include: Add dvoice.h.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobd25b519a279e6bf8bb680c100b3bf57d2f2dc1f8
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-26 02:24+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
28 "eller annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
61 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
174 "programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
175 "pakken for deg.\n"
176 "\n"
177 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
178 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> for flere detaljer."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Endre/Fjern"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Laster ned..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerer..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
250 "den korrupte filen."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
350 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
351 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Ingen"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Lukk"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Idag:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gå til idag"
405 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Åpne"
410 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Fil&navn:"
414 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Kateloger:"
418 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Vis filer av &typen:"
422 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Stasjoner:"
426 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
430 #: comdlg32.rc:176
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Lagre som..."
434 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Lagre som"
438 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Skriv ut"
443 #: comdlg32.rc:201
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Skriver:"
447 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Utskriftsområde"
451 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alt"
455 #: comdlg32.rc:205
456 msgid "S&election"
457 msgstr "M&erket område"
459 #: comdlg32.rc:206
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Sider"
463 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "Opp&sett"
467 #: comdlg32.rc:210
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Fra:"
471 #: comdlg32.rc:211
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Til:"
475 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 #: comdlg32.rc:214
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Skriv til fi&l"
483 #: comdlg32.rc:215
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Kondensert"
487 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
491 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Skriver"
495 #: comdlg32.rc:225
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "Stan&dardskriver"
499 #: comdlg32.rc:226
500 msgid "[none]"
501 msgstr "(Ingen)"
503 #: comdlg32.rc:227
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "S&pesifik skriver"
507 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Retning"
511 #: comdlg32.rc:233
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stående"
515 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Liggende"
519 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papir"
523 #: comdlg32.rc:238
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "Størr&else"
527 #: comdlg32.rc:239
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Kilde"
531 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
532 msgid "Font"
533 msgstr "Skrift"
535 #: comdlg32.rc:250
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Skrift:"
539 #: comdlg32.rc:253
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Skriftst&il:"
543 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "Størrelse:"
547 #: comdlg32.rc:263
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Effekter"
551 #: comdlg32.rc:264
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Gjennomstre&ket"
555 #: comdlg32.rc:265
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Understreket"
559 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "Farge:"
563 #: comdlg32.rc:269
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Forhåndsvisning"
567 #: comdlg32.rc:271
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:279
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farge"
575 #: comdlg32.rc:282
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Basisfarger:"
579 #: comdlg32.rc:283
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Egendefinerte farger:"
583 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farge |  Sol&id"
587 #: comdlg32.rc:285
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rød:"
591 #: comdlg32.rc:287
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grønn:"
595 #: comdlg32.rc:289
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blå:"
599 #: comdlg32.rc:291
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Nyanse:"
603 #: comdlg32.rc:293
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:295
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "Be&lysning:"
613 #: comdlg32.rc:305
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
617 #: comdlg32.rc:306
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
621 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Finn"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Fi&nn:"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Finn &kun hele ord"
633 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
637 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Retning"
641 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Opp"
645 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "Ne&d"
649 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Finn neste"
653 #: comdlg32.rc:332
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Erstatt"
657 #: comdlg32.rc:337
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "&Erstatt med:"
661 #: comdlg32.rc:343
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "E&rsatt"
665 #: comdlg32.rc:344
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "Erstatt &alle"
669 #: comdlg32.rc:361
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Skriv ti&l fil"
673 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Egenskaper"
678 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Navn:"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Type:"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Hvor:"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:374
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopier"
702 #: comdlg32.rc:375
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Antall &kopier:"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&orter"
710 #: comdlg32.rc:382
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Sider"
714 #: comdlg32.rc:383
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "&Merket område"
718 #: comdlg32.rc:386
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&Fra:"
722 #: comdlg32.rc:387
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&Til:"
726 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "Størrelse:"
730 #: comdlg32.rc:415
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Kilde:"
734 #: comdlg32.rc:420
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "S&tående"
738 #: comdlg32.rc:421
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Liggende"
742 #: comdlg32.rc:426
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Sideoppsett"
746 #: comdlg32.rc:435
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Sku&ff:"
750 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stående"
754 #: comdlg32.rc:440
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Rammer"
758 #: comdlg32.rc:441
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "V&enstre:"
762 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "Høy&re:"
766 #: comdlg32.rc:445
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "T&opp:"
770 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Bunn:"
774 #: comdlg32.rc:451
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "Sk&river..."
778 #: comdlg32.rc:459
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "Se &i:"
782 #: comdlg32.rc:465
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "Fil&navn:"
786 #: comdlg32.rc:469
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Fil&type:"
790 #: comdlg32.rc:472
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
794 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Åpne"
798 #: comdlg32.rc:485
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Filnavn:"
802 #: comdlg32.rc:488
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Filtype:"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Fant ikke filen"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Filen finnes ikke.\n"
820 "Skal den opprettes?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Filen finnes fra før.\n"
828 "Skal den overskrives?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Stien finnes ikke"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Filen finnes ikke"
850 #: comdlg32.rc:44
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Opp ett nivå"
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Lag ny katalog"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "List"
860 msgstr "Liste"
862 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Detaljer"
866 #: comdlg32.rc:48
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Bla til skrivebordet"
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normal"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Fet"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursiv"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Fet kursiv"
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Black"
888 msgstr "Svart"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Rødbrun"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Green"
896 msgstr "Grønn"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Oliven"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Marineblå"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Purpur"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Cyanblå"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Grå"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sølv"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Red"
924 msgstr "Rød"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Lime-grønn"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Gul"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Blå"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Fuchsia"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Cyanblå"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
947 msgid "White"
948 msgstr "Hvit"
950 #: comdlg32.rc:55
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Uleselig oppføring"
954 #: comdlg32.rc:57
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
960 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:59
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
966 #: comdlg32.rc:61
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
972 "Skriv inn andre verdier."
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Feltet «Antall kopier» kan ikke være tomt."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
984 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
986 #: comdlg32.rc:66
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
998 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Ikke nok minne."
1002 #: comdlg32.rc:70
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "En feil har oppstått."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1010 #: comdlg32.rc:74
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1016 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1022 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Lagre"
1026 #: comdlg32.rc:142
1027 msgid "Save &in:"
1028 msgstr "Lagre &i:"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Lagre"
1034 #: comdlg32.rc:145
1035 msgid "Open File"
1036 msgstr "Åpne fil"
1038 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1039 msgid "Ready"
1040 msgstr "Klar"
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paused; "
1044 msgstr "Satt på pause; "
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Error; "
1048 msgstr "Feil; "
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper jam; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Busy; "
1080 msgstr "Opptatt; "
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Printing; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Waiting; "
1096 msgstr "Venter; "
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "Initializing; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Toner low; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "No toner; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "Page punt; "
1120 msgstr "Utskriftsfeil; "
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1130 #: comdlg32.rc:105
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1134 #: comdlg32.rc:106
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1138 #: comdlg32.rc:107
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1146 #: comdlg32.rc:77
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1150 #: comdlg32.rc:78
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1154 #: comdlg32.rc:79
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1160 msgid "mm"
1161 msgstr "mm"
1163 #: credui.rc:45
1164 msgid "&User name:"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1168 msgid "&Password:"
1169 msgstr "&Passord:"
1171 #: credui.rc:50
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr "Husk passo&rd"
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1179 #: credui.rc:31
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1187 #: credui.rc:33
1188 msgid ""
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1191 msgstr ""
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1195 #: credui.rc:35
1196 msgid ""
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1201 msgstr ""
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1203 "\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1207 #: credui.rc:34
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1211 #: crypt32.rc:30
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1215 #: crypt32.rc:31
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1219 #: crypt32.rc:32
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1223 #: crypt32.rc:33
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1227 #: crypt32.rc:34
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1231 #: crypt32.rc:35
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1235 #: crypt32.rc:36
1236 msgid "Key Usage"
1237 msgstr "Nøkkelbruk"
1239 #: crypt32.rc:37
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1243 #: crypt32.rc:38
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1247 #: crypt32.rc:39
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1251 #: crypt32.rc:40
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1255 #: crypt32.rc:41
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1259 #: crypt32.rc:42
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1263 #: crypt32.rc:43
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1267 #: crypt32.rc:44
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1271 #: crypt32.rc:45
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1275 #: crypt32.rc:46
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1279 #: crypt32.rc:47
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1283 #: crypt32.rc:48
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1287 #: crypt32.rc:49
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1291 #: crypt32.rc:50
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1295 #: crypt32.rc:51
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1299 #: crypt32.rc:52
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1303 #: crypt32.rc:53
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1307 #: crypt32.rc:54
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Fortrekk signert data"
1315 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1317 msgid "CPS"
1318 msgstr "CPS"
1320 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1321 msgid "User Notice"
1322 msgstr "Brukervarsel"
1324 #: crypt32.rc:58
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1328 #: crypt32.rc:59
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1332 #: crypt32.rc:60
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1336 #: crypt32.rc:61
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Sertifikattype"
1340 #: crypt32.rc:62
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Sertifikatmangfold"
1344 #: crypt32.rc:63
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1348 #: crypt32.rc:64
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Netscape-basis-URL"
1352 #: crypt32.rc:65
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1356 #: crypt32.rc:66
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1360 #: crypt32.rc:67
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1364 #: crypt32.rc:68
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1368 #: crypt32.rc:69
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1372 #: crypt32.rc:70
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 #: crypt32.rc:71
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Land/Region"
1380 #: crypt32.rc:72
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Organisasjon"
1384 #: crypt32.rc:73
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1388 #: crypt32.rc:74
1389 msgid "Common Name"
1390 msgstr "Vanlig navn"
1392 #: crypt32.rc:75
1393 msgid "Locality"
1394 msgstr "Lokalitet"
1396 #: crypt32.rc:76
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Fylke"
1400 #: crypt32.rc:77
1401 msgid "Title"
1402 msgstr "Tittel"
1404 #: crypt32.rc:78
1405 msgid "Given Name"
1406 msgstr "Oppgitt navn"
1408 #: crypt32.rc:79
1409 msgid "Initials"
1410 msgstr "Initialer"
1412 #: crypt32.rc:80
1413 msgid "Surname"
1414 msgstr "Etternavn"
1416 #: crypt32.rc:81
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Domenekomponent"
1420 #: crypt32.rc:82
1421 msgid "Street Address"
1422 msgstr "Gateadresse"
1424 #: crypt32.rc:83
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Serienummer"
1428 #: crypt32.rc:84
1429 msgid "CA Version"
1430 msgstr "CA-versjon"
1432 #: crypt32.rc:85
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Kryss CA-versjon"
1436 #: crypt32.rc:86
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1440 #: crypt32.rc:87
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Hovednavn"
1444 #: crypt32.rc:88
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1448 #: crypt32.rc:89
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1452 #: crypt32.rc:90
1453 msgid "OS Version"
1454 msgstr "OS-versjon"
1456 #: crypt32.rc:91
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Innrullerings-CSP"
1460 #: crypt32.rc:92
1461 msgid "CRL Number"
1462 msgstr "CRL-nummer"
1464 #: crypt32.rc:93
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Delta CRL-indikator"
1468 #: crypt32.rc:94
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1472 #: crypt32.rc:95
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Nyeste CRL"
1476 #: crypt32.rc:96
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Navnebegrensninger"
1480 #: crypt32.rc:97
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1484 #: crypt32.rc:98
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1488 #: crypt32.rc:99
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1492 #: crypt32.rc:100
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1496 #: crypt32.rc:101
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1500 #: crypt32.rc:102
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1504 #: crypt32.rc:103
1505 msgid "CMC Data"
1506 msgstr "CMC-data"
1508 #: crypt32.rc:104
1509 msgid "CMC Response"
1510 msgstr "CMS-svar"
1512 #: crypt32.rc:105
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1516 #: crypt32.rc:106
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1520 #: crypt32.rc:107
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "CMC-utvidelser"
1524 #: crypt32.rc:108
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "CMC-egenskaper"
1528 #: crypt32.rc:109
1529 msgid "PKCS 7 Data"
1530 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 #: crypt32.rc:110
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "PKCS 7 Signert"
1536 #: crypt32.rc:111
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1540 #: crypt32.rc:112
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1544 #: crypt32.rc:113
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1548 #: crypt32.rc:114
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1552 #: crypt32.rc:115
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1556 #: crypt32.rc:116
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1560 #: crypt32.rc:117
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1564 #: crypt32.rc:118
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1572 #: crypt32.rc:120
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1576 #: crypt32.rc:121
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1580 #: crypt32.rc:122
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Tullesignerer"
1584 #: crypt32.rc:123
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1588 #: crypt32.rc:124
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1592 #: crypt32.rc:125
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1596 #: crypt32.rc:126
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Transaksjons-id"
1600 #: crypt32.rc:127
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Gjeldende sender"
1604 #: crypt32.rc:128
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Gjeldende mottaker"
1608 #: crypt32.rc:129
1609 msgid "Reg Info"
1610 msgstr "Reg info"
1612 #: crypt32.rc:130
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Hent sertifikat"
1616 #: crypt32.rc:131
1617 msgid "Get CRL"
1618 msgstr "Hent CRL"
1620 #: crypt32.rc:132
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1624 #: crypt32.rc:133
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Spørring venter"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1632 #: crypt32.rc:135
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1636 #: crypt32.rc:136
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1640 #: crypt32.rc:137
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Klientinformasjon"
1644 #: crypt32.rc:138
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Tjenerautentisering"
1648 #: crypt32.rc:139
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Klientautentisering"
1652 #: crypt32.rc:140
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Kodesignering"
1656 #: crypt32.rc:141
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Sikker e-post"
1660 #: crypt32.rc:142
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Tidsstempling"
1664 #: crypt32.rc:143
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1668 #: crypt32.rc:144
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1672 #: crypt32.rc:145
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1676 #: crypt32.rc:146
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1680 #: crypt32.rc:147
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1684 #: crypt32.rc:148
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Krypterer filsystem"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Smart Card-pålogging"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Digitale rettigheter"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Dokumentsignering"
1732 #: crypt32.rc:160
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Filgjenoppretting"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Rotsignerer for lister"
1744 #: crypt32.rc:163
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Livstidssignering"
1760 #: crypt32.rc:167
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1764 #: crypt32.rc:172
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1768 #: crypt32.rc:173
1769 msgid "Personal"
1770 msgstr "Personlig"
1772 #: crypt32.rc:174
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1776 #: crypt32.rc:175
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Andre personer"
1780 #: crypt32.rc:176
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Betrodde utgivere"
1784 #: crypt32.rc:177
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1788 #: crypt32.rc:182
1789 msgid "KeyID="
1790 msgstr "NøkkelID="
1792 #: crypt32.rc:183
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Utsteder"
1796 #: crypt32.rc:184
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Serienummer="
1800 #: crypt32.rc:185
1801 msgid "Other Name="
1802 msgstr "Annet navn="
1804 #: crypt32.rc:186
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "E-postadresse="
1808 #: crypt32.rc:187
1809 msgid "DNS Name="
1810 msgstr "DNS-navn="
1812 #: crypt32.rc:188
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Katalogadresse"
1816 #: crypt32.rc:189
1817 msgid "URL="
1818 msgstr "URL="
1820 #: crypt32.rc:190
1821 msgid "IP Address="
1822 msgstr "IP-adresse="
1824 #: crypt32.rc:191
1825 msgid "Mask="
1826 msgstr "Mask="
1828 #: crypt32.rc:192
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Registrert ID="
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Emnetype="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgid "CA"
1843 msgstr "CA"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "End Entity"
1847 msgstr "Sluttenhet"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Begrensning på stilengde="
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgctxt "path length"
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Ingen"
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Tilgangsmetode="
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgid "OCSP"
1873 msgstr "OCSP"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CA Issuers"
1877 msgstr "CA-utstedere"
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Alternativt navn"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "Full Name"
1897 msgstr "Fult navn"
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "RDN Name"
1901 msgstr "RDN-navn"
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CRL Reason="
1905 msgstr "CRL-årsak="
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "CRL Issuer"
1909 msgstr "CRL-utsteder"
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Nøkellkompromiss"
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "CA-kompromiss"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Tilslutning endret"
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Superseded"
1925 msgstr "Erstattet"
1927 #: crypt32.rc:216
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Operasjonen opphørte"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Finansiell informasjon="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1940 msgid "Available"
1941 msgstr "Tilgjengelig"
1943 #: crypt32.rc:220
1944 msgid "Not Available"
1945 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Møter kriterier="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1952 msgid "Yes"
1953 msgstr "Ja"
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1956 msgid "No"
1957 msgstr "Nei"
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Digital signatur"
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Nøkkelkryptering"
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Datakryptering"
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Nøkkel-avtale"
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Sertifikatsignering"
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Lokal CRL-signering"
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "CRL Signing"
1989 msgstr "CRL-signering"
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Kun kryptering"
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Kun dekryptering"
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME"
2009 msgstr "S/MIME"
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature"
2013 msgstr "Signatur"
2015 #: crypt32.rc:238
2016 msgid "SSL CA"
2017 msgstr "SSL CA"
2019 #: crypt32.rc:239
2020 msgid "S/MIME CA"
2021 msgstr "S/MIME CA"
2023 #: crypt32.rc:240
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "Signatur CA"
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Sertifikatregler"
2031 #: cryptdlg.rc:31
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "ID for regel:"
2035 #: cryptdlg.rc:32
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2039 #: cryptdlg.rc:33
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Qualifier"
2045 msgstr "Kvalifiserer"
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Notisreferanse"
2051 #: cryptdlg.rc:38
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Organisasjon="
2055 #: cryptdlg.rc:39
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Serienummer="
2059 #: cryptdlg.rc:40
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Notistekst="
2063 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2064 msgid "General"
2065 msgstr "Generelt"
2067 #: cryptui.rc:191
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Installer sertifikat..."
2071 #: cryptui.rc:192
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "Info fra ut&steder"
2075 #: cryptui.rc:200
2076 msgid "&Show:"
2077 msgstr "Vi&s:"
2079 #: cryptui.rc:205
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2083 #: cryptui.rc:206
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Kopier til fil..."
2087 #: cryptui.rc:210
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Sertifiseringssti"
2091 #: cryptui.rc:214
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Sertifiseringssti"
2095 #: cryptui.rc:217
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Vis sertifikat"
2099 #: cryptui.rc:218
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2103 #: cryptui.rc:224
2104 msgid "Disclaimer"
2105 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2107 #: cryptui.rc:231
2108 msgid "More &Info"
2109 msgstr "Mer &info"
2111 #: cryptui.rc:239
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Vennlig navn:"
2115 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2116 msgid "&Description:"
2117 msgstr "&Beskrivelse:"
2119 #: cryptui.rc:243
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Sertifikatformål"
2123 #: cryptui.rc:244
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2127 #: cryptui.rc:246
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2131 #: cryptui.rc:248
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2135 #: cryptui.rc:253
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Legg til &formål..."
2139 #: cryptui.rc:257
2140 msgid "Add Purpose"
2141 msgstr "Legg til formål"
2143 #: cryptui.rc:260
2144 msgid ""
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2148 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Velg sertifikatlager"
2152 #: cryptui.rc:271
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2156 #: cryptui.rc:274
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2160 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2164 #: cryptui.rc:283
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2168 #: cryptui.rc:286
2169 msgid ""
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "\n"
2178 "To continue, click Next."
2179 msgstr ""
2180 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2181 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2182 "serfifikatlager.\n"
2183 "\n"
2184 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2185 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2186 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2187 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2188 "\n"
2189 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2191 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2192 msgid "&File name:"
2193 msgstr "&Filnavn:"
2195 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2196 msgid "B&rowse..."
2197 msgstr "&Bla …"
2199 #: cryptui.rc:297
2200 msgid ""
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2203 msgstr ""
2204 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2205 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2207 #: cryptui.rc:299
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 #: cryptui.rc:301
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2213 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2217 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2219 #: cryptui.rc:311
2220 msgid ""
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2223 msgstr ""
2224 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2225 "plassering for sertifikatene selv."
2227 #: cryptui.rc:313
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2231 #: cryptui.rc:315
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2235 #: cryptui.rc:325
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2239 #: cryptui.rc:327
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr ""
2242 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2243 "vellykket."
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Sertifikater"
2253 #: cryptui.rc:340
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importér..."
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Eksporter..."
2265 #: cryptui.rc:347
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Avansert..."
2269 #: cryptui.rc:348
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 #: wordpad.rc:69
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Vis"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Avanserte innstillinger"
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Sertifikatformål"
2287 #: cryptui.rc:359
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Sertifikatformål:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2319 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2320 "fil.\n"
2321 "\n"
2322 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2323 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2324 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2325 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2326 "\n"
2327 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2329 #: cryptui.rc:384
2330 msgid ""
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2333 msgstr ""
2334 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2335 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2341 #: cryptui.rc:386
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2345 #: cryptui.rc:388
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2349 #: cryptui.rc:399
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Bekreft passord:"
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2357 #: cryptui.rc:408
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2361 #: cryptui.rc:410
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2365 #: cryptui.rc:412
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 #: cryptui.rc:414
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2373 #: cryptui.rc:416
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 #: cryptui.rc:418
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2381 #: cryptui.rc:420
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2385 #: cryptui.rc:422
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2389 #: cryptui.rc:439
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2393 #: cryptui.rc:441
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr ""
2396 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2397 "vellykket."
2399 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate"
2401 msgstr "Sertifikat"
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2413 "eller skadet."
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid ""
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2419 msgstr ""
2420 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2421 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2423 #: cryptui.rc:34
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2427 #: cryptui.rc:35
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2431 #: cryptui.rc:36
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2435 #: cryptui.rc:37
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2439 #: cryptui.rc:38
2440 msgid "Issued to: "
2441 msgstr "Utstedt til: "
2443 #: cryptui.rc:39
2444 msgid "Issued by: "
2445 msgstr "Utstedt av: "
2447 #: cryptui.rc:40
2448 msgid "Valid from "
2449 msgstr "Gyldig fra "
2451 #: cryptui.rc:41
2452 msgid " to "
2453 msgstr " til "
2455 #: cryptui.rc:42
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2459 #: cryptui.rc:43
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2463 #: cryptui.rc:44
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2467 #: cryptui.rc:45
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2471 #: cryptui.rc:46
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2475 #: cryptui.rc:47
2476 msgid "Field"
2477 msgstr "Felt"
2479 #: cryptui.rc:48
2480 msgid "Value"
2481 msgstr "Verdi"
2483 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2484 msgid "<All>"
2485 msgstr "<Alle>"
2487 #: cryptui.rc:50
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2491 #: cryptui.rc:51
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Kun utvidelser"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Kun egenskaper"
2503 #: cryptui.rc:55
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Serienummer"
2507 #: cryptui.rc:56
2508 msgid "Issuer"
2509 msgstr "Utsteder"
2511 #: cryptui.rc:57
2512 msgid "Valid from"
2513 msgstr "Gyldig fra"
2515 #: cryptui.rc:58
2516 msgid "Valid to"
2517 msgstr "Gyldig til"
2519 #: cryptui.rc:59
2520 msgid "Subject"
2521 msgstr "Emne"
2523 #: cryptui.rc:60
2524 msgid "Public key"
2525 msgstr "Offentlig nøkkel"
2527 #: cryptui.rc:61
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2531 #: cryptui.rc:62
2532 msgid "SHA1 hash"
2533 msgstr "SHA1-kode"
2535 #: cryptui.rc:63
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2539 #: cryptui.rc:64
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Vennlig navn"
2543 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2544 msgid "Description"
2545 msgstr "Beskrivelse"
2547 #: cryptui.rc:66
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Sertifikategenskaper"
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2555 #: cryptui.rc:68
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2559 #: cryptui.rc:70
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2563 #: cryptui.rc:72
2564 msgid ""
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2567 msgstr ""
2568 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2569 "annen fil."
2571 #: cryptui.rc:73
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Fil å importere"
2575 #: cryptui.rc:74
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2579 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Sertifikatlager"
2583 #: cryptui.rc:76
2584 msgid ""
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2587 msgstr ""
2588 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2589 "lister over tiltrodde sertifikater."
2591 #: cryptui.rc:77
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2595 #: cryptui.rc:78
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2611 #: cryptui.rc:84
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Velg en fil."
2615 #: cryptui.rc:85
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2619 #: cryptui.rc:86
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Klarte ikke åpne "
2623 #: cryptui.rc:87
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Bestemt av programmet"
2627 #: cryptui.rc:88
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Velg en lagringsplass"
2631 #: cryptui.rc:89
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2635 #: cryptui.rc:90
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Bestemt av proggramet"
2639 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Fil"
2643 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Innhold"
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2659 #: cryptui.rc:99
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importeringen var vellykket."
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Klarte ikke importere."
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2671 #: cryptui.rc:103
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Avanserte formål>"
2675 #: cryptui.rc:104
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Utstedt til"
2679 #: cryptui.rc:105
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Utstedt av"
2683 #: cryptui.rc:106
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Utløpsdato"
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Vennlig navn"
2691 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Ingen>"
2695 #: cryptui.rc:110
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2702 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2703 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2705 #: cryptui.rc:111
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2712 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2713 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2715 #: cryptui.rc:112
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2722 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2723 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2725 #: cryptui.rc:113
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2732 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2733 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2735 #: cryptui.rc:114
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2742 "tiltrodd.\n"
2743 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2752 "tiltrodde.\n"
2753 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2755 #: cryptui.rc:116
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2762 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2763 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2765 #: cryptui.rc:117
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2772 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2773 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2775 #: cryptui.rc:118
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2781 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2783 #: cryptui.rc:119
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2789 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2791 #: cryptui.rc:120
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2799 #: cryptui.rc:124
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2803 #: cryptui.rc:125
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2807 #: cryptui.rc:126
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2813 "Beskytter programvare mot endringer"
2815 #: cryptui.rc:127
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2819 #: cryptui.rc:128
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2823 #: cryptui.rc:129
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2827 #: cryptui.rc:130
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2831 #: cryptui.rc:131
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2835 #: cryptui.rc:147
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2839 #: cryptui.rc:151
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Eksportformat"
2843 #: cryptui.rc:152
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2847 #: cryptui.rc:153
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Filnavn"
2851 #: cryptui.rc:154
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2855 #: cryptui.rc:155
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2859 #: cryptui.rc:156
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:163
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "Filformat"
2879 #: cryptui.rc:164
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "Eksportér nøkler"
2887 #: cryptui.rc:168
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr ""
2904 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2905 "sertifikatet."
2907 #: cryptui.rc:172
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Angi passord"
2911 #: cryptui.rc:173
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2915 #: cryptui.rc:174
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Passordene er ikke like."
2919 #: cryptui.rc:175
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2940 #: devenum.rc:36
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2944 #: dinput.rc:43
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Oppsett av enheter"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Tilbakestill"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Avspiller"
2956 #: dinput.rc:52
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Enhet"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Handlinger"
2964 #: dinput.rc:54
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Tilordning"
2968 #: dinput.rc:56
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Vis tilordnede først"
2972 #: dinput.rc:37
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Handling"
2976 #: dinput.rc:38
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:28
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Region"
2984 #: dxdiagn.rc:29
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Vestlig"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Sentral-europeisk"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisk"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "gresk"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Tyrkisk"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebraisk"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisk"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisk"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisk"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailandsk"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "japansk"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3044 #: gdi32.rc:42
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3048 #: gdi32.rc:43
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:44
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Annen"
3060 #: gphoto2.rc:30
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Filer på kamera"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importer valgte"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Forhåndsvisning"
3072 #: gphoto2.rc:36
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Importer alle"
3076 #: gphoto2.rc:37
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3080 #: gphoto2.rc:38
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Avslutt"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Overfører"
3088 #: gphoto2.rc:46
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Overfører... vent litt"
3092 #: gphoto2.rc:51
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Kobler til kamera"
3096 #: gphoto2.rc:55
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ynkroniser"
3104 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "Til&bake"
3108 #: hhctrl.rc:61
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Fram"
3112 #: hhctrl.rc:62
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "&Hjem"
3117 #: hhctrl.rc:63
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "Oppdate&r"
3125 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "Skriv &ut..."
3129 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Innhold"
3133 #: hhctrl.rc:32
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndeks"
3137 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Søk"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "Favor&itter"
3145 #: hhctrl.rc:36
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Skjul faner"
3149 #: hhctrl.rc:37
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Vis faner"
3153 #: hhctrl.rc:42
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Vis"
3157 #: hhctrl.rc:43
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Skjul"
3161 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Oppdater"
3169 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Tilbake"
3173 #: hhctrl.rc:47
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Hjem"
3178 #: hhctrl.rc:48
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synkroniser"
3182 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Alternativer"
3186 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Fram"
3190 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak-videokodek"
3194 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3195 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3196 #: wordpad.rc:29
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Fil"
3200 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Ny"
3204 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "Vind&u"
3208 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Åpne …"
3212 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "L&agre som …"
3216 #: ieframe.rc:38
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Utskri&ftformat …"
3220 #: ieframe.rc:39
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "Skr&iv ut …"
3224 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Forhånds&visning …"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "Verk&tøylinjer"
3232 #: ieframe.rc:49
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standardlinje"
3236 #: ieframe.rc:50
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adresselinje"
3240 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoritter"
3244 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3248 #: ieframe.rc:60
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Om Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Åpne URL"
3256 #: ieframe.rc:93
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:94
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Åpne:"
3264 #: ieframe.rc:70
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Hjem"
3269 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Skriv ut..."
3273 #: ieframe.rc:76
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Søker etter «%s»"
3281 #: ieframe.rc:82
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Starter nedlasting av «%s»"
3285 #: ieframe.rc:83
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Laster ned «%s»"
3289 #: ieframe.rc:84
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Spør etter «%s»"
3293 #: inetcpl.rc:49
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Hjemmeside"
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "&Gjeldende side"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "Stan&dardside"
3309 #: inetcpl.rc:55
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Tom side"
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Nettleserhistorikk"
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr ""
3320 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3322 #: inetcpl.rc:59
3323 msgid "Delete &files..."
3324 msgstr "Slett &filer …"
3326 #: inetcpl.rc:60
3327 msgid "&Settings..."
3328 msgstr "Inn&stillinger …"
3330 #: inetcpl.rc:68
3331 msgid "Delete browsing history"
3332 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3334 #: inetcpl.rc:71
3335 msgid ""
3336 "Temporary internet files\n"
3337 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3338 msgstr ""
3339 "Midlertidige Internett-filer\n"
3340 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3342 #: inetcpl.rc:73
3343 msgid ""
3344 "Cookies\n"
3345 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3346 "preferences and login information."
3347 msgstr ""
3348 "Informasjonskapsler\n"
3349 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3350 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3352 #: inetcpl.rc:75
3353 msgid ""
3354 "History\n"
3355 "List of websites you have accessed."
3356 msgstr ""
3357 "Historikk\n"
3358 "Liste av nettsidene du har besøkt."
3360 #: inetcpl.rc:77
3361 msgid ""
3362 "Form data\n"
3363 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 msgstr ""
3365 "Skjemadata\n"
3366 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3368 #: inetcpl.rc:79
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Passord\n"
3374 "Lagrede passord fra skjemaer."
3376 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Slett"
3380 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sikkerhet"
3384 #: inetcpl.rc:112
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3390 "utstedere."
3392 #: inetcpl.rc:114
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Sertifikater …"
3396 #: inetcpl.rc:115
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Utgivere …"
3400 #: inetcpl.rc:31
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internett-innstillinger"
3404 #: inetcpl.rc:32
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3408 #: inetcpl.rc:33
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone:"
3412 #: inetcpl.rc:34
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Egendefinert"
3416 #: inetcpl.rc:35
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Veldig lav"
3420 #: inetcpl.rc:36
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Lav"
3424 #: inetcpl.rc:37
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Medium"
3428 #: inetcpl.rc:38
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Økt"
3432 #: inetcpl.rc:39
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Høy"
3436 #: joy.rc:36
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Styrespaker"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktiver"
3444 #: joy.rc:40
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "Sl&å på"
3448 #: joy.rc:41
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Tilkoblet"
3452 #: joy.rc:43
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Slått av"
3456 #: joy.rc:45
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3462 "her før programmet startes på nytt."
3464 #: joy.rc:50
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Test styrespake"
3468 #: joy.rc:54
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Knapper"
3472 #: joy.rc:63
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Test Force Feedback"
3476 #: joy.rc:67
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3480 #: joy.rc:69
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3486 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3488 #: joy.rc:31
3489 msgid "Game Controllers"
3490 msgstr "Spillkontrollere"
3492 #: jscript.rc:28
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3496 #: jscript.rc:29
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3500 #: jscript.rc:30
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3504 #: jscript.rc:31
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Trenger et objekt"
3508 #: jscript.rc:32
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3512 #: jscript.rc:33
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3516 #: jscript.rc:34
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3520 #: jscript.rc:35
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3524 #: jscript.rc:36
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Syntaksfeil"
3528 #: jscript.rc:37
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "Forventet ';'"
3532 #: jscript.rc:38
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "Forventet '('"
3536 #: jscript.rc:39
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "Forventet ')'"
3540 #: jscript.rc:40
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Ugyldig tegn"
3544 #: jscript.rc:41
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3548 #: jscript.rc:42
3549 msgid "'return' statement outside of function"
3550 msgstr "«return» utenfor en funksjon"
3552 #: jscript.rc:43
3553 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3554 msgstr "«break» kan kun forekomme i en løkke"
3556 #: jscript.rc:44
3557 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3558 msgstr "«continue» kan kun forekomme i en løkke"
3560 #: jscript.rc:45
3561 msgid "Label redefined"
3562 msgstr "Merkelappen ble omdefinert"
3564 #: jscript.rc:46
3565 msgid "Label not found"
3566 msgstr "Fant ikke etiketten"
3568 #: jscript.rc:47
3569 msgid "Conditional compilation is turned off"
3570 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3572 #: jscript.rc:50
3573 msgid "Number expected"
3574 msgstr "Forventet nummer"
3576 #: jscript.rc:48
3577 msgid "Function expected"
3578 msgstr "Forventet funksjon"
3580 #: jscript.rc:49
3581 msgid "'[object]' is not a date object"
3582 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3584 #: jscript.rc:51
3585 msgid "Object expected"
3586 msgstr "Forventet objekt"
3588 #: jscript.rc:52
3589 msgid "Illegal assignment"
3590 msgstr "Ugyldig tilordning"
3592 #: jscript.rc:53
3593 msgid "'|' is undefined"
3594 msgstr "'|' er udefinert"
3596 #: jscript.rc:54
3597 msgid "Boolean object expected"
3598 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3600 #: jscript.rc:55
3601 msgid "Cannot delete '|'"
3602 msgstr "Klarte ikke slette «|»"
3604 #: jscript.rc:56
3605 msgid "VBArray object expected"
3606 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3608 #: jscript.rc:57
3609 msgid "JScript object expected"
3610 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3612 #: jscript.rc:58
3613 msgid "Syntax error in regular expression"
3614 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3616 #: jscript.rc:60
3617 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3618 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3620 #: jscript.rc:59
3621 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3622 msgstr "Adressen som skal dekodes er ugyldig"
3624 #: jscript.rc:61
3625 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3626 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3628 #: jscript.rc:62
3629 msgid "Precision is out of range"
3630 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3632 #: jscript.rc:63
3633 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3634 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3636 #: jscript.rc:64
3637 msgid "Array object expected"
3638 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3640 #: winerror.mc:26
3641 msgid "Success.\n"
3642 msgstr "Vellykket.\n"
3644 #: winerror.mc:31
3645 msgid "Invalid function.\n"
3646 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3648 #: winerror.mc:36
3649 msgid "File not found.\n"
3650 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3652 #: winerror.mc:41
3653 msgid "Path not found.\n"
3654 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3656 #: winerror.mc:46
3657 msgid "Too many open files.\n"
3658 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3660 #: winerror.mc:51
3661 msgid "Access denied.\n"
3662 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3664 #: winerror.mc:56
3665 msgid "Invalid handle.\n"
3666 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3668 #: winerror.mc:61
3669 msgid "Memory trashed.\n"
3670 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3672 #: winerror.mc:66
3673 msgid "Not enough memory.\n"
3674 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3676 #: winerror.mc:71
3677 msgid "Invalid block.\n"
3678 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3680 #: winerror.mc:76
3681 msgid "Bad environment.\n"
3682 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3684 #: winerror.mc:81
3685 msgid "Bad format.\n"
3686 msgstr "Ugyldig format.\n"
3688 #: winerror.mc:86
3689 msgid "Invalid access.\n"
3690 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3692 #: winerror.mc:91
3693 msgid "Invalid data.\n"
3694 msgstr "Ugyldig data.\n"
3696 #: winerror.mc:96
3697 msgid "Out of memory.\n"
3698 msgstr "Tom for minne.\n"
3700 #: winerror.mc:101
3701 msgid "Invalid drive.\n"
3702 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3704 #: winerror.mc:106
3705 msgid "Can't delete current directory.\n"
3706 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3708 #: winerror.mc:111
3709 msgid "Not same device.\n"
3710 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3712 #: winerror.mc:116
3713 msgid "No more files.\n"
3714 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3716 #: winerror.mc:121
3717 msgid "Write protected.\n"
3718 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3720 #: winerror.mc:126
3721 msgid "Bad unit.\n"
3722 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3724 #: winerror.mc:131
3725 msgid "Not ready.\n"
3726 msgstr "Ikke klar.\n"
3728 #: winerror.mc:136
3729 msgid "Bad command.\n"
3730 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3732 #: winerror.mc:141
3733 msgid "CRC error.\n"
3734 msgstr "CRC-feil.\n"
3736 #: winerror.mc:146
3737 msgid "Bad length.\n"
3738 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3740 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3741 msgid "Seek error.\n"
3742 msgstr "Søkefeil.\n"
3744 #: winerror.mc:156
3745 msgid "Not DOS disk.\n"
3746 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3748 #: winerror.mc:161
3749 msgid "Sector not found.\n"
3750 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3752 #: winerror.mc:166
3753 msgid "Out of paper.\n"
3754 msgstr "Tom for papir.\n"
3756 #: winerror.mc:171
3757 msgid "Write fault.\n"
3758 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3760 #: winerror.mc:176
3761 msgid "Read fault.\n"
3762 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3764 #: winerror.mc:181
3765 msgid "General failure.\n"
3766 msgstr "Generell feil.\n"
3768 #: winerror.mc:186
3769 msgid "Sharing violation.\n"
3770 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3772 #: winerror.mc:191
3773 msgid "Lock violation.\n"
3774 msgstr "Låsebrudd.\n"
3776 #: winerror.mc:196
3777 msgid "Wrong disk.\n"
3778 msgstr "Feil disk.\n"
3780 #: winerror.mc:201
3781 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3782 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3784 #: winerror.mc:206
3785 msgid "End of file.\n"
3786 msgstr "Enden av filen.\n"
3788 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3789 msgid "Disk full.\n"
3790 msgstr "Disken er full.\n"
3792 #: winerror.mc:216
3793 msgid "Request not supported.\n"
3794 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3796 #: winerror.mc:221
3797 msgid "Remote machine not listening.\n"
3798 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3800 #: winerror.mc:226
3801 msgid "Duplicate network name.\n"
3802 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3804 #: winerror.mc:231
3805 msgid "Bad network path.\n"
3806 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3808 #: winerror.mc:236
3809 msgid "Network busy.\n"
3810 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3812 #: winerror.mc:241
3813 msgid "Device does not exist.\n"
3814 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3816 #: winerror.mc:246
3817 msgid "Too many commands.\n"
3818 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3820 #: winerror.mc:251
3821 msgid "Adapter hardware error.\n"
3822 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3824 #: winerror.mc:256
3825 msgid "Bad network response.\n"
3826 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3828 #: winerror.mc:261
3829 msgid "Unexpected network error.\n"
3830 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3832 #: winerror.mc:266
3833 msgid "Bad remote adapter.\n"
3834 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3836 #: winerror.mc:271
3837 msgid "Print queue full.\n"
3838 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3840 #: winerror.mc:276
3841 msgid "No spool space.\n"
3842 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3844 #: winerror.mc:281
3845 msgid "Print canceled.\n"
3846 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3848 #: winerror.mc:286
3849 msgid "Network name deleted.\n"
3850 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3852 #: winerror.mc:291
3853 msgid "Network access denied.\n"
3854 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3856 #: winerror.mc:296
3857 msgid "Bad device type.\n"
3858 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3860 #: winerror.mc:301
3861 msgid "Bad network name.\n"
3862 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3864 #: winerror.mc:306
3865 msgid "Too many network names.\n"
3866 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3868 #: winerror.mc:311
3869 msgid "Too many network sessions.\n"
3870 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3872 #: winerror.mc:316
3873 msgid "Sharing paused.\n"
3874 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3876 #: winerror.mc:321
3877 msgid "Request not accepted.\n"
3878 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3880 #: winerror.mc:326
3881 msgid "Redirector paused.\n"
3882 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3884 #: winerror.mc:331
3885 msgid "File exists.\n"
3886 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3888 #: winerror.mc:336
3889 msgid "Cannot create.\n"
3890 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3892 #: winerror.mc:341
3893 msgid "Int24 failure.\n"
3894 msgstr "Int24-feil.\n"
3896 #: winerror.mc:346
3897 msgid "Out of structures.\n"
3898 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3900 #: winerror.mc:351
3901 msgid "Already assigned.\n"
3902 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3904 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3905 msgid "Invalid password.\n"
3906 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3908 #: winerror.mc:361
3909 msgid "Invalid parameter.\n"
3910 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3912 #: winerror.mc:366
3913 msgid "Net write fault.\n"
3914 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3916 #: winerror.mc:371
3917 msgid "No process slots.\n"
3918 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3920 #: winerror.mc:376
3921 msgid "Too many semaphores.\n"
3922 msgstr "For mange semaforer.\n"
3924 #: winerror.mc:381
3925 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3926 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3928 #: winerror.mc:386
3929 msgid "Semaphore is set.\n"
3930 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3932 #: winerror.mc:391
3933 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3934 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3936 #: winerror.mc:396
3937 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3938 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
3940 #: winerror.mc:401
3941 msgid "Semaphore owner died.\n"
3942 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
3944 #: winerror.mc:406
3945 msgid "Semaphore user limit.\n"
3946 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
3948 #: winerror.mc:411
3949 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3950 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
3952 #: winerror.mc:416
3953 msgid "Drive locked.\n"
3954 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
3956 #: winerror.mc:421
3957 msgid "Broken pipe.\n"
3958 msgstr "Ugyldig rør.\n"
3960 #: winerror.mc:426
3961 msgid "Open failed.\n"
3962 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
3964 #: winerror.mc:431
3965 msgid "Buffer overflow.\n"
3966 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
3968 #: winerror.mc:441
3969 msgid "No more search handles.\n"
3970 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
3972 #: winerror.mc:446
3973 msgid "Invalid target handle.\n"
3974 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
3976 #: winerror.mc:451
3977 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3978 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3980 #: winerror.mc:456
3981 msgid "Invalid verify switch.\n"
3982 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
3984 #: winerror.mc:461
3985 msgid "Bad driver level.\n"
3986 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
3988 #: winerror.mc:466
3989 msgid "Call not implemented.\n"
3990 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
3992 #: winerror.mc:471
3993 msgid "Semaphore timeout.\n"
3994 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
3996 #: winerror.mc:476
3997 msgid "Insufficient buffer.\n"
3998 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4000 #: winerror.mc:481
4001 msgid "Invalid name.\n"
4002 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4004 #: winerror.mc:486
4005 msgid "Invalid level.\n"
4006 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4008 #: winerror.mc:491
4009 msgid "No volume label.\n"
4010 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4012 #: winerror.mc:496
4013 msgid "Module not found.\n"
4014 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4016 #: winerror.mc:501
4017 msgid "Procedure not found.\n"
4018 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4020 #: winerror.mc:506
4021 msgid "No children to wait for.\n"
4022 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4024 #: winerror.mc:511
4025 msgid "Child process has not completed.\n"
4026 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4028 #: winerror.mc:516
4029 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4030 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4032 #: winerror.mc:521
4033 msgid "Negative seek.\n"
4034 msgstr "Negativt søk.\n"
4036 #: winerror.mc:531
4037 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4038 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4040 #: winerror.mc:536
4041 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4042 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4044 #: winerror.mc:541
4045 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4046 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4048 #: winerror.mc:546
4049 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4050 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4052 #: winerror.mc:551
4053 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4054 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4056 #: winerror.mc:556
4057 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4058 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4060 #: winerror.mc:561
4061 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4062 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4064 #: winerror.mc:566
4065 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4066 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4068 #: winerror.mc:571
4069 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4070 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4072 #: winerror.mc:576
4073 msgid "Drive is busy.\n"
4074 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4076 #: winerror.mc:581
4077 msgid "Same drive.\n"
4078 msgstr "Samme stasjon.\n"
4080 #: winerror.mc:586
4081 msgid "Not top-level directory.\n"
4082 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4084 #: winerror.mc:591
4085 msgid "Directory is not empty.\n"
4086 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4088 #: winerror.mc:596
4089 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4090 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4092 #: winerror.mc:601
4093 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4094 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4096 #: winerror.mc:606
4097 msgid "Path is busy.\n"
4098 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4100 #: winerror.mc:611
4101 msgid "Already a SUBST target.\n"
4102 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4104 #: winerror.mc:616
4105 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4106 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4108 #: winerror.mc:621
4109 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4110 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4112 #: winerror.mc:626
4113 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4114 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4116 #: winerror.mc:631
4117 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4118 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4120 #: winerror.mc:636
4121 msgid "Volume label too long.\n"
4122 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4124 #: winerror.mc:641
4125 msgid "Too many TCBs.\n"
4126 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4128 #: winerror.mc:646
4129 msgid "Signal refused.\n"
4130 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4132 #: winerror.mc:651
4133 msgid "Segment discarded.\n"
4134 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4136 #: winerror.mc:656
4137 msgid "Segment not locked.\n"
4138 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4140 #: winerror.mc:661
4141 msgid "Bad thread ID address.\n"
4142 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4144 #: winerror.mc:666
4145 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4146 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4148 #: winerror.mc:671
4149 msgid "Path is invalid.\n"
4150 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4152 #: winerror.mc:676
4153 msgid "Signal pending.\n"
4154 msgstr "Signalet venter.\n"
4156 #: winerror.mc:681
4157 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4158 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4160 #: winerror.mc:686
4161 msgid "Lock failed.\n"
4162 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4164 #: winerror.mc:691
4165 msgid "Resource in use.\n"
4166 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4168 #: winerror.mc:696
4169 msgid "Cancel violation.\n"
4170 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4172 #: winerror.mc:701
4173 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4174 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4176 #: winerror.mc:706
4177 msgid "Invalid segment number.\n"
4178 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4180 #: winerror.mc:711
4181 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4182 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4184 #: winerror.mc:716
4185 msgid "File already exists.\n"
4186 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4188 #: winerror.mc:721
4189 msgid "Invalid flag number.\n"
4190 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4192 #: winerror.mc:726
4193 msgid "Semaphore name not found.\n"
4194 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4196 #: winerror.mc:731
4197 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4198 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4200 #: winerror.mc:736
4201 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4202 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4204 #: winerror.mc:741
4205 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4206 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4208 #: winerror.mc:746
4209 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4210 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4212 #: winerror.mc:751
4213 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4214 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4216 #: winerror.mc:756
4217 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4218 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4220 #: winerror.mc:761
4221 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4222 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4224 #: winerror.mc:766
4225 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4226 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4228 #: winerror.mc:771
4229 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4230 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4232 #: winerror.mc:776
4233 msgid "IOPL not enabled.\n"
4234 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4236 #: winerror.mc:781
4237 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4238 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4240 #: winerror.mc:786
4241 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4242 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4244 #: winerror.mc:791
4245 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4246 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4248 #: winerror.mc:796
4249 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4250 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4252 #: winerror.mc:801
4253 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4254 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4256 #: winerror.mc:806
4257 msgid "Environment variable not found.\n"
4258 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4260 #: winerror.mc:811
4261 msgid "No signal sent.\n"
4262 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4264 #: winerror.mc:816
4265 msgid "File name is too long.\n"
4266 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4268 #: winerror.mc:821
4269 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4270 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4272 #: winerror.mc:826
4273 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4274 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4276 #: winerror.mc:831
4277 msgid "Invalid signal number.\n"
4278 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4280 #: winerror.mc:836
4281 msgid "Error setting signal handler.\n"
4282 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4284 #: winerror.mc:841
4285 msgid "Segment locked.\n"
4286 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4288 #: winerror.mc:846
4289 msgid "Too many modules.\n"
4290 msgstr "For mange moduler.\n"
4292 #: winerror.mc:851
4293 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4294 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4296 #: winerror.mc:856
4297 msgid "Machine type mismatch.\n"
4298 msgstr "Feil maskintype.\n"
4300 #: winerror.mc:861
4301 msgid "Bad pipe.\n"
4302 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4304 #: winerror.mc:866
4305 msgid "Pipe busy.\n"
4306 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4308 #: winerror.mc:871
4309 msgid "Pipe closed.\n"
4310 msgstr "Røret er lukket.\n"
4312 #: winerror.mc:876
4313 msgid "Pipe not connected.\n"
4314 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4316 #: winerror.mc:881
4317 msgid "More data available.\n"
4318 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4320 #: winerror.mc:886
4321 msgid "Session canceled.\n"
4322 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4324 #: winerror.mc:891
4325 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4326 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4328 #: winerror.mc:896
4329 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4330 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4332 #: winerror.mc:901
4333 msgid "No more data available.\n"
4334 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4336 #: winerror.mc:906
4337 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4338 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4340 #: winerror.mc:911
4341 msgid "Directory name invalid.\n"
4342 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4344 #: winerror.mc:916
4345 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4346 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4348 #: winerror.mc:921
4349 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4350 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4352 #: winerror.mc:926
4353 msgid "Extended attribute table full.\n"
4354 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4356 #: winerror.mc:931
4357 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4358 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4360 #: winerror.mc:936
4361 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4362 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4364 #: winerror.mc:941
4365 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4366 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4368 #: winerror.mc:946
4369 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4370 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4372 #: winerror.mc:951
4373 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4374 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4376 #: winerror.mc:956
4377 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4378 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4380 #: winerror.mc:961
4381 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4382 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4384 #: winerror.mc:966
4385 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4386 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen «%2».\n"
4388 #: winerror.mc:971
4389 msgid "Invalid address.\n"
4390 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4392 #: winerror.mc:976
4393 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4394 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4396 #: winerror.mc:981
4397 msgid "Pipe connected.\n"
4398 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4400 #: winerror.mc:986
4401 msgid "Pipe listening.\n"
4402 msgstr "Røret lytter.\n"
4404 #: winerror.mc:991
4405 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4406 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4408 #: winerror.mc:996
4409 msgid "I/O operation aborted.\n"
4410 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4412 #: winerror.mc:1001
4413 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4414 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4416 #: winerror.mc:1006
4417 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4418 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4420 #: winerror.mc:1011
4421 msgid "No access to memory location.\n"
4422 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4424 #: winerror.mc:1016
4425 msgid "Swap error.\n"
4426 msgstr "Swap-feil.\n"
4428 #: winerror.mc:1021
4429 msgid "Stack overflow.\n"
4430 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4432 #: winerror.mc:1026
4433 msgid "Invalid message.\n"
4434 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4436 #: winerror.mc:1031
4437 msgid "Cannot complete.\n"
4438 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4440 #: winerror.mc:1036
4441 msgid "Invalid flags.\n"
4442 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4444 #: winerror.mc:1041
4445 msgid "Unrecognized volume.\n"
4446 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4448 #: winerror.mc:1046
4449 msgid "File invalid.\n"
4450 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4452 #: winerror.mc:1051
4453 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4454 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4456 #: winerror.mc:1056
4457 msgid "Nonexistent token.\n"
4458 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4460 #: winerror.mc:1061
4461 msgid "Registry corrupt.\n"
4462 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4464 #: winerror.mc:1066
4465 msgid "Invalid key.\n"
4466 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4468 #: winerror.mc:1071
4469 msgid "Can't open registry key.\n"
4470 msgstr "Klarte ikke åpne registernøkkel.\n"
4472 #: winerror.mc:1076
4473 msgid "Can't read registry key.\n"
4474 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4476 #: winerror.mc:1081
4477 msgid "Can't write registry key.\n"
4478 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4480 #: winerror.mc:1086
4481 msgid "Registry has been recovered.\n"
4482 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4484 #: winerror.mc:1091
4485 msgid "Registry is corrupt.\n"
4486 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4488 #: winerror.mc:1096
4489 msgid "I/O to registry failed.\n"
4490 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4492 #: winerror.mc:1101
4493 msgid "Not registry file.\n"
4494 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4496 #: winerror.mc:1106
4497 msgid "Key deleted.\n"
4498 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4500 #: winerror.mc:1111
4501 msgid "No registry log space.\n"
4502 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4504 #: winerror.mc:1116
4505 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4506 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4508 #: winerror.mc:1121
4509 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4510 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4512 #: winerror.mc:1126
4513 msgid "Notify change request in progress.\n"
4514 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4516 #: winerror.mc:1131
4517 msgid "Dependent services are running.\n"
4518 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4520 #: winerror.mc:1136
4521 msgid "Invalid service control.\n"
4522 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4524 #: winerror.mc:1141
4525 msgid "Service request timeout.\n"
4526 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4528 #: winerror.mc:1146
4529 msgid "Cannot create service thread.\n"
4530 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4532 #: winerror.mc:1151
4533 msgid "Service database locked.\n"
4534 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4536 #: winerror.mc:1156
4537 msgid "Service already running.\n"
4538 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4540 #: winerror.mc:1161
4541 msgid "Invalid service account.\n"
4542 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4544 #: winerror.mc:1166
4545 msgid "Service is disabled.\n"
4546 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4548 #: winerror.mc:1171
4549 msgid "Circular dependency.\n"
4550 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4552 #: winerror.mc:1176
4553 msgid "Service does not exist.\n"
4554 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4556 #: winerror.mc:1181
4557 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4558 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4560 #: winerror.mc:1186
4561 msgid "Service not active.\n"
4562 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4564 #: winerror.mc:1191
4565 msgid "Service controller connect failed.\n"
4566 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4568 #: winerror.mc:1196
4569 msgid "Exception in service.\n"
4570 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4572 #: winerror.mc:1201
4573 msgid "Database does not exist.\n"
4574 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4576 #: winerror.mc:1206
4577 msgid "Service-specific error.\n"
4578 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4580 #: winerror.mc:1211
4581 msgid "Process aborted.\n"
4582 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4584 #: winerror.mc:1216
4585 msgid "Service dependency failed.\n"
4586 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4588 #: winerror.mc:1221
4589 msgid "Service login failed.\n"
4590 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4592 #: winerror.mc:1226
4593 msgid "Service start-hang.\n"
4594 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4596 #: winerror.mc:1231
4597 msgid "Invalid service lock.\n"
4598 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4600 #: winerror.mc:1236
4601 msgid "Service marked for delete.\n"
4602 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4604 #: winerror.mc:1241
4605 msgid "Service exists.\n"
4606 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4608 #: winerror.mc:1246
4609 msgid "System running last-known-good config.\n"
4610 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4612 #: winerror.mc:1251
4613 msgid "Service dependency deleted.\n"
4614 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4616 #: winerror.mc:1256
4617 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4618 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4620 #: winerror.mc:1261
4621 msgid "Service not started since last boot.\n"
4622 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4624 #: winerror.mc:1266
4625 msgid "Duplicate service name.\n"
4626 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4628 #: winerror.mc:1271
4629 msgid "Different service account.\n"
4630 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4632 #: winerror.mc:1276
4633 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4634 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4636 #: winerror.mc:1281
4637 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4638 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4640 #: winerror.mc:1286
4641 msgid "No recovery program for service.\n"
4642 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4644 #: winerror.mc:1291
4645 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4646 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4648 #: winerror.mc:1296
4649 msgid "End of media.\n"
4650 msgstr "Slutt på medium.\n"
4652 #: winerror.mc:1301
4653 msgid "Filemark detected.\n"
4654 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4656 #: winerror.mc:1306
4657 msgid "Beginning of media.\n"
4658 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4660 #: winerror.mc:1311
4661 msgid "Setmark detected.\n"
4662 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4664 #: winerror.mc:1316
4665 msgid "No data detected.\n"
4666 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4668 #: winerror.mc:1321
4669 msgid "Partition failure.\n"
4670 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4672 #: winerror.mc:1326
4673 msgid "Invalid block length.\n"
4674 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4676 #: winerror.mc:1331
4677 msgid "Device not partitioned.\n"
4678 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4680 #: winerror.mc:1336
4681 msgid "Unable to lock media.\n"
4682 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4684 #: winerror.mc:1341
4685 msgid "Unable to unload media.\n"
4686 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4688 #: winerror.mc:1346
4689 msgid "Media changed.\n"
4690 msgstr "Medium endret.\n"
4692 #: winerror.mc:1351
4693 msgid "I/O bus reset.\n"
4694 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4696 #: winerror.mc:1356
4697 msgid "No media in drive.\n"
4698 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4700 #: winerror.mc:1361
4701 msgid "No Unicode translation.\n"
4702 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4704 #: winerror.mc:1366
4705 msgid "DLL initialization failed.\n"
4706 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4708 #: winerror.mc:1371
4709 msgid "Shutdown in progress.\n"
4710 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4712 #: winerror.mc:1376
4713 msgid "No shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4716 #: winerror.mc:1381
4717 msgid "I/O device error.\n"
4718 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4720 #: winerror.mc:1386
4721 msgid "No serial devices found.\n"
4722 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4724 #: winerror.mc:1391
4725 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4726 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4728 #: winerror.mc:1396
4729 msgid "Serial I/O completed.\n"
4730 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4732 #: winerror.mc:1401
4733 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4734 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4736 #: winerror.mc:1406
4737 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4738 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4740 #: winerror.mc:1411
4741 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4742 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4744 #: winerror.mc:1416
4745 msgid "Unknown floppy error.\n"
4746 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4748 #: winerror.mc:1421
4749 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4750 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4752 #: winerror.mc:1426
4753 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4754 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4756 #: winerror.mc:1431
4757 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4758 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4760 #: winerror.mc:1436
4761 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4762 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4764 #: winerror.mc:1441
4765 msgid "End of tape media.\n"
4766 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4768 #: winerror.mc:1446
4769 msgid "Not enough server memory.\n"
4770 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4772 #: winerror.mc:1451
4773 msgid "Possible deadlock.\n"
4774 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4776 #: winerror.mc:1456
4777 msgid "Incorrect alignment.\n"
4778 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4780 #: winerror.mc:1461
4781 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4782 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4784 #: winerror.mc:1466
4785 msgid "Set-power-state failed.\n"
4786 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4788 #: winerror.mc:1471
4789 msgid "Too many links.\n"
4790 msgstr "For mange koblinger.\n"
4792 #: winerror.mc:1476
4793 msgid "Newer windows version needed.\n"
4794 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4796 #: winerror.mc:1481
4797 msgid "Wrong operating system.\n"
4798 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4800 #: winerror.mc:1486
4801 msgid "Single-instance application.\n"
4802 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4804 #: winerror.mc:1491
4805 msgid "Real-mode application.\n"
4806 msgstr "Real-mode-program.\n"
4808 #: winerror.mc:1496
4809 msgid "Invalid DLL.\n"
4810 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4812 #: winerror.mc:1501
4813 msgid "No associated application.\n"
4814 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4816 #: winerror.mc:1506
4817 msgid "DDE failure.\n"
4818 msgstr "DDE-feil.\n"
4820 #: winerror.mc:1511
4821 msgid "DLL not found.\n"
4822 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4824 #: winerror.mc:1516
4825 msgid "Out of user handles.\n"
4826 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4828 #: winerror.mc:1521
4829 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4830 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4832 #: winerror.mc:1526
4833 msgid "The source element is empty.\n"
4834 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4836 #: winerror.mc:1531
4837 msgid "The destination element is full.\n"
4838 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4840 #: winerror.mc:1536
4841 msgid "The element address is invalid.\n"
4842 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4844 #: winerror.mc:1541
4845 msgid "The magazine is not present.\n"
4846 msgstr "Magasinet er ikke til stede.\n"
4848 #: winerror.mc:1546
4849 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4850 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4852 #: winerror.mc:1551
4853 msgid "The device requires cleaning.\n"
4854 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4856 #: winerror.mc:1556
4857 msgid "The device door is open.\n"
4858 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4860 #: winerror.mc:1561
4861 msgid "The device is not connected.\n"
4862 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4864 #: winerror.mc:1566
4865 msgid "Element not found.\n"
4866 msgstr "Klarte ikke finne elementet.\n"
4868 #: winerror.mc:1571
4869 msgid "No match found.\n"
4870 msgstr "Ingen treff.\n"
4872 #: winerror.mc:1576
4873 msgid "Property set not found.\n"
4874 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4876 #: winerror.mc:1581
4877 msgid "Point not found.\n"
4878 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4880 #: winerror.mc:1586
4881 msgid "No running tracking service.\n"
4882 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4884 #: winerror.mc:1591
4885 msgid "No such volume ID.\n"
4886 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4888 #: winerror.mc:1596
4889 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4890 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4892 #: winerror.mc:1601
4893 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4894 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4896 #: winerror.mc:1606
4897 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4898 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4900 #: winerror.mc:1611
4901 msgid "The journal is being deleted.\n"
4902 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4904 #: winerror.mc:1616
4905 msgid "The journal is not active.\n"
4906 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4908 #: winerror.mc:1621
4909 msgid "Potential matching file found.\n"
4910 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4912 #: winerror.mc:1626
4913 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4914 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4916 #: winerror.mc:1631
4917 msgid "Invalid device name.\n"
4918 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4920 #: winerror.mc:1636
4921 msgid "Connection unavailable.\n"
4922 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4924 #: winerror.mc:1641
4925 msgid "Device already remembered.\n"
4926 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
4928 #: winerror.mc:1646
4929 msgid "No network or bad path.\n"
4930 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
4932 #: winerror.mc:1651
4933 msgid "Invalid network provider name.\n"
4934 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
4936 #: winerror.mc:1656
4937 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4938 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
4940 #: winerror.mc:1661
4941 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4942 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
4944 #: winerror.mc:1666
4945 msgid "Not a container.\n"
4946 msgstr "Ikke en beholder.\n"
4948 #: winerror.mc:1671
4949 msgid "Extended error.\n"
4950 msgstr "Utvidet feil.\n"
4952 #: winerror.mc:1676
4953 msgid "Invalid group name.\n"
4954 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
4956 #: winerror.mc:1681
4957 msgid "Invalid computer name.\n"
4958 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
4960 #: winerror.mc:1686
4961 msgid "Invalid event name.\n"
4962 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
4964 #: winerror.mc:1691
4965 msgid "Invalid domain name.\n"
4966 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
4968 #: winerror.mc:1696
4969 msgid "Invalid service name.\n"
4970 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
4972 #: winerror.mc:1701
4973 msgid "Invalid network name.\n"
4974 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4976 #: winerror.mc:1706
4977 msgid "Invalid share name.\n"
4978 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
4980 #: winerror.mc:1716
4981 msgid "Invalid message name.\n"
4982 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4984 #: winerror.mc:1721
4985 msgid "Invalid message destination.\n"
4986 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
4988 #: winerror.mc:1726
4989 msgid "Session credential conflict.\n"
4990 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
4992 #: winerror.mc:1731
4993 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4994 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
4996 #: winerror.mc:1736
4997 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4998 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5000 #: winerror.mc:1741
5001 msgid "No network.\n"
5002 msgstr "Intet nettverk.\n"
5004 #: winerror.mc:1746
5005 msgid "Operation canceled by user.\n"
5006 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5008 #: winerror.mc:1751
5009 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5010 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5012 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5013 msgid "Connection refused.\n"
5014 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5016 #: winerror.mc:1761
5017 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5018 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5020 #: winerror.mc:1766
5021 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5022 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5024 #: winerror.mc:1771
5025 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5026 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5028 #: winerror.mc:1776
5029 msgid "Connection invalid.\n"
5030 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5032 #: winerror.mc:1781
5033 msgid "Connection is active.\n"
5034 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5036 #: winerror.mc:1786
5037 msgid "Network unreachable.\n"
5038 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5040 #: winerror.mc:1791
5041 msgid "Host unreachable.\n"
5042 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5044 #: winerror.mc:1796
5045 msgid "Protocol unreachable.\n"
5046 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5048 #: winerror.mc:1801
5049 msgid "Port unreachable.\n"
5050 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5052 #: winerror.mc:1806
5053 msgid "Request aborted.\n"
5054 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5056 #: winerror.mc:1811
5057 msgid "Connection aborted.\n"
5058 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5060 #: winerror.mc:1816
5061 msgid "Please retry operation.\n"
5062 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5064 #: winerror.mc:1821
5065 msgid "Connection count limit reached.\n"
5066 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5068 #: winerror.mc:1826
5069 msgid "Login time restriction.\n"
5070 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5072 #: winerror.mc:1831
5073 msgid "Login workstation restriction.\n"
5074 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5076 #: winerror.mc:1836
5077 msgid "Incorrect network address.\n"
5078 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5080 #: winerror.mc:1841
5081 msgid "Service already registered.\n"
5082 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5084 #: winerror.mc:1846
5085 msgid "Service not found.\n"
5086 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5088 #: winerror.mc:1851
5089 msgid "User not authenticated.\n"
5090 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5092 #: winerror.mc:1856
5093 msgid "User not logged on.\n"
5094 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5096 #: winerror.mc:1861
5097 msgid "Continue work in progress.\n"
5098 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5100 #: winerror.mc:1866
5101 msgid "Already initialized.\n"
5102 msgstr "Allerede lastet.\n"
5104 #: winerror.mc:1871
5105 msgid "No more local devices.\n"
5106 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5108 #: winerror.mc:1876
5109 msgid "The site does not exist.\n"
5110 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5112 #: winerror.mc:1881
5113 msgid "The domain controller already exists.\n"
5114 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5116 #: winerror.mc:1886
5117 msgid "Supported only when connected.\n"
5118 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5120 #: winerror.mc:1891
5121 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5122 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5124 #: winerror.mc:1896
5125 msgid "The user profile is invalid.\n"
5126 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5128 #: winerror.mc:1901
5129 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5130 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5132 #: winerror.mc:1906
5133 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5134 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5136 #: winerror.mc:1911
5137 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5138 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5140 #: winerror.mc:1916
5141 msgid "No quotas for account.\n"
5142 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5144 #: winerror.mc:1921
5145 msgid "Local user session key.\n"
5146 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5148 #: winerror.mc:1926
5149 msgid "Password too complex for LM.\n"
5150 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5152 #: winerror.mc:1931
5153 msgid "Unknown revision.\n"
5154 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5156 #: winerror.mc:1936
5157 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5158 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5160 #: winerror.mc:1941
5161 msgid "Invalid owner.\n"
5162 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5164 #: winerror.mc:1946
5165 msgid "Invalid primary group.\n"
5166 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5168 #: winerror.mc:1951
5169 msgid "No impersonation token.\n"
5170 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5172 #: winerror.mc:1956
5173 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5174 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5176 #: winerror.mc:1961
5177 msgid "No logon servers available.\n"
5178 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5180 #: winerror.mc:1966
5181 msgid "No such logon session.\n"
5182 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5184 #: winerror.mc:1971
5185 msgid "No such privilege.\n"
5186 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5188 #: winerror.mc:1976
5189 msgid "Privilege not held.\n"
5190 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5192 #: winerror.mc:1981
5193 msgid "Invalid account name.\n"
5194 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5196 #: winerror.mc:1986
5197 msgid "User already exists.\n"
5198 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5200 #: winerror.mc:1991
5201 msgid "No such user.\n"
5202 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5204 #: winerror.mc:1996
5205 msgid "Group already exists.\n"
5206 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5208 #: winerror.mc:2001
5209 msgid "No such group.\n"
5210 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5212 #: winerror.mc:2006
5213 msgid "User already in group.\n"
5214 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5216 #: winerror.mc:2011
5217 msgid "User not in group.\n"
5218 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5220 #: winerror.mc:2016
5221 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5222 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5224 #: winerror.mc:2021
5225 msgid "Wrong password.\n"
5226 msgstr "Feil passord.\n"
5228 #: winerror.mc:2026
5229 msgid "Ill-formed password.\n"
5230 msgstr "Feilformet passord.\n"
5232 #: winerror.mc:2031
5233 msgid "Password restriction.\n"
5234 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5236 #: winerror.mc:2036
5237 msgid "Logon failure.\n"
5238 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5240 #: winerror.mc:2041
5241 msgid "Account restriction.\n"
5242 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5244 #: winerror.mc:2046
5245 msgid "Invalid logon hours.\n"
5246 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5248 #: winerror.mc:2051
5249 msgid "Invalid workstation.\n"
5250 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5252 #: winerror.mc:2056
5253 msgid "Password expired.\n"
5254 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5256 #: winerror.mc:2061
5257 msgid "Account disabled.\n"
5258 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5260 #: winerror.mc:2066
5261 msgid "No security ID mapped.\n"
5262 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5264 #: winerror.mc:2071
5265 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5266 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5268 #: winerror.mc:2076
5269 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5270 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5272 #: winerror.mc:2081
5273 msgid "Invalid sub authority.\n"
5274 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5276 #: winerror.mc:2086
5277 msgid "Invalid ACL.\n"
5278 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5280 #: winerror.mc:2091
5281 msgid "Invalid SID.\n"
5282 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5284 #: winerror.mc:2096
5285 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5286 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5288 #: winerror.mc:2101
5289 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5290 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5292 #: winerror.mc:2106
5293 msgid "Server disabled.\n"
5294 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5296 #: winerror.mc:2111
5297 msgid "Server not disabled.\n"
5298 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5300 #: winerror.mc:2116
5301 msgid "Invalid ID authority.\n"
5302 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5304 #: winerror.mc:2121
5305 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5306 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5308 #: winerror.mc:2126
5309 msgid "Invalid group attributes.\n"
5310 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5312 #: winerror.mc:2131
5313 msgid "Bad impersonation level.\n"
5314 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5316 #: winerror.mc:2136
5317 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5318 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5320 #: winerror.mc:2141
5321 msgid "Bad validation class.\n"
5322 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5324 #: winerror.mc:2146
5325 msgid "Bad token type.\n"
5326 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5328 #: winerror.mc:2151
5329 msgid "No security on object.\n"
5330 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5332 #: winerror.mc:2156
5333 msgid "Can't access domain information.\n"
5334 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5336 #: winerror.mc:2161
5337 msgid "Invalid server state.\n"
5338 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5340 #: winerror.mc:2166
5341 msgid "Invalid domain state.\n"
5342 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5344 #: winerror.mc:2171
5345 msgid "Invalid domain role.\n"
5346 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5348 #: winerror.mc:2176
5349 msgid "No such domain.\n"
5350 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5352 #: winerror.mc:2181
5353 msgid "Domain already exists.\n"
5354 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5356 #: winerror.mc:2186
5357 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5358 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5360 #: winerror.mc:2191
5361 msgid "Internal database corruption.\n"
5362 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5364 #: winerror.mc:2196
5365 msgid "Internal error.\n"
5366 msgstr "Intern feil.\n"
5368 #: winerror.mc:2201
5369 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5370 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5372 #: winerror.mc:2206
5373 msgid "Bad descriptor format.\n"
5374 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5376 #: winerror.mc:2211
5377 msgid "Not a logon process.\n"
5378 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5380 #: winerror.mc:2216
5381 msgid "Logon session ID exists.\n"
5382 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5384 #: winerror.mc:2221
5385 msgid "Unknown authentication package.\n"
5386 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5388 #: winerror.mc:2226
5389 msgid "Bad logon session state.\n"
5390 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5392 #: winerror.mc:2231
5393 msgid "Logon session ID collision.\n"
5394 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5396 #: winerror.mc:2236
5397 msgid "Invalid logon type.\n"
5398 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5400 #: winerror.mc:2241
5401 msgid "Cannot impersonate.\n"
5402 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5404 #: winerror.mc:2246
5405 msgid "Invalid transaction state.\n"
5406 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5408 #: winerror.mc:2251
5409 msgid "Security DB commit failure.\n"
5410 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5412 #: winerror.mc:2256
5413 msgid "Account is built-in.\n"
5414 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5416 #: winerror.mc:2261
5417 msgid "Group is built-in.\n"
5418 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5420 #: winerror.mc:2266
5421 msgid "User is built-in.\n"
5422 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5424 #: winerror.mc:2271
5425 msgid "Group is primary for user.\n"
5426 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5428 #: winerror.mc:2276
5429 msgid "Token already in use.\n"
5430 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5432 #: winerror.mc:2281
5433 msgid "No such local group.\n"
5434 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5436 #: winerror.mc:2286
5437 msgid "User not in local group.\n"
5438 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5440 #: winerror.mc:2291
5441 msgid "User already in local group.\n"
5442 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5444 #: winerror.mc:2296
5445 msgid "Local group already exists.\n"
5446 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5448 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5449 msgid "Logon type not granted.\n"
5450 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5452 #: winerror.mc:2306
5453 msgid "Too many secrets.\n"
5454 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5456 #: winerror.mc:2311
5457 msgid "Secret too long.\n"
5458 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5460 #: winerror.mc:2316
5461 msgid "Internal security DB error.\n"
5462 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5464 #: winerror.mc:2321
5465 msgid "Too many context IDs.\n"
5466 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5468 #: winerror.mc:2331
5469 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5470 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5472 #: winerror.mc:2336
5473 msgid "No such member.\n"
5474 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5476 #: winerror.mc:2341
5477 msgid "Invalid member.\n"
5478 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5480 #: winerror.mc:2346
5481 msgid "Too many SIDs.\n"
5482 msgstr "For mange SID'er.\n"
5484 #: winerror.mc:2351
5485 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5486 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5488 #: winerror.mc:2356
5489 msgid "No inheritable components.\n"
5490 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5492 #: winerror.mc:2361
5493 msgid "File or directory corrupt.\n"
5494 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5496 #: winerror.mc:2366
5497 msgid "Disk is corrupt.\n"
5498 msgstr "Disken er skadet.\n"
5500 #: winerror.mc:2371
5501 msgid "No user session key.\n"
5502 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5504 #: winerror.mc:2376
5505 msgid "License quota exceeded.\n"
5506 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5508 #: winerror.mc:2381
5509 msgid "Wrong target name.\n"
5510 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5512 #: winerror.mc:2386
5513 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5514 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5516 #: winerror.mc:2391
5517 msgid "Time skew between client and server.\n"
5518 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5520 #: winerror.mc:2396
5521 msgid "Invalid window handle.\n"
5522 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5524 #: winerror.mc:2401
5525 msgid "Invalid menu handle.\n"
5526 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5528 #: winerror.mc:2406
5529 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5530 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5532 #: winerror.mc:2411
5533 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5534 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5536 #: winerror.mc:2416
5537 msgid "Invalid hook handle.\n"
5538 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5540 #: winerror.mc:2421
5541 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5542 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5544 #: winerror.mc:2426
5545 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5546 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5548 #: winerror.mc:2431
5549 msgid "Can't find window class.\n"
5550 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5552 #: winerror.mc:2436
5553 msgid "Window owned by another thread.\n"
5554 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5556 #: winerror.mc:2441
5557 msgid "Hotkey already registered.\n"
5558 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5560 #: winerror.mc:2446
5561 msgid "Class already exists.\n"
5562 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5564 #: winerror.mc:2451
5565 msgid "Class does not exist.\n"
5566 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5568 #: winerror.mc:2456
5569 msgid "Class has open windows.\n"
5570 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5572 #: winerror.mc:2461
5573 msgid "Invalid index.\n"
5574 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5576 #: winerror.mc:2466
5577 msgid "Invalid icon handle.\n"
5578 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5580 #: winerror.mc:2471
5581 msgid "Private dialog index.\n"
5582 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5584 #: winerror.mc:2476
5585 msgid "List box ID not found.\n"
5586 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5588 #: winerror.mc:2481
5589 msgid "No wildcard characters.\n"
5590 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5592 #: winerror.mc:2486
5593 msgid "Clipboard not open.\n"
5594 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5596 #: winerror.mc:2491
5597 msgid "Hotkey not registered.\n"
5598 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5600 #: winerror.mc:2496
5601 msgid "Not a dialog window.\n"
5602 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5604 #: winerror.mc:2501
5605 msgid "Control ID not found.\n"
5606 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5608 #: winerror.mc:2506
5609 msgid "Invalid combo box message.\n"
5610 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5612 #: winerror.mc:2511
5613 msgid "Not a combo box window.\n"
5614 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5616 #: winerror.mc:2516
5617 msgid "Invalid edit height.\n"
5618 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5620 #: winerror.mc:2521
5621 msgid "DC not found.\n"
5622 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5624 #: winerror.mc:2526
5625 msgid "Invalid hook filter.\n"
5626 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5628 #: winerror.mc:2531
5629 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5630 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5632 #: winerror.mc:2536
5633 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5634 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5636 #: winerror.mc:2541
5637 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5638 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5640 #: winerror.mc:2546
5641 msgid "Journal hook already set.\n"
5642 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5644 #: winerror.mc:2551
5645 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5646 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5648 #: winerror.mc:2556
5649 msgid "Invalid list box message.\n"
5650 msgstr "Ugyldig melding for listeelement\n"
5652 #: winerror.mc:2561
5653 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5654 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5656 #: winerror.mc:2566
5657 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5658 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5660 #: winerror.mc:2571
5661 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5662 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5664 #: winerror.mc:2576
5665 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5666 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5668 #: winerror.mc:2581
5669 msgid "Window has no system menu.\n"
5670 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5672 #: winerror.mc:2586
5673 msgid "Invalid message box style.\n"
5674 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5676 #: winerror.mc:2591
5677 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5678 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5680 #: winerror.mc:2596
5681 msgid "Screen already locked.\n"
5682 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5684 #: winerror.mc:2601
5685 msgid "Window handles have different parents.\n"
5686 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5688 #: winerror.mc:2606
5689 msgid "Not a child window.\n"
5690 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5692 #: winerror.mc:2611
5693 msgid "Invalid GW command.\n"
5694 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5696 #: winerror.mc:2616
5697 msgid "Invalid thread ID.\n"
5698 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5700 #: winerror.mc:2621
5701 msgid "Not an MDI child window.\n"
5702 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5704 #: winerror.mc:2626
5705 msgid "Popup menu already active.\n"
5706 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5708 #: winerror.mc:2631
5709 msgid "No scrollbars.\n"
5710 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5712 #: winerror.mc:2636
5713 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5714 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5716 #: winerror.mc:2641
5717 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5718 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5720 #: winerror.mc:2646
5721 msgid "No system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5724 #: winerror.mc:2651
5725 msgid "No non-paged system resources.\n"
5726 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5728 #: winerror.mc:2656
5729 msgid "No paged system resources.\n"
5730 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5732 #: winerror.mc:2661
5733 msgid "No working set quota.\n"
5734 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5736 #: winerror.mc:2666
5737 msgid "No page file quota.\n"
5738 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5740 #: winerror.mc:2671
5741 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5742 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5744 #: winerror.mc:2676
5745 msgid "Menu item not found.\n"
5746 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5748 #: winerror.mc:2681
5749 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5750 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5752 #: winerror.mc:2686
5753 msgid "Hook type not allowed.\n"
5754 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5756 #: winerror.mc:2691
5757 msgid "Interactive window station required.\n"
5758 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5760 #: winerror.mc:2696
5761 msgid "Timeout.\n"
5762 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5764 #: winerror.mc:2701
5765 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5766 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5768 #: winerror.mc:2706
5769 msgid "Event log file corrupt.\n"
5770 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5772 #: winerror.mc:2711
5773 msgid "Event log can't start.\n"
5774 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5776 #: winerror.mc:2716
5777 msgid "Event log file full.\n"
5778 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5780 #: winerror.mc:2721
5781 msgid "Event log file changed.\n"
5782 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5784 #: winerror.mc:2726
5785 msgid "Installer service failed.\n"
5786 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5788 #: winerror.mc:2731
5789 msgid "Installation aborted by user.\n"
5790 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5792 #: winerror.mc:2736
5793 msgid "Installation failure.\n"
5794 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5796 #: winerror.mc:2741
5797 msgid "Installation suspended.\n"
5798 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5800 #: winerror.mc:2746
5801 msgid "Unknown product.\n"
5802 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5804 #: winerror.mc:2751
5805 msgid "Unknown feature.\n"
5806 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5808 #: winerror.mc:2756
5809 msgid "Unknown component.\n"
5810 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5812 #: winerror.mc:2761
5813 msgid "Unknown property.\n"
5814 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5816 #: winerror.mc:2766
5817 msgid "Invalid handle state.\n"
5818 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5820 #: winerror.mc:2771
5821 msgid "Bad configuration.\n"
5822 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5824 #: winerror.mc:2776
5825 msgid "Index is missing.\n"
5826 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5828 #: winerror.mc:2781
5829 msgid "Installation source is missing.\n"
5830 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5832 #: winerror.mc:2786
5833 msgid "Wrong installation package version.\n"
5834 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5836 #: winerror.mc:2791
5837 msgid "Product uninstalled.\n"
5838 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5840 #: winerror.mc:2796
5841 msgid "Invalid query syntax.\n"
5842 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5844 #: winerror.mc:2801
5845 msgid "Invalid field.\n"
5846 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5848 #: winerror.mc:2806
5849 msgid "Device removed.\n"
5850 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5852 #: winerror.mc:2811
5853 msgid "Installation already running.\n"
5854 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5856 #: winerror.mc:2816
5857 msgid "Installation package failed to open.\n"
5858 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5860 #: winerror.mc:2821
5861 msgid "Installation package is invalid.\n"
5862 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5864 #: winerror.mc:2826
5865 msgid "Installer user interface failed.\n"
5866 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5868 #: winerror.mc:2831
5869 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5870 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5872 #: winerror.mc:2836
5873 msgid "Installation language not supported.\n"
5874 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5876 #: winerror.mc:2841
5877 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5878 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5880 #: winerror.mc:2846
5881 msgid "Installation package rejected.\n"
5882 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5884 #: winerror.mc:2851
5885 msgid "Function could not be called.\n"
5886 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5888 #: winerror.mc:2856
5889 msgid "Function failed.\n"
5890 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5892 #: winerror.mc:2861
5893 msgid "Invalid table.\n"
5894 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5896 #: winerror.mc:2866
5897 msgid "Data type mismatch.\n"
5898 msgstr "Feil datatype.\n"
5900 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5901 msgid "Unsupported type.\n"
5902 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5904 #: winerror.mc:2876
5905 msgid "Creation failed.\n"
5906 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5908 #: winerror.mc:2881
5909 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5910 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5912 #: winerror.mc:2886
5913 msgid "Installation platform not supported.\n"
5914 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5916 #: winerror.mc:2891
5917 msgid "Installer not used.\n"
5918 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5920 #: winerror.mc:2896
5921 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5922 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5924 #: winerror.mc:2901
5925 msgid "Invalid patch package.\n"
5926 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
5928 #: winerror.mc:2906
5929 msgid "Unsupported patch package.\n"
5930 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
5932 #: winerror.mc:2911
5933 msgid "Another version is installed.\n"
5934 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
5936 #: winerror.mc:2916
5937 msgid "Invalid command line.\n"
5938 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
5940 #: winerror.mc:2921
5941 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5942 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
5944 #: winerror.mc:2926
5945 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5946 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
5948 #: winerror.mc:2931
5949 msgid "Invalid string binding.\n"
5950 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
5952 #: winerror.mc:2936
5953 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5954 msgstr "Feil type binding.\n"
5956 #: winerror.mc:2941
5957 msgid "Invalid binding.\n"
5958 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5960 #: winerror.mc:2946
5961 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5962 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
5964 #: winerror.mc:2951
5965 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5966 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
5968 #: winerror.mc:2956
5969 msgid "Invalid string UUID.\n"
5970 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
5972 #: winerror.mc:2961
5973 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5974 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
5976 #: winerror.mc:2966
5977 msgid "Invalid network address.\n"
5978 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5980 #: winerror.mc:2971
5981 msgid "No endpoint found.\n"
5982 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
5984 #: winerror.mc:2976
5985 msgid "Invalid timeout value.\n"
5986 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
5988 #: winerror.mc:2981
5989 msgid "Object UUID not found.\n"
5990 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
5992 #: winerror.mc:2986
5993 msgid "UUID already registered.\n"
5994 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
5996 #: winerror.mc:2991
5997 msgid "UUID type already registered.\n"
5998 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6000 #: winerror.mc:2996
6001 msgid "Server already listening.\n"
6002 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6004 #: winerror.mc:3001
6005 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6006 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6008 #: winerror.mc:3006
6009 msgid "RPC server not listening.\n"
6010 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6012 #: winerror.mc:3011
6013 msgid "Unknown manager type.\n"
6014 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6016 #: winerror.mc:3016
6017 msgid "Unknown interface.\n"
6018 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6020 #: winerror.mc:3021
6021 msgid "No bindings.\n"
6022 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6024 #: winerror.mc:3026
6025 msgid "No protocol sequences.\n"
6026 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6028 #: winerror.mc:3031
6029 msgid "Can't create endpoint.\n"
6030 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6032 #: winerror.mc:3036
6033 msgid "Out of resources.\n"
6034 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6036 #: winerror.mc:3041
6037 msgid "RPC server unavailable.\n"
6038 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6040 #: winerror.mc:3046
6041 msgid "RPC server too busy.\n"
6042 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6044 #: winerror.mc:3051
6045 msgid "Invalid network options.\n"
6046 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6048 #: winerror.mc:3056
6049 msgid "No RPC call active.\n"
6050 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6052 #: winerror.mc:3061
6053 msgid "RPC call failed.\n"
6054 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6056 #: winerror.mc:3066
6057 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6058 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6060 #: winerror.mc:3071
6061 msgid "RPC protocol error.\n"
6062 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6064 #: winerror.mc:3076
6065 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6066 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6068 #: winerror.mc:3086
6069 msgid "Invalid tag.\n"
6070 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6072 #: winerror.mc:3091
6073 msgid "Invalid array bounds.\n"
6074 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6076 #: winerror.mc:3096
6077 msgid "No entry name.\n"
6078 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6080 #: winerror.mc:3101
6081 msgid "Invalid name syntax.\n"
6082 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6084 #: winerror.mc:3106
6085 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6086 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6088 #: winerror.mc:3111
6089 msgid "No network address.\n"
6090 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6092 #: winerror.mc:3116
6093 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6094 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6096 #: winerror.mc:3121
6097 msgid "Unknown authentication type.\n"
6098 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6100 #: winerror.mc:3126
6101 msgid "Maximum calls too low.\n"
6102 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6104 #: winerror.mc:3131
6105 msgid "String too long.\n"
6106 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6108 #: winerror.mc:3136
6109 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6110 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6112 #: winerror.mc:3141
6113 msgid "Procedure number out of range.\n"
6114 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6116 #: winerror.mc:3146
6117 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6118 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6120 #: winerror.mc:3151
6121 msgid "Unknown authentication service.\n"
6122 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6124 #: winerror.mc:3156
6125 msgid "Unknown authentication level.\n"
6126 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6128 #: winerror.mc:3161
6129 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6130 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6132 #: winerror.mc:3166
6133 msgid "Unknown authorization service.\n"
6134 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6136 #: winerror.mc:3171
6137 msgid "Invalid entry.\n"
6138 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6140 #: winerror.mc:3176
6141 msgid "Can't perform operation.\n"
6142 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6144 #: winerror.mc:3181
6145 msgid "Endpoints not registered.\n"
6146 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6148 #: winerror.mc:3186
6149 msgid "Nothing to export.\n"
6150 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6152 #: winerror.mc:3191
6153 msgid "Incomplete name.\n"
6154 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6156 #: winerror.mc:3196
6157 msgid "Invalid version option.\n"
6158 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6160 #: winerror.mc:3201
6161 msgid "No more members.\n"
6162 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6164 #: winerror.mc:3206
6165 msgid "Not all objects unexported.\n"
6166 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6168 #: winerror.mc:3211
6169 msgid "Interface not found.\n"
6170 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6172 #: winerror.mc:3216
6173 msgid "Entry already exists.\n"
6174 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6176 #: winerror.mc:3221
6177 msgid "Entry not found.\n"
6178 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6180 #: winerror.mc:3226
6181 msgid "Name service unavailable.\n"
6182 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6184 #: winerror.mc:3231
6185 msgid "Invalid network address family.\n"
6186 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6188 #: winerror.mc:3236
6189 msgid "Operation not supported.\n"
6190 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6192 #: winerror.mc:3241
6193 msgid "No security context available.\n"
6194 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6196 #: winerror.mc:3246
6197 msgid "RPCInternal error.\n"
6198 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6200 #: winerror.mc:3251
6201 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6202 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6204 #: winerror.mc:3256
6205 msgid "Address error.\n"
6206 msgstr "Adressefeil.\n"
6208 #: winerror.mc:3261
6209 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6210 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6212 #: winerror.mc:3266
6213 msgid "Floating-point underflow.\n"
6214 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6216 #: winerror.mc:3271
6217 msgid "Floating-point overflow.\n"
6218 msgstr "For stort flyttall.\n"
6220 #: winerror.mc:3276
6221 msgid "No more entries.\n"
6222 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6224 #: winerror.mc:3281
6225 msgid "Character translation table open failed.\n"
6226 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6228 #: winerror.mc:3286
6229 msgid "Character translation table file too small.\n"
6230 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6232 #: winerror.mc:3291
6233 msgid "Null context handle.\n"
6234 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6236 #: winerror.mc:3296
6237 msgid "Context handle damaged.\n"
6238 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6240 #: winerror.mc:3301
6241 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6242 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6244 #: winerror.mc:3306
6245 msgid "Cannot get call handle.\n"
6246 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6248 #: winerror.mc:3311
6249 msgid "Null reference pointer.\n"
6250 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6252 #: winerror.mc:3316
6253 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6254 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6256 #: winerror.mc:3321
6257 msgid "Byte count too small.\n"
6258 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6260 #: winerror.mc:3326
6261 msgid "Bad stub data.\n"
6262 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6264 #: winerror.mc:3331
6265 msgid "Invalid user buffer.\n"
6266 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6268 #: winerror.mc:3336
6269 msgid "Unrecognized media.\n"
6270 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6272 #: winerror.mc:3341
6273 msgid "No trust secret.\n"
6274 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6276 #: winerror.mc:3346
6277 msgid "No trust SAM account.\n"
6278 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6280 #: winerror.mc:3351
6281 msgid "Trusted domain failure.\n"
6282 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6284 #: winerror.mc:3356
6285 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6286 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6288 #: winerror.mc:3361
6289 msgid "Trust logon failure.\n"
6290 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6292 #: winerror.mc:3366
6293 msgid "RPC call already in progress.\n"
6294 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6296 #: winerror.mc:3371
6297 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6298 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6300 #: winerror.mc:3376
6301 msgid "Account expired.\n"
6302 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6304 #: winerror.mc:3381
6305 msgid "Redirector has open handles.\n"
6306 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6308 #: winerror.mc:3386
6309 msgid "Printer driver already installed.\n"
6310 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6312 #: winerror.mc:3391
6313 msgid "Unknown port.\n"
6314 msgstr "Ukjent port.\n"
6316 #: winerror.mc:3396
6317 msgid "Unknown printer driver.\n"
6318 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6320 #: winerror.mc:3401
6321 msgid "Unknown print processor.\n"
6322 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6324 #: winerror.mc:3406
6325 msgid "Invalid separator file.\n"
6326 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6328 #: winerror.mc:3411
6329 msgid "Invalid priority.\n"
6330 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6332 #: winerror.mc:3416
6333 msgid "Invalid printer name.\n"
6334 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6336 #: winerror.mc:3421
6337 msgid "Printer already exists.\n"
6338 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6340 #: winerror.mc:3426
6341 msgid "Invalid printer command.\n"
6342 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6344 #: winerror.mc:3431
6345 msgid "Invalid data type.\n"
6346 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6348 #: winerror.mc:3436
6349 msgid "Invalid environment.\n"
6350 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6352 #: winerror.mc:3441
6353 msgid "No more bindings.\n"
6354 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6356 #: winerror.mc:3446
6357 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6358 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6360 #: winerror.mc:3451
6361 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6362 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6364 #: winerror.mc:3456
6365 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6366 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6368 #: winerror.mc:3461
6369 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6370 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6372 #: winerror.mc:3466
6373 msgid "Server has open handles.\n"
6374 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6376 #: winerror.mc:3471
6377 msgid "Resource data not found.\n"
6378 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6380 #: winerror.mc:3476
6381 msgid "Resource type not found.\n"
6382 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6384 #: winerror.mc:3481
6385 msgid "Resource name not found.\n"
6386 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6388 #: winerror.mc:3486
6389 msgid "Resource language not found.\n"
6390 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6392 #: winerror.mc:3491
6393 msgid "Not enough quota.\n"
6394 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6396 #: winerror.mc:3496
6397 msgid "No interfaces.\n"
6398 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6400 #: winerror.mc:3501
6401 msgid "RPC call canceled.\n"
6402 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6404 #: winerror.mc:3506
6405 msgid "Binding incomplete.\n"
6406 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6408 #: winerror.mc:3511
6409 msgid "RPC comm failure.\n"
6410 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6412 #: winerror.mc:3516
6413 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6414 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6416 #: winerror.mc:3521
6417 msgid "No principal name registered.\n"
6418 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6420 #: winerror.mc:3526
6421 msgid "Not an RPC error.\n"
6422 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6424 #: winerror.mc:3531
6425 msgid "UUID is local only.\n"
6426 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6428 #: winerror.mc:3536
6429 msgid "Security package error.\n"
6430 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6432 #: winerror.mc:3541
6433 msgid "Thread not canceled.\n"
6434 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6436 #: winerror.mc:3546
6437 msgid "Invalid handle operation.\n"
6438 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6440 #: winerror.mc:3551
6441 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6442 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6444 #: winerror.mc:3556
6445 msgid "Wrong stub version.\n"
6446 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6448 #: winerror.mc:3561
6449 msgid "Invalid pipe object.\n"
6450 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6452 #: winerror.mc:3566
6453 msgid "Wrong pipe order.\n"
6454 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6456 #: winerror.mc:3571
6457 msgid "Wrong pipe version.\n"
6458 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6460 #: winerror.mc:3576
6461 msgid "Group member not found.\n"
6462 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6464 #: winerror.mc:3581
6465 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6466 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6468 #: winerror.mc:3586
6469 msgid "Invalid object.\n"
6470 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6472 #: winerror.mc:3591
6473 msgid "Invalid time.\n"
6474 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6476 #: winerror.mc:3596
6477 msgid "Invalid form name.\n"
6478 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6480 #: winerror.mc:3601
6481 msgid "Invalid form size.\n"
6482 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6484 #: winerror.mc:3606
6485 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6486 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6488 #: winerror.mc:3611
6489 msgid "Printer deleted.\n"
6490 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6492 #: winerror.mc:3616
6493 msgid "Invalid printer state.\n"
6494 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6496 #: winerror.mc:3621
6497 msgid "User must change password.\n"
6498 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6500 #: winerror.mc:3626
6501 msgid "Domain controller not found.\n"
6502 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6504 #: winerror.mc:3631
6505 msgid "Account locked out.\n"
6506 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6508 #: winerror.mc:3636
6509 msgid "Invalid pixel format.\n"
6510 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6512 #: winerror.mc:3641
6513 msgid "Invalid driver.\n"
6514 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6516 #: winerror.mc:3646
6517 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6518 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6520 #: winerror.mc:3651
6521 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6522 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6524 #: winerror.mc:3656
6525 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6526 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6528 #: winerror.mc:3661
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6530 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6532 #: winerror.mc:3666
6533 msgid "RPC pipe closed.\n"
6534 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6536 #: winerror.mc:3671
6537 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6538 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6540 #: winerror.mc:3676
6541 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6542 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6544 #: winerror.mc:3681
6545 msgid "No site name available.\n"
6546 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6548 #: winerror.mc:3686
6549 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6550 msgstr "Klarte ikke åpne filen.\n"
6552 #: winerror.mc:3691
6553 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6554 msgstr "Klarte ikke slå opp filnavnet.\n"
6556 #: winerror.mc:3696
6557 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6558 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6560 #: winerror.mc:3701
6561 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6562 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6564 #: winerror.mc:3706
6565 msgid "The interface could not be exported.\n"
6566 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6568 #: winerror.mc:3711
6569 msgid "The profile could not be added.\n"
6570 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6572 #: winerror.mc:3716
6573 msgid "The profile element could not be added.\n"
6574 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6576 #: winerror.mc:3721
6577 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6578 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6580 #: winerror.mc:3726
6581 msgid "The group element could not be added.\n"
6582 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6584 #: winerror.mc:3731
6585 msgid "The group element could not be removed.\n"
6586 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6588 #: winerror.mc:3736
6589 msgid "The username could not be found.\n"
6590 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6592 #: winerror.mc:3741
6593 #, fuzzy
6594 #| msgid "The site does not exist.\n"
6595 msgid "This network connection does not exist.\n"
6596 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
6598 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6599 msgid "Local Port"
6600 msgstr "Lokal port"
6602 #: localspl.rc:32
6603 msgid "Local Monitor"
6604 msgstr "Lokal overvåker"
6606 #: localui.rc:39
6607 msgid "Add a Local Port"
6608 msgstr "Legg til en lokal port"
6610 #: localui.rc:42
6611 msgid "&Enter the port name to add:"
6612 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6614 #: localui.rc:51
6615 msgid "Configure LPT Port"
6616 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6618 #: localui.rc:54
6619 msgid "Timeout (seconds)"
6620 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6622 #: localui.rc:55
6623 msgid "&Transmission Retry:"
6624 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6626 #: localui.rc:32
6627 msgid "'%s' is not a valid port name"
6628 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6630 #: localui.rc:33
6631 msgid "Port %s already exists"
6632 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6634 #: localui.rc:34
6635 msgid "This port has no options to configure"
6636 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6638 #: mapi32.rc:31
6639 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6640 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6642 #: mapi32.rc:32
6643 msgid "Send Mail"
6644 msgstr "Send e-post"
6646 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6647 msgid "Enter Network Password"
6648 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6650 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6651 msgid "Please enter your username and password:"
6652 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6654 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6655 msgid "Proxy"
6656 msgstr "Mellomtjener"
6658 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6659 msgid "User"
6660 msgstr "Bruker"
6662 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6663 msgid "Password"
6664 msgstr "Passord"
6666 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6667 msgid "&Save this password (insecure)"
6668 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6670 #: mpr.rc:30
6671 msgid "Entire Network"
6672 msgstr "Hele nettverket"
6674 #: msacm32.rc:30
6675 msgid "Sound Selection"
6676 msgstr "Lydutvalg"
6678 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6679 msgid "&Save As..."
6680 msgstr "Lagre &som..."
6682 #: msacm32.rc:42
6683 msgid "&Format:"
6684 msgstr "&Format:"
6686 #: msacm32.rc:47
6687 msgid "&Attributes:"
6688 msgstr "&Attributter:"
6690 #: mshtml.rc:39
6691 msgid "Hyperlink"
6692 msgstr "Hyperkobling"
6694 #: mshtml.rc:42
6695 msgid "Hyperlink Information"
6696 msgstr "Informasjon om koblingen"
6698 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6699 msgid "&Type:"
6700 msgstr "&Type:"
6702 #: mshtml.rc:45
6703 msgid "&URL:"
6704 msgstr "&URL:"
6706 #: mshtml.rc:34
6707 msgid "HTML Document"
6708 msgstr "HTML-dokument"
6710 #: mshtml.rc:29
6711 msgid "Downloading from %s..."
6712 msgstr "Laster ned fra «%s» …"
6714 #: mshtml.rc:28
6715 msgid "Done"
6716 msgstr "Fullført"
6718 #: msi.rc:30
6719 msgid ""
6720 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6721 "file path and try again."
6722 msgstr ""
6723 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6724 "prøv igjen."
6726 #: msi.rc:31
6727 msgid "path %s not found"
6728 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6730 #: msi.rc:32
6731 msgid "insert disk %s"
6732 msgstr "sett inn disk '%s'"
6734 #: msi.rc:33
6735 msgid ""
6736 "Windows Installer %s\n"
6737 "\n"
6738 "Usage:\n"
6739 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6740 "\n"
6741 "Install a product:\n"
6742 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6743 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/a package [property]\n"
6745 "Repair an installation:\n"
6746 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6747 "Uninstall a product:\n"
6748 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6749 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6750 "Advertise a product:\n"
6751 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6752 "Apply a patch:\n"
6753 "\t/p patch_package [property]\n"
6754 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6755 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6756 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6757 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6758 "Register the MSI Service:\n"
6759 "\t/y\n"
6760 "Unregister the MSI Service:\n"
6761 "\t/z\n"
6762 "Display this help:\n"
6763 "\t/help\n"
6764 "\t/?\n"
6765 msgstr ""
6766 "Windows Installer %s\n"
6767 "\n"
6768 "Bruk:\n"
6769 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6770 "\n"
6771 "Installere et produkt:\n"
6772 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6773 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6774 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6775 "Reparere en installasjon:\n"
6776 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6777 "Avinstallere et produkt:\n"
6778 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6779 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6780 "Annonsere et produkt:\n"
6781 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6782 "Installere oppdatering:\n"
6783 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6784 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6785 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6786 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6787 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6788 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6789 "\t/y\n"
6790 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6791 "\t/z\n"
6792 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6793 "\t/help\n"
6794 "\t/?\n"
6796 #: msi.rc:60
6797 msgid "enter which folder contains %s"
6798 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6800 #: msi.rc:61
6801 msgid "install source for feature missing"
6802 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6804 #: msi.rc:62
6805 msgid "network drive for feature missing"
6806 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6808 #: msi.rc:63
6809 msgid "feature from:"
6810 msgstr "Egenskap fra:"
6812 #: msi.rc:64
6813 msgid "choose which folder contains %s"
6814 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6816 #: msrle32.rc:31
6817 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6818 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6820 #: msrle32.rc:32
6821 msgid ""
6822 "Wine MS-RLE video codec\n"
6823 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6824 msgstr ""
6825 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6826 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6828 #: msvfw32.rc:33
6829 msgid "Video Compression"
6830 msgstr "Videokomprimering"
6832 #: msvfw32.rc:39
6833 msgid "&Compressor:"
6834 msgstr "&Komprimerer:"
6836 #: msvfw32.rc:42
6837 msgid "Con&figure..."
6838 msgstr "&Oppsett..."
6840 #: msvfw32.rc:43
6841 msgid "&About"
6842 msgstr "O&m"
6844 #: msvfw32.rc:47
6845 msgid "Compression &Quality:"
6846 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6848 #: msvfw32.rc:49
6849 msgid "&Key Frame Every"
6850 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6852 #: msvfw32.rc:53
6853 msgid "&Data Rate"
6854 msgstr "&Datahastighet"
6856 #: msvfw32.rc:55
6857 msgid "kB/s"
6858 msgstr "kB/s"
6860 #: msvfw32.rc:28
6861 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6862 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6864 #: msvidc32.rc:29
6865 msgid "Wine Video 1 video codec"
6866 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6868 #: oleacc.rc:30
6869 msgid "unknown object"
6870 msgstr "ukjent objekt"
6872 #: oleacc.rc:31
6873 msgid "title bar"
6874 msgstr "tittellinje"
6876 #: oleacc.rc:32
6877 msgid "menu bar"
6878 msgstr "menylinje"
6880 #: oleacc.rc:33
6881 msgid "scroll bar"
6882 msgstr "rullefelt"
6884 #: oleacc.rc:34
6885 msgid "grip"
6886 msgstr "grip"
6888 #: oleacc.rc:35
6889 msgid "sound"
6890 msgstr "lyd"
6892 #: oleacc.rc:36
6893 msgid "cursor"
6894 msgstr "peker"
6896 #: oleacc.rc:37
6897 msgid "caret"
6898 msgstr "markør"
6900 #: oleacc.rc:38
6901 msgid "alert"
6902 msgstr "varsel"
6904 #: oleacc.rc:39
6905 msgid "window"
6906 msgstr "vindu"
6908 #: oleacc.rc:40
6909 msgid "client"
6910 msgstr "klient"
6912 #: oleacc.rc:41
6913 msgid "popup menu"
6914 msgstr "sprettoppmeny"
6916 #: oleacc.rc:42
6917 msgid "menu item"
6918 msgstr "menyelement"
6920 #: oleacc.rc:43
6921 msgid "tool tip"
6922 msgstr "verktøytips"
6924 #: oleacc.rc:44
6925 msgid "application"
6926 msgstr "program"
6928 #: oleacc.rc:45
6929 msgid "document"
6930 msgstr "dokument"
6932 #: oleacc.rc:46
6933 msgid "pane"
6934 msgstr "panel"
6936 #: oleacc.rc:47
6937 msgid "chart"
6938 msgstr "diagram"
6940 #: oleacc.rc:48
6941 msgid "dialog"
6942 msgstr "meldingsvindu"
6944 #: oleacc.rc:49
6945 msgid "border"
6946 msgstr "kant"
6948 #: oleacc.rc:50
6949 msgid "grouping"
6950 msgstr "gruppering"
6952 #: oleacc.rc:51
6953 msgid "separator"
6954 msgstr "skille"
6956 #: oleacc.rc:52
6957 msgid "tool bar"
6958 msgstr "verktøylinje"
6960 #: oleacc.rc:53
6961 msgid "status bar"
6962 msgstr "statuslinje"
6964 #: oleacc.rc:54
6965 msgid "table"
6966 msgstr "tabell"
6968 #: oleacc.rc:55
6969 msgid "column header"
6970 msgstr "kolonneoverskrift"
6972 #: oleacc.rc:56
6973 msgid "row header"
6974 msgstr "radoverskrift"
6976 #: oleacc.rc:57
6977 msgid "column"
6978 msgstr "kolonne"
6980 #: oleacc.rc:58
6981 msgid "row"
6982 msgstr "rad"
6984 #: oleacc.rc:59
6985 msgid "cell"
6986 msgstr "celle"
6988 #: oleacc.rc:60
6989 msgid "link"
6990 msgstr "kobling"
6992 #: oleacc.rc:61
6993 msgid "help balloon"
6994 msgstr "hjelpetekst"
6996 #: oleacc.rc:62
6997 msgid "character"
6998 msgstr "tegn"
7000 #: oleacc.rc:63
7001 msgid "list"
7002 msgstr "liste"
7004 #: oleacc.rc:64
7005 msgid "list item"
7006 msgstr "listeelement"
7008 #: oleacc.rc:65
7009 msgid "outline"
7010 msgstr "utheving"
7012 #: oleacc.rc:66
7013 msgid "outline item"
7014 msgstr "uthevet element"
7016 #: oleacc.rc:67
7017 msgid "page tab"
7018 msgstr "sidefane"
7020 #: oleacc.rc:68
7021 msgid "property page"
7022 msgstr "fane"
7024 #: oleacc.rc:69
7025 msgid "indicator"
7026 msgstr "indikator"
7028 #: oleacc.rc:70
7029 msgid "graphic"
7030 msgstr "grafikk"
7032 #: oleacc.rc:71
7033 msgid "static text"
7034 msgstr "statisk tekst"
7036 #: oleacc.rc:72
7037 msgid "text"
7038 msgstr "tekst"
7040 #: oleacc.rc:73
7041 msgid "push button"
7042 msgstr "knapp"
7044 #: oleacc.rc:74
7045 msgid "check button"
7046 msgstr "avkrysningsboks"
7048 #: oleacc.rc:75
7049 msgid "radio button"
7050 msgstr "radioknapp"
7052 #: oleacc.rc:76
7053 msgid "combo box"
7054 msgstr "komboboks"
7056 #: oleacc.rc:77
7057 msgid "drop down"
7058 msgstr "rullemeny"
7060 #: oleacc.rc:78
7061 msgid "progress bar"
7062 msgstr "framgangsindikator"
7064 #: oleacc.rc:79
7065 msgid "dial"
7066 msgstr "hjul"
7068 #: oleacc.rc:80
7069 msgid "hot key field"
7070 msgstr "felt for hurtigtaster"
7072 #: oleacc.rc:81
7073 msgid "slider"
7074 msgstr "rullefelt"
7076 #: oleacc.rc:82
7077 msgid "spin box"
7078 msgstr "rullemeny"
7080 #: oleacc.rc:83
7081 msgid "diagram"
7082 msgstr "diagram"
7084 #: oleacc.rc:84
7085 msgid "animation"
7086 msgstr "animasjon"
7088 #: oleacc.rc:85
7089 msgid "equation"
7090 msgstr "likning"
7092 #: oleacc.rc:86
7093 msgid "drop down button"
7094 msgstr "knapp for rullemeny"
7096 #: oleacc.rc:87
7097 msgid "menu button"
7098 msgstr "menyknapp"
7100 #: oleacc.rc:88
7101 msgid "grid drop down button"
7102 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7104 #: oleacc.rc:89
7105 msgid "white space"
7106 msgstr "mellomrom"
7108 #: oleacc.rc:90
7109 msgid "page tab list"
7110 msgstr "faneliste"
7112 #: oleacc.rc:91
7113 msgid "clock"
7114 msgstr "klokke"
7116 #: oleacc.rc:92
7117 msgid "split button"
7118 msgstr "oppdelt knapp"
7120 #: oleacc.rc:93
7121 msgid "IP address"
7122 msgstr "IP-adresse"
7124 #: oleacc.rc:94
7125 msgid "outline button"
7126 msgstr "utheving for knapp"
7128 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7129 msgid "True"
7130 msgstr "Sann"
7132 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7133 msgid "False"
7134 msgstr "Usann"
7136 #: oleaut32.rc:34
7137 msgid "On"
7138 msgstr "På"
7140 #: oleaut32.rc:35
7141 msgid "Off"
7142 msgstr "Av"
7144 #: oledlg.rc:51
7145 msgid "Insert Object"
7146 msgstr "Sett inn objekt"
7148 #: oledlg.rc:57
7149 msgid "Object Type:"
7150 msgstr "Objekttype:"
7152 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7153 msgid "Result"
7154 msgstr "Resultat"
7156 #: oledlg.rc:61
7157 msgid "Create New"
7158 msgstr "Opprett ny"
7160 #: oledlg.rc:63
7161 msgid "Create Control"
7162 msgstr "Opprett kontroller"
7164 #: oledlg.rc:65
7165 msgid "Create From File"
7166 msgstr "Opprett fra fil"
7168 #: oledlg.rc:68
7169 msgid "&Add Control..."
7170 msgstr "&Legg til kontroller..."
7172 #: oledlg.rc:69
7173 msgid "Display As Icon"
7174 msgstr "Vis som ikon"
7176 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7177 msgid "Browse..."
7178 msgstr "Bla..."
7180 #: oledlg.rc:72
7181 msgid "File:"
7182 msgstr "Fil:"
7184 #: oledlg.rc:78
7185 msgid "Paste Special"
7186 msgstr "Lim inn spesiell"
7188 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7189 msgid "Source:"
7190 msgstr "Kilde:"
7192 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7193 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7194 msgid "&Paste"
7195 msgstr "&Lim inn"
7197 #: oledlg.rc:84
7198 msgid "Paste &Link"
7199 msgstr "Lim inn kob&ling"
7201 #: oledlg.rc:86
7202 msgid "&As:"
7203 msgstr "&Som:"
7205 #: oledlg.rc:93
7206 msgid "&Display As Icon"
7207 msgstr "&Vis som ikon"
7209 #: oledlg.rc:95
7210 msgid "Change &Icon..."
7211 msgstr "Endre &ikon..."
7213 #: oledlg.rc:28
7214 msgid "Insert a new %s object into your document"
7215 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7217 #: oledlg.rc:29
7218 msgid ""
7219 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7220 "may activate it using the program which created it."
7221 msgstr ""
7222 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7223 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7225 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7226 msgid "Browse"
7227 msgstr "Bla gjennom"
7229 #: oledlg.rc:31
7230 msgid ""
7231 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7232 "control."
7233 msgstr ""
7234 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7235 "kontroller."
7237 #: oledlg.rc:32
7238 msgid "Add Control"
7239 msgstr "Legg til kontroller"
7241 #: oledlg.rc:37
7242 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7243 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7245 #: oledlg.rc:38
7246 msgid ""
7247 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7248 "activate it using %s."
7249 msgstr ""
7250 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7251 "med %s."
7253 #: oledlg.rc:39
7254 msgid ""
7255 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7256 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7257 msgstr ""
7258 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7259 "med %s. Det vises som et ikon."
7261 #: oledlg.rc:40
7262 msgid ""
7263 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7264 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7265 "your document."
7266 msgstr ""
7267 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7268 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7270 #: oledlg.rc:41
7271 msgid ""
7272 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7273 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7274 "in your document."
7275 msgstr ""
7276 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7277 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7279 #: oledlg.rc:42
7280 msgid ""
7281 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7282 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7283 "be reflected in your document."
7284 msgstr ""
7285 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7286 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7287 "skjer i dokumentet."
7289 #: oledlg.rc:43
7290 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7291 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7293 #: oledlg.rc:44
7294 msgid "Unknown Type"
7295 msgstr "Ukjent type"
7297 #: oledlg.rc:45
7298 msgid "Unknown Source"
7299 msgstr "Ukjent kilde"
7301 #: oledlg.rc:46
7302 msgid "the program which created it"
7303 msgstr "programmet som laget det"
7305 #: sane.rc:41
7306 msgid "Scanning"
7307 msgstr "Skanner"
7309 #: sane.rc:44
7310 msgid "SCANNING... Please Wait"
7311 msgstr "Skanner... vent litt"
7313 #: sane.rc:31
7314 msgctxt "unit: pixels"
7315 msgid "px"
7316 msgstr "pks"
7318 #: sane.rc:32
7319 msgctxt "unit: bits"
7320 msgid "b"
7321 msgstr "b"
7323 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7324 msgctxt "unit: dots/inch"
7325 msgid "dpi"
7326 msgstr "dpi"
7328 #: sane.rc:35
7329 msgctxt "unit: percent"
7330 msgid "%"
7331 msgstr "%"
7333 #: sane.rc:36
7334 msgctxt "unit: microseconds"
7335 msgid "us"
7336 msgstr "µs"
7338 #: serialui.rc:28
7339 msgid "Settings for %s"
7340 msgstr "Egenskaper for «%s»"
7342 #: serialui.rc:31
7343 msgid "Baud Rate"
7344 msgstr "Modulasjonshastighet"
7346 #: serialui.rc:33
7347 msgid "Parity"
7348 msgstr "Paritet"
7350 #: serialui.rc:35
7351 msgid "Flow Control"
7352 msgstr "Flytkontroll"
7354 #: serialui.rc:37
7355 msgid "Data Bits"
7356 msgstr "Databiter"
7358 #: serialui.rc:39
7359 msgid "Stop Bits"
7360 msgstr "Stoppbiter"
7362 #: setupapi.rc:39
7363 msgid "Copying Files..."
7364 msgstr "Kopierer filer..."
7366 #: setupapi.rc:45
7367 msgid "Destination:"
7368 msgstr "Mål:"
7370 #: setupapi.rc:52
7371 msgid "Files Needed"
7372 msgstr "Nødvendige filer"
7374 #: setupapi.rc:55
7375 msgid ""
7376 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7377 "make sure the correct drive is selected below"
7378 msgstr ""
7379 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7380 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7382 #: setupapi.rc:57
7383 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7384 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7386 #: setupapi.rc:31
7387 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7388 msgstr "Programmet trenger filen «%1» på «%2»"
7390 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7391 msgid "Unknown"
7392 msgstr "Ukjent"
7394 #: setupapi.rc:33
7395 msgid "Copy files from:"
7396 msgstr "Kopier filer fra:"
7398 #: setupapi.rc:34
7399 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7400 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7402 #: shdoclc.rc:42
7403 msgid "F&orward"
7404 msgstr "&Fram"
7406 #: shdoclc.rc:44
7407 msgid "&Save Background As..."
7408 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7410 #: shdoclc.rc:45
7411 msgid "Set As Back&ground"
7412 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7414 #: shdoclc.rc:46
7415 msgid "&Copy Background"
7416 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7418 #: shdoclc.rc:47
7419 msgid "Set as &Desktop Item"
7420 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7422 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7423 msgid "Select &All"
7424 msgstr "Merk &alt"
7426 #: shdoclc.rc:52
7427 msgid "Create Shor&tcut"
7428 msgstr "Lag s&narvei"
7430 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7431 msgid "Add to &Favorites..."
7432 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7434 #: shdoclc.rc:54
7435 msgid "&View Source"
7436 msgstr "&Vis kildekode"
7438 #: shdoclc.rc:56
7439 msgid "&Encoding"
7440 msgstr "K&oding"
7442 #: shdoclc.rc:58
7443 msgid "Pr&int"
7444 msgstr "Skr&iv ut"
7446 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7447 msgid "&Open Link"
7448 msgstr "Åpne k&obling"
7450 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7451 msgid "Open Link in &New Window"
7452 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7454 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7455 msgid "Save Target &As..."
7456 msgstr "L&agre mål som..."
7458 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7459 msgid "&Print Target"
7460 msgstr "Skriv &ut mål"
7462 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7463 msgid "S&how Picture"
7464 msgstr "&Vis bilde"
7466 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7467 msgid "&Save Picture As..."
7468 msgstr "Lagre bilde &som..."
7470 #: shdoclc.rc:73
7471 msgid "&E-mail Picture..."
7472 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7474 #: shdoclc.rc:74
7475 msgid "Pr&int Picture..."
7476 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7478 #: shdoclc.rc:75
7479 msgid "&Go to My Pictures"
7480 msgstr "&Gå til mine bilder"
7482 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7483 msgid "Set as Back&ground"
7484 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7486 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7487 msgid "Set as &Desktop Item..."
7488 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7490 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7491 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7492 msgid "Cu&t"
7493 msgstr "Klipp u&t"
7495 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7496 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7497 #: wordpad.rc:105
7498 msgid "&Copy"
7499 msgstr "&Kopier"
7501 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7502 msgid "Copy Shor&tcut"
7503 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7505 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7506 msgid "P&roperties"
7507 msgstr "Egenskape&r"
7509 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7510 msgid "&Undo"
7511 msgstr "&Angre"
7513 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7514 msgid "&Delete"
7515 msgstr "&Slett"
7517 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7518 msgid "&Select"
7519 msgstr "&Merk"
7521 #: shdoclc.rc:105
7522 msgid "&Cell"
7523 msgstr "&Celle"
7525 #: shdoclc.rc:106
7526 msgid "&Row"
7527 msgstr "&Rad"
7529 #: shdoclc.rc:107
7530 msgid "&Column"
7531 msgstr "&Kolonne"
7533 #: shdoclc.rc:108
7534 msgid "&Table"
7535 msgstr "&Tabell"
7537 #: shdoclc.rc:111
7538 msgid "&Cell Properties"
7539 msgstr "Egenskaper for &celle"
7541 #: shdoclc.rc:112
7542 msgid "&Table Properties"
7543 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7545 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7546 msgid "Paste"
7547 msgstr "Lim inn"
7549 #: shdoclc.rc:121
7550 msgid "&Print"
7551 msgstr "Skriv &ut"
7553 #: shdoclc.rc:128
7554 msgid "Open in &New Window"
7555 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7557 #: shdoclc.rc:132
7558 msgid "Cut"
7559 msgstr "Klipp ut"
7561 #: shdoclc.rc:155
7562 msgid "&Save Video As..."
7563 msgstr "Lagre video &som..."
7565 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7566 msgid "Play"
7567 msgstr "Spill av"
7569 #: shdoclc.rc:192
7570 msgid "Rewind"
7571 msgstr "Spol tilbake"
7573 #: shdoclc.rc:199
7574 msgid "Trace Tags"
7575 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7577 #: shdoclc.rc:200
7578 msgid "Resource Failures"
7579 msgstr "Ressursfeil"
7581 #: shdoclc.rc:201
7582 msgid "Dump Tracking Info"
7583 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7585 #: shdoclc.rc:202
7586 msgid "Debug Break"
7587 msgstr "Feilsøkingspause"
7589 #: shdoclc.rc:203
7590 msgid "Debug View"
7591 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7593 #: shdoclc.rc:204
7594 msgid "Dump Tree"
7595 msgstr "Dump «Tree»"
7597 #: shdoclc.rc:205
7598 msgid "Dump Lines"
7599 msgstr "Dump «Lines»"
7601 #: shdoclc.rc:206
7602 msgid "Dump DisplayTree"
7603 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7605 #: shdoclc.rc:207
7606 msgid "Dump FormatCaches"
7607 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7609 #: shdoclc.rc:208
7610 msgid "Dump LayoutRects"
7611 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7613 #: shdoclc.rc:209
7614 msgid "Memory Monitor"
7615 msgstr "Minneovervåker"
7617 #: shdoclc.rc:210
7618 msgid "Performance Meters"
7619 msgstr "Ytelsesmålere"
7621 #: shdoclc.rc:211
7622 msgid "Save HTML"
7623 msgstr "Lagre HTML"
7625 #: shdoclc.rc:213
7626 msgid "&Browse View"
7627 msgstr "&Bla-visning"
7629 #: shdoclc.rc:214
7630 msgid "&Edit View"
7631 msgstr "R&edigerings-visning"
7633 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7634 msgid "Scroll Here"
7635 msgstr "Rull her"
7637 #: shdoclc.rc:221
7638 msgid "Top"
7639 msgstr "Topp"
7641 #: shdoclc.rc:222
7642 msgid "Bottom"
7643 msgstr "Bunn"
7645 #: shdoclc.rc:224
7646 msgid "Page Up"
7647 msgstr "Side opp"
7649 #: shdoclc.rc:225
7650 msgid "Page Down"
7651 msgstr "Side ned"
7653 #: shdoclc.rc:227
7654 msgid "Scroll Up"
7655 msgstr "Rull opp"
7657 #: shdoclc.rc:228
7658 msgid "Scroll Down"
7659 msgstr "Rull ned"
7661 #: shdoclc.rc:235
7662 msgid "Left Edge"
7663 msgstr "Venstre kant"
7665 #: shdoclc.rc:236
7666 msgid "Right Edge"
7667 msgstr "Høyre kant"
7669 #: shdoclc.rc:238
7670 msgid "Page Left"
7671 msgstr "Side venstre"
7673 #: shdoclc.rc:239
7674 msgid "Page Right"
7675 msgstr "Side høyre"
7677 #: shdoclc.rc:241
7678 msgid "Scroll Left"
7679 msgstr "Rull til venstre"
7681 #: shdoclc.rc:242
7682 msgid "Scroll Right"
7683 msgstr "Rull til høyre"
7685 #: shdoclc.rc:28
7686 msgid "Wine Internet Explorer"
7687 msgstr "Wine Internet Explorer"
7689 #: shdoclc.rc:33
7690 msgid "&w&bPage &p"
7691 msgstr "&w&bSide &p"
7693 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7694 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7695 msgid "Lar&ge Icons"
7696 msgstr "S&tore ikoner"
7698 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7699 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7700 msgid "S&mall Icons"
7701 msgstr "S&må ikoner"
7703 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7704 msgid "&List"
7705 msgstr "&Liste"
7707 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7708 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7709 msgid "&Details"
7710 msgstr "&Detaljer"
7712 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7713 msgid "Arrange &Icons"
7714 msgstr "Ordne &ikoner"
7716 #: shell32.rc:53
7717 msgid "By &Name"
7718 msgstr "Etter &navn"
7720 #: shell32.rc:54
7721 msgid "By &Type"
7722 msgstr "Etter &type"
7724 #: shell32.rc:55
7725 msgid "By &Size"
7726 msgstr "Etter &størrelse"
7728 #: shell32.rc:56
7729 msgid "By &Date"
7730 msgstr "Etter &dato"
7732 #: shell32.rc:58
7733 msgid "&Auto Arrange"
7734 msgstr "Ordne &automatisk"
7736 #: shell32.rc:60
7737 msgid "Line up Icons"
7738 msgstr "Still opp ikoner"
7740 #: shell32.rc:65
7741 msgid "Paste as Link"
7742 msgstr "Lim inn som snarvei"
7744 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7745 msgid "New"
7746 msgstr "Ny"
7748 #: shell32.rc:69
7749 msgid "New &Folder"
7750 msgstr "Ny &mappe"
7752 #: shell32.rc:70
7753 msgid "New &Link"
7754 msgstr "Ny &snarvei"
7756 #: shell32.rc:74
7757 msgid "Properties"
7758 msgstr "Egenskaper"
7760 #: shell32.rc:85
7761 msgctxt "recycle bin"
7762 msgid "&Restore"
7763 msgstr "Gjenopp&rett"
7765 #: shell32.rc:86
7766 msgid "&Erase"
7767 msgstr "Fj&ern"
7769 #: shell32.rc:98
7770 msgid "E&xplore"
7771 msgstr "&Utforsk"
7773 #: shell32.rc:101
7774 msgid "C&ut"
7775 msgstr "Klipp &ut"
7777 #: shell32.rc:104
7778 msgid "Create &Link"
7779 msgstr "&Opprett snarvei"
7781 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7782 msgid "&Rename"
7783 msgstr "&Gi nytt navn"
7785 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7786 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7787 msgid "E&xit"
7788 msgstr "&Avslutt"
7790 #: shell32.rc:130
7791 msgid "&About Control Panel"
7792 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7794 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7795 msgid "Browse for Folder"
7796 msgstr "Bla etter mappe"
7798 #: shell32.rc:293
7799 msgid "Folder:"
7800 msgstr "Mappe:"
7802 #: shell32.rc:299
7803 msgid "&Make New Folder"
7804 msgstr "Ny &mappe"
7806 #: shell32.rc:306
7807 msgid "Message"
7808 msgstr "Meldings"
7810 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7811 msgid "&Yes"
7812 msgstr "&Ja"
7814 #: shell32.rc:310
7815 msgid "Yes to &all"
7816 msgstr "Ja til &alt"
7818 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7819 msgid "&No"
7820 msgstr "&Nei"
7822 #: shell32.rc:319
7823 msgid "About %s"
7824 msgstr "Om %s"
7826 #: shell32.rc:323
7827 msgid "Wine &license"
7828 msgstr "Lisens"
7830 #: shell32.rc:328
7831 msgid "Running on %s"
7832 msgstr "Kjører på %s"
7834 #: shell32.rc:329
7835 msgid "Wine was brought to you by:"
7836 msgstr "Wine er laget av:"
7838 #: shell32.rc:337
7839 msgid ""
7840 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7841 "will open it for you."
7842 msgstr ""
7843 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
7844 "ressursen du ønsker å åpne."
7846 #: shell32.rc:338
7847 msgid "&Open:"
7848 msgstr "&Åpne:"
7850 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7851 #: winefile.rc:133
7852 msgid "&Browse..."
7853 msgstr "&Bla..."
7855 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7856 msgid "Size"
7857 msgstr "Størrelse"
7859 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7860 msgid "Type"
7861 msgstr "Type"
7863 #: shell32.rc:140
7864 msgid "Modified"
7865 msgstr "Endret"
7867 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7868 msgid "Attributes"
7869 msgstr "Attributter"
7871 #: shell32.rc:143
7872 msgid "Size available"
7873 msgstr "Ledig plass"
7875 #: shell32.rc:145
7876 msgid "Comments"
7877 msgstr "Kommentarer"
7879 #: shell32.rc:146
7880 msgid "Owner"
7881 msgstr "Eier"
7883 #: shell32.rc:147
7884 msgid "Group"
7885 msgstr "Gruppe"
7887 #: shell32.rc:148
7888 msgid "Original location"
7889 msgstr "Opprinnelig plassering"
7891 #: shell32.rc:149
7892 msgid "Date deleted"
7893 msgstr "Dato slettet"
7895 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7896 msgctxt "display name"
7897 msgid "Desktop"
7898 msgstr "Skrivebord"
7900 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7901 msgid "My Computer"
7902 msgstr "Min datamaskin"
7904 #: shell32.rc:159
7905 msgid "Control Panel"
7906 msgstr "Control Panel"
7908 #: shell32.rc:166
7909 msgid "Select"
7910 msgstr "Velg"
7912 #: shell32.rc:189
7913 msgid "Restart"
7914 msgstr "Starte på nytt"
7916 #: shell32.rc:190
7917 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7918 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7920 #: shell32.rc:191
7921 msgid "Shutdown"
7922 msgstr "Avslutt"
7924 #: shell32.rc:192
7925 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7926 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
7928 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7929 msgid "Programs"
7930 msgstr "Programmer"
7932 #: shell32.rc:204
7933 msgid "My Documents"
7934 msgstr "Mine dokumenter"
7936 #: shell32.rc:205
7937 msgid "Favorites"
7938 msgstr "Favoritter"
7940 #: shell32.rc:206
7941 msgid "StartUp"
7942 msgstr "Start"
7944 #: shell32.rc:207
7945 msgid "Start Menu"
7946 msgstr "Start-meny"
7948 #: shell32.rc:208
7949 msgid "My Music"
7950 msgstr "Min musikk"
7952 #: shell32.rc:209
7953 msgid "My Videos"
7954 msgstr "Mine videoklipp"
7956 #: shell32.rc:210
7957 msgctxt "directory"
7958 msgid "Desktop"
7959 msgstr "Skrivebord"
7961 #: shell32.rc:211
7962 msgid "NetHood"
7963 msgstr "NetHood"
7965 #: shell32.rc:212
7966 msgid "Templates"
7967 msgstr "Maler"
7969 #: shell32.rc:213
7970 msgid "PrintHood"
7971 msgstr "Skrivere"
7973 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7974 msgid "History"
7975 msgstr "Historikk"
7977 #: shell32.rc:215
7978 msgid "Program Files"
7979 msgstr "Programfiler"
7981 #: shell32.rc:217
7982 msgid "My Pictures"
7983 msgstr "Mine bilder"
7985 #: shell32.rc:218
7986 msgid "Common Files"
7987 msgstr "Fellesfiler"
7989 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7990 msgid "Documents"
7991 msgstr "Dokumenter"
7993 #: shell32.rc:220
7994 msgid "Administrative Tools"
7995 msgstr "Administrative verktøy"
7997 #: shell32.rc:221
7998 msgid "Music"
7999 msgstr "Musikk"
8001 #: shell32.rc:222
8002 msgid "Pictures"
8003 msgstr "Bilder"
8005 #: shell32.rc:223
8006 msgid "Videos"
8007 msgstr "Video"
8009 #: shell32.rc:216
8010 msgid "Program Files (x86)"
8011 msgstr "Programfiler (x86)"
8013 #: shell32.rc:224
8014 msgid "Contacts"
8015 msgstr "Kontakter"
8017 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8018 msgid "Links"
8019 msgstr "Koblinger"
8021 #: shell32.rc:226
8022 msgid "Slide Shows"
8023 msgstr "Lysbildevisninger"
8025 #: shell32.rc:227
8026 msgid "Playlists"
8027 msgstr "Spillelister"
8029 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8030 msgid "Status"
8031 msgstr "Status"
8033 #: shell32.rc:152
8034 msgid "Location"
8035 msgstr "Plassering"
8037 #: shell32.rc:153
8038 msgid "Model"
8039 msgstr "Modell"
8041 #: shell32.rc:228
8042 msgid "Sample Music"
8043 msgstr "Eksempelmusikk"
8045 #: shell32.rc:229
8046 msgid "Sample Pictures"
8047 msgstr "Eksempelbilder"
8049 #: shell32.rc:230
8050 msgid "Sample Playlists"
8051 msgstr "Eksempelspillelister"
8053 #: shell32.rc:231
8054 msgid "Sample Videos"
8055 msgstr "Eksempelvideo"
8057 #: shell32.rc:232
8058 msgid "Saved Games"
8059 msgstr "Lagrede spill"
8061 #: shell32.rc:233
8062 msgid "Searches"
8063 msgstr "Søk"
8065 #: shell32.rc:234
8066 msgid "Users"
8067 msgstr "Brukere"
8069 #: shell32.rc:236
8070 msgid "Downloads"
8071 msgstr "Nedlastinger"
8073 #: shell32.rc:169
8074 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8075 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8077 #: shell32.rc:170
8078 msgid "Error during creation of a new folder"
8079 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8081 #: shell32.rc:171
8082 msgid "Confirm file deletion"
8083 msgstr "Bekreft filsletting"
8085 #: shell32.rc:172
8086 msgid "Confirm folder deletion"
8087 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8089 #: shell32.rc:173
8090 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8091 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8093 #: shell32.rc:174
8094 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8095 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8097 #: shell32.rc:181
8098 msgid "Confirm file overwrite"
8099 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8101 #: shell32.rc:180
8102 msgid ""
8103 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8108 "\n"
8109 "Vil du erstatte den?"
8111 #: shell32.rc:175
8112 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8113 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8115 #: shell32.rc:177
8116 msgid ""
8117 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8118 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8120 #: shell32.rc:176
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8124 #: shell32.rc:178
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8128 #: shell32.rc:179
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8130 msgstr ""
8131 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8133 #: shell32.rc:186
8134 msgid ""
8135 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8136 "\n"
8137 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8138 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8139 "the folder?"
8140 msgstr ""
8141 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8142 "\n"
8143 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8144 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8145 "kopiere\n"
8146 "denne mappen?"
8148 #: shell32.rc:238
8149 msgid "New Folder"
8150 msgstr "Ny mappe"
8152 #: shell32.rc:240
8153 msgid "Wine Control Panel"
8154 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8156 #: shell32.rc:195
8157 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8160 #: shell32.rc:196
8161 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8162 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8164 #: shell32.rc:198
8165 msgid "Executable files (*.exe)"
8166 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8168 #: shell32.rc:244
8169 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8170 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8172 #: shell32.rc:246
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8174 msgstr "Vil du virkelig slette «%1» permanent?"
8176 #: shell32.rc:247
8177 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8178 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8180 #: shell32.rc:248
8181 msgid "Confirm deletion"
8182 msgstr "Bekreft sletting"
8184 #: shell32.rc:249
8185 msgid ""
8186 "A file already exists at the path %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8189 msgstr ""
8190 "Filen «%1» finnes fra før.\n"
8191 "\n"
8192 "Vil du overskrive den?"
8194 #: shell32.rc:250
8195 msgid ""
8196 "A folder already exists at the path %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Do you want to replace it?"
8199 msgstr ""
8200 "Mappen «%1» finnes fra før.\n"
8201 "\n"
8202 "Vil du erstatte den?"
8204 #: shell32.rc:251
8205 msgid "Confirm overwrite"
8206 msgstr "Bekreft overskriving"
8208 #: shell32.rc:268
8209 msgid ""
8210 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8211 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8212 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8213 "any later version.\n"
8214 "\n"
8215 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8216 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8217 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8218 "details.\n"
8219 "\n"
8220 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8221 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8222 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8223 msgstr ""
8224 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8225 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8226 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8227 "det) en nyere versjon.\n"
8228 "\n"
8229 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8230 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8231 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8232 "\n"
8233 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8234 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8235 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 #: shell32.rc:256
8238 msgid "Wine License"
8239 msgstr "Lisensbetingelser"
8241 #: shell32.rc:158
8242 msgid "Trash"
8243 msgstr "Papirkurv"
8245 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8246 msgid "Error"
8247 msgstr "Feil"
8249 #: shlwapi.rc:43
8250 msgid "Don't show me th&is message again"
8251 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8253 #: shlwapi.rc:30
8254 msgid "%d bytes"
8255 msgstr "%d byte"
8257 #: shlwapi.rc:31
8258 msgctxt "time unit: hours"
8259 msgid " hr"
8260 msgstr " hr"
8262 #: shlwapi.rc:32
8263 msgctxt "time unit: minutes"
8264 msgid " min"
8265 msgstr " min"
8267 #: shlwapi.rc:33
8268 msgctxt "time unit: seconds"
8269 msgid " sec"
8270 msgstr " sec"
8272 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8273 msgid "Security Warning"
8274 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8276 #: urlmon.rc:35
8277 msgid "Do you want to install this software?"
8278 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8280 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8281 msgid "Location:"
8282 msgstr "Plassering:"
8284 #: urlmon.rc:39
8285 msgid "Don't install"
8286 msgstr "Ikke installer"
8288 #: urlmon.rc:43
8289 msgid ""
8290 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8291 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8292 msgstr ""
8293 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8294 "datamaskinen. Ikke klikk «Installer» med mindre du stoler på kilden over "
8295 "fullstendig."
8297 #: urlmon.rc:51
8298 msgid "Installation of component failed: %08x"
8299 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8301 #: urlmon.rc:52
8302 msgid "Install (%d)"
8303 msgstr "Installer (%d)"
8305 #: urlmon.rc:53
8306 msgid "Install"
8307 msgstr "Installer"
8309 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8310 msgctxt "window"
8311 msgid "&Restore"
8312 msgstr "Gjenopp&rett"
8314 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8315 msgid "&Move"
8316 msgstr "&Flytt"
8318 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8319 msgid "&Size"
8320 msgstr "&Størrelse"
8322 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8323 msgid "Mi&nimize"
8324 msgstr "Mi&nimer"
8326 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8327 msgid "Ma&ximize"
8328 msgstr "Ma&ksimer"
8330 #: user32.rc:36
8331 msgid "&Close\tAlt+F4"
8332 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8334 #: user32.rc:38
8335 msgid "&About Wine"
8336 msgstr "&Om Wine"
8338 #: user32.rc:49
8339 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8340 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8342 #: user32.rc:51
8343 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8344 msgstr "Nes&e\tCtrl + F6"
8346 #: user32.rc:82
8347 msgid "&Abort"
8348 msgstr "&Stopp"
8350 #: user32.rc:83
8351 msgid "&Retry"
8352 msgstr "P&røv igjen"
8354 #: user32.rc:84
8355 msgid "&Ignore"
8356 msgstr "&Ignorer"
8358 #: user32.rc:87
8359 msgid "&Try Again"
8360 msgstr "P&røv igjen"
8362 #: user32.rc:88
8363 msgid "&Continue"
8364 msgstr "&Fortsett"
8366 #: user32.rc:94
8367 msgid "Select Window"
8368 msgstr "Velg vindu"
8370 #: user32.rc:72
8371 msgid "&More Windows..."
8372 msgstr "&Mer Windows..."
8374 #: wineps.rc:31
8375 msgid "Paper Si&ze:"
8376 msgstr "Papir&størrelse:"
8378 #: wineps.rc:39
8379 msgid "Duplex:"
8380 msgstr "Retning:"
8382 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8383 msgid "Realm"
8384 msgstr "Område"
8386 #: wininet.rc:57
8387 msgid "Authentication Required"
8388 msgstr "Pålogging"
8390 #: wininet.rc:61
8391 msgid "Server"
8392 msgstr "Tjener"
8394 #: wininet.rc:80
8395 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8396 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8398 #: wininet.rc:82
8399 msgid "Do you want to continue anyway?"
8400 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8402 #: wininet.rc:28
8403 msgid "LAN Connection"
8404 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8406 #: wininet.rc:29
8407 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8408 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8410 #: wininet.rc:30
8411 msgid "The date on the certificate is invalid."
8412 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8414 #: wininet.rc:31
8415 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8416 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8418 #: wininet.rc:32
8419 msgid ""
8420 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8421 msgstr ""
8422 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8424 #: winmm.rc:31
8425 msgid "The specified command was carried out."
8426 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8428 #: winmm.rc:32
8429 msgid "Undefined external error."
8430 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8432 #: winmm.rc:33
8433 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8434 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8436 #: winmm.rc:34
8437 msgid "The driver was not enabled."
8438 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8440 #: winmm.rc:35
8441 msgid ""
8442 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8443 "again."
8444 msgstr ""
8445 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8446 "igjen."
8448 #: winmm.rc:36
8449 msgid "The specified device handle is invalid."
8450 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8452 #: winmm.rc:37
8453 msgid "There is no driver installed on your system!"
8454 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8456 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8457 msgid ""
8458 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8459 "increase available memory, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8462 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8464 #: winmm.rc:39
8465 msgid ""
8466 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8467 "which functions and messages the driver supports."
8468 msgstr ""
8469 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8470 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8472 #: winmm.rc:40
8473 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8474 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8476 #: winmm.rc:41
8477 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8478 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8480 #: winmm.rc:42
8481 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8482 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8484 #: winmm.rc:45
8485 msgid ""
8486 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8487 "Capabilities function to determine the supported formats."
8488 msgstr ""
8489 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8490 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8492 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8493 msgid ""
8494 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8495 "device, or wait until the data is finished playing."
8496 msgstr ""
8497 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8498 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8500 #: winmm.rc:47
8501 msgid ""
8502 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8506 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8508 #: winmm.rc:48
8509 msgid ""
8510 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8511 "and then try again."
8512 msgstr ""
8513 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8514 "prøv igjen."
8516 #: winmm.rc:51
8517 msgid ""
8518 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8519 "header, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8522 "hodet og prøv deretter igjen."
8524 #: winmm.rc:53
8525 msgid ""
8526 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8527 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8528 msgstr ""
8529 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8530 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8532 #: winmm.rc:54
8533 msgid ""
8534 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8535 "transmitted, and then try again."
8536 msgstr ""
8537 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8539 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8540 msgid ""
8541 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8542 "on the system."
8543 msgstr ""
8544 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8545 "installert på systemet."
8547 #: winmm.rc:56
8548 msgid ""
8549 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8550 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8551 msgstr ""
8552 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8553 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8555 #: winmm.rc:59
8556 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8557 msgstr ""
8558 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8560 #: winmm.rc:60
8561 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8562 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8564 #: winmm.rc:61
8565 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8566 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8568 #: winmm.rc:62
8569 msgid ""
8570 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8571 "or contact the device manufacturer."
8572 msgstr ""
8573 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8574 "kontakt leverandøren."
8576 #: winmm.rc:63
8577 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8578 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8580 #: winmm.rc:65
8581 msgid ""
8582 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8583 "unique alias."
8584 msgstr ""
8585 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8586 "alias."
8588 #: winmm.rc:66
8589 msgid ""
8590 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8591 msgstr ""
8592 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8594 #: winmm.rc:67
8595 msgid "No command was specified."
8596 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8598 #: winmm.rc:68
8599 msgid ""
8600 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8601 "size of the buffer."
8602 msgstr ""
8603 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8604 "på hurtigminnet."
8606 #: winmm.rc:69
8607 msgid ""
8608 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8609 "one."
8610 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8612 #: winmm.rc:70
8613 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8614 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8616 #: winmm.rc:71
8617 msgid ""
8618 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8620 msgstr ""
8621 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8622 "en ny driver."
8624 #: winmm.rc:72
8625 msgid ""
8626 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8627 "manufacturer about obtaining a new driver."
8628 msgstr ""
8629 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8630 "driver."
8632 #: winmm.rc:73
8633 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8634 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8636 #: winmm.rc:74
8637 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8638 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8640 #: winmm.rc:75
8641 msgid ""
8642 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8643 msgstr ""
8644 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8645 "riktig."
8647 #: winmm.rc:76
8648 msgid "The device driver is not ready."
8649 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8651 #: winmm.rc:77
8652 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8653 msgstr ""
8654 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8655 "nytt."
8657 #: winmm.rc:78
8658 msgid ""
8659 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8660 "access error."
8661 msgstr ""
8662 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8663 "tilgang til feil."
8665 #: winmm.rc:79
8666 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8667 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8669 #: winmm.rc:80
8670 msgid ""
8671 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8672 "separately to determine which devices caused the error."
8673 msgstr ""
8674 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8675 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8677 #: winmm.rc:81
8678 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8679 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8681 #: winmm.rc:82
8682 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8683 msgstr ""
8684 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8686 #: winmm.rc:83
8687 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8688 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8690 #: winmm.rc:84
8691 msgid ""
8692 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8693 "still connected to the network."
8694 msgstr ""
8695 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8696 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8698 #: winmm.rc:85
8699 msgid ""
8700 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8701 "device name is spelled correctly."
8702 msgstr ""
8703 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8704 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8706 #: winmm.rc:86
8707 msgid ""
8708 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8709 "again."
8710 msgstr ""
8711 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8712 "igjen."
8714 #: winmm.rc:87
8715 msgid ""
8716 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8717 "alias."
8718 msgstr ""
8719 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8721 #: winmm.rc:88
8722 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8723 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8725 #: winmm.rc:89
8726 msgid ""
8727 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8728 "parameter with each 'open' command."
8729 msgstr ""
8730 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8731 "'open'-kommando for å dele den."
8733 #: winmm.rc:90
8734 msgid ""
8735 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8736 "Please supply one."
8737 msgstr ""
8738 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8740 #: winmm.rc:91
8741 msgid ""
8742 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8743 "documentation for valid formats."
8744 msgstr ""
8745 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8746 "for gyldige formater."
8748 #: winmm.rc:92
8749 msgid ""
8750 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8751 "supply one."
8752 msgstr ""
8753 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8755 #: winmm.rc:93
8756 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8757 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8759 #: winmm.rc:94
8760 msgid ""
8761 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8762 "may be corrupt, or not in the correct format."
8763 msgstr ""
8764 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8765 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8767 #: winmm.rc:95
8768 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8769 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8771 #: winmm.rc:96
8772 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8773 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8775 #: winmm.rc:97
8776 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8777 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8779 #: winmm.rc:98
8780 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8781 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8783 #: winmm.rc:99
8784 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8785 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8787 #: winmm.rc:100
8788 msgid ""
8789 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8790 "sequence, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8793 "og prøv igjen."
8795 #: winmm.rc:101
8796 msgid ""
8797 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8798 "the device is closed, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8801 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8803 #: winmm.rc:102
8804 msgid ""
8805 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8806 "characters, followed by a period and an extension."
8807 msgstr ""
8808 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8809 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8811 #: winmm.rc:103
8812 msgid ""
8813 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8814 msgstr ""
8815 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
8817 #: winmm.rc:104
8818 msgid ""
8819 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8820 "in Control Panel to install the device."
8821 msgstr ""
8822 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
8823 "Kontrollpanel for å installere enheten."
8825 #: winmm.rc:105
8826 msgid ""
8827 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8828 "restarting your computer."
8829 msgstr ""
8830 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
8831 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
8833 #: winmm.rc:106
8834 msgid ""
8835 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8836 "cannot change directories."
8837 msgstr ""
8838 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8839 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8841 #: winmm.rc:107
8842 msgid ""
8843 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8844 "change drives."
8845 msgstr ""
8846 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8847 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8849 #: winmm.rc:108
8850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8851 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
8853 #: winmm.rc:109
8854 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8855 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
8857 #: winmm.rc:110
8858 msgid ""
8859 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8860 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
8862 #: winmm.rc:111
8863 msgid ""
8864 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8865 "until a wave device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8868 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8870 #: winmm.rc:112
8871 msgid ""
8872 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8873 "until the device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
8876 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8878 #: winmm.rc:113
8879 msgid ""
8880 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8881 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8884 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8886 #: winmm.rc:114
8887 msgid ""
8888 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8889 "until the device is free, and then try again."
8890 msgstr ""
8891 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
8892 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8894 #: winmm.rc:115
8895 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8896 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
8898 #: winmm.rc:116
8899 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8900 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
8902 #: winmm.rc:117
8903 msgid ""
8904 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8905 "the Drivers option to install the wave device."
8906 msgstr ""
8907 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8908 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8910 #: winmm.rc:118
8911 msgid ""
8912 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "format."
8914 msgstr ""
8915 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8917 #: winmm.rc:119
8918 msgid ""
8919 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8920 "the Drivers option to install the wave device."
8921 msgstr ""
8922 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8923 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8925 #: winmm.rc:120
8926 msgid ""
8927 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8928 "format."
8929 msgstr ""
8930 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8932 #: winmm.rc:125
8933 msgid ""
8934 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8935 "You can't use them together."
8936 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8938 #: winmm.rc:127
8939 msgid ""
8940 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8941 "again."
8942 msgstr ""
8943 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8944 "igjen."
8946 #: winmm.rc:130
8947 msgid ""
8948 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8949 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8950 msgstr ""
8951 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8952 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8954 #: winmm.rc:129
8955 msgid "An error occurred with the specified port."
8956 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
8958 #: winmm.rc:132
8959 msgid ""
8960 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8961 "these applications; then, try again."
8962 msgstr ""
8963 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8964 "programmene og prøv igjen."
8966 #: winmm.rc:131
8967 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8968 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8970 #: winmm.rc:126
8971 msgid ""
8972 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8973 "Control Panel to install a MIDI driver."
8974 msgstr ""
8975 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8976 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8978 #: winmm.rc:121
8979 msgid "There is no display window."
8980 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8982 #: winmm.rc:122
8983 msgid "Could not create or use window."
8984 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8986 #: winmm.rc:123
8987 msgid ""
8988 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8989 "check your disk or network connection."
8990 msgstr ""
8991 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8992 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8994 #: winmm.rc:124
8995 msgid ""
8996 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8997 "are still connected to the network."
8998 msgstr ""
8999 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9000 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9002 #: winspool.rc:37
9003 msgid "Print to File"
9004 msgstr "Skriv til fil"
9006 #: winspool.rc:40
9007 msgid "&Output File Name:"
9008 msgstr "&Ut-fil:"
9010 #: winspool.rc:31
9011 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9012 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9014 #: winspool.rc:32
9015 msgid "Unable to create the output file."
9016 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9018 #: wldap32.rc:30
9019 msgid "Success"
9020 msgstr "Suksess"
9022 #: wldap32.rc:31
9023 msgid "Operations Error"
9024 msgstr "Operasjonsfeil"
9026 #: wldap32.rc:32
9027 msgid "Protocol Error"
9028 msgstr "Protokollfeil"
9030 #: wldap32.rc:33
9031 msgid "Time Limit Exceeded"
9032 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9034 #: wldap32.rc:34
9035 msgid "Size Limit Exceeded"
9036 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9038 #: wldap32.rc:35
9039 msgid "Compare False"
9040 msgstr "Sammenlikne usann"
9042 #: wldap32.rc:36
9043 msgid "Compare True"
9044 msgstr "Sammenlikne sann"
9046 #: wldap32.rc:37
9047 msgid "Authentication Method Not Supported"
9048 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9050 #: wldap32.rc:38
9051 msgid "Strong Authentication Required"
9052 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9054 #: wldap32.rc:39
9055 msgid "Referral (v2)"
9056 msgstr "Henvisning (v2)"
9058 #: wldap32.rc:40
9059 msgid "Referral"
9060 msgstr "Henvisning"
9062 #: wldap32.rc:41
9063 msgid "Administration Limit Exceeded"
9064 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9066 #: wldap32.rc:42
9067 msgid "Unavailable Critical Extension"
9068 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9070 #: wldap32.rc:43
9071 msgid "Confidentiality Required"
9072 msgstr "Krever konfidensialitet"
9074 #: wldap32.rc:46
9075 msgid "No Such Attribute"
9076 msgstr "Ingen sånn attributt"
9078 #: wldap32.rc:47
9079 msgid "Undefined Type"
9080 msgstr "Udefinert type"
9082 #: wldap32.rc:48
9083 msgid "Inappropriate Matching"
9084 msgstr "Upassende sammenlikning"
9086 #: wldap32.rc:49
9087 msgid "Constraint Violation"
9088 msgstr "Pressovertredelse"
9090 #: wldap32.rc:50
9091 msgid "Attribute Or Value Exists"
9092 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9094 #: wldap32.rc:51
9095 msgid "Invalid Syntax"
9096 msgstr "Ugyldig syntaks"
9098 #: wldap32.rc:62
9099 msgid "No Such Object"
9100 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9102 #: wldap32.rc:63
9103 msgid "Alias Problem"
9104 msgstr "Alias-problem"
9106 #: wldap32.rc:64
9107 msgid "Invalid DN Syntax"
9108 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9110 #: wldap32.rc:65
9111 msgid "Is Leaf"
9112 msgstr "Er blad"
9114 #: wldap32.rc:66
9115 msgid "Alias Dereference Problem"
9116 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9118 #: wldap32.rc:78
9119 msgid "Inappropriate Authentication"
9120 msgstr "Upassende autentisering"
9122 #: wldap32.rc:79
9123 msgid "Invalid Credentials"
9124 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9126 #: wldap32.rc:80
9127 msgid "Insufficient Rights"
9128 msgstr "Manglende rettigheter"
9130 #: wldap32.rc:81
9131 msgid "Busy"
9132 msgstr "Opptatt"
9134 #: wldap32.rc:82
9135 msgid "Unavailable"
9136 msgstr "Utilgjengelig"
9138 #: wldap32.rc:83
9139 msgid "Unwilling To Perform"
9140 msgstr "Uvillig til å utføre"
9142 #: wldap32.rc:84
9143 msgid "Loop Detected"
9144 msgstr "Løkke oppdaget"
9146 #: wldap32.rc:90
9147 msgid "Sort Control Missing"
9148 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9150 #: wldap32.rc:91
9151 msgid "Index range error"
9152 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9154 #: wldap32.rc:94
9155 msgid "Naming Violation"
9156 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9158 #: wldap32.rc:95
9159 msgid "Object Class Violation"
9160 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9162 #: wldap32.rc:96
9163 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9164 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9166 #: wldap32.rc:97
9167 msgid "Not allowed on RDN"
9168 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9170 #: wldap32.rc:98
9171 msgid "Already Exists"
9172 msgstr "Finnes allerede"
9174 #: wldap32.rc:99
9175 msgid "No Object Class Mods"
9176 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9178 #: wldap32.rc:100
9179 msgid "Results Too Large"
9180 msgstr "Resultatene er for store"
9182 #: wldap32.rc:101
9183 msgid "Affects Multiple DSAs"
9184 msgstr "Berører flere DSA'er"
9186 #: wldap32.rc:111
9187 msgid "Server Down"
9188 msgstr "Tjener nede"
9190 #: wldap32.rc:112
9191 msgid "Local Error"
9192 msgstr "Lokal feil"
9194 #: wldap32.rc:113
9195 msgid "Encoding Error"
9196 msgstr "Kodingsfeil"
9198 #: wldap32.rc:114
9199 msgid "Decoding Error"
9200 msgstr "Dekodingsfeil"
9202 #: wldap32.rc:115
9203 msgid "Timeout"
9204 msgstr "Tidsavbrudd"
9206 #: wldap32.rc:116
9207 msgid "Auth Unknown"
9208 msgstr "Ukjent autentisering"
9210 #: wldap32.rc:117
9211 msgid "Filter Error"
9212 msgstr "Filterfeil"
9214 #: wldap32.rc:118
9215 msgid "User Canceled"
9216 msgstr "Bruker avbrøt"
9218 #: wldap32.rc:119
9219 msgid "Parameter Error"
9220 msgstr "Parameterfeil"
9222 #: wldap32.rc:120
9223 msgid "No Memory"
9224 msgstr "Intet minne"
9226 #: wldap32.rc:121
9227 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9228 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9230 #: wldap32.rc:122
9231 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9232 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9234 #: wldap32.rc:123
9235 msgid "Specified control was not found in message"
9236 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9238 #: wldap32.rc:124
9239 msgid "No result present in message"
9240 msgstr "Ingen resultater i melding"
9242 #: wldap32.rc:125
9243 msgid "More results returned"
9244 msgstr "Flere resultater returnert"
9246 #: wldap32.rc:126
9247 msgid "Loop while handling referrals"
9248 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9250 #: wldap32.rc:127
9251 msgid "Referral hop limit exceeded"
9252 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9254 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9255 msgid ""
9256 "Not Yet Implemented\n"
9257 "\n"
9258 msgstr ""
9259 "Ikke implementert ennå\n"
9260 "\n"
9262 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9263 msgid "%1: File Not Found\n"
9264 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9266 #: attrib.rc:50
9267 msgid ""
9268 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9269 "\n"
9270 "Syntax:\n"
9271 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9272 "       [/S [/D]]\n"
9273 "\n"
9274 "Where:\n"
9275 "\n"
9276 "  +   Sets an attribute.\n"
9277 "  -   Clears an attribute.\n"
9278 "  R   Read-only file attribute.\n"
9279 "  A   Archive file attribute.\n"
9280 "  S   System file attribute.\n"
9281 "  H   Hidden file attribute.\n"
9282 "  [drive:][path][filename]\n"
9283 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9284 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9285 "  /D  Processes folders as well.\n"
9286 msgstr ""
9287 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9288 "\n"
9289 "Syntaks:\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Hvor:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9296 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9297 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9298 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9299 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9300 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9301 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9302 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9303 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9304 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9306 #: clock.rc:32
9307 msgid "Ana&log"
9308 msgstr "Ana&log"
9310 #: clock.rc:33
9311 msgid "Digi&tal"
9312 msgstr "Digi&tal"
9314 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9315 msgid "&Font..."
9316 msgstr "Skri&ft..."
9318 #: clock.rc:37
9319 msgid "&Without Titlebar"
9320 msgstr "&Uten tittellinje"
9322 #: clock.rc:39
9323 msgid "&Seconds"
9324 msgstr "&Sekunder"
9326 #: clock.rc:40
9327 msgid "&Date"
9328 msgstr "&Dato"
9330 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9331 msgid "&Always on Top"
9332 msgstr "&Alltid øverst"
9334 #: clock.rc:45
9335 msgid "&About Clock"
9336 msgstr "&Om Klokke"
9338 #: clock.rc:51
9339 msgid "Clock"
9340 msgstr "Klokke"
9342 #: cmd.rc:40
9343 msgid ""
9344 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9345 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9346 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9347 "called procedure.\n"
9348 "\n"
9349 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9350 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9351 msgstr ""
9352 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9353 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9354 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9355 "til den kalte prosedyren.\n"
9356 "\n"
9357 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9358 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9360 #: cmd.rc:43
9361 msgid ""
9362 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9363 "default directory.\n"
9364 msgstr ""
9365 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer\n"
9366 "arbeidskatalogen.\n"
9368 #: cmd.rc:44
9369 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9370 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9372 #: cmd.rc:46
9373 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9374 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9376 #: cmd.rc:48
9377 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9378 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9380 #: cmd.rc:49
9381 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9382 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9384 #: cmd.rc:50
9385 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9386 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9388 #: cmd.rc:51
9389 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9392 #: cmd.rc:52
9393 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9394 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9396 #: cmd.rc:62
9397 msgid ""
9398 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9401 "on the terminal device before they are executed.\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9404 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9405 "preceding it with an @ sign.\n"
9406 msgstr ""
9407 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9408 "\n"
9409 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9410 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9411 "\n"
9412 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9413 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9414 "et @-tegn foran den.\n"
9416 #: cmd.rc:64
9417 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9420 #: cmd.rc:71
9421 msgid ""
9422 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9423 "\n"
9424 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9425 "\n"
9426 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9427 msgstr ""
9428 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9429 "\n"
9430 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9431 "\n"
9432 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9434 #: cmd.rc:83
9435 msgid ""
9436 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9437 "batch file.\n"
9438 "\n"
9439 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9440 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9441 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9442 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9443 "label terminates the batch file execution.\n"
9444 "\n"
9445 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9446 msgstr ""
9447 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9448 "\n"
9449 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9450 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9451 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9452 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9453 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9454 "\n"
9455 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9457 #: cmd.rc:86
9458 msgid ""
9459 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9460 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9461 msgstr ""
9462 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9463 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9465 #: cmd.rc:96
9466 msgid ""
9467 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9470 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9471 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9472 "\n"
9473 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9474 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9475 msgstr ""
9476 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9477 "\n"
9478 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9479 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9480 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9481 "\n"
9482 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9483 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9485 #: cmd.rc:102
9486 msgid ""
9487 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9488 "\n"
9489 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9490 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9491 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9492 msgstr ""
9493 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9494 "\n"
9495 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9496 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9497 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9499 #: cmd.rc:105
9500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9501 msgstr ""
9502 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9504 #: cmd.rc:106
9505 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9506 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9508 #: cmd.rc:113
9509 msgid ""
9510 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9511 "\n"
9512 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9513 "subdirectories\n"
9514 "below the item are moved as well.\n"
9515 "\n"
9516 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9517 msgstr ""
9518 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9519 "\n"
9520 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9521 "underkatalogene i den.\n"
9522 "\n"
9523 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9524 "stasjonsbokstaver.\n"
9526 #: cmd.rc:124
9527 msgid ""
9528 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9529 "\n"
9530 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9531 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9532 "PATH command with the new value.\n"
9533 "\n"
9534 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9535 "variable, for example:\n"
9536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537 msgstr ""
9538 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9539 "\n"
9540 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9541 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9542 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9543 "\n"
9544 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9545 "eksempel:\n"
9546 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9548 #: cmd.rc:130
9549 msgid ""
9550 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9551 "\n"
9552 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9553 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9554 msgstr ""
9555 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9556 "\n"
9557 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren\n"
9558 "lese utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9560 #: cmd.rc:151
9561 msgid ""
9562 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9563 "\n"
9564 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9565 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9566 "\n"
9567 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9568 "\n"
9569 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9570 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9571 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9572 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9573 "\n"
9574 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9575 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9576 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9577 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9578 "\n"
9579 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9580 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9581 msgstr ""
9582 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9583 "\n"
9584 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9585 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9586 "\n"
9587 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9588 "\n"
9589 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9590 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9591 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9592 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9593 "\n"
9594 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9595 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9596 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9597 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9598 "\n"
9599 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9600 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9602 #: cmd.rc:155
9603 msgid ""
9604 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9605 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9606 msgstr ""
9607 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9608 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis\n"
9609 "fil.\n"
9611 #: cmd.rc:158
9612 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9613 msgstr ""
9614 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9615 "fil.\n"
9617 #: cmd.rc:159
9618 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9619 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9621 #: cmd.rc:161
9622 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9623 msgstr ""
9624 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9626 #: cmd.rc:162
9627 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9628 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9630 #: cmd.rc:206
9631 msgid ""
9632 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9633 "\n"
9634 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9635 "\n"
9636 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9637 "\n"
9638 "SET <variable>=<value>\n"
9639 "\n"
9640 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9641 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9642 "have embedded spaces.\n"
9643 "\n"
9644 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9645 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9646 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9647 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9648 msgstr ""
9649 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
9650 "\n"
9651 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9652 "\n"
9653 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9654 "\n"
9655 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9656 "\n"
9657 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9658 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde\n"
9659 "mellomrom.\n"
9660 "\n"
9661 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9662 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9663 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9664 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
9666 #: cmd.rc:211
9667 msgid ""
9668 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9669 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9670 "if called from the command line.\n"
9671 msgstr ""
9672 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9673 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9674 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9676 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9677 msgid ""
9678 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9679 "with that suffix.\n"
9680 "Usage:\n"
9681 "start [options] program_filename [...]\n"
9682 "start [options] document_filename\n"
9683 "\n"
9684 "Options:\n"
9685 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9686 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9687 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9688 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9689 "/min         Start the program minimized.\n"
9690 "/max         Start the program maximized.\n"
9691 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9692 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9693 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9694 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9695 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9696 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9697 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9698 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9699 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9700 "code.\n"
9701 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9702 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9703 "/?           Display this help and exit.\n"
9704 msgstr ""
9705 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert med "
9706 "filtypen.\n"
9707 "Bruk:\n"
9708 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
9709 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
9710 "\n"
9711 "Alternativer:\n"
9712 "\"tittel\"      Angir tittelen for vinduet.\n"
9713 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
9714 "/b           Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
9715 "/i           Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
9716 "/min         Start programmet minimert.\n"
9717 "/max         Start programmet maksimert.\n"
9718 "/low         Start programmet i prioritetklassen «ledig».\n"
9719 "/normal      Start programmet i prioritetklassen «normal».\n"
9720 "/high        Start programmet i prioritetklassen «høy».\n"
9721 "/realtime    Start programmet i prioritetklassen «samtid».\n"
9722 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen «overnormal».\n"
9723 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen «undernormal».\n"
9724 "/node n      Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
9725 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
9726 "/wait        Vent til programmet er ferdig og avslutt med dets "
9727 "avslutningskode.\n"
9728 "/unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows Utforsker.\n"
9729 "/ProgIDOpen  Åpne et dokument med angitt progID.\n"
9730 "/?           Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
9732 #: cmd.rc:213
9733 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9734 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
9736 #: cmd.rc:215
9737 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9738 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
9740 #: cmd.rc:219
9741 msgid ""
9742 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9743 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9744 msgstr ""
9745 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9746 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9747 "tekst.\n"
9749 #: cmd.rc:228
9750 msgid ""
9751 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9752 "\n"
9753 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9754 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9755 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9756 "\n"
9757 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9758 msgstr ""
9759 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9760 "Gyldige måter er:\n"
9761 "\n"
9762 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9763 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9764 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
9765 "\n"
9766 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9768 #: cmd.rc:231
9769 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9770 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
9772 #: cmd.rc:233
9773 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9774 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
9776 #: cmd.rc:237
9777 msgid ""
9778 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9779 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9780 msgstr ""
9781 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
9782 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
9784 #: cmd.rc:245
9785 msgid ""
9786 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9787 "\n"
9788 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9789 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9790 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9791 "settings are restored.\n"
9792 msgstr ""
9793 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
9794 "\n"
9795 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise "
9796 "filen og\n"
9797 "beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen, hvis ENDLOCAL "
9798 "ikke \n"
9799 "oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige miljøet.\n"
9801 #: cmd.rc:248
9802 msgid ""
9803 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9804 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9805 msgstr ""
9806 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer\n"
9807 "deretter arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9809 #: cmd.rc:250
9810 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9811 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
9813 #: cmd.rc:258
9814 msgid ""
9815 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9818 "\n"
9819 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9820 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9821 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9822 "association, if any.\n"
9823 msgstr ""
9824 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
9825 "\n"
9826 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
9827 "\n"
9828 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
9829 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
9830 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende\n"
9831 "assosiasjon.\n"
9833 #: cmd.rc:269
9834 msgid ""
9835 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9836 "\n"
9837 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9838 "\n"
9839 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9840 "currently defined.\n"
9841 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9842 "if any.\n"
9843 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9844 "associated to the specified file type.\n"
9845 msgstr ""
9846 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
9847 "\n"
9848 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
9849 "\n"
9850 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
9851 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
9852 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
9853 "åpne-kommandoen.\n"
9855 #: cmd.rc:271
9856 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9857 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
9859 #: cmd.rc:275
9860 msgid ""
9861 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9862 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9863 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9864 msgstr ""
9865 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har\n"
9866 "trykket på en av de valgte knappene.\n"
9867 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
9869 #: cmd.rc:279
9870 msgid ""
9871 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9872 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9873 msgstr ""
9874 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
9875 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
9877 #: cmd.rc:317
9878 msgid ""
9879 "CMD built-in commands are:\n"
9880 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9881 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9882 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9883 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9884 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9885 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9886 "COPY\t\tCopy file\n"
9887 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9888 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9889 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9890 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9891 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9892 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9893 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9894 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9895 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9896 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9897 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9898 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9899 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9900 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9901 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9902 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9903 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9904 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9905 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9906 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9907 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9908 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9909 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9910 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9911 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9912 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9913 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9914 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9915 "\n"
9916 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9917 msgstr ""
9918 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
9919 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
9920 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
9921 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
9922 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
9923 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
9924 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9925 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
9926 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
9927 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
9928 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
9929 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
9930 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis "
9931 "fil\n"
9932 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
9933 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
9934 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9935 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
9936 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
9937 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
9938 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
9939 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
9940 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
9941 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
9942 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
9943 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
9944 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
9945 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
9946 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede "
9947 "programmet\n"
9948 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
9949 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
9950 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
9951 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
9952 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
9953 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
9954 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
9955 "\n"
9956 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
9958 #: cmd.rc:319
9959 msgid "Are you sure?"
9960 msgstr "Er du sikker?"
9962 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9963 msgctxt "Yes key"
9964 msgid "Y"
9965 msgstr "J"
9967 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9968 msgctxt "No key"
9969 msgid "N"
9970 msgstr "N"
9972 #: cmd.rc:322
9973 msgid "File association missing for extension %1\n"
9974 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen «%1»\n"
9976 #: cmd.rc:323
9977 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9978 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen «%1»\n"
9980 #: cmd.rc:324
9981 msgid "Overwrite %1?"
9982 msgstr "Skrive over «%1»?"
9984 #: cmd.rc:325
9985 msgid "More..."
9986 msgstr "Mer..."
9988 #: cmd.rc:326
9989 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9990 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
9992 #: cmd.rc:328
9993 msgid "Argument missing\n"
9994 msgstr "Manglende argument\n"
9996 #: cmd.rc:329
9997 msgid "Syntax error\n"
9998 msgstr "Syntaksfeil\n"
10000 #: cmd.rc:331
10001 msgid "No help available for %1\n"
10002 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%1»\n"
10004 #: cmd.rc:332
10005 msgid "Target to GOTO not found\n"
10006 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10008 #: cmd.rc:333
10009 msgid "Current Date is %1\n"
10010 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10012 #: cmd.rc:334
10013 msgid "Current Time is %1\n"
10014 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10016 #: cmd.rc:335
10017 msgid "Enter new date: "
10018 msgstr "Angi ny dato: "
10020 #: cmd.rc:336
10021 msgid "Enter new time: "
10022 msgstr "Angi ny tid: "
10024 #: cmd.rc:337
10025 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10026 msgstr "Miljøvariabelen «%1» er ikke definert\n"
10028 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10029 msgid "Failed to open '%1'\n"
10030 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
10032 #: cmd.rc:339
10033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10034 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10036 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10037 msgctxt "All key"
10038 msgid "A"
10039 msgstr "A"
10041 #: cmd.rc:341
10042 msgid "Delete %1?"
10043 msgstr "Slette «%1»?"
10045 #: cmd.rc:342
10046 msgid "Echo is %1\n"
10047 msgstr "Echo er %1\n"
10049 #: cmd.rc:343
10050 msgid "Verify is %1\n"
10051 msgstr "Bekreft er %1\n"
10053 #: cmd.rc:344
10054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10055 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10057 #: cmd.rc:345
10058 msgid "Parameter error\n"
10059 msgstr "Feil i parameter\n"
10061 #: cmd.rc:346
10062 msgid ""
10063 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10064 "\n"
10065 msgstr ""
10066 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10067 "\n"
10069 #: cmd.rc:347
10070 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10071 msgstr "Volumnavn (11 tegn, Enter for intet navn)?"
10073 #: cmd.rc:348
10074 msgid "PATH not found\n"
10075 msgstr "Klarte ikke finne PATH\n"
10077 #: cmd.rc:349
10078 msgid "Press any key to continue... "
10079 msgstr "Trykk en tast for å fortsette …"
10081 #: cmd.rc:350
10082 msgid "Wine Command Prompt"
10083 msgstr "Wine Kommandolinje"
10085 #: cmd.rc:351
10086 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10087 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10089 #: cmd.rc:352
10090 msgid "More? "
10091 msgstr "Mer? "
10093 #: cmd.rc:353
10094 msgid "The input line is too long.\n"
10095 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10097 #: cmd.rc:354
10098 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10099 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10101 #: cmd.rc:355
10102 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10103 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10105 #: cmd.rc:356
10106 msgid " (Yes|No)"
10107 msgstr " (Ja|Nei)"
10109 #: cmd.rc:357
10110 msgid " (Yes|No|All)"
10111 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10113 #: cmd.rc:358
10114 msgid ""
10115 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10116 msgstr "«%1» er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10118 #: cmd.rc:359
10119 msgid "Division by zero error.\n"
10120 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10122 #: cmd.rc:360
10123 msgid "Expected an operand.\n"
10124 msgstr "Forventet en operand.\n"
10126 #: cmd.rc:361
10127 msgid "Expected an operator.\n"
10128 msgstr "Forventet en operator.\n"
10130 #: cmd.rc:362
10131 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10132 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10134 #: cmd.rc:363
10135 msgid ""
10136 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10137 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10138 msgstr ""
10139 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10140 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10142 #: dxdiag.rc:30
10143 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10144 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10146 #: dxdiag.rc:31
10147 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10148 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10150 #: explorer.rc:31
10151 msgid "Wine Explorer"
10152 msgstr "Wine Utforsker"
10154 #: explorer.rc:33
10155 #, fuzzy
10156 #| msgid "StartUp"
10157 msgid "Start"
10158 msgstr "Start"
10160 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10161 msgid "&Run..."
10162 msgstr "Kjø&r..."
10164 #: hostname.rc:30
10165 msgid "Usage: hostname\n"
10166 msgstr "Bruk: hostname\n"
10168 #: hostname.rc:31
10169 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10170 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
10172 #: hostname.rc:32
10173 msgid ""
10174 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10175 "utility.\n"
10176 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10178 #: ipconfig.rc:30
10179 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10180 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10182 #: ipconfig.rc:31
10183 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10184 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10186 #: ipconfig.rc:32
10187 msgid "%1 adapter %2\n"
10188 msgstr "%1 enhet %2\n"
10190 #: ipconfig.rc:33
10191 msgid "Ethernet"
10192 msgstr "Ethernet"
10194 #: ipconfig.rc:35
10195 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10196 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10198 #: ipconfig.rc:36
10199 msgid "IPv4 address"
10200 msgstr "IPv4-adresse"
10202 #: ipconfig.rc:37
10203 msgid "Hostname"
10204 msgstr "Vertsnavn"
10206 #: ipconfig.rc:38
10207 msgid "Node type"
10208 msgstr "Nodetype"
10210 #: ipconfig.rc:39
10211 msgid "Broadcast"
10212 msgstr "Kringkasting"
10214 #: ipconfig.rc:40
10215 msgid "Peer-to-peer"
10216 msgstr "Ad-hoc"
10218 #: ipconfig.rc:41
10219 msgid "Mixed"
10220 msgstr "Blandet"
10222 #: ipconfig.rc:42
10223 msgid "Hybrid"
10224 msgstr "Hybrid"
10226 #: ipconfig.rc:43
10227 msgid "IP routing enabled"
10228 msgstr "IP-ruting slått på"
10230 #: ipconfig.rc:45
10231 msgid "Physical address"
10232 msgstr "Fysisk adresse"
10234 #: ipconfig.rc:46
10235 msgid "DHCP enabled"
10236 msgstr "DHCP slått på"
10238 #: ipconfig.rc:49
10239 msgid "Default gateway"
10240 msgstr "Standard gateway"
10242 #: ipconfig.rc:50
10243 msgid "IPv6 address"
10244 msgstr "IPv6-adresse"
10246 #: net.rc:30
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET command [arguments]\n"
10251 "    -or-\n"
10252 "NET command /HELP\n"
10253 "\n"
10254 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10255 msgstr ""
10256 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10257 "\n"
10258 "NET kommando [argumenter]\n"
10259 "    -eller-\n"
10260 "NET kommando /HELP\n"
10261 "\n"
10262 "hvor «kommando» er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10264 #: net.rc:31
10265 msgid ""
10266 "The syntax of this command is:\n"
10267 "\n"
10268 "NET START [service]\n"
10269 "\n"
10270 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10271 "'service' is the name of the service to start.\n"
10272 msgstr ""
10273 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10274 "\n"
10275 "NET START [tjeneste]\n"
10276 "\n"
10277 "Hvis ikke «tjenste» oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10278 "«service» navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10280 #: net.rc:32
10281 msgid ""
10282 "The syntax of this command is:\n"
10283 "\n"
10284 "NET STOP service\n"
10285 "\n"
10286 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10287 msgstr ""
10288 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10289 "\n"
10290 "NET STOP tjeneste\n"
10291 "\n"
10292 "Hvor «tjeneste» er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10294 #: net.rc:33
10295 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10296 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: «%1»\n"
10298 #: net.rc:34
10299 msgid "Could not stop service %1\n"
10300 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10302 #: net.rc:35
10303 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10304 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10306 #: net.rc:36
10307 msgid "Could not get handle to service.\n"
10308 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10310 #: net.rc:37
10311 msgid "The %1 service is starting.\n"
10312 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10314 #: net.rc:38
10315 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10316 msgstr "Tjenesten «%1» ble startet.\n"
10318 #: net.rc:39
10319 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10320 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten «%1».\n"
10322 #: net.rc:40
10323 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10324 msgstr "Stopper tjenesten «%1».\n"
10326 #: net.rc:41
10327 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10328 msgstr "Tjenesten «%1» ble stoppet.\n"
10330 #: net.rc:42
10331 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10332 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10334 #: net.rc:44
10335 msgid "There are no entries in the list.\n"
10336 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10338 #: net.rc:45
10339 msgid ""
10340 "\n"
10341 "Status  Local   Remote\n"
10342 "---------------------------------------------------------------\n"
10343 msgstr ""
10344 "\n"
10345 "Status    Lokal   Remote\n"
10346 "---------------------------------------------------------------\n"
10348 #: net.rc:46
10349 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10350 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10352 #: net.rc:48
10353 msgid "Paused"
10354 msgstr "Satt på pause"
10356 #: net.rc:49
10357 msgid "Disconnected"
10358 msgstr "Frakoblet"
10360 #: net.rc:50
10361 msgid "A network error occurred"
10362 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10364 #: net.rc:51
10365 msgid "Connection is being made"
10366 msgstr "Kobler til"
10368 #: net.rc:52
10369 msgid "Reconnecting"
10370 msgstr "Kobler til på nytt"
10372 #: net.rc:43
10373 msgid "The following services are running:\n"
10374 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10376 #: netstat.rc:30
10377 msgid "Active Connections"
10378 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10380 #: netstat.rc:31
10381 msgid "Proto"
10382 msgstr "Proto"
10384 #: netstat.rc:32
10385 msgid "Local Address"
10386 msgstr "Lokal adresse"
10388 #: netstat.rc:33
10389 msgid "Foreign Address"
10390 msgstr "Fremmed adresse"
10392 #: netstat.rc:34
10393 msgid "State"
10394 msgstr "Status"
10396 #: netstat.rc:35
10397 msgid "Interface Statistics"
10398 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10400 #: netstat.rc:36
10401 msgid "Sent"
10402 msgstr "Sendt"
10404 #: netstat.rc:37
10405 msgid "Received"
10406 msgstr "Mottatt"
10408 #: netstat.rc:38
10409 msgid "Bytes"
10410 msgstr "byte"
10412 #: netstat.rc:39
10413 msgid "Unicast packets"
10414 msgstr "Unicast-pakker"
10416 #: netstat.rc:40
10417 msgid "Non-unicast packets"
10418 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10420 #: netstat.rc:41
10421 msgid "Discards"
10422 msgstr "Forkastinger"
10424 #: netstat.rc:42
10425 msgid "Errors"
10426 msgstr "Feil"
10428 #: netstat.rc:43
10429 msgid "Unknown protocols"
10430 msgstr "Ukjente protokoller"
10432 #: netstat.rc:44
10433 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10434 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10436 #: netstat.rc:45
10437 msgid "Active Opens"
10438 msgstr "Aktive åpninger"
10440 #: netstat.rc:46
10441 msgid "Passive Opens"
10442 msgstr "Passive åpninger"
10444 #: netstat.rc:47
10445 msgid "Failed Connection Attempts"
10446 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10448 #: netstat.rc:48
10449 msgid "Reset Connections"
10450 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10452 #: netstat.rc:49
10453 msgid "Current Connections"
10454 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10456 #: netstat.rc:50
10457 msgid "Segments Received"
10458 msgstr "Segmenter mottatt"
10460 #: netstat.rc:51
10461 msgid "Segments Sent"
10462 msgstr "Segmenter sendt"
10464 #: netstat.rc:52
10465 msgid "Segments Retransmitted"
10466 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10468 #: netstat.rc:53
10469 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10470 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10472 #: netstat.rc:54
10473 msgid "Datagrams Received"
10474 msgstr "Datagram mottatt"
10476 #: netstat.rc:55
10477 msgid "No Ports"
10478 msgstr "Ingen porter"
10480 #: netstat.rc:56
10481 msgid "Receive Errors"
10482 msgstr "Mottaksfeil"
10484 #: netstat.rc:57
10485 msgid "Datagrams Sent"
10486 msgstr "Datagrammer sendt"
10488 #: notepad.rc:30
10489 msgid "&New\tCtrl+N"
10490 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10492 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10493 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10494 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10496 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10497 msgid "&Save\tCtrl+S"
10498 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10500 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10501 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10502 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10504 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10505 msgid "Page Se&tup..."
10506 msgstr "Sideoppse&tt..."
10508 #: notepad.rc:37
10509 msgid "P&rinter Setup..."
10510 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10512 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10513 msgid "&Edit"
10514 msgstr "R&ediger"
10516 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10517 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10518 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10520 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10521 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10522 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10524 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10525 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10526 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10528 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10529 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10530 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10532 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10533 #: winefile.rc:32
10534 msgid "&Delete\tDel"
10535 msgstr "&Slett\tDel"
10537 #: notepad.rc:49
10538 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10539 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10541 #: notepad.rc:50
10542 msgid "&Time/Date\tF5"
10543 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10545 #: notepad.rc:52
10546 msgid "&Wrap long lines"
10547 msgstr "Tekstbrytin&g"
10549 #: notepad.rc:56
10550 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10551 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10553 #: notepad.rc:57
10554 msgid "&Search next\tF3"
10555 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10557 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10558 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10559 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10561 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10562 msgid "&Contents\tF1"
10563 msgstr "&Innhold\tF1"
10565 #: notepad.rc:62
10566 msgid "&About Notepad"
10567 msgstr "&Om Notepad"
10569 #: notepad.rc:100
10570 msgid "Page Setup"
10571 msgstr "Sideoppsett"
10573 #: notepad.rc:102
10574 msgid "&Header:"
10575 msgstr "&Topptekst:"
10577 #: notepad.rc:104
10578 msgid "&Footer:"
10579 msgstr "&Bunntekst:"
10581 #: notepad.rc:107
10582 msgid "Margins (millimeters)"
10583 msgstr "Marger (mm)"
10585 #: notepad.rc:108
10586 msgid "&Left:"
10587 msgstr "&Venstre:"
10589 #: notepad.rc:110
10590 msgid "&Top:"
10591 msgstr "&Topp:"
10593 #: notepad.rc:126
10594 msgid "Encoding:"
10595 msgstr "Tegnkoding:"
10597 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10598 msgctxt "accelerator Select All"
10599 msgid "A"
10600 msgstr "A"
10602 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10603 msgctxt "accelerator Copy"
10604 msgid "C"
10605 msgstr "C"
10607 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10608 msgctxt "accelerator Find"
10609 msgid "F"
10610 msgstr "F"
10612 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10613 msgctxt "accelerator Replace"
10614 msgid "H"
10615 msgstr "H"
10617 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10618 msgctxt "accelerator New"
10619 msgid "N"
10620 msgstr "N"
10622 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10623 msgctxt "accelerator Open"
10624 msgid "O"
10625 msgstr "O"
10627 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10628 msgctxt "accelerator Print"
10629 msgid "P"
10630 msgstr "P"
10632 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10633 msgctxt "accelerator Save"
10634 msgid "S"
10635 msgstr "S"
10637 #: notepad.rc:140
10638 msgctxt "accelerator Paste"
10639 msgid "V"
10640 msgstr "V"
10642 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10643 msgctxt "accelerator Cut"
10644 msgid "X"
10645 msgstr "X"
10647 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10648 msgctxt "accelerator Undo"
10649 msgid "Z"
10650 msgstr "Z"
10652 #: notepad.rc:69
10653 msgid "Page &p"
10654 msgstr "Side &s"
10656 #: notepad.rc:71
10657 msgid "Notepad"
10658 msgstr "Notisblokk"
10660 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10661 msgid "ERROR"
10662 msgstr "FEIL"
10664 #: notepad.rc:74
10665 msgid "Untitled"
10666 msgstr "(Uten navn)"
10668 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10669 msgid "Text files (*.txt)"
10670 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10672 #: notepad.rc:80
10673 msgid ""
10674 "File '%s' does not exist.\n"
10675 "\n"
10676 "Do you want to create a new file?"
10677 msgstr ""
10678 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10679 "\n"
10680 "Opprette en ny fil?"
10682 #: notepad.rc:82
10683 msgid ""
10684 "File '%s' has been modified.\n"
10685 "\n"
10686 "Would you like to save the changes?"
10687 msgstr ""
10688 "Filen «%s» er endret.\n"
10689 "\n"
10690 "Lagre endringene?"
10692 #: notepad.rc:83
10693 msgid "'%s' could not be found."
10694 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10696 #: notepad.rc:85
10697 msgid "Unicode (UTF-16)"
10698 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10700 #: notepad.rc:86
10701 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10702 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10704 #: notepad.rc:87
10705 msgid "Unicode (UTF-8)"
10706 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10708 #: notepad.rc:94
10709 msgid ""
10710 "%1\n"
10711 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10712 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10713 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10714 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10715 "Continue?"
10716 msgstr ""
10717 "«%1»\n"
10718 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10719 "den lagres med tegnkodingen «%2».\n"
10720 "Trykk «Avbryt» og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10721 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10722 "Fortsette?"
10724 #: oleview.rc:32
10725 msgid "&Bind to file..."
10726 msgstr "&Bind til fil..."
10728 #: oleview.rc:33
10729 msgid "&View TypeLib..."
10730 msgstr "&Vis TypeLib..."
10732 #: oleview.rc:35
10733 msgid "&System Configuration"
10734 msgstr "&Systemoppsett"
10736 #: oleview.rc:36
10737 msgid "&Run the Registry Editor"
10738 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10740 #: oleview.rc:40
10741 msgid "&Object"
10742 msgstr "&Objekt"
10744 #: oleview.rc:42
10745 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10746 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10748 #: oleview.rc:44
10749 msgid "&In-process server"
10750 msgstr "Tjener &i prosessen"
10752 #: oleview.rc:45
10753 msgid "In-process &handler"
10754 msgstr "&Håndterer i prosessen"
10756 #: oleview.rc:46
10757 msgid "&Local server"
10758 msgstr "&Lokal tjener"
10760 #: oleview.rc:47
10761 msgid "&Remote server"
10762 msgstr "Ekste&rn tjener"
10764 #: oleview.rc:50
10765 msgid "View &Type information"
10766 msgstr "Vis &type-informasjon"
10768 #: oleview.rc:52
10769 msgid "Create &Instance"
10770 msgstr "Opprett &instans"
10772 #: oleview.rc:53
10773 msgid "Create Instance &On..."
10774 msgstr "&Opprett instans på..."
10776 #: oleview.rc:54
10777 msgid "&Release Instance"
10778 msgstr "&Slipp instans"
10780 #: oleview.rc:56
10781 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10782 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10784 #: oleview.rc:57
10785 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10786 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10788 #: oleview.rc:63
10789 msgid "&Expert mode"
10790 msgstr "&Ekspertmodus"
10792 #: oleview.rc:65
10793 msgid "&Hidden component categories"
10794 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10796 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10797 msgid "&Toolbar"
10798 msgstr "Verk&tøylinje"
10800 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10801 msgid "&Status Bar"
10802 msgstr "&Statuslinje"
10804 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10805 msgid "&Refresh\tF5"
10806 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10808 #: oleview.rc:74
10809 msgid "&About OleView"
10810 msgstr "&Om OleView"
10812 #: oleview.rc:82
10813 msgid "&Save as..."
10814 msgstr "Lagre &som..."
10816 #: oleview.rc:87
10817 msgid "&Group by type kind"
10818 msgstr "Sorte&r etter type"
10820 #: oleview.rc:157
10821 msgid "Connect to another machine"
10822 msgstr "Koble til en annen maskin"
10824 #: oleview.rc:160
10825 msgid "&Machine name:"
10826 msgstr "&Maskinnavn:"
10828 #: oleview.rc:168
10829 msgid "System Configuration"
10830 msgstr "Systemoppsett"
10832 #: oleview.rc:171
10833 msgid "System Settings"
10834 msgstr "Systeminnstillinger"
10836 #: oleview.rc:172
10837 msgid "&Enable Distributed COM"
10838 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10840 #: oleview.rc:173
10841 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10842 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10844 #: oleview.rc:174
10845 msgid ""
10846 "These settings change only registry values.\n"
10847 "They have no effect on Wine performance."
10848 msgstr ""
10849 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10850 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10852 #: oleview.rc:181
10853 msgid "Default Interface Viewer"
10854 msgstr "Standard grensesnittviser"
10856 #: oleview.rc:184
10857 msgid "Interface"
10858 msgstr "Grensesnitt"
10860 #: oleview.rc:186
10861 msgid "IID:"
10862 msgstr "IID:"
10864 #: oleview.rc:189
10865 msgid "&View Type Info"
10866 msgstr "&Vis typeinfo"
10868 #: oleview.rc:194
10869 msgid "IPersist Interface Viewer"
10870 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10872 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10873 msgid "Class Name:"
10874 msgstr "Klassenavn:"
10876 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10877 msgid "CLSID:"
10878 msgstr "CLSID:"
10880 #: oleview.rc:206
10881 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10882 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10884 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10885 msgid "OleView"
10886 msgstr "OleView"
10888 #: oleview.rc:101
10889 msgid "ITypeLib viewer"
10890 msgstr "ITypeLib-viser"
10892 #: oleview.rc:99
10893 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10894 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10896 #: oleview.rc:100
10897 msgid "version 1.0"
10898 msgstr "versjon 1.0"
10900 #: oleview.rc:103
10901 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10902 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10904 #: oleview.rc:106
10905 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10906 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10908 #: oleview.rc:107
10909 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10910 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10912 #: oleview.rc:108
10913 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10914 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10916 #: oleview.rc:109
10917 msgid "Run the Wine registry editor"
10918 msgstr "Kjør registerredigering"
10920 #: oleview.rc:110
10921 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10922 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10924 #: oleview.rc:111
10925 msgid "Create an instance of the selected object"
10926 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10928 #: oleview.rc:112
10929 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10930 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10932 #: oleview.rc:113
10933 msgid "Release the currently selected object instance"
10934 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10936 #: oleview.rc:114
10937 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10938 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10940 #: oleview.rc:115
10941 msgid "Display the viewer for the selected item"
10942 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10944 #: oleview.rc:120
10945 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10946 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10948 #: oleview.rc:121
10949 msgid ""
10950 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10951 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10953 #: oleview.rc:122
10954 msgid "Show or hide the toolbar"
10955 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10957 #: oleview.rc:123
10958 msgid "Show or hide the status bar"
10959 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10961 #: oleview.rc:124
10962 msgid "Refresh all lists"
10963 msgstr "Oppdater alle lister"
10965 #: oleview.rc:125
10966 msgid "Display program information, version number and copyright"
10967 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10969 #: oleview.rc:116
10970 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10971 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
10973 #: oleview.rc:117
10974 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10975 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
10977 #: oleview.rc:118
10978 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10979 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
10981 #: oleview.rc:119
10982 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10983 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
10985 #: oleview.rc:131
10986 msgid "ObjectClasses"
10987 msgstr "Objektklasser"
10989 #: oleview.rc:132
10990 msgid "Grouped by Component Category"
10991 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10993 #: oleview.rc:133
10994 msgid "OLE 1.0 Objects"
10995 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10997 #: oleview.rc:134
10998 msgid "COM Library Objects"
10999 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11001 #: oleview.rc:135
11002 msgid "All Objects"
11003 msgstr "Alle objekter"
11005 #: oleview.rc:136
11006 msgid "Application IDs"
11007 msgstr "Program-ID'er"
11009 #: oleview.rc:137
11010 msgid "Type Libraries"
11011 msgstr "Typebibliotek"
11013 #: oleview.rc:138
11014 msgid "ver."
11015 msgstr "ver."
11017 #: oleview.rc:139
11018 msgid "Interfaces"
11019 msgstr "Grensesnitt"
11021 #: oleview.rc:141
11022 msgid "Registry"
11023 msgstr "Register"
11025 #: oleview.rc:142
11026 msgid "Implementation"
11027 msgstr "Implementering"
11029 #: oleview.rc:143
11030 msgid "Activation"
11031 msgstr "Aktivering"
11033 #: oleview.rc:145
11034 msgid "CoGetClassObject failed."
11035 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11037 #: oleview.rc:146
11038 msgid "Unknown error"
11039 msgstr "Ukjent feil"
11041 #: oleview.rc:149
11042 msgid "bytes"
11043 msgstr "byte"
11045 #: oleview.rc:151
11046 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11047 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11049 #: oleview.rc:152
11050 msgid "Inherited Interfaces"
11051 msgstr "Arvete grensesnitt"
11053 #: oleview.rc:127
11054 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11055 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11057 #: oleview.rc:128
11058 msgid "Close window"
11059 msgstr "Lukk vindu"
11061 #: oleview.rc:129
11062 msgid "Group typeinfos by kind"
11063 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11065 #: progman.rc:33
11066 msgid "&New..."
11067 msgstr "&Ny..."
11069 #: progman.rc:34
11070 msgid "O&pen\tEnter"
11071 msgstr "Å&pne\tEnter"
11073 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11074 msgid "&Move...\tF7"
11075 msgstr "&Flytt...\tF7"
11077 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11078 msgid "&Copy...\tF8"
11079 msgstr "&Kopier...\tF8"
11081 #: progman.rc:38
11082 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11083 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
11085 #: progman.rc:40
11086 msgid "&Execute..."
11087 msgstr "K&jør..."
11089 #: progman.rc:42
11090 msgid "E&xit Windows"
11091 msgstr "A&vslutt Windows"
11093 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11094 msgid "&Options"
11095 msgstr "&Innstillinger"
11097 #: progman.rc:45
11098 msgid "&Arrange automatically"
11099 msgstr "Ordne &automatisk"
11101 #: progman.rc:46
11102 msgid "&Minimize on run"
11103 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11105 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11106 msgid "&Save settings on exit"
11107 msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
11109 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11110 msgid "&Windows"
11111 msgstr "&Vinduer"
11113 #: progman.rc:50
11114 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11115 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11117 #: progman.rc:51
11118 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11119 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11121 #: progman.rc:52
11122 msgid "&Arrange Icons"
11123 msgstr "Ordne &ikoner"
11125 #: progman.rc:57
11126 msgid "&About Program Manager"
11127 msgstr "&Om Programbehandling"
11129 #: progman.rc:103
11130 msgid "Program &group"
11131 msgstr "PProgram&gruppe"
11133 #: progman.rc:105
11134 msgid "&Program"
11135 msgstr "&Program"
11137 #: progman.rc:116
11138 msgid "Move Program"
11139 msgstr "Flytt program"
11141 #: progman.rc:118
11142 msgid "Move program:"
11143 msgstr "Flytt program:"
11145 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11146 msgid "From group:"
11147 msgstr "Fra gruppe:"
11149 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11150 msgid "&To group:"
11151 msgstr "&Til gruppe:"
11153 #: progman.rc:134
11154 msgid "Copy Program"
11155 msgstr "Kopier program"
11157 #: progman.rc:136
11158 msgid "Copy program:"
11159 msgstr "Kopier program:"
11161 #: progman.rc:152
11162 msgid "Program Group Attributes"
11163 msgstr "Programgruppeattributter"
11165 #: progman.rc:156
11166 msgid "&Group file:"
11167 msgstr "&Gruppefil:"
11169 #: progman.rc:168
11170 msgid "Program Attributes"
11171 msgstr "Programattributter"
11173 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11174 msgid "&Command line:"
11175 msgstr "&Kommandolinje:"
11177 #: progman.rc:174
11178 msgid "&Working directory:"
11179 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11181 #: progman.rc:176
11182 msgid "&Key combination:"
11183 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11185 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11186 msgid "&Minimize at launch"
11187 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11189 #: progman.rc:183
11190 msgid "Change &icon..."
11191 msgstr "Endre &ikon..."
11193 #: progman.rc:192
11194 msgid "Change Icon"
11195 msgstr "Endre ikon"
11197 #: progman.rc:194
11198 msgid "&Filename:"
11199 msgstr "&Filnavn:"
11201 #: progman.rc:196
11202 msgid "Current &icon:"
11203 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11205 #: progman.rc:210
11206 msgid "Execute Program"
11207 msgstr "Kjør program"
11209 #: progman.rc:63
11210 msgid "Program Manager"
11211 msgstr "Programbehandling"
11213 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11214 msgid "WARNING"
11215 msgstr "ADVARSEL"
11217 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11218 msgid "Information"
11219 msgstr "Informasjon"
11221 #: progman.rc:68
11222 msgid "Delete group `%s'?"
11223 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11225 #: progman.rc:69
11226 msgid "Delete program `%s'?"
11227 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11229 #: progman.rc:70
11230 msgid "Not implemented"
11231 msgstr "Ikke implementert"
11233 #: progman.rc:71
11234 msgid "Error reading `%s'."
11235 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11237 #: progman.rc:72
11238 msgid "Error writing `%s'."
11239 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11241 #: progman.rc:75
11242 msgid ""
11243 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11244 "Should it be tried further on?"
11245 msgstr ""
11246 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11247 "Vil du prøve mer?"
11249 #: progman.rc:77
11250 msgid "Help not available."
11251 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11253 #: progman.rc:78
11254 msgid "Unknown feature in %s"
11255 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11257 #: progman.rc:79
11258 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11259 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11261 #: progman.rc:80
11262 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11263 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11265 #: progman.rc:84
11266 msgid "Libraries (*.dll)"
11267 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11269 #: progman.rc:85
11270 msgid "Icon files"
11271 msgstr "Ikonfiler"
11273 #: progman.rc:86
11274 msgid "Icons (*.ico)"
11275 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11277 #: reg.rc:30
11278 msgid ""
11279 "The syntax of this command is:\n"
11280 "\n"
11281 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11282 "REG command /?\n"
11283 msgstr ""
11284 "Programmer kjøres som følger:\n"
11285 "\n"
11286 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11287 "REG kommando /?\n"
11289 #: reg.rc:31
11290 msgid ""
11291 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11292 "f]\n"
11293 msgstr ""
11294 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11296 #: reg.rc:32
11297 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11298 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11300 #: reg.rc:33
11301 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11302 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11304 #: reg.rc:34
11305 msgid "The operation completed successfully\n"
11306 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11308 #: reg.rc:35
11309 msgid "Error: Invalid key name\n"
11310 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11312 #: reg.rc:36
11313 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11314 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11316 #: reg.rc:37
11317 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11318 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11320 #: reg.rc:38
11321 msgid ""
11322 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11323 msgstr ""
11324 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11325 "verdien\n"
11327 #: regedit.rc:34
11328 msgid "&Registry"
11329 msgstr "&Register"
11331 #: regedit.rc:36
11332 msgid "&Import Registry File..."
11333 msgstr "&Importer registerfil..."
11335 #: regedit.rc:37
11336 msgid "&Export Registry File..."
11337 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11339 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11340 msgid "&Key"
11341 msgstr "Nø&kkel"
11343 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11344 msgid "&String Value"
11345 msgstr "&Strengverdi"
11347 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11348 msgid "&Binary Value"
11349 msgstr "&Binærverdi"
11351 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11352 msgid "&DWORD Value"
11353 msgstr "&DWORD-verdi"
11355 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11356 msgid "&Multi-String Value"
11357 msgstr "&Flerstrengverdi"
11359 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11360 msgid "&Expandable String Value"
11361 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11363 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11364 msgid "&Rename\tF2"
11365 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11367 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11368 msgid "&Copy Key Name"
11369 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11371 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11372 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11373 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11375 #: regedit.rc:64
11376 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11377 msgstr "Finn &neste\tF3"
11379 #: regedit.rc:68
11380 msgid "Status &Bar"
11381 msgstr "&Statuslinje"
11383 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11384 msgid "Sp&lit"
11385 msgstr "De&l"
11387 #: regedit.rc:77
11388 msgid "&Remove Favorite..."
11389 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11391 #: regedit.rc:82
11392 msgid "&About Registry Editor"
11393 msgstr "&Om Registerredigering"
11395 #: regedit.rc:91
11396 msgid "Modify Binary Data..."
11397 msgstr "Endre binærdata …"
11399 #: regedit.rc:218
11400 msgid "Export registry"
11401 msgstr "&Eksporter register"
11403 #: regedit.rc:220
11404 msgid "S&elected branch:"
11405 msgstr "&Merket del:"
11407 #: regedit.rc:229
11408 msgid "Find:"
11409 msgstr "Finn:"
11411 #: regedit.rc:231
11412 msgid "Find in:"
11413 msgstr "Finn i:"
11415 #: regedit.rc:232
11416 msgid "Keys"
11417 msgstr "Nøkler"
11419 #: regedit.rc:233
11420 msgid "Value names"
11421 msgstr "Verdinavn"
11423 #: regedit.rc:234
11424 msgid "Value content"
11425 msgstr "Verdiinnhold"
11427 #: regedit.rc:235
11428 msgid "Whole string only"
11429 msgstr "Kun hele strenger"
11431 #: regedit.rc:242
11432 msgid "Add Favorite"
11433 msgstr "Legg til favoritt"
11435 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11436 msgid "Name:"
11437 msgstr "Navn:"
11439 #: regedit.rc:253
11440 msgid "Remove Favorite"
11441 msgstr "Fjern favoritt"
11443 #: regedit.rc:264
11444 msgid "Edit String"
11445 msgstr "Rediger streng"
11447 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11448 msgid "Value name:"
11449 msgstr "Verdinavn:"
11451 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11452 msgid "Value data:"
11453 msgstr "Verdidata:"
11455 #: regedit.rc:277
11456 msgid "Edit DWORD"
11457 msgstr "Rediger DWORD"
11459 #: regedit.rc:284
11460 msgid "Base"
11461 msgstr "Base"
11463 #: regedit.rc:285
11464 msgid "Hexadecimal"
11465 msgstr "Heksadesimal"
11467 #: regedit.rc:286
11468 msgid "Decimal"
11469 msgstr "Desimal"
11471 #: regedit.rc:293
11472 msgid "Edit Binary"
11473 msgstr "Rediger binær"
11475 #: regedit.rc:306
11476 msgid "Edit Multi-String"
11477 msgstr "Rediger flerstreng"
11479 #: regedit.rc:137
11480 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11481 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11483 #: regedit.rc:138
11484 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11485 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11487 #: regedit.rc:139
11488 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11489 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11491 #: regedit.rc:140
11492 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11493 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11495 #: regedit.rc:141
11496 msgid ""
11497 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11498 msgstr ""
11499 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11501 #: regedit.rc:142
11502 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11503 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11505 #: regedit.rc:127
11506 msgid "Data"
11507 msgstr "Data"
11509 #: regedit.rc:132
11510 msgid "Registry Editor"
11511 msgstr "Registerredigering"
11513 #: regedit.rc:194
11514 msgid "Import Registry File"
11515 msgstr "Importer registerfil"
11517 #: regedit.rc:195
11518 msgid "Export Registry File"
11519 msgstr "Eksporter registerfil"
11521 #: regedit.rc:196
11522 msgid "Registry files (*.reg)"
11523 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11525 #: regedit.rc:197
11526 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11527 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11529 #: regedit.rc:204
11530 msgid "(Default)"
11531 msgstr "(Standard)"
11533 #: regedit.rc:205
11534 msgid "(value not set)"
11535 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11537 #: regedit.rc:206
11538 msgid "(cannot display value)"
11539 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11541 #: regedit.rc:207
11542 msgid "(unknown %d)"
11543 msgstr "(ukjent %d)"
11545 #: regedit.rc:163
11546 msgid "Quits the registry editor"
11547 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11549 #: regedit.rc:164
11550 msgid "Adds keys to the favorites list"
11551 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11553 #: regedit.rc:165
11554 msgid "Removes keys from the favorites list"
11555 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11557 #: regedit.rc:166
11558 msgid "Shows or hides the status bar"
11559 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11561 #: regedit.rc:167
11562 msgid "Change position of split between two panes"
11563 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11565 #: regedit.rc:168
11566 msgid "Refreshes the window"
11567 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11569 #: regedit.rc:169
11570 msgid "Deletes the selection"
11571 msgstr "Sletter utvalget"
11573 #: regedit.rc:170
11574 msgid "Renames the selection"
11575 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11577 #: regedit.rc:171
11578 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11579 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11581 #: regedit.rc:172
11582 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11583 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11585 #: regedit.rc:173
11586 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11587 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11589 #: regedit.rc:147
11590 msgid "Modifies the value's data"
11591 msgstr "Endrer verdiens data"
11593 #: regedit.rc:148
11594 msgid "Adds a new key"
11595 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11597 #: regedit.rc:149
11598 msgid "Adds a new string value"
11599 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11601 #: regedit.rc:150
11602 msgid "Adds a new binary value"
11603 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11605 #: regedit.rc:151
11606 msgid "Adds a new double word value"
11607 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11609 #: regedit.rc:153
11610 msgid "Imports a text file into the registry"
11611 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11613 #: regedit.rc:155
11614 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11615 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11617 #: regedit.rc:156
11618 msgid "Prints all or part of the registry"
11619 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11621 #: regedit.rc:158
11622 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11623 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11625 #: regedit.rc:181
11626 msgid "Can't query value '%s'"
11627 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11629 #: regedit.rc:182
11630 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11631 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11633 #: regedit.rc:183
11634 msgid "Value is too big (%u)"
11635 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11637 #: regedit.rc:184
11638 msgid "Confirm Value Delete"
11639 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11641 #: regedit.rc:185
11642 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11643 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11645 #: regedit.rc:189
11646 msgid "Search string '%s' not found"
11647 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11649 #: regedit.rc:186
11650 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11651 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11653 #: regedit.rc:187
11654 msgid "New Key #%d"
11655 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11657 #: regedit.rc:188
11658 msgid "New Value #%d"
11659 msgstr "Ny verdi #%d"
11661 #: regedit.rc:180
11662 msgid "Can't query key '%s'"
11663 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11665 #: regedit.rc:152
11666 msgid "Adds a new multi-string value"
11667 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11669 #: regedit.rc:174
11670 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11671 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11673 #: regsvr32.rc:32
11674 msgid ""
11675 "Wine DLL Registration Utility\n"
11676 "\n"
11677 "Provides DLL registration services.\n"
11678 "\n"
11679 msgstr ""
11681 #: regsvr32.rc:40
11682 msgid ""
11683 "Usage:\n"
11684 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11685 "\n"
11686 "Options:\n"
11687 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11688 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11689 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11690 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11691 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11692 "\n"
11693 msgstr ""
11695 #: regsvr32.rc:41
11696 msgid ""
11697 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11698 "\n"
11699 msgstr ""
11701 #: regsvr32.rc:42
11702 #, fuzzy
11703 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11704 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11705 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
11707 #: regsvr32.rc:43
11708 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11709 msgstr ""
11711 #: regsvr32.rc:44
11712 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11713 msgstr ""
11715 #: regsvr32.rc:45
11716 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11717 msgstr ""
11719 #: regsvr32.rc:46
11720 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11721 msgstr ""
11723 #: regsvr32.rc:47
11724 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11725 msgstr ""
11727 #: regsvr32.rc:48
11728 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11729 msgstr ""
11731 #: regsvr32.rc:49
11732 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11733 msgstr ""
11735 #: regsvr32.rc:50
11736 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11737 msgstr ""
11739 #: regsvr32.rc:51
11740 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11741 msgstr ""
11743 #: start.rc:55
11744 msgid ""
11745 "Application could not be started, or no application associated with the "
11746 "specified file.\n"
11747 "ShellExecuteEx failed"
11748 msgstr ""
11749 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11750 "filen.\n"
11751 "'ShellExecuteEx' feilet"
11753 #: start.rc:57
11754 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11755 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11757 #: taskkill.rc:30
11758 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11759 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
11761 #: taskkill.rc:31
11762 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11763 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
11765 #: taskkill.rc:32
11766 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11767 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
11769 #: taskkill.rc:33
11770 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11771 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
11773 #: taskkill.rc:34
11774 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11775 msgstr "Feil: Valget «%1» krever en kommandolinje-parameter.\n"
11777 #: taskkill.rc:35
11778 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11779 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
11781 #: taskkill.rc:36
11782 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11783 msgstr ""
11784 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
11785 "u!.\n"
11787 #: taskkill.rc:37
11788 msgid ""
11789 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11790 msgstr ""
11791 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen «%1» med PID "
11792 "%2!u!.\n"
11794 #: taskkill.rc:38
11795 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11796 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
11798 #: taskkill.rc:39
11799 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11800 msgstr "Tvang avslutning av prosessen «%1» med PID %2!u!.\n"
11802 #: taskkill.rc:40
11803 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11804 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen «%1».\n"
11806 #: taskkill.rc:41
11807 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11808 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
11810 #: taskkill.rc:42
11811 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11812 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen «%1».\n"
11814 #: taskkill.rc:43
11815 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11816 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
11818 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11819 msgid "&New Task (Run...)"
11820 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11822 #: taskmgr.rc:39
11823 msgid "E&xit Task Manager"
11824 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11826 #: taskmgr.rc:45
11827 msgid "&Minimize On Use"
11828 msgstr "&Minimer ved bruk"
11830 #: taskmgr.rc:47
11831 msgid "&Hide When Minimized"
11832 msgstr "S&kjul når minimert"
11834 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11835 msgid "&Show 16-bit tasks"
11836 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11838 #: taskmgr.rc:54
11839 msgid "&Refresh Now"
11840 msgstr "Oppdate&r nå"
11842 #: taskmgr.rc:55
11843 msgid "&Update Speed"
11844 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11846 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11847 msgid "&High"
11848 msgstr "&Høy"
11850 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11851 msgid "&Normal"
11852 msgstr "&Normal"
11854 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11855 msgid "&Low"
11856 msgstr "&Lav"
11858 #: taskmgr.rc:61
11859 msgid "&Paused"
11860 msgstr "&Pause"
11862 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11863 msgid "&Select Columns..."
11864 msgstr "&Velg kolonner..."
11866 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11867 msgid "&CPU History"
11868 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11870 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11871 msgid "&One Graph, All CPUs"
11872 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11874 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11875 msgid "One Graph &Per CPU"
11876 msgstr "En graf &per prosessor"
11878 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11879 msgid "&Show Kernel Times"
11880 msgstr "Vi&s kjernetider"
11882 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11883 msgid "Tile &Horizontally"
11884 msgstr "Still opp &vannrett"
11886 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11887 msgid "Tile &Vertically"
11888 msgstr "Still opp &loddrett"
11890 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11891 msgid "&Minimize"
11892 msgstr "&Minimer"
11894 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11895 msgid "&Cascade"
11896 msgstr "&Kortstokk"
11898 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11899 msgid "&Bring To Front"
11900 msgstr "&Vis øverst"
11902 #: taskmgr.rc:90
11903 msgid "&About Task Manager"
11904 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11906 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11907 msgid "&Switch To"
11908 msgstr "B&ytt til"
11910 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11911 msgid "&End Task"
11912 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11914 #: taskmgr.rc:130
11915 msgid "&Go To Process"
11916 msgstr "&Gå til prosess"
11918 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11919 msgid "&End Process"
11920 msgstr "Avslutt pros&ess"
11922 #: taskmgr.rc:150
11923 msgid "End Process &Tree"
11924 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11926 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11927 msgid "&Debug"
11928 msgstr "&Feilsøk"
11930 #: taskmgr.rc:154
11931 msgid "Set &Priority"
11932 msgstr "Angi &prioritet"
11934 #: taskmgr.rc:156
11935 msgid "&Realtime"
11936 msgstr "&Samtid"
11938 #: taskmgr.rc:160
11939 msgid "&Above Normal"
11940 msgstr "Over norm&alt"
11942 #: taskmgr.rc:164
11943 msgid "&Below Normal"
11944 msgstr "&Under normalt"
11946 #: taskmgr.rc:169
11947 msgid "Set &Affinity..."
11948 msgstr "&Angi slektskap..."
11950 #: taskmgr.rc:170
11951 msgid "Edit Debug &Channels..."
11952 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11954 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11955 msgid "Task Manager"
11956 msgstr "Oppgavebehandler"
11958 #: taskmgr.rc:351
11959 msgid "&New Task..."
11960 msgstr "&Ny oppgave..."
11962 #: taskmgr.rc:364
11963 msgid "&Show processes from all users"
11964 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11966 #: taskmgr.rc:372
11967 msgid "CPU usage"
11968 msgstr "Prosessorbruk"
11970 #: taskmgr.rc:373
11971 msgid "Mem usage"
11972 msgstr "Minnebruk"
11974 #: taskmgr.rc:374
11975 msgid "Totals"
11976 msgstr "Totalt"
11978 #: taskmgr.rc:375
11979 msgid "Commit charge (K)"
11980 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
11982 #: taskmgr.rc:376
11983 msgid "Physical memory (K)"
11984 msgstr "Fysisk minne (kB)"
11986 #: taskmgr.rc:377
11987 msgid "Kernel memory (K)"
11988 msgstr "Kjerneminne (kB)"
11990 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11991 msgid "Handles"
11992 msgstr "Handles"
11994 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11995 msgid "Threads"
11996 msgstr "Tråder"
11998 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11999 msgid "Processes"
12000 msgstr "Prosesser"
12002 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12003 msgid "Total"
12004 msgstr "Totalt"
12006 #: taskmgr.rc:388
12007 msgid "Limit"
12008 msgstr "Grense"
12010 #: taskmgr.rc:389
12011 msgid "Peak"
12012 msgstr "Topp"
12014 #: taskmgr.rc:398
12015 msgid "System Cache"
12016 msgstr "System"
12018 #: taskmgr.rc:406
12019 msgid "Paged"
12020 msgstr "Paginert"
12022 #: taskmgr.rc:407
12023 msgid "Nonpaged"
12024 msgstr "Ikke paginert"
12026 #: taskmgr.rc:414
12027 msgid "CPU usage history"
12028 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12030 #: taskmgr.rc:415
12031 msgid "Memory usage history"
12032 msgstr "Historikk for minnebruk"
12034 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12035 msgid "Debug Channels"
12036 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12038 #: taskmgr.rc:439
12039 msgid "Processor Affinity"
12040 msgstr "Prosesslektsskap"
12042 #: taskmgr.rc:444
12043 msgid ""
12044 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12045 "allowed to execute on."
12046 msgstr ""
12047 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12048 "kjøre på."
12050 #: taskmgr.rc:446
12051 msgid "CPU 0"
12052 msgstr "CPU 0"
12054 #: taskmgr.rc:448
12055 msgid "CPU 1"
12056 msgstr "CPU 1"
12058 #: taskmgr.rc:450
12059 msgid "CPU 2"
12060 msgstr "CPU 2"
12062 #: taskmgr.rc:452
12063 msgid "CPU 3"
12064 msgstr "CPU 3"
12066 #: taskmgr.rc:454
12067 msgid "CPU 4"
12068 msgstr "CPU 4"
12070 #: taskmgr.rc:456
12071 msgid "CPU 5"
12072 msgstr "CPU 5"
12074 #: taskmgr.rc:458
12075 msgid "CPU 6"
12076 msgstr "CPU 6"
12078 #: taskmgr.rc:460
12079 msgid "CPU 7"
12080 msgstr "CPU 7"
12082 #: taskmgr.rc:462
12083 msgid "CPU 8"
12084 msgstr "CPU 8"
12086 #: taskmgr.rc:464
12087 msgid "CPU 9"
12088 msgstr "CPU 9"
12090 #: taskmgr.rc:466
12091 msgid "CPU 10"
12092 msgstr "CPU 10"
12094 #: taskmgr.rc:468
12095 msgid "CPU 11"
12096 msgstr "CPU 11"
12098 #: taskmgr.rc:470
12099 msgid "CPU 12"
12100 msgstr "CPU 12"
12102 #: taskmgr.rc:472
12103 msgid "CPU 13"
12104 msgstr "CPU 13"
12106 #: taskmgr.rc:474
12107 msgid "CPU 14"
12108 msgstr "CPU 14"
12110 #: taskmgr.rc:476
12111 msgid "CPU 15"
12112 msgstr "CPU 15"
12114 #: taskmgr.rc:478
12115 msgid "CPU 16"
12116 msgstr "CPU 16"
12118 #: taskmgr.rc:480
12119 msgid "CPU 17"
12120 msgstr "CPU 17"
12122 #: taskmgr.rc:482
12123 msgid "CPU 18"
12124 msgstr "CPU 18"
12126 #: taskmgr.rc:484
12127 msgid "CPU 19"
12128 msgstr "CPU 19"
12130 #: taskmgr.rc:486
12131 msgid "CPU 20"
12132 msgstr "CPU 20"
12134 #: taskmgr.rc:488
12135 msgid "CPU 21"
12136 msgstr "CPU 21"
12138 #: taskmgr.rc:490
12139 msgid "CPU 22"
12140 msgstr "CPU 22"
12142 #: taskmgr.rc:492
12143 msgid "CPU 23"
12144 msgstr "CPU 23"
12146 #: taskmgr.rc:494
12147 msgid "CPU 24"
12148 msgstr "CPU 24"
12150 #: taskmgr.rc:496
12151 msgid "CPU 25"
12152 msgstr "CPU 25"
12154 #: taskmgr.rc:498
12155 msgid "CPU 26"
12156 msgstr "CPU 26"
12158 #: taskmgr.rc:500
12159 msgid "CPU 27"
12160 msgstr "CPU 27"
12162 #: taskmgr.rc:502
12163 msgid "CPU 28"
12164 msgstr "CPU 28"
12166 #: taskmgr.rc:504
12167 msgid "CPU 29"
12168 msgstr "CPU 29"
12170 #: taskmgr.rc:506
12171 msgid "CPU 30"
12172 msgstr "CPU 30"
12174 #: taskmgr.rc:508
12175 msgid "CPU 31"
12176 msgstr "CPU 31"
12178 #: taskmgr.rc:514
12179 msgid "Select Columns"
12180 msgstr "Velg kolonner"
12182 #: taskmgr.rc:519
12183 msgid ""
12184 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12185 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12187 #: taskmgr.rc:521
12188 msgid "&Image Name"
12189 msgstr "B&ildenavn"
12191 #: taskmgr.rc:523
12192 msgid "&PID (Process Identifier)"
12193 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12195 #: taskmgr.rc:525
12196 msgid "&CPU Usage"
12197 msgstr "&Prosessorbruk"
12199 #: taskmgr.rc:527
12200 msgid "CPU Tim&e"
12201 msgstr "Pros&essortid"
12203 #: taskmgr.rc:529
12204 msgid "&Memory Usage"
12205 msgstr "&Minnebruk"
12207 #: taskmgr.rc:531
12208 msgid "Memory Usage &Delta"
12209 msgstr "Minnebruk-&delta"
12211 #: taskmgr.rc:533
12212 msgid "Pea&k Memory Usage"
12213 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12215 #: taskmgr.rc:535
12216 msgid "Page &Faults"
12217 msgstr "Side&feil"
12219 #: taskmgr.rc:537
12220 msgid "&USER Objects"
12221 msgstr "Br&ukerobjekter"
12223 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12224 msgid "I/O Reads"
12225 msgstr "I/U leseøkter"
12227 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12228 msgid "I/O Read Bytes"
12229 msgstr "I/U leste byte"
12231 #: taskmgr.rc:543
12232 msgid "&Session ID"
12233 msgstr "&Økt-ID"
12235 #: taskmgr.rc:545
12236 msgid "User &Name"
12237 msgstr "Bruker&navn"
12239 #: taskmgr.rc:547
12240 msgid "Page F&aults Delta"
12241 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12243 #: taskmgr.rc:549
12244 msgid "&Virtual Memory Size"
12245 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12247 #: taskmgr.rc:551
12248 msgid "Pa&ged Pool"
12249 msgstr "Pa&ginert samling"
12251 #: taskmgr.rc:553
12252 msgid "N&on-paged Pool"
12253 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12255 #: taskmgr.rc:555
12256 msgid "Base P&riority"
12257 msgstr "Basisp&rioritet"
12259 #: taskmgr.rc:557
12260 msgid "&Handle Count"
12261 msgstr "Antall &håndtak"
12263 #: taskmgr.rc:559
12264 msgid "&Thread Count"
12265 msgstr "Antall &tråder"
12267 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12268 msgid "GDI Objects"
12269 msgstr "GDI-objekter"
12271 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12272 msgid "I/O Writes"
12273 msgstr "I/U skriveøkter"
12275 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12276 msgid "I/O Write Bytes"
12277 msgstr "I/U skrevne byte"
12279 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12280 msgid "I/O Other"
12281 msgstr "I/U annet"
12283 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12284 msgid "I/O Other Bytes"
12285 msgstr "I/O annet, byte"
12287 #: taskmgr.rc:182
12288 msgid "Create New Task"
12289 msgstr "Opprett ny oppgave"
12291 #: taskmgr.rc:187
12292 msgid "Runs a new program"
12293 msgstr "Kjører et nytt program"
12295 #: taskmgr.rc:188
12296 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12297 msgstr ""
12298 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12300 #: taskmgr.rc:190
12301 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12302 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12304 #: taskmgr.rc:191
12305 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12306 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12308 #: taskmgr.rc:192
12309 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12310 msgstr ""
12311 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12313 #: taskmgr.rc:193
12314 msgid "Displays tasks by using large icons"
12315 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12317 #: taskmgr.rc:194
12318 msgid "Displays tasks by using small icons"
12319 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12321 #: taskmgr.rc:195
12322 msgid "Displays information about each task"
12323 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12325 #: taskmgr.rc:196
12326 msgid "Updates the display twice per second"
12327 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12329 #: taskmgr.rc:197
12330 msgid "Updates the display every two seconds"
12331 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12333 #: taskmgr.rc:198
12334 msgid "Updates the display every four seconds"
12335 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12337 #: taskmgr.rc:203
12338 msgid "Does not automatically update"
12339 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12341 #: taskmgr.rc:205
12342 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12343 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12345 #: taskmgr.rc:206
12346 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12347 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12349 #: taskmgr.rc:207
12350 msgid "Minimizes the windows"
12351 msgstr "Minimerer vinduene"
12353 #: taskmgr.rc:208
12354 msgid "Maximizes the windows"
12355 msgstr "Maksimerer vinduene"
12357 #: taskmgr.rc:209
12358 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12359 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12361 #: taskmgr.rc:210
12362 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12363 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12365 #: taskmgr.rc:211
12366 msgid "Displays Task Manager help topics"
12367 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12369 #: taskmgr.rc:212
12370 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12371 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12373 #: taskmgr.rc:213
12374 msgid "Exits the Task Manager application"
12375 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12377 #: taskmgr.rc:215
12378 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12379 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12381 #: taskmgr.rc:216
12382 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12383 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12385 #: taskmgr.rc:217
12386 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12387 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12389 #: taskmgr.rc:219
12390 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12391 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12393 #: taskmgr.rc:220
12394 msgid "Each CPU has its own history graph"
12395 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12397 #: taskmgr.rc:222
12398 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12399 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12401 #: taskmgr.rc:227
12402 msgid "Tells the selected tasks to close"
12403 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12405 #: taskmgr.rc:228
12406 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12407 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12409 #: taskmgr.rc:229
12410 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12411 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12413 #: taskmgr.rc:230
12414 msgid "Removes the process from the system"
12415 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12417 #: taskmgr.rc:232
12418 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12419 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12421 #: taskmgr.rc:233
12422 msgid "Attaches the debugger to this process"
12423 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12425 #: taskmgr.rc:235
12426 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12427 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12429 #: taskmgr.rc:237
12430 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12431 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12433 #: taskmgr.rc:238
12434 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12435 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12437 #: taskmgr.rc:240
12438 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12439 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12441 #: taskmgr.rc:242
12442 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12443 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12445 #: taskmgr.rc:244
12446 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12447 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12449 #: taskmgr.rc:245
12450 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12451 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12453 #: taskmgr.rc:247
12454 msgid "Controls Debug Channels"
12455 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12457 #: taskmgr.rc:264
12458 msgid "Performance"
12459 msgstr "Ytelse"
12461 #: taskmgr.rc:265
12462 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12463 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12465 #: taskmgr.rc:266
12466 msgid "Processes: %d"
12467 msgstr "Prosesser: %d"
12469 #: taskmgr.rc:267
12470 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12471 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12473 #: taskmgr.rc:272
12474 msgid "Image Name"
12475 msgstr "Bildenavn"
12477 #: taskmgr.rc:273
12478 msgid "PID"
12479 msgstr "PID"
12481 #: taskmgr.rc:274
12482 msgid "CPU"
12483 msgstr "CPU"
12485 #: taskmgr.rc:275
12486 msgid "CPU Time"
12487 msgstr "CPU-tid"
12489 #: taskmgr.rc:276
12490 msgid "Mem Usage"
12491 msgstr "Minnebruk"
12493 #: taskmgr.rc:277
12494 msgid "Mem Delta"
12495 msgstr "Minnedelta"
12497 #: taskmgr.rc:278
12498 msgid "Peak Mem Usage"
12499 msgstr "Høyeste minnebruk"
12501 #: taskmgr.rc:279
12502 msgid "Page Faults"
12503 msgstr "Sidefeil"
12505 #: taskmgr.rc:280
12506 msgid "USER Objects"
12507 msgstr "USER-objekter"
12509 #: taskmgr.rc:283
12510 msgid "Session ID"
12511 msgstr "Økt-ID"
12513 #: taskmgr.rc:284
12514 msgid "Username"
12515 msgstr "Brukernavn"
12517 #: taskmgr.rc:285
12518 msgid "PF Delta"
12519 msgstr "PF-delta"
12521 #: taskmgr.rc:286
12522 msgid "VM Size"
12523 msgstr "VM-størrelse"
12525 #: taskmgr.rc:287
12526 msgid "Paged Pool"
12527 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
12529 #: taskmgr.rc:288
12530 msgid "NP Pool"
12531 msgstr "NP-brønn"
12533 #: taskmgr.rc:289
12534 msgid "Base Pri"
12535 msgstr "Basispri."
12537 #: taskmgr.rc:301
12538 msgid "Task Manager Warning"
12539 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12541 #: taskmgr.rc:304
12542 msgid ""
12543 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12544 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12545 "sure you want to change the priority class?"
12546 msgstr ""
12547 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12548 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12549 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12551 #: taskmgr.rc:305
12552 msgid "Unable to Change Priority"
12553 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12555 #: taskmgr.rc:310
12556 msgid ""
12557 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12558 "results including loss of data and system instability. The\n"
12559 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12560 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12561 "terminate the process?"
12562 msgstr ""
12563 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12564 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12565 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12566 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12567 "vil avbryte prosessen?"
12569 #: taskmgr.rc:311
12570 msgid "Unable to Terminate Process"
12571 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12573 #: taskmgr.rc:313
12574 msgid ""
12575 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12576 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12577 msgstr ""
12578 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12579 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12581 #: taskmgr.rc:314
12582 msgid "Unable to Debug Process"
12583 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12585 #: taskmgr.rc:315
12586 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12587 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12589 #: taskmgr.rc:316
12590 msgid "Invalid Option"
12591 msgstr "Ugyldig valg"
12593 #: taskmgr.rc:317
12594 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12595 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12597 #: taskmgr.rc:322
12598 msgid "System Idle Process"
12599 msgstr "Ledige ressurser"
12601 #: taskmgr.rc:323
12602 msgid "Not Responding"
12603 msgstr "Svarer ikke"
12605 #: taskmgr.rc:324
12606 msgid "Running"
12607 msgstr "Kjører"
12609 #: taskmgr.rc:325
12610 msgid "Task"
12611 msgstr "Oppgave"
12613 #: uninstaller.rc:29
12614 msgid "Wine Application Uninstaller"
12615 msgstr "Avinstaller programmer"
12617 #: uninstaller.rc:30
12618 msgid ""
12619 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12620 "executable.\n"
12621 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12622 msgstr ""
12623 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12624 "manglende programfil.\n"
12625 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12627 #: view.rc:36
12628 msgid "&Pan"
12629 msgstr "&Panorer"
12631 #: view.rc:38
12632 msgid "&Scale to Window"
12633 msgstr "&Skaler til vindu"
12635 #: view.rc:40
12636 msgid "&Left"
12637 msgstr "&Venstre"
12639 #: view.rc:41
12640 msgid "&Right"
12641 msgstr "Høy&re"
12643 #: view.rc:49
12644 msgid "Regular Metafile Viewer"
12645 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12647 #: wineboot.rc:31
12648 msgid "Waiting for Program"
12649 msgstr "Venter på program"
12651 #: wineboot.rc:35
12652 msgid "Terminate Process"
12653 msgstr "Avslutt programmet"
12655 #: wineboot.rc:36
12656 msgid ""
12657 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12658 "responding.\n"
12659 "\n"
12660 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12661 msgstr ""
12662 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12663 "svarer ikke.\n"
12664 "\n"
12665 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12667 #: wineboot.rc:42
12668 msgid "Wine"
12669 msgstr "Wine"
12671 #: wineboot.rc:46
12672 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12673 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12675 #: winecfg.rc:135
12676 msgid ""
12677 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12678 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12679 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12680 "option) any later version."
12681 msgstr ""
12682 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12683 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12684 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12685 "en nyere versjon."
12687 #: winecfg.rc:137
12688 msgid "Windows registration information"
12689 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
12691 #: winecfg.rc:138
12692 msgid "&Owner:"
12693 msgstr "Eier:"
12695 #: winecfg.rc:140
12696 msgid "Organi&zation:"
12697 msgstr "Organisasjon:"
12699 #: winecfg.rc:148
12700 msgid "Application settings"
12701 msgstr "Programminnstillinger"
12703 #: winecfg.rc:149
12704 msgid ""
12705 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12706 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12707 "or per-application settings in those tabs as well."
12708 msgstr ""
12709 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12710 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12711 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12713 #: winecfg.rc:153
12714 msgid "&Add application..."
12715 msgstr "Legg til progr&am..."
12717 #: winecfg.rc:154
12718 msgid "&Remove application"
12719 msgstr "Fje&rn program"
12721 #: winecfg.rc:155
12722 msgid "&Windows Version:"
12723 msgstr "&Windows-versjon:"
12725 #: winecfg.rc:163
12726 msgid "Window settings"
12727 msgstr "Vinduinnstillinger"
12729 #: winecfg.rc:164
12730 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12731 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
12733 #: winecfg.rc:165
12734 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12735 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12737 #: winecfg.rc:166
12738 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12739 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12741 #: winecfg.rc:167
12742 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12743 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12745 #: winecfg.rc:169
12746 msgid "Desktop &size:"
12747 msgstr "Størrelse:"
12749 #: winecfg.rc:174
12750 msgid "Screen resolution"
12751 msgstr "Skjermoppløsning"
12753 #: winecfg.rc:178
12754 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12755 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12757 #: winecfg.rc:185
12758 msgid "DLL overrides"
12759 msgstr "DLL-overstyring"
12761 #: winecfg.rc:186
12762 msgid ""
12763 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12764 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12765 "application)."
12766 msgstr ""
12767 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12768 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12769 "program)."
12771 #: winecfg.rc:188
12772 msgid "&New override for library:"
12773 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12775 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12776 msgid "&Add"
12777 msgstr "&Legg til"
12779 #: winecfg.rc:191
12780 msgid "Existing &overrides:"
12781 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12783 #: winecfg.rc:193
12784 msgid "&Edit..."
12785 msgstr "R&ediger..."
12787 #: winecfg.rc:199
12788 msgid "Edit Override"
12789 msgstr "Rediger overstyring"
12791 #: winecfg.rc:202
12792 msgid "Load order"
12793 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12795 #: winecfg.rc:203
12796 msgid "&Builtin (Wine)"
12797 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12799 #: winecfg.rc:204
12800 msgid "&Native (Windows)"
12801 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12803 #: winecfg.rc:205
12804 msgid "Bui&ltin then Native"
12805 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12807 #: winecfg.rc:206
12808 msgid "Nati&ve then Builtin"
12809 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12811 #: winecfg.rc:214
12812 msgid "Select Drive Letter"
12813 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12815 #: winecfg.rc:226
12816 msgid "Drive configuration"
12817 msgstr "Oppsett av stasjoner"
12819 #: winecfg.rc:227
12820 msgid ""
12821 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12822 "edited."
12823 msgstr ""
12824 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12825 "redigeres."
12827 #: winecfg.rc:230
12828 msgid "&Add..."
12829 msgstr "&Legg til..."
12831 #: winecfg.rc:232
12832 msgid "Auto&detect"
12833 msgstr "&Automatisk"
12835 #: winecfg.rc:235
12836 msgid "&Path:"
12837 msgstr "&Sti:"
12839 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12840 msgid "Show &Advanced"
12841 msgstr "Avansert visning"
12843 #: winecfg.rc:243
12844 msgid "De&vice:"
12845 msgstr "En&het:"
12847 #: winecfg.rc:245
12848 msgid "Bro&wse..."
12849 msgstr "&Bla..."
12851 #: winecfg.rc:247
12852 msgid "&Label:"
12853 msgstr "Vo&lumnavn:"
12855 #: winecfg.rc:249
12856 msgid "S&erial:"
12857 msgstr "S&erienummer:"
12859 #: winecfg.rc:252
12860 msgid "Show &dot files"
12861 msgstr "Vis .-filer"
12863 #: winecfg.rc:259
12864 msgid "Driver diagnostics"
12865 msgstr "Driverdiagnostikk"
12867 #: winecfg.rc:261
12868 msgid "Defaults"
12869 msgstr "Standardverdier"
12871 #: winecfg.rc:262
12872 msgid "Output device:"
12873 msgstr "Ut-enhet:"
12875 #: winecfg.rc:263
12876 msgid "Voice output device:"
12877 msgstr "Ut-enhet for tale:"
12879 #: winecfg.rc:264
12880 msgid "Input device:"
12881 msgstr "Inn-enhet:"
12883 #: winecfg.rc:265
12884 msgid "Voice input device:"
12885 msgstr "Inn-enhet for tale:"
12887 #: winecfg.rc:270
12888 msgid "&Test Sound"
12889 msgstr "&Test"
12891 #: winecfg.rc:277
12892 msgid "Appearance"
12893 msgstr "Utseende"
12895 #: winecfg.rc:278
12896 msgid "&Theme:"
12897 msgstr "Tema:"
12899 #: winecfg.rc:280
12900 msgid "&Install theme..."
12901 msgstr "Installer tema..."
12903 #: winecfg.rc:285
12904 msgid "It&em:"
12905 msgstr "Element:"
12907 #: winecfg.rc:287
12908 msgid "C&olor:"
12909 msgstr "Farge:"
12911 #: winecfg.rc:293
12912 msgid "Folders"
12913 msgstr "Mappe"
12915 #: winecfg.rc:296
12916 msgid "&Link to:"
12917 msgstr "Pek til:"
12919 #: winecfg.rc:34
12920 msgid "Libraries"
12921 msgstr "Biblioteker"
12923 #: winecfg.rc:35
12924 msgid "Drives"
12925 msgstr "Stasjoner"
12927 #: winecfg.rc:36
12928 msgid "Select the Unix target directory, please."
12929 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12931 #: winecfg.rc:37
12932 msgid "Hide &Advanced"
12933 msgstr "Enkel visning"
12935 #: winecfg.rc:39
12936 msgid "(No Theme)"
12937 msgstr "(Intet tema)"
12939 #: winecfg.rc:40
12940 msgid "Graphics"
12941 msgstr "Grafikk"
12943 #: winecfg.rc:41
12944 msgid "Desktop Integration"
12945 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12947 #: winecfg.rc:42
12948 msgid "Audio"
12949 msgstr "Lyd"
12951 #: winecfg.rc:43
12952 msgid "About"
12953 msgstr "Om"
12955 #: winecfg.rc:44
12956 msgid "Wine configuration"
12957 msgstr "Oppsett av Wine"
12959 #: winecfg.rc:46
12960 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12961 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12963 #: winecfg.rc:47
12964 msgid "Select a theme file"
12965 msgstr "Velg en temafil"
12967 #: winecfg.rc:48
12968 msgid "Folder"
12969 msgstr "Mappe"
12971 #: winecfg.rc:49
12972 msgid "Links to"
12973 msgstr "Peker til"
12975 #: winecfg.rc:45
12976 msgid "Wine configuration for %s"
12977 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12979 #: winecfg.rc:84
12980 msgid "Selected driver: %s"
12981 msgstr "Valgt driver: %s"
12983 #: winecfg.rc:85
12984 msgid "(None)"
12985 msgstr "(Ingen)"
12987 #: winecfg.rc:86
12988 msgid "Audio test failed!"
12989 msgstr "Lydtesten feilet"
12991 #: winecfg.rc:88
12992 msgid "(System default)"
12993 msgstr "(Standard)"
12995 #: winecfg.rc:54
12996 msgid ""
12997 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12998 "Are you sure you want to do this?"
12999 msgstr ""
13000 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13001 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13003 #: winecfg.rc:55
13004 msgid "Warning: system library"
13005 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13007 #: winecfg.rc:56
13008 msgid "native"
13009 msgstr "innfødt"
13011 #: winecfg.rc:57
13012 msgid "builtin"
13013 msgstr "innebygget"
13015 #: winecfg.rc:58
13016 msgid "native, builtin"
13017 msgstr "innfødt, innebygget"
13019 #: winecfg.rc:59
13020 msgid "builtin, native"
13021 msgstr "innebygget, innfødt"
13023 #: winecfg.rc:60
13024 msgid "disabled"
13025 msgstr "slått av"
13027 #: winecfg.rc:61
13028 msgid "Default Settings"
13029 msgstr "Globale innstillinger"
13031 #: winecfg.rc:62
13032 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13033 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13035 #: winecfg.rc:63
13036 msgid "Use global settings"
13037 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13039 #: winecfg.rc:64
13040 msgid "Select an executable file"
13041 msgstr "Velg en programfil"
13043 #: winecfg.rc:69
13044 msgid "Autodetect"
13045 msgstr "Finn automatisk"
13047 #: winecfg.rc:70
13048 msgid "Local hard disk"
13049 msgstr "Lokal harddisk"
13051 #: winecfg.rc:71
13052 msgid "Network share"
13053 msgstr "Nettverksressurs"
13055 #: winecfg.rc:72
13056 msgid "Floppy disk"
13057 msgstr "Diskett"
13059 #: winecfg.rc:73
13060 msgid "CD-ROM"
13061 msgstr "CD-ROM"
13063 #: winecfg.rc:74
13064 msgid ""
13065 "You cannot add any more drives.\n"
13066 "\n"
13067 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13068 msgstr ""
13069 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13070 "\n"
13071 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13073 #: winecfg.rc:75
13074 msgid "System drive"
13075 msgstr "Systemstasjon"
13077 #: winecfg.rc:76
13078 msgid ""
13079 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13080 "\n"
13081 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13082 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13083 msgstr ""
13084 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13085 "\n"
13086 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13087 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13089 #: winecfg.rc:77
13090 msgctxt "Drive letter"
13091 msgid "Letter"
13092 msgstr "Bokstav"
13094 #: winecfg.rc:78
13095 msgid "Target folder"
13096 msgstr "Målmappe"
13098 #: winecfg.rc:79
13099 msgid ""
13100 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13101 "\n"
13102 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13103 msgstr ""
13104 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13105 "\n"
13106 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13108 #: winecfg.rc:93
13109 msgid "Controls Background"
13110 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13112 #: winecfg.rc:94
13113 msgid "Controls Text"
13114 msgstr "Kontrollertekst"
13116 #: winecfg.rc:96
13117 msgid "Menu Background"
13118 msgstr "Menybakgrunn"
13120 #: winecfg.rc:97
13121 msgid "Menu Text"
13122 msgstr "Menytekst"
13124 #: winecfg.rc:98
13125 msgid "Scrollbar"
13126 msgstr "Rullefelt"
13128 #: winecfg.rc:99
13129 msgid "Selection Background"
13130 msgstr "Bakgrunn for merking"
13132 #: winecfg.rc:100
13133 msgid "Selection Text"
13134 msgstr "Merket tekst"
13136 #: winecfg.rc:101
13137 msgid "Tooltip Background"
13138 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13140 #: winecfg.rc:102
13141 msgid "Tooltip Text"
13142 msgstr "Tekst i verktøytips"
13144 #: winecfg.rc:103
13145 msgid "Window Background"
13146 msgstr "Vindubakgrunn"
13148 #: winecfg.rc:104
13149 msgid "Window Text"
13150 msgstr "Vinduteksts"
13152 #: winecfg.rc:105
13153 msgid "Active Title Bar"
13154 msgstr "Aktiv tittellinje"
13156 #: winecfg.rc:106
13157 msgid "Active Title Text"
13158 msgstr "Aktiv titteltekst"
13160 #: winecfg.rc:107
13161 msgid "Inactive Title Bar"
13162 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13164 #: winecfg.rc:108
13165 msgid "Inactive Title Text"
13166 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13168 #: winecfg.rc:109
13169 msgid "Message Box Text"
13170 msgstr "Meldingsvindutekst"
13172 #: winecfg.rc:110
13173 msgid "Application Workspace"
13174 msgstr "Arbeidsområde i program"
13176 #: winecfg.rc:111
13177 msgid "Window Frame"
13178 msgstr "Visrusramme"
13180 #: winecfg.rc:112
13181 msgid "Active Border"
13182 msgstr "Aktiv kant"
13184 #: winecfg.rc:113
13185 msgid "Inactive Border"
13186 msgstr "Inaktiv kant"
13188 #: winecfg.rc:114
13189 msgid "Controls Shadow"
13190 msgstr "Kontrollerskygge"
13192 #: winecfg.rc:115
13193 msgid "Gray Text"
13194 msgstr "Grå tekst"
13196 #: winecfg.rc:116
13197 msgid "Controls Highlight"
13198 msgstr "Merket kontroller"
13200 #: winecfg.rc:117
13201 msgid "Controls Dark Shadow"
13202 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13204 #: winecfg.rc:118
13205 msgid "Controls Light"
13206 msgstr "Kontrollerlys"
13208 #: winecfg.rc:119
13209 msgid "Controls Alternate Background"
13210 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13212 #: winecfg.rc:120
13213 msgid "Hot Tracked Item"
13214 msgstr "Merket element"
13216 #: winecfg.rc:121
13217 msgid "Active Title Bar Gradient"
13218 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13220 #: winecfg.rc:122
13221 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13222 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13224 #: winecfg.rc:123
13225 msgid "Menu Highlight"
13226 msgstr "Menymerking"
13228 #: winecfg.rc:124
13229 msgid "Menu Bar"
13230 msgstr "Menylinje"
13232 #: wineconsole.rc:63
13233 msgid "Cursor size"
13234 msgstr "Pekerstørrelse"
13236 #: wineconsole.rc:64
13237 msgid "&Small"
13238 msgstr "&Liten"
13240 #: wineconsole.rc:65
13241 msgid "&Medium"
13242 msgstr "&Middels"
13244 #: wineconsole.rc:66
13245 msgid "&Large"
13246 msgstr "&Stor"
13248 #: wineconsole.rc:68
13249 msgid "Control"
13250 msgstr "Kontroll"
13252 #: wineconsole.rc:69
13253 msgid "Popup menu"
13254 msgstr "Hurtigmeny"
13256 #: wineconsole.rc:70
13257 msgid "&Control"
13258 msgstr "&Kontroll"
13260 #: wineconsole.rc:71
13261 msgid "S&hift"
13262 msgstr "S&kift"
13264 #: wineconsole.rc:72
13265 msgid "Quick edit"
13266 msgstr "Rask redigering"
13268 #: wineconsole.rc:73
13269 msgid "&enable"
13270 msgstr "aktiv&er"
13272 #: wineconsole.rc:75
13273 msgid "Command history"
13274 msgstr "Kommandohistorikk"
13276 #: wineconsole.rc:76
13277 msgid "&Number of recalled commands:"
13278 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13280 #: wineconsole.rc:79
13281 msgid "&Remove doubles"
13282 msgstr "Fje&rn doble"
13284 #: wineconsole.rc:87
13285 msgid "&Font"
13286 msgstr "Skri&ft"
13288 #: wineconsole.rc:89
13289 msgid "&Color"
13290 msgstr "Farg&e"
13292 #: wineconsole.rc:100
13293 msgid "Configuration"
13294 msgstr "Oppsett"
13296 #: wineconsole.rc:103
13297 msgid "Buffer zone"
13298 msgstr "Hurtigminnesone"
13300 #: wineconsole.rc:104
13301 msgid "&Width:"
13302 msgstr "&Bredde:"
13304 #: wineconsole.rc:107
13305 msgid "&Height:"
13306 msgstr "&Høyde:"
13308 #: wineconsole.rc:111
13309 msgid "Window size"
13310 msgstr "Vindustørrelse"
13312 #: wineconsole.rc:112
13313 msgid "W&idth:"
13314 msgstr "&Bredde:"
13316 #: wineconsole.rc:115
13317 msgid "H&eight:"
13318 msgstr "Høyd&e:"
13320 #: wineconsole.rc:119
13321 msgid "End of program"
13322 msgstr "Ved programslutt"
13324 #: wineconsole.rc:120
13325 msgid "&Close console"
13326 msgstr "&Lukk konsoll"
13328 #: wineconsole.rc:122
13329 msgid "Edition"
13330 msgstr "Utgave"
13332 #: wineconsole.rc:128
13333 msgid "Console parameters"
13334 msgstr "Konsoll-parametere"
13336 #: wineconsole.rc:131
13337 msgid "Retain these settings for later sessions"
13338 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13340 #: wineconsole.rc:132
13341 msgid "Modify only current session"
13342 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13344 #: wineconsole.rc:29
13345 msgid "Set &Defaults"
13346 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13348 #: wineconsole.rc:31
13349 msgid "&Mark"
13350 msgstr "&Marker"
13352 #: wineconsole.rc:34
13353 msgid "&Select all"
13354 msgstr "Merk &alt"
13356 #: wineconsole.rc:35
13357 msgid "Sc&roll"
13358 msgstr "&Rull"
13360 #: wineconsole.rc:36
13361 msgid "S&earch"
13362 msgstr "&Søk"
13364 #: wineconsole.rc:39
13365 msgid "Setup - Default settings"
13366 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13368 #: wineconsole.rc:40
13369 msgid "Setup - Current settings"
13370 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13372 #: wineconsole.rc:41
13373 msgid "Configuration error"
13374 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13376 #: wineconsole.rc:42
13377 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13378 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13380 #: wineconsole.rc:37
13381 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13382 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13384 #: wineconsole.rc:38
13385 msgid "This is a test"
13386 msgstr "Dette er en test"
13388 #: wineconsole.rc:44
13389 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13390 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13392 #: wineconsole.rc:45
13393 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13394 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13396 #: wineconsole.rc:46
13397 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13398 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13400 #: wineconsole.rc:47
13401 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13402 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13404 #: wineconsole.rc:48
13405 msgid ""
13406 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13407 "The command is invalid.\n"
13408 msgstr ""
13409 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13410 "Ugyldig kommando.\n"
13412 #: wineconsole.rc:50
13413 msgid ""
13414 "\n"
13415 "Usage:\n"
13416 "  wineconsole [options] <command>\n"
13417 "\n"
13418 "Options:\n"
13419 msgstr ""
13420 "\n"
13421 "Bruk:\n"
13422 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13423 "\n"
13424 "Alternativer:\n"
13426 #: wineconsole.rc:52
13427 msgid ""
13428 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13429 "will\n"
13430 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13431 "console.\n"
13432 msgstr ""
13433 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13434 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13435 "konsoll\n"
13437 #: wineconsole.rc:53
13438 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13439 msgstr ""
13440 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13442 #: wineconsole.rc:54
13443 msgid ""
13444 "\n"
13445 "Example:\n"
13446 "  wineconsole cmd\n"
13447 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13448 "\n"
13449 msgstr ""
13450 "\n"
13451 "Eksempel:\n"
13452 "  wineconsole cmd\n"
13453 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13454 "\n"
13456 #: winedbg.rc:49
13457 msgid "Program Error"
13458 msgstr "Programfeil"
13460 #: winedbg.rc:54
13461 msgid ""
13462 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13463 "sorry for the inconvenience."
13464 msgstr ""
13465 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13466 "inntrufne."
13468 #: winedbg.rc:58
13469 msgid ""
13470 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13471 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13472 "Database</a> for tips about running this application."
13473 msgstr ""
13474 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13475 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
13476 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
13478 #: winedbg.rc:61
13479 msgid "Show &Details"
13480 msgstr "Vis &detaljer"
13482 #: winedbg.rc:66
13483 msgid "Program Error Details"
13484 msgstr "Detaljer for programfeil"
13486 #: winedbg.rc:73
13487 msgid ""
13488 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13489 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13490 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13491 "and attach that file to the report."
13492 msgstr ""
13493 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
13494 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
13495 "«Lagre som»-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13496 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
13498 #: winedbg.rc:38
13499 msgid "Wine program crash"
13500 msgstr "Wine programfeil"
13502 #: winedbg.rc:39
13503 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13504 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13506 #: winedbg.rc:40
13507 msgid "(unidentified)"
13508 msgstr "(uidentifisert)"
13510 #: winedbg.rc:43
13511 msgid "Saving failed"
13512 msgstr "Klarte ikke lagre"
13514 #: winedbg.rc:44
13515 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13516 msgstr "Laster detaljert informasjon. Vent litt …"
13518 #: winefile.rc:29
13519 msgid "&Open\tEnter"
13520 msgstr "&Åpne\tEnter"
13522 #: winefile.rc:33
13523 msgid "Re&name..."
13524 msgstr "Gi &nytt navn..."
13526 #: winefile.rc:34
13527 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13528 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
13530 #: winefile.rc:38
13531 msgid "Cr&eate Directory..."
13532 msgstr "Oppr&et katalog..."
13534 #: winefile.rc:43
13535 msgid "&Disk"
13536 msgstr "&Stasjon"
13538 #: winefile.rc:44
13539 msgid "Connect &Network Drive..."
13540 msgstr "Koble til &nettverkstasjon …"
13542 #: winefile.rc:45
13543 msgid "&Disconnect Network Drive"
13544 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13546 #: winefile.rc:51
13547 msgid "&Name"
13548 msgstr "&Navn"
13550 #: winefile.rc:52
13551 msgid "&All File Details"
13552 msgstr "&Alle fildetaljer"
13554 #: winefile.rc:54
13555 msgid "&Sort by Name"
13556 msgstr "&Sorter etter navn"
13558 #: winefile.rc:55
13559 msgid "Sort &by Type"
13560 msgstr "Sorter etter &type"
13562 #: winefile.rc:56
13563 msgid "Sort by Si&ze"
13564 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13566 #: winefile.rc:57
13567 msgid "Sort by &Date"
13568 msgstr "Sorter etter &dato"
13570 #: winefile.rc:59
13571 msgid "Filter by&..."
13572 msgstr "Filtrer &etter …"
13574 #: winefile.rc:66
13575 msgid "&Drive Bar"
13576 msgstr "Stas&jonslinje"
13578 #: winefile.rc:68
13579 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13580 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13582 #: winefile.rc:74
13583 msgid "New &Window"
13584 msgstr "Nytt &vindu"
13586 #: winefile.rc:75
13587 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13588 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13590 #: winefile.rc:77
13591 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13592 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13594 #: winefile.rc:84
13595 msgid "&About Wine File Manager"
13596 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
13598 #: winefile.rc:125
13599 msgid "Select destination"
13600 msgstr "Velg plasserings"
13602 #: winefile.rc:138
13603 msgid "By File Type"
13604 msgstr "Etter filtype"
13606 #: winefile.rc:143
13607 msgid "File type"
13608 msgstr "Filtype"
13610 #: winefile.rc:144
13611 msgid "&Directories"
13612 msgstr "&Kataloger"
13614 #: winefile.rc:146
13615 msgid "&Programs"
13616 msgstr "&Programmer"
13618 #: winefile.rc:148
13619 msgid "Docu&ments"
13620 msgstr "Doku&menter"
13622 #: winefile.rc:150
13623 msgid "&Other files"
13624 msgstr "&Andre filer"
13626 #: winefile.rc:152
13627 msgid "Show Hidden/&System Files"
13628 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13630 #: winefile.rc:163
13631 msgid "&File Name:"
13632 msgstr "&Filnavn:"
13634 #: winefile.rc:165
13635 msgid "Full &Path:"
13636 msgstr "&Full sti:"
13638 #: winefile.rc:167
13639 msgid "Last Change:"
13640 msgstr "Sist endret:"
13642 #: winefile.rc:171
13643 msgid "Cop&yright:"
13644 msgstr "&Kopirett:"
13646 #: winefile.rc:173
13647 msgid "Size:"
13648 msgstr "Størrelse:"
13650 #: winefile.rc:177
13651 msgid "H&idden"
13652 msgstr "Sk&jult"
13654 #: winefile.rc:178
13655 msgid "&Archive"
13656 msgstr "&Arkiv"
13658 #: winefile.rc:179
13659 msgid "&System"
13660 msgstr "&System"
13662 #: winefile.rc:180
13663 msgid "&Compressed"
13664 msgstr "Kompr&imert"
13666 #: winefile.rc:181
13667 msgid "Version information"
13668 msgstr "Versjoninformasjon"
13670 #: winefile.rc:197
13671 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13672 msgid "S"
13673 msgstr "S"
13675 #: winefile.rc:90
13676 msgid "Applying font settings"
13677 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13679 #: winefile.rc:91
13680 msgid "Error while selecting new font."
13681 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13683 #: winefile.rc:96
13684 msgid "Wine File Manager"
13685 msgstr "Filbehandling"
13687 #: winefile.rc:98
13688 msgid "root fs"
13689 msgstr "Rotfilsystem"
13691 #: winefile.rc:99
13692 msgid "unixfs"
13693 msgstr "Unix-filsystem"
13695 #: winefile.rc:101
13696 msgid "Shell"
13697 msgstr "Skall"
13699 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13700 msgid "Not yet implemented"
13701 msgstr "Ikke implementert ennå"
13703 #: winefile.rc:109
13704 msgid "Creation date"
13705 msgstr "Dato opprettet"
13707 #: winefile.rc:110
13708 msgid "Access date"
13709 msgstr "Sist brukt"
13711 #: winefile.rc:111
13712 msgid "Modification date"
13713 msgstr "Sist endret"
13715 #: winefile.rc:112
13716 msgid "Index/Inode"
13717 msgstr "Indeks/Inode"
13719 #: winefile.rc:117
13720 msgid "%1 of %2 free"
13721 msgstr "%1 av %2 ledig"
13723 #: winefile.rc:118
13724 msgctxt "unit kilobyte"
13725 msgid "kB"
13726 msgstr "kB"
13728 #: winefile.rc:119
13729 msgctxt "unit megabyte"
13730 msgid "MB"
13731 msgstr "MB"
13733 #: winefile.rc:120
13734 msgctxt "unit gigabyte"
13735 msgid "GB"
13736 msgstr "GB"
13738 #: winemine.rc:37
13739 msgid "&Game"
13740 msgstr "&Spill"
13742 #: winemine.rc:38
13743 msgid "&New\tF2"
13744 msgstr "&Ny\tF2"
13746 #: winemine.rc:40
13747 msgid "Question &Marks"
13748 msgstr "Spørs&målstegn"
13750 #: winemine.rc:42
13751 msgid "&Beginner"
13752 msgstr "Ny&begynner"
13754 #: winemine.rc:43
13755 msgid "&Advanced"
13756 msgstr "&Avansert"
13758 #: winemine.rc:44
13759 msgid "&Expert"
13760 msgstr "&Ekspert"
13762 #: winemine.rc:45
13763 msgid "&Custom..."
13764 msgstr "E&gendefinert..."
13766 #: winemine.rc:47
13767 msgid "&Fastest Times"
13768 msgstr "&Beste tider"
13770 #: winemine.rc:52
13771 msgid "&About WineMine"
13772 msgstr "&Om WineMine"
13774 #: winemine.rc:59
13775 msgid "Fastest Times"
13776 msgstr "Beste tider"
13778 #: winemine.rc:61
13779 msgid "Fastest times"
13780 msgstr "Beste tider"
13782 #: winemine.rc:62
13783 msgid "Beginner"
13784 msgstr "Nybegynner"
13786 #: winemine.rc:63
13787 msgid "Advanced"
13788 msgstr "Avansert"
13790 #: winemine.rc:64
13791 msgid "Expert"
13792 msgstr "Ekspert"
13794 #: winemine.rc:77
13795 msgid "Congratulations!"
13796 msgstr "Gratulerer!"
13798 #: winemine.rc:79
13799 msgid "Please enter your name"
13800 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13802 #: winemine.rc:87
13803 msgid "Custom Game"
13804 msgstr "Egendefinert spill"
13806 #: winemine.rc:89
13807 msgid "Rows"
13808 msgstr "Rader"
13810 #: winemine.rc:90
13811 msgid "Columns"
13812 msgstr "Kolonner"
13814 #: winemine.rc:91
13815 msgid "Mines"
13816 msgstr "Miner"
13818 #: winemine.rc:30
13819 msgid "WineMine"
13820 msgstr "Minesveiper"
13822 #: winemine.rc:31
13823 msgid "Nobody"
13824 msgstr "Ingen"
13826 #: winemine.rc:32
13827 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13828 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13830 #: winhlp32.rc:35
13831 msgid "Printer &setup..."
13832 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13834 #: winhlp32.rc:42
13835 msgid "&Annotate..."
13836 msgstr "K&ommenter..."
13838 #: winhlp32.rc:44
13839 msgid "&Bookmark"
13840 msgstr "&Bokmerke"
13842 #: winhlp32.rc:45
13843 msgid "&Define..."
13844 msgstr "&Definer..."
13846 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13847 msgid "Fonts"
13848 msgstr "Skrifttyper"
13850 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13851 msgid "Small"
13852 msgstr "Liten"
13854 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13855 msgid "Normal"
13856 msgstr "Normal"
13858 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13859 msgid "Large"
13860 msgstr "Stor"
13862 #: winhlp32.rc:57
13863 msgid "&Help on help\tF1"
13864 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
13866 #: winhlp32.rc:58
13867 msgid "Always on &top"
13868 msgstr "All&tid øverst"
13870 #: winhlp32.rc:59
13871 msgid "&About Wine Help"
13872 msgstr "&Om Wine Hjelp"
13874 #: winhlp32.rc:67
13875 msgid "Annotation..."
13876 msgstr "Kommentar..."
13878 #: winhlp32.rc:68
13879 msgid "Copy"
13880 msgstr "Kopier"
13882 #: winhlp32.rc:100
13883 msgid "Index"
13884 msgstr "Innhold"
13886 #: winhlp32.rc:108
13887 msgid "Search"
13888 msgstr "Søk"
13890 #: winhlp32.rc:81
13891 msgid "Wine Help"
13892 msgstr "Hjelp"
13894 #: winhlp32.rc:86
13895 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13896 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13898 #: winhlp32.rc:88
13899 msgid "Summary"
13900 msgstr "&Oppsummering"
13902 #: winhlp32.rc:87
13903 msgid "&Index"
13904 msgstr "&Innhold"
13906 #: winhlp32.rc:91
13907 msgid "Help files (*.hlp)"
13908 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13910 #: winhlp32.rc:92
13911 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13912 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13914 #: winhlp32.rc:93
13915 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13916 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13918 #: winhlp32.rc:94
13919 msgid "Help topics: "
13920 msgstr "Emner i Hjelp: "
13922 #: wmic.rc:28
13923 msgid "Error: Command line not supported\n"
13924 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
13926 #: wmic.rc:29
13927 msgid "Error: Alias not found\n"
13928 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
13930 #: wmic.rc:30
13931 msgid "Error: Invalid query\n"
13932 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
13934 #: wordpad.rc:31
13935 msgid "&New...\tCtrl+N"
13936 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13938 #: wordpad.rc:45
13939 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13940 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13942 #: wordpad.rc:50
13943 msgid "&Clear\tDel"
13944 msgstr "&Fjern\tDel"
13946 #: wordpad.rc:51
13947 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13948 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13950 #: wordpad.rc:54
13951 msgid "Find &next\tF3"
13952 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13954 #: wordpad.rc:57
13955 msgid "Read-&only"
13956 msgstr "S&krivebeskyttet"
13958 #: wordpad.rc:58
13959 msgid "&Modified"
13960 msgstr "E&ndret"
13962 #: wordpad.rc:60
13963 msgid "E&xtras"
13964 msgstr "&Ekstra"
13966 #: wordpad.rc:62
13967 msgid "Selection &info"
13968 msgstr "&Info om merket område"
13970 #: wordpad.rc:63
13971 msgid "Character &format"
13972 msgstr "Tegn&format"
13974 #: wordpad.rc:64
13975 msgid "&Def. char format"
13976 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13978 #: wordpad.rc:65
13979 msgid "Paragrap&h format"
13980 msgstr "&Avsnittformat"
13982 #: wordpad.rc:66
13983 msgid "&Get text"
13984 msgstr "&Hent tekst"
13986 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13987 msgid "&Format Bar"
13988 msgstr "&Formatlinje"
13990 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13991 msgid "&Ruler"
13992 msgstr "&Linjal"
13994 #: wordpad.rc:78
13995 msgid "&Insert"
13996 msgstr "Sett &inn"
13998 #: wordpad.rc:80
13999 msgid "&Date and time..."
14000 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14002 #: wordpad.rc:82
14003 msgid "F&ormat"
14004 msgstr "F&ormat"
14006 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14007 msgid "&Bullet points"
14008 msgstr "&Punktmerking"
14010 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14011 msgid "&Paragraph..."
14012 msgstr "&Avsnitt..."
14014 #: wordpad.rc:87
14015 msgid "&Tabs..."
14016 msgstr "&Tabulatorer..."
14018 #: wordpad.rc:88
14019 msgid "Backgroun&d"
14020 msgstr "&Bakgrunn"
14022 #: wordpad.rc:90
14023 msgid "&System\tCtrl+1"
14024 msgstr "&System\tCtrl+1"
14026 #: wordpad.rc:91
14027 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14028 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14030 #: wordpad.rc:96
14031 msgid "&About Wine Wordpad"
14032 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14034 #: wordpad.rc:133
14035 msgid "Automatic"
14036 msgstr "Automatisk"
14038 #: wordpad.rc:202
14039 msgid "Date and time"
14040 msgstr "Dato og klokkeslett"
14042 #: wordpad.rc:205
14043 msgid "Available formats"
14044 msgstr "Tilgjengelige formater"
14046 #: wordpad.rc:216
14047 msgid "New document type"
14048 msgstr "Ny dokumenttype"
14050 #: wordpad.rc:224
14051 msgid "Paragraph format"
14052 msgstr "Formater avsnitt"
14054 #: wordpad.rc:227
14055 msgid "Indentation"
14056 msgstr "Innrykk"
14058 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14059 msgid "Left"
14060 msgstr "Venstrestilt"
14062 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14063 msgid "Right"
14064 msgstr "Høyrestilt"
14066 #: wordpad.rc:232
14067 msgid "First line"
14068 msgstr "Første linje"
14070 #: wordpad.rc:234
14071 msgid "Alignment"
14072 msgstr "Justering"
14074 #: wordpad.rc:242
14075 msgid "Tabs"
14076 msgstr "Tabulatorer"
14078 #: wordpad.rc:245
14079 msgid "Tab stops"
14080 msgstr "Tabulatorstopp"
14082 #: wordpad.rc:251
14083 msgid "Remove al&l"
14084 msgstr "Fjern all&e"
14086 #: wordpad.rc:259
14087 msgid "Line wrapping"
14088 msgstr "Linjebryting"
14090 #: wordpad.rc:260
14091 msgid "&No line wrapping"
14092 msgstr "Ingen linjebryting"
14094 #: wordpad.rc:261
14095 msgid "Wrap text by the &window border"
14096 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14098 #: wordpad.rc:262
14099 msgid "Wrap text by the &margin"
14100 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14102 #: wordpad.rc:263
14103 msgid "Toolbars"
14104 msgstr "Verktøylinjer"
14106 #: wordpad.rc:276
14107 msgctxt "accelerator Align Left"
14108 msgid "L"
14109 msgstr "L"
14111 #: wordpad.rc:277
14112 msgctxt "accelerator Align Center"
14113 msgid "E"
14114 msgstr "E"
14116 #: wordpad.rc:278
14117 msgctxt "accelerator Align Right"
14118 msgid "R"
14119 msgstr "R"
14121 #: wordpad.rc:285
14122 msgctxt "accelerator Redo"
14123 msgid "Y"
14124 msgstr "Y"
14126 #: wordpad.rc:286
14127 msgctxt "accelerator Bold"
14128 msgid "B"
14129 msgstr "B"
14131 #: wordpad.rc:287
14132 msgctxt "accelerator Italic"
14133 msgid "I"
14134 msgstr "I"
14136 #: wordpad.rc:288
14137 msgctxt "accelerator Underline"
14138 msgid "U"
14139 msgstr "U"
14141 #: wordpad.rc:139
14142 msgid "All documents (*.*)"
14143 msgstr "Alle filer (*.*)"
14145 #: wordpad.rc:140
14146 msgid "Text documents (*.txt)"
14147 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14149 #: wordpad.rc:141
14150 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14151 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14153 #: wordpad.rc:142
14154 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14155 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14157 #: wordpad.rc:143
14158 msgid "Rich text document"
14159 msgstr "Rikt tekstdokument"
14161 #: wordpad.rc:144
14162 msgid "Text document"
14163 msgstr "Tekstdokument"
14165 #: wordpad.rc:145
14166 msgid "Unicode text document"
14167 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14169 #: wordpad.rc:146
14170 msgid "Printer files (*.prn)"
14171 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14173 #: wordpad.rc:153
14174 msgid "Center"
14175 msgstr "Midtstilt"
14177 #: wordpad.rc:159
14178 msgid "Text"
14179 msgstr "Tekst"
14181 #: wordpad.rc:160
14182 msgid "Rich text"
14183 msgstr "Rik tekst"
14185 #: wordpad.rc:166
14186 msgid "Next page"
14187 msgstr "Neste side"
14189 #: wordpad.rc:167
14190 msgid "Previous page"
14191 msgstr "Forrige side"
14193 #: wordpad.rc:168
14194 msgid "Two pages"
14195 msgstr "To sider"
14197 #: wordpad.rc:169
14198 msgid "One page"
14199 msgstr "Én side"
14201 #: wordpad.rc:170
14202 msgid "Zoom in"
14203 msgstr "Forstørr"
14205 #: wordpad.rc:171
14206 msgid "Zoom out"
14207 msgstr "Forminsk"
14209 #: wordpad.rc:173
14210 msgid "Page"
14211 msgstr "Side"
14213 #: wordpad.rc:174
14214 msgid "Pages"
14215 msgstr "Sider"
14217 #: wordpad.rc:175
14218 msgctxt "unit: centimeter"
14219 msgid "cm"
14220 msgstr "cm"
14222 #: wordpad.rc:176
14223 msgctxt "unit: inch"
14224 msgid "in"
14225 msgstr "in"
14227 #: wordpad.rc:177
14228 msgid "inch"
14229 msgstr "tommer"
14231 #: wordpad.rc:178
14232 msgctxt "unit: point"
14233 msgid "pt"
14234 msgstr "pt"
14236 #: wordpad.rc:183
14237 msgid "Document"
14238 msgstr "Dokument"
14240 #: wordpad.rc:184
14241 msgid "Save changes to '%s'?"
14242 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14244 #: wordpad.rc:185
14245 msgid "Finished searching the document."
14246 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14248 #: wordpad.rc:186
14249 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14250 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14252 #: wordpad.rc:187
14253 msgid ""
14254 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14255 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14256 msgstr ""
14257 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14258 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14260 #: wordpad.rc:190
14261 msgid "Invalid number format."
14262 msgstr "Ugyldig tallformat."
14264 #: wordpad.rc:191
14265 msgid "OLE storage documents are not supported."
14266 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14268 #: wordpad.rc:192
14269 msgid "Could not save the file."
14270 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14272 #: wordpad.rc:193
14273 msgid "You do not have access to save the file."
14274 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14276 #: wordpad.rc:194
14277 msgid "Could not open the file."
14278 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14280 #: wordpad.rc:195
14281 msgid "You do not have access to open the file."
14282 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14284 #: wordpad.rc:196
14285 msgid "Printing not implemented."
14286 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14288 #: wordpad.rc:197
14289 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14290 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14292 #: write.rc:30
14293 msgid "Starting Wordpad failed"
14294 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14296 #: xcopy.rc:30
14297 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14298 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14300 #: xcopy.rc:31
14301 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14302 msgstr "Ugyldig parameter «%1»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14304 #: xcopy.rc:32
14305 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14306 msgstr "Trykk Enter for å starte kopieringen\n"
14308 #: xcopy.rc:33
14309 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14310 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14312 #: xcopy.rc:34
14313 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14314 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14316 #: xcopy.rc:37
14317 msgid ""
14318 "Is '%1' a filename or directory\n"
14319 "on the target?\n"
14320 "(F - File, D - Directory)\n"
14321 msgstr ""
14322 "Er «%1» et filnavn eller katalog\n"
14323 "i målet?\n"
14324 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14326 #: xcopy.rc:38
14327 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14328 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14330 #: xcopy.rc:39
14331 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14332 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14334 #: xcopy.rc:40
14335 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14336 msgstr "Klarte ikke kopiere «%1» til «%2»; feilet med r/c %3!d!\n"
14338 #: xcopy.rc:42
14339 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14340 msgstr "Klarte ikke lese «%1»\n"
14342 #: xcopy.rc:46
14343 msgctxt "File key"
14344 msgid "F"
14345 msgstr "F"
14347 #: xcopy.rc:47
14348 msgctxt "Directory key"
14349 msgid "D"
14350 msgstr "K"
14352 #: xcopy.rc:80
14353 msgid ""
14354 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14355 "\n"
14356 "Syntax:\n"
14357 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14358 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14359 "\n"
14360 "Where:\n"
14361 "\n"
14362 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14363 "\tmore files.\n"
14364 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14365 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14366 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14367 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14368 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14369 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14370 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14371 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14372 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14373 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14374 "[/N]  Copy using short names.\n"
14375 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14376 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14377 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14378 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14379 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14380 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14381 "\tarchive attribute.\n"
14382 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14383 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14384 "\t\tthan source.\n"
14385 "\n"
14386 msgstr ""
14387 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14388 "\n"
14389 "Syntaks:\n"
14390 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14391 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14392 "\n"
14393 "Hvor:\n"
14394 "\n"
14395 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14396 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14397 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14398 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14399 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14400 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14401 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14402 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14403 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14404 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14405 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14406 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14407 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14408 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14409 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14410 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14411 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14412 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14413 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjern denne\n"
14414 "\tmerkingen etterpå.\n"
14415 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14416 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
14417 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
14418 "\n"