httpapi: Return ERROR_SUCCESS for unimplemented flags in HttpInitialize.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobf634d325536167fa5d893c952941242ef0e088b5
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-11-01 22:38+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Avbryt"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine fant ikke wine-mono pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
176 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
177 "deg.\n"
178 "\n"
179 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
180 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> for flere detaljer."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Programmer"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
203 "fra listen over installerte programmer?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Ikke oppgitt"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
210 msgid "Name"
211 msgstr "Navn"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Utgiver"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versjon"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installasjonsprogrammer"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programmer (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Endre/Fjern"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Laster ned..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerer..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
252 "den korrupte filen."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Velg en strøm:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Alternativer..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Sett &inn for hver"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "bilde"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Gjeldende format:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Lydformat: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Lydformat"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimedia-filer"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "lyd"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "ukomprimert"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Avbryter..."
310 #: browseui.rc:29
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
312 msgstr "%1!u! %2 gjenstår"
314 #: browseui.rc:30
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
316 msgstr "%1!u! %2 og %3!u! %4 gjenstår"
318 #: browseui.rc:31
319 msgid "seconds"
320 msgstr "sekunder"
322 #: browseui.rc:32
323 msgid "minutes"
324 msgstr "minutter"
326 #: browseui.rc:33
327 msgid "hours"
328 msgstr "timer"
330 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
331 msgid "Properties for %s"
332 msgstr "Egenskaper for %s"
334 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
335 msgid "&Apply"
336 msgstr "&Bruk"
338 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
339 msgid "Help"
340 msgstr "Hjelp"
342 #: comctl32.rc:81
343 msgid "Wizard"
344 msgstr "Veiviser"
346 #: comctl32.rc:84
347 msgid "< &Back"
348 msgstr "< Til&bake"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "&Next >"
352 msgstr "&Neste >"
354 #: comctl32.rc:86
355 msgid "Finish"
356 msgstr "Fullfør"
358 #: comctl32.rc:97
359 msgid "Customize Toolbar"
360 msgstr "Tilpass verktøylinje"
362 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
363 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
364 msgid "&Close"
365 msgstr "&Lukk"
367 #: comctl32.rc:101
368 msgid "R&eset"
369 msgstr "Tilbak&estill"
371 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
372 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
373 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
374 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
375 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
376 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
377 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Hjelp"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "Move &Up"
383 msgstr "Flytt &opp"
385 #: comctl32.rc:104
386 msgid "Move &Down"
387 msgstr "Flytt ne&d"
389 #: comctl32.rc:105
390 msgid "A&vailable buttons:"
391 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
393 #: comctl32.rc:107
394 msgid "&Add ->"
395 msgstr "Le&gg til ->"
397 #: comctl32.rc:108
398 msgid "<- &Remove"
399 msgstr "<- Fje&rn"
401 #: comctl32.rc:109
402 msgid "&Toolbar buttons:"
403 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
405 #: comctl32.rc:42
406 msgid "Separator"
407 msgstr "Adskiller"
409 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 msgctxt "hotkey"
411 msgid "None"
412 msgstr "Ingen"
414 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 msgid "&Yes"
416 msgstr "&Ja"
418 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 msgid "&No"
420 msgstr "&Nei"
422 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 msgid "&Retry"
424 msgstr "P&røv igjen"
426 #: comctl32.rc:62
427 msgid "Hide details"
428 msgstr "Skjul detaljer"
430 #: comctl32.rc:63
431 msgid "See details"
432 msgstr "Se detaljer"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
436 msgid "Close"
437 msgstr "Lukk"
439 #: comctl32.rc:36
440 msgid "Today:"
441 msgstr "Idag:"
443 #: comctl32.rc:37
444 msgid "Go to today"
445 msgstr "Gå til idag"
447 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
448 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
449 msgid "Open"
450 msgstr "Åpne"
452 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
453 msgid "File &Name:"
454 msgstr "Fil&navn:"
456 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
457 msgid "&Directories:"
458 msgstr "&Kataloger:"
460 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "Vis filer av &typen:"
464 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
465 msgid "Dri&ves:"
466 msgstr "&Stasjoner:"
468 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
469 #: winefile.rc:172
470 msgid "&Read Only"
471 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
473 #: comdlg32.rc:180
474 msgid "Save As..."
475 msgstr "Lagre som..."
477 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
478 msgid "Save As"
479 msgstr "Lagre som"
481 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
482 #: wordpad.rc:173
483 msgid "Print"
484 msgstr "Skriv ut"
486 #: comdlg32.rc:205
487 msgid "Printer:"
488 msgstr "Skriver:"
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
491 msgid "Print range"
492 msgstr "Utskriftsområde"
494 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
495 msgid "&All"
496 msgstr "&Alt"
498 #: comdlg32.rc:209
499 msgid "S&election"
500 msgstr "M&erket område"
502 #: comdlg32.rc:210
503 msgid "&Pages"
504 msgstr "Si&der"
506 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
507 msgid "&Setup"
508 msgstr "Opp&sett"
510 #: comdlg32.rc:214
511 msgid "&From:"
512 msgstr "&Fra:"
514 #: comdlg32.rc:215
515 msgid "&To:"
516 msgstr "&Til:"
518 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
522 #: comdlg32.rc:218
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "Skriv til fi&l"
526 #: comdlg32.rc:219
527 msgid "Condensed"
528 msgstr "Kondensert"
530 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
531 msgid "Print Setup"
532 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
534 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
535 msgid "Printer"
536 msgstr "Skriver"
538 #: comdlg32.rc:229
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "Stan&dardskriver"
542 #: comdlg32.rc:230
543 msgid "[none]"
544 msgstr "[ingen]"
546 #: comdlg32.rc:231
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "S&pesifik skriver"
550 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
551 msgid "Orientation"
552 msgstr "Retning"
554 #: comdlg32.rc:237
555 msgid "Po&rtrait"
556 msgstr "&Stående"
558 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
559 msgid "&Landscape"
560 msgstr "&Liggende"
562 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
563 msgid "Paper"
564 msgstr "Papir"
566 #: comdlg32.rc:242
567 msgid "Si&ze"
568 msgstr "St&ørrelse"
570 #: comdlg32.rc:243
571 msgid "&Source"
572 msgstr "&Kilde"
574 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
575 msgid "Font"
576 msgstr "Skrift"
578 #: comdlg32.rc:254
579 msgid "&Font:"
580 msgstr "&Skrift:"
582 #: comdlg32.rc:257
583 msgid "Font St&yle:"
584 msgstr "Skriftst&il:"
586 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
587 msgid "&Size:"
588 msgstr "&Størrelse:"
590 #: comdlg32.rc:267
591 msgid "Effects"
592 msgstr "Effekter"
594 #: comdlg32.rc:268
595 msgid "Stri&keout"
596 msgstr "Gjennomstre&ket"
598 #: comdlg32.rc:269
599 msgid "&Underline"
600 msgstr "&Understreket"
602 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "&Farge:"
606 #: comdlg32.rc:273
607 msgid "Sample"
608 msgstr "Forhåndsvisning"
610 #: comdlg32.rc:275
611 msgid "Scr&ipt:"
612 msgstr "Skr&ipt:"
614 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
615 msgid "Color"
616 msgstr "Farge"
618 #: comdlg32.rc:286
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "&Basisfarger:"
622 #: comdlg32.rc:287
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "&Egendefinerte farger:"
626 #: comdlg32.rc:289
627 msgid "|S&olid"
628 msgstr ""
630 #: comdlg32.rc:290
631 msgid "&Red:"
632 msgstr "&Rød:"
634 #: comdlg32.rc:292
635 msgid "&Green:"
636 msgstr "&Grønn:"
638 #: comdlg32.rc:294
639 msgid "&Blue:"
640 msgstr "&Blå:"
642 #: comdlg32.rc:296
643 msgid "&Hue:"
644 msgstr "&Nyanse:"
646 #: comdlg32.rc:298
647 msgctxt "Saturation"
648 msgid "&Sat:"
649 msgstr "&Metning:"
651 #: comdlg32.rc:300
652 msgctxt "Luminance"
653 msgid "&Lum:"
654 msgstr "Be&lysning:"
656 #: comdlg32.rc:310
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
660 #: comdlg32.rc:311
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
664 #: comdlg32.rc:312
665 #, fuzzy
666 #| msgid "&No"
667 msgctxt "Solid"
668 msgid "&o"
669 msgstr "&Nei"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
672 msgid "Find"
673 msgstr "Finn"
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
676 msgid "Fi&nd What:"
677 msgstr "Fi&nn:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Finn &kun hele ord"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgid "Match &Case"
685 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
688 msgid "Direction"
689 msgstr "Retning"
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
692 msgid "&Up"
693 msgstr "&Opp"
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
696 msgid "&Down"
697 msgstr "Ne&d"
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
700 msgid "&Find Next"
701 msgstr "&Finn neste"
703 #: comdlg32.rc:337
704 msgid "Replace"
705 msgstr "Erstatt"
707 #: comdlg32.rc:342
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "&Erstatt med:"
711 #: comdlg32.rc:348
712 msgid "&Replace"
713 msgstr "E&rsatt"
715 #: comdlg32.rc:349
716 msgid "Replace &All"
717 msgstr "Erstatt &alle"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 msgid "&Properties"
722 msgstr "&Egenskaper"
724 #: comdlg32.rc:364
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "Skriv ti&l fil"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
729 msgid "&Name:"
730 msgstr "&Navn:"
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
733 msgid "Status:"
734 msgstr "Status:"
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
737 msgid "Type:"
738 msgstr "Type:"
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
741 msgid "Where:"
742 msgstr "Hvor:"
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
745 msgid "Comment:"
746 msgstr "Kommentar:"
748 #: comdlg32.rc:377
749 msgid "Pa&ges"
750 msgstr "Si&der"
752 #: comdlg32.rc:378
753 msgid "&Selection"
754 msgstr "&Merket område"
756 #: comdlg32.rc:381
757 msgid "&from:"
758 msgstr "&Fra:"
760 #: comdlg32.rc:382
761 msgid "&to:"
762 msgstr "&Til:"
764 #: comdlg32.rc:384
765 msgid "Copies"
766 msgstr "Kopier"
768 #: comdlg32.rc:385
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "Antall &kopier:"
772 #: comdlg32.rc:387
773 msgid "C&ollate"
774 msgstr "S&orter"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "St&ørrelse:"
780 #: comdlg32.rc:416
781 msgid "&Source:"
782 msgstr "&Kilde:"
784 #: comdlg32.rc:421
785 msgid "P&ortrait"
786 msgstr "S&tående"
788 #: comdlg32.rc:422
789 msgid "L&andscape"
790 msgstr "&Liggende"
792 #: comdlg32.rc:432
793 msgid "Setup Page"
794 msgstr "Sideoppsett"
796 #: comdlg32.rc:441
797 msgid "&Tray:"
798 msgstr "Sku&ff:"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
801 msgid "&Portrait"
802 msgstr "&Stående"
804 #: comdlg32.rc:447
805 msgid "L&eft:"
806 msgstr "V&enstre:"
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
809 msgid "&Right:"
810 msgstr "Høy&re:"
812 #: comdlg32.rc:451
813 msgid "T&op:"
814 msgstr "T&opp:"
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
817 msgid "&Bottom:"
818 msgstr "&Bunn:"
820 #: comdlg32.rc:457
821 msgid "P&rinter..."
822 msgstr "Sk&river..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
825 msgid "Look &in:"
826 msgstr "Se &i:"
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
829 msgid "File &name:"
830 msgstr "Fil&navn:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Fil&type:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "&Open"
842 msgstr "&Åpne"
844 #: comdlg32.rc:517
845 msgid "File name:"
846 msgstr "Filnavn:"
848 #: comdlg32.rc:520
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Filtype:"
852 #: comdlg32.rc:33
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Fant ikke filen"
856 #: comdlg32.rc:34
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid ""
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
864 msgstr ""
865 "Filen finnes ikke.\n"
866 "Skal den opprettes?"
868 #: comdlg32.rc:36
869 msgid ""
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
872 msgstr ""
873 "Filen finnes fra før.\n"
874 "Skal den overskrives?"
876 #: comdlg32.rc:37
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
880 #: comdlg32.rc:38
881 msgid ""
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
883 "                          / : < > |"
884 msgstr ""
885 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
886 "                          / : < > |"
888 #: comdlg32.rc:39
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Stien finnes ikke"
892 #: comdlg32.rc:40
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Filen finnes ikke"
896 #: comdlg32.rc:41
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
900 #: comdlg32.rc:46
901 msgid "Up One Level"
902 msgstr "Opp ett nivå"
904 #: comdlg32.rc:47
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Lag ny katalog"
908 #: comdlg32.rc:48
909 msgid "List"
910 msgstr "Liste"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
913 msgid "Details"
914 msgstr "Detaljer"
916 #: comdlg32.rc:50
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Bla til skrivebordet"
920 #: comdlg32.rc:114
921 msgid "Regular"
922 msgstr "Normal"
924 #: comdlg32.rc:115
925 msgid "Bold"
926 msgstr "Fet"
928 #: comdlg32.rc:116
929 msgid "Italic"
930 msgstr "Kursiv"
932 #: comdlg32.rc:117
933 msgid "Bold Italic"
934 msgstr "Fet kursiv"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
937 msgid "Black"
938 msgstr "Sort"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
941 msgid "Maroon"
942 msgstr "Rødbrun"
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
945 msgid "Green"
946 msgstr "Grønn"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
949 msgid "Olive"
950 msgstr "Oliven"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
953 msgid "Navy"
954 msgstr "Marineblå"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
957 msgid "Purple"
958 msgstr "Purpur"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
961 msgid "Teal"
962 msgstr "Cyanblå"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
965 msgid "Gray"
966 msgstr "Grå"
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
969 msgid "Silver"
970 msgstr "Sølv"
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
973 msgid "Red"
974 msgstr "Rød"
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
977 msgid "Lime"
978 msgstr "Lime-grønn"
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
981 msgid "Yellow"
982 msgstr "Gul"
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
985 msgid "Blue"
986 msgstr "Blå"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
989 msgid "Fuchsia"
990 msgstr "Magenta"
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
993 msgid "Aqua"
994 msgstr "Havblå"
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
997 msgid "White"
998 msgstr "Hvit"
1000 #: comdlg32.rc:57
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Uleselig oppføring"
1004 #: comdlg32.rc:59
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
1010 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
1012 #: comdlg32.rc:61
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
1016 #: comdlg32.rc:63
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1022 "Skriv inn andre verdier."
1024 #: comdlg32.rc:65
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
1028 #: comdlg32.rc:67
1029 msgid ""
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 msgstr ""
1033 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1034 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1036 #: comdlg32.rc:68
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1040 #: comdlg32.rc:69
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1044 #: comdlg32.rc:70
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Ikke nok minne."
1052 #: comdlg32.rc:72
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "En feil har oppstått."
1056 #: comdlg32.rc:73
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1060 #: comdlg32.rc:76
1061 msgid ""
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 msgstr ""
1065 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1066 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1068 #: comdlg32.rc:142
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1072 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1073 msgid "&Save"
1074 msgstr "&Lagre"
1076 #: comdlg32.rc:144
1077 msgid "Save &in:"
1078 msgstr "Lagre &i:"
1080 #: comdlg32.rc:145
1081 msgid "Save"
1082 msgstr "Lagre"
1084 #: comdlg32.rc:147
1085 msgid "Open File"
1086 msgstr "Åpne fil"
1088 #: comdlg32.rc:148
1089 msgid "Select Folder"
1090 msgstr "Velg mappe"
1092 #: comdlg32.rc:149
1093 msgid "Font size has to be a number."
1094 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1096 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1097 msgid "Ready"
1098 msgstr "Klar"
1100 #: comdlg32.rc:85
1101 msgid "Paused; "
1102 msgstr "Satt på pause; "
1104 #: comdlg32.rc:86
1105 msgid "Error; "
1106 msgstr "Feil; "
1108 #: comdlg32.rc:87
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Venter på sletting; "
1112 #: comdlg32.rc:88
1113 msgid "Paper jam; "
1114 msgstr "Papir sitter fast; "
1116 #: comdlg32.rc:89
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Tom for papir; "
1120 #: comdlg32.rc:90
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1124 #: comdlg32.rc:91
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Papirproblem; "
1128 #: comdlg32.rc:92
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Skriver frakoblet; "
1132 #: comdlg32.rc:93
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1136 #: comdlg32.rc:94
1137 msgid "Busy; "
1138 msgstr "Opptatt; "
1140 #: comdlg32.rc:95
1141 msgid "Printing; "
1142 msgstr "Skriver ut; "
1144 #: comdlg32.rc:96
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "Utskuffen er full; "
1148 #: comdlg32.rc:97
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1152 #: comdlg32.rc:98
1153 msgid "Waiting; "
1154 msgstr "Venter; "
1156 #: comdlg32.rc:99
1157 msgid "Processing; "
1158 msgstr "Behandler; "
1160 #: comdlg32.rc:100
1161 msgid "Initializing; "
1162 msgstr "Initaliserer; "
1164 #: comdlg32.rc:101
1165 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "Varmer opp; "
1168 #: comdlg32.rc:102
1169 msgid "Toner low; "
1170 msgstr "Toner lav; "
1172 #: comdlg32.rc:103
1173 msgid "No toner; "
1174 msgstr "Ingen toner; "
1176 #: comdlg32.rc:104
1177 msgid "Page punt; "
1178 msgstr "Utskriftsfeil; "
1180 #: comdlg32.rc:105
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1184 #: comdlg32.rc:106
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Ikke mer minne; "
1188 #: comdlg32.rc:107
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1192 #: comdlg32.rc:108
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1196 #: comdlg32.rc:109
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1200 #: comdlg32.rc:78
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Standardskriver; "
1204 #: comdlg32.rc:79
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1208 #: comdlg32.rc:80
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Marger [tommer]"
1212 #: comdlg32.rc:81
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Marger [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgid "mm"
1219 msgstr "mm"
1221 #: credui.rc:45
1222 msgid "&User name:"
1223 msgstr "Br&ukernavn:"
1225 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1226 msgid "&Password:"
1227 msgstr "&Passord:"
1229 #: credui.rc:50
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "Husk passo&rd"
1233 #: credui.rc:30
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Koble til %s"
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "Kobler til %s"
1241 #: credui.rc:32
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Klarte ikke logge på"
1245 #: credui.rc:33
1246 msgid ""
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1249 msgstr ""
1250 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1251 "brukernavn og passord."
1253 #: credui.rc:35
1254 msgid ""
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1259 msgstr ""
1260 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1261 "\n"
1262 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1263 "skriver inn passordet på nytt."
1265 #: credui.rc:34
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Caps Lock er på"
1269 #: crypt32.rc:30
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1271 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1273 #: crypt32.rc:31
1274 msgid "Key Attributes"
1275 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1277 #: crypt32.rc:32
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1279 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1281 #: crypt32.rc:33
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativt navn for emne"
1285 #: crypt32.rc:34
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1287 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1289 #: crypt32.rc:35
1290 msgid "Basic Constraints"
1291 msgstr "Basisbegrensninger"
1293 #: crypt32.rc:36
1294 msgid "Key Usage"
1295 msgstr "Nøkkelbruk"
1297 #: crypt32.rc:37
1298 msgid "Certificate Policies"
1299 msgstr "Sertifikatregler"
1301 #: crypt32.rc:38
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1303 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1305 #: crypt32.rc:39
1306 msgid "CRL Reason Code"
1307 msgstr "CRL-grunnkode"
1309 #: crypt32.rc:40
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1311 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1313 #: crypt32.rc:41
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1315 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1317 #: crypt32.rc:42
1318 msgid "Authority Information Access"
1319 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1321 #: crypt32.rc:43
1322 msgid "Certificate Extensions"
1323 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1325 #: crypt32.rc:44
1326 msgid "Next Update Location"
1327 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1329 #: crypt32.rc:45
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1333 #: crypt32.rc:46
1334 msgid "Email Address"
1335 msgstr "E-postadresse"
1337 #: crypt32.rc:47
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "Ustrukturert navn"
1341 #: crypt32.rc:48
1342 msgid "Content Type"
1343 msgstr "Innholdstype"
1345 #: crypt32.rc:49
1346 msgid "Message Digest"
1347 msgstr "Meldingssammendrag"
1349 #: crypt32.rc:50
1350 msgid "Signing Time"
1351 msgstr "Signeringstidspunkt"
1353 #: crypt32.rc:51
1354 msgid "Counter Sign"
1355 msgstr "Tellersymbol"
1357 #: crypt32.rc:52
1358 msgid "Challenge Password"
1359 msgstr "Utfordre passord"
1361 #: crypt32.rc:53
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "Ustrukturert adresse"
1365 #: crypt32.rc:54
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1367 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1369 #: crypt32.rc:55
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1371 msgstr "Fortrekk signert data"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 msgid "CPS"
1376 msgstr "CPS"
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1379 msgid "User Notice"
1380 msgstr "Brukervarsel"
1382 #: crypt32.rc:58
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1386 #: crypt32.rc:59
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1390 #: crypt32.rc:60
1391 msgid "Certification Template Name"
1392 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1394 #: crypt32.rc:61
1395 msgid "Certificate Type"
1396 msgstr "Sertifikattype"
1398 #: crypt32.rc:62
1399 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgstr "Sertifikatmangfold"
1402 #: crypt32.rc:63
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "Netscape sertifikattype"
1406 #: crypt32.rc:64
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "Netscape basis-URL"
1410 #: crypt32.rc:65
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1414 #: crypt32.rc:66
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1418 #: crypt32.rc:67
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1422 #: crypt32.rc:68
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1426 #: crypt32.rc:69
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1430 #: crypt32.rc:70
1431 msgid "Netscape Comment"
1432 msgstr "Netscape kommentar"
1434 #: crypt32.rc:71
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "Land/Region"
1438 #: crypt32.rc:72
1439 msgid "Organization"
1440 msgstr "Organisasjon"
1442 #: crypt32.rc:73
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1446 #: crypt32.rc:74
1447 msgid "Common Name"
1448 msgstr "Vanlig navn"
1450 #: crypt32.rc:75
1451 msgid "Locality"
1452 msgstr "Lokalitet"
1454 #: crypt32.rc:76
1455 msgid "State or Province"
1456 msgstr "Fylke"
1458 #: crypt32.rc:77
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Tittel"
1462 #: crypt32.rc:78
1463 msgid "Given Name"
1464 msgstr "Oppgitt navn"
1466 #: crypt32.rc:79
1467 msgid "Initials"
1468 msgstr "Initialer"
1470 #: crypt32.rc:80
1471 msgid "Surname"
1472 msgstr "Etternavn"
1474 #: crypt32.rc:81
1475 msgid "Domain Component"
1476 msgstr "Domenekomponent"
1478 #: crypt32.rc:82
1479 msgid "Street Address"
1480 msgstr "Gateadresse"
1482 #: crypt32.rc:83
1483 msgid "Serial Number"
1484 msgstr "Serienummer"
1486 #: crypt32.rc:84
1487 msgid "CA Version"
1488 msgstr "CA-versjon"
1490 #: crypt32.rc:85
1491 msgid "Cross CA Version"
1492 msgstr "Kryss CA-versjon"
1494 #: crypt32.rc:86
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1498 #: crypt32.rc:87
1499 msgid "Principal Name"
1500 msgstr "Hovednavn"
1502 #: crypt32.rc:88
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Windows produktoppdatering"
1506 #: crypt32.rc:89
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1508 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1510 #: crypt32.rc:90
1511 msgid "OS Version"
1512 msgstr "OS-versjon"
1514 #: crypt32.rc:91
1515 msgid "Enrollment CSP"
1516 msgstr "Innrullerings-CSP"
1518 #: crypt32.rc:92
1519 msgid "CRL Number"
1520 msgstr "CRL-nummer"
1522 #: crypt32.rc:93
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1524 msgstr "Delta CRL-indikator"
1526 #: crypt32.rc:94
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1528 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1530 #: crypt32.rc:95
1531 msgid "Freshest CRL"
1532 msgstr "Nyeste CRL"
1534 #: crypt32.rc:96
1535 msgid "Name Constraints"
1536 msgstr "Navnebegrensninger"
1538 #: crypt32.rc:97
1539 msgid "Policy Mappings"
1540 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1542 #: crypt32.rc:98
1543 msgid "Policy Constraints"
1544 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1546 #: crypt32.rc:99
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1550 #: crypt32.rc:100
1551 msgid "Application Policies"
1552 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1554 #: crypt32.rc:101
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1556 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1558 #: crypt32.rc:102
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1562 #: crypt32.rc:103
1563 msgid "CMC Data"
1564 msgstr "CMC-data"
1566 #: crypt32.rc:104
1567 msgid "CMC Response"
1568 msgstr "CMS-svar"
1570 #: crypt32.rc:105
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1574 #: crypt32.rc:106
1575 msgid "CMC Status Info"
1576 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1578 #: crypt32.rc:107
1579 msgid "CMC Extensions"
1580 msgstr "CMC-utvidelser"
1582 #: crypt32.rc:108
1583 msgid "CMC Attributes"
1584 msgstr "CMC-egenskaper"
1586 #: crypt32.rc:109
1587 msgid "PKCS 7 Data"
1588 msgstr "PKCS 7 Data"
1590 #: crypt32.rc:110
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1592 msgstr "PKCS 7 Signert"
1594 #: crypt32.rc:111
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1596 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1598 #: crypt32.rc:112
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1602 #: crypt32.rc:113
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1604 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1606 #: crypt32.rc:114
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1610 #: crypt32.rc:115
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1614 #: crypt32.rc:116
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1618 #: crypt32.rc:117
1619 msgid "Next CRL Publish"
1620 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1622 #: crypt32.rc:118
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1624 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1628 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1630 #: crypt32.rc:120
1631 msgid "Certificate Template Information"
1632 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1634 #: crypt32.rc:121
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "Selskap-rot-OID"
1638 #: crypt32.rc:122
1639 msgid "Dummy Signer"
1640 msgstr "Tullesignerer"
1642 #: crypt32.rc:123
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1644 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1646 #: crypt32.rc:124
1647 msgid "Published CRL Locations"
1648 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1650 #: crypt32.rc:125
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1654 #: crypt32.rc:126
1655 msgid "Transaction Id"
1656 msgstr "Transaksjons-id"
1658 #: crypt32.rc:127
1659 msgid "Sender Nonce"
1660 msgstr "Gjeldende sender"
1662 #: crypt32.rc:128
1663 msgid "Recipient Nonce"
1664 msgstr "Gjeldende mottaker"
1666 #: crypt32.rc:129
1667 msgid "Reg Info"
1668 msgstr "Reg info"
1670 #: crypt32.rc:130
1671 msgid "Get Certificate"
1672 msgstr "Hent sertifikat"
1674 #: crypt32.rc:131
1675 msgid "Get CRL"
1676 msgstr "Hent CRL"
1678 #: crypt32.rc:132
1679 msgid "Revoke Request"
1680 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1682 #: crypt32.rc:133
1683 msgid "Query Pending"
1684 msgstr "Spørring venter"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1688 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1690 #: crypt32.rc:135
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1694 #: crypt32.rc:136
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1696 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1698 #: crypt32.rc:137
1699 msgid "Client Information"
1700 msgstr "Klientinformasjon"
1702 #: crypt32.rc:138
1703 msgid "Server Authentication"
1704 msgstr "Tjenerautentisering"
1706 #: crypt32.rc:139
1707 msgid "Client Authentication"
1708 msgstr "Klientautentisering"
1710 #: crypt32.rc:140
1711 msgid "Code Signing"
1712 msgstr "Kodesignering"
1714 #: crypt32.rc:141
1715 msgid "Secure Email"
1716 msgstr "Sikker e-post"
1718 #: crypt32.rc:142
1719 msgid "Time Stamping"
1720 msgstr "Tidsstempling"
1722 #: crypt32.rc:143
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1726 #: crypt32.rc:144
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1730 #: crypt32.rc:145
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1734 #: crypt32.rc:146
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1738 #: crypt32.rc:147
1739 msgid "IP security user"
1740 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1742 #: crypt32.rc:148
1743 msgid "Encrypting File System"
1744 msgstr "Krypterer filsystem"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1764 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1768 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1772 msgstr "Smart Card-pålogging"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1776 msgstr "Digitale rettigheter"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1780 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1790 #: crypt32.rc:160
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1800 msgstr "Rotsignerer for lister"
1802 #: crypt32.rc:163
1803 msgid "All application policies"
1804 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1816 msgstr "Livstidssignering"
1818 #: crypt32.rc:167
1819 msgid "All issuance policies"
1820 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1822 #: crypt32.rc:172
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1826 #: crypt32.rc:173
1827 msgid "Personal"
1828 msgstr "Personlig"
1830 #: crypt32.rc:174
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1832 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1834 #: crypt32.rc:175
1835 msgid "Other People"
1836 msgstr "Andre personer"
1838 #: crypt32.rc:176
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "Betrodde utgivere"
1842 #: crypt32.rc:177
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1846 #: crypt32.rc:182
1847 msgid "KeyID="
1848 msgstr "NøkkelID="
1850 #: crypt32.rc:183
1851 msgid "Certificate Issuer"
1852 msgstr "Utsteder"
1854 #: crypt32.rc:184
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1856 msgstr "Serienummer="
1858 #: crypt32.rc:185
1859 msgid "Other Name="
1860 msgstr "Annet navn="
1862 #: crypt32.rc:186
1863 msgid "Email Address="
1864 msgstr "E-postadresse="
1866 #: crypt32.rc:187
1867 msgid "DNS Name="
1868 msgstr "DNS-navn="
1870 #: crypt32.rc:188
1871 msgid "Directory Address"
1872 msgstr "Katalogadresse"
1874 #: crypt32.rc:189
1875 msgid "URL="
1876 msgstr "URL="
1878 #: crypt32.rc:190
1879 msgid "IP Address="
1880 msgstr "IP-adresse="
1882 #: crypt32.rc:191
1883 msgid "Mask="
1884 msgstr "Mask="
1886 #: crypt32.rc:192
1887 msgid "Registered ID="
1888 msgstr "Registrert ID="
1890 #: crypt32.rc:193
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1894 #: crypt32.rc:194
1895 msgid "Subject Type="
1896 msgstr "Emnetype="
1898 #: crypt32.rc:195
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgid "CA"
1901 msgstr "CA"
1903 #: crypt32.rc:196
1904 msgid "End Entity"
1905 msgstr "Sluttenhet"
1907 #: crypt32.rc:197
1908 msgid "Path Length Constraint="
1909 msgstr "Begrensning på stilengde="
1911 #: crypt32.rc:198
1912 msgctxt "path length"
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Ingen"
1916 #: crypt32.rc:199
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1920 #: crypt32.rc:200
1921 msgid "Authority Info Access"
1922 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1924 #: crypt32.rc:201
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Tilgangsmetode="
1928 #: crypt32.rc:202
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgid "OCSP"
1931 msgstr "OCSP"
1933 #: crypt32.rc:203
1934 msgid "CA Issuers"
1935 msgstr "CA-utstedere"
1937 #: crypt32.rc:204
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1941 #: crypt32.rc:205
1942 msgid "Alternative Name"
1943 msgstr "Alternativt navn"
1945 #: crypt32.rc:206
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1947 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1949 #: crypt32.rc:207
1950 msgid "Distribution Point Name"
1951 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1953 #: crypt32.rc:208
1954 msgid "Full Name"
1955 msgstr "Fullt navn"
1957 #: crypt32.rc:209
1958 msgid "RDN Name"
1959 msgstr "RDN-navn"
1961 #: crypt32.rc:210
1962 msgid "CRL Reason="
1963 msgstr "CRL-årsak="
1965 #: crypt32.rc:211
1966 msgid "CRL Issuer"
1967 msgstr "CRL-utsteder"
1969 #: crypt32.rc:212
1970 msgid "Key Compromise"
1971 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1973 #: crypt32.rc:213
1974 msgid "CA Compromise"
1975 msgstr "CA-kompromiss"
1977 #: crypt32.rc:214
1978 msgid "Affiliation Changed"
1979 msgstr "Tilslutning endret"
1981 #: crypt32.rc:215
1982 msgid "Superseded"
1983 msgstr "Erstattet"
1985 #: crypt32.rc:216
1986 msgid "Operation Ceased"
1987 msgstr "Operasjonen opphørte"
1989 #: crypt32.rc:217
1990 msgid "Certificate Hold"
1991 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1993 #: crypt32.rc:218
1994 msgid "Financial Information="
1995 msgstr "Finansiell informasjon="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgid "Available"
1999 msgstr "Tilgjengelig"
2001 #: crypt32.rc:220
2002 msgid "Not Available"
2003 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2005 #: crypt32.rc:221
2006 msgid "Meets Criteria="
2007 msgstr "Møter kriterier="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 msgid "Yes"
2011 msgstr "Ja"
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2014 msgid "No"
2015 msgstr "Nei"
2017 #: crypt32.rc:224
2018 msgid "Digital Signature"
2019 msgstr "Digital signatur"
2021 #: crypt32.rc:225
2022 msgid "Non-Repudiation"
2023 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2025 #: crypt32.rc:226
2026 msgid "Key Encipherment"
2027 msgstr "Nøkkelkryptering"
2029 #: crypt32.rc:227
2030 msgid "Data Encipherment"
2031 msgstr "Datakryptering"
2033 #: crypt32.rc:228
2034 msgid "Key Agreement"
2035 msgstr "Nøkkel-avtale"
2037 #: crypt32.rc:229
2038 msgid "Certificate Signing"
2039 msgstr "Sertifikatsignering"
2041 #: crypt32.rc:230
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "Lokal CRL-signering"
2045 #: crypt32.rc:231
2046 msgid "CRL Signing"
2047 msgstr "CRL-signering"
2049 #: crypt32.rc:232
2050 msgid "Encipher Only"
2051 msgstr "Kun kryptering"
2053 #: crypt32.rc:233
2054 msgid "Decipher Only"
2055 msgstr "Kun dekryptering"
2057 #: crypt32.rc:234
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2061 #: crypt32.rc:235
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2063 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2065 #: crypt32.rc:236
2066 msgid "S/MIME"
2067 msgstr "S/MIME"
2069 #: crypt32.rc:237
2070 msgid "Signature"
2071 msgstr "Signatur"
2073 #: crypt32.rc:238
2074 msgid "SSL CA"
2075 msgstr "SSL CA"
2077 #: crypt32.rc:239
2078 msgid "S/MIME CA"
2079 msgstr "S/MIME CA"
2081 #: crypt32.rc:240
2082 msgid "Signature CA"
2083 msgstr "Signatur CA"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Certificate Policy"
2087 msgstr "Sertifikatregler"
2089 #: cryptdlg.rc:31
2090 msgid "Policy Identifier: "
2091 msgstr "ID for regel: "
2093 #: cryptdlg.rc:32
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2095 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2097 #: cryptdlg.rc:33
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Qualifier"
2103 msgstr "Kvalifiserer"
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Reference"
2107 msgstr "Notisreferanse"
2109 #: cryptdlg.rc:38
2110 msgid "Organization="
2111 msgstr "Organisasjon="
2113 #: cryptdlg.rc:39
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "Serienummer="
2117 #: cryptdlg.rc:40
2118 msgid "Notice Text="
2119 msgstr "Notistekst="
2121 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "General"
2123 msgstr "Generelt"
2125 #: cryptui.rc:196
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "&Installer sertifikat..."
2129 #: cryptui.rc:197
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "Info fra ut&steder"
2133 #: cryptui.rc:205
2134 msgid "&Show:"
2135 msgstr "Vi&s:"
2137 #: cryptui.rc:210
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2141 #: cryptui.rc:211
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "&Kopier til fil..."
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Sertifiseringssti"
2149 #: cryptui.rc:219
2150 msgid "Certification path"
2151 msgstr "Sertifiseringssti"
2153 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2154 msgid "&View Certificate"
2155 msgstr "&Vis sertifikat"
2157 #: cryptui.rc:223
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "Sertifikat&status:"
2161 #: cryptui.rc:229
2162 msgid "Disclaimer"
2163 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2165 #: cryptui.rc:236
2166 msgid "More &Info"
2167 msgstr "Mer &info"
2169 #: cryptui.rc:244
2170 msgid "&Friendly name:"
2171 msgstr "&Vennlig navn:"
2173 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2175 msgstr "&Beskrivelse:"
2177 #: cryptui.rc:248
2178 msgid "Certificate purposes"
2179 msgstr "Sertifikatformål"
2181 #: cryptui.rc:249
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2185 #: cryptui.rc:251
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2189 #: cryptui.rc:253
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2193 #: cryptui.rc:258
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "Legg til &formål..."
2197 #: cryptui.rc:262
2198 msgid "Add Purpose"
2199 msgstr "Legg til formål"
2201 #: cryptui.rc:265
2202 msgid ""
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2206 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2207 msgid "Select Certificate Store"
2208 msgstr "Velg sertifikatlager"
2210 #: cryptui.rc:276
2211 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2212 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2214 #: cryptui.rc:279
2215 msgid "&Show physical stores"
2216 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2218 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2219 msgid "Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2222 #: cryptui.rc:288
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2226 #: cryptui.rc:291
2227 msgid ""
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2233 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2234 "lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "\n"
2236 "To continue, click Next."
2237 msgstr ""
2238 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2239 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2240 "sertifikatlager.\n"
2241 "\n"
2242 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2243 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2244 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2245 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2246 "\n"
2247 "Trykk Neste for å fortsette."
2249 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 msgid "&File name:"
2251 msgstr "&Filnavn:"
2253 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2254 msgid "B&rowse..."
2255 msgstr "&Bla..."
2257 #: cryptui.rc:302
2258 msgid ""
2259 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2260 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 msgstr ""
2262 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2263 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2265 #: cryptui.rc:304
2266 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2267 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 #: cryptui.rc:306
2270 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2271 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2274 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2275 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2277 #: cryptui.rc:316
2278 msgid ""
2279 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2280 "location for the certificates."
2281 msgstr ""
2282 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2283 "plassering for sertifikatene selv."
2285 #: cryptui.rc:318
2286 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2289 #: cryptui.rc:320
2290 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2291 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2293 #: cryptui.rc:330
2294 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2297 #: cryptui.rc:332
2298 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2299 msgstr ""
2300 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2301 "vellykket."
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "Sertifikater"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "&Importér..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&Eksporter..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "&Avansert..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "&Vis"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "Avanserte innstillinger"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "Sertifikatformål"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr ""
2349 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2351 #: cryptui.rc:366
2352 msgid "&Certificate purposes:"
2353 msgstr "&Sertifikatformål:"
2355 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2356 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2357 msgid "Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2360 #: cryptui.rc:378
2361 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2362 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2371 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2372 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "\n"
2374 "To continue, click Next."
2375 msgstr ""
2376 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2377 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2378 "fil.\n"
2379 "\n"
2380 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2381 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2382 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2383 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2384 "\n"
2385 "Trykk Neste for å fortsette."
2387 #: cryptui.rc:389
2388 msgid ""
2389 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2390 "to protect the private key on a later page."
2391 msgstr ""
2392 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2393 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2395 #: cryptui.rc:390
2396 msgid "Do you wish to export the private key?"
2397 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2399 #: cryptui.rc:391
2400 msgid "&Yes, export the private key"
2401 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2403 #: cryptui.rc:393
2404 msgid "N&o, do not export the private key"
2405 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2407 #: cryptui.rc:404
2408 msgid "&Confirm password:"
2409 msgstr "&Bekreft passord:"
2411 #: cryptui.rc:412
2412 msgid "Select the format you want to use:"
2413 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2415 #: cryptui.rc:413
2416 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2417 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2419 #: cryptui.rc:415
2420 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2421 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2423 #: cryptui.rc:417
2424 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2425 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2427 #: cryptui.rc:419
2428 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2431 #: cryptui.rc:421
2432 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 #: cryptui.rc:423
2436 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2439 #: cryptui.rc:425
2440 msgid "&Enable strong encryption"
2441 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2443 #: cryptui.rc:427
2444 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2445 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2447 #: cryptui.rc:444
2448 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2449 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2451 #: cryptui.rc:446
2452 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2453 msgstr ""
2454 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2455 "vellykket."
2457 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2458 msgid "Select Certificate"
2459 msgstr "Velg sertifikat"
2461 #: cryptui.rc:459
2462 msgid "Select a certificate you want to use"
2463 msgstr "Velg et sertifikat du vil bruke"
2465 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2466 msgid "Certificate"
2467 msgstr "Sertifikat"
2469 #: cryptui.rc:31
2470 msgid "Certificate Information"
2471 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2473 #: cryptui.rc:32
2474 msgid ""
2475 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2476 "altered or corrupted."
2477 msgstr ""
2478 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2479 "eller skadet."
2481 #: cryptui.rc:33
2482 msgid ""
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2485 msgstr ""
2486 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2487 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2489 #: cryptui.rc:34
2490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2491 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2493 #: cryptui.rc:35
2494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2495 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2497 #: cryptui.rc:36
2498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2499 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2501 #: cryptui.rc:37
2502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2503 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2505 #: cryptui.rc:38
2506 msgid "Issued to: "
2507 msgstr "Utstedt til: "
2509 #: cryptui.rc:39
2510 msgid "Issued by: "
2511 msgstr "Utstedt av: "
2513 #: cryptui.rc:40
2514 msgid "Valid from "
2515 msgstr "Gyldig fra "
2517 #: cryptui.rc:41
2518 msgid " to "
2519 msgstr " til "
2521 #: cryptui.rc:42
2522 msgid "This certificate has an invalid signature."
2523 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2525 #: cryptui.rc:43
2526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2527 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2529 #: cryptui.rc:44
2530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2531 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2533 #: cryptui.rc:45
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2537 #: cryptui.rc:46
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2541 #: cryptui.rc:47
2542 msgid "Field"
2543 msgstr "Felt"
2545 #: cryptui.rc:48
2546 msgid "Value"
2547 msgstr "Verdi"
2549 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2550 msgid "<All>"
2551 msgstr "<Alle>"
2553 #: cryptui.rc:50
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2557 #: cryptui.rc:51
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Kun utvidelser"
2561 #: cryptui.rc:52
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2565 #: cryptui.rc:53
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Kun egenskaper"
2569 #: cryptui.rc:55
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Serienummer"
2573 #: cryptui.rc:56
2574 msgid "Issuer"
2575 msgstr "Utsteder"
2577 #: cryptui.rc:57
2578 msgid "Valid from"
2579 msgstr "Gyldig fra"
2581 #: cryptui.rc:58
2582 msgid "Valid to"
2583 msgstr "Gyldig til"
2585 #: cryptui.rc:59
2586 msgid "Subject"
2587 msgstr "Emne"
2589 #: cryptui.rc:60
2590 msgid "Public key"
2591 msgstr "Offentlig nøkkel"
2593 #: cryptui.rc:61
2594 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2595 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2597 #: cryptui.rc:62
2598 msgid "SHA1 hash"
2599 msgstr "SHA1-hash"
2601 #: cryptui.rc:63
2602 msgid "Enhanced key usage (property)"
2603 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2605 #: cryptui.rc:64
2606 msgid "Friendly name"
2607 msgstr "Vennlig navn"
2609 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2610 msgid "Description"
2611 msgstr "Beskrivelse"
2613 #: cryptui.rc:66
2614 msgid "Certificate Properties"
2615 msgstr "Sertifikategenskaper"
2617 #: cryptui.rc:67
2618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2619 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2621 #: cryptui.rc:68
2622 msgid "The OID you entered already exists."
2623 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2625 #: cryptui.rc:70
2626 msgid "Please select a certificate store."
2627 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2629 #: cryptui.rc:72
2630 msgid ""
2631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2632 "select another file."
2633 msgstr ""
2634 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2635 "annen fil."
2637 #: cryptui.rc:73
2638 msgid "File to Import"
2639 msgstr "Fil å importere"
2641 #: cryptui.rc:74
2642 msgid "Specify the file you want to import."
2643 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2645 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2646 msgid "Certificate Store"
2647 msgstr "Sertifikatlager"
2649 #: cryptui.rc:76
2650 msgid ""
2651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2652 "lists, and certificate trust lists."
2653 msgstr ""
2654 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2655 "lister over tiltrodde sertifikater."
2657 #: cryptui.rc:77
2658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2659 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2661 #: cryptui.rc:78
2662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2663 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2665 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2667 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2669 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2671 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2673 #: cryptui.rc:82
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2677 #: cryptui.rc:84
2678 msgid "Please select a file."
2679 msgstr "Velg en fil."
2681 #: cryptui.rc:85
2682 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2683 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2685 #: cryptui.rc:86
2686 msgid "Could not open "
2687 msgstr "Klarte ikke åpne "
2689 #: cryptui.rc:87
2690 msgid "Determined by the program"
2691 msgstr "Bestemt av programmet"
2693 #: cryptui.rc:88
2694 msgid "Please select a store"
2695 msgstr "Velg en lagringsplass"
2697 #: cryptui.rc:89
2698 msgid "Certificate Store Selected"
2699 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2701 #: cryptui.rc:90
2702 msgid "Automatically determined by the program"
2703 msgstr "Bestemt av programmet"
2705 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 msgid "File"
2707 msgstr "Fil"
2709 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2710 msgid "Content"
2711 msgstr "Innhold"
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Certificate Revocation List"
2715 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2719 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "Personal Information Exchange"
2723 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2725 #: cryptui.rc:99
2726 msgid "The import was successful."
2727 msgstr "Importeringen var vellykket."
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "The import failed."
2731 msgstr "Klarte ikke importere."
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Arial"
2735 msgstr "Arial"
2737 #: cryptui.rc:103
2738 msgid "<Advanced Purposes>"
2739 msgstr "<Avanserte formål>"
2741 #: cryptui.rc:104
2742 msgid "Issued To"
2743 msgstr "Utstedt til"
2745 #: cryptui.rc:105
2746 msgid "Issued By"
2747 msgstr "Utstedt av"
2749 #: cryptui.rc:106
2750 msgid "Expiration Date"
2751 msgstr "Utløpsdato"
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid "Friendly Name"
2755 msgstr "Vennlig navn"
2757 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2758 msgid "<None>"
2759 msgstr "<Ingen>"
2761 #: cryptui.rc:110
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2764 "sign messages with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2768 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2769 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2778 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2779 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2788 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2789 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2798 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2799 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2801 #: cryptui.rc:114
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2804 "trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2808 "tiltrodd.\n"
2809 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2811 #: cryptui.rc:115
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2818 "tiltrodde.\n"
2819 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2828 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2829 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid ""
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2838 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2839 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2841 #: cryptui.rc:118
2842 msgid ""
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2847 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2849 #: cryptui.rc:119
2850 msgid ""
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr ""
2854 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2857 #: cryptui.rc:120
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2861 #: cryptui.rc:121
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2865 #: cryptui.rc:124
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2869 #: cryptui.rc:125
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2873 #: cryptui.rc:126
2874 msgid ""
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2877 msgstr ""
2878 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2879 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2881 #: cryptui.rc:127
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2885 #: cryptui.rc:128
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2889 #: cryptui.rc:129
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2893 #: cryptui.rc:130
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2897 #: cryptui.rc:131
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2901 #: cryptui.rc:147
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2905 #: cryptui.rc:151
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "Eksportformat"
2909 #: cryptui.rc:152
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2913 #: cryptui.rc:153
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "Filnavn"
2917 #: cryptui.rc:154
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2921 #: cryptui.rc:155
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2925 #: cryptui.rc:156
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:157
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2933 #: cryptui.rc:160
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2937 #: cryptui.rc:161
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2941 #: cryptui.rc:163
2942 msgid "File Format"
2943 msgstr "Filformat"
2945 #: cryptui.rc:164
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2949 #: cryptui.rc:165
2950 msgid "Export keys"
2951 msgstr "Eksportér nøkler"
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2957 #: cryptui.rc:169
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2961 #: cryptui.rc:170
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2965 #: cryptui.rc:171
2966 msgid ""
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "certificate."
2969 msgstr ""
2970 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2971 "sertifikatet."
2973 #: cryptui.rc:172
2974 msgid "Enter Password"
2975 msgstr "Angi passord"
2977 #: cryptui.rc:173
2978 msgid "You may password-protect a private key."
2979 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2981 #: cryptui.rc:174
2982 msgid "The passwords do not match."
2983 msgstr "Passordene er ikke like."
2985 #: cryptui.rc:175
2986 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2987 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2989 #: cryptui.rc:176
2990 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2991 msgstr ""
2992 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2994 #: cryptui.rc:177
2995 msgid "Intended Use"
2996 msgstr "Tiltenkt formål"
2998 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2999 msgid "Location"
3000 msgstr "Plassering"
3002 #: cryptui.rc:180
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "Velg et sertifikat"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "Ikke implementert ennå"
3010 #: dinput.rc:34
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "Oppsett av enheter"
3014 #: dinput.rc:39
3015 msgid "Reset"
3016 msgstr "Tilbakestill"
3018 #: dinput.rc:42
3019 msgid "Player"
3020 msgstr "Avspiller"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3023 msgid "Device"
3024 msgstr "Enhet"
3026 #: dinput.rc:44
3027 msgid "Actions"
3028 msgstr "Handlinger"
3030 #: dinput.rc:45
3031 msgid "Mapping"
3032 msgstr "Tilordning"
3034 #: dinput.rc:47
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "Vis tilordnede først"
3038 #: dinput.rc:28
3039 msgid "Action"
3040 msgstr "Handling"
3042 #: dinput.rc:29
3043 msgid "Object"
3044 msgstr "Objekt"
3046 #: dxdiagn.rc:28
3047 msgid "Regional Setting"
3048 msgstr "Region"
3050 #: dxdiagn.rc:29
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3054 #: gdi32.rc:28
3055 msgid "Western"
3056 msgstr "Vestlig"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Central European"
3060 msgstr "Sentral-europeisk"
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Cyrillic"
3064 msgstr "Kyrillisk"
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Greek"
3068 msgstr "Gresk"
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Turkish"
3072 msgstr "Tyrkisk"
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Hebrew"
3076 msgstr "Hebraisk"
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Arabic"
3080 msgstr "Arabisk"
3082 #: gdi32.rc:35
3083 msgid "Baltic"
3084 msgstr "Baltisk"
3086 #: gdi32.rc:36
3087 msgid "Vietnamese"
3088 msgstr "Vietnamesisk"
3090 #: gdi32.rc:37
3091 msgid "Thai"
3092 msgstr "Thailandsk"
3094 #: gdi32.rc:38
3095 msgid "Japanese"
3096 msgstr "Japansk"
3098 #: gdi32.rc:39
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3102 #: gdi32.rc:40
3103 msgid "Hangul"
3104 msgstr "Hangul"
3106 #: gdi32.rc:41
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3108 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3110 #: gdi32.rc:42
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "Hangul (Johab)"
3114 #: gdi32.rc:43
3115 msgid "Symbol"
3116 msgstr "Symbol"
3118 #: gdi32.rc:44
3119 msgid "OEM/DOS"
3120 msgstr "OEM/DOS"
3122 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3123 msgid "Other"
3124 msgstr "Annen"
3126 #: gphoto2.rc:30
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "Filer på kamera"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "Importer valgte"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Preview"
3136 msgstr "Forhåndsvisning"
3138 #: gphoto2.rc:36
3139 msgid "Import All"
3140 msgstr "Importer alle"
3142 #: gphoto2.rc:37
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3146 #: gphoto2.rc:38
3147 msgid "Exit"
3148 msgstr "Avslutt"
3150 #: gphoto2.rc:43
3151 msgid "Transferring"
3152 msgstr "Overfører"
3154 #: gphoto2.rc:46
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "Overfører... vent litt"
3158 #: gphoto2.rc:51
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "Kobler til kamera"
3162 #: gphoto2.rc:55
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgid "S&ync"
3168 msgstr "S&ynkroniser"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 msgid "&Back"
3172 msgstr "Til&bake"
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3175 msgid "&Forward"
3176 msgstr "&Fram"
3178 #: hhctrl.rc:62
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "&Home"
3181 msgstr "&Hjem"
3183 #: hhctrl.rc:63
3184 msgid "&Stop"
3185 msgstr "&Stopp"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3188 msgid "&Refresh"
3189 msgstr "Oppdate&r"
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3192 msgid "&Print..."
3193 msgstr "Skriv &ut..."
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3196 #: user32.rc:65
3197 msgid "Select &All"
3198 msgstr "Merk &alt"
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "&Vis kildekode"
3204 #: hhctrl.rc:83
3205 msgid "Proper&ties"
3206 msgstr "E&genskaper"
3208 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3209 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3210 msgid "Cu&t"
3211 msgstr "Klipp u&t"
3213 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3214 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3215 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3216 msgid "&Copy"
3217 msgstr "&Kopier"
3219 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3220 msgid "Paste"
3221 msgstr "Lim inn"
3223 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3224 msgid "&Print"
3225 msgstr "Skriv &ut"
3227 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3228 msgid "&Contents"
3229 msgstr "&Innhold"
3231 #: hhctrl.rc:32
3232 msgid "I&ndex"
3233 msgstr "I&ndeks"
3235 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3236 msgid "&Search"
3237 msgstr "&Søk"
3239 #: hhctrl.rc:34
3240 msgid "Favor&ites"
3241 msgstr "Favor&itter"
3243 #: hhctrl.rc:36
3244 msgid "Hide &Tabs"
3245 msgstr "&Skjul faner"
3247 #: hhctrl.rc:37
3248 msgid "Show &Tabs"
3249 msgstr "&Vis faner"
3251 #: hhctrl.rc:42
3252 msgid "Show"
3253 msgstr "Vis"
3255 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3256 msgid "Hide"
3257 msgstr "Skjul"
3259 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stopp"
3263 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3264 msgid "Refresh"
3265 msgstr "Oppdater"
3267 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3268 msgid "Back"
3269 msgstr "Tilbake"
3271 #: hhctrl.rc:47
3272 msgctxt "table of contents"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Hjem"
3276 #: hhctrl.rc:48
3277 msgid "Sync"
3278 msgstr "Synkroniser"
3280 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 msgid "Options"
3282 msgstr "Alternativer"
3284 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3285 msgid "Forward"
3286 msgstr "Fram"
3288 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3289 msgid "Cinepak Video codec"
3290 msgstr "Cinepak-videokodek"
3292 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3293 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3294 #: wordpad.rc:29
3295 msgid "&File"
3296 msgstr "&Fil"
3298 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3299 msgid "&New"
3300 msgstr "&Ny"
3302 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3303 msgid "&Window"
3304 msgstr "Vind&u"
3306 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3307 msgid "&Open..."
3308 msgstr "&Åpne..."
3310 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3311 msgid "Save &as..."
3312 msgstr "L&agre som..."
3314 #: ieframe.rc:38
3315 msgid "Print &format..."
3316 msgstr "Utskri&ftformat..."
3318 #: ieframe.rc:39
3319 msgid "Pr&int..."
3320 msgstr "Skr&iv ut..."
3322 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3323 msgid "Print previe&w"
3324 msgstr "Forhånds&visning"
3326 #: ieframe.rc:47
3327 msgid "&Toolbars"
3328 msgstr "Verk&tøylinjer"
3330 #: ieframe.rc:49
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "&Standardlinje"
3334 #: ieframe.rc:50
3335 msgid "&Address bar"
3336 msgstr "&Adresselinje"
3338 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 msgid "&Favorites"
3340 msgstr "&Favoritter"
3342 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3346 #: ieframe.rc:60
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3348 msgstr "&Om Internet Explorer"
3350 #: ieframe.rc:90
3351 msgid "Open URL"
3352 msgstr "Åpne URL"
3354 #: ieframe.rc:93
3355 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3356 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3358 #: ieframe.rc:94
3359 msgid "Open:"
3360 msgstr "Åpne:"
3362 #: ieframe.rc:70
3363 msgctxt "home page"
3364 msgid "Home"
3365 msgstr "Hjem"
3367 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3368 msgid "Print..."
3369 msgstr "Skriv ut..."
3371 #: ieframe.rc:76
3372 msgid "Address"
3373 msgstr "Adresse"
3375 #: ieframe.rc:81
3376 msgid "Searching for %s"
3377 msgstr "Søker etter %s"
3379 #: ieframe.rc:82
3380 msgid "Start downloading %s"
3381 msgstr "Start nedlasting av %s"
3383 #: ieframe.rc:83
3384 msgid "Downloading %s"
3385 msgstr "Laster ned %s"
3387 #: ieframe.rc:84
3388 msgid "Asking for %s"
3389 msgstr "Spør etter %s"
3391 #: inetcpl.rc:49
3392 msgid "Home page"
3393 msgstr "Hjemmeside"
3395 #: inetcpl.rc:50
3396 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3397 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3399 #: inetcpl.rc:53
3400 msgid "&Current page"
3401 msgstr "&Gjeldende side"
3403 #: inetcpl.rc:54
3404 msgid "&Default page"
3405 msgstr "Stan&dardside"
3407 #: inetcpl.rc:55
3408 msgid "&Blank page"
3409 msgstr "&Tom side"
3411 #: inetcpl.rc:56
3412 msgid "Browsing history"
3413 msgstr "Nettleserhistorikk"
3415 #: inetcpl.rc:57
3416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3417 msgstr ""
3418 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3420 #: inetcpl.rc:59
3421 msgid "Delete &files..."
3422 msgstr "Slett &filer..."
3424 #: inetcpl.rc:60
3425 msgid "&Settings..."
3426 msgstr "Inn&stillinger..."
3428 #: inetcpl.rc:68
3429 msgid "Delete browsing history"
3430 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3432 #: inetcpl.rc:71
3433 msgid ""
3434 "Temporary internet files\n"
3435 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3436 msgstr ""
3437 "Midlertidige Internett-filer\n"
3438 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3440 #: inetcpl.rc:73
3441 msgid ""
3442 "Cookies\n"
3443 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3444 "preferences and login information."
3445 msgstr ""
3446 "Informasjonskapsler\n"
3447 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3448 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3450 #: inetcpl.rc:75
3451 msgid ""
3452 "History\n"
3453 "List of websites you have accessed."
3454 msgstr ""
3455 "Historikk\n"
3456 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3458 #: inetcpl.rc:77
3459 msgid ""
3460 "Form data\n"
3461 "Usernames and other information you have entered into forms."
3462 msgstr ""
3463 "Skjemadata\n"
3464 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3466 #: inetcpl.rc:79
3467 msgid ""
3468 "Passwords\n"
3469 "Saved passwords you have entered into forms."
3470 msgstr ""
3471 "Passord\n"
3472 "Lagrede passord fra skjemaer."
3474 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3475 msgid "Delete"
3476 msgstr "Slett"
3478 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3479 msgid "Security"
3480 msgstr "Sikkerhet"
3482 #: inetcpl.rc:112
3483 msgid ""
3484 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3485 "certificate authorities and publishers."
3486 msgstr ""
3487 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3488 "utstedere."
3490 #: inetcpl.rc:114
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "Sertifikater..."
3494 #: inetcpl.rc:115
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "Utgivere..."
3498 #: inetcpl.rc:123
3499 msgid "Connections"
3500 msgstr "Nettverksforbindelser"
3502 #: inetcpl.rc:125
3503 msgid "Automatic configuration"
3504 msgstr "Automatisk oppsett"
3506 #: inetcpl.rc:126
3507 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3508 msgstr "Bruk automatisk oppdagelse (WPAD)"
3510 #: inetcpl.rc:127
3511 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3512 msgstr "Bruk automatisk oppsett skript (PAC)"
3514 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3515 msgid "Address:"
3516 msgstr "Adresse:"
3518 #: inetcpl.rc:130
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "Mellomtjener"
3522 #: inetcpl.rc:131
3523 msgid "Use a proxy server"
3524 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3526 #: inetcpl.rc:134
3527 msgid "Port:"
3528 msgstr "Port:"
3530 #: inetcpl.rc:31
3531 msgid "Internet Settings"
3532 msgstr "Internett-innstillinger"
3534 #: inetcpl.rc:32
3535 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3538 #: inetcpl.rc:33
3539 msgid "Security settings for zone: "
3540 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3542 #: inetcpl.rc:34
3543 msgid "Custom"
3544 msgstr "Egendefinert"
3546 #: inetcpl.rc:35
3547 msgid "Very Low"
3548 msgstr "Veldig lav"
3550 #: inetcpl.rc:36
3551 msgid "Low"
3552 msgstr "Lav"
3554 #: inetcpl.rc:37
3555 msgid "Medium"
3556 msgstr "Medium"
3558 #: inetcpl.rc:38
3559 msgid "Increased"
3560 msgstr "Økt"
3562 #: inetcpl.rc:39
3563 msgid "High"
3564 msgstr "Høy"
3566 #: joy.rc:36
3567 msgid "Joysticks"
3568 msgstr "Styrespaker"
3570 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3571 msgid "&Disable"
3572 msgstr "&Deaktiver"
3574 #: joy.rc:40
3575 msgid "&Enable"
3576 msgstr "Sl&å på"
3578 #: joy.rc:41
3579 msgid "Connected"
3580 msgstr "Tilkoblet"
3582 #: joy.rc:43
3583 msgid "Disabled"
3584 msgstr "Slått av"
3586 #: joy.rc:45
3587 msgid ""
3588 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3589 "updated here until you restart this applet."
3590 msgstr ""
3591 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3592 "her før programmet startes på nytt."
3594 #: joy.rc:50
3595 msgid "Test Joystick"
3596 msgstr "Test styrespake"
3598 #: joy.rc:54
3599 msgid "Buttons"
3600 msgstr "Knapper"
3602 #: joy.rc:63
3603 msgid "Test Force Feedback"
3604 msgstr "Test Force Feedback"
3606 #: joy.rc:67
3607 msgid "Available Effects"
3608 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3610 #: joy.rc:69
3611 msgid ""
3612 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3613 "direction can be changed with the controller axis."
3614 msgstr ""
3615 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3616 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3618 #: joy.rc:31
3619 msgid "Game Controllers"
3620 msgstr "Spillkontrollere"
3622 #: jscript.rc:28
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3626 #: jscript.rc:29
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3630 #: jscript.rc:30
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3634 #: jscript.rc:31
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Trenger et objekt"
3638 #: jscript.rc:32
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3642 #: jscript.rc:33
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3646 #: jscript.rc:34
3647 msgid "Object doesn't support this action"
3648 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3650 #: jscript.rc:35
3651 msgid "Argument not optional"
3652 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3654 #: jscript.rc:36
3655 msgid "Syntax error"
3656 msgstr "Syntaksfeil"
3658 #: jscript.rc:37
3659 msgid "Expected ';'"
3660 msgstr "Forventet ';'"
3662 #: jscript.rc:38
3663 msgid "Expected '('"
3664 msgstr "Forventet '('"
3666 #: jscript.rc:39
3667 msgid "Expected ')'"
3668 msgstr "Forventet ')'"
3670 #: jscript.rc:40
3671 msgid "Expected identifier"
3672 msgstr "Forventet identifiserer"
3674 #: jscript.rc:41
3675 msgid "Expected '='"
3676 msgstr "Forventet '='"
3678 #: jscript.rc:42
3679 msgid "Invalid character"
3680 msgstr "Ugyldig tegn"
3682 #: jscript.rc:43
3683 msgid "Unterminated string constant"
3684 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3686 #: jscript.rc:44
3687 msgid "'return' statement outside of function"
3688 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3690 #: jscript.rc:45
3691 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3692 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3694 #: jscript.rc:46
3695 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3696 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3698 #: jscript.rc:47
3699 msgid "Label redefined"
3700 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3702 #: jscript.rc:48
3703 msgid "Label not found"
3704 msgstr "Fant ikke etiketten"
3706 #: jscript.rc:49
3707 msgid "Expected '@end'"
3708 msgstr "Forventet '@end'"
3710 #: jscript.rc:50
3711 msgid "Conditional compilation is turned off"
3712 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3714 #: jscript.rc:51
3715 msgid "Expected '@'"
3716 msgstr "Forventet '@'"
3718 #: jscript.rc:54
3719 msgid "Number expected"
3720 msgstr "Forventet nummer"
3722 #: jscript.rc:52
3723 msgid "Function expected"
3724 msgstr "Forventet funksjon"
3726 #: jscript.rc:53
3727 msgid "'[object]' is not a date object"
3728 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3730 #: jscript.rc:55
3731 msgid "Object expected"
3732 msgstr "Forventet objekt"
3734 #: jscript.rc:56
3735 msgid "Illegal assignment"
3736 msgstr "Ugyldig tilordning"
3738 #: jscript.rc:57
3739 msgid "'|' is undefined"
3740 msgstr "'|' er udefinert"
3742 #: jscript.rc:58
3743 msgid "Boolean object expected"
3744 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3746 #: jscript.rc:59
3747 msgid "Cannot delete '|'"
3748 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3750 #: jscript.rc:60
3751 msgid "VBArray object expected"
3752 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3754 #: jscript.rc:61
3755 msgid "JScript object expected"
3756 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3758 #: jscript.rc:62
3759 msgid "Syntax error in regular expression"
3760 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3762 #: jscript.rc:64
3763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3764 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3766 #: jscript.rc:63
3767 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3768 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3770 #: jscript.rc:65
3771 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3772 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3774 #: jscript.rc:66
3775 msgid "Precision is out of range"
3776 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3778 #: jscript.rc:67
3779 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3780 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3782 #: jscript.rc:68
3783 msgid "Array object expected"
3784 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3786 #: jscript.rc:69
3787 msgid ""
3788 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3789 "this object"
3790 msgstr ""
3792 #: jscript.rc:70
3793 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3794 msgstr ""
3796 #: jscript.rc:71
3797 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3798 msgstr ""
3800 #: jscript.rc:72
3801 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3802 msgstr ""
3804 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3805 msgid "Wine kernel DLL"
3806 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3808 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3809 msgid "Wine"
3810 msgstr "Wine"
3812 #: winerror.mc:28
3813 msgid "Success.\n"
3814 msgstr "Vellykket.\n"
3816 #: winerror.mc:33
3817 msgid "Invalid function.\n"
3818 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3820 #: winerror.mc:38
3821 msgid "File not found.\n"
3822 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3824 #: winerror.mc:43
3825 msgid "Path not found.\n"
3826 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3828 #: winerror.mc:48
3829 msgid "Too many open files.\n"
3830 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3832 #: winerror.mc:53
3833 msgid "Access denied.\n"
3834 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3836 #: winerror.mc:58
3837 msgid "Invalid handle.\n"
3838 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3840 #: winerror.mc:63
3841 msgid "Memory trashed.\n"
3842 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3844 #: winerror.mc:68
3845 msgid "Not enough memory.\n"
3846 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3848 #: winerror.mc:73
3849 msgid "Invalid block.\n"
3850 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3852 #: winerror.mc:78
3853 msgid "Bad environment.\n"
3854 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3856 #: winerror.mc:83
3857 msgid "Bad format.\n"
3858 msgstr "Ugyldig format.\n"
3860 #: winerror.mc:88
3861 msgid "Invalid access.\n"
3862 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3864 #: winerror.mc:93
3865 msgid "Invalid data.\n"
3866 msgstr "Ugyldig data.\n"
3868 #: winerror.mc:98
3869 msgid "Out of memory.\n"
3870 msgstr "Tom for minne.\n"
3872 #: winerror.mc:103
3873 msgid "Invalid drive.\n"
3874 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3876 #: winerror.mc:108
3877 msgid "Can't delete current directory.\n"
3878 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3880 #: winerror.mc:113
3881 msgid "Not same device.\n"
3882 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3884 #: winerror.mc:118
3885 msgid "No more files.\n"
3886 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3888 #: winerror.mc:123
3889 msgid "Write protected.\n"
3890 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3892 #: winerror.mc:128
3893 msgid "Bad unit.\n"
3894 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3896 #: winerror.mc:133
3897 msgid "Not ready.\n"
3898 msgstr "Ikke klar.\n"
3900 #: winerror.mc:138
3901 msgid "Bad command.\n"
3902 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3904 #: winerror.mc:143
3905 msgid "CRC error.\n"
3906 msgstr "CRC-feil.\n"
3908 #: winerror.mc:148
3909 msgid "Bad length.\n"
3910 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3912 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3913 msgid "Seek error.\n"
3914 msgstr "Søkefeil.\n"
3916 #: winerror.mc:158
3917 msgid "Not DOS disk.\n"
3918 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3920 #: winerror.mc:163
3921 msgid "Sector not found.\n"
3922 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3924 #: winerror.mc:168
3925 msgid "Out of paper.\n"
3926 msgstr "Tom for papir.\n"
3928 #: winerror.mc:173
3929 msgid "Write fault.\n"
3930 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3932 #: winerror.mc:178
3933 msgid "Read fault.\n"
3934 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3936 #: winerror.mc:183
3937 msgid "General failure.\n"
3938 msgstr "Generell feil.\n"
3940 #: winerror.mc:188
3941 msgid "Sharing violation.\n"
3942 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3944 #: winerror.mc:193
3945 msgid "Lock violation.\n"
3946 msgstr "Låsebrudd.\n"
3948 #: winerror.mc:198
3949 msgid "Wrong disk.\n"
3950 msgstr "Feil disk.\n"
3952 #: winerror.mc:203
3953 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3954 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3956 #: winerror.mc:208
3957 msgid "End of file.\n"
3958 msgstr "Enden av filen.\n"
3960 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3961 msgid "Disk full.\n"
3962 msgstr "Disken er full.\n"
3964 #: winerror.mc:218
3965 msgid "Request not supported.\n"
3966 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3968 #: winerror.mc:223
3969 msgid "Remote machine not listening.\n"
3970 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3972 #: winerror.mc:228
3973 msgid "Duplicate network name.\n"
3974 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3976 #: winerror.mc:233
3977 msgid "Bad network path.\n"
3978 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3980 #: winerror.mc:238
3981 msgid "Network busy.\n"
3982 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3984 #: winerror.mc:243
3985 msgid "Device does not exist.\n"
3986 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3988 #: winerror.mc:248
3989 msgid "Too many commands.\n"
3990 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3992 #: winerror.mc:253
3993 msgid "Adapter hardware error.\n"
3994 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3996 #: winerror.mc:258
3997 msgid "Bad network response.\n"
3998 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
4000 #: winerror.mc:263
4001 msgid "Unexpected network error.\n"
4002 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
4004 #: winerror.mc:268
4005 msgid "Bad remote adapter.\n"
4006 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
4008 #: winerror.mc:273
4009 msgid "Print queue full.\n"
4010 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
4012 #: winerror.mc:278
4013 msgid "No spool space.\n"
4014 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
4016 #: winerror.mc:283
4017 msgid "Print canceled.\n"
4018 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4020 #: winerror.mc:288
4021 msgid "Network name deleted.\n"
4022 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4024 #: winerror.mc:293
4025 msgid "Network access denied.\n"
4026 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4028 #: winerror.mc:298
4029 msgid "Bad device type.\n"
4030 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4032 #: winerror.mc:303
4033 msgid "Bad network name.\n"
4034 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4036 #: winerror.mc:308
4037 msgid "Too many network names.\n"
4038 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4040 #: winerror.mc:313
4041 msgid "Too many network sessions.\n"
4042 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4044 #: winerror.mc:318
4045 msgid "Sharing paused.\n"
4046 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4048 #: winerror.mc:323
4049 msgid "Request not accepted.\n"
4050 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4052 #: winerror.mc:328
4053 msgid "Redirector paused.\n"
4054 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4056 #: winerror.mc:333
4057 msgid "File exists.\n"
4058 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4060 #: winerror.mc:338
4061 msgid "Cannot create.\n"
4062 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
4064 #: winerror.mc:343
4065 msgid "Int24 failure.\n"
4066 msgstr "Int24-feil.\n"
4068 #: winerror.mc:348
4069 msgid "Out of structures.\n"
4070 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4072 #: winerror.mc:353
4073 msgid "Already assigned.\n"
4074 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4076 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4077 msgid "Invalid password.\n"
4078 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4080 #: winerror.mc:363
4081 msgid "Invalid parameter.\n"
4082 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4084 #: winerror.mc:368
4085 msgid "Net write fault.\n"
4086 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4088 #: winerror.mc:373
4089 msgid "No process slots.\n"
4090 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4092 #: winerror.mc:378
4093 msgid "Too many semaphores.\n"
4094 msgstr "For mange semaforer.\n"
4096 #: winerror.mc:383
4097 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4098 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4100 #: winerror.mc:388
4101 msgid "Semaphore is set.\n"
4102 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4104 #: winerror.mc:393
4105 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4106 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4108 #: winerror.mc:398
4109 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4110 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4112 #: winerror.mc:403
4113 msgid "Semaphore owner died.\n"
4114 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4116 #: winerror.mc:408
4117 msgid "Semaphore user limit.\n"
4118 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4120 #: winerror.mc:413
4121 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4122 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4124 #: winerror.mc:418
4125 msgid "Drive locked.\n"
4126 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4128 #: winerror.mc:423
4129 msgid "Broken pipe.\n"
4130 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4132 #: winerror.mc:428
4133 msgid "Open failed.\n"
4134 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4136 #: winerror.mc:433
4137 msgid "Buffer overflow.\n"
4138 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4140 #: winerror.mc:443
4141 msgid "No more search handles.\n"
4142 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4144 #: winerror.mc:448
4145 msgid "Invalid target handle.\n"
4146 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4148 #: winerror.mc:453
4149 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4150 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4152 #: winerror.mc:458
4153 msgid "Invalid verify switch.\n"
4154 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4156 #: winerror.mc:463
4157 msgid "Bad driver level.\n"
4158 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4160 #: winerror.mc:468
4161 msgid "Call not implemented.\n"
4162 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4164 #: winerror.mc:473
4165 msgid "Semaphore timeout.\n"
4166 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4168 #: winerror.mc:478
4169 msgid "Insufficient buffer.\n"
4170 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4172 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4173 msgid "Invalid name.\n"
4174 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4176 #: winerror.mc:488
4177 msgid "Invalid level.\n"
4178 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4180 #: winerror.mc:493
4181 msgid "No volume label.\n"
4182 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4184 #: winerror.mc:498
4185 msgid "Module not found.\n"
4186 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4188 #: winerror.mc:503
4189 msgid "Procedure not found.\n"
4190 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4192 #: winerror.mc:508
4193 msgid "No children to wait for.\n"
4194 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4196 #: winerror.mc:513
4197 msgid "Child process has not completed.\n"
4198 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4200 #: winerror.mc:518
4201 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4202 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4204 #: winerror.mc:523
4205 msgid "Negative seek.\n"
4206 msgstr "Negativt søk.\n"
4208 #: winerror.mc:533
4209 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4210 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4212 #: winerror.mc:538
4213 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4214 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4216 #: winerror.mc:543
4217 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4218 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4220 #: winerror.mc:548
4221 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4222 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4224 #: winerror.mc:553
4225 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4226 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4228 #: winerror.mc:558
4229 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4230 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4232 #: winerror.mc:563
4233 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4234 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4236 #: winerror.mc:568
4237 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4238 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4240 #: winerror.mc:573
4241 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4242 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4244 #: winerror.mc:578
4245 msgid "Drive is busy.\n"
4246 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4248 #: winerror.mc:583
4249 msgid "Same drive.\n"
4250 msgstr "Samme stasjon.\n"
4252 #: winerror.mc:588
4253 msgid "Not top-level directory.\n"
4254 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4256 #: winerror.mc:593
4257 msgid "Directory is not empty.\n"
4258 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4260 #: winerror.mc:598
4261 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4262 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4264 #: winerror.mc:603
4265 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4266 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4268 #: winerror.mc:608
4269 msgid "Path is busy.\n"
4270 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4272 #: winerror.mc:613
4273 msgid "Already a SUBST target.\n"
4274 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4276 #: winerror.mc:618
4277 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4278 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4280 #: winerror.mc:623
4281 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4282 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4284 #: winerror.mc:628
4285 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4286 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4288 #: winerror.mc:633
4289 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4290 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4292 #: winerror.mc:638
4293 msgid "Volume label too long.\n"
4294 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4296 #: winerror.mc:643
4297 msgid "Too many TCBs.\n"
4298 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4300 #: winerror.mc:648
4301 msgid "Signal refused.\n"
4302 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4304 #: winerror.mc:653
4305 msgid "Segment discarded.\n"
4306 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4308 #: winerror.mc:658
4309 msgid "Segment not locked.\n"
4310 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4312 #: winerror.mc:663
4313 msgid "Bad thread ID address.\n"
4314 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4316 #: winerror.mc:668
4317 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4318 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4320 #: winerror.mc:673
4321 msgid "Path is invalid.\n"
4322 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4324 #: winerror.mc:678
4325 msgid "Signal pending.\n"
4326 msgstr "Signalet venter.\n"
4328 #: winerror.mc:683
4329 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4330 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4332 #: winerror.mc:688
4333 msgid "Lock failed.\n"
4334 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4336 #: winerror.mc:693
4337 msgid "Resource in use.\n"
4338 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4340 #: winerror.mc:698
4341 msgid "Cancel violation.\n"
4342 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4344 #: winerror.mc:703
4345 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4346 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4348 #: winerror.mc:708
4349 msgid "Invalid segment number.\n"
4350 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4352 #: winerror.mc:713
4353 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4356 #: winerror.mc:718
4357 msgid "File already exists.\n"
4358 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4360 #: winerror.mc:723
4361 msgid "Invalid flag number.\n"
4362 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4364 #: winerror.mc:728
4365 msgid "Semaphore name not found.\n"
4366 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4368 #: winerror.mc:733
4369 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4370 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4372 #: winerror.mc:738
4373 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4374 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4376 #: winerror.mc:743
4377 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4378 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4380 #: winerror.mc:748
4381 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4382 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4384 #: winerror.mc:753
4385 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4386 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4388 #: winerror.mc:758
4389 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4390 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4392 #: winerror.mc:763
4393 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4394 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4396 #: winerror.mc:768
4397 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4398 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4400 #: winerror.mc:773
4401 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4402 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4404 #: winerror.mc:778
4405 msgid "IOPL not enabled.\n"
4406 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4408 #: winerror.mc:783
4409 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4410 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4412 #: winerror.mc:788
4413 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4414 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4416 #: winerror.mc:793
4417 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4418 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4420 #: winerror.mc:798
4421 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4422 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4424 #: winerror.mc:803
4425 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4426 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4428 #: winerror.mc:808
4429 msgid "Environment variable not found.\n"
4430 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4432 #: winerror.mc:813
4433 msgid "No signal sent.\n"
4434 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4436 #: winerror.mc:818
4437 msgid "File name is too long.\n"
4438 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4440 #: winerror.mc:823
4441 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4442 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4444 #: winerror.mc:828
4445 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4446 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4448 #: winerror.mc:833
4449 msgid "Invalid signal number.\n"
4450 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4452 #: winerror.mc:838
4453 msgid "Error setting signal handler.\n"
4454 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4456 #: winerror.mc:843
4457 msgid "Segment locked.\n"
4458 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4460 #: winerror.mc:848
4461 msgid "Too many modules.\n"
4462 msgstr "For mange moduler.\n"
4464 #: winerror.mc:853
4465 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4466 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4468 #: winerror.mc:858
4469 msgid "Machine type mismatch.\n"
4470 msgstr "Feil maskintype.\n"
4472 #: winerror.mc:863
4473 msgid "Bad pipe.\n"
4474 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4476 #: winerror.mc:868
4477 msgid "Pipe busy.\n"
4478 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4480 #: winerror.mc:873
4481 msgid "Pipe closed.\n"
4482 msgstr "Røret er lukket.\n"
4484 #: winerror.mc:878
4485 msgid "Pipe not connected.\n"
4486 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4488 #: winerror.mc:883
4489 msgid "More data available.\n"
4490 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4492 #: winerror.mc:888
4493 msgid "Session canceled.\n"
4494 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4496 #: winerror.mc:893
4497 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4498 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4500 #: winerror.mc:898
4501 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4502 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4504 #: winerror.mc:903
4505 msgid "No more data available.\n"
4506 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4508 #: winerror.mc:908
4509 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4510 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4512 #: winerror.mc:913
4513 msgid "Directory name invalid.\n"
4514 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4516 #: winerror.mc:918
4517 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4518 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4520 #: winerror.mc:923
4521 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4522 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4524 #: winerror.mc:928
4525 msgid "Extended attribute table full.\n"
4526 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4528 #: winerror.mc:933
4529 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4530 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4532 #: winerror.mc:938
4533 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4534 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4536 #: winerror.mc:943
4537 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4538 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4540 #: winerror.mc:948
4541 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4542 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4544 #: winerror.mc:953
4545 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4546 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4548 #: winerror.mc:958
4549 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4550 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4552 #: winerror.mc:963
4553 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4554 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4556 #: winerror.mc:968
4557 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4558 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4560 #: winerror.mc:973
4561 msgid "Invalid address.\n"
4562 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4564 #: winerror.mc:978
4565 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4566 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4568 #: winerror.mc:983
4569 msgid "Pipe connected.\n"
4570 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4572 #: winerror.mc:988
4573 msgid "Pipe listening.\n"
4574 msgstr "Røret lytter.\n"
4576 #: winerror.mc:993
4577 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4578 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4580 #: winerror.mc:998
4581 msgid "I/O operation aborted.\n"
4582 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4584 #: winerror.mc:1003
4585 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4586 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4588 #: winerror.mc:1008
4589 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4590 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4592 #: winerror.mc:1013
4593 msgid "No access to memory location.\n"
4594 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4596 #: winerror.mc:1018
4597 msgid "Swap error.\n"
4598 msgstr "Swap-feil.\n"
4600 #: winerror.mc:1023
4601 msgid "Stack overflow.\n"
4602 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4604 #: winerror.mc:1028
4605 msgid "Invalid message.\n"
4606 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4608 #: winerror.mc:1033
4609 msgid "Cannot complete.\n"
4610 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4612 #: winerror.mc:1038
4613 msgid "Invalid flags.\n"
4614 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4616 #: winerror.mc:1043
4617 msgid "Unrecognized volume.\n"
4618 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4620 #: winerror.mc:1048
4621 msgid "File invalid.\n"
4622 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4624 #: winerror.mc:1053
4625 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4626 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4628 #: winerror.mc:1058
4629 msgid "Nonexistent token.\n"
4630 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4632 #: winerror.mc:1063
4633 msgid "Registry corrupt.\n"
4634 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4636 #: winerror.mc:1068
4637 msgid "Invalid key.\n"
4638 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4640 #: winerror.mc:1073
4641 msgid "Can't open registry key.\n"
4642 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4644 #: winerror.mc:1078
4645 msgid "Can't read registry key.\n"
4646 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4648 #: winerror.mc:1083
4649 msgid "Can't write registry key.\n"
4650 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4652 #: winerror.mc:1088
4653 msgid "Registry has been recovered.\n"
4654 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4656 #: winerror.mc:1093
4657 msgid "Registry is corrupt.\n"
4658 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4660 #: winerror.mc:1098
4661 msgid "I/O to registry failed.\n"
4662 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4664 #: winerror.mc:1103
4665 msgid "Not registry file.\n"
4666 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4668 #: winerror.mc:1108
4669 msgid "Key deleted.\n"
4670 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4672 #: winerror.mc:1113
4673 msgid "No registry log space.\n"
4674 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4676 #: winerror.mc:1118
4677 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4678 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4680 #: winerror.mc:1123
4681 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4682 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4684 #: winerror.mc:1128
4685 msgid "Notify change request in progress.\n"
4686 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4688 #: winerror.mc:1133
4689 msgid "Dependent services are running.\n"
4690 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4692 #: winerror.mc:1138
4693 msgid "Invalid service control.\n"
4694 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4696 #: winerror.mc:1143
4697 msgid "Service request timeout.\n"
4698 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4700 #: winerror.mc:1148
4701 msgid "Cannot create service thread.\n"
4702 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4704 #: winerror.mc:1153
4705 msgid "Service database locked.\n"
4706 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4708 #: winerror.mc:1158
4709 msgid "Service already running.\n"
4710 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4712 #: winerror.mc:1163
4713 msgid "Invalid service account.\n"
4714 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4716 #: winerror.mc:1168
4717 msgid "Service is disabled.\n"
4718 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4720 #: winerror.mc:1173
4721 msgid "Circular dependency.\n"
4722 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4724 #: winerror.mc:1178
4725 msgid "Service does not exist.\n"
4726 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4728 #: winerror.mc:1183
4729 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4730 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4732 #: winerror.mc:1188
4733 msgid "Service not active.\n"
4734 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4736 #: winerror.mc:1193
4737 msgid "Service controller connect failed.\n"
4738 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4740 #: winerror.mc:1198
4741 msgid "Exception in service.\n"
4742 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4744 #: winerror.mc:1203
4745 msgid "Database does not exist.\n"
4746 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4748 #: winerror.mc:1208
4749 msgid "Service-specific error.\n"
4750 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4752 #: winerror.mc:1213
4753 msgid "Process aborted.\n"
4754 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4756 #: winerror.mc:1218
4757 msgid "Service dependency failed.\n"
4758 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4760 #: winerror.mc:1223
4761 msgid "Service login failed.\n"
4762 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4764 #: winerror.mc:1228
4765 msgid "Service start-hang.\n"
4766 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4768 #: winerror.mc:1233
4769 msgid "Invalid service lock.\n"
4770 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4772 #: winerror.mc:1238
4773 msgid "Service marked for delete.\n"
4774 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4776 #: winerror.mc:1243
4777 msgid "Service exists.\n"
4778 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4780 #: winerror.mc:1248
4781 msgid "System running last-known-good config.\n"
4782 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4784 #: winerror.mc:1253
4785 msgid "Service dependency deleted.\n"
4786 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4788 #: winerror.mc:1258
4789 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4790 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4792 #: winerror.mc:1263
4793 msgid "Service not started since last boot.\n"
4794 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4796 #: winerror.mc:1268
4797 msgid "Duplicate service name.\n"
4798 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4800 #: winerror.mc:1273
4801 msgid "Different service account.\n"
4802 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4804 #: winerror.mc:1278
4805 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4806 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4808 #: winerror.mc:1283
4809 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4810 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4812 #: winerror.mc:1288
4813 msgid "No recovery program for service.\n"
4814 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4816 #: winerror.mc:1293
4817 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4818 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4820 #: winerror.mc:1298
4821 msgid "End of media.\n"
4822 msgstr "Slutt på medium.\n"
4824 #: winerror.mc:1303
4825 msgid "Filemark detected.\n"
4826 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4828 #: winerror.mc:1308
4829 msgid "Beginning of media.\n"
4830 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4832 #: winerror.mc:1313
4833 msgid "Setmark detected.\n"
4834 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4836 #: winerror.mc:1318
4837 msgid "No data detected.\n"
4838 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4840 #: winerror.mc:1323
4841 msgid "Partition failure.\n"
4842 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4844 #: winerror.mc:1328
4845 msgid "Invalid block length.\n"
4846 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4848 #: winerror.mc:1333
4849 msgid "Device not partitioned.\n"
4850 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4852 #: winerror.mc:1338
4853 msgid "Unable to lock media.\n"
4854 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4856 #: winerror.mc:1343
4857 msgid "Unable to unload media.\n"
4858 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4860 #: winerror.mc:1348
4861 msgid "Media changed.\n"
4862 msgstr "Medium endret.\n"
4864 #: winerror.mc:1353
4865 msgid "I/O bus reset.\n"
4866 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4868 #: winerror.mc:1358
4869 msgid "No media in drive.\n"
4870 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4872 #: winerror.mc:1363
4873 msgid "No Unicode translation.\n"
4874 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4876 #: winerror.mc:1368
4877 msgid "DLL initialization failed.\n"
4878 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4880 #: winerror.mc:1373
4881 msgid "Shutdown in progress.\n"
4882 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4884 #: winerror.mc:1378
4885 msgid "No shutdown in progress.\n"
4886 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4888 #: winerror.mc:1383
4889 msgid "I/O device error.\n"
4890 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4892 #: winerror.mc:1388
4893 msgid "No serial devices found.\n"
4894 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4896 #: winerror.mc:1393
4897 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4898 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4900 #: winerror.mc:1398
4901 msgid "Serial I/O completed.\n"
4902 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4904 #: winerror.mc:1403
4905 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4906 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4908 #: winerror.mc:1408
4909 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4910 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4912 #: winerror.mc:1413
4913 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4914 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4916 #: winerror.mc:1418
4917 msgid "Unknown floppy error.\n"
4918 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4920 #: winerror.mc:1423
4921 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4922 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4924 #: winerror.mc:1428
4925 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4926 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4928 #: winerror.mc:1433
4929 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4930 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4932 #: winerror.mc:1438
4933 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4934 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4936 #: winerror.mc:1443
4937 msgid "End of tape media.\n"
4938 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4940 #: winerror.mc:1448
4941 msgid "Not enough server memory.\n"
4942 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4944 #: winerror.mc:1453
4945 msgid "Possible deadlock.\n"
4946 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4948 #: winerror.mc:1458
4949 msgid "Incorrect alignment.\n"
4950 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4952 #: winerror.mc:1463
4953 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4954 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4956 #: winerror.mc:1468
4957 msgid "Set-power-state failed.\n"
4958 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4960 #: winerror.mc:1473
4961 msgid "Too many links.\n"
4962 msgstr "For mange koblinger.\n"
4964 #: winerror.mc:1478
4965 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4966 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4968 #: winerror.mc:1483
4969 msgid "Wrong operating system.\n"
4970 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4972 #: winerror.mc:1488
4973 msgid "Single-instance application.\n"
4974 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4976 #: winerror.mc:1493
4977 msgid "Real-mode application.\n"
4978 msgstr "Real-mode-program.\n"
4980 #: winerror.mc:1498
4981 msgid "Invalid DLL.\n"
4982 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4984 #: winerror.mc:1503
4985 msgid "No associated application.\n"
4986 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4988 #: winerror.mc:1508
4989 msgid "DDE failure.\n"
4990 msgstr "DDE-feil.\n"
4992 #: winerror.mc:1513
4993 msgid "DLL not found.\n"
4994 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4996 #: winerror.mc:1518
4997 msgid "Out of user handles.\n"
4998 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
5000 #: winerror.mc:1523
5001 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5002 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
5004 #: winerror.mc:1528
5005 msgid "The source element is empty.\n"
5006 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
5008 #: winerror.mc:1533
5009 msgid "The destination element is full.\n"
5010 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
5012 #: winerror.mc:1538
5013 msgid "The element address is invalid.\n"
5014 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
5016 #: winerror.mc:1543
5017 msgid "The magazine is not present.\n"
5018 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5020 #: winerror.mc:1548
5021 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5022 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
5024 #: winerror.mc:1553
5025 msgid "The device requires cleaning.\n"
5026 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
5028 #: winerror.mc:1558
5029 msgid "The device door is open.\n"
5030 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
5032 #: winerror.mc:1563
5033 msgid "The device is not connected.\n"
5034 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
5036 #: winerror.mc:1568
5037 msgid "Element not found.\n"
5038 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
5040 #: winerror.mc:1573
5041 msgid "No match found.\n"
5042 msgstr "Ingen treff.\n"
5044 #: winerror.mc:1578
5045 msgid "Property set not found.\n"
5046 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
5048 #: winerror.mc:1583
5049 msgid "Point not found.\n"
5050 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
5052 #: winerror.mc:1588
5053 msgid "No running tracking service.\n"
5054 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
5056 #: winerror.mc:1593
5057 msgid "No such volume ID.\n"
5058 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
5060 #: winerror.mc:1598
5061 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5062 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
5064 #: winerror.mc:1603
5065 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5066 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
5068 #: winerror.mc:1608
5069 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5070 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5072 #: winerror.mc:1613
5073 msgid "The journal is being deleted.\n"
5074 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5076 #: winerror.mc:1618
5077 msgid "The journal is not active.\n"
5078 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5080 #: winerror.mc:1623
5081 msgid "Potential matching file found.\n"
5082 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5084 #: winerror.mc:1628
5085 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5086 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5088 #: winerror.mc:1633
5089 msgid "Invalid device name.\n"
5090 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5092 #: winerror.mc:1638
5093 msgid "Connection unavailable.\n"
5094 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5096 #: winerror.mc:1643
5097 msgid "Device already remembered.\n"
5098 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5100 #: winerror.mc:1648
5101 msgid "No network or bad path.\n"
5102 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5104 #: winerror.mc:1653
5105 msgid "Invalid network provider name.\n"
5106 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5108 #: winerror.mc:1658
5109 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5110 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5112 #: winerror.mc:1663
5113 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5114 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5116 #: winerror.mc:1668
5117 msgid "Not a container.\n"
5118 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5120 #: winerror.mc:1673
5121 msgid "Extended error.\n"
5122 msgstr "Utvidet feil.\n"
5124 #: winerror.mc:1678
5125 msgid "Invalid group name.\n"
5126 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5128 #: winerror.mc:1683
5129 msgid "Invalid computer name.\n"
5130 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5132 #: winerror.mc:1688
5133 msgid "Invalid event name.\n"
5134 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5136 #: winerror.mc:1693
5137 msgid "Invalid domain name.\n"
5138 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5140 #: winerror.mc:1698
5141 msgid "Invalid service name.\n"
5142 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5144 #: winerror.mc:1703
5145 msgid "Invalid network name.\n"
5146 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5148 #: winerror.mc:1708
5149 msgid "Invalid share name.\n"
5150 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5152 #: winerror.mc:1718
5153 msgid "Invalid message name.\n"
5154 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5156 #: winerror.mc:1723
5157 msgid "Invalid message destination.\n"
5158 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5160 #: winerror.mc:1728
5161 msgid "Session credential conflict.\n"
5162 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5164 #: winerror.mc:1733
5165 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5166 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5168 #: winerror.mc:1738
5169 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5170 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5172 #: winerror.mc:1743
5173 msgid "No network.\n"
5174 msgstr "Intet nettverk.\n"
5176 #: winerror.mc:1748
5177 msgid "Operation canceled by user.\n"
5178 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5180 #: winerror.mc:1753
5181 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5182 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5184 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5185 msgid "Connection refused.\n"
5186 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5188 #: winerror.mc:1763
5189 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5190 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5192 #: winerror.mc:1768
5193 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5194 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5196 #: winerror.mc:1773
5197 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5198 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5200 #: winerror.mc:1778
5201 msgid "Connection invalid.\n"
5202 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5204 #: winerror.mc:1783
5205 msgid "Connection is active.\n"
5206 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5208 #: winerror.mc:1788
5209 msgid "Network unreachable.\n"
5210 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5212 #: winerror.mc:1793
5213 msgid "Host unreachable.\n"
5214 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5216 #: winerror.mc:1798
5217 msgid "Protocol unreachable.\n"
5218 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5220 #: winerror.mc:1803
5221 msgid "Port unreachable.\n"
5222 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5224 #: winerror.mc:1808
5225 msgid "Request aborted.\n"
5226 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5228 #: winerror.mc:1813
5229 msgid "Connection aborted.\n"
5230 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5232 #: winerror.mc:1818
5233 msgid "Please retry operation.\n"
5234 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5236 #: winerror.mc:1823
5237 msgid "Connection count limit reached.\n"
5238 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5240 #: winerror.mc:1828
5241 msgid "Login time restriction.\n"
5242 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5244 #: winerror.mc:1833
5245 msgid "Login workstation restriction.\n"
5246 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5248 #: winerror.mc:1838
5249 msgid "Incorrect network address.\n"
5250 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5252 #: winerror.mc:1843
5253 msgid "Service already registered.\n"
5254 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5256 #: winerror.mc:1848
5257 msgid "Service not found.\n"
5258 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5260 #: winerror.mc:1853
5261 msgid "User not authenticated.\n"
5262 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5264 #: winerror.mc:1858
5265 msgid "User not logged on.\n"
5266 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5268 #: winerror.mc:1863
5269 msgid "Continue work in progress.\n"
5270 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5272 #: winerror.mc:1868
5273 msgid "Already initialized.\n"
5274 msgstr "Allerede lastet.\n"
5276 #: winerror.mc:1873
5277 msgid "No more local devices.\n"
5278 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5280 #: winerror.mc:1878
5281 msgid "The site does not exist.\n"
5282 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5284 #: winerror.mc:1883
5285 msgid "The domain controller already exists.\n"
5286 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5288 #: winerror.mc:1888
5289 msgid "Supported only when connected.\n"
5290 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5292 #: winerror.mc:1893
5293 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5294 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5296 #: winerror.mc:1898
5297 msgid "The user profile is invalid.\n"
5298 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5300 #: winerror.mc:1903
5301 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5302 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5304 #: winerror.mc:1908
5305 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5306 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5308 #: winerror.mc:1913
5309 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5310 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5312 #: winerror.mc:1918
5313 msgid "No quotas for account.\n"
5314 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5316 #: winerror.mc:1923
5317 msgid "Local user session key.\n"
5318 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5320 #: winerror.mc:1928
5321 msgid "Password too complex for LM.\n"
5322 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5324 #: winerror.mc:1933
5325 msgid "Unknown revision.\n"
5326 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5328 #: winerror.mc:1938
5329 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5330 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5332 #: winerror.mc:1943
5333 msgid "Invalid owner.\n"
5334 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5336 #: winerror.mc:1948
5337 msgid "Invalid primary group.\n"
5338 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5340 #: winerror.mc:1953
5341 msgid "No impersonation token.\n"
5342 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5344 #: winerror.mc:1958
5345 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5346 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5348 #: winerror.mc:1963
5349 msgid "No logon servers available.\n"
5350 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5352 #: winerror.mc:1968
5353 msgid "No such logon session.\n"
5354 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5356 #: winerror.mc:1973
5357 msgid "No such privilege.\n"
5358 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5360 #: winerror.mc:1978
5361 msgid "Privilege not held.\n"
5362 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5364 #: winerror.mc:1983
5365 msgid "Invalid account name.\n"
5366 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5368 #: winerror.mc:1988
5369 msgid "User already exists.\n"
5370 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5372 #: winerror.mc:1993
5373 msgid "No such user.\n"
5374 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5376 #: winerror.mc:1998
5377 msgid "Group already exists.\n"
5378 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5380 #: winerror.mc:2003
5381 msgid "No such group.\n"
5382 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5384 #: winerror.mc:2008
5385 msgid "User already in group.\n"
5386 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5388 #: winerror.mc:2013
5389 msgid "User not in group.\n"
5390 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5392 #: winerror.mc:2018
5393 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5394 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5396 #: winerror.mc:2023
5397 msgid "Wrong password.\n"
5398 msgstr "Feil passord.\n"
5400 #: winerror.mc:2028
5401 msgid "Ill-formed password.\n"
5402 msgstr "Feilformet passord.\n"
5404 #: winerror.mc:2033
5405 msgid "Password restriction.\n"
5406 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5408 #: winerror.mc:2038
5409 msgid "Logon failure.\n"
5410 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5412 #: winerror.mc:2043
5413 msgid "Account restriction.\n"
5414 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5416 #: winerror.mc:2048
5417 msgid "Invalid logon hours.\n"
5418 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5420 #: winerror.mc:2053
5421 msgid "Invalid workstation.\n"
5422 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5424 #: winerror.mc:2058
5425 msgid "Password expired.\n"
5426 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5428 #: winerror.mc:2063
5429 msgid "Account disabled.\n"
5430 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5432 #: winerror.mc:2068
5433 msgid "No security ID mapped.\n"
5434 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5436 #: winerror.mc:2073
5437 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5438 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5440 #: winerror.mc:2078
5441 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5442 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5444 #: winerror.mc:2083
5445 msgid "Invalid sub authority.\n"
5446 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5448 #: winerror.mc:2088
5449 msgid "Invalid ACL.\n"
5450 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5452 #: winerror.mc:2093
5453 msgid "Invalid SID.\n"
5454 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5456 #: winerror.mc:2098
5457 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5458 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5460 #: winerror.mc:2103
5461 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5462 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5464 #: winerror.mc:2108
5465 msgid "Server disabled.\n"
5466 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5468 #: winerror.mc:2113
5469 msgid "Server not disabled.\n"
5470 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5472 #: winerror.mc:2118
5473 msgid "Invalid ID authority.\n"
5474 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5476 #: winerror.mc:2123
5477 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5478 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5480 #: winerror.mc:2128
5481 msgid "Invalid group attributes.\n"
5482 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5484 #: winerror.mc:2133
5485 msgid "Bad impersonation level.\n"
5486 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5488 #: winerror.mc:2138
5489 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5490 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5492 #: winerror.mc:2143
5493 msgid "Bad validation class.\n"
5494 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5496 #: winerror.mc:2148
5497 msgid "Bad token type.\n"
5498 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5500 #: winerror.mc:2153
5501 msgid "No security on object.\n"
5502 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5504 #: winerror.mc:2158
5505 msgid "Can't access domain information.\n"
5506 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5508 #: winerror.mc:2163
5509 msgid "Invalid server state.\n"
5510 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5512 #: winerror.mc:2168
5513 msgid "Invalid domain state.\n"
5514 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5516 #: winerror.mc:2173
5517 msgid "Invalid domain role.\n"
5518 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5520 #: winerror.mc:2178
5521 msgid "No such domain.\n"
5522 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5524 #: winerror.mc:2183
5525 msgid "Domain already exists.\n"
5526 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5528 #: winerror.mc:2188
5529 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5530 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5532 #: winerror.mc:2193
5533 msgid "Internal database corruption.\n"
5534 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5536 #: winerror.mc:2198
5537 msgid "Internal error.\n"
5538 msgstr "Intern feil.\n"
5540 #: winerror.mc:2203
5541 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5542 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5544 #: winerror.mc:2208
5545 msgid "Bad descriptor format.\n"
5546 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5548 #: winerror.mc:2213
5549 msgid "Not a logon process.\n"
5550 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5552 #: winerror.mc:2218
5553 msgid "Logon session ID exists.\n"
5554 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5556 #: winerror.mc:2223
5557 msgid "Unknown authentication package.\n"
5558 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5560 #: winerror.mc:2228
5561 msgid "Bad logon session state.\n"
5562 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5564 #: winerror.mc:2233
5565 msgid "Logon session ID collision.\n"
5566 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5568 #: winerror.mc:2238
5569 msgid "Invalid logon type.\n"
5570 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5572 #: winerror.mc:2243
5573 msgid "Cannot impersonate.\n"
5574 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5576 #: winerror.mc:2248
5577 msgid "Invalid transaction state.\n"
5578 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5580 #: winerror.mc:2253
5581 msgid "Security DB commit failure.\n"
5582 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5584 #: winerror.mc:2258
5585 msgid "Account is built-in.\n"
5586 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5588 #: winerror.mc:2263
5589 msgid "Group is built-in.\n"
5590 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5592 #: winerror.mc:2268
5593 msgid "User is built-in.\n"
5594 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5596 #: winerror.mc:2273
5597 msgid "Group is primary for user.\n"
5598 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5600 #: winerror.mc:2278
5601 msgid "Token already in use.\n"
5602 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5604 #: winerror.mc:2283
5605 msgid "No such local group.\n"
5606 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5608 #: winerror.mc:2288
5609 msgid "User not in local group.\n"
5610 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5612 #: winerror.mc:2293
5613 msgid "User already in local group.\n"
5614 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5616 #: winerror.mc:2298
5617 msgid "Local group already exists.\n"
5618 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5620 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5621 msgid "Logon type not granted.\n"
5622 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5624 #: winerror.mc:2308
5625 msgid "Too many secrets.\n"
5626 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5628 #: winerror.mc:2313
5629 msgid "Secret too long.\n"
5630 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5632 #: winerror.mc:2318
5633 msgid "Internal security DB error.\n"
5634 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5636 #: winerror.mc:2323
5637 msgid "Too many context IDs.\n"
5638 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5640 #: winerror.mc:2333
5641 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5642 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5644 #: winerror.mc:2338
5645 msgid "No such member.\n"
5646 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5648 #: winerror.mc:2343
5649 msgid "Invalid member.\n"
5650 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5652 #: winerror.mc:2348
5653 msgid "Too many SIDs.\n"
5654 msgstr "For mange SID'er.\n"
5656 #: winerror.mc:2353
5657 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5658 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5660 #: winerror.mc:2358
5661 msgid "No inheritable components.\n"
5662 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5664 #: winerror.mc:2363
5665 msgid "File or directory corrupt.\n"
5666 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5668 #: winerror.mc:2368
5669 msgid "Disk is corrupt.\n"
5670 msgstr "Disken er skadet.\n"
5672 #: winerror.mc:2373
5673 msgid "No user session key.\n"
5674 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5676 #: winerror.mc:2378
5677 msgid "License quota exceeded.\n"
5678 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5680 #: winerror.mc:2383
5681 msgid "Wrong target name.\n"
5682 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5684 #: winerror.mc:2388
5685 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5686 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5688 #: winerror.mc:2393
5689 msgid "Time skew between client and server.\n"
5690 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5692 #: winerror.mc:2398
5693 msgid "Invalid window handle.\n"
5694 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5696 #: winerror.mc:2403
5697 msgid "Invalid menu handle.\n"
5698 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5700 #: winerror.mc:2408
5701 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5702 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5704 #: winerror.mc:2413
5705 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5706 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5708 #: winerror.mc:2418
5709 msgid "Invalid hook handle.\n"
5710 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5712 #: winerror.mc:2423
5713 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5714 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5716 #: winerror.mc:2428
5717 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5718 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5720 #: winerror.mc:2433
5721 msgid "Can't find window class.\n"
5722 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5724 #: winerror.mc:2438
5725 msgid "Window owned by another thread.\n"
5726 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5728 #: winerror.mc:2443
5729 msgid "Hotkey already registered.\n"
5730 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5732 #: winerror.mc:2448
5733 msgid "Class already exists.\n"
5734 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5736 #: winerror.mc:2453
5737 msgid "Class does not exist.\n"
5738 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5740 #: winerror.mc:2458
5741 msgid "Class has open windows.\n"
5742 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5744 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5745 msgid "Invalid index.\n"
5746 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5748 #: winerror.mc:2468
5749 msgid "Invalid icon handle.\n"
5750 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5752 #: winerror.mc:2473
5753 msgid "Private dialog index.\n"
5754 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5756 #: winerror.mc:2478
5757 msgid "List box ID not found.\n"
5758 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5760 #: winerror.mc:2483
5761 msgid "No wildcard characters.\n"
5762 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5764 #: winerror.mc:2488
5765 msgid "Clipboard not open.\n"
5766 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5768 #: winerror.mc:2493
5769 msgid "Hotkey not registered.\n"
5770 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5772 #: winerror.mc:2498
5773 msgid "Not a dialog window.\n"
5774 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5776 #: winerror.mc:2503
5777 msgid "Control ID not found.\n"
5778 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5780 #: winerror.mc:2508
5781 msgid "Invalid combo box message.\n"
5782 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5784 #: winerror.mc:2513
5785 msgid "Not a combo box window.\n"
5786 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5788 #: winerror.mc:2518
5789 msgid "Invalid edit height.\n"
5790 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5792 #: winerror.mc:2523
5793 msgid "DC not found.\n"
5794 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5796 #: winerror.mc:2528
5797 msgid "Invalid hook filter.\n"
5798 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5800 #: winerror.mc:2533
5801 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5802 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5804 #: winerror.mc:2538
5805 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5806 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5808 #: winerror.mc:2543
5809 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5810 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5812 #: winerror.mc:2548
5813 msgid "Journal hook already set.\n"
5814 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5816 #: winerror.mc:2553
5817 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5818 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5820 #: winerror.mc:2558
5821 msgid "Invalid list box message.\n"
5822 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5824 #: winerror.mc:2563
5825 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5826 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5828 #: winerror.mc:2568
5829 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5830 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5832 #: winerror.mc:2573
5833 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5834 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5836 #: winerror.mc:2578
5837 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5838 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5840 #: winerror.mc:2583
5841 msgid "Window has no system menu.\n"
5842 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5844 #: winerror.mc:2588
5845 msgid "Invalid message box style.\n"
5846 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5848 #: winerror.mc:2593
5849 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5850 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5852 #: winerror.mc:2598
5853 msgid "Screen already locked.\n"
5854 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5856 #: winerror.mc:2603
5857 msgid "Window handles have different parents.\n"
5858 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5860 #: winerror.mc:2608
5861 msgid "Not a child window.\n"
5862 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5864 #: winerror.mc:2613
5865 msgid "Invalid GW command.\n"
5866 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5868 #: winerror.mc:2618
5869 msgid "Invalid thread ID.\n"
5870 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5872 #: winerror.mc:2623
5873 msgid "Not an MDI child window.\n"
5874 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5876 #: winerror.mc:2628
5877 msgid "Popup menu already active.\n"
5878 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5880 #: winerror.mc:2633
5881 msgid "No scrollbars.\n"
5882 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5884 #: winerror.mc:2638
5885 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5886 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5888 #: winerror.mc:2643
5889 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5890 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5892 #: winerror.mc:2648
5893 msgid "No system resources.\n"
5894 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5896 #: winerror.mc:2653
5897 msgid "No non-paged system resources.\n"
5898 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5900 #: winerror.mc:2658
5901 msgid "No paged system resources.\n"
5902 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5904 #: winerror.mc:2663
5905 msgid "No working set quota.\n"
5906 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5908 #: winerror.mc:2668
5909 msgid "No page file quota.\n"
5910 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5912 #: winerror.mc:2673
5913 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5914 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5916 #: winerror.mc:2678
5917 msgid "Menu item not found.\n"
5918 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5920 #: winerror.mc:2683
5921 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5922 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5924 #: winerror.mc:2688
5925 msgid "Hook type not allowed.\n"
5926 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5928 #: winerror.mc:2693
5929 msgid "Interactive window station required.\n"
5930 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5932 #: winerror.mc:2698
5933 msgid "Timeout.\n"
5934 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5936 #: winerror.mc:2703
5937 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5938 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5940 #: winerror.mc:2708
5941 msgid "Event log file corrupt.\n"
5942 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5944 #: winerror.mc:2713
5945 msgid "Event log can't start.\n"
5946 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5948 #: winerror.mc:2718
5949 msgid "Event log file full.\n"
5950 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5952 #: winerror.mc:2723
5953 msgid "Event log file changed.\n"
5954 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5956 #: winerror.mc:2728
5957 msgid "Installer service failed.\n"
5958 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5960 #: winerror.mc:2733
5961 msgid "Installation aborted by user.\n"
5962 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5964 #: winerror.mc:2738
5965 msgid "Installation failure.\n"
5966 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5968 #: winerror.mc:2743
5969 msgid "Installation suspended.\n"
5970 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5972 #: winerror.mc:2748
5973 msgid "Unknown product.\n"
5974 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5976 #: winerror.mc:2753
5977 msgid "Unknown feature.\n"
5978 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5980 #: winerror.mc:2758
5981 msgid "Unknown component.\n"
5982 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5984 #: winerror.mc:2763
5985 msgid "Unknown property.\n"
5986 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5988 #: winerror.mc:2768
5989 msgid "Invalid handle state.\n"
5990 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5992 #: winerror.mc:2773
5993 msgid "Bad configuration.\n"
5994 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5996 #: winerror.mc:2778
5997 msgid "Index is missing.\n"
5998 msgstr "Indeksen mangler.\n"
6000 #: winerror.mc:2783
6001 msgid "Installation source is missing.\n"
6002 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
6004 #: winerror.mc:2788
6005 msgid "Wrong installation package version.\n"
6006 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
6008 #: winerror.mc:2793
6009 msgid "Product uninstalled.\n"
6010 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
6012 #: winerror.mc:2798
6013 msgid "Invalid query syntax.\n"
6014 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
6016 #: winerror.mc:2803
6017 msgid "Invalid field.\n"
6018 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6020 #: winerror.mc:2808
6021 msgid "Device removed.\n"
6022 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
6024 #: winerror.mc:2813
6025 msgid "Installation already running.\n"
6026 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
6028 #: winerror.mc:2818
6029 msgid "Installation package failed to open.\n"
6030 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
6032 #: winerror.mc:2823
6033 msgid "Installation package is invalid.\n"
6034 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
6036 #: winerror.mc:2828
6037 msgid "Installer user interface failed.\n"
6038 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
6040 #: winerror.mc:2833
6041 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6042 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
6044 #: winerror.mc:2838
6045 msgid "Installation language not supported.\n"
6046 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
6048 #: winerror.mc:2843
6049 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6050 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
6052 #: winerror.mc:2848
6053 msgid "Installation package rejected.\n"
6054 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
6056 #: winerror.mc:2853
6057 msgid "Function could not be called.\n"
6058 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
6060 #: winerror.mc:2858
6061 msgid "Function failed.\n"
6062 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
6064 #: winerror.mc:2863
6065 msgid "Invalid table.\n"
6066 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
6068 #: winerror.mc:2868
6069 msgid "Data type mismatch.\n"
6070 msgstr "Feil datatype.\n"
6072 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6073 msgid "Unsupported type.\n"
6074 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6076 #: winerror.mc:2878
6077 msgid "Creation failed.\n"
6078 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6080 #: winerror.mc:2883
6081 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6082 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6084 #: winerror.mc:2888
6085 msgid "Installation platform not supported.\n"
6086 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6088 #: winerror.mc:2893
6089 msgid "Installer not used.\n"
6090 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6092 #: winerror.mc:2898
6093 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6094 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6096 #: winerror.mc:2903
6097 msgid "Invalid patch package.\n"
6098 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6100 #: winerror.mc:2908
6101 msgid "Unsupported patch package.\n"
6102 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6104 #: winerror.mc:2913
6105 msgid "Another version is installed.\n"
6106 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6108 #: winerror.mc:2918
6109 msgid "Invalid command line.\n"
6110 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6112 #: winerror.mc:2923
6113 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6114 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6116 #: winerror.mc:2928
6117 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6118 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6120 #: winerror.mc:2933
6121 msgid "Invalid string binding.\n"
6122 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6124 #: winerror.mc:2938
6125 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6126 msgstr "Feil type binding.\n"
6128 #: winerror.mc:2943
6129 msgid "Invalid binding.\n"
6130 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6132 #: winerror.mc:2948
6133 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6134 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6136 #: winerror.mc:2953
6137 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6138 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6140 #: winerror.mc:2958
6141 msgid "Invalid string UUID.\n"
6142 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6144 #: winerror.mc:2963
6145 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6146 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6148 #: winerror.mc:2968
6149 msgid "Invalid network address.\n"
6150 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6152 #: winerror.mc:2973
6153 msgid "No endpoint found.\n"
6154 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6156 #: winerror.mc:2978
6157 msgid "Invalid timeout value.\n"
6158 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6160 #: winerror.mc:2983
6161 msgid "Object UUID not found.\n"
6162 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6164 #: winerror.mc:2988
6165 msgid "UUID already registered.\n"
6166 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6168 #: winerror.mc:2993
6169 msgid "UUID type already registered.\n"
6170 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6172 #: winerror.mc:2998
6173 msgid "Server already listening.\n"
6174 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6176 #: winerror.mc:3003
6177 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6178 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6180 #: winerror.mc:3008
6181 msgid "RPC server not listening.\n"
6182 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6184 #: winerror.mc:3013
6185 msgid "Unknown manager type.\n"
6186 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6188 #: winerror.mc:3018
6189 msgid "Unknown interface.\n"
6190 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6192 #: winerror.mc:3023
6193 msgid "No bindings.\n"
6194 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6196 #: winerror.mc:3028
6197 msgid "No protocol sequences.\n"
6198 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6200 #: winerror.mc:3033
6201 msgid "Can't create endpoint.\n"
6202 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6204 #: winerror.mc:3038
6205 msgid "Out of resources.\n"
6206 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6208 #: winerror.mc:3043
6209 msgid "RPC server unavailable.\n"
6210 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6212 #: winerror.mc:3048
6213 msgid "RPC server too busy.\n"
6214 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6216 #: winerror.mc:3053
6217 msgid "Invalid network options.\n"
6218 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6220 #: winerror.mc:3058
6221 msgid "No RPC call active.\n"
6222 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6224 #: winerror.mc:3063
6225 msgid "RPC call failed.\n"
6226 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6228 #: winerror.mc:3068
6229 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6230 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6232 #: winerror.mc:3073
6233 msgid "RPC protocol error.\n"
6234 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6236 #: winerror.mc:3078
6237 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6238 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6240 #: winerror.mc:3088
6241 msgid "Invalid tag.\n"
6242 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6244 #: winerror.mc:3093
6245 msgid "Invalid array bounds.\n"
6246 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6248 #: winerror.mc:3098
6249 msgid "No entry name.\n"
6250 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6252 #: winerror.mc:3103
6253 msgid "Invalid name syntax.\n"
6254 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6256 #: winerror.mc:3108
6257 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6258 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6260 #: winerror.mc:3113
6261 msgid "No network address.\n"
6262 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6264 #: winerror.mc:3118
6265 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6266 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6268 #: winerror.mc:3123
6269 msgid "Unknown authentication type.\n"
6270 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6272 #: winerror.mc:3128
6273 msgid "Maximum calls too low.\n"
6274 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6276 #: winerror.mc:3133
6277 msgid "String too long.\n"
6278 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6280 #: winerror.mc:3138
6281 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6282 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6284 #: winerror.mc:3143
6285 msgid "Procedure number out of range.\n"
6286 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6288 #: winerror.mc:3148
6289 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6290 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6292 #: winerror.mc:3153
6293 msgid "Unknown authentication service.\n"
6294 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6296 #: winerror.mc:3158
6297 msgid "Unknown authentication level.\n"
6298 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6300 #: winerror.mc:3163
6301 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6302 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6304 #: winerror.mc:3168
6305 msgid "Unknown authorization service.\n"
6306 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6308 #: winerror.mc:3173
6309 msgid "Invalid entry.\n"
6310 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6312 #: winerror.mc:3178
6313 msgid "Can't perform operation.\n"
6314 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6316 #: winerror.mc:3183
6317 msgid "Endpoints not registered.\n"
6318 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6320 #: winerror.mc:3188
6321 msgid "Nothing to export.\n"
6322 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6324 #: winerror.mc:3193
6325 msgid "Incomplete name.\n"
6326 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6328 #: winerror.mc:3198
6329 msgid "Invalid version option.\n"
6330 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6332 #: winerror.mc:3203
6333 msgid "No more members.\n"
6334 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6336 #: winerror.mc:3208
6337 msgid "Not all objects unexported.\n"
6338 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6340 #: winerror.mc:3213
6341 msgid "Interface not found.\n"
6342 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6344 #: winerror.mc:3218
6345 msgid "Entry already exists.\n"
6346 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6348 #: winerror.mc:3223
6349 msgid "Entry not found.\n"
6350 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6352 #: winerror.mc:3228
6353 msgid "Name service unavailable.\n"
6354 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6356 #: winerror.mc:3233
6357 msgid "Invalid network address family.\n"
6358 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6360 #: winerror.mc:3238
6361 msgid "Operation not supported.\n"
6362 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6364 #: winerror.mc:3243
6365 msgid "No security context available.\n"
6366 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6368 #: winerror.mc:3248
6369 msgid "RPCInternal error.\n"
6370 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6372 #: winerror.mc:3253
6373 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6374 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6376 #: winerror.mc:3258
6377 msgid "Address error.\n"
6378 msgstr "Adressefeil.\n"
6380 #: winerror.mc:3263
6381 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6382 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6384 #: winerror.mc:3268
6385 msgid "Floating-point underflow.\n"
6386 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6388 #: winerror.mc:3273
6389 msgid "Floating-point overflow.\n"
6390 msgstr "For stort flyttall.\n"
6392 #: winerror.mc:3278
6393 msgid "No more entries.\n"
6394 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6396 #: winerror.mc:3283
6397 msgid "Character translation table open failed.\n"
6398 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6400 #: winerror.mc:3288
6401 msgid "Character translation table file too small.\n"
6402 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6404 #: winerror.mc:3293
6405 msgid "Null context handle.\n"
6406 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6408 #: winerror.mc:3298
6409 msgid "Context handle damaged.\n"
6410 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6412 #: winerror.mc:3303
6413 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6414 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6416 #: winerror.mc:3308
6417 msgid "Cannot get call handle.\n"
6418 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6420 #: winerror.mc:3313
6421 msgid "Null reference pointer.\n"
6422 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6424 #: winerror.mc:3318
6425 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6426 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6428 #: winerror.mc:3323
6429 msgid "Byte count too small.\n"
6430 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6432 #: winerror.mc:3328
6433 msgid "Bad stub data.\n"
6434 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6436 #: winerror.mc:3333
6437 msgid "Invalid user buffer.\n"
6438 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6440 #: winerror.mc:3338
6441 msgid "Unrecognized media.\n"
6442 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6444 #: winerror.mc:3343
6445 msgid "No trust secret.\n"
6446 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6448 #: winerror.mc:3348
6449 msgid "No trust SAM account.\n"
6450 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6452 #: winerror.mc:3353
6453 msgid "Trusted domain failure.\n"
6454 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6456 #: winerror.mc:3358
6457 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6458 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6460 #: winerror.mc:3363
6461 msgid "Trust logon failure.\n"
6462 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6464 #: winerror.mc:3368
6465 msgid "RPC call already in progress.\n"
6466 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6468 #: winerror.mc:3373
6469 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6470 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6472 #: winerror.mc:3378
6473 msgid "Account expired.\n"
6474 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6476 #: winerror.mc:3383
6477 msgid "Redirector has open handles.\n"
6478 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6480 #: winerror.mc:3388
6481 msgid "Printer driver already installed.\n"
6482 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6484 #: winerror.mc:3393
6485 msgid "Unknown port.\n"
6486 msgstr "Ukjent port.\n"
6488 #: winerror.mc:3398
6489 msgid "Unknown printer driver.\n"
6490 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6492 #: winerror.mc:3403
6493 msgid "Unknown print processor.\n"
6494 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6496 #: winerror.mc:3408
6497 msgid "Invalid separator file.\n"
6498 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6500 #: winerror.mc:3413
6501 msgid "Invalid priority.\n"
6502 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6504 #: winerror.mc:3418
6505 msgid "Invalid printer name.\n"
6506 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6508 #: winerror.mc:3423
6509 msgid "Printer already exists.\n"
6510 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6512 #: winerror.mc:3428
6513 msgid "Invalid printer command.\n"
6514 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6516 #: winerror.mc:3433
6517 msgid "Invalid data type.\n"
6518 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6520 #: winerror.mc:3438
6521 msgid "Invalid environment.\n"
6522 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6524 #: winerror.mc:3443
6525 msgid "No more bindings.\n"
6526 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6528 #: winerror.mc:3448
6529 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6530 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6532 #: winerror.mc:3453
6533 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6534 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6536 #: winerror.mc:3458
6537 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6538 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6540 #: winerror.mc:3463
6541 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6542 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6544 #: winerror.mc:3468
6545 msgid "Server has open handles.\n"
6546 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6548 #: winerror.mc:3473
6549 msgid "Resource data not found.\n"
6550 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6552 #: winerror.mc:3478
6553 msgid "Resource type not found.\n"
6554 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6556 #: winerror.mc:3483
6557 msgid "Resource name not found.\n"
6558 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6560 #: winerror.mc:3488
6561 msgid "Resource language not found.\n"
6562 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6564 #: winerror.mc:3493
6565 msgid "Not enough quota.\n"
6566 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6568 #: winerror.mc:3498
6569 msgid "No interfaces.\n"
6570 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6572 #: winerror.mc:3503
6573 msgid "RPC call canceled.\n"
6574 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6576 #: winerror.mc:3508
6577 msgid "Binding incomplete.\n"
6578 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6580 #: winerror.mc:3513
6581 msgid "RPC comm failure.\n"
6582 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6584 #: winerror.mc:3518
6585 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6586 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6588 #: winerror.mc:3523
6589 msgid "No principal name registered.\n"
6590 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6592 #: winerror.mc:3528
6593 msgid "Not an RPC error.\n"
6594 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6596 #: winerror.mc:3533
6597 msgid "UUID is local only.\n"
6598 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6600 #: winerror.mc:3538
6601 msgid "Security package error.\n"
6602 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6604 #: winerror.mc:3543
6605 msgid "Thread not canceled.\n"
6606 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6608 #: winerror.mc:3548
6609 msgid "Invalid handle operation.\n"
6610 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6612 #: winerror.mc:3553
6613 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6614 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6616 #: winerror.mc:3558
6617 msgid "Wrong stub version.\n"
6618 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6620 #: winerror.mc:3563
6621 msgid "Invalid pipe object.\n"
6622 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6624 #: winerror.mc:3568
6625 msgid "Wrong pipe order.\n"
6626 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6628 #: winerror.mc:3573
6629 msgid "Wrong pipe version.\n"
6630 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6632 #: winerror.mc:3578
6633 msgid "Group member not found.\n"
6634 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6636 #: winerror.mc:3583
6637 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6638 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6640 #: winerror.mc:3588
6641 msgid "Invalid object.\n"
6642 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6644 #: winerror.mc:3593
6645 msgid "Invalid time.\n"
6646 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6648 #: winerror.mc:3598
6649 msgid "Invalid form name.\n"
6650 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6652 #: winerror.mc:3603
6653 msgid "Invalid form size.\n"
6654 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6656 #: winerror.mc:3608
6657 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6658 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6660 #: winerror.mc:3613
6661 msgid "Printer deleted.\n"
6662 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6664 #: winerror.mc:3618
6665 msgid "Invalid printer state.\n"
6666 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6668 #: winerror.mc:3623
6669 msgid "User must change password.\n"
6670 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6672 #: winerror.mc:3628
6673 msgid "Domain controller not found.\n"
6674 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6676 #: winerror.mc:3633
6677 msgid "Account locked out.\n"
6678 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6680 #: winerror.mc:3638
6681 msgid "Invalid pixel format.\n"
6682 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6684 #: winerror.mc:3643
6685 msgid "Invalid driver.\n"
6686 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6688 #: winerror.mc:3648
6689 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6690 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6692 #: winerror.mc:3653
6693 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6694 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6696 #: winerror.mc:3658
6697 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6698 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6700 #: winerror.mc:3663
6701 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6702 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6704 #: winerror.mc:3668
6705 msgid "RPC pipe closed.\n"
6706 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6708 #: winerror.mc:3673
6709 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6710 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6712 #: winerror.mc:3678
6713 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6714 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6716 #: winerror.mc:3683
6717 msgid "No site name available.\n"
6718 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6720 #: winerror.mc:3688
6721 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6722 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6724 #: winerror.mc:3693
6725 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6726 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6728 #: winerror.mc:3698
6729 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6730 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6732 #: winerror.mc:3703
6733 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6734 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6736 #: winerror.mc:3708
6737 msgid "The interface could not be exported.\n"
6738 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6740 #: winerror.mc:3713
6741 msgid "The profile could not be added.\n"
6742 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6744 #: winerror.mc:3718
6745 msgid "The profile element could not be added.\n"
6746 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6748 #: winerror.mc:3723
6749 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6750 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6752 #: winerror.mc:3728
6753 msgid "The group element could not be added.\n"
6754 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6756 #: winerror.mc:3733
6757 msgid "The group element could not be removed.\n"
6758 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6760 #: winerror.mc:3738
6761 msgid "The username could not be found.\n"
6762 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6764 #: winerror.mc:3743
6765 msgid "This network connection does not exist.\n"
6766 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6768 #: winerror.mc:3748
6769 msgid "Connection reset by peer.\n"
6770 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6772 #: winerror.mc:3760
6773 msgid "No Signature found in file.\n"
6774 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6776 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6777 msgid "Local Port"
6778 msgstr "Lokal port"
6780 #: localspl.rc:32
6781 msgid "Local Monitor"
6782 msgstr "Lokal overvåker"
6784 #: localui.rc:39
6785 msgid "Add a Local Port"
6786 msgstr "Legg til en lokal port"
6788 #: localui.rc:42
6789 msgid "&Enter the port name to add:"
6790 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6792 #: localui.rc:51
6793 msgid "Configure LPT Port"
6794 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6796 #: localui.rc:54
6797 msgid "Timeout (seconds)"
6798 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6800 #: localui.rc:55
6801 msgid "&Transmission Retry:"
6802 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6804 #: localui.rc:32
6805 msgid "'%s' is not a valid port name"
6806 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6808 #: localui.rc:33
6809 msgid "Port %s already exists"
6810 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6812 #: localui.rc:34
6813 msgid "This port has no options to configure"
6814 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6816 #: mapi32.rc:31
6817 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6818 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6820 #: mapi32.rc:32
6821 msgid "Send Mail"
6822 msgstr "Send e-post"
6824 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6825 msgid "Begin request has already been made.\n"
6826 msgstr ""
6828 #: mferror.mc:599
6829 #, fuzzy
6830 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6831 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6832 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6834 #: mferror.mc:32
6835 #, fuzzy
6836 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6837 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6838 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6840 #: mferror.mc:39
6841 #, fuzzy
6842 #| msgid "Byte count too small.\n"
6843 msgid "Buffer is too small.\n"
6844 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6846 #: mferror.mc:46
6847 #, fuzzy
6848 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6849 msgid "Invalid request.\n"
6850 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
6852 #: mferror.mc:53
6853 #, fuzzy
6854 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6855 msgid "Invalid stream number.\n"
6856 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
6858 #: mferror.mc:60
6859 #, fuzzy
6860 #| msgid "Invalid data type.\n"
6861 msgid "Invalid media type.\n"
6862 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6864 #: mferror.mc:67
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid "No more entries.\n"
6867 msgid "No more input is accepted.\n"
6868 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6870 #: mferror.mc:74
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6873 msgid "Object is not initialized.\n"
6874 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6876 #: mferror.mc:81
6877 #, fuzzy
6878 #| msgid "Operation not supported.\n"
6879 msgid "Representation is not supported.\n"
6880 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6882 #: mferror.mc:88
6883 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6884 msgstr ""
6886 #: mferror.mc:95
6887 #, fuzzy
6888 #| msgid "Unsupported type.\n"
6889 msgid "Unsupported service.\n"
6890 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6892 #: mferror.mc:102
6893 #, fuzzy
6894 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6895 msgid "Unexpected error.\n"
6896 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
6898 #: mferror.mc:116
6899 #, fuzzy
6900 #| msgid "Invalid time.\n"
6901 msgid "Invalid type.\n"
6902 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6904 #: mferror.mc:123
6905 #, fuzzy
6906 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6907 msgid "Invalid file format.\n"
6908 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6910 #: mferror.mc:137
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Invalid time.\n"
6913 msgid "Invalid timestamp.\n"
6914 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6916 #: mferror.mc:144
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "Unsupported type.\n"
6919 msgid "Unsupported scheme.\n"
6920 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6922 #: mferror.mc:151
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Unsupported type.\n"
6925 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6926 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6928 #: mferror.mc:158
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Unsupported type.\n"
6931 msgid "Unsupported time format.\n"
6932 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6934 #: mferror.mc:165
6935 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6936 msgstr ""
6938 #: mferror.mc:172
6939 msgid "No duration set for the sample.\n"
6940 msgstr ""
6942 #: mferror.mc:179
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Invalid data.\n"
6945 msgid "Invalid stream data.\n"
6946 msgstr "Ugyldig data.\n"
6948 #: mferror.mc:186
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Help not available."
6951 msgid "Realtime support is not available.\n"
6952 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6954 #: mferror.mc:193
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Unsupported type.\n"
6957 msgid "Unsupported rate.\n"
6958 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6960 #: mferror.mc:200
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Unsupported type.\n"
6963 msgid "Unsupported thinning.\n"
6964 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6966 #: mferror.mc:207
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Request not supported.\n"
6969 msgid "Reversing is not supported.\n"
6970 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
6972 #: mferror.mc:214
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6975 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6976 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6978 #: mferror.mc:221
6979 msgid "Rate change was preempted.\n"
6980 msgstr ""
6982 #: mferror.mc:228
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6985 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6986 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6988 #: mferror.mc:235
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Help not available."
6991 msgid "Value is not available.\n"
6992 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6994 #: mferror.mc:242
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Help not available."
6997 msgid "Clock is not available.\n"
6998 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
7000 #: mferror.mc:263
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7003 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7004 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
7006 #: mferror.mc:270
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "The driver was not enabled."
7009 msgid "The timer was orphaned.\n"
7010 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7012 #: mferror.mc:277
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7015 msgid "State transition is pending.\n"
7016 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
7018 #: mferror.mc:284
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7021 msgid "Unsupported state transition.\n"
7022 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7024 #: mferror.mc:291
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "An internal error has occurred.\n"
7027 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7028 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
7030 #: mferror.mc:298
7031 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7032 msgstr ""
7034 #: mferror.mc:305
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7037 msgid "Sample is not writable.\n"
7038 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
7040 #: mferror.mc:312
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Path is invalid.\n"
7043 msgid "Key is invalid.\n"
7044 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
7046 #: mferror.mc:319
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7049 msgid "Bad startup version.\n"
7050 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
7052 #: mferror.mc:326
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Unsupported type.\n"
7055 msgid "Unsupported caption.\n"
7056 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7058 #: mferror.mc:333
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7061 msgid "Invalid position.\n"
7062 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
7064 #: mferror.mc:340
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "File not found.\n"
7067 msgid "Attribute is not found.\n"
7068 msgstr "Fant ikke filen.\n"
7070 #: mferror.mc:347
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7073 msgid "Property type is not allowed.\n"
7074 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7076 #: mferror.mc:354
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Operation not supported.\n"
7079 msgid "Property type is not supported.\n"
7080 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
7082 #: mferror.mc:361
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7085 msgid "Property is empty.\n"
7086 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7088 #: mferror.mc:368
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7091 msgid "Property is not empty.\n"
7092 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7094 #: mferror.mc:375
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7097 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7098 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7100 #: mferror.mc:382
7101 msgid "Vector property is required.\n"
7102 msgstr ""
7104 #: mferror.mc:389
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7107 msgid "Operation was cancelled.\n"
7108 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
7110 #: mferror.mc:396
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Server not disabled.\n"
7113 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7114 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
7116 #: mferror.mc:403
7117 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7118 msgstr ""
7120 #: mferror.mc:410
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7123 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7124 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
7126 #: mferror.mc:417
7127 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7128 msgstr ""
7130 #: mferror.mc:424
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Unknown interface.\n"
7133 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7134 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
7136 #: mferror.mc:431
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Invalid index.\n"
7139 msgid "Invalid work queue index.\n"
7140 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
7142 #: mferror.mc:438
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "No logon servers available.\n"
7145 msgid "No events available.\n"
7146 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
7148 #: mferror.mc:445
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7151 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7152 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7154 #: mferror.mc:452
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7157 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7158 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7160 #: mferror.mc:459
7161 msgid "Shutdown() was called.\n"
7162 msgstr ""
7164 #: mferror.mc:466
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7167 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7168 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7170 #: mferror.mc:473
7171 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7172 msgstr ""
7174 #: mferror.mc:480
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Property set not found.\n"
7177 msgid "Property wasn't found.\n"
7178 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
7180 #: mferror.mc:487
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7183 msgid "Property is read-only.\n"
7184 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7186 #: mferror.mc:494
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7189 msgid "Property is not allowed.\n"
7190 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7192 #: mferror.mc:501
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Resource in use.\n"
7195 msgid "Media source is not started.\n"
7196 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
7198 #: mferror.mc:508
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Unsupported type.\n"
7201 msgid "Unsupported media format.\n"
7202 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7204 #: mferror.mc:515
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Resource in use.\n"
7207 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7208 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
7210 #: mferror.mc:522
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "No data detected.\n"
7213 msgid "No media streams were selected.\n"
7214 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
7216 #: mferror.mc:529
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Unsupported type.\n"
7219 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7220 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7222 #: mferror.mc:536
7223 msgid "Stream sink was removed.\n"
7224 msgstr ""
7226 #: mferror.mc:543
7227 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7228 msgstr ""
7230 #: mferror.mc:550
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7233 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7234 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7236 #: mferror.mc:557
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Domain already exists.\n"
7239 msgid "Stream sink already exists.\n"
7240 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
7242 #: mferror.mc:564
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7245 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7246 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
7248 #: mferror.mc:571
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7251 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7252 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7254 #: mferror.mc:578
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "Class already exists.\n"
7257 msgid "Sink was already stopped.\n"
7258 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7260 #: mferror.mc:585
7261 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7262 msgstr ""
7264 #: mferror.mc:592
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "No data detected.\n"
7267 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7268 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
7270 #: mferror.mc:606
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "File name is too long.\n"
7273 msgid "Metadata was too long.\n"
7274 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7276 #: mferror.mc:613
7277 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7278 msgstr ""
7280 #: mferror.mc:620
7281 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7282 msgstr ""
7284 #: mferror.mc:627
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Connection invalid.\n"
7287 msgid "Optional node is invalid.\n"
7288 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
7290 #: mferror.mc:634
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "Cannot find the printer."
7293 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7294 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
7296 #: mferror.mc:641
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Module not found.\n"
7299 msgid "Codec was not found.\n"
7300 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
7302 #: mferror.mc:648
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7305 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7306 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
7308 #: mferror.mc:655
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Request not supported.\n"
7311 msgid "Topology request is not supported.\n"
7312 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
7314 #: mferror.mc:662
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7317 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7318 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
7320 #: mferror.mc:669
7321 msgid "Found loops in topology.\n"
7322 msgstr ""
7324 #: mferror.mc:676
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7327 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7328 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
7330 #: mferror.mc:683
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Index is missing.\n"
7333 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7334 msgstr "Indeksen mangler.\n"
7336 #: mferror.mc:690
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "The device is not connected.\n"
7339 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7340 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
7342 #: mferror.mc:697
7343 msgid "Source is missing.\n"
7344 msgstr "Kilde mangler.\n"
7346 #: mferror.mc:704
7347 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7348 msgstr ""
7350 #: mferror.mc:711
7351 msgid "Clock has no time source set.\n"
7352 msgstr ""
7354 #: mferror.mc:718
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Class already exists.\n"
7357 msgid "Clock state was already set.\n"
7358 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7360 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7361 msgid "Enter Network Password"
7362 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
7364 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7365 msgid "Please enter your username and password:"
7366 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
7368 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7369 msgid "Proxy"
7370 msgstr "Mellomtjener"
7372 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7373 msgid "User"
7374 msgstr "Bruker"
7376 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7377 msgid "Password"
7378 msgstr "Passord"
7380 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7381 msgid "&Save this password (insecure)"
7382 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7384 #: mpr.rc:30
7385 msgid "Entire Network"
7386 msgstr "Hele nettverket"
7388 #: msacm32.rc:30
7389 msgid "Sound Selection"
7390 msgstr "Lydutvalg"
7392 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7393 msgid "&Save As..."
7394 msgstr "Lagre &som..."
7396 #: msacm32.rc:42
7397 msgid "&Format:"
7398 msgstr "&Format:"
7400 #: msacm32.rc:47
7401 msgid "&Attributes:"
7402 msgstr "&Egenskaper:"
7404 #: mshtml.rc:39
7405 msgid "Hyperlink"
7406 msgstr "Hyperkobling"
7408 #: mshtml.rc:42
7409 msgid "Hyperlink Information"
7410 msgstr "Informasjon om koblingen"
7412 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7413 msgid "&Type:"
7414 msgstr "&Type:"
7416 #: mshtml.rc:45
7417 msgid "&URL:"
7418 msgstr "&URL:"
7420 #: mshtml.rc:34
7421 msgid "HTML Document"
7422 msgstr "HTML-dokument"
7424 #: mshtml.rc:29
7425 msgid "Downloading from %s..."
7426 msgstr "Laster ned fra %s..."
7428 #: mshtml.rc:28
7429 msgid "Done"
7430 msgstr "Fullført"
7432 #: msi.rc:31
7433 msgid ""
7434 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7435 "file path and try again."
7436 msgstr ""
7437 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
7438 "prøv igjen."
7440 #: msi.rc:32
7441 msgid "path %s not found"
7442 msgstr "fant ikke stien %s"
7444 #: msi.rc:33
7445 msgid "insert disk %s"
7446 msgstr "sett inn disk %s"
7448 #: msi.rc:34
7449 msgid ""
7450 "Windows Installer %s\n"
7451 "\n"
7452 "Usage:\n"
7453 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7454 "\n"
7455 "Install a product:\n"
7456 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7457 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7458 "\t/a package [property]\n"
7459 "Repair an installation:\n"
7460 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7461 "Uninstall a product:\n"
7462 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7463 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7464 "Advertise a product:\n"
7465 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7466 "Apply a patch:\n"
7467 "\t/p patch_package [property]\n"
7468 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7469 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7470 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7471 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7472 "Register the MSI Service:\n"
7473 "\t/y\n"
7474 "Unregister the MSI Service:\n"
7475 "\t/z\n"
7476 "Display this help:\n"
7477 "\t/help\n"
7478 "\t/?\n"
7479 msgstr ""
7480 "Windows Installer %s\n"
7481 "\n"
7482 "Bruk:\n"
7483 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7484 "\n"
7485 "Installere et produkt:\n"
7486 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7487 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7488 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7489 "Reparere en installasjon:\n"
7490 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7491 "Avinstallere et produkt:\n"
7492 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7493 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7494 "Annonsere et produkt:\n"
7495 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
7496 "Installere oppdatering:\n"
7497 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
7498 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
7499 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
7500 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7501 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7502 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
7503 "\t/y\n"
7504 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7505 "\t/z\n"
7506 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7507 "\t/help\n"
7508 "\t/?\n"
7510 #: msi.rc:61
7511 msgid "enter which folder contains %s"
7512 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
7514 #: msi.rc:62
7515 msgid "install source for feature missing"
7516 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7518 #: msi.rc:63
7519 msgid "network drive for feature missing"
7520 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7522 #: msi.rc:64
7523 msgid "feature from:"
7524 msgstr "Egenskap fra:"
7526 #: msi.rc:65
7527 msgid "choose which folder contains %s"
7528 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
7530 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7531 msgid "New Folder"
7532 msgstr "Ny mappe"
7534 #: msi.rc:91
7535 msgid "Allocating registry space"
7536 msgstr "Tildeler registerplass"
7538 #: msi.rc:92
7539 msgid "Searching for installed applications"
7540 msgstr "Leter etter installerte programmer"
7542 #: msi.rc:93
7543 msgid "Binding executables"
7544 msgstr "Binder kjørbare"
7546 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7547 msgid "Searching for qualifying products"
7548 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
7550 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7551 msgid "Computing space requirements"
7552 msgstr "Utregner plasskrav"
7554 #: msi.rc:97
7555 msgid "Creating folders"
7556 msgstr "Oppretter mapper"
7558 #: msi.rc:98
7559 msgid "Creating shortcuts"
7560 msgstr "Oppretter snarveier"
7562 #: msi.rc:99
7563 msgid "Deleting services"
7564 msgstr "Sletter tjenester"
7566 #: msi.rc:100
7567 msgid "Creating duplicate files"
7568 msgstr "Oppretter duplikate filer"
7570 #: msi.rc:102
7571 msgid "Searching for related applications"
7572 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
7574 #: msi.rc:103
7575 msgid "Copying network install files"
7576 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
7578 #: msi.rc:104
7579 msgid "Copying new files"
7580 msgstr "Kopierer nye filer"
7582 #: msi.rc:105
7583 msgid "Installing ODBC components"
7584 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
7586 #: msi.rc:106
7587 msgid "Installing new services"
7588 msgstr "Installerer nye tjenester"
7590 #: msi.rc:107
7591 msgid "Installing system catalog"
7592 msgstr "Installerer systemkatalog"
7594 #: msi.rc:108
7595 msgid "Validating install"
7596 msgstr "Godkjenner installasjon"
7598 #: msi.rc:109
7599 msgid "Evaluating launch conditions"
7600 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7602 #: msi.rc:110
7603 msgid "Migrating feature states from related applications"
7604 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
7606 #: msi.rc:111
7607 msgid "Moving files"
7608 msgstr "Flytter filer"
7610 #: msi.rc:112
7611 msgid "Publishing assembly information"
7612 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7614 #: msi.rc:113
7615 msgid "Unpublishing assembly information"
7616 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7618 #: msi.rc:114
7619 msgid "Patching files"
7620 msgstr "Oppdaterer filer"
7622 #: msi.rc:115
7623 msgid "Updating component registration"
7624 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7626 #: msi.rc:116
7627 msgid "Publishing Qualified Components"
7628 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7630 #: msi.rc:117
7631 msgid "Publishing Product Features"
7632 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7634 #: msi.rc:118
7635 msgid "Publishing product information"
7636 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7638 #: msi.rc:119
7639 msgid "Registering Class servers"
7640 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7642 #: msi.rc:120
7643 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7644 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7646 #: msi.rc:121
7647 msgid "Registering extension servers"
7648 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7650 #: msi.rc:122
7651 msgid "Registering fonts"
7652 msgstr "Registrerer skrifter"
7654 #: msi.rc:123
7655 msgid "Registering MIME info"
7656 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7658 #: msi.rc:124
7659 msgid "Registering product"
7660 msgstr "Registrerer produkt"
7662 #: msi.rc:125
7663 msgid "Registering program identifiers"
7664 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7666 #: msi.rc:126
7667 msgid "Registering type libraries"
7668 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7670 #: msi.rc:127
7671 msgid "Registering user"
7672 msgstr "Registrerer bruker"
7674 #: msi.rc:128
7675 msgid "Removing duplicated files"
7676 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7678 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7679 msgid "Updating environment strings"
7680 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7682 #: msi.rc:130
7683 msgid "Removing applications"
7684 msgstr "Fjerner programmer"
7686 #: msi.rc:131
7687 msgid "Removing files"
7688 msgstr "Fjerner filer"
7690 #: msi.rc:132
7691 msgid "Removing folders"
7692 msgstr "Fjerner mapper"
7694 #: msi.rc:133
7695 msgid "Removing INI files entries"
7696 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7698 #: msi.rc:134
7699 msgid "Removing ODBC components"
7700 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7702 #: msi.rc:135
7703 msgid "Removing system registry values"
7704 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7706 #: msi.rc:136
7707 msgid "Removing shortcuts"
7708 msgstr "Fjerner snarveier"
7710 #: msi.rc:138
7711 msgid "Registering modules"
7712 msgstr "Registrerer moduler"
7714 #: msi.rc:139
7715 msgid "Unregistering modules"
7716 msgstr "Avregistrerer moduler"
7718 #: msi.rc:140
7719 msgid "Initializing ODBC directories"
7720 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7722 #: msi.rc:141
7723 msgid "Starting services"
7724 msgstr "Starter tjenester"
7726 #: msi.rc:142
7727 msgid "Stopping services"
7728 msgstr "Stopper tjenester"
7730 #: msi.rc:143
7731 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7732 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7734 #: msi.rc:144
7735 msgid "Unpublishing Product Features"
7736 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7738 #: msi.rc:145
7739 msgid "Unpublishing product information"
7740 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7742 #: msi.rc:146
7743 msgid "Unregister Class servers"
7744 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7746 #: msi.rc:147
7747 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7748 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7750 #: msi.rc:148
7751 msgid "Unregistering extension servers"
7752 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7754 #: msi.rc:149
7755 msgid "Unregistering fonts"
7756 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7758 #: msi.rc:150
7759 msgid "Unregistering MIME info"
7760 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7762 #: msi.rc:151
7763 msgid "Unregistering program identifiers"
7764 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7766 #: msi.rc:152
7767 msgid "Unregistering type libraries"
7768 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7770 #: msi.rc:154
7771 msgid "Writing INI files values"
7772 msgstr "Skriver INI filverdier"
7774 #: msi.rc:155
7775 msgid "Writing system registry values"
7776 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7778 #: msi.rc:161
7779 msgid "Free space: [1]"
7780 msgstr "Plass ledig: [1]"
7782 #: msi.rc:162
7783 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7784 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7786 #: msi.rc:163
7787 msgid "File: [1]"
7788 msgstr "Fil: [1]"
7790 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7791 msgid "Folder: [1]"
7792 msgstr "Mappe: [1]"
7794 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7795 msgid "Shortcut: [1]"
7796 msgstr "Snarvei: [1]"
7798 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7799 msgid "Service: [1]"
7800 msgstr "Tjeneste: [1]"
7802 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7803 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7804 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7806 #: msi.rc:168
7807 msgid "Found application: [1]"
7808 msgstr "Funnet program: [1]"
7810 #: msi.rc:169
7811 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7812 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7814 #: msi.rc:171
7815 msgid "Service: [2]"
7816 msgstr "Tjeneste: [2]"
7818 #: msi.rc:172
7819 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7820 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7822 #: msi.rc:173
7823 msgid "Application: [1]"
7824 msgstr "Program: [1]"
7826 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7827 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7828 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7830 #: msi.rc:177
7831 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7832 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7834 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7835 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7836 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7838 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7839 msgid "Feature: [1]"
7840 msgstr "Egenskap: [1]"
7842 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7843 msgid "Class Id: [1]"
7844 msgstr "Klasse Id: [1]"
7846 #: msi.rc:181
7847 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7848 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7850 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7851 msgid "Extension: [1]"
7852 msgstr "Utvidelse: [1]"
7854 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7855 msgid "Font: [1]"
7856 msgstr "Skrift: [1]"
7858 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7859 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7860 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7862 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7863 msgid "ProgId: [1]"
7864 msgstr "ProgId: [1]"
7866 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7867 msgid "LibID: [1]"
7868 msgstr "LibID: [1]"
7870 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7871 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7872 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7874 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7875 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7876 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7878 #: msi.rc:189
7879 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7880 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7882 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7883 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7884 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7886 #: msi.rc:193
7887 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7888 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7890 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7891 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7892 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7894 #: msi.rc:202
7895 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7896 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7898 #: msi.rc:210
7899 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7900 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7902 #: msi.rc:72
7903 msgid "{{Fatal error: }}"
7904 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7906 #: msi.rc:73
7907 msgid "{{Error [1]. }}"
7908 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7910 #: msi.rc:74
7911 msgid "Warning [1]."
7912 msgstr "Advarsel [1]."
7914 #: msi.rc:75
7915 msgid "Info [1]."
7916 msgstr "Info [1]."
7918 #: msi.rc:76
7919 msgid ""
7920 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7921 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7922 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7923 msgstr ""
7924 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7925 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7926 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7928 #: msi.rc:77
7929 msgid "{{Disk full: }}"
7930 msgstr "{{Disken er full: }}"
7932 #: msi.rc:78
7933 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7934 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7936 #: msi.rc:79
7937 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7938 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7940 #: msi.rc:82
7941 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7942 msgstr "=== Logging startet: [Date]  [Time] ==="
7944 #: msi.rc:80
7945 msgid "Action start [Time]: [1]."
7946 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7948 #: msi.rc:81
7949 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7950 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7952 #: msi.rc:84
7953 msgid "Please insert the disk: [2]"
7954 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7956 #: msi.rc:85
7957 msgid ""
7958 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7959 "that you can access it."
7960 msgstr ""
7961 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7962 "tilgang til den."
7964 #: msrle32.rc:31
7965 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7966 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7968 #: msrle32.rc:32
7969 msgid ""
7970 "Wine MS-RLE video codec\n"
7971 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7972 msgstr ""
7973 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7974 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7976 #: msvfw32.rc:33
7977 msgid "Video Compression"
7978 msgstr "Videokomprimering"
7980 #: msvfw32.rc:39
7981 msgid "&Compressor:"
7982 msgstr "&Komprimerer:"
7984 #: msvfw32.rc:42
7985 msgid "Con&figure..."
7986 msgstr "&Oppsett..."
7988 #: msvfw32.rc:43
7989 msgid "&About"
7990 msgstr "O&m"
7992 #: msvfw32.rc:47
7993 msgid "Compression &Quality:"
7994 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7996 #: msvfw32.rc:49
7997 msgid "&Key Frame Every"
7998 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
8000 #: msvfw32.rc:53
8001 msgid "&Data Rate"
8002 msgstr "&Datahastighet"
8004 #: msvfw32.rc:55
8005 msgid "kB/s"
8006 msgstr "kB/s"
8008 #: msvfw32.rc:28
8009 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8010 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
8012 #: msvidc32.rc:29
8013 msgid "Wine Video 1 video codec"
8014 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
8016 #: oleacc.rc:31
8017 msgid "unknown object"
8018 msgstr "ukjent objekt"
8020 #: oleacc.rc:32
8021 msgid "title bar"
8022 msgstr "tittellinje"
8024 #: oleacc.rc:33
8025 msgid "menu bar"
8026 msgstr "menylinje"
8028 #: oleacc.rc:34
8029 msgid "scroll bar"
8030 msgstr "rullefelt"
8032 #: oleacc.rc:35
8033 msgid "grip"
8034 msgstr "grip"
8036 #: oleacc.rc:36
8037 msgid "sound"
8038 msgstr "lyd"
8040 #: oleacc.rc:37
8041 msgid "cursor"
8042 msgstr "peker"
8044 #: oleacc.rc:38
8045 msgid "caret"
8046 msgstr "markør"
8048 #: oleacc.rc:39
8049 msgid "alert"
8050 msgstr "varsel"
8052 #: oleacc.rc:40
8053 msgid "window"
8054 msgstr "vindu"
8056 #: oleacc.rc:41
8057 msgid "client"
8058 msgstr "klient"
8060 #: oleacc.rc:42
8061 msgid "popup menu"
8062 msgstr "sprettoppmeny"
8064 #: oleacc.rc:43
8065 msgid "menu item"
8066 msgstr "menyelement"
8068 #: oleacc.rc:44
8069 msgid "tool tip"
8070 msgstr "verktøytips"
8072 #: oleacc.rc:45
8073 msgid "application"
8074 msgstr "program"
8076 #: oleacc.rc:46
8077 msgid "document"
8078 msgstr "dokument"
8080 #: oleacc.rc:47
8081 msgid "pane"
8082 msgstr "panel"
8084 #: oleacc.rc:48
8085 msgid "chart"
8086 msgstr "diagram"
8088 #: oleacc.rc:49
8089 msgid "dialog"
8090 msgstr "meldingsvindu"
8092 #: oleacc.rc:50
8093 msgid "border"
8094 msgstr "kant"
8096 #: oleacc.rc:51
8097 msgid "grouping"
8098 msgstr "gruppering"
8100 #: oleacc.rc:52
8101 msgid "separator"
8102 msgstr "skille"
8104 #: oleacc.rc:53
8105 msgid "tool bar"
8106 msgstr "verktøylinje"
8108 #: oleacc.rc:54
8109 msgid "status bar"
8110 msgstr "statuslinje"
8112 #: oleacc.rc:55
8113 msgid "table"
8114 msgstr "tabell"
8116 #: oleacc.rc:56
8117 msgid "column header"
8118 msgstr "kolonneoverskrift"
8120 #: oleacc.rc:57
8121 msgid "row header"
8122 msgstr "radoverskrift"
8124 #: oleacc.rc:58
8125 msgid "column"
8126 msgstr "kolonne"
8128 #: oleacc.rc:59
8129 msgid "row"
8130 msgstr "rad"
8132 #: oleacc.rc:60
8133 msgid "cell"
8134 msgstr "celle"
8136 #: oleacc.rc:61
8137 msgid "link"
8138 msgstr "kobling"
8140 #: oleacc.rc:62
8141 msgid "help balloon"
8142 msgstr "hjelpetekst"
8144 #: oleacc.rc:63
8145 msgid "character"
8146 msgstr "tegn"
8148 #: oleacc.rc:64
8149 msgid "list"
8150 msgstr "liste"
8152 #: oleacc.rc:65
8153 msgid "list item"
8154 msgstr "listeelement"
8156 #: oleacc.rc:66
8157 msgid "outline"
8158 msgstr "utheving"
8160 #: oleacc.rc:67
8161 msgid "outline item"
8162 msgstr "uthevet element"
8164 #: oleacc.rc:68
8165 msgid "page tab"
8166 msgstr "sidefane"
8168 #: oleacc.rc:69
8169 msgid "property page"
8170 msgstr "egenskap fane"
8172 #: oleacc.rc:70
8173 msgid "indicator"
8174 msgstr "indikator"
8176 #: oleacc.rc:71
8177 msgid "graphic"
8178 msgstr "grafikk"
8180 #: oleacc.rc:72
8181 msgid "static text"
8182 msgstr "statisk tekst"
8184 #: oleacc.rc:73
8185 msgid "text"
8186 msgstr "tekst"
8188 #: oleacc.rc:74
8189 msgid "push button"
8190 msgstr "knapp"
8192 #: oleacc.rc:75
8193 msgid "check button"
8194 msgstr "avkrysningsboks"
8196 #: oleacc.rc:76
8197 msgid "radio button"
8198 msgstr "radioknapp"
8200 #: oleacc.rc:77
8201 msgid "combo box"
8202 msgstr "komboboks"
8204 #: oleacc.rc:78
8205 msgid "drop down"
8206 msgstr "rullemeny"
8208 #: oleacc.rc:79
8209 msgid "progress bar"
8210 msgstr "framgangsindikator"
8212 #: oleacc.rc:80
8213 msgid "dial"
8214 msgstr "hjul"
8216 #: oleacc.rc:81
8217 msgid "hot key field"
8218 msgstr "felt for hurtigtaster"
8220 #: oleacc.rc:82
8221 msgid "slider"
8222 msgstr "rullefelt"
8224 #: oleacc.rc:83
8225 msgid "spin box"
8226 msgstr "rullemeny"
8228 #: oleacc.rc:84
8229 msgid "diagram"
8230 msgstr "diagram"
8232 #: oleacc.rc:85
8233 msgid "animation"
8234 msgstr "animasjon"
8236 #: oleacc.rc:86
8237 msgid "equation"
8238 msgstr "likning"
8240 #: oleacc.rc:87
8241 msgid "drop down button"
8242 msgstr "knapp for rullemeny"
8244 #: oleacc.rc:88
8245 msgid "menu button"
8246 msgstr "menyknapp"
8248 #: oleacc.rc:89
8249 msgid "grid drop down button"
8250 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
8252 #: oleacc.rc:90
8253 msgid "white space"
8254 msgstr "mellomrom"
8256 #: oleacc.rc:91
8257 msgid "page tab list"
8258 msgstr "faneliste"
8260 #: oleacc.rc:92
8261 msgid "clock"
8262 msgstr "klokke"
8264 #: oleacc.rc:93
8265 msgid "split button"
8266 msgstr "oppdelt knapp"
8268 #: oleacc.rc:94
8269 msgid "IP address"
8270 msgstr "IP-adresse"
8272 #: oleacc.rc:95
8273 msgid "outline button"
8274 msgstr "utheving for knapp"
8276 #: oleacc.rc:97
8277 msgctxt "object state"
8278 msgid "normal"
8279 msgstr "normal"
8281 #: oleacc.rc:98
8282 msgctxt "object state"
8283 msgid "unavailable"
8284 msgstr "utilgjengelig"
8286 #: oleacc.rc:99
8287 msgctxt "object state"
8288 msgid "selected"
8289 msgstr "valgt"
8291 #: oleacc.rc:100
8292 msgctxt "object state"
8293 msgid "focused"
8294 msgstr "fokusert"
8296 #: oleacc.rc:101
8297 msgctxt "object state"
8298 msgid "pressed"
8299 msgstr "presset"
8301 #: oleacc.rc:102
8302 msgctxt "object state"
8303 msgid "checked"
8304 msgstr "sjekket"
8306 #: oleacc.rc:103
8307 msgctxt "object state"
8308 msgid "mixed"
8309 msgstr "blandet"
8311 #: oleacc.rc:104
8312 msgctxt "object state"
8313 msgid "read only"
8314 msgstr "skrivebeskyttet"
8316 #: oleacc.rc:105
8317 msgctxt "object state"
8318 msgid "hot tracked"
8319 msgstr "merket"
8321 #: oleacc.rc:106
8322 msgctxt "object state"
8323 msgid "default"
8324 msgstr "standardverdi"
8326 #: oleacc.rc:107
8327 msgctxt "object state"
8328 msgid "expanded"
8329 msgstr "utvidet"
8331 #: oleacc.rc:108
8332 msgctxt "object state"
8333 msgid "collapsed"
8334 msgstr "kollapset"
8336 #: oleacc.rc:109
8337 msgctxt "object state"
8338 msgid "busy"
8339 msgstr "opptatt"
8341 #: oleacc.rc:110
8342 msgctxt "object state"
8343 msgid "floating"
8344 msgstr "flytende"
8346 #: oleacc.rc:111
8347 msgctxt "object state"
8348 msgid "marqueed"
8349 msgstr "uthevet"
8351 #: oleacc.rc:112
8352 msgctxt "object state"
8353 msgid "animated"
8354 msgstr "animert"
8356 #: oleacc.rc:113
8357 msgctxt "object state"
8358 msgid "invisible"
8359 msgstr "usynlig"
8361 #: oleacc.rc:114
8362 msgctxt "object state"
8363 msgid "offscreen"
8364 msgstr "utenfor skjermen"
8366 #: oleacc.rc:115
8367 msgctxt "object state"
8368 msgid "sizeable"
8369 msgstr "skalerbar"
8371 #: oleacc.rc:116
8372 msgctxt "object state"
8373 msgid "moveable"
8374 msgstr "flyttbar"
8376 #: oleacc.rc:117
8377 msgctxt "object state"
8378 msgid "self voicing"
8379 msgstr "selv-snakkende"
8381 #: oleacc.rc:118
8382 msgctxt "object state"
8383 msgid "focusable"
8384 msgstr "fokuserbar"
8386 #: oleacc.rc:119
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "selectable"
8389 msgstr "valgbar"
8391 #: oleacc.rc:120
8392 msgctxt "object state"
8393 msgid "linked"
8394 msgstr "koblet"
8396 #: oleacc.rc:121
8397 msgctxt "object state"
8398 msgid "traversed"
8399 msgstr "traversert"
8401 #: oleacc.rc:122
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "multi selectable"
8404 msgstr "flervalgbar"
8406 #: oleacc.rc:123
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "extended selectable"
8409 msgstr "utvidet valgbar"
8411 #: oleacc.rc:124
8412 msgctxt "object state"
8413 msgid "alert low"
8414 msgstr "varsel lav"
8416 #: oleacc.rc:125
8417 msgctxt "object state"
8418 msgid "alert medium"
8419 msgstr "varsel medium"
8421 #: oleacc.rc:126
8422 msgctxt "object state"
8423 msgid "alert high"
8424 msgstr "varsel høy"
8426 #: oleacc.rc:127
8427 msgctxt "object state"
8428 msgid "protected"
8429 msgstr "beskyttet"
8431 #: oleacc.rc:128
8432 msgctxt "object state"
8433 msgid "has popup"
8434 msgstr "har sprettoppvindu"
8436 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8437 msgid "True"
8438 msgstr "Sann"
8440 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8441 msgid "False"
8442 msgstr "Usann"
8444 #: oleaut32.rc:34
8445 msgid "On"
8446 msgstr "På"
8448 #: oleaut32.rc:35
8449 msgid "Off"
8450 msgstr "Av"
8452 #: oledlg.rc:55
8453 msgid "Insert Object"
8454 msgstr "Sett inn objekt"
8456 #: oledlg.rc:61
8457 msgid "Object Type:"
8458 msgstr "Objekttype:"
8460 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8461 msgid "Result"
8462 msgstr "Resultat"
8464 #: oledlg.rc:65
8465 msgid "Create New"
8466 msgstr "Opprett ny"
8468 #: oledlg.rc:67
8469 msgid "Create Control"
8470 msgstr "Opprett kontroller"
8472 #: oledlg.rc:69
8473 msgid "Create From File"
8474 msgstr "Opprett fra fil"
8476 #: oledlg.rc:72
8477 msgid "&Add Control..."
8478 msgstr "&Legg til kontroller..."
8480 #: oledlg.rc:73
8481 msgid "Display As Icon"
8482 msgstr "Vis som ikon"
8484 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8485 msgid "Browse..."
8486 msgstr "Bla..."
8488 #: oledlg.rc:76
8489 msgid "File:"
8490 msgstr "Fil:"
8492 #: oledlg.rc:82
8493 msgid "Paste Special"
8494 msgstr "Lim inn spesiell"
8496 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8497 msgid "Source:"
8498 msgstr "Kilde:"
8500 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8501 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8502 msgid "&Paste"
8503 msgstr "&Lim inn"
8505 #: oledlg.rc:88
8506 msgid "Paste &Link"
8507 msgstr "Lim inn kob&ling"
8509 #: oledlg.rc:90
8510 msgid "&As:"
8511 msgstr "&Som:"
8513 #: oledlg.rc:97
8514 msgid "&Display As Icon"
8515 msgstr "&Vis som ikon"
8517 #: oledlg.rc:99
8518 msgid "Change &Icon..."
8519 msgstr "Endre &ikon..."
8521 #: oledlg.rc:28
8522 msgid "Insert a new %s object into your document"
8523 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
8525 #: oledlg.rc:29
8526 msgid ""
8527 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8528 "may activate it using the program which created it."
8529 msgstr ""
8530 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
8531 "det ved hjelp av programmet som laget den."
8533 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8534 msgid "Browse"
8535 msgstr "Bla gjennom"
8537 #: oledlg.rc:31
8538 msgid ""
8539 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8540 "control."
8541 msgstr ""
8542 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
8543 "kontroller."
8545 #: oledlg.rc:32
8546 msgid "Add Control"
8547 msgstr "Legg til kontroller"
8549 #: oledlg.rc:35
8550 msgid "&Convert..."
8551 msgstr "&Konverter..."
8553 #: oledlg.rc:36
8554 msgid "%1 %2 &Object"
8555 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8557 #: oledlg.rc:34
8558 msgid "%1 &Object"
8559 msgstr "%1 &Objekt"
8561 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8562 msgid "&Object"
8563 msgstr "&Objekt"
8565 #: oledlg.rc:41
8566 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8567 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
8569 #: oledlg.rc:42
8570 msgid ""
8571 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8572 "activate it using %s."
8573 msgstr ""
8574 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8575 "med %s."
8577 #: oledlg.rc:43
8578 msgid ""
8579 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8580 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8581 msgstr ""
8582 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8583 "med %s. Det vises som et ikon."
8585 #: oledlg.rc:44
8586 msgid ""
8587 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8588 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8589 "your document."
8590 msgstr ""
8591 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8592 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8594 #: oledlg.rc:45
8595 msgid ""
8596 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8597 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8598 "in your document."
8599 msgstr ""
8600 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8601 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8603 #: oledlg.rc:46
8604 msgid ""
8605 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8606 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8607 "be reflected in your document."
8608 msgstr ""
8609 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8610 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8611 "skjer i dokumentet."
8613 #: oledlg.rc:47
8614 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8615 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8617 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8618 msgid "Unknown Type"
8619 msgstr "Ukjent type"
8621 #: oledlg.rc:49
8622 msgid "Unknown Source"
8623 msgstr "Ukjent kilde"
8625 #: oledlg.rc:50
8626 msgid "the program which created it"
8627 msgstr "programmet som laget det"
8629 #: sane.rc:41
8630 msgid "Scanning"
8631 msgstr "Skanner"
8633 #: sane.rc:44
8634 msgid "SCANNING... Please Wait"
8635 msgstr "Skanner... vent litt"
8637 #: sane.rc:31
8638 msgctxt "unit: pixels"
8639 msgid "px"
8640 msgstr "pks"
8642 #: sane.rc:32
8643 msgctxt "unit: bits"
8644 msgid "b"
8645 msgstr "b"
8647 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8648 msgctxt "unit: dots/inch"
8649 msgid "dpi"
8650 msgstr "dpi"
8652 #: sane.rc:35
8653 msgctxt "unit: percent"
8654 msgid "%"
8655 msgstr "%"
8657 #: sane.rc:36
8658 msgctxt "unit: microseconds"
8659 msgid "us"
8660 msgstr "µs"
8662 #: serialui.rc:28
8663 msgid "Settings for %s"
8664 msgstr "Egenskaper for %s"
8666 #: serialui.rc:31
8667 msgid "Baud Rate"
8668 msgstr "Modulasjonshastighet"
8670 #: serialui.rc:33
8671 msgid "Parity"
8672 msgstr "Paritet"
8674 #: serialui.rc:35
8675 msgid "Flow Control"
8676 msgstr "Flytkontroll"
8678 #: serialui.rc:37
8679 msgid "Data Bits"
8680 msgstr "Databiter"
8682 #: serialui.rc:39
8683 msgid "Stop Bits"
8684 msgstr "Stoppbiter"
8686 #: setupapi.rc:39
8687 msgid "Copying Files..."
8688 msgstr "Kopierer filer..."
8690 #: setupapi.rc:45
8691 msgid "Destination:"
8692 msgstr "Mål:"
8694 #: setupapi.rc:52
8695 msgid "Files Needed"
8696 msgstr "Nødvendige filer"
8698 #: setupapi.rc:55
8699 msgid ""
8700 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8701 "make sure the correct drive is selected below"
8702 msgstr ""
8703 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8704 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8706 #: setupapi.rc:57
8707 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8708 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8710 #: setupapi.rc:31
8711 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8712 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8714 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8715 msgid "Unknown"
8716 msgstr "Ukjent"
8718 #: setupapi.rc:33
8719 msgid "Copy files from:"
8720 msgstr "Kopier filer fra:"
8722 #: setupapi.rc:34
8723 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8724 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8726 #: shdoclc.rc:42
8727 msgid "F&orward"
8728 msgstr "&Fram"
8730 #: shdoclc.rc:44
8731 msgid "&Save Background As..."
8732 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8734 #: shdoclc.rc:45
8735 msgid "Set As Back&ground"
8736 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8738 #: shdoclc.rc:46
8739 msgid "&Copy Background"
8740 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8742 #: shdoclc.rc:47
8743 msgid "Set as &Desktop Item"
8744 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8746 #: shdoclc.rc:52
8747 msgid "Create Shor&tcut"
8748 msgstr "Lag s&narvei"
8750 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8751 msgid "Add to &Favorites..."
8752 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8754 #: shdoclc.rc:56
8755 msgid "&Encoding"
8756 msgstr "K&oding"
8758 #: shdoclc.rc:58
8759 msgid "Pr&int"
8760 msgstr "Skr&iv ut"
8762 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8763 msgid "&Open Link"
8764 msgstr "Åpne k&obling"
8766 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8767 msgid "Open Link in &New Window"
8768 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8770 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8771 msgid "Save Target &As..."
8772 msgstr "L&agre mål som..."
8774 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8775 msgid "&Print Target"
8776 msgstr "Skriv &ut mål"
8778 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8779 msgid "S&how Picture"
8780 msgstr "&Vis bilde"
8782 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8783 msgid "&Save Picture As..."
8784 msgstr "Lagre bilde &som..."
8786 #: shdoclc.rc:73
8787 msgid "&E-mail Picture..."
8788 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8790 #: shdoclc.rc:74
8791 msgid "Pr&int Picture..."
8792 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8794 #: shdoclc.rc:75
8795 msgid "&Go to My Pictures"
8796 msgstr "&Gå til mine bilder"
8798 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8799 msgid "Set as Back&ground"
8800 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8802 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8803 msgid "Set as &Desktop Item..."
8804 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8806 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8807 msgid "Copy Shor&tcut"
8808 msgstr "Kopier snar&vei"
8810 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8811 msgid "P&roperties"
8812 msgstr "Egenskape&r"
8814 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8815 msgid "&Undo"
8816 msgstr "&Angre"
8818 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8819 msgid "&Delete"
8820 msgstr "&Slett"
8822 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8823 msgid "&Select"
8824 msgstr "&Merk"
8826 #: shdoclc.rc:105
8827 msgid "&Cell"
8828 msgstr "&Celle"
8830 #: shdoclc.rc:106
8831 msgid "&Row"
8832 msgstr "&Rad"
8834 #: shdoclc.rc:107
8835 msgid "&Column"
8836 msgstr "&Kolonne"
8838 #: shdoclc.rc:108
8839 msgid "&Table"
8840 msgstr "&Tabell"
8842 #: shdoclc.rc:111
8843 msgid "&Cell Properties"
8844 msgstr "Egenskaper for &celle"
8846 #: shdoclc.rc:112
8847 msgid "&Table Properties"
8848 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8850 #: shdoclc.rc:128
8851 msgid "Open in &New Window"
8852 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8854 #: shdoclc.rc:132
8855 msgid "Cut"
8856 msgstr "Klipp ut"
8858 #: shdoclc.rc:155
8859 msgid "&Save Video As..."
8860 msgstr "Lagre video &som..."
8862 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8863 msgid "Play"
8864 msgstr "Spill av"
8866 #: shdoclc.rc:192
8867 msgid "Rewind"
8868 msgstr "Spol tilbake"
8870 #: shdoclc.rc:199
8871 msgid "Trace Tags"
8872 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8874 #: shdoclc.rc:200
8875 msgid "Resource Failures"
8876 msgstr "Ressursfeil"
8878 #: shdoclc.rc:201
8879 msgid "Dump Tracking Info"
8880 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8882 #: shdoclc.rc:202
8883 msgid "Debug Break"
8884 msgstr "Feilsøkingspause"
8886 #: shdoclc.rc:203
8887 msgid "Debug View"
8888 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8890 #: shdoclc.rc:204
8891 msgid "Dump Tree"
8892 msgstr "Dump 'Tree'"
8894 #: shdoclc.rc:205
8895 msgid "Dump Lines"
8896 msgstr "Dump 'Lines'"
8898 #: shdoclc.rc:206
8899 msgid "Dump DisplayTree"
8900 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8902 #: shdoclc.rc:207
8903 msgid "Dump FormatCaches"
8904 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8906 #: shdoclc.rc:208
8907 msgid "Dump LayoutRects"
8908 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8910 #: shdoclc.rc:209
8911 msgid "Memory Monitor"
8912 msgstr "Minneovervåker"
8914 #: shdoclc.rc:210
8915 msgid "Performance Meters"
8916 msgstr "Ytelsesmålere"
8918 #: shdoclc.rc:211
8919 msgid "Save HTML"
8920 msgstr "Lagre HTML"
8922 #: shdoclc.rc:213
8923 msgid "&Browse View"
8924 msgstr "&Bla-visning"
8926 #: shdoclc.rc:214
8927 msgid "&Edit View"
8928 msgstr "R&edigerings-visning"
8930 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8931 msgid "Scroll Here"
8932 msgstr "Rull her"
8934 #: shdoclc.rc:221
8935 msgid "Top"
8936 msgstr "Topp"
8938 #: shdoclc.rc:222
8939 msgid "Bottom"
8940 msgstr "Bunn"
8942 #: shdoclc.rc:224
8943 msgid "Page Up"
8944 msgstr "Side opp"
8946 #: shdoclc.rc:225
8947 msgid "Page Down"
8948 msgstr "Side ned"
8950 #: shdoclc.rc:227
8951 msgid "Scroll Up"
8952 msgstr "Rull opp"
8954 #: shdoclc.rc:228
8955 msgid "Scroll Down"
8956 msgstr "Rull ned"
8958 #: shdoclc.rc:235
8959 msgid "Left Edge"
8960 msgstr "Venstre kant"
8962 #: shdoclc.rc:236
8963 msgid "Right Edge"
8964 msgstr "Høyre kant"
8966 #: shdoclc.rc:238
8967 msgid "Page Left"
8968 msgstr "Side venstre"
8970 #: shdoclc.rc:239
8971 msgid "Page Right"
8972 msgstr "Side høyre"
8974 #: shdoclc.rc:241
8975 msgid "Scroll Left"
8976 msgstr "Rull til venstre"
8978 #: shdoclc.rc:242
8979 msgid "Scroll Right"
8980 msgstr "Rull til høyre"
8982 #: shdoclc.rc:28
8983 msgid "Wine Internet Explorer"
8984 msgstr "Wine Internet Explorer"
8986 #: shdoclc.rc:33
8987 msgid "&w&bPage &p"
8988 msgstr "&w&bSide &p"
8990 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8991 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8992 msgid "Lar&ge Icons"
8993 msgstr "S&tore ikoner"
8995 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8996 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8997 msgid "S&mall Icons"
8998 msgstr "S&må ikoner"
9000 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9001 msgid "&List"
9002 msgstr "&Liste"
9004 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9005 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9006 msgid "&Details"
9007 msgstr "&Detaljer"
9009 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9010 msgid "Arrange &Icons"
9011 msgstr "Ordne &ikoner"
9013 #: shell32.rc:53
9014 msgid "By &Name"
9015 msgstr "Etter &navn"
9017 #: shell32.rc:54
9018 msgid "By &Type"
9019 msgstr "Etter &type"
9021 #: shell32.rc:55
9022 msgid "By &Size"
9023 msgstr "Etter &størrelse"
9025 #: shell32.rc:56
9026 msgid "By &Date"
9027 msgstr "Etter &dato"
9029 #: shell32.rc:58
9030 msgid "&Auto Arrange"
9031 msgstr "Ordne &automatisk"
9033 #: shell32.rc:60
9034 msgid "Line up Icons"
9035 msgstr "Still opp ikoner"
9037 #: shell32.rc:65
9038 msgid "Paste as Link"
9039 msgstr "Lim inn som snarvei"
9041 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9042 msgid "New"
9043 msgstr "Ny"
9045 #: shell32.rc:69
9046 msgid "New &Folder"
9047 msgstr "Ny &mappe"
9049 #: shell32.rc:70
9050 msgid "New &Link"
9051 msgstr "Ny &snarvei"
9053 #: shell32.rc:74
9054 msgid "Properties"
9055 msgstr "Egenskaper"
9057 #: shell32.rc:85
9058 msgctxt "recycle bin"
9059 msgid "&Restore"
9060 msgstr "Gjenopp&rett"
9062 #: shell32.rc:86
9063 msgid "&Erase"
9064 msgstr "Fj&ern"
9066 #: shell32.rc:98
9067 msgid "E&xplore"
9068 msgstr "&Utforsk"
9070 #: shell32.rc:101
9071 msgid "C&ut"
9072 msgstr "Klipp &ut"
9074 #: shell32.rc:104
9075 msgid "Create &Link"
9076 msgstr "&Opprett snarvei"
9078 #: shell32.rc:106
9079 msgid "&Rename"
9080 msgstr "&Gi nytt navn"
9082 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9083 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9084 msgid "E&xit"
9085 msgstr "&Avslutt"
9087 #: shell32.rc:130
9088 msgid "&About Control Panel"
9089 msgstr "&Om Kontrollpanel"
9091 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9092 msgid "Browse for Folder"
9093 msgstr "Bla etter mappe"
9095 #: shell32.rc:293
9096 msgid "Folder:"
9097 msgstr "Mappe:"
9099 #: shell32.rc:299
9100 msgid "&Make New Folder"
9101 msgstr "Ny &mappe"
9103 #: shell32.rc:306
9104 msgid "Message"
9105 msgstr "Melding"
9107 #: shell32.rc:310
9108 msgid "Yes to &all"
9109 msgstr "Ja til &alt"
9111 #: shell32.rc:319
9112 msgid "About %s"
9113 msgstr "Om %s"
9115 #: shell32.rc:323
9116 msgid "Wine &license"
9117 msgstr "Wine &lisens"
9119 #: shell32.rc:328
9120 msgid "Running on %s"
9121 msgstr "Kjører på %s"
9123 #: shell32.rc:329
9124 msgid "Wine was brought to you by:"
9125 msgstr "Wine er laget av:"
9127 #: shell32.rc:334
9128 msgid "Run"
9129 msgstr "Kjør"
9131 #: shell32.rc:338
9132 msgid ""
9133 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9134 "will open it for you."
9135 msgstr ""
9136 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
9137 "ressursen du ønsker å åpne."
9139 #: shell32.rc:339
9140 msgid "&Open:"
9141 msgstr "&Åpne:"
9143 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9144 #: winefile.rc:129
9145 msgid "&Browse..."
9146 msgstr "&Bla..."
9148 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9149 msgid "File type:"
9150 msgstr "Filtype:"
9152 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9153 msgid "Location:"
9154 msgstr "Plassering:"
9156 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9157 msgid "Size:"
9158 msgstr "Størrelse:"
9160 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9161 msgid "Creation date:"
9162 msgstr "Dato opprettet:"
9164 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9165 msgid "Attributes:"
9166 msgstr "Egenskaper:"
9168 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9169 msgid "H&idden"
9170 msgstr "Sk&jult"
9172 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9173 msgid "&Archive"
9174 msgstr "&Arkiv"
9176 #: shell32.rc:386
9177 msgid "Open with:"
9178 msgstr "Åpne med:"
9180 #: shell32.rc:389
9181 msgid "&Change..."
9182 msgstr "&Endre..."
9184 #: shell32.rc:400
9185 msgid "Last modified:"
9186 msgstr "Sist endret:"
9188 #: shell32.rc:402
9189 msgid "Last accessed:"
9190 msgstr "Siste tilgang:"
9192 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9193 msgid "Size"
9194 msgstr "Størrelse"
9196 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9197 msgid "Type"
9198 msgstr "Type"
9200 #: shell32.rc:140
9201 msgid "Modified"
9202 msgstr "Endret"
9204 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9205 msgid "Attributes"
9206 msgstr "Egenskaper"
9208 #: shell32.rc:143
9209 msgid "Size available"
9210 msgstr "Ledig plass"
9212 #: shell32.rc:145
9213 msgid "Comments"
9214 msgstr "Kommentarer"
9216 #: shell32.rc:146
9217 msgid "Owner"
9218 msgstr "Eier"
9220 #: shell32.rc:147
9221 msgid "Group"
9222 msgstr "Gruppe"
9224 #: shell32.rc:148
9225 msgid "Original location"
9226 msgstr "Opprinnelig plassering"
9228 #: shell32.rc:149
9229 msgid "Date deleted"
9230 msgstr "Dato slettet"
9232 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9233 msgctxt "display name"
9234 msgid "Desktop"
9235 msgstr "Skrivebord"
9237 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9238 msgid "My Computer"
9239 msgstr "Min datamaskin"
9241 #: shell32.rc:159
9242 msgid "Control Panel"
9243 msgstr "Kontrollpanel"
9245 #: shell32.rc:166
9246 msgid "Select"
9247 msgstr "Velg"
9249 #: shell32.rc:189
9250 msgid "Restart"
9251 msgstr "Starte på nytt"
9253 #: shell32.rc:190
9254 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9255 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
9257 #: shell32.rc:191
9258 msgid "Shutdown"
9259 msgstr "Avslutt"
9261 #: shell32.rc:192
9262 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9263 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
9265 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9266 msgid "Programs"
9267 msgstr "Programmer"
9269 #: shell32.rc:204
9270 msgid "My Documents"
9271 msgstr "Mine dokumenter"
9273 #: shell32.rc:205
9274 msgid "Favorites"
9275 msgstr "Favoritter"
9277 #: shell32.rc:206
9278 msgid "StartUp"
9279 msgstr "Oppstart"
9281 #: shell32.rc:207
9282 msgid "Start Menu"
9283 msgstr "Start-meny"
9285 #: shell32.rc:208
9286 msgid "My Music"
9287 msgstr "Min musikk"
9289 #: shell32.rc:209
9290 msgid "My Videos"
9291 msgstr "Mine videoklipp"
9293 #: shell32.rc:210
9294 msgctxt "directory"
9295 msgid "Desktop"
9296 msgstr "Skrivebord"
9298 #: shell32.rc:211
9299 msgid "NetHood"
9300 msgstr "NetHood"
9302 #: shell32.rc:212
9303 msgid "Templates"
9304 msgstr "Maler"
9306 #: shell32.rc:213
9307 msgid "PrintHood"
9308 msgstr "Skrivere"
9310 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9311 msgid "History"
9312 msgstr "Historikk"
9314 #: shell32.rc:215
9315 msgid "Program Files"
9316 msgstr "Programfiler"
9318 #: shell32.rc:217
9319 msgid "My Pictures"
9320 msgstr "Mine bilder"
9322 #: shell32.rc:218
9323 msgid "Common Files"
9324 msgstr "Fellesfiler"
9326 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9327 msgid "Documents"
9328 msgstr "Dokumenter"
9330 #: shell32.rc:220
9331 msgid "Administrative Tools"
9332 msgstr "Administrative verktøy"
9334 #: shell32.rc:221
9335 msgid "Music"
9336 msgstr "Musikk"
9338 #: shell32.rc:222
9339 msgid "Pictures"
9340 msgstr "Bilder"
9342 #: shell32.rc:223
9343 msgid "Videos"
9344 msgstr "Video"
9346 #: shell32.rc:216
9347 msgid "Program Files (x86)"
9348 msgstr "Programfiler (x86)"
9350 #: shell32.rc:224
9351 msgid "Contacts"
9352 msgstr "Kontakter"
9354 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9355 msgid "Links"
9356 msgstr "Koblinger"
9358 #: shell32.rc:226
9359 msgid "Slide Shows"
9360 msgstr "Lysbildevisninger"
9362 #: shell32.rc:227
9363 msgid "Playlists"
9364 msgstr "Spillelister"
9366 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9367 msgid "Status"
9368 msgstr "Status"
9370 #: shell32.rc:153
9371 msgid "Model"
9372 msgstr "Modell"
9374 #: shell32.rc:228
9375 msgid "Sample Music"
9376 msgstr "Eksempelmusikk"
9378 #: shell32.rc:229
9379 msgid "Sample Pictures"
9380 msgstr "Eksempelbilder"
9382 #: shell32.rc:230
9383 msgid "Sample Playlists"
9384 msgstr "Eksempelspillelister"
9386 #: shell32.rc:231
9387 msgid "Sample Videos"
9388 msgstr "Eksempelvideo"
9390 #: shell32.rc:232
9391 msgid "Saved Games"
9392 msgstr "Lagrede spill"
9394 #: shell32.rc:233
9395 msgid "Searches"
9396 msgstr "Søk"
9398 #: shell32.rc:234
9399 msgid "Users"
9400 msgstr "Brukere"
9402 #: shell32.rc:236
9403 msgid "Downloads"
9404 msgstr "Nedlastinger"
9406 #: shell32.rc:169
9407 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9408 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
9410 #: shell32.rc:170
9411 msgid "Error during creation of a new folder"
9412 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
9414 #: shell32.rc:171
9415 msgid "Confirm file deletion"
9416 msgstr "Bekreft filsletting"
9418 #: shell32.rc:172
9419 msgid "Confirm folder deletion"
9420 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
9422 #: shell32.rc:173
9423 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9424 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
9426 #: shell32.rc:174
9427 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9428 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
9430 #: shell32.rc:181
9431 msgid "Confirm file overwrite"
9432 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
9434 #: shell32.rc:180
9435 msgid ""
9436 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9437 "\n"
9438 "Do you want to replace it?"
9439 msgstr ""
9440 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
9441 "\n"
9442 "Vil du erstatte den?"
9444 #: shell32.rc:175
9445 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9446 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
9448 #: shell32.rc:177
9449 msgid ""
9450 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9451 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
9453 #: shell32.rc:176
9454 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9455 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
9457 #: shell32.rc:178
9458 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9459 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
9461 #: shell32.rc:179
9462 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9463 msgstr ""
9464 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
9466 #: shell32.rc:186
9467 msgid ""
9468 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9469 "\n"
9470 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9471 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9472 "the folder?"
9473 msgstr ""
9474 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
9475 "\n"
9476 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
9477 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
9478 "kopiere\n"
9479 "denne mappen?"
9481 #: shell32.rc:240
9482 msgid "Wine Control Panel"
9483 msgstr "Wine Kontrollpanel"
9485 #: shell32.rc:195
9486 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9487 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
9489 #: shell32.rc:196
9490 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9491 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
9493 #: shell32.rc:198
9494 msgid "Executable files (*.exe)"
9495 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9497 #: shell32.rc:244
9498 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9499 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
9501 #: shell32.rc:246
9502 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9503 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
9505 #: shell32.rc:247
9506 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9507 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
9509 #: shell32.rc:248
9510 msgid "Confirm deletion"
9511 msgstr "Bekreft sletting"
9513 #: shell32.rc:249
9514 msgid ""
9515 "A file already exists at the path %1.\n"
9516 "\n"
9517 "Do you want to replace it?"
9518 msgstr ""
9519 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
9520 "\n"
9521 "Vil du overskrive den?"
9523 #: shell32.rc:250
9524 msgid ""
9525 "A folder already exists at the path %1.\n"
9526 "\n"
9527 "Do you want to replace it?"
9528 msgstr ""
9529 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
9530 "\n"
9531 "Vil du erstatte den?"
9533 #: shell32.rc:251
9534 msgid "Confirm overwrite"
9535 msgstr "Bekreft overskriving"
9537 #: shell32.rc:268
9538 msgid ""
9539 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9540 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9541 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9542 "any later version.\n"
9543 "\n"
9544 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9545 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9546 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9547 "details.\n"
9548 "\n"
9549 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9550 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9551 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9552 msgstr ""
9553 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
9554 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
9555 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
9556 "nyere versjon.\n"
9557 "\n"
9558 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
9559 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
9560 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
9561 "\n"
9562 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
9563 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
9564 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9566 #: shell32.rc:256
9567 msgid "Wine License"
9568 msgstr "Lisensbetingelser"
9570 #: shell32.rc:158
9571 msgid "Trash"
9572 msgstr "Papirkurv"
9574 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9575 msgid "Error"
9576 msgstr "Feil"
9578 #: shlwapi.rc:43
9579 msgid "Don't show me th&is message again"
9580 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
9582 #: shlwapi.rc:30
9583 msgid "%d bytes"
9584 msgstr "%d byte"
9586 #: shlwapi.rc:31
9587 msgctxt "time unit: hours"
9588 msgid " hr"
9589 msgstr " t"
9591 #: shlwapi.rc:32
9592 msgctxt "time unit: minutes"
9593 msgid " min"
9594 msgstr " min"
9596 #: shlwapi.rc:33
9597 msgctxt "time unit: seconds"
9598 msgid " sec"
9599 msgstr " sek"
9601 #: twain.rc:29
9602 msgid "Select Source"
9603 msgstr "Velg kilde"
9605 #: tzres.rc:82
9606 msgid "China Standard Time"
9607 msgstr ""
9609 #: tzres.rc:83
9610 msgid "China Daylight Time"
9611 msgstr ""
9613 #: tzres.rc:160
9614 msgid "North Asia Standard Time"
9615 msgstr ""
9617 #: tzres.rc:161
9618 msgid "North Asia Daylight Time"
9619 msgstr ""
9621 #: tzres.rc:104
9622 msgid "Georgian Standard Time"
9623 msgstr ""
9625 #: tzres.rc:105
9626 msgid "Georgian Daylight Time"
9627 msgstr ""
9629 #: tzres.rc:152
9630 msgid "Nepal Standard Time"
9631 msgstr ""
9633 #: tzres.rc:153
9634 msgid "Nepal Daylight Time"
9635 msgstr ""
9637 #: tzres.rc:60
9638 msgid "Cape Verde Standard Time"
9639 msgstr ""
9641 #: tzres.rc:61
9642 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9643 msgstr ""
9645 #: tzres.rc:74
9646 #, fuzzy
9647 #| msgid "Central European"
9648 msgid "Central European Standard Time"
9649 msgstr "Sentral-europeisk"
9651 #: tzres.rc:75
9652 #, fuzzy
9653 #| msgid "Central European"
9654 msgid "Central European Daylight Time"
9655 msgstr "Sentral-europeisk"
9657 #: tzres.rc:140
9658 msgid "Morocco Standard Time"
9659 msgstr ""
9661 #: tzres.rc:141
9662 msgid "Morocco Daylight Time"
9663 msgstr ""
9665 #: tzres.rc:72
9666 #, fuzzy
9667 #| msgid "Central European"
9668 msgid "Central Europe Standard Time"
9669 msgstr "Sentral-europeisk"
9671 #: tzres.rc:73
9672 #, fuzzy
9673 #| msgid "Central European"
9674 msgid "Central Europe Daylight Time"
9675 msgstr "Sentral-europeisk"
9677 #: tzres.rc:118
9678 msgid "Iran Standard Time"
9679 msgstr ""
9681 #: tzres.rc:119
9682 msgid "Iran Daylight Time"
9683 msgstr ""
9685 #: tzres.rc:150
9686 msgid "Namibia Standard Time"
9687 msgstr ""
9689 #: tzres.rc:151
9690 msgid "Namibia Daylight Time"
9691 msgstr ""
9693 #: tzres.rc:200
9694 msgid "Tonga Standard Time"
9695 msgstr ""
9697 #: tzres.rc:201
9698 msgid "Tonga Daylight Time"
9699 msgstr ""
9701 #: tzres.rc:144
9702 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9703 msgstr ""
9705 #: tzres.rc:145
9706 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9707 msgstr ""
9709 #: tzres.rc:106
9710 #, fuzzy
9711 #| msgid "&Standard bar"
9712 msgid "GMT Standard Time"
9713 msgstr "&Standardlinje"
9715 #: tzres.rc:107
9716 msgid "GMT Daylight Time"
9717 msgstr ""
9719 #: tzres.rc:68
9720 msgid "Central Asia Standard Time"
9721 msgstr ""
9723 #: tzres.rc:69
9724 msgid "Central Asia Daylight Time"
9725 msgstr ""
9727 #: tzres.rc:38
9728 msgid "Arabic Standard Time"
9729 msgstr ""
9731 #: tzres.rc:39
9732 msgid "Arabic Daylight Time"
9733 msgstr ""
9735 #: tzres.rc:132
9736 msgid "Magadan Standard Time"
9737 msgstr ""
9739 #: tzres.rc:133
9740 msgid "Magadan Daylight Time"
9741 msgstr ""
9743 #: tzres.rc:156
9744 msgid "Newfoundland Standard Time"
9745 msgstr ""
9747 #: tzres.rc:157
9748 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9749 msgstr ""
9751 #: tzres.rc:224
9752 msgid "West Pacific Standard Time"
9753 msgstr ""
9755 #: tzres.rc:225
9756 msgid "West Pacific Daylight Time"
9757 msgstr ""
9759 #: tzres.rc:164
9760 msgid "Pacific Standard Time"
9761 msgstr ""
9763 #: tzres.rc:165
9764 msgid "Pacific Daylight Time"
9765 msgstr ""
9767 #: tzres.rc:48
9768 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9769 msgstr ""
9771 #: tzres.rc:49
9772 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9773 msgstr ""
9775 #: tzres.rc:182
9776 msgid "Samoa Standard Time"
9777 msgstr ""
9779 #: tzres.rc:183
9780 msgid "Samoa Daylight Time"
9781 msgstr ""
9783 #: tzres.rc:124
9784 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9785 msgstr ""
9787 #: tzres.rc:125
9788 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9789 msgstr ""
9791 #: tzres.rc:166
9792 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9793 msgstr ""
9795 #: tzres.rc:167
9796 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9797 msgstr ""
9799 #: tzres.rc:136
9800 msgid "Middle East Standard Time"
9801 msgstr ""
9803 #: tzres.rc:137
9804 msgid "Middle East Daylight Time"
9805 msgstr ""
9807 #: tzres.rc:198
9808 msgid "Tokyo Standard Time"
9809 msgstr ""
9811 #: tzres.rc:199
9812 msgid "Tokyo Daylight Time"
9813 msgstr ""
9815 #: tzres.rc:130
9816 msgid "Line Islands Standard Time"
9817 msgstr ""
9819 #: tzres.rc:131
9820 msgid "Line Islands Daylight Time"
9821 msgstr ""
9823 #: tzres.rc:122
9824 msgid "Jordan Standard Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:123
9828 msgid "Jordan Daylight Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:78
9832 msgid "Central Standard Time"
9833 msgstr ""
9835 #: tzres.rc:79
9836 msgid "Central Daylight Time"
9837 msgstr ""
9839 #: tzres.rc:50
9840 msgid "Azores Standard Time"
9841 msgstr ""
9843 #: tzres.rc:51
9844 msgid "Azores Daylight Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:158
9848 msgid "North Asia East Standard Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:159
9852 msgid "North Asia East Daylight Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:40
9856 msgid "Argentina Standard Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:41
9860 msgid "Argentina Daylight Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:146
9864 msgid "Myanmar Standard Time"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:147
9868 msgid "Myanmar Daylight Time"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9872 msgid "Coordinated Universal Time"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:116
9876 msgid "India Standard Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:117
9880 msgid "India Daylight Time"
9881 msgstr ""
9883 #: tzres.rc:112
9884 #, fuzzy
9885 #| msgid "&Standard bar"
9886 msgid "GTB Standard Time"
9887 msgstr "&Standardlinje"
9889 #: tzres.rc:113
9890 msgid "GTB Daylight Time"
9891 msgstr ""
9893 #: tzres.rc:202
9894 msgid "Turkey Standard Time"
9895 msgstr ""
9897 #: tzres.rc:203
9898 msgid "Turkey Daylight Time"
9899 msgstr ""
9901 #: tzres.rc:100
9902 msgid "Fiji Standard Time"
9903 msgstr ""
9905 #: tzres.rc:101
9906 msgid "Fiji Daylight Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:58
9910 msgid "Canada Central Standard Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:59
9914 msgid "Canada Central Daylight Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:194
9918 msgid "Taipei Standard Time"
9919 msgstr ""
9921 #: tzres.rc:195
9922 msgid "Taipei Daylight Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:220
9926 msgid "W. Europe Standard Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:221
9930 msgid "W. Europe Daylight Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:138
9934 msgid "Montevideo Standard Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:139
9938 msgid "Montevideo Daylight Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:168
9942 msgid "Pakistan Standard Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:169
9946 msgid "Pakistan Daylight Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:62
9950 msgid "Caucasus Standard Time"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:63
9954 msgid "Caucasus Daylight Time"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:46
9958 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:47
9962 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:148
9966 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:149
9970 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:94
9974 msgid "Eastern Standard Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:95
9978 msgid "Eastern Daylight Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:80
9982 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:81
9986 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:42
9990 msgid "Atlantic Standard Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:43
9994 msgid "Atlantic Daylight Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:142
9998 msgid "Mountain Standard Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:143
10002 msgid "Mountain Daylight Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:206
10006 msgid "US Eastern Standard Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:207
10010 msgid "US Eastern Daylight Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:196
10014 msgid "Tasmania Standard Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:197
10018 msgid "Tasmania Daylight Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:66
10022 msgid "Central America Standard Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:67
10026 msgid "Central America Daylight Time"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:208
10030 msgid "US Mountain Standard Time"
10031 msgstr ""
10033 #: tzres.rc:209
10034 msgid "US Mountain Daylight Time"
10035 msgstr ""
10037 #: tzres.rc:188
10038 msgid "South Africa Standard Time"
10039 msgstr ""
10041 #: tzres.rc:189
10042 msgid "South Africa Daylight Time"
10043 msgstr ""
10045 #: tzres.rc:64
10046 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10047 msgstr ""
10049 #: tzres.rc:65
10050 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10051 msgstr ""
10053 #: tzres.rc:190
10054 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10055 msgstr ""
10057 #: tzres.rc:191
10058 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10059 msgstr ""
10061 #: tzres.rc:30
10062 msgid "Afghanistan Standard Time"
10063 msgstr ""
10065 #: tzres.rc:31
10066 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10067 msgstr ""
10069 #: tzres.rc:226
10070 msgid "Yakutsk Standard Time"
10071 msgstr ""
10073 #: tzres.rc:227
10074 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:176
10078 msgid "SA Eastern Standard Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:177
10082 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:34
10086 msgid "Arab Standard Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:35
10090 msgid "Arab Daylight Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:36
10094 msgid "Arabian Standard Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:37
10098 msgid "Arabian Daylight Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:174
10102 msgid "Russian Standard Time"
10103 msgstr ""
10105 #: tzres.rc:175
10106 msgid "Russian Daylight Time"
10107 msgstr ""
10109 #: tzres.rc:172
10110 msgid "Romance Standard Time"
10111 msgstr ""
10113 #: tzres.rc:173
10114 msgid "Romance Daylight Time"
10115 msgstr ""
10117 #: tzres.rc:98
10118 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10119 msgstr ""
10121 #: tzres.rc:99
10122 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10123 msgstr ""
10125 #: tzres.rc:192
10126 msgid "Syria Standard Time"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:193
10130 msgid "Syria Daylight Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:44
10134 msgid "AUS Central Standard Time"
10135 msgstr ""
10137 #: tzres.rc:45
10138 msgid "AUS Central Daylight Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:110
10142 msgid "Greenwich Standard Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:111
10146 msgid "Greenwich Daylight Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:204
10150 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:205
10154 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:120
10158 msgid "Israel Standard Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:121
10162 msgid "Israel Daylight Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:54
10166 msgid "Bangladesh Standard Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:55
10170 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:178
10174 msgid "SA Pacific Standard Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:179
10178 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:222
10182 msgid "West Asia Standard Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:223
10186 msgid "West Asia Daylight Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:32
10190 msgid "Alaskan Standard Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:33
10194 msgid "Alaskan Daylight Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:170
10198 msgid "Paraguay Standard Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:171
10202 msgid "Paraguay Daylight Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:84
10206 #, fuzzy
10207 #| msgid "Date and time"
10208 msgid "Dateline Standard Time"
10209 msgstr "Dato og klokkeslett"
10211 #: tzres.rc:85
10212 msgid "Dateline Daylight Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:128
10216 msgid "Libya Standard Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:129
10220 msgid "Libya Daylight Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:52
10224 msgid "Bahia Standard Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:53
10228 msgid "Bahia Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:212
10232 msgid "Venezuela Standard Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:213
10236 msgid "Venezuela Daylight Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:114
10240 msgid "Hawaiian Standard Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:115
10244 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:184
10248 msgid "SE Asia Standard Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:185
10252 msgid "SE Asia Daylight Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:154
10256 msgid "New Zealand Standard Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:155
10260 msgid "New Zealand Daylight Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:70
10264 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:71
10268 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:56
10272 msgid "Belarus Standard Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:57
10276 msgid "Belarus Daylight Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:180
10280 msgid "SA Western Standard Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:181
10284 msgid "SA Western Daylight Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:108
10288 msgid "Greenland Standard Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:109
10292 msgid "Greenland Daylight Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:92
10296 #, fuzzy
10297 #| msgid "Date and time"
10298 msgid "Easter Island Standard Time"
10299 msgstr "Dato og klokkeslett"
10301 #: tzres.rc:93
10302 #, fuzzy
10303 #| msgid "Date and time"
10304 msgid "Easter Island Daylight Time"
10305 msgstr "Dato og klokkeslett"
10307 #: tzres.rc:96
10308 msgid "Egypt Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:97
10312 msgid "Egypt Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:134
10316 msgid "Mauritius Standard Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:135
10320 msgid "Mauritius Daylight Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:214
10324 msgid "Vladivostok Standard Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:215
10328 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:186
10332 msgid "Singapore Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:187
10336 msgid "Singapore Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:126
10340 msgid "Korea Standard Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:127
10344 msgid "Korea Daylight Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:86
10348 msgid "E. Africa Standard Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:87
10352 msgid "E. Africa Daylight Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:102
10356 #, fuzzy
10357 #| msgid "&Standard bar"
10358 msgid "FLE Standard Time"
10359 msgstr "&Standardlinje"
10361 #: tzres.rc:103
10362 msgid "FLE Daylight Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:90
10366 msgid "E. South America Standard Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:91
10370 msgid "E. South America Daylight Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:76
10374 msgid "Central Pacific Standard Time"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:77
10378 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:218
10382 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:219
10386 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:162
10390 msgid "Pacific SA Standard Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:163
10394 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:88
10398 msgid "E. Australia Standard Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:89
10402 msgid "E. Australia Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:216
10406 msgid "W. Australia Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:217
10410 msgid "W. Australia Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10414 msgid "Security Warning"
10415 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
10417 #: urlmon.rc:35
10418 msgid "Do you want to install this software?"
10419 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
10421 #: urlmon.rc:39
10422 msgid "Don't install"
10423 msgstr "Ikke installer"
10425 #: urlmon.rc:43
10426 msgid ""
10427 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10428 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10429 msgstr ""
10430 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
10431 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
10432 "fullstendig."
10434 #: urlmon.rc:51
10435 msgid "Installation of component failed: %08x"
10436 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
10438 #: urlmon.rc:52
10439 msgid "Install (%d)"
10440 msgstr "Installer (%d)"
10442 #: urlmon.rc:53
10443 msgid "Install"
10444 msgstr "Installer"
10446 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10447 msgctxt "window"
10448 msgid "&Restore"
10449 msgstr "Gjenopp&rett"
10451 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10452 msgid "&Move"
10453 msgstr "&Flytt"
10455 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10456 msgid "&Size"
10457 msgstr "&Størrelse"
10459 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10460 msgid "Mi&nimize"
10461 msgstr "Mi&nimer"
10463 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10464 msgid "Ma&ximize"
10465 msgstr "Ma&ksimer"
10467 #: user32.rc:36
10468 msgid "&Close\tAlt+F4"
10469 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
10471 #: user32.rc:38
10472 msgid "&About Wine"
10473 msgstr "&Om Wine"
10475 #: user32.rc:49
10476 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10477 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
10479 #: user32.rc:51
10480 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10481 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
10483 #: user32.rc:81
10484 msgid "&Abort"
10485 msgstr "&Stopp"
10487 #: user32.rc:85
10488 msgid "&Ignore"
10489 msgstr "&Ignorer"
10491 #: user32.rc:86
10492 msgid "&Try Again"
10493 msgstr "P&røv igjen"
10495 #: user32.rc:87
10496 msgid "&Continue"
10497 msgstr "&Fortsett"
10499 #: user32.rc:94
10500 msgid "Select Window"
10501 msgstr "Velg vindu"
10503 #: user32.rc:72
10504 msgid "&More Windows..."
10505 msgstr "&Mer Windows..."
10507 #: winemac.rc:33
10508 msgid "Hide %@"
10509 msgstr "Skjul %@"
10511 #: winemac.rc:35
10512 msgid "Hide Others"
10513 msgstr "Skjul andre"
10515 #: winemac.rc:36
10516 msgid "Show All"
10517 msgstr "Vis alle"
10519 #: winemac.rc:37
10520 msgid "Quit %@"
10521 msgstr "Avslutt %@"
10523 #: winemac.rc:38
10524 msgid "Quit"
10525 msgstr "Avslutt"
10527 #: winemac.rc:40
10528 msgid "Window"
10529 msgstr "Vindu"
10531 #: winemac.rc:41
10532 msgid "Minimize"
10533 msgstr "Minimer"
10535 #: winemac.rc:42
10536 msgid "Zoom"
10537 msgstr "Forstørr"
10539 #: winemac.rc:43
10540 msgid "Enter Full Screen"
10541 msgstr "Gå til fullskjerm"
10543 #: winemac.rc:44
10544 msgid "Bring All to Front"
10545 msgstr "Vis alle øverst"
10547 #: wineps.rc:31
10548 msgid "Paper Si&ze:"
10549 msgstr "Papir&størrelse:"
10551 #: wineps.rc:39
10552 msgid "Duplex:"
10553 msgstr "Retning:"
10555 #: wineps.rc:50
10556 msgid "Setup"
10557 msgstr "Oppsett"
10559 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10560 msgid "Realm"
10561 msgstr "Område"
10563 #: wininet.rc:57
10564 msgid "Authentication Required"
10565 msgstr "Pålogging"
10567 #: wininet.rc:61
10568 msgid "Server"
10569 msgstr "Tjener"
10571 #: wininet.rc:80
10572 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10573 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
10575 #: wininet.rc:82
10576 msgid "Do you want to continue anyway?"
10577 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
10579 #: wininet.rc:28
10580 msgid "LAN Connection"
10581 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10583 #: wininet.rc:29
10584 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10585 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
10587 #: wininet.rc:30
10588 msgid "The date on the certificate is invalid."
10589 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
10591 #: wininet.rc:31
10592 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10593 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
10595 #: wininet.rc:32
10596 msgid ""
10597 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10598 msgstr ""
10599 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
10601 #: winineterror.mc:26
10602 msgid "The request has timed out.\n"
10603 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
10605 #: winineterror.mc:31
10606 msgid "An internal error has occurred.\n"
10607 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
10609 #: winineterror.mc:36
10610 msgid "The URL is invalid.\n"
10611 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
10613 #: winineterror.mc:41
10614 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10615 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
10617 #: winineterror.mc:46
10618 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10619 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
10621 #: winineterror.mc:51
10622 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10623 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
10625 #: winineterror.mc:56
10626 msgid ""
10627 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10628 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10629 msgstr ""
10631 #: winineterror.mc:61
10632 msgid "The requested item could not be located.\n"
10633 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
10635 #: winineterror.mc:66
10636 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10637 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
10639 #: winineterror.mc:71
10640 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10641 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
10643 #: winineterror.mc:76
10644 msgid ""
10645 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10646 "certificate is expired.\n"
10647 msgstr ""
10648 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
10649 "utgått.\n"
10651 #: winineterror.mc:81
10652 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10653 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
10655 #: winmm.rc:32
10656 msgid "The specified command was carried out."
10657 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
10659 #: winmm.rc:33
10660 msgid "Undefined external error."
10661 msgstr "Udefinert ekstern feil."
10663 #: winmm.rc:34
10664 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10665 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
10667 #: winmm.rc:35
10668 msgid "The driver was not enabled."
10669 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
10671 #: winmm.rc:36
10672 msgid ""
10673 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10674 "again."
10675 msgstr ""
10676 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
10678 #: winmm.rc:37
10679 msgid "The specified device handle is invalid."
10680 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
10682 #: winmm.rc:38
10683 msgid "There is no driver installed on your system!"
10684 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
10686 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10687 msgid ""
10688 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10689 "increase available memory, and then try again."
10690 msgstr ""
10691 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
10692 "å frigjøre minne og prøv igjen."
10694 #: winmm.rc:40
10695 msgid ""
10696 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10697 "which functions and messages the driver supports."
10698 msgstr ""
10699 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
10700 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
10702 #: winmm.rc:41
10703 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10704 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
10706 #: winmm.rc:42
10707 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10708 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
10710 #: winmm.rc:43
10711 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10712 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
10714 #: winmm.rc:46
10715 msgid ""
10716 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10717 "Capabilities function to determine the supported formats."
10718 msgstr ""
10719 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
10720 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
10722 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10723 msgid ""
10724 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10725 "device, or wait until the data is finished playing."
10726 msgstr ""
10727 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
10728 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
10730 #: winmm.rc:48
10731 msgid ""
10732 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10733 "header, and then try again."
10734 msgstr ""
10735 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
10736 "hodet og prøv deretter igjen."
10738 #: winmm.rc:49
10739 msgid ""
10740 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10741 "and then try again."
10742 msgstr ""
10743 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
10744 "prøv igjen."
10746 #: winmm.rc:52
10747 msgid ""
10748 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10749 "header, and then try again."
10750 msgstr ""
10751 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
10752 "og prøv deretter igjen."
10754 #: winmm.rc:54
10755 msgid ""
10756 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10757 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10758 msgstr ""
10759 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
10760 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
10762 #: winmm.rc:55
10763 msgid ""
10764 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10765 "transmitted, and then try again."
10766 msgstr ""
10767 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
10769 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10770 msgid ""
10771 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10772 "on the system."
10773 msgstr ""
10774 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
10775 "installert på systemet."
10777 #: winmm.rc:57
10778 msgid ""
10779 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10780 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10781 msgstr ""
10782 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
10783 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
10785 #: winmm.rc:60
10786 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10787 msgstr ""
10788 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
10790 #: winmm.rc:61
10791 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10792 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
10794 #: winmm.rc:62
10795 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10796 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
10798 #: winmm.rc:63
10799 msgid ""
10800 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10801 "or contact the device manufacturer."
10802 msgstr ""
10803 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
10804 "kontakt leverandøren."
10806 #: winmm.rc:64
10807 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10808 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
10810 #: winmm.rc:66
10811 msgid ""
10812 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10813 "unique alias."
10814 msgstr ""
10815 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
10816 "alias."
10818 #: winmm.rc:67
10819 msgid ""
10820 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10821 msgstr ""
10822 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
10824 #: winmm.rc:68
10825 msgid "No command was specified."
10826 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
10828 #: winmm.rc:69
10829 msgid ""
10830 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10831 "size of the buffer."
10832 msgstr ""
10833 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
10834 "på hurtigminnet."
10836 #: winmm.rc:70
10837 msgid ""
10838 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10839 "one."
10840 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
10842 #: winmm.rc:71
10843 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10844 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
10846 #: winmm.rc:72
10847 msgid ""
10848 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10849 "manufacturer about obtaining a new driver."
10850 msgstr ""
10851 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
10852 "en ny driver."
10854 #: winmm.rc:73
10855 msgid ""
10856 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10857 "manufacturer about obtaining a new driver."
10858 msgstr ""
10859 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
10860 "driver."
10862 #: winmm.rc:74
10863 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10864 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
10866 #: winmm.rc:75
10867 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10868 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
10870 #: winmm.rc:76
10871 msgid ""
10872 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10873 msgstr ""
10874 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
10875 "riktig."
10877 #: winmm.rc:77
10878 msgid "The device driver is not ready."
10879 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
10881 #: winmm.rc:78
10882 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10883 msgstr ""
10884 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
10885 "nytt."
10887 #: winmm.rc:79
10888 msgid ""
10889 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10890 "access error."
10891 msgstr ""
10892 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
10893 "tilgang til feil."
10895 #: winmm.rc:80
10896 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10897 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
10899 #: winmm.rc:81
10900 msgid ""
10901 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10902 "separately to determine which devices caused the error."
10903 msgstr ""
10904 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
10905 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
10907 #: winmm.rc:82
10908 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10909 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
10911 #: winmm.rc:83
10912 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10913 msgstr ""
10914 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
10916 #: winmm.rc:84
10917 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10918 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
10920 #: winmm.rc:85
10921 msgid ""
10922 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10923 "still connected to the network."
10924 msgstr ""
10925 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
10926 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
10928 #: winmm.rc:86
10929 msgid ""
10930 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10931 "device name is spelled correctly."
10932 msgstr ""
10933 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
10934 "enhetsnavnet er riktig stavet."
10936 #: winmm.rc:87
10937 msgid ""
10938 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10939 "again."
10940 msgstr ""
10941 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
10942 "igjen."
10944 #: winmm.rc:88
10945 msgid ""
10946 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10947 "alias."
10948 msgstr ""
10949 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
10951 #: winmm.rc:89
10952 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10953 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
10955 #: winmm.rc:90
10956 msgid ""
10957 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10958 "parameter with each 'open' command."
10959 msgstr ""
10960 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
10961 "'open'-kommando for å dele den."
10963 #: winmm.rc:91
10964 msgid ""
10965 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10966 "Please supply one."
10967 msgstr ""
10968 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
10970 #: winmm.rc:92
10971 msgid ""
10972 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10973 "documentation for valid formats."
10974 msgstr ""
10975 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
10976 "for gyldige formater."
10978 #: winmm.rc:93
10979 msgid ""
10980 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10981 "supply one."
10982 msgstr ""
10983 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
10985 #: winmm.rc:94
10986 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10987 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
10989 #: winmm.rc:95
10990 msgid ""
10991 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10992 "may be corrupt, or not in the correct format."
10993 msgstr ""
10994 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
10995 "kanskje korrupt, eller i feil format."
10997 #: winmm.rc:96
10998 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10999 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
11001 #: winmm.rc:97
11002 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11003 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
11005 #: winmm.rc:98
11006 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11007 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
11009 #: winmm.rc:99
11010 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11011 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
11013 #: winmm.rc:100
11014 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11015 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
11017 #: winmm.rc:101
11018 msgid ""
11019 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11020 "sequence, and then try again."
11021 msgstr ""
11022 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
11023 "og prøv igjen."
11025 #: winmm.rc:102
11026 msgid ""
11027 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11028 "the device is closed, and then try again."
11029 msgstr ""
11030 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
11031 "til enheten er lukket og prøv igjen."
11033 #: winmm.rc:103
11034 msgid ""
11035 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11036 "characters, followed by a period and an extension."
11037 msgstr ""
11038 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
11039 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
11041 #: winmm.rc:104
11042 msgid ""
11043 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11044 msgstr ""
11045 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
11047 #: winmm.rc:105
11048 msgid ""
11049 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11050 "in Control Panel to install the device."
11051 msgstr ""
11052 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
11053 "Kontrollpanel for å installere enheten."
11055 #: winmm.rc:106
11056 msgid ""
11057 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11058 "restarting your computer."
11059 msgstr ""
11060 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
11061 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
11063 #: winmm.rc:107
11064 msgid ""
11065 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11066 "cannot change directories."
11067 msgstr ""
11068 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11069 "ikke kan endre arbeidskatalog."
11071 #: winmm.rc:108
11072 msgid ""
11073 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11074 "change drives."
11075 msgstr ""
11076 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11077 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
11079 #: winmm.rc:109
11080 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11081 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
11083 #: winmm.rc:110
11084 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11085 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
11087 #: winmm.rc:111
11088 msgid ""
11089 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11090 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
11092 #: winmm.rc:112
11093 msgid ""
11094 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11095 "until a wave device is free, and then try again."
11096 msgstr ""
11097 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11098 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11100 #: winmm.rc:113
11101 msgid ""
11102 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11103 "until the device is free, and then try again."
11104 msgstr ""
11105 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
11106 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11108 #: winmm.rc:114
11109 msgid ""
11110 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11111 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11112 msgstr ""
11113 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11114 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11116 #: winmm.rc:115
11117 msgid ""
11118 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11119 "until the device is free, and then try again."
11120 msgstr ""
11121 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
11122 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11124 #: winmm.rc:116
11125 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11126 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
11128 #: winmm.rc:117
11129 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11130 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
11132 #: winmm.rc:118
11133 msgid ""
11134 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11135 "the Drivers option to install the wave device."
11136 msgstr ""
11137 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11138 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
11140 #: winmm.rc:119
11141 msgid ""
11142 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11143 "format."
11144 msgstr ""
11145 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11147 #: winmm.rc:120
11148 msgid ""
11149 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11150 "the Drivers option to install the wave device."
11151 msgstr ""
11152 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11153 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
11155 #: winmm.rc:121
11156 msgid ""
11157 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11158 "format."
11159 msgstr ""
11160 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11162 #: winmm.rc:126
11163 msgid ""
11164 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11165 "You can't use them together."
11166 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
11168 #: winmm.rc:128
11169 msgid ""
11170 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11171 "try again."
11172 msgstr ""
11173 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
11174 "igjen."
11176 #: winmm.rc:131
11177 msgid ""
11178 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11179 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11180 msgstr ""
11181 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
11182 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
11184 #: winmm.rc:130
11185 msgid "An error occurred with the specified port."
11186 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
11188 #: winmm.rc:133
11189 msgid ""
11190 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11191 "these applications, and then try again."
11192 msgstr ""
11193 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
11194 "programmene og prøv igjen."
11196 #: winmm.rc:132
11197 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11198 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
11200 #: winmm.rc:127
11201 msgid ""
11202 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11203 "Control Panel to install a MIDI driver."
11204 msgstr ""
11205 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
11206 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
11208 #: winmm.rc:122
11209 msgid "There is no display window."
11210 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
11212 #: winmm.rc:123
11213 msgid "Could not create or use window."
11214 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
11216 #: winmm.rc:124
11217 msgid ""
11218 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11219 "check your disk or network connection."
11220 msgstr ""
11221 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
11222 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
11224 #: winmm.rc:125
11225 msgid ""
11226 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11227 "are still connected to the network."
11228 msgstr ""
11229 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
11230 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
11232 #: winmm.rc:136
11233 msgid "Wine Sound Mapper"
11234 msgstr "Wine Sound Mapper"
11236 #: winmm.rc:137
11237 msgid "Volume"
11238 msgstr "Volum"
11240 #: winmm.rc:138
11241 msgid "Master Volume"
11242 msgstr "Master volum"
11244 #: winmm.rc:139
11245 msgid "Mute"
11246 msgstr "Demp"
11248 #: winspool.rc:37
11249 msgid "Print to File"
11250 msgstr "Skriv til fil"
11252 #: winspool.rc:40
11253 msgid "&Output File Name:"
11254 msgstr "&Ut-fil:"
11256 #: winspool.rc:31
11257 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11258 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
11260 #: winspool.rc:32
11261 msgid "Unable to create the output file."
11262 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
11264 #: wldap32.rc:32
11265 msgid "Success"
11266 msgstr "Suksess"
11268 #: wldap32.rc:33
11269 msgid "Operations Error"
11270 msgstr "Operasjonsfeil"
11272 #: wldap32.rc:34
11273 msgid "Protocol Error"
11274 msgstr "Protokollfeil"
11276 #: wldap32.rc:35
11277 msgid "Time Limit Exceeded"
11278 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
11280 #: wldap32.rc:36
11281 msgid "Size Limit Exceeded"
11282 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
11284 #: wldap32.rc:37
11285 msgid "Compare False"
11286 msgstr "Sammenlikne usann"
11288 #: wldap32.rc:38
11289 msgid "Compare True"
11290 msgstr "Sammenlikne sann"
11292 #: wldap32.rc:39
11293 msgid "Authentication Method Not Supported"
11294 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
11296 #: wldap32.rc:40
11297 msgid "Strong Authentication Required"
11298 msgstr "Sterk autentisering kreves"
11300 #: wldap32.rc:41
11301 msgid "Referral (v2)"
11302 msgstr "Henvisning (v2)"
11304 #: wldap32.rc:42
11305 msgid "Referral"
11306 msgstr "Henvisning"
11308 #: wldap32.rc:43
11309 msgid "Administration Limit Exceeded"
11310 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
11312 #: wldap32.rc:44
11313 msgid "Unavailable Critical Extension"
11314 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
11316 #: wldap32.rc:45
11317 msgid "Confidentiality Required"
11318 msgstr "Krever konfidensialitet"
11320 #: wldap32.rc:46
11321 msgid "SASL Bind in Progress"
11322 msgstr "SASL binding pågår"
11324 #: wldap32.rc:48
11325 msgid "No Such Attribute"
11326 msgstr "Ingen sånn attributt"
11328 #: wldap32.rc:49
11329 msgid "Undefined Type"
11330 msgstr "Udefinert type"
11332 #: wldap32.rc:50
11333 msgid "Inappropriate Matching"
11334 msgstr "Upassende sammenlikning"
11336 #: wldap32.rc:51
11337 msgid "Constraint Violation"
11338 msgstr "Pressovertredelse"
11340 #: wldap32.rc:52
11341 msgid "Attribute Or Value Exists"
11342 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
11344 #: wldap32.rc:53
11345 msgid "Invalid Syntax"
11346 msgstr "Ugyldig syntaks"
11348 #: wldap32.rc:64
11349 msgid "No Such Object"
11350 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
11352 #: wldap32.rc:65
11353 msgid "Alias Problem"
11354 msgstr "Alias-problem"
11356 #: wldap32.rc:66
11357 msgid "Invalid DN Syntax"
11358 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
11360 #: wldap32.rc:67
11361 msgid "Is Leaf"
11362 msgstr "Er blad"
11364 #: wldap32.rc:68
11365 msgid "Alias Dereference Problem"
11366 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
11368 #: wldap32.rc:80
11369 msgid "Inappropriate Authentication"
11370 msgstr "Upassende autentisering"
11372 #: wldap32.rc:81
11373 msgid "Invalid Credentials"
11374 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11376 #: wldap32.rc:82
11377 msgid "Insufficient Rights"
11378 msgstr "Manglende rettigheter"
11380 #: wldap32.rc:83
11381 msgid "Busy"
11382 msgstr "Opptatt"
11384 #: wldap32.rc:84
11385 msgid "Unavailable"
11386 msgstr "Utilgjengelig"
11388 #: wldap32.rc:85
11389 msgid "Unwilling To Perform"
11390 msgstr "Uvillig til å utføre"
11392 #: wldap32.rc:86
11393 msgid "Loop Detected"
11394 msgstr "Løkke oppdaget"
11396 #: wldap32.rc:92
11397 msgid "Sort Control Missing"
11398 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
11400 #: wldap32.rc:93
11401 msgid "Index range error"
11402 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
11404 #: wldap32.rc:96
11405 msgid "Naming Violation"
11406 msgstr "Navngivingsovertredelse"
11408 #: wldap32.rc:97
11409 msgid "Object Class Violation"
11410 msgstr "Objektklasseovertredelse"
11412 #: wldap32.rc:98
11413 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11414 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
11416 #: wldap32.rc:99
11417 msgid "Not allowed on RDN"
11418 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
11420 #: wldap32.rc:100
11421 msgid "Already Exists"
11422 msgstr "Finnes allerede"
11424 #: wldap32.rc:101
11425 msgid "No Object Class Mods"
11426 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
11428 #: wldap32.rc:102
11429 msgid "Results Too Large"
11430 msgstr "Resultatene er for store"
11432 #: wldap32.rc:103
11433 msgid "Affects Multiple DSAs"
11434 msgstr "Berører flere DSA'er"
11436 #: wldap32.rc:113
11437 msgid "Server Down"
11438 msgstr "Tjener nede"
11440 #: wldap32.rc:114
11441 msgid "Local Error"
11442 msgstr "Lokal feil"
11444 #: wldap32.rc:115
11445 msgid "Encoding Error"
11446 msgstr "Kodingsfeil"
11448 #: wldap32.rc:116
11449 msgid "Decoding Error"
11450 msgstr "Dekodingsfeil"
11452 #: wldap32.rc:117
11453 msgid "Timeout"
11454 msgstr "Tidsavbrudd"
11456 #: wldap32.rc:118
11457 msgid "Auth Unknown"
11458 msgstr "Ukjent autentisering"
11460 #: wldap32.rc:119
11461 msgid "Filter Error"
11462 msgstr "Filterfeil"
11464 #: wldap32.rc:120
11465 msgid "User Canceled"
11466 msgstr "Bruker avbrøt"
11468 #: wldap32.rc:121
11469 msgid "Parameter Error"
11470 msgstr "Parameterfeil"
11472 #: wldap32.rc:122
11473 msgid "No Memory"
11474 msgstr "Intet minne"
11476 #: wldap32.rc:123
11477 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11478 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
11480 #: wldap32.rc:124
11481 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11482 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
11484 #: wldap32.rc:125
11485 msgid "Specified control was not found in message"
11486 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
11488 #: wldap32.rc:126
11489 msgid "No result present in message"
11490 msgstr "Ingen resultater i melding"
11492 #: wldap32.rc:127
11493 msgid "More results returned"
11494 msgstr "Flere resultater returnert"
11496 #: wldap32.rc:128
11497 msgid "Loop while handling referrals"
11498 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
11500 #: wldap32.rc:129
11501 msgid "Referral hop limit exceeded"
11502 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
11504 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11505 msgid ""
11506 "Not Yet Implemented\n"
11507 "\n"
11508 msgstr ""
11509 "Ikke implementert ennå\n"
11510 "\n"
11512 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11513 msgid "%1: File Not Found\n"
11514 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
11516 #: attrib.rc:50
11517 msgid ""
11518 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11519 "\n"
11520 "Syntax:\n"
11521 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11522 "       [/S [/D]]\n"
11523 "\n"
11524 "Where:\n"
11525 "\n"
11526 "  +   Sets an attribute.\n"
11527 "  -   Clears an attribute.\n"
11528 "  R   Read-only file attribute.\n"
11529 "  A   Archive file attribute.\n"
11530 "  S   System file attribute.\n"
11531 "  H   Hidden file attribute.\n"
11532 "  [drive:][path][filename]\n"
11533 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11534 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11535 "  /D  Processes folders as well.\n"
11536 msgstr ""
11537 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
11538 "\n"
11539 "Syntaks:\n"
11540 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11541 "       [/S [/D]]\n"
11542 "\n"
11543 "Hvor:\n"
11544 "\n"
11545 "  +   Slå på en egenskap.\n"
11546 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
11547 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
11548 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
11549 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
11550 "  H   Egenskap: skjult.\n"
11551 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11552 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11553 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
11554 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
11556 #: clock.rc:32
11557 msgid "Ana&log"
11558 msgstr "Ana&log"
11560 #: clock.rc:33
11561 msgid "Digi&tal"
11562 msgstr "Digi&tal"
11564 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11565 msgid "&Font..."
11566 msgstr "Skri&ft..."
11568 #: clock.rc:37
11569 msgid "&Without Titlebar"
11570 msgstr "&Uten tittellinje"
11572 #: clock.rc:39
11573 msgid "&Seconds"
11574 msgstr "&Sekunder"
11576 #: clock.rc:40
11577 msgid "&Date"
11578 msgstr "&Dato"
11580 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11581 msgid "&Always on Top"
11582 msgstr "&Alltid øverst"
11584 #: clock.rc:45
11585 msgid "&About Clock"
11586 msgstr "&Om Klokke"
11588 #: clock.rc:51
11589 msgid "Clock"
11590 msgstr "Klokke"
11592 #: cmd.rc:40
11593 msgid ""
11594 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11595 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11596 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11597 "procedure.\n"
11598 "\n"
11599 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11600 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11601 msgstr ""
11602 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
11603 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
11604 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
11605 "den kalte prosedyren.\n"
11606 "\n"
11607 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
11608 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
11610 #: cmd.rc:44
11611 msgid ""
11612 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11613 "default directory.\n"
11614 msgstr ""
11615 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
11617 #: cmd.rc:47
11618 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11619 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
11621 #: cmd.rc:50
11622 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11623 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
11625 #: cmd.rc:53
11626 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11627 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11629 #: cmd.rc:56
11630 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11631 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
11633 #: cmd.rc:59
11634 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11635 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
11637 #: cmd.rc:62
11638 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11639 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
11641 #: cmd.rc:65
11642 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11643 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
11645 #: cmd.rc:75
11646 msgid ""
11647 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11648 "\n"
11649 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11650 "the terminal device before they are executed.\n"
11651 "\n"
11652 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11653 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11654 "preceding it with an @ sign.\n"
11655 msgstr ""
11656 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
11657 "\n"
11658 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
11659 "terminalenheten før de kjøres.\n"
11660 "\n"
11661 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
11662 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
11663 "et @-tegn foran den.\n"
11665 #: cmd.rc:78
11666 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11667 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
11669 #: cmd.rc:85
11670 msgid ""
11671 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11672 "\n"
11673 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11674 "\n"
11675 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11676 msgstr ""
11677 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
11678 "\n"
11679 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
11680 "\n"
11681 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
11683 #: cmd.rc:97
11684 msgid ""
11685 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11686 "file.\n"
11687 "\n"
11688 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11689 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11690 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11691 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11692 "terminates the batch file execution.\n"
11693 "\n"
11694 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11695 msgstr ""
11696 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
11697 "\n"
11698 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
11699 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
11700 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
11701 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
11702 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
11703 "\n"
11704 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
11706 #: cmd.rc:101
11707 msgid ""
11708 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11709 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11710 msgstr ""
11711 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
11712 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
11714 #: cmd.rc:111
11715 msgid ""
11716 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11717 "\n"
11718 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11719 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11720 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11721 "\n"
11722 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11723 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11724 msgstr ""
11725 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
11726 "\n"
11727 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
11728 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
11729 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11730 "\n"
11731 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
11732 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
11734 #: cmd.rc:118
11735 msgid ""
11736 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11737 "\n"
11738 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11739 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11740 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11741 msgstr ""
11742 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
11743 "\n"
11744 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
11745 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
11746 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
11748 #: cmd.rc:121
11749 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11750 msgstr ""
11751 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
11753 #: cmd.rc:123
11754 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11755 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
11757 #: cmd.rc:131
11758 msgid ""
11759 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11760 "\n"
11761 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11762 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11763 "\n"
11764 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11765 msgstr ""
11766 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
11767 "\n"
11768 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
11769 "underkatalogene i den.\n"
11770 "\n"
11771 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
11772 "stasjonsbokstaver.\n"
11774 #: cmd.rc:142
11775 msgid ""
11776 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11777 "\n"
11778 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11779 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11780 "value.\n"
11781 "\n"
11782 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11783 "variable, for example:\n"
11784 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11785 msgstr ""
11786 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
11787 "\n"
11788 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
11789 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
11790 "for å endre innstillingen.\n"
11791 "\n"
11792 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
11793 "eksempel:\n"
11794 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11796 #: cmd.rc:148
11797 msgid ""
11798 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11799 "\n"
11800 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11801 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11802 msgstr ""
11803 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
11804 "\n"
11805 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
11806 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
11808 #: cmd.rc:169
11809 msgid ""
11810 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11811 "\n"
11812 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11813 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11814 "\n"
11815 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11816 "\n"
11817 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11818 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11819 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11820 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11821 "\n"
11822 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11823 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11824 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11825 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11826 "\n"
11827 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11828 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11829 msgstr ""
11830 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
11831 "\n"
11832 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
11833 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
11834 "\n"
11835 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
11836 "\n"
11837 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
11838 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
11839 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
11840 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
11841 "\n"
11842 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
11843 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
11844 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
11845 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
11846 "\n"
11847 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
11848 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
11850 #: cmd.rc:173
11851 msgid ""
11852 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11853 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11854 msgstr ""
11855 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
11856 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
11858 #: cmd.rc:176
11859 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11860 msgstr ""
11861 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
11862 "fil.\n"
11864 #: cmd.rc:178
11865 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11866 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
11868 #: cmd.rc:181
11869 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11870 msgstr ""
11871 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
11873 #: cmd.rc:183
11874 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11875 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
11877 #: cmd.rc:229
11878 msgid ""
11879 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11880 "\n"
11881 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11882 "\n"
11883 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11884 "\n"
11885 "SET <variable>=<value>\n"
11886 "\n"
11887 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11888 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11889 "\n"
11890 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11891 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11892 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11893 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11894 msgstr ""
11895 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
11896 "\n"
11897 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
11898 "\n"
11899 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
11900 "\n"
11901 "SET <variabel>=<verdi>\n"
11902 "\n"
11903 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
11904 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
11905 "\n"
11906 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
11907 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
11908 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
11909 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
11911 #: cmd.rc:234
11912 msgid ""
11913 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11914 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11915 "called from the command line.\n"
11916 msgstr ""
11917 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
11918 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
11919 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
11921 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11922 msgid ""
11923 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11924 "with that suffix.\n"
11925 "Usage:\n"
11926 "start [options] program_filename [...]\n"
11927 "start [options] document_filename\n"
11928 "\n"
11929 "Options:\n"
11930 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11931 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11932 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11933 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11934 "/min           Start the program minimized.\n"
11935 "/max           Start the program maximized.\n"
11936 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11937 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11938 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11939 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11940 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11941 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11942 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11943 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11944 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11945 "exit code.\n"
11946 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11947 "Explorer.\n"
11948 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11949 "/?             Display this help and exit.\n"
11950 msgstr ""
11951 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
11952 "med filtypen.\n"
11953 "Bruk:\n"
11954 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
11955 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
11956 "\n"
11957 "Alternativer:\n"
11958 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
11959 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
11960 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
11961 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
11962 "/min            Start programmet minimert.\n"
11963 "/max            Start programmet maksimert.\n"
11964 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
11965 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
11966 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
11967 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
11968 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
11969 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
11970 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
11971 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
11972 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
11973 "                dets avslutningskode.\n"
11974 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
11975 "                Utforsker.\n"
11976 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
11977 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
11979 #: cmd.rc:237
11980 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11981 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
11983 #: cmd.rc:240
11984 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11985 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
11987 #: cmd.rc:244
11988 msgid ""
11989 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11990 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11991 msgstr ""
11992 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
11993 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
11995 #: cmd.rc:253
11996 msgid ""
11997 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11998 "\n"
11999 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12000 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12001 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12002 "\n"
12003 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12004 msgstr ""
12005 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
12006 "Gyldige måter er:\n"
12007 "\n"
12008 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12009 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12010 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
12011 "\n"
12012 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
12014 #: cmd.rc:256
12015 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12016 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
12018 #: cmd.rc:259
12019 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12020 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
12022 #: cmd.rc:263
12023 msgid ""
12024 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12025 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12026 msgstr ""
12027 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
12028 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
12030 #: cmd.rc:271
12031 msgid ""
12032 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12033 "\n"
12034 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12035 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12036 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12037 "settings are restored.\n"
12038 msgstr ""
12039 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
12040 "\n"
12041 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
12042 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
12043 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
12044 "miljøet.\n"
12046 #: cmd.rc:275
12047 msgid ""
12048 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12049 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12050 msgstr ""
12051 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
12052 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
12054 #: cmd.rc:278
12055 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12056 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
12058 #: cmd.rc:288
12059 msgid ""
12060 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12061 "\n"
12062 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12063 "\n"
12064 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12065 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12066 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12067 "association, if any.\n"
12068 msgstr ""
12069 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
12070 "\n"
12071 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
12072 "\n"
12073 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
12074 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
12075 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
12076 "assosiasjon.\n"
12078 #: cmd.rc:300
12079 msgid ""
12080 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12081 "\n"
12082 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12083 "\n"
12084 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12085 "currently defined.\n"
12086 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12087 "if any.\n"
12088 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12089 "associated to the specified file type.\n"
12090 msgstr ""
12091 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
12092 "\n"
12093 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
12094 "\n"
12095 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
12096 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
12097 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
12098 "åpne-kommandoen.\n"
12100 #: cmd.rc:303
12101 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12102 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
12104 #: cmd.rc:308
12105 msgid ""
12106 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12107 "from a selectable list.\n"
12108 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12109 msgstr ""
12110 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
12111 "knappene.\n"
12112 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
12114 #: cmd.rc:324
12115 msgid ""
12116 "Create a symbolic link.\n"
12117 "\n"
12118 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12119 "\n"
12120 "Options:\n"
12121 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12122 "/h             Create a hard link.\n"
12123 "/j             Create a directory junction.\n"
12124 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12125 "target is the path that link_name points to.\n"
12126 msgstr ""
12127 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
12128 "\n"
12129 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
12130 "\n"
12131 "Alternativer:\n"
12132 "/d             Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
12133 "/h             Opprett en hard lenke.\n"
12134 "/j             Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
12135 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
12136 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
12138 #: cmd.rc:312
12139 msgid ""
12140 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12141 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12142 msgstr ""
12143 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
12144 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
12146 #: cmd.rc:364
12147 msgid ""
12148 "CMD built-in commands are:\n"
12149 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12150 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12151 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12152 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12153 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12154 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12155 "COPY\t\tCopy file\n"
12156 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12157 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12158 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12159 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12160 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12161 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12162 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12163 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12164 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12165 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12166 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12167 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12168 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12169 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12170 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12171 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12172 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12173 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12174 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12175 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12176 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12177 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12178 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12179 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12180 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12181 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12182 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12183 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12184 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12185 "\n"
12186 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12187 msgstr ""
12188 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
12189 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
12190 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
12191 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
12192 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
12193 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
12194 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
12195 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12196 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
12197 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
12198 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
12199 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
12200 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
12201 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
12202 "\t\tfil\n"
12203 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
12204 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
12205 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
12206 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
12207 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
12208 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
12209 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
12210 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
12211 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
12212 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
12213 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
12214 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
12215 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
12216 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
12217 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
12218 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
12219 "\t\tprogrammet\n"
12220 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
12221 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
12222 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
12223 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
12224 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
12225 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
12226 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
12227 "\n"
12228 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
12230 #: cmd.rc:365
12231 msgid "Are you sure?"
12232 msgstr "Er du sikker?"
12234 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12235 msgctxt "Yes key"
12236 msgid "Y"
12237 msgstr "J"
12239 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12240 msgctxt "No key"
12241 msgid "N"
12242 msgstr "N"
12244 #: cmd.rc:368
12245 msgid "File association missing for extension %1\n"
12246 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
12248 #: cmd.rc:369
12249 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12250 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
12252 #: cmd.rc:370
12253 msgid "Overwrite %1?"
12254 msgstr "Skrive over %1?"
12256 #: cmd.rc:371
12257 msgid "More..."
12258 msgstr "Mer..."
12260 #: cmd.rc:372
12261 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12262 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
12264 #: cmd.rc:374
12265 msgid "Argument missing\n"
12266 msgstr "Manglende argument\n"
12268 #: cmd.rc:375
12269 msgid "Syntax error\n"
12270 msgstr "Syntaksfeil\n"
12272 #: cmd.rc:377
12273 msgid "No help available for %1\n"
12274 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
12276 #: cmd.rc:378
12277 msgid "Target to GOTO not found\n"
12278 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
12280 #: cmd.rc:379
12281 msgid "Current Date is %1\n"
12282 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
12284 #: cmd.rc:380
12285 msgid "Current Time is %1\n"
12286 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
12288 #: cmd.rc:381
12289 msgid "Enter new date: "
12290 msgstr "Angi ny dato: "
12292 #: cmd.rc:382
12293 msgid "Enter new time: "
12294 msgstr "Angi ny tid: "
12296 #: cmd.rc:383
12297 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12298 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
12300 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12301 msgid "Failed to open '%1'\n"
12302 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
12304 #: cmd.rc:385
12305 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12306 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
12308 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12309 msgctxt "All key"
12310 msgid "A"
12311 msgstr "A"
12313 #: cmd.rc:387
12314 msgid "Delete %1?"
12315 msgstr "Slette %1?"
12317 #: cmd.rc:388
12318 msgid "Echo is %1\n"
12319 msgstr "Echo er %1\n"
12321 #: cmd.rc:389
12322 msgid "Verify is %1\n"
12323 msgstr "Bekreft er %1\n"
12325 #: cmd.rc:390
12326 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12327 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
12329 #: cmd.rc:391
12330 msgid "Parameter error\n"
12331 msgstr "Feil i parameter\n"
12333 #: cmd.rc:392
12334 msgid ""
12335 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12336 "\n"
12337 msgstr ""
12338 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
12339 "\n"
12341 #: cmd.rc:393
12342 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12343 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
12345 #: cmd.rc:394
12346 msgid "PATH not found\n"
12347 msgstr "Fant ikke PATH\n"
12349 #: cmd.rc:395
12350 msgid "Press any key to continue... "
12351 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
12353 #: cmd.rc:396
12354 msgid "Wine Command Prompt"
12355 msgstr "Wine Kommandolinje"
12357 #: cmd.rc:397
12358 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12359 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12361 #: cmd.rc:398
12362 msgid "More? "
12363 msgstr "Mer? "
12365 #: cmd.rc:399
12366 msgid "The input line is too long.\n"
12367 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
12369 #: cmd.rc:400
12370 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12371 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
12373 #: cmd.rc:401
12374 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12375 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
12377 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12378 msgid " (Yes|No)"
12379 msgstr " (Ja|Nei)"
12381 #: cmd.rc:403
12382 msgid " (Yes|No|All)"
12383 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
12385 #: cmd.rc:404
12386 msgid ""
12387 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12388 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
12390 #: cmd.rc:405
12391 msgid "Division by zero error.\n"
12392 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
12394 #: cmd.rc:406
12395 msgid "Expected an operand.\n"
12396 msgstr "Forventet en operand.\n"
12398 #: cmd.rc:407
12399 msgid "Expected an operator.\n"
12400 msgstr "Forventet en operator.\n"
12402 #: cmd.rc:408
12403 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12404 msgstr "Feil i parenteser.\n"
12406 #: cmd.rc:409
12407 msgid ""
12408 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12409 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12410 msgstr ""
12411 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
12412 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12414 #: dxdiag.rc:30
12415 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12416 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
12418 #: dxdiag.rc:31
12419 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12420 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12422 #: explorer.rc:31
12423 msgid "Wine Explorer"
12424 msgstr "Wine Utforsker"
12426 #: explorer.rc:33
12427 msgid "Start"
12428 msgstr "Start"
12430 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12431 msgid "&Run..."
12432 msgstr "Kjø&r..."
12434 #: hostname.rc:30
12435 msgid "Usage: hostname\n"
12436 msgstr "Bruk: hostname\n"
12438 #: hostname.rc:31
12439 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12440 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
12442 #: hostname.rc:32
12443 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12444 msgstr "Feil: Kunne ikke finne vertsnavn: %u.\n"
12446 #: hostname.rc:33
12447 msgid ""
12448 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12449 "utility.\n"
12450 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
12452 #: ipconfig.rc:30
12453 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12454 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12456 #: ipconfig.rc:31
12457 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12458 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
12460 #: ipconfig.rc:32
12461 msgid "%1 adapter %2\n"
12462 msgstr "%1 enhet %2\n"
12464 #: ipconfig.rc:33
12465 msgid "Ethernet"
12466 msgstr "Ethernet"
12468 #: ipconfig.rc:35
12469 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12470 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
12472 #: ipconfig.rc:36
12473 msgid "IPv4 address"
12474 msgstr "IPv4-adresse"
12476 #: ipconfig.rc:37
12477 msgid "Hostname"
12478 msgstr "Vertsnavn"
12480 #: ipconfig.rc:38
12481 msgid "Node type"
12482 msgstr "Nodetype"
12484 #: ipconfig.rc:39
12485 msgid "Broadcast"
12486 msgstr "Kringkasting"
12488 #: ipconfig.rc:40
12489 msgid "Peer-to-peer"
12490 msgstr "Ad-hoc"
12492 #: ipconfig.rc:41
12493 msgid "Mixed"
12494 msgstr "Blandet"
12496 #: ipconfig.rc:42
12497 msgid "Hybrid"
12498 msgstr "Hybrid"
12500 #: ipconfig.rc:43
12501 msgid "IP routing enabled"
12502 msgstr "IP-ruting slått på"
12504 #: ipconfig.rc:45
12505 msgid "Physical address"
12506 msgstr "Fysisk adresse"
12508 #: ipconfig.rc:46
12509 msgid "DHCP enabled"
12510 msgstr "DHCP slått på"
12512 #: ipconfig.rc:49
12513 msgid "Default gateway"
12514 msgstr "Standard gateway"
12516 #: ipconfig.rc:50
12517 msgid "IPv6 address"
12518 msgstr "IPv6-adresse"
12520 #: msinfo32.rc:28
12521 msgid "System Information"
12522 msgstr "Systeminformasjon"
12524 #: net.rc:30
12525 msgid ""
12526 "The syntax of this command is:\n"
12527 "\n"
12528 "NET command [arguments]\n"
12529 "    -or-\n"
12530 "NET command /HELP\n"
12531 "\n"
12532 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12533 msgstr ""
12534 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12535 "\n"
12536 "NET kommando [argumenter]\n"
12537 "    -eller-\n"
12538 "NET kommando /HELP\n"
12539 "\n"
12540 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
12542 #: net.rc:31
12543 msgid ""
12544 "The syntax of this command is:\n"
12545 "\n"
12546 "NET START [service]\n"
12547 "\n"
12548 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12549 "'service' is the name of the service to start.\n"
12550 msgstr ""
12551 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12552 "\n"
12553 "NET START [tjeneste]\n"
12554 "\n"
12555 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
12556 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
12558 #: net.rc:32
12559 msgid ""
12560 "The syntax of this command is:\n"
12561 "\n"
12562 "NET STOP service\n"
12563 "\n"
12564 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12565 msgstr ""
12566 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12567 "\n"
12568 "NET STOP tjeneste\n"
12569 "\n"
12570 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
12572 #: net.rc:33
12573 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12574 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
12576 #: net.rc:34
12577 msgid "Could not stop service %1\n"
12578 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
12580 #: net.rc:35
12581 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12582 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
12584 #: net.rc:36
12585 msgid "Could not get handle to service.\n"
12586 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
12588 #: net.rc:37
12589 msgid "The %1 service is starting.\n"
12590 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
12592 #: net.rc:38
12593 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12594 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
12596 #: net.rc:39
12597 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12598 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
12600 #: net.rc:40
12601 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12602 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
12604 #: net.rc:41
12605 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12606 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
12608 #: net.rc:42
12609 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12610 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
12612 #: net.rc:44
12613 msgid "There are no entries in the list.\n"
12614 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
12616 #: net.rc:45
12617 msgid ""
12618 "\n"
12619 "Status  Local   Remote\n"
12620 "---------------------------------------------------------------\n"
12621 msgstr ""
12622 "\n"
12623 "Status  Lokal   Remote\n"
12624 "---------------------------------------------------------------\n"
12626 #: net.rc:46
12627 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12628 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
12630 #: net.rc:48
12631 msgid "Paused"
12632 msgstr "Satt på pause"
12634 #: net.rc:49
12635 msgid "Disconnected"
12636 msgstr "Frakoblet"
12638 #: net.rc:50
12639 msgid "A network error occurred"
12640 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
12642 #: net.rc:51
12643 msgid "Connection is being made"
12644 msgstr "Kobler til"
12646 #: net.rc:52
12647 msgid "Reconnecting"
12648 msgstr "Kobler til på nytt"
12650 #: net.rc:43
12651 msgid "The following services are running:\n"
12652 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
12654 #: netstat.rc:30
12655 msgid "Active Connections"
12656 msgstr "Aktive tilkoblinger"
12658 #: netstat.rc:31
12659 msgid "Proto"
12660 msgstr "Proto"
12662 #: netstat.rc:32
12663 msgid "Local Address"
12664 msgstr "Lokal adresse"
12666 #: netstat.rc:33
12667 msgid "Foreign Address"
12668 msgstr "Fremmed adresse"
12670 #: netstat.rc:34
12671 msgid "State"
12672 msgstr "Status"
12674 #: netstat.rc:35
12675 msgid "Interface Statistics"
12676 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
12678 #: netstat.rc:36
12679 msgid "Sent"
12680 msgstr "Sendt"
12682 #: netstat.rc:37
12683 msgid "Received"
12684 msgstr "Mottatt"
12686 #: netstat.rc:38
12687 msgid "Bytes"
12688 msgstr "byte"
12690 #: netstat.rc:39
12691 msgid "Unicast packets"
12692 msgstr "Unicast-pakker"
12694 #: netstat.rc:40
12695 msgid "Non-unicast packets"
12696 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
12698 #: netstat.rc:41
12699 msgid "Discards"
12700 msgstr "Forkastinger"
12702 #: netstat.rc:42
12703 msgid "Errors"
12704 msgstr "Feil"
12706 #: netstat.rc:43
12707 msgid "Unknown protocols"
12708 msgstr "Ukjente protokoller"
12710 #: netstat.rc:44
12711 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12712 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
12714 #: netstat.rc:45
12715 msgid "Active Opens"
12716 msgstr "Aktive åpninger"
12718 #: netstat.rc:46
12719 msgid "Passive Opens"
12720 msgstr "Passive åpninger"
12722 #: netstat.rc:47
12723 msgid "Failed Connection Attempts"
12724 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
12726 #: netstat.rc:48
12727 msgid "Reset Connections"
12728 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
12730 #: netstat.rc:49
12731 msgid "Current Connections"
12732 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
12734 #: netstat.rc:50
12735 msgid "Segments Received"
12736 msgstr "Segmenter mottatt"
12738 #: netstat.rc:51
12739 msgid "Segments Sent"
12740 msgstr "Segmenter sendt"
12742 #: netstat.rc:52
12743 msgid "Segments Retransmitted"
12744 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
12746 #: netstat.rc:53
12747 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12748 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
12750 #: netstat.rc:54
12751 msgid "Datagrams Received"
12752 msgstr "Datagram mottatt"
12754 #: netstat.rc:55
12755 msgid "No Ports"
12756 msgstr "Ingen porter"
12758 #: netstat.rc:56
12759 msgid "Receive Errors"
12760 msgstr "Mottaksfeil"
12762 #: netstat.rc:57
12763 msgid "Datagrams Sent"
12764 msgstr "Datagrammer sendt"
12766 #: notepad.rc:30
12767 msgid "&New\tCtrl+N"
12768 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
12770 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12771 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12772 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
12774 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12775 msgid "&Save\tCtrl+S"
12776 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
12778 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12779 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12780 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
12782 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12783 msgid "Page Se&tup..."
12784 msgstr "Sideoppse&tt..."
12786 #: notepad.rc:37
12787 msgid "P&rinter Setup..."
12788 msgstr "Sk&riveroppsett..."
12790 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12791 msgid "&Edit"
12792 msgstr "R&ediger"
12794 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12795 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12796 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
12798 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12799 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12800 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
12802 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12803 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12804 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
12806 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12807 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12808 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
12810 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12811 #: winefile.rc:32
12812 msgid "&Delete\tDel"
12813 msgstr "&Slett\tDel"
12815 #: notepad.rc:49
12816 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12817 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
12819 #: notepad.rc:50
12820 msgid "&Time/Date\tF5"
12821 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
12823 #: notepad.rc:52
12824 msgid "&Wrap long lines"
12825 msgstr "Tekstbrytin&g"
12827 #: notepad.rc:56
12828 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12829 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
12831 #: notepad.rc:57
12832 msgid "&Search next\tF3"
12833 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
12835 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12836 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12837 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
12839 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12840 msgid "&Contents\tF1"
12841 msgstr "&Innhold\tF1"
12843 #: notepad.rc:62
12844 msgid "&About Notepad"
12845 msgstr "&Om Notepad"
12847 #: notepad.rc:100
12848 msgid "Page Setup"
12849 msgstr "Sideoppsett"
12851 #: notepad.rc:102
12852 msgid "&Header:"
12853 msgstr "&Topptekst:"
12855 #: notepad.rc:104
12856 msgid "&Footer:"
12857 msgstr "&Bunntekst:"
12859 #: notepad.rc:107
12860 msgid "Margins (millimeters)"
12861 msgstr "Marger (mm)"
12863 #: notepad.rc:108
12864 msgid "&Left:"
12865 msgstr "&Venstre:"
12867 #: notepad.rc:110
12868 msgid "&Top:"
12869 msgstr "&Topp:"
12871 #: notepad.rc:126
12872 msgid "Encoding:"
12873 msgstr "Tegnkoding:"
12875 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12876 msgctxt "accelerator Select All"
12877 msgid "A"
12878 msgstr "A"
12880 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12881 msgctxt "accelerator Copy"
12882 msgid "C"
12883 msgstr "C"
12885 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12886 msgctxt "accelerator Find"
12887 msgid "F"
12888 msgstr "F"
12890 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12891 msgctxt "accelerator Replace"
12892 msgid "H"
12893 msgstr "H"
12895 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12896 msgctxt "accelerator New"
12897 msgid "N"
12898 msgstr "N"
12900 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12901 msgctxt "accelerator Open"
12902 msgid "O"
12903 msgstr "O"
12905 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12906 msgctxt "accelerator Print"
12907 msgid "P"
12908 msgstr "P"
12910 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12911 msgctxt "accelerator Save"
12912 msgid "S"
12913 msgstr "S"
12915 #: notepad.rc:140
12916 msgctxt "accelerator Paste"
12917 msgid "V"
12918 msgstr "V"
12920 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12921 msgctxt "accelerator Cut"
12922 msgid "X"
12923 msgstr "X"
12925 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12926 msgctxt "accelerator Undo"
12927 msgid "Z"
12928 msgstr "Z"
12930 #: notepad.rc:69
12931 msgid "Page &p"
12932 msgstr "Side &s"
12934 #: notepad.rc:71
12935 msgid "Notepad"
12936 msgstr "Notisblokk"
12938 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12939 msgid "ERROR"
12940 msgstr "FEIL"
12942 #: notepad.rc:74
12943 msgid "Untitled"
12944 msgstr "Uten navn"
12946 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12947 msgid "Text files (*.txt)"
12948 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
12950 #: notepad.rc:80
12951 msgid ""
12952 "File '%s' does not exist.\n"
12953 "\n"
12954 "Do you want to create a new file?"
12955 msgstr ""
12956 "Filen %s finnes ikke.\n"
12957 "\n"
12958 "Opprette en ny fil?"
12960 #: notepad.rc:82
12961 msgid ""
12962 "File '%s' has been modified.\n"
12963 "\n"
12964 "Would you like to save the changes?"
12965 msgstr ""
12966 "Filen %s er endret.\n"
12967 "\n"
12968 "Lagre endringene?"
12970 #: notepad.rc:83
12971 msgid "'%s' could not be found."
12972 msgstr "Klarte ikke finne %s."
12974 #: notepad.rc:85
12975 msgid "Unicode (UTF-16)"
12976 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12978 #: notepad.rc:86
12979 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12980 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12982 #: notepad.rc:87
12983 msgid "Unicode (UTF-8)"
12984 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12986 #: notepad.rc:94
12987 msgid ""
12988 "%1\n"
12989 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12990 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12991 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12992 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12993 "Continue?"
12994 msgstr ""
12995 "%1\n"
12996 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
12997 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
12998 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
12999 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
13000 "Fortsette?"
13002 #: oleview.rc:32
13003 msgid "&Bind to file..."
13004 msgstr "&Bind til fil..."
13006 #: oleview.rc:33
13007 msgid "&View TypeLib..."
13008 msgstr "&Vis TypeLib..."
13010 #: oleview.rc:35
13011 msgid "&System Configuration"
13012 msgstr "&Systemoppsett"
13014 #: oleview.rc:36
13015 msgid "&Run the Registry Editor"
13016 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
13018 #: oleview.rc:42
13019 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13020 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
13022 #: oleview.rc:44
13023 msgid "&In-process server"
13024 msgstr "Tjener &i prosessen"
13026 #: oleview.rc:45
13027 msgid "In-process &handler"
13028 msgstr "&Håndterer i prosessen"
13030 #: oleview.rc:46
13031 msgid "&Local server"
13032 msgstr "&Lokal tjener"
13034 #: oleview.rc:47
13035 msgid "&Remote server"
13036 msgstr "Ekste&rn tjener"
13038 #: oleview.rc:50
13039 msgid "View &Type information"
13040 msgstr "Vis &type-informasjon"
13042 #: oleview.rc:52
13043 msgid "Create &Instance"
13044 msgstr "Opprett &instans"
13046 #: oleview.rc:53
13047 msgid "Create Instance &On..."
13048 msgstr "&Opprett instans på..."
13050 #: oleview.rc:54
13051 msgid "&Release Instance"
13052 msgstr "&Slipp instans"
13054 #: oleview.rc:56
13055 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13056 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
13058 #: oleview.rc:57
13059 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13060 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
13062 #: oleview.rc:63
13063 msgid "&Expert mode"
13064 msgstr "&Ekspertmodus"
13066 #: oleview.rc:65
13067 msgid "&Hidden component categories"
13068 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
13070 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13071 msgid "&Toolbar"
13072 msgstr "Verk&tøylinje"
13074 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13075 msgid "&Status Bar"
13076 msgstr "&Statuslinje"
13078 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13079 msgid "&Refresh\tF5"
13080 msgstr "Oppdate&r\tF5"
13082 #: oleview.rc:74
13083 msgid "&About OleView"
13084 msgstr "&Om OleView"
13086 #: oleview.rc:82
13087 msgid "&Save as..."
13088 msgstr "Lagre &som..."
13090 #: oleview.rc:87
13091 msgid "&Group by type kind"
13092 msgstr "Sorte&r etter type"
13094 #: oleview.rc:156
13095 msgid "Connect to another machine"
13096 msgstr "Koble til en annen maskin"
13098 #: oleview.rc:159
13099 msgid "&Machine name:"
13100 msgstr "&Maskinnavn:"
13102 #: oleview.rc:167
13103 msgid "System Configuration"
13104 msgstr "Systemoppsett"
13106 #: oleview.rc:170
13107 msgid "System Settings"
13108 msgstr "Systeminnstillinger"
13110 #: oleview.rc:171
13111 msgid "&Enable Distributed COM"
13112 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
13114 #: oleview.rc:172
13115 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13116 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
13118 #: oleview.rc:173
13119 msgid ""
13120 "These settings change only registry values.\n"
13121 "They have no effect on Wine performance."
13122 msgstr ""
13123 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
13124 "De påvirker ikke Wines ytelse."
13126 #: oleview.rc:180
13127 msgid "Default Interface Viewer"
13128 msgstr "Standard grensesnittviser"
13130 #: oleview.rc:183
13131 msgid "Interface"
13132 msgstr "Grensesnitt"
13134 #: oleview.rc:185
13135 msgid "IID:"
13136 msgstr "IID:"
13138 #: oleview.rc:188
13139 msgid "&View Type Info"
13140 msgstr "&Vis typeinfo"
13142 #: oleview.rc:193
13143 msgid "IPersist Interface Viewer"
13144 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
13146 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13147 msgid "Class Name:"
13148 msgstr "Klassenavn:"
13150 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13151 msgid "CLSID:"
13152 msgstr "CLSID:"
13154 #: oleview.rc:205
13155 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13156 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
13158 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13159 msgid "OleView"
13160 msgstr "OleView"
13162 #: oleview.rc:100
13163 msgid "ITypeLib viewer"
13164 msgstr "ITypeLib-viser"
13166 #: oleview.rc:99
13167 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13168 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
13170 #: oleview.rc:102
13171 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13172 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13174 #: oleview.rc:105
13175 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13176 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
13178 #: oleview.rc:106
13179 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13180 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
13182 #: oleview.rc:107
13183 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13184 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
13186 #: oleview.rc:108
13187 msgid "Run the Wine registry editor"
13188 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
13190 #: oleview.rc:109
13191 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13192 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
13194 #: oleview.rc:110
13195 msgid "Create an instance of the selected object"
13196 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
13198 #: oleview.rc:111
13199 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13200 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
13202 #: oleview.rc:112
13203 msgid "Release the currently selected object instance"
13204 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
13206 #: oleview.rc:113
13207 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13208 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
13210 #: oleview.rc:114
13211 msgid "Display the viewer for the selected item"
13212 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
13214 #: oleview.rc:119
13215 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13216 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
13218 #: oleview.rc:120
13219 msgid ""
13220 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13221 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
13223 #: oleview.rc:121
13224 msgid "Show or hide the toolbar"
13225 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
13227 #: oleview.rc:122
13228 msgid "Show or hide the status bar"
13229 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13231 #: oleview.rc:123
13232 msgid "Refresh all lists"
13233 msgstr "Oppdater alle lister"
13235 #: oleview.rc:124
13236 msgid "Display program information, version number and copyright"
13237 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13239 #: oleview.rc:115
13240 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13241 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
13243 #: oleview.rc:116
13244 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13245 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
13247 #: oleview.rc:117
13248 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13249 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
13251 #: oleview.rc:118
13252 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13253 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
13255 #: oleview.rc:130
13256 msgid "ObjectClasses"
13257 msgstr "Objektklasser"
13259 #: oleview.rc:131
13260 msgid "Grouped by Component Category"
13261 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
13263 #: oleview.rc:132
13264 msgid "OLE 1.0 Objects"
13265 msgstr "OLE 1.0-objekter"
13267 #: oleview.rc:133
13268 msgid "COM Library Objects"
13269 msgstr "COM bibliotekobjekter"
13271 #: oleview.rc:134
13272 msgid "All Objects"
13273 msgstr "Alle objekter"
13275 #: oleview.rc:135
13276 msgid "Application IDs"
13277 msgstr "Program-ID'er"
13279 #: oleview.rc:136
13280 msgid "Type Libraries"
13281 msgstr "Typebibliotek"
13283 #: oleview.rc:137
13284 msgid "ver."
13285 msgstr "ver."
13287 #: oleview.rc:138
13288 msgid "Interfaces"
13289 msgstr "Grensesnitt"
13291 #: oleview.rc:140
13292 msgid "Registry"
13293 msgstr "Register"
13295 #: oleview.rc:141
13296 msgid "Implementation"
13297 msgstr "Implementering"
13299 #: oleview.rc:142
13300 msgid "Activation"
13301 msgstr "Aktivering"
13303 #: oleview.rc:144
13304 msgid "CoGetClassObject failed."
13305 msgstr "CoGetClassObject feilet."
13307 #: oleview.rc:145
13308 msgid "Unknown error"
13309 msgstr "Ukjent feil"
13311 #: oleview.rc:148
13312 msgid "bytes"
13313 msgstr "byte"
13315 #: oleview.rc:150
13316 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13317 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
13319 #: oleview.rc:151
13320 msgid "Inherited Interfaces"
13321 msgstr "Arvete grensesnitt"
13323 #: oleview.rc:126
13324 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13325 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
13327 #: oleview.rc:127
13328 msgid "Close window"
13329 msgstr "Lukk vindu"
13331 #: oleview.rc:128
13332 msgid "Group typeinfos by kind"
13333 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
13335 #: progman.rc:33
13336 msgid "&New..."
13337 msgstr "&Ny..."
13339 #: progman.rc:34
13340 msgid "O&pen\tEnter"
13341 msgstr "Å&pne\tEnter"
13343 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13344 msgid "&Move...\tF7"
13345 msgstr "&Flytt...\tF7"
13347 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13348 msgid "&Copy...\tF8"
13349 msgstr "&Kopier...\tF8"
13351 #: progman.rc:38
13352 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13353 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13355 #: progman.rc:40
13356 msgid "&Execute..."
13357 msgstr "K&jør..."
13359 #: progman.rc:42
13360 msgid "E&xit Windows"
13361 msgstr "A&vslutt Windows"
13363 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13364 msgid "&Options"
13365 msgstr "&Innstillinger"
13367 #: progman.rc:45
13368 msgid "&Arrange automatically"
13369 msgstr "Ordne &automatisk"
13371 #: progman.rc:46
13372 msgid "&Minimize on run"
13373 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13375 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13376 msgid "&Save settings on exit"
13377 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
13379 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13380 msgid "&Windows"
13381 msgstr "&Vinduer"
13383 #: progman.rc:50
13384 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13385 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13387 #: progman.rc:51
13388 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13389 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13391 #: progman.rc:52
13392 msgid "&Arrange Icons"
13393 msgstr "Ordne &ikoner"
13395 #: progman.rc:57
13396 msgid "&About Program Manager"
13397 msgstr "&Om Programbehandling"
13399 #: progman.rc:103
13400 msgid "Program &group"
13401 msgstr "Program&gruppe"
13403 #: progman.rc:105
13404 msgid "&Program"
13405 msgstr "&Program"
13407 #: progman.rc:116
13408 msgid "Move Program"
13409 msgstr "Flytt program"
13411 #: progman.rc:118
13412 msgid "Move program:"
13413 msgstr "Flytt program:"
13415 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13416 msgid "From group:"
13417 msgstr "Fra gruppe:"
13419 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13420 msgid "&To group:"
13421 msgstr "&Til gruppe:"
13423 #: progman.rc:134
13424 msgid "Copy Program"
13425 msgstr "Kopier program"
13427 #: progman.rc:136
13428 msgid "Copy program:"
13429 msgstr "Kopier program:"
13431 #: progman.rc:152
13432 msgid "Program Group Attributes"
13433 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
13435 #: progman.rc:156
13436 msgid "&Group file:"
13437 msgstr "&Gruppefil:"
13439 #: progman.rc:168
13440 msgid "Program Attributes"
13441 msgstr "Programegenskaper"
13443 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13444 msgid "&Command line:"
13445 msgstr "&Kommandolinje:"
13447 #: progman.rc:174
13448 msgid "&Working directory:"
13449 msgstr "&Arbeidskatalog:"
13451 #: progman.rc:176
13452 msgid "&Key combination:"
13453 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
13455 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13456 msgid "&Minimize at launch"
13457 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13459 #: progman.rc:183
13460 msgid "Change &icon..."
13461 msgstr "Endre &ikon..."
13463 #: progman.rc:192
13464 msgid "Change Icon"
13465 msgstr "Endre ikon"
13467 #: progman.rc:194
13468 msgid "&Filename:"
13469 msgstr "&Filnavn:"
13471 #: progman.rc:196
13472 msgid "Current &icon:"
13473 msgstr "Gjeldende &ikon:"
13475 #: progman.rc:210
13476 msgid "Execute Program"
13477 msgstr "Kjør program"
13479 #: progman.rc:63
13480 msgid "Program Manager"
13481 msgstr "Programbehandling"
13483 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13484 msgid "WARNING"
13485 msgstr "ADVARSEL"
13487 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13488 msgid "Information"
13489 msgstr "Informasjon"
13491 #: progman.rc:68
13492 msgid "Delete group `%s'?"
13493 msgstr "Slette gruppen %s?"
13495 #: progman.rc:69
13496 msgid "Delete program `%s'?"
13497 msgstr "Slette programmet %s?"
13499 #: progman.rc:70
13500 msgid "Not implemented"
13501 msgstr "Ikke implementert"
13503 #: progman.rc:71
13504 msgid "Error reading `%s'."
13505 msgstr "Feil ved lesing av %s."
13507 #: progman.rc:72
13508 msgid "Error writing `%s'."
13509 msgstr "Feil ved skriving til %s."
13511 #: progman.rc:75
13512 msgid ""
13513 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13514 "Should it be tried further on?"
13515 msgstr ""
13516 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
13517 "Vil du prøve mer?"
13519 #: progman.rc:77
13520 msgid "Help not available."
13521 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
13523 #: progman.rc:78
13524 msgid "Unknown feature in %s"
13525 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
13527 #: progman.rc:79
13528 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13529 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
13531 #: progman.rc:80
13532 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13533 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
13535 #: progman.rc:84
13536 msgid "Libraries (*.dll)"
13537 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13539 #: progman.rc:85
13540 msgid "Icon files"
13541 msgstr "Ikonfiler"
13543 #: progman.rc:86
13544 msgid "Icons (*.ico)"
13545 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13547 #: reg.rc:35
13548 msgid ""
13549 "Usage:\n"
13550 "  REG [operation] [parameters]\n"
13551 "\n"
13552 "Supported operations:\n"
13553 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13554 "\n"
13555 "For help on a specific operation, type:\n"
13556 "  REG [operation] /?\n"
13557 "\n"
13558 msgstr ""
13559 "Bruk:\n"
13560 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
13561 "\n"
13562 "Støttede operasjoner:\n"
13563 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13564 "\n"
13565 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
13566 "  REG [operasjon] /?\n"
13567 "\n"
13569 #: reg.rc:36
13570 msgid ""
13571 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13572 "f]\n"
13573 msgstr ""
13574 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13576 #: reg.rc:37
13577 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13578 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
13580 #: reg.rc:38
13581 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13582 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
13584 #: reg.rc:39
13585 msgid "The operation completed successfully\n"
13586 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
13588 #: reg.rc:40
13589 msgid "reg: Invalid key name\n"
13590 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
13592 #: reg.rc:41
13593 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13594 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
13596 #: reg.rc:42
13597 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13598 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
13600 #: reg.rc:43
13601 msgid ""
13602 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13603 msgstr ""
13604 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
13606 #: reg.rc:44
13607 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13608 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
13610 #: reg.rc:45
13611 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13612 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
13614 #: reg.rc:46
13615 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13616 msgstr ""
13617 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
13619 #: reg.rc:47
13620 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13621 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13623 #: reg.rc:48
13624 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13625 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13627 #: reg.rc:52
13628 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13629 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
13631 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13632 msgid "(Default)"
13633 msgstr "(Standard)"
13635 #: reg.rc:54
13636 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13637 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
13639 #: reg.rc:55
13640 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13641 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
13643 #: reg.rc:56
13644 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13645 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
13647 #: reg.rc:57
13648 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13649 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
13651 #: reg.rc:58
13652 msgid ""
13653 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13654 "occurred.\n"
13655 msgstr ""
13656 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
13657 "oppstod.\n"
13659 #: reg.rc:59
13660 msgid ""
13661 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13662 "occurred.\n"
13663 msgstr ""
13664 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
13665 "oppstod.\n"
13667 #: reg.rc:60
13668 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13669 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
13671 #: reg.rc:61
13672 msgid "reg: Invalid syntax. "
13673 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
13675 #: reg.rc:62
13676 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13677 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
13679 #: reg.rc:63
13680 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13681 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
13683 #: reg.rc:64
13684 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13685 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
13687 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13688 msgid "(value not set)"
13689 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
13691 #: reg.rc:66
13692 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13693 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13695 #: reg.rc:67
13696 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13697 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
13699 #: reg.rc:68
13700 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13701 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
13703 #: reg.rc:69
13704 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13705 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
13707 #: reg.rc:70
13708 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13709 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
13711 #: reg.rc:71
13712 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13713 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
13715 #: reg.rc:72
13716 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13717 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13719 #: regedit.rc:34
13720 msgid "&Registry"
13721 msgstr "&Register"
13723 #: regedit.rc:36
13724 msgid "&Import Registry File..."
13725 msgstr "&Importer registerfil..."
13727 #: regedit.rc:37
13728 msgid "&Export Registry File..."
13729 msgstr "&Eksporter registerfil..."
13731 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13732 msgid "&Key"
13733 msgstr "Nø&kkel"
13735 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13736 msgid "&String Value"
13737 msgstr "&Strengverdi"
13739 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13740 msgid "&Binary Value"
13741 msgstr "&Binærverdi"
13743 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13744 msgid "&DWORD Value"
13745 msgstr "&DWORD-verdi"
13747 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13748 msgid "&Multi-String Value"
13749 msgstr "&Flerstrengverdi"
13751 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13752 msgid "&Expandable String Value"
13753 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
13755 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13756 msgid "&Rename\tF2"
13757 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
13759 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13760 msgid "&Copy Key Name"
13761 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
13763 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13764 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13765 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
13767 #: regedit.rc:62
13768 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13769 msgstr "Finn &neste\tF3"
13771 #: regedit.rc:66
13772 msgid "Status &Bar"
13773 msgstr "&Statuslinje"
13775 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13776 msgid "Sp&lit"
13777 msgstr "De&l"
13779 #: regedit.rc:75
13780 msgid "&Remove Favorite..."
13781 msgstr "Fje&rn favoritt..."
13783 #: regedit.rc:80
13784 msgid "&About Registry Editor"
13785 msgstr "&Om Registerredigering"
13787 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13788 msgid "Expand"
13789 msgstr "Utvid"
13791 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13792 msgid "Modify &Binary Data..."
13793 msgstr "Endre &binærdata..."
13795 #: regedit.rc:267
13796 msgid "Export registry"
13797 msgstr "Eksporter register"
13799 #: regedit.rc:269
13800 msgid "S&elected branch:"
13801 msgstr "&Merket del:"
13803 #: regedit.rc:278
13804 msgid "Find:"
13805 msgstr "Finn:"
13807 #: regedit.rc:280
13808 msgid "Find in:"
13809 msgstr "Finn i:"
13811 #: regedit.rc:281
13812 msgid "Keys"
13813 msgstr "Nøkler"
13815 #: regedit.rc:282
13816 msgid "Value names"
13817 msgstr "Verdinavn"
13819 #: regedit.rc:283
13820 msgid "Value content"
13821 msgstr "Verdiinnhold"
13823 #: regedit.rc:284
13824 msgid "Whole string only"
13825 msgstr "Kun hele strenger"
13827 #: regedit.rc:291
13828 msgid "Add Favorite"
13829 msgstr "Legg til favoritt"
13831 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13832 msgid "Name:"
13833 msgstr "Navn:"
13835 #: regedit.rc:302
13836 msgid "Remove Favorite"
13837 msgstr "Fjern favoritt"
13839 #: regedit.rc:313
13840 msgid "Edit String"
13841 msgstr "Rediger streng"
13843 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13844 msgid "Value name:"
13845 msgstr "Verdinavn:"
13847 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13848 msgid "Value data:"
13849 msgstr "Verdidata:"
13851 #: regedit.rc:326
13852 msgid "Edit DWORD"
13853 msgstr "Rediger DWORD"
13855 #: regedit.rc:333
13856 msgid "Base"
13857 msgstr "Base"
13859 #: regedit.rc:334
13860 msgid "Hexadecimal"
13861 msgstr "Heksadesimal"
13863 #: regedit.rc:335
13864 msgid "Decimal"
13865 msgstr "Desimal"
13867 #: regedit.rc:342
13868 msgid "Edit Binary"
13869 msgstr "Rediger binær"
13871 #: regedit.rc:355
13872 msgid "Edit Multi-String"
13873 msgstr "Rediger flerstreng"
13875 #: regedit.rc:159
13876 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13877 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
13879 #: regedit.rc:160
13880 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13881 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
13883 #: regedit.rc:161
13884 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13885 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
13887 #: regedit.rc:162
13888 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13889 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
13891 #: regedit.rc:163
13892 msgid ""
13893 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13894 msgstr ""
13895 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
13897 #: regedit.rc:164
13898 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13899 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
13901 #: regedit.rc:149
13902 msgid "Data"
13903 msgstr "Data"
13905 #: regedit.rc:154
13906 msgid "Registry Editor"
13907 msgstr "Registerredigering"
13909 #: regedit.rc:221
13910 msgid "Import Registry File"
13911 msgstr "Importer registerfil"
13913 #: regedit.rc:222
13914 msgid "Export Registry File"
13915 msgstr "Eksporter registerfil"
13917 #: regedit.rc:223
13918 msgid "Registry files (*.reg)"
13919 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
13921 #: regedit.rc:224
13922 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13923 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
13925 #: regedit.rc:241
13926 msgid "(cannot display value)"
13927 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
13929 #: regedit.rc:242
13930 msgid "(unknown %d)"
13931 msgstr "(ukjent %d)"
13933 #: regedit.rc:247
13934 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13935 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
13937 #: regedit.rc:248
13938 msgid "Unable to create a new registry key."
13939 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
13941 #: regedit.rc:249
13942 msgid "Unable to create a new registry value."
13943 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
13945 #: regedit.rc:250
13946 msgid ""
13947 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13948 "The specified key name already exists."
13949 msgstr ""
13950 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
13951 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
13953 #: regedit.rc:251
13954 msgid ""
13955 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13956 "The specified value name already exists."
13957 msgstr ""
13958 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
13959 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
13961 #: regedit.rc:252
13962 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13963 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
13965 #: regedit.rc:253
13966 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13967 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
13969 #: regedit.rc:254
13970 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13971 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
13973 #: regedit.rc:255
13974 msgid ""
13975 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13976 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
13978 #: regedit.rc:256
13979 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13980 msgstr ""
13981 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
13983 #: regedit.rc:408
13984 msgid ""
13985 "Usage:\n"
13986 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13987 "\n"
13988 "Options:\n"
13989 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13990 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13991 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13992 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13993 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13994 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13995 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13996 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13997 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13998 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13999 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14000 "  /?             Display this information and exit.\n"
14001 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14002 "to\n"
14003 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14004 "the\n"
14005 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14006 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14007 "\n"
14008 "Usage examples:\n"
14009 "  regedit \"import.reg\"\n"
14010 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14011 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14012 msgstr ""
14013 "Bruk:\n"
14014 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
14015 "\n"
14016 "Alternativer:\n"
14017 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
14018 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
14019 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14020 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
14021 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14022 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
14023 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
14024 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
14025 "fil.\n"
14026 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
14027 "eksportert.\n"
14028 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
14029 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
14030 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
14031 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
14032 "som\n"
14033 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
14034 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
14035 "                 bli eksportert.\n"
14036 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
14037 "\n"
14038 "Brukseksempler:\n"
14039 "  regedit \"import.reg\"\n"
14040 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14041 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14043 #: regedit.rc:409
14044 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14045 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14047 #: regedit.rc:410
14048 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14049 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
14051 #: regedit.rc:411
14052 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14053 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
14055 #: regedit.rc:412
14056 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14057 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
14059 #: regedit.rc:413
14060 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14061 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
14063 #: regedit.rc:414
14064 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14065 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
14067 #: regedit.rc:415
14068 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14069 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
14071 #: regedit.rc:416
14072 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14073 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
14075 #: regedit.rc:417
14076 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14077 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
14079 #: regedit.rc:418
14080 msgid ""
14081 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14082 "encountered at '%1'.\n"
14083 msgstr ""
14084 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
14085 "ved \"%1\".\n"
14087 #: regedit.rc:419
14088 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14089 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
14091 #: regedit.rc:420
14092 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14093 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
14095 #: regedit.rc:421
14096 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14097 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
14099 #: regedit.rc:422
14100 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14101 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
14103 #: regedit.rc:423
14104 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14105 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
14107 #: regedit.rc:424
14108 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14109 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
14111 #: regedit.rc:425
14112 msgid ""
14113 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14114 msgstr ""
14115 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
14117 #: regedit.rc:426
14118 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14119 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
14121 #: regedit.rc:427
14122 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14123 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
14125 #: regedit.rc:428
14126 msgid ""
14127 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14128 msgstr ""
14129 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
14130 "ikke funnet.\n"
14132 #: regedit.rc:429
14133 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14134 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
14136 #: regedit.rc:431
14137 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14138 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
14140 #: regedit.rc:187
14141 msgid "Quits the Registry Editor"
14142 msgstr "Avslutter Registerredigering"
14144 #: regedit.rc:188
14145 msgid "Adds keys to the favorites list"
14146 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
14148 #: regedit.rc:189
14149 msgid "Removes keys from the favorites list"
14150 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
14152 #: regedit.rc:190
14153 msgid "Shows or hides the status bar"
14154 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14156 #: regedit.rc:191
14157 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14158 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
14160 #: regedit.rc:192
14161 msgid "Refreshes the window"
14162 msgstr "Oppdaterer vinduet"
14164 #: regedit.rc:193
14165 msgid "Deletes the selection"
14166 msgstr "Sletter utvalget"
14168 #: regedit.rc:194
14169 msgid "Renames the selection"
14170 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
14172 #: regedit.rc:195
14173 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14174 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
14176 #: regedit.rc:196
14177 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14178 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
14180 #: regedit.rc:197
14181 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14182 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
14184 #: regedit.rc:169
14185 msgid "Modifies the value's data"
14186 msgstr "Endrer verdiens data"
14188 #: regedit.rc:171
14189 msgid "Adds a new key"
14190 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
14192 #: regedit.rc:172
14193 msgid "Adds a new string value"
14194 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
14196 #: regedit.rc:173
14197 msgid "Adds a new binary value"
14198 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
14200 #: regedit.rc:174
14201 msgid "Adds a new 32-bit value"
14202 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
14204 #: regedit.rc:177
14205 msgid "Imports a text file into the registry"
14206 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
14208 #: regedit.rc:179
14209 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14210 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
14212 #: regedit.rc:180
14213 msgid "Prints all or part of the registry"
14214 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
14216 #: regedit.rc:181
14217 msgid "Opens Registry Editor Help"
14218 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
14220 #: regedit.rc:182
14221 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14222 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
14224 #: regedit.rc:206
14225 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14226 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
14228 #: regedit.rc:207
14229 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14230 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
14232 #: regedit.rc:208
14233 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14234 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
14236 #: regedit.rc:209
14237 msgid "Confirm Value Delete"
14238 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
14240 #: regedit.rc:210
14241 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14242 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
14244 #: regedit.rc:216
14245 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14246 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
14248 #: regedit.rc:211
14249 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14250 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
14252 #: regedit.rc:214
14253 msgid "New Key #%d"
14254 msgstr "Ny nøkkel #%d"
14256 #: regedit.rc:215
14257 msgid "New Value #%d"
14258 msgstr "Ny verdi #%d"
14260 #: regedit.rc:205
14261 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14262 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
14264 #: regedit.rc:170
14265 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14266 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
14268 #: regedit.rc:175
14269 msgid "Adds a new multi-string value"
14270 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
14272 #: regedit.rc:198
14273 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14274 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
14276 #: regedit.rc:176
14277 msgid "Adds a new expandable string value"
14278 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
14280 #: regedit.rc:212
14281 msgid "Confirm Key Delete"
14282 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
14284 #: regedit.rc:213
14285 msgid ""
14286 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14287 msgstr ""
14288 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
14290 #: regedit.rc:199
14291 msgid "Expands or collapses the selected node"
14292 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
14294 #: regedit.rc:231
14295 msgid "Collapse"
14296 msgstr "Kollaps"
14298 #: regsvr32.rc:32
14299 msgid ""
14300 "Wine DLL Registration Utility\n"
14301 "\n"
14302 "Provides DLL registration services.\n"
14303 "\n"
14304 msgstr ""
14305 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
14306 "\n"
14307 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
14308 "\n"
14310 #: regsvr32.rc:40
14311 msgid ""
14312 "Usage:\n"
14313 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14314 "\n"
14315 "Options:\n"
14316 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14317 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14318 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14319 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14320 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14321 "\n"
14322 msgstr ""
14323 "Bruk:\n"
14324 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
14325 "\n"
14326 "Alternativer:\n"
14327 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
14328 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
14329 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
14330 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
14331 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
14332 "[/i].\n"
14333 "\n"
14335 #: regsvr32.rc:41
14336 msgid ""
14337 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14338 "\n"
14339 msgstr ""
14340 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14341 "\n"
14343 #: regsvr32.rc:42
14344 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14345 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
14347 #: regsvr32.rc:43
14348 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14349 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
14351 #: regsvr32.rc:44
14352 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14353 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
14355 #: regsvr32.rc:45
14356 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14357 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
14359 #: regsvr32.rc:46
14360 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14361 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
14363 #: regsvr32.rc:47
14364 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14365 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
14367 #: regsvr32.rc:48
14368 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14369 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
14371 #: regsvr32.rc:49
14372 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14373 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
14375 #: regsvr32.rc:50
14376 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14377 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
14379 #: regsvr32.rc:51
14380 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14381 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
14383 #: start.rc:58
14384 msgid ""
14385 "Application could not be started, or no application associated with the "
14386 "specified file.\n"
14387 "ShellExecuteEx failed"
14388 msgstr ""
14389 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
14390 "filen.\n"
14391 "ShellExecuteEx feilet"
14393 #: start.rc:60
14394 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14395 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
14397 #: taskkill.rc:30
14398 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14399 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
14401 #: taskkill.rc:31
14402 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14403 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14405 #: taskkill.rc:32
14406 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14407 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14409 #: taskkill.rc:33
14410 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14411 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
14413 #: taskkill.rc:34
14414 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14415 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
14417 #: taskkill.rc:35
14418 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14419 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
14421 #: taskkill.rc:36
14422 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14423 msgstr ""
14424 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
14425 "u!.\n"
14427 #: taskkill.rc:37
14428 msgid ""
14429 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14430 msgstr ""
14431 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
14432 "PID %2!u!.\n"
14434 #: taskkill.rc:38
14435 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14436 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
14438 #: taskkill.rc:39
14439 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14440 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14442 #: taskkill.rc:40
14443 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14444 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
14446 #: taskkill.rc:41
14447 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14448 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
14450 #: taskkill.rc:42
14451 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14452 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
14454 #: taskkill.rc:43
14455 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14456 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
14458 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14459 msgid "&New Task (Run...)"
14460 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
14462 #: taskmgr.rc:39
14463 msgid "E&xit Task Manager"
14464 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
14466 #: taskmgr.rc:45
14467 msgid "&Minimize On Use"
14468 msgstr "&Minimer ved bruk"
14470 #: taskmgr.rc:47
14471 msgid "&Hide When Minimized"
14472 msgstr "S&kjul når minimert"
14474 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14475 msgid "&Show 16-bit tasks"
14476 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
14478 #: taskmgr.rc:54
14479 msgid "&Refresh Now"
14480 msgstr "Oppdate&r nå"
14482 #: taskmgr.rc:55
14483 msgid "&Update Speed"
14484 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
14486 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14487 msgid "&High"
14488 msgstr "&Høy"
14490 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14491 msgid "&Normal"
14492 msgstr "&Normal"
14494 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14495 msgid "&Low"
14496 msgstr "&Lav"
14498 #: taskmgr.rc:61
14499 msgid "&Paused"
14500 msgstr "&Pause"
14502 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14503 msgid "&Select Columns..."
14504 msgstr "&Velg kolonner..."
14506 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14507 msgid "&CPU History"
14508 msgstr "&Prosessorhistorikk"
14510 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14511 msgid "&One Graph, All CPUs"
14512 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
14514 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14515 msgid "One Graph &Per CPU"
14516 msgstr "En graf &per prosessor"
14518 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14519 msgid "&Show Kernel Times"
14520 msgstr "Vi&s kjernetider"
14522 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14523 msgid "Tile &Horizontally"
14524 msgstr "Still opp &vannrett"
14526 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14527 msgid "Tile &Vertically"
14528 msgstr "Still opp &loddrett"
14530 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14531 msgid "&Minimize"
14532 msgstr "&Minimer"
14534 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14535 msgid "&Cascade"
14536 msgstr "&Kortstokk"
14538 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14539 msgid "&Bring To Front"
14540 msgstr "&Vis øverst"
14542 #: taskmgr.rc:90
14543 msgid "&About Task Manager"
14544 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
14546 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14547 msgid "&Switch To"
14548 msgstr "B&ytt til"
14550 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14551 msgid "&End Task"
14552 msgstr "Avslutt oppgav&e"
14554 #: taskmgr.rc:130
14555 msgid "&Go To Process"
14556 msgstr "&Gå til prosess"
14558 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14559 msgid "&End Process"
14560 msgstr "Avslutt pros&ess"
14562 #: taskmgr.rc:150
14563 msgid "End Process &Tree"
14564 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
14566 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14567 msgid "&Debug"
14568 msgstr "&Feilsøk"
14570 #: taskmgr.rc:154
14571 msgid "Set &Priority"
14572 msgstr "Angi &prioritet"
14574 #: taskmgr.rc:156
14575 msgid "&Realtime"
14576 msgstr "&Samtid"
14578 #: taskmgr.rc:160
14579 msgid "&Above Normal"
14580 msgstr "Over norm&alt"
14582 #: taskmgr.rc:164
14583 msgid "&Below Normal"
14584 msgstr "&Under normalt"
14586 #: taskmgr.rc:169
14587 msgid "Set &Affinity..."
14588 msgstr "&Angi slektskap..."
14590 #: taskmgr.rc:170
14591 msgid "Edit Debug &Channels..."
14592 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
14594 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14595 msgid "Task Manager"
14596 msgstr "Oppgavebehandler"
14598 #: taskmgr.rc:351
14599 msgid "&New Task..."
14600 msgstr "&Ny oppgave..."
14602 #: taskmgr.rc:364
14603 msgid "&Show processes from all users"
14604 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
14606 #: taskmgr.rc:372
14607 msgid "CPU usage"
14608 msgstr "Prosessorbruk"
14610 #: taskmgr.rc:373
14611 msgid "Mem usage"
14612 msgstr "Minnebruk"
14614 #: taskmgr.rc:374
14615 msgid "Totals"
14616 msgstr "Totalt"
14618 #: taskmgr.rc:375
14619 msgid "Commit charge (K)"
14620 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
14622 #: taskmgr.rc:376
14623 msgid "Physical memory (K)"
14624 msgstr "Fysisk minne (kB)"
14626 #: taskmgr.rc:377
14627 msgid "Kernel memory (K)"
14628 msgstr "Kjerneminne (kB)"
14630 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14631 msgid "Handles"
14632 msgstr "Referanser"
14634 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14635 msgid "Threads"
14636 msgstr "Tråder"
14638 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14639 msgid "Processes"
14640 msgstr "Prosesser"
14642 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14643 msgid "Total"
14644 msgstr "Totalt"
14646 #: taskmgr.rc:388
14647 msgid "Limit"
14648 msgstr "Grense"
14650 #: taskmgr.rc:389
14651 msgid "Peak"
14652 msgstr "Topp"
14654 #: taskmgr.rc:398
14655 msgid "System Cache"
14656 msgstr "Hurtigbufret"
14658 #: taskmgr.rc:406
14659 msgid "Paged"
14660 msgstr "Sidevekslet"
14662 #: taskmgr.rc:407
14663 msgid "Nonpaged"
14664 msgstr "Ikke sidevekslet"
14666 #: taskmgr.rc:414
14667 msgid "CPU usage history"
14668 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
14670 #: taskmgr.rc:415
14671 msgid "Memory usage history"
14672 msgstr "Historikk for minnebruk"
14674 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14675 msgid "Debug Channels"
14676 msgstr "Feilsøkingskanaler"
14678 #: taskmgr.rc:439
14679 msgid "Processor Affinity"
14680 msgstr "Prosesslektsskap"
14682 #: taskmgr.rc:444
14683 msgid ""
14684 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14685 "allowed to execute on."
14686 msgstr ""
14687 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
14688 "kjøre på."
14690 #: taskmgr.rc:446
14691 msgid "CPU 0"
14692 msgstr "CPU 0"
14694 #: taskmgr.rc:448
14695 msgid "CPU 1"
14696 msgstr "CPU 1"
14698 #: taskmgr.rc:450
14699 msgid "CPU 2"
14700 msgstr "CPU 2"
14702 #: taskmgr.rc:452
14703 msgid "CPU 3"
14704 msgstr "CPU 3"
14706 #: taskmgr.rc:454
14707 msgid "CPU 4"
14708 msgstr "CPU 4"
14710 #: taskmgr.rc:456
14711 msgid "CPU 5"
14712 msgstr "CPU 5"
14714 #: taskmgr.rc:458
14715 msgid "CPU 6"
14716 msgstr "CPU 6"
14718 #: taskmgr.rc:460
14719 msgid "CPU 7"
14720 msgstr "CPU 7"
14722 #: taskmgr.rc:462
14723 msgid "CPU 8"
14724 msgstr "CPU 8"
14726 #: taskmgr.rc:464
14727 msgid "CPU 9"
14728 msgstr "CPU 9"
14730 #: taskmgr.rc:466
14731 msgid "CPU 10"
14732 msgstr "CPU 10"
14734 #: taskmgr.rc:468
14735 msgid "CPU 11"
14736 msgstr "CPU 11"
14738 #: taskmgr.rc:470
14739 msgid "CPU 12"
14740 msgstr "CPU 12"
14742 #: taskmgr.rc:472
14743 msgid "CPU 13"
14744 msgstr "CPU 13"
14746 #: taskmgr.rc:474
14747 msgid "CPU 14"
14748 msgstr "CPU 14"
14750 #: taskmgr.rc:476
14751 msgid "CPU 15"
14752 msgstr "CPU 15"
14754 #: taskmgr.rc:478
14755 msgid "CPU 16"
14756 msgstr "CPU 16"
14758 #: taskmgr.rc:480
14759 msgid "CPU 17"
14760 msgstr "CPU 17"
14762 #: taskmgr.rc:482
14763 msgid "CPU 18"
14764 msgstr "CPU 18"
14766 #: taskmgr.rc:484
14767 msgid "CPU 19"
14768 msgstr "CPU 19"
14770 #: taskmgr.rc:486
14771 msgid "CPU 20"
14772 msgstr "CPU 20"
14774 #: taskmgr.rc:488
14775 msgid "CPU 21"
14776 msgstr "CPU 21"
14778 #: taskmgr.rc:490
14779 msgid "CPU 22"
14780 msgstr "CPU 22"
14782 #: taskmgr.rc:492
14783 msgid "CPU 23"
14784 msgstr "CPU 23"
14786 #: taskmgr.rc:494
14787 msgid "CPU 24"
14788 msgstr "CPU 24"
14790 #: taskmgr.rc:496
14791 msgid "CPU 25"
14792 msgstr "CPU 25"
14794 #: taskmgr.rc:498
14795 msgid "CPU 26"
14796 msgstr "CPU 26"
14798 #: taskmgr.rc:500
14799 msgid "CPU 27"
14800 msgstr "CPU 27"
14802 #: taskmgr.rc:502
14803 msgid "CPU 28"
14804 msgstr "CPU 28"
14806 #: taskmgr.rc:504
14807 msgid "CPU 29"
14808 msgstr "CPU 29"
14810 #: taskmgr.rc:506
14811 msgid "CPU 30"
14812 msgstr "CPU 30"
14814 #: taskmgr.rc:508
14815 msgid "CPU 31"
14816 msgstr "CPU 31"
14818 #: taskmgr.rc:514
14819 msgid "Select Columns"
14820 msgstr "Velg kolonner"
14822 #: taskmgr.rc:519
14823 msgid ""
14824 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14825 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
14827 #: taskmgr.rc:521
14828 msgid "&Image Name"
14829 msgstr "B&ildenavn"
14831 #: taskmgr.rc:523
14832 msgid "&PID (Process Identifier)"
14833 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
14835 #: taskmgr.rc:525
14836 msgid "&CPU Usage"
14837 msgstr "&Prosessorbruk"
14839 #: taskmgr.rc:527
14840 msgid "CPU Tim&e"
14841 msgstr "Pros&essortid"
14843 #: taskmgr.rc:529
14844 msgid "&Memory Usage"
14845 msgstr "&Minnebruk"
14847 #: taskmgr.rc:531
14848 msgid "Memory Usage &Delta"
14849 msgstr "Minnebruk-&delta"
14851 #: taskmgr.rc:533
14852 msgid "Pea&k Memory Usage"
14853 msgstr "Høyeste minnebru&k"
14855 #: taskmgr.rc:535
14856 msgid "Page &Faults"
14857 msgstr "Side&feil"
14859 #: taskmgr.rc:537
14860 msgid "&USER Objects"
14861 msgstr "Br&ukerobjekter"
14863 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14864 msgid "I/O Reads"
14865 msgstr "I/U leseøkter"
14867 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14868 msgid "I/O Read Bytes"
14869 msgstr "I/U leste byte"
14871 #: taskmgr.rc:543
14872 msgid "&Session ID"
14873 msgstr "&Økt-ID"
14875 #: taskmgr.rc:545
14876 msgid "User &Name"
14877 msgstr "Bruker&navn"
14879 #: taskmgr.rc:547
14880 msgid "Page F&aults Delta"
14881 msgstr "Sidefeil-delt&a"
14883 #: taskmgr.rc:549
14884 msgid "&Virtual Memory Size"
14885 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
14887 #: taskmgr.rc:551
14888 msgid "Pa&ged Pool"
14889 msgstr "&Sidevekslet brønn"
14891 #: taskmgr.rc:553
14892 msgid "N&on-paged Pool"
14893 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
14895 #: taskmgr.rc:555
14896 msgid "Base P&riority"
14897 msgstr "Basisp&rioritet"
14899 #: taskmgr.rc:557
14900 msgid "&Handle Count"
14901 msgstr "Antall &håndtak"
14903 #: taskmgr.rc:559
14904 msgid "&Thread Count"
14905 msgstr "Antall &tråder"
14907 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14908 msgid "GDI Objects"
14909 msgstr "GDI-objekter"
14911 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14912 msgid "I/O Writes"
14913 msgstr "I/U skriveøkter"
14915 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14916 msgid "I/O Write Bytes"
14917 msgstr "I/U skrevne byte"
14919 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14920 msgid "I/O Other"
14921 msgstr "I/U annet"
14923 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14924 msgid "I/O Other Bytes"
14925 msgstr "I/O annet, byte"
14927 #: taskmgr.rc:182
14928 msgid "Create New Task"
14929 msgstr "Opprett ny oppgave"
14931 #: taskmgr.rc:187
14932 msgid "Runs a new program"
14933 msgstr "Kjører et nytt program"
14935 #: taskmgr.rc:188
14936 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14937 msgstr ""
14938 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
14940 #: taskmgr.rc:190
14941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14942 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
14944 #: taskmgr.rc:191
14945 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14946 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
14948 #: taskmgr.rc:192
14949 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14950 msgstr ""
14951 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
14953 #: taskmgr.rc:193
14954 msgid "Displays tasks by using large icons"
14955 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
14957 #: taskmgr.rc:194
14958 msgid "Displays tasks by using small icons"
14959 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
14961 #: taskmgr.rc:195
14962 msgid "Displays information about each task"
14963 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
14965 #: taskmgr.rc:196
14966 msgid "Updates the display twice per second"
14967 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
14969 #: taskmgr.rc:197
14970 msgid "Updates the display every two seconds"
14971 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
14973 #: taskmgr.rc:198
14974 msgid "Updates the display every four seconds"
14975 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
14977 #: taskmgr.rc:203
14978 msgid "Does not automatically update"
14979 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
14981 #: taskmgr.rc:205
14982 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14983 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
14985 #: taskmgr.rc:206
14986 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14987 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
14989 #: taskmgr.rc:207
14990 msgid "Minimizes the windows"
14991 msgstr "Minimerer vinduene"
14993 #: taskmgr.rc:208
14994 msgid "Maximizes the windows"
14995 msgstr "Maksimerer vinduene"
14997 #: taskmgr.rc:209
14998 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14999 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
15001 #: taskmgr.rc:210
15002 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15003 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
15005 #: taskmgr.rc:211
15006 msgid "Displays Task Manager help topics"
15007 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
15009 #: taskmgr.rc:212
15010 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15011 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
15013 #: taskmgr.rc:213
15014 msgid "Exits the Task Manager application"
15015 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
15017 #: taskmgr.rc:215
15018 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15019 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
15021 #: taskmgr.rc:216
15022 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15023 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
15025 #: taskmgr.rc:217
15026 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15027 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
15029 #: taskmgr.rc:219
15030 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15031 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
15033 #: taskmgr.rc:220
15034 msgid "Each CPU has its own history graph"
15035 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
15037 #: taskmgr.rc:222
15038 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15039 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
15041 #: taskmgr.rc:227
15042 msgid "Tells the selected tasks to close"
15043 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
15045 #: taskmgr.rc:228
15046 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15047 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
15049 #: taskmgr.rc:229
15050 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15051 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
15053 #: taskmgr.rc:230
15054 msgid "Removes the process from the system"
15055 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
15057 #: taskmgr.rc:232
15058 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15059 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
15061 #: taskmgr.rc:233
15062 msgid "Attaches the debugger to this process"
15063 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
15065 #: taskmgr.rc:235
15066 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15067 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
15069 #: taskmgr.rc:237
15070 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15071 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
15073 #: taskmgr.rc:238
15074 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15075 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
15077 #: taskmgr.rc:240
15078 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15079 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
15081 #: taskmgr.rc:242
15082 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15083 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
15085 #: taskmgr.rc:244
15086 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15087 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
15089 #: taskmgr.rc:245
15090 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15091 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
15093 #: taskmgr.rc:247
15094 msgid "Controls Debug Channels"
15095 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
15097 #: taskmgr.rc:264
15098 msgid "Performance"
15099 msgstr "Ytelse"
15101 #: taskmgr.rc:265
15102 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15103 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
15105 #: taskmgr.rc:266
15106 msgid "Processes: %d"
15107 msgstr "Prosesser: %d"
15109 #: taskmgr.rc:267
15110 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15111 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
15113 #: taskmgr.rc:272
15114 msgid "Image Name"
15115 msgstr "Bildenavn"
15117 #: taskmgr.rc:273
15118 msgid "PID"
15119 msgstr "PID"
15121 #: taskmgr.rc:274
15122 msgid "CPU"
15123 msgstr "CPU"
15125 #: taskmgr.rc:275
15126 msgid "CPU Time"
15127 msgstr "CPU-tid"
15129 #: taskmgr.rc:276
15130 msgid "Mem Usage"
15131 msgstr "Minnebruk"
15133 #: taskmgr.rc:277
15134 msgid "Mem Delta"
15135 msgstr "Minnedelta"
15137 #: taskmgr.rc:278
15138 msgid "Peak Mem Usage"
15139 msgstr "Høyeste minnebruk"
15141 #: taskmgr.rc:279
15142 msgid "Page Faults"
15143 msgstr "Sidefeil"
15145 #: taskmgr.rc:280
15146 msgid "USER Objects"
15147 msgstr "USER-objekter"
15149 #: taskmgr.rc:283
15150 msgid "Session ID"
15151 msgstr "Økt-ID"
15153 #: taskmgr.rc:284
15154 msgid "Username"
15155 msgstr "Brukernavn"
15157 #: taskmgr.rc:285
15158 msgid "PF Delta"
15159 msgstr "PF-delta"
15161 #: taskmgr.rc:286
15162 msgid "VM Size"
15163 msgstr "VM-størrelse"
15165 #: taskmgr.rc:287
15166 msgid "Paged Pool"
15167 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
15169 #: taskmgr.rc:288
15170 msgid "NP Pool"
15171 msgstr "NP-brønn"
15173 #: taskmgr.rc:289
15174 msgid "Base Pri"
15175 msgstr "Basispri."
15177 #: taskmgr.rc:301
15178 msgid "Task Manager Warning"
15179 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
15181 #: taskmgr.rc:304
15182 msgid ""
15183 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15184 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15185 "sure you want to change the priority class?"
15186 msgstr ""
15187 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
15188 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
15189 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
15191 #: taskmgr.rc:305
15192 msgid "Unable to Change Priority"
15193 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
15195 #: taskmgr.rc:310
15196 msgid ""
15197 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15198 "results including loss of data and system instability. The\n"
15199 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15200 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15201 "terminate the process?"
15202 msgstr ""
15203 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
15204 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
15205 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
15206 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
15207 "vil avbryte prosessen?"
15209 #: taskmgr.rc:311
15210 msgid "Unable to Terminate Process"
15211 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
15213 #: taskmgr.rc:313
15214 msgid ""
15215 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15216 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15217 msgstr ""
15218 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
15219 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
15221 #: taskmgr.rc:314
15222 msgid "Unable to Debug Process"
15223 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
15225 #: taskmgr.rc:315
15226 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15227 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
15229 #: taskmgr.rc:316
15230 msgid "Invalid Option"
15231 msgstr "Ugyldig valg"
15233 #: taskmgr.rc:317
15234 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15235 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
15237 #: taskmgr.rc:322
15238 msgid "System Idle Process"
15239 msgstr "Ledige ressurser"
15241 #: taskmgr.rc:323
15242 msgid "Not Responding"
15243 msgstr "Svarer ikke"
15245 #: taskmgr.rc:324
15246 msgid "Running"
15247 msgstr "Kjører"
15249 #: taskmgr.rc:325
15250 msgid "Task"
15251 msgstr "Oppgave"
15253 #: uninstaller.rc:29
15254 msgid "Wine Application Uninstaller"
15255 msgstr "Avinstaller programmer"
15257 #: uninstaller.rc:30
15258 msgid ""
15259 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15260 "executable.\n"
15261 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15262 msgstr ""
15263 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
15264 "manglende programfil.\n"
15265 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
15267 #: uninstaller.rc:31
15268 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15269 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
15271 #: uninstaller.rc:32
15272 msgid ""
15273 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15274 msgstr ""
15275 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
15277 #: uninstaller.rc:33
15278 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15279 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
15281 #: uninstaller.rc:35
15282 msgid ""
15283 "Wine Application Uninstaller\n"
15284 "\n"
15285 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15286 "\n"
15287 msgstr ""
15288 "Avinstaller programmer\n"
15289 "\n"
15290 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
15291 "\n"
15293 #: uninstaller.rc:43
15294 msgid ""
15295 "Usage:\n"
15296 "  uninstaller [options]\n"
15297 "\n"
15298 "Options:\n"
15299 "  --help\t    Display this information.\n"
15300 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15301 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15302 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15303 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15304 "\n"
15305 msgstr ""
15306 "Bruk:\n"
15307 "  uninstaller [alternativer]\n"
15308 "\n"
15309 "Alternativer:\n"
15310 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
15311 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
15312 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
15313 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
15314 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
15315 "\n"
15317 #: view.rc:36
15318 msgid "&Pan"
15319 msgstr "&Panorer"
15321 #: view.rc:38
15322 msgid "&Scale to Window"
15323 msgstr "&Skaler til vindu"
15325 #: view.rc:40
15326 msgid "&Left"
15327 msgstr "&Venstre"
15329 #: view.rc:41
15330 msgid "&Right"
15331 msgstr "Høy&re"
15333 #: view.rc:49
15334 msgid "Regular Metafile Viewer"
15335 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
15337 #: view.rc:50
15338 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15339 msgstr "Metafiler (*.wmf, *.emf)"
15341 #: wineboot.rc:31
15342 msgid "Waiting for Program"
15343 msgstr "Venter på program"
15345 #: wineboot.rc:35
15346 msgid "Terminate Process"
15347 msgstr "Avslutt programmet"
15349 #: wineboot.rc:36
15350 msgid ""
15351 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15352 "responding.\n"
15353 "\n"
15354 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15355 msgstr ""
15356 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
15357 "svarer ikke.\n"
15358 "\n"
15359 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
15361 #: wineboot.rc:46
15362 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15363 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
15365 #: winecfg.rc:141
15366 msgid ""
15367 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15368 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15369 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15370 "option) any later version."
15371 msgstr ""
15372 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
15373 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
15374 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
15375 "en nyere versjon."
15377 #: winecfg.rc:143
15378 msgid "Windows registration information"
15379 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
15381 #: winecfg.rc:144
15382 msgid "&Owner:"
15383 msgstr "&Eier:"
15385 #: winecfg.rc:146
15386 msgid "Organi&zation:"
15387 msgstr "Organi&sasjon:"
15389 #: winecfg.rc:154
15390 msgid "Application settings"
15391 msgstr "Programminnstillinger"
15393 #: winecfg.rc:155
15394 msgid ""
15395 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15396 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15397 "or per-application settings in those tabs as well."
15398 msgstr ""
15399 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
15400 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
15401 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
15403 #: winecfg.rc:159
15404 msgid "Add appli&cation..."
15405 msgstr "Legg til progr&am..."
15407 #: winecfg.rc:160
15408 msgid "&Remove application"
15409 msgstr "Fje&rn program"
15411 #: winecfg.rc:161
15412 msgid "&Windows Version:"
15413 msgstr "&Windows-versjon:"
15415 #: winecfg.rc:169
15416 msgid "Window settings"
15417 msgstr "Vinduinnstillinger"
15419 #: winecfg.rc:170
15420 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15421 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
15423 #: winecfg.rc:171
15424 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15425 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
15427 #: winecfg.rc:172
15428 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15429 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
15431 #: winecfg.rc:173
15432 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15433 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
15435 #: winecfg.rc:175
15436 msgid "Desktop &size:"
15437 msgstr "&Størrelse:"
15439 #: winecfg.rc:180
15440 msgid "Screen resolution"
15441 msgstr "Skjermoppløsning"
15443 #: winecfg.rc:184
15444 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15445 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
15447 #: winecfg.rc:191
15448 msgid "DLL overrides"
15449 msgstr "DLL-overstyring"
15451 #: winecfg.rc:192
15452 msgid ""
15453 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15454 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15455 "application)."
15456 msgstr ""
15457 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
15458 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
15459 "program)."
15461 #: winecfg.rc:194
15462 msgid "&New override for library:"
15463 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
15465 #: winecfg.rc:196
15466 msgid "A&dd"
15467 msgstr "&Legg til"
15469 #: winecfg.rc:197
15470 msgid "Existing &overrides:"
15471 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
15473 #: winecfg.rc:199
15474 msgid "&Edit..."
15475 msgstr "R&ediger..."
15477 #: winecfg.rc:205
15478 msgid "Edit Override"
15479 msgstr "Rediger overstyring"
15481 #: winecfg.rc:208
15482 msgid "Load order"
15483 msgstr "Lastingsrekkefølge"
15485 #: winecfg.rc:209
15486 msgid "&Builtin (Wine)"
15487 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
15489 #: winecfg.rc:210
15490 msgid "&Native (Windows)"
15491 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
15493 #: winecfg.rc:211
15494 msgid "Buil&tin then Native"
15495 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
15497 #: winecfg.rc:212
15498 msgid "Nati&ve then Builtin"
15499 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
15501 #: winecfg.rc:220
15502 msgid "Select Drive Letter"
15503 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
15505 #: winecfg.rc:232
15506 msgid "Drive configuration"
15507 msgstr "Oppsett av stasjoner"
15509 #: winecfg.rc:233
15510 msgid ""
15511 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15512 "edited."
15513 msgstr ""
15514 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; stasjonsoppsettet kan derfor "
15515 "ikke redigeres."
15517 #: winecfg.rc:236
15518 msgid "A&dd..."
15519 msgstr "&Legg til..."
15521 #: winecfg.rc:238
15522 msgid "Aut&odetect"
15523 msgstr "Finn aut&omatisk"
15525 #: winecfg.rc:241
15526 msgid "&Path:"
15527 msgstr "&Sti:"
15529 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15530 msgid "Show Advan&ced"
15531 msgstr "Avansert &visning"
15533 #: winecfg.rc:249
15534 msgid "De&vice:"
15535 msgstr "En&het:"
15537 #: winecfg.rc:251
15538 msgid "Bro&wse..."
15539 msgstr "&Bla..."
15541 #: winecfg.rc:253
15542 msgid "&Label:"
15543 msgstr "Vo&lumnavn:"
15545 #: winecfg.rc:255
15546 msgid "S&erial:"
15547 msgstr "S&erienummer:"
15549 #: winecfg.rc:258
15550 msgid "&Show dot files"
15551 msgstr "Vi&s .-filer"
15553 #: winecfg.rc:265
15554 msgid "Driver diagnostics"
15555 msgstr "Driverdiagnostikk"
15557 #: winecfg.rc:267
15558 msgid "Defaults"
15559 msgstr "Standardverdier"
15561 #: winecfg.rc:268
15562 msgid "Output device:"
15563 msgstr "Ut-enhet:"
15565 #: winecfg.rc:269
15566 msgid "Voice output device:"
15567 msgstr "Ut-enhet for tale:"
15569 #: winecfg.rc:270
15570 msgid "Input device:"
15571 msgstr "Inn-enhet:"
15573 #: winecfg.rc:271
15574 msgid "Voice input device:"
15575 msgstr "Inn-enhet for tale:"
15577 #: winecfg.rc:276
15578 msgid "&Test Sound"
15579 msgstr "&Test"
15581 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15582 msgid "Speaker configuration"
15583 msgstr "Høytaleroppsett"
15585 #: winecfg.rc:280
15586 msgid "Speakers:"
15587 msgstr "Høytalere:"
15589 #: winecfg.rc:288
15590 msgid "Appearance"
15591 msgstr "Utseende"
15593 #: winecfg.rc:289
15594 msgid "&Theme:"
15595 msgstr "&Tema:"
15597 #: winecfg.rc:291
15598 msgid "&Install theme..."
15599 msgstr "&Installer tema..."
15601 #: winecfg.rc:296
15602 msgid "It&em:"
15603 msgstr "&Element:"
15605 #: winecfg.rc:298
15606 msgid "C&olor:"
15607 msgstr "&Farge:"
15609 #: winecfg.rc:304
15610 msgid "MIME types"
15611 msgstr "MIME typer"
15613 #: winecfg.rc:305
15614 msgid "Manage file &associations"
15615 msgstr "Behandle fil &assosiasjoner"
15617 #: winecfg.rc:308
15618 msgid "Folders"
15619 msgstr "Mappe"
15621 #: winecfg.rc:311
15622 msgid "&Link to:"
15623 msgstr "Pek ti&l:"
15625 #: winecfg.rc:34
15626 msgid "Libraries"
15627 msgstr "Biblioteker"
15629 #: winecfg.rc:35
15630 msgid "Drives"
15631 msgstr "Stasjoner"
15633 #: winecfg.rc:36
15634 msgid "Select the Unix target directory, please."
15635 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
15637 #: winecfg.rc:37
15638 msgid "Hide Advan&ced"
15639 msgstr "Enkel &visning"
15641 #: winecfg.rc:39
15642 msgid "(No Theme)"
15643 msgstr "(Intet tema)"
15645 #: winecfg.rc:40
15646 msgid "Graphics"
15647 msgstr "Grafikk"
15649 #: winecfg.rc:41
15650 msgid "Desktop Integration"
15651 msgstr "Skrivebordsintegrering"
15653 #: winecfg.rc:42
15654 msgid "Audio"
15655 msgstr "Lyd"
15657 #: winecfg.rc:43
15658 msgid "About"
15659 msgstr "Om"
15661 #: winecfg.rc:44
15662 msgid "Wine configuration"
15663 msgstr "Oppsett av Wine"
15665 #: winecfg.rc:46
15666 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15667 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15669 #: winecfg.rc:47
15670 msgid "Select a theme file"
15671 msgstr "Velg en temafil"
15673 #: winecfg.rc:48
15674 msgid "Folder"
15675 msgstr "Mappe"
15677 #: winecfg.rc:49
15678 msgid "Links to"
15679 msgstr "Peker til"
15681 #: winecfg.rc:45
15682 msgid "Wine configuration for %s"
15683 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
15685 #: winecfg.rc:84
15686 msgid "Selected driver: %s"
15687 msgstr "Valgt driver: %s"
15689 #: winecfg.rc:85
15690 msgid "(None)"
15691 msgstr "(Ingen)"
15693 #: winecfg.rc:86
15694 msgid "Audio test failed!"
15695 msgstr "Lydtesten feilet!"
15697 #: winecfg.rc:88
15698 msgid "(System default)"
15699 msgstr "(Standard)"
15701 #: winecfg.rc:91
15702 msgid "5.1 Surround"
15703 msgstr "5.1 Surround"
15705 #: winecfg.rc:92
15706 msgid "Quadraphonic"
15707 msgstr "Quadraphonic"
15709 #: winecfg.rc:93
15710 msgid "Stereo"
15711 msgstr "Stereo"
15713 #: winecfg.rc:94
15714 msgid "Mono"
15715 msgstr "Mono"
15717 #: winecfg.rc:54
15718 msgid ""
15719 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15720 "Are you sure you want to do this?"
15721 msgstr ""
15722 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
15723 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
15725 #: winecfg.rc:55
15726 msgid "Warning: system library"
15727 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
15729 #: winecfg.rc:56
15730 msgid "native"
15731 msgstr "innfødt"
15733 #: winecfg.rc:57
15734 msgid "builtin"
15735 msgstr "innebygget"
15737 #: winecfg.rc:58
15738 msgid "native, builtin"
15739 msgstr "innfødt, innebygget"
15741 #: winecfg.rc:59
15742 msgid "builtin, native"
15743 msgstr "innebygget, innfødt"
15745 #: winecfg.rc:60
15746 msgid "disabled"
15747 msgstr "slått av"
15749 #: winecfg.rc:61
15750 msgid "Default Settings"
15751 msgstr "Globale innstillinger"
15753 #: winecfg.rc:62
15754 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15755 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
15757 #: winecfg.rc:63
15758 msgid "Use global settings"
15759 msgstr "Bruk globale innstillinger"
15761 #: winecfg.rc:64
15762 msgid "Select an executable file"
15763 msgstr "Velg en programfil"
15765 #: winecfg.rc:69
15766 msgid "Autodetect"
15767 msgstr "Finn automatisk"
15769 #: winecfg.rc:70
15770 msgid "Local hard disk"
15771 msgstr "Lokal harddisk"
15773 #: winecfg.rc:71
15774 msgid "Network share"
15775 msgstr "Nettverksressurs"
15777 #: winecfg.rc:72
15778 msgid "Floppy disk"
15779 msgstr "Diskett"
15781 #: winecfg.rc:73
15782 msgid "CD-ROM"
15783 msgstr "CD-ROM"
15785 #: winecfg.rc:74
15786 msgid ""
15787 "You cannot add any more drives.\n"
15788 "\n"
15789 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15790 msgstr ""
15791 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
15792 "\n"
15793 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
15795 #: winecfg.rc:75
15796 msgid "System drive"
15797 msgstr "Systemstasjon"
15799 #: winecfg.rc:76
15800 msgid ""
15801 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15802 "\n"
15803 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15804 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15805 msgstr ""
15806 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
15807 "\n"
15808 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
15809 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
15811 #: winecfg.rc:77
15812 msgctxt "Drive letter"
15813 msgid "Letter"
15814 msgstr "Bokstav"
15816 #: winecfg.rc:78
15817 msgid "Target folder"
15818 msgstr "Målmappe"
15820 #: winecfg.rc:79
15821 msgid ""
15822 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15823 "\n"
15824 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15825 msgstr ""
15826 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
15827 "\n"
15828 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
15830 #: winecfg.rc:99
15831 msgid "Controls Background"
15832 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
15834 #: winecfg.rc:100
15835 msgid "Controls Text"
15836 msgstr "Kontrollertekst"
15838 #: winecfg.rc:102
15839 msgid "Menu Background"
15840 msgstr "Menybakgrunn"
15842 #: winecfg.rc:103
15843 msgid "Menu Text"
15844 msgstr "Menytekst"
15846 #: winecfg.rc:104
15847 msgid "Scrollbar"
15848 msgstr "Rullefelt"
15850 #: winecfg.rc:105
15851 msgid "Selection Background"
15852 msgstr "Bakgrunn for merking"
15854 #: winecfg.rc:106
15855 msgid "Selection Text"
15856 msgstr "Merket tekst"
15858 #: winecfg.rc:107
15859 msgid "Tooltip Background"
15860 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
15862 #: winecfg.rc:108
15863 msgid "Tooltip Text"
15864 msgstr "Tekst i verktøytips"
15866 #: winecfg.rc:109
15867 msgid "Window Background"
15868 msgstr "Vindusbakgrunn"
15870 #: winecfg.rc:110
15871 msgid "Window Text"
15872 msgstr "Vindusteksts"
15874 #: winecfg.rc:111
15875 msgid "Active Title Bar"
15876 msgstr "Aktiv tittellinje"
15878 #: winecfg.rc:112
15879 msgid "Active Title Text"
15880 msgstr "Aktiv titteltekst"
15882 #: winecfg.rc:113
15883 msgid "Inactive Title Bar"
15884 msgstr "Inaktiv tittellinje"
15886 #: winecfg.rc:114
15887 msgid "Inactive Title Text"
15888 msgstr "Inaktiv titteltekst"
15890 #: winecfg.rc:115
15891 msgid "Message Box Text"
15892 msgstr "Meldingsvindutekst"
15894 #: winecfg.rc:116
15895 msgid "Application Workspace"
15896 msgstr "Arbeidsområde i program"
15898 #: winecfg.rc:117
15899 msgid "Window Frame"
15900 msgstr "Vindusramme"
15902 #: winecfg.rc:118
15903 msgid "Active Border"
15904 msgstr "Aktiv kant"
15906 #: winecfg.rc:119
15907 msgid "Inactive Border"
15908 msgstr "Inaktiv kant"
15910 #: winecfg.rc:120
15911 msgid "Controls Shadow"
15912 msgstr "Kontrollerskygge"
15914 #: winecfg.rc:121
15915 msgid "Gray Text"
15916 msgstr "Grå tekst"
15918 #: winecfg.rc:122
15919 msgid "Controls Highlight"
15920 msgstr "Merket kontroller"
15922 #: winecfg.rc:123
15923 msgid "Controls Dark Shadow"
15924 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
15926 #: winecfg.rc:124
15927 msgid "Controls Light"
15928 msgstr "Kontrollerlys"
15930 #: winecfg.rc:125
15931 msgid "Controls Alternate Background"
15932 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
15934 #: winecfg.rc:126
15935 msgid "Hot Tracked Item"
15936 msgstr "Merket element"
15938 #: winecfg.rc:127
15939 msgid "Active Title Bar Gradient"
15940 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
15942 #: winecfg.rc:128
15943 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15944 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
15946 #: winecfg.rc:129
15947 msgid "Menu Highlight"
15948 msgstr "Menymerking"
15950 #: winecfg.rc:130
15951 msgid "Menu Bar"
15952 msgstr "Menylinje"
15954 #: wineconsole.rc:63
15955 msgid "Cursor size"
15956 msgstr "Pekerstørrelse"
15958 #: wineconsole.rc:64
15959 msgid "&Small"
15960 msgstr "&Liten"
15962 #: wineconsole.rc:65
15963 msgid "&Medium"
15964 msgstr "&Middels"
15966 #: wineconsole.rc:66
15967 msgid "&Large"
15968 msgstr "&Stor"
15970 #: wineconsole.rc:68
15971 msgid "Command history"
15972 msgstr "Kommandohistorikk"
15974 #: wineconsole.rc:69
15975 msgid "&Buffer size:"
15976 msgstr "&Bufferstørrelse:"
15978 #: wineconsole.rc:72
15979 msgid "&Remove duplicates"
15980 msgstr "Fje&rn duplikater"
15982 #: wineconsole.rc:74
15983 msgid "Popup menu"
15984 msgstr "Hurtigmeny"
15986 #: wineconsole.rc:75
15987 msgid "&Control"
15988 msgstr "&Kontroll"
15990 #: wineconsole.rc:76
15991 msgid "S&hift"
15992 msgstr "S&kift"
15994 #: wineconsole.rc:78
15995 msgid "Console"
15996 msgstr "Konsoll"
15998 #: wineconsole.rc:79
15999 msgid "&Quick Edit mode"
16000 msgstr "Rask redigerings&modus"
16002 #: wineconsole.rc:80
16003 msgid "&Insert mode"
16004 msgstr "&Innrykksmodus"
16006 #: wineconsole.rc:88
16007 msgid "&Font"
16008 msgstr "Skri&ft"
16010 #: wineconsole.rc:90
16011 msgid "&Color"
16012 msgstr "Farg&e"
16014 #: wineconsole.rc:101
16015 msgid "Configuration"
16016 msgstr "Oppsett"
16018 #: wineconsole.rc:104
16019 msgid "Buffer zone"
16020 msgstr "Hurtigminnesone"
16022 #: wineconsole.rc:105
16023 msgid "&Width:"
16024 msgstr "&Bredde:"
16026 #: wineconsole.rc:108
16027 msgid "&Height:"
16028 msgstr "&Høyde:"
16030 #: wineconsole.rc:112
16031 msgid "Window size"
16032 msgstr "Vindustørrelse"
16034 #: wineconsole.rc:113
16035 msgid "W&idth:"
16036 msgstr "&Bredde:"
16038 #: wineconsole.rc:116
16039 msgid "H&eight:"
16040 msgstr "Høyd&e:"
16042 #: wineconsole.rc:120
16043 msgid "End of program"
16044 msgstr "Ved programslutt"
16046 #: wineconsole.rc:121
16047 msgid "&Close console"
16048 msgstr "&Lukk konsoll"
16050 #: wineconsole.rc:123
16051 msgid "Edition"
16052 msgstr "Utgave"
16054 #: wineconsole.rc:129
16055 msgid "Console parameters"
16056 msgstr "Konsoll-parametere"
16058 #: wineconsole.rc:132
16059 msgid "Retain these settings for later sessions"
16060 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
16062 #: wineconsole.rc:133
16063 msgid "Modify only current session"
16064 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
16066 #: wineconsole.rc:29
16067 msgid "Set &Defaults"
16068 msgstr "Angi stan&dardverdier"
16070 #: wineconsole.rc:31
16071 msgid "&Mark"
16072 msgstr "&Marker"
16074 #: wineconsole.rc:34
16075 msgid "&Select all"
16076 msgstr "Merk &alt"
16078 #: wineconsole.rc:35
16079 msgid "Sc&roll"
16080 msgstr "&Rull"
16082 #: wineconsole.rc:36
16083 msgid "S&earch"
16084 msgstr "&Søk"
16086 #: wineconsole.rc:39
16087 msgid "Setup - Default settings"
16088 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
16090 #: wineconsole.rc:40
16091 msgid "Setup - Current settings"
16092 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
16094 #: wineconsole.rc:41
16095 msgid "Configuration error"
16096 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
16098 #: wineconsole.rc:42
16099 msgid ""
16100 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16101 "the window."
16102 msgstr ""
16103 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
16105 #: wineconsole.rc:37
16106 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16107 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
16109 #: wineconsole.rc:38
16110 msgid "This is a test"
16111 msgstr "Dette er en test"
16113 #: wineconsole.rc:44
16114 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16115 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
16117 #: wineconsole.rc:45
16118 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16119 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
16121 #: wineconsole.rc:46
16122 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16123 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
16125 #: wineconsole.rc:47
16126 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16127 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
16129 #: wineconsole.rc:48
16130 msgid ""
16131 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16132 "The command is invalid.\n"
16133 msgstr ""
16134 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
16135 "Ugyldig kommando.\n"
16137 #: wineconsole.rc:50
16138 msgid ""
16139 "\n"
16140 "Usage:\n"
16141 "  wineconsole [options] <command>\n"
16142 "\n"
16143 "Options:\n"
16144 msgstr ""
16145 "\n"
16146 "Bruk:\n"
16147 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
16148 "\n"
16149 "Alternativer:\n"
16151 #: wineconsole.rc:52
16152 msgid ""
16153 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16154 "will\n"
16155 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16156 "console.\n"
16157 msgstr ""
16158 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
16159 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
16160 "konsoll.\n"
16162 #: wineconsole.rc:53
16163 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16164 msgstr ""
16165 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
16167 #: wineconsole.rc:54
16168 msgid ""
16169 "\n"
16170 "Example:\n"
16171 "  wineconsole cmd\n"
16172 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16173 "\n"
16174 msgstr ""
16175 "\n"
16176 "Eksempel:\n"
16177 "  wineconsole cmd\n"
16178 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
16179 "\n"
16181 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16182 msgid "Program Error"
16183 msgstr "Programfeil"
16185 #: winedbg.rc:55
16186 msgid ""
16187 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16188 "sorry for the inconvenience."
16189 msgstr ""
16190 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
16191 "inntrufne."
16193 #: winedbg.rc:59
16194 msgid ""
16195 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16196 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16197 "Database</a> for tips about running this application."
16198 msgstr ""
16199 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
16200 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
16201 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
16203 #: winedbg.rc:62
16204 msgid "Show &Details"
16205 msgstr "Vis &detaljer"
16207 #: winedbg.rc:67
16208 msgid "Program Error Details"
16209 msgstr "Detaljer for programfeil"
16211 #: winedbg.rc:74
16212 msgid ""
16213 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16214 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16215 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16216 "and attach that file to the report."
16217 msgstr ""
16218 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
16219 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
16220 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16221 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
16223 #: winedbg.rc:40
16224 msgid ""
16225 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16226 "the process to obtain a backtrace."
16227 msgstr ""
16229 #: winedbg.rc:41
16230 msgid "(unidentified)"
16231 msgstr "(uidentifisert)"
16233 #: winedbg.rc:44
16234 msgid "Saving failed"
16235 msgstr "Klarte ikke lagre"
16237 #: winedbg.rc:45
16238 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16239 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
16241 #: winefile.rc:29
16242 msgid "&Open\tEnter"
16243 msgstr "&Åpne\tEnter"
16245 #: winefile.rc:33
16246 msgid "Re&name..."
16247 msgstr "Gi &nytt navn..."
16249 #: winefile.rc:34
16250 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16251 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16253 #: winefile.rc:38
16254 msgid "Cr&eate Directory..."
16255 msgstr "Oppr&et katalog..."
16257 #: winefile.rc:43
16258 msgid "&Disk"
16259 msgstr "&Stasjon"
16261 #: winefile.rc:44
16262 msgid "Connect &Network Drive..."
16263 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
16265 #: winefile.rc:45
16266 msgid "&Disconnect Network Drive"
16267 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
16269 #: winefile.rc:51
16270 msgid "&Name"
16271 msgstr "&Navn"
16273 #: winefile.rc:52
16274 msgid "&All File Details"
16275 msgstr "&Alle fildetaljer"
16277 #: winefile.rc:54
16278 msgid "&Sort by Name"
16279 msgstr "&Sorter etter navn"
16281 #: winefile.rc:55
16282 msgid "Sort &by Type"
16283 msgstr "Sorter etter &type"
16285 #: winefile.rc:56
16286 msgid "Sort by Si&ze"
16287 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
16289 #: winefile.rc:57
16290 msgid "Sort by &Date"
16291 msgstr "Sorter etter &dato"
16293 #: winefile.rc:59
16294 msgid "Filter by&..."
16295 msgstr "Filtrer &etter..."
16297 #: winefile.rc:66
16298 msgid "&Drive Bar"
16299 msgstr "Stas&jonslinje"
16301 #: winefile.rc:68
16302 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16303 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
16305 #: winefile.rc:74
16306 msgid "New &Window"
16307 msgstr "Nytt &vindu"
16309 #: winefile.rc:75
16310 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16311 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
16313 #: winefile.rc:77
16314 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16315 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
16317 #: winefile.rc:84
16318 msgid "&About Wine File Manager"
16319 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
16321 #: winefile.rc:121
16322 msgid "Select destination"
16323 msgstr "Velg plassering"
16325 #: winefile.rc:134
16326 msgid "By File Type"
16327 msgstr "Etter filtype"
16329 #: winefile.rc:139
16330 msgid "File type"
16331 msgstr "Filtype"
16333 #: winefile.rc:140
16334 msgid "&Directories"
16335 msgstr "&Kataloger"
16337 #: winefile.rc:142
16338 msgid "&Programs"
16339 msgstr "&Programmer"
16341 #: winefile.rc:144
16342 msgid "Docu&ments"
16343 msgstr "Doku&menter"
16345 #: winefile.rc:146
16346 msgid "&Other files"
16347 msgstr "&Andre filer"
16349 #: winefile.rc:148
16350 msgid "Show Hidden/&System Files"
16351 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16353 #: winefile.rc:159
16354 msgid "&File Name:"
16355 msgstr "&Filnavn:"
16357 #: winefile.rc:161
16358 msgid "Full &Path:"
16359 msgstr "F&ull sti:"
16361 #: winefile.rc:163
16362 msgid "Last Change:"
16363 msgstr "Sist endret:"
16365 #: winefile.rc:167
16366 msgid "Cop&yright:"
16367 msgstr "Oppha&vsrett:"
16369 #: winefile.rc:175
16370 msgid "&System"
16371 msgstr "&System"
16373 #: winefile.rc:176
16374 msgid "&Compressed"
16375 msgstr "Kompr&imert"
16377 #: winefile.rc:177
16378 msgid "Version information"
16379 msgstr "Versjoninformasjon"
16381 #: winefile.rc:193
16382 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16383 msgid "S"
16384 msgstr "S"
16386 #: winefile.rc:90
16387 msgid "Applying font settings"
16388 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
16390 #: winefile.rc:91
16391 msgid "Error while selecting new font."
16392 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
16394 #: winefile.rc:96
16395 msgid "Wine File Manager"
16396 msgstr "Filbehandling"
16398 #: winefile.rc:98
16399 msgid "root fs"
16400 msgstr "Rotfilsystem"
16402 #: winefile.rc:100
16403 msgid "Shell"
16404 msgstr "Skall"
16406 #: winefile.rc:108
16407 msgid "Creation date"
16408 msgstr "Dato opprettet"
16410 #: winefile.rc:109
16411 msgid "Access date"
16412 msgstr "Sist brukt"
16414 #: winefile.rc:110
16415 msgid "Modification date"
16416 msgstr "Sist endret"
16418 #: winefile.rc:111
16419 msgid "Index/Inode"
16420 msgstr "Indeks/Inode"
16422 #: winefile.rc:116
16423 msgid "%1 of %2 free"
16424 msgstr "%1 av %2 ledig"
16426 #: winemine.rc:39
16427 msgid "&Game"
16428 msgstr "&Spill"
16430 #: winemine.rc:40
16431 msgid "&New\tF2"
16432 msgstr "&Ny\tF2"
16434 #: winemine.rc:42
16435 msgid "Question &Marks"
16436 msgstr "Spørs&målstegn"
16438 #: winemine.rc:44
16439 msgid "&Beginner"
16440 msgstr "Ny&begynner"
16442 #: winemine.rc:45
16443 msgid "&Advanced"
16444 msgstr "&Avansert"
16446 #: winemine.rc:46
16447 msgid "&Expert"
16448 msgstr "&Ekspert"
16450 #: winemine.rc:47
16451 msgid "&Custom..."
16452 msgstr "E&gendefinert..."
16454 #: winemine.rc:49
16455 msgid "&Fastest Times"
16456 msgstr "&Beste tider"
16458 #: winemine.rc:54
16459 msgid "&About WineMine"
16460 msgstr "&Om WineMine"
16462 #: winemine.rc:61
16463 msgid "Fastest Times"
16464 msgstr "Beste tider"
16466 #: winemine.rc:63
16467 msgid "Fastest times"
16468 msgstr "Beste tider"
16470 #: winemine.rc:64
16471 msgid "Beginner"
16472 msgstr "Nybegynner"
16474 #: winemine.rc:65
16475 msgid "Advanced"
16476 msgstr "Avansert"
16478 #: winemine.rc:66
16479 msgid "Expert"
16480 msgstr "Ekspert"
16482 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16483 msgid "Reset Results"
16484 msgstr "Tilbakestill resultater"
16486 #: winemine.rc:80
16487 msgid "Congratulations!"
16488 msgstr "Gratulerer!"
16490 #: winemine.rc:82
16491 msgid "Please enter your name"
16492 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
16494 #: winemine.rc:90
16495 msgid "Custom Game"
16496 msgstr "Egendefinert spill"
16498 #: winemine.rc:92
16499 msgid "Rows"
16500 msgstr "Rader"
16502 #: winemine.rc:93
16503 msgid "Columns"
16504 msgstr "Kolonner"
16506 #: winemine.rc:94
16507 msgid "Mines"
16508 msgstr "Miner"
16510 #: winemine.rc:34
16511 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16512 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
16514 #: winemine.rc:30
16515 msgid "WineMine"
16516 msgstr "Minesveiper"
16518 #: winemine.rc:31
16519 msgid "Nobody"
16520 msgstr "Ingen"
16522 #: winemine.rc:32
16523 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16524 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
16526 #: winhlp32.rc:35
16527 msgid "Printer &setup..."
16528 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
16530 #: winhlp32.rc:42
16531 msgid "&Annotate..."
16532 msgstr "K&ommenter..."
16534 #: winhlp32.rc:44
16535 msgid "&Bookmark"
16536 msgstr "&Bokmerke"
16538 #: winhlp32.rc:45
16539 msgid "&Define..."
16540 msgstr "&Definer..."
16542 #: winhlp32.rc:48
16543 msgid "Always on &top"
16544 msgstr "All&tid øverst"
16546 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16547 msgid "Fonts"
16548 msgstr "Skrifttyper"
16550 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16551 msgid "Small"
16552 msgstr "Liten"
16554 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16555 msgid "Normal"
16556 msgstr "Normal"
16558 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16559 msgid "Large"
16560 msgstr "Stor"
16562 #: winhlp32.rc:58
16563 msgid "&Help on help\tF1"
16564 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
16566 #: winhlp32.rc:59
16567 msgid "&About Wine Help"
16568 msgstr "&Om Wine Hjelp"
16570 #: winhlp32.rc:67
16571 msgid "Annotation..."
16572 msgstr "Kommentar..."
16574 #: winhlp32.rc:68
16575 msgid "Copy"
16576 msgstr "Kopier"
16578 #: winhlp32.rc:100
16579 msgid "Index"
16580 msgstr "Innhold"
16582 #: winhlp32.rc:108
16583 msgid "Search"
16584 msgstr "Søk"
16586 #: winhlp32.rc:81
16587 msgid "Wine Help"
16588 msgstr "Hjelp"
16590 #: winhlp32.rc:86
16591 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16592 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
16594 #: winhlp32.rc:88
16595 msgid "Summary"
16596 msgstr "Oppsummering"
16598 #: winhlp32.rc:87
16599 msgid "&Index"
16600 msgstr "&Innhold"
16602 #: winhlp32.rc:91
16603 msgid "Help files (*.hlp)"
16604 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
16606 #: winhlp32.rc:92
16607 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16608 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
16610 #: winhlp32.rc:93
16611 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16612 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
16614 #: winhlp32.rc:94
16615 msgid "Help topics: "
16616 msgstr "Emner i Hjelp: "
16618 #: wmic.rc:28
16619 msgid "Error: Command line not supported\n"
16620 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
16622 #: wmic.rc:29
16623 msgid "Error: Alias not found\n"
16624 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
16626 #: wmic.rc:30
16627 msgid "Error: Invalid query\n"
16628 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
16630 #: wmic.rc:31
16631 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16632 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
16634 #: wordpad.rc:31
16635 msgid "&New...\tCtrl+N"
16636 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
16638 #: wordpad.rc:45
16639 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16640 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
16642 #: wordpad.rc:50
16643 msgid "&Clear\tDel"
16644 msgstr "&Fjern\tDel"
16646 #: wordpad.rc:51
16647 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16648 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
16650 #: wordpad.rc:54
16651 msgid "Find &next\tF3"
16652 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
16654 #: wordpad.rc:57
16655 msgid "Read-&only"
16656 msgstr "S&krivebeskyttet"
16658 #: wordpad.rc:58
16659 msgid "&Modified"
16660 msgstr "E&ndret"
16662 #: wordpad.rc:60
16663 msgid "E&xtras"
16664 msgstr "&Ekstra"
16666 #: wordpad.rc:62
16667 msgid "Selection &info"
16668 msgstr "&Info om merket område"
16670 #: wordpad.rc:63
16671 msgid "Character &format"
16672 msgstr "Tegn&format"
16674 #: wordpad.rc:64
16675 msgid "&Def. char format"
16676 msgstr "Stan&dard tegnformat"
16678 #: wordpad.rc:65
16679 msgid "Paragrap&h format"
16680 msgstr "&Avsnittformat"
16682 #: wordpad.rc:66
16683 msgid "&Get text"
16684 msgstr "&Hent tekst"
16686 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16687 msgid "&Format Bar"
16688 msgstr "&Formatlinje"
16690 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16691 msgid "&Ruler"
16692 msgstr "&Linjal"
16694 #: wordpad.rc:78
16695 msgid "&Insert"
16696 msgstr "Sett &inn"
16698 #: wordpad.rc:80
16699 msgid "&Date and time..."
16700 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
16702 #: wordpad.rc:82
16703 msgid "F&ormat"
16704 msgstr "F&ormat"
16706 #: wordpad.rc:85
16707 msgid "&Lists"
16708 msgstr "&Lister"
16710 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16711 msgid "&Bullet points"
16712 msgstr "&Punktmerking"
16714 #: wordpad.rc:88
16715 msgid "Numbers"
16716 msgstr "Numre"
16718 #: wordpad.rc:89
16719 msgid "Letters - lower case"
16720 msgstr "Små bokstaver"
16722 #: wordpad.rc:90
16723 msgid "Letters - upper case"
16724 msgstr "Store bokstaver"
16726 #: wordpad.rc:91
16727 msgid "Roman numerals - lower case"
16728 msgstr "Små romertall"
16730 #: wordpad.rc:92
16731 msgid "Roman numerals - upper case"
16732 msgstr "Store romertall"
16734 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16735 msgid "&Paragraph..."
16736 msgstr "&Avsnitt..."
16738 #: wordpad.rc:95
16739 msgid "&Tabs..."
16740 msgstr "&Tabulatorer..."
16742 #: wordpad.rc:96
16743 msgid "Backgroun&d"
16744 msgstr "&Bakgrunn"
16746 #: wordpad.rc:98
16747 msgid "&System\tCtrl+1"
16748 msgstr "&System\tCtrl+1"
16750 #: wordpad.rc:99
16751 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16752 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
16754 #: wordpad.rc:104
16755 msgid "&About Wine Wordpad"
16756 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16758 #: wordpad.rc:141
16759 msgid "Automatic"
16760 msgstr "Automatisk"
16762 #: wordpad.rc:210
16763 msgid "Date and time"
16764 msgstr "Dato og klokkeslett"
16766 #: wordpad.rc:213
16767 msgid "Available formats"
16768 msgstr "Tilgjengelige formater"
16770 #: wordpad.rc:224
16771 msgid "New document type"
16772 msgstr "Ny dokumenttype"
16774 #: wordpad.rc:232
16775 msgid "Paragraph format"
16776 msgstr "Formater avsnitt"
16778 #: wordpad.rc:235
16779 msgid "Indentation"
16780 msgstr "Innrykk"
16782 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16783 msgid "Left"
16784 msgstr "Venstrestilt"
16786 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16787 msgid "Right"
16788 msgstr "Høyrestilt"
16790 #: wordpad.rc:240
16791 msgid "First line"
16792 msgstr "Første linje"
16794 #: wordpad.rc:242
16795 msgid "Alignment"
16796 msgstr "Justering"
16798 #: wordpad.rc:250
16799 msgid "Tabs"
16800 msgstr "Tabulatorer"
16802 #: wordpad.rc:253
16803 msgid "Tab stops"
16804 msgstr "Tabulatorstopp"
16806 #: wordpad.rc:255
16807 msgid "&Add"
16808 msgstr "&Legg til"
16810 #: wordpad.rc:259
16811 msgid "Remove al&l"
16812 msgstr "Fjern all&e"
16814 #: wordpad.rc:267
16815 msgid "Line wrapping"
16816 msgstr "Linjebryting"
16818 #: wordpad.rc:268
16819 msgid "&No line wrapping"
16820 msgstr "I&ngen linjebryting"
16822 #: wordpad.rc:269
16823 msgid "Wrap text by the &window border"
16824 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
16826 #: wordpad.rc:270
16827 msgid "Wrap text by the &margin"
16828 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
16830 #: wordpad.rc:271
16831 msgid "Toolbars"
16832 msgstr "Verktøylinjer"
16834 #: wordpad.rc:284
16835 msgctxt "accelerator Align Left"
16836 msgid "L"
16837 msgstr "L"
16839 #: wordpad.rc:285
16840 msgctxt "accelerator Align Center"
16841 msgid "E"
16842 msgstr "E"
16844 #: wordpad.rc:286
16845 msgctxt "accelerator Align Right"
16846 msgid "R"
16847 msgstr "R"
16849 #: wordpad.rc:293
16850 msgctxt "accelerator Redo"
16851 msgid "Y"
16852 msgstr "Y"
16854 #: wordpad.rc:294
16855 msgctxt "accelerator Bold"
16856 msgid "B"
16857 msgstr "B"
16859 #: wordpad.rc:295
16860 msgctxt "accelerator Italic"
16861 msgid "I"
16862 msgstr "I"
16864 #: wordpad.rc:296
16865 msgctxt "accelerator Underline"
16866 msgid "U"
16867 msgstr "U"
16869 #: wordpad.rc:147
16870 msgid "All documents (*.*)"
16871 msgstr "Alle filer (*.*)"
16873 #: wordpad.rc:148
16874 msgid "Text documents (*.txt)"
16875 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
16877 #: wordpad.rc:149
16878 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16879 msgstr "Unicode-tekstdokumenter (*.txt)"
16881 #: wordpad.rc:150
16882 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16883 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
16885 #: wordpad.rc:151
16886 msgid "Rich text document"
16887 msgstr "Rikt tekstdokument"
16889 #: wordpad.rc:152
16890 msgid "Text document"
16891 msgstr "Tekstdokument"
16893 #: wordpad.rc:153
16894 msgid "Unicode text document"
16895 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
16897 #: wordpad.rc:154
16898 msgid "Printer files (*.prn)"
16899 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
16901 #: wordpad.rc:161
16902 msgid "Center"
16903 msgstr "Midtstilt"
16905 #: wordpad.rc:167
16906 msgid "Text"
16907 msgstr "Tekst"
16909 #: wordpad.rc:168
16910 msgid "Rich text"
16911 msgstr "Rik tekst"
16913 #: wordpad.rc:174
16914 msgid "Next page"
16915 msgstr "Neste side"
16917 #: wordpad.rc:175
16918 msgid "Previous page"
16919 msgstr "Forrige side"
16921 #: wordpad.rc:176
16922 msgid "Two pages"
16923 msgstr "To sider"
16925 #: wordpad.rc:177
16926 msgid "One page"
16927 msgstr "Én side"
16929 #: wordpad.rc:178
16930 msgid "Zoom in"
16931 msgstr "Forstørr"
16933 #: wordpad.rc:179
16934 msgid "Zoom out"
16935 msgstr "Forminsk"
16937 #: wordpad.rc:181
16938 msgid "Page"
16939 msgstr "Side"
16941 #: wordpad.rc:182
16942 msgid "Pages"
16943 msgstr "Sider"
16945 #: wordpad.rc:183
16946 msgctxt "unit: centimeter"
16947 msgid "cm"
16948 msgstr "cm"
16950 #: wordpad.rc:184
16951 msgctxt "unit: inch"
16952 msgid "in"
16953 msgstr "in"
16955 #: wordpad.rc:185
16956 msgid "inch"
16957 msgstr "tommer"
16959 #: wordpad.rc:186
16960 msgctxt "unit: point"
16961 msgid "pt"
16962 msgstr "pt"
16964 #: wordpad.rc:191
16965 msgid "Document"
16966 msgstr "Dokument"
16968 #: wordpad.rc:192
16969 msgid "Save changes to '%s'?"
16970 msgstr "Lagre endringer i %s?"
16972 #: wordpad.rc:193
16973 msgid "Finished searching the document."
16974 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
16976 #: wordpad.rc:194
16977 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16978 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
16980 #: wordpad.rc:195
16981 msgid ""
16982 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16983 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16984 msgstr ""
16985 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
16986 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
16988 #: wordpad.rc:198
16989 msgid "Invalid number format."
16990 msgstr "Ugyldig tallformat."
16992 #: wordpad.rc:199
16993 msgid "OLE storage documents are not supported."
16994 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
16996 #: wordpad.rc:200
16997 msgid "Could not save the file."
16998 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
17000 #: wordpad.rc:201
17001 msgid "You do not have access to save the file."
17002 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
17004 #: wordpad.rc:202
17005 msgid "Could not open the file."
17006 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
17008 #: wordpad.rc:203
17009 msgid "You do not have access to open the file."
17010 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
17012 #: wordpad.rc:204
17013 msgid "Printing not implemented."
17014 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
17016 #: wordpad.rc:205
17017 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17018 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
17020 #: write.rc:30
17021 msgid "Starting Wordpad failed"
17022 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
17024 #: xcopy.rc:30
17025 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17026 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17028 #: xcopy.rc:31
17029 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17030 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17032 #: xcopy.rc:32
17033 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17034 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
17036 #: xcopy.rc:33
17037 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17038 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
17040 #: xcopy.rc:34
17041 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17042 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
17044 #: xcopy.rc:37
17045 msgid ""
17046 "Is '%1' a filename or directory\n"
17047 "on the target?\n"
17048 "(F - File, D - Directory)\n"
17049 msgstr ""
17050 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
17051 "i målet?\n"
17052 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17054 #: xcopy.rc:38
17055 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17056 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
17058 #: xcopy.rc:39
17059 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17060 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
17062 #: xcopy.rc:40
17063 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17064 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
17066 #: xcopy.rc:42
17067 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17068 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
17070 #: xcopy.rc:46
17071 msgctxt "File key"
17072 msgid "F"
17073 msgstr "F"
17075 #: xcopy.rc:47
17076 msgctxt "Directory key"
17077 msgid "D"
17078 msgstr "K"
17080 #: xcopy.rc:81
17081 msgid ""
17082 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17083 "\n"
17084 "Syntax:\n"
17085 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17086 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17087 "\n"
17088 "Where:\n"
17089 "\n"
17090 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17091 "\tmore files.\n"
17092 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17093 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17094 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17095 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17096 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17097 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17098 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17099 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17100 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17101 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17102 "[/N]  Copy using short names.\n"
17103 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17104 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17105 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17106 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17107 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17108 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17109 "\tarchive attribute.\n"
17110 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17111 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17112 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17113 "\t\tthan source.\n"
17114 "\n"
17115 msgstr ""
17116 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
17117 "\n"
17118 "Syntaks:\n"
17119 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17120 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17121 "\n"
17122 "Hvor:\n"
17123 "\n"
17124 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
17125 "\tflere filer blir kopiert.\n"
17126 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
17127 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
17128 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
17129 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17130 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
17131 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
17132 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
17133 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
17134 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
17135 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
17136 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17137 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
17138 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
17139 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
17140 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
17141 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
17142 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
17143 "\tmerkingen etterpå.\n"
17144 "[/K]  Kopier filegenskaper; uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
17145 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
17146 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
17147 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
17148 "\n"