winetest: Fix handle leak.
[wine.git] / po / ca.po
blob0d8d8024d429c08e8880501b0483fe38008d0d87
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trobeu un rierol"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Wizard"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Customize Toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressi"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora:"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica:"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horizontal"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font:"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Scr&ipt:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Color"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Colors &Básics:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Colors &Personalitzats:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Color |  Sòl&id"
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "Ver&mell:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "Ver&d:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "&Blau:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Ton.:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sat.:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Llum.:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Cerca"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Cerca Por:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Troba només paraules &completes"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direcció"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "A&munt"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "A &Baix"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Continuació"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Substitució"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Substituir per:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "S&ubstitució"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Substitució &automàtica"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propietats"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Estat:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipus:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "On:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Comentari:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de &copies:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "C&ompagina"
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "Pa&ges"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Selecci"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&a:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Mi&da:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Font:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Vertical"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Horizontal"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Configuració de la Pgina"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Safata:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Vertical"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Vores"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Esquerra:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Dreta:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "S&uperior:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Inferior:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "Imp&ressora..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Cerca &en:"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom de fitxer:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fitxers de &tipus:"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Obre per només &lectura"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Obre"
781 #: comdlg32.rc:495
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom de fitxer:"
785 #: comdlg32.rc:498
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fitxers de tipus:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Carpetes de Documents"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
798 msgid "My Documents"
799 msgstr "Els meus documents"
801 #: comdlg32.rc:32
802 msgid "My Favorites"
803 msgstr "Els meus preferits"
805 #: comdlg32.rc:33
806 msgid "System Path"
807 msgstr "Ruta del Sistema"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
811 msgid "Desktop"
812 msgstr "Escriptori"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
815 msgid "Fonts"
816 msgstr "Fonts"
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
819 msgid "My Computer"
820 msgstr "El meu ordinador"
822 #: comdlg32.rc:41
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Carpetes de Sistema"
826 #: comdlg32.rc:42
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Discs Durs Locals"
830 #: comdlg32.rc:43
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Fitxer no trobat"
834 #: comdlg32.rc:44
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
838 #: comdlg32.rc:45
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "El fitxer no existeix.\n"
844 "El voleu crear?"
846 #: comdlg32.rc:46
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "El fitxer ja existeix.\n"
852 "El voleu reemplaçar?"
854 #: comdlg32.rc:47
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
858 #: comdlg32.rc:48
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "La ruta no existeix"
870 #: comdlg32.rc:50
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "El fitxer no existeix"
874 #: comdlg32.rc:55
875 msgid "Up One Level"
876 msgstr "Un Nivell Amunt"
878 #: comdlg32.rc:56
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Crear Nova Carpeta"
882 #: comdlg32.rc:57
883 msgid "List"
884 msgstr "Llista"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
887 msgid "Details"
888 msgstr "Detalls"
890 #: comdlg32.rc:59
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Anar a Escriptori"
894 #: comdlg32.rc:123
895 msgid "Regular"
896 msgstr "Regular"
898 #: comdlg32.rc:124
899 msgid "Bold"
900 msgstr "Negreta"
902 #: comdlg32.rc:125
903 msgid "Italic"
904 msgstr "Cursiva"
906 #: comdlg32.rc:126
907 msgid "Bold Italic"
908 msgstr "Negreta Cursiva"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
911 msgid "Black"
912 msgstr "Negre"
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
915 msgid "Maroon"
916 msgstr "Granat"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
919 msgid "Green"
920 msgstr "Verd"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
923 msgid "Olive"
924 msgstr "Oliva"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
927 msgid "Navy"
928 msgstr "Marí"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
931 msgid "Purple"
932 msgstr "Porpra"
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
935 msgid "Teal"
936 msgstr "Xarxet"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
939 msgid "Gray"
940 msgstr "Gris"
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
943 msgid "Silver"
944 msgstr "Plata"
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
947 msgid "Red"
948 msgstr "Vermell"
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
951 msgid "Lime"
952 msgstr "Llima"
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
955 msgid "Yellow"
956 msgstr "Groc"
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
959 msgid "Blue"
960 msgstr "Blau"
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
963 msgid "Fuchsia"
964 msgstr "Fúcsia"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
967 msgid "Aqua"
968 msgstr "Aigua"
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
971 msgid "White"
972 msgstr "Blanc"
974 #: comdlg32.rc:66
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Entrada Il·legible"
978 #: comdlg32.rc:68
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
984 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
996 "Si us plau, reintrodueix els marges."
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
1008 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1010 #: comdlg32.rc:77
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1014 #: comdlg32.rc:78
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1018 #: comdlg32.rc:79
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "No queda memòria."
1026 #: comdlg32.rc:81
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Un error s'ha produït."
1030 #: comdlg32.rc:82
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1034 #: comdlg32.rc:85
1035 msgid ""
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 msgstr ""
1039 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1040 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1041 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1043 #: comdlg32.rc:151
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "&Desa"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "Desa &en:"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "Desa"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "Obre Fitxer"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Llest"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Pausada; "
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Error; "
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Embús de paper; "
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "No queda paper; "
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Introduir paper manualment; "
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema de paper; "
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Impressora fora de línea; "
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "E/S Actius; "
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Ocupada; "
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Imprimint; "
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "No disponible; "
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Esperant; "
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Realitzant; "
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Inicialitzant; "
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Escalfant; "
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Tòner baix; "
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Falta tòner; "
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Interromput per usuari; "
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "No queda memòria; "
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Marges [polzades]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Marges [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "unidad: mil·límetres"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "Nom de &usuari"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Contrasenya:"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Connecta a %s"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Connectant a $s"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1218 "i la contrasenya siguin correctes."
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1228 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1229 "\n"
1230 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1231 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1233 #: credui.rc:31
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1237 #: crypt32.rc:27
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1241 #: crypt32.rc:28
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Atributs de Clau"
1245 #: crypt32.rc:29
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1249 #: crypt32.rc:30
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1253 #: crypt32.rc:31
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1257 #: crypt32.rc:32
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1261 #: crypt32.rc:33
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Ús de Clau"
1265 #: crypt32.rc:34
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Polítiques de Certificació"
1269 #: crypt32.rc:35
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1273 #: crypt32.rc:36
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "Codi de Raó CRL"
1277 #: crypt32.rc:37
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1281 #: crypt32.rc:38
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1285 #: crypt32.rc:39
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1289 #: crypt32.rc:40
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Extensions del Certificat"
1293 #: crypt32.rc:41
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1297 #: crypt32.rc:42
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Confiança Sí o No"
1301 #: crypt32.rc:43
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1305 #: crypt32.rc:44
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nom no Estructurat"
1309 #: crypt32.rc:45
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Tipus de Contingut"
1313 #: crypt32.rc:46
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Digest de Missatge"
1317 #: crypt32.rc:47
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Hora de Signatura"
1321 #: crypt32.rc:48
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Co-signatura"
1325 #: crypt32.rc:49
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1329 #: crypt32.rc:50
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Adreça no Estructurada"
1333 #: crypt32.rc:51
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1337 #: crypt32.rc:52
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1341 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr ""
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Notificació d'Usuari"
1350 #: crypt32.rc:55
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr ""
1354 #: crypt32.rc:56
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1358 #: crypt32.rc:57
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Tipus de Certificat"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Manifold de Certificat"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "URL Base de Netscape"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Comentari de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr ""
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "País/Regió"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Organització"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Unitat Organitzativa"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Nom Comú"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Localitat"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Estat o Província"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Títol"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Nom Donat"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Inicials"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Surname"
1452 msgstr "Cognom"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Component de Domini"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Street Address"
1460 msgstr "Direcció de Correu"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Número de Sèrie"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "CA Version"
1468 msgstr "Versió de CA"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Versió de CA Mutual"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Nom Principal"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "OS Version"
1492 msgstr "Versió de SO"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "CSP d'Inscripció"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "CRL Number"
1500 msgstr "Nombre CRL"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "CRL més recent"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Restriccions de Nom"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Mapes de Política"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Data"
1544 msgstr "Dades CMC"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Response"
1548 msgstr "Resposta de CMC"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "Extensions CMC"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "Atributs CMC"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Data"
1568 msgstr "PKCS 7 Dades"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 Signat"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1594 #: crypt32.rc:116
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1598 #: crypt32.rc:117
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Proper Publicació CRL"
1602 #: crypt32.rc:118
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1610 #: crypt32.rc:120
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1614 #: crypt32.rc:121
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1618 #: crypt32.rc:122
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Maniquí Signatori"
1622 #: crypt32.rc:123
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1626 #: crypt32.rc:124
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1630 #: crypt32.rc:125
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1634 #: crypt32.rc:126
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Id de transacció"
1638 #: crypt32.rc:127
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Nonce de Remitent"
1642 #: crypt32.rc:128
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Nonce de Destinatari"
1646 #: crypt32.rc:129
1647 msgid "Reg Info"
1648 msgstr "Informació de Reg"
1650 #: crypt32.rc:130
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Obté Certificat"
1654 #: crypt32.rc:131
1655 msgid "Get CRL"
1656 msgstr "Obté CRL"
1658 #: crypt32.rc:132
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Revoca sol·licitud"
1662 #: crypt32.rc:133
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Consulta Pendent"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1670 #: crypt32.rc:135
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1674 #: crypt32.rc:136
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1678 #: crypt32.rc:137
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Informació de Client"
1682 #: crypt32.rc:138
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Autenticació de Servidor"
1686 #: crypt32.rc:139
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Autenticació de Client"
1690 #: crypt32.rc:140
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Signatura de Codi"
1694 #: crypt32.rc:141
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1698 #: crypt32.rc:142
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Segellament de Temps"
1702 #: crypt32.rc:143
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1706 #: crypt32.rc:144
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:145
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1714 #: crypt32.rc:146
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1718 #: crypt32.rc:147
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1722 #: crypt32.rc:148
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Drets Digitals"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Subordinació Qualificada"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Recuperació de Clau"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Signatura de Document"
1770 #: crypt32.rc:160
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1782 #: crypt32.rc:163
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1798 #: crypt32.rc:167
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1802 #: crypt32.rc:172
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1806 #: crypt32.rc:173
1807 msgid "Personal"
1808 msgstr "Personal"
1810 #: crypt32.rc:174
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1814 #: crypt32.rc:175
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Altres Persones"
1818 #: crypt32.rc:176
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Editors de Confiança"
1822 #: crypt32.rc:177
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Certificats no de Confiança"
1826 #: crypt32.rc:182
1827 msgid "KeyID="
1828 msgstr ""
1830 #: crypt32.rc:183
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Emissor de Certificat"
1834 #: crypt32.rc:184
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1838 #: crypt32.rc:185
1839 msgid "Other Name="
1840 msgstr "Altre Nom="
1842 #: crypt32.rc:186
1843 msgid "Email Address="
1844 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1846 #: crypt32.rc:187
1847 msgid "DNS Name="
1848 msgstr "Nom DNS="
1850 #: crypt32.rc:188
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Adreça de Directori"
1854 #: crypt32.rc:189
1855 msgid "URL="
1856 msgstr "URL="
1858 #: crypt32.rc:190
1859 msgid "IP Address="
1860 msgstr "Adreça IP="
1862 #: crypt32.rc:191
1863 msgid "Mask="
1864 msgstr "Màscara="
1866 #: crypt32.rc:192
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "ID Registrada="
1870 #: crypt32.rc:193
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1874 #: crypt32.rc:194
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tipus d'Entitat"
1878 #: crypt32.rc:195
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1880 msgid "CA"
1881 msgstr "CA"
1883 #: crypt32.rc:196
1884 msgid "End Entity"
1885 msgstr "Entitat Final"
1887 #: crypt32.rc:197
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1891 #: crypt32.rc:198
1892 msgctxt "path length"
1893 msgid "None"
1894 msgstr "longitud de ruta"
1896 #: crypt32.rc:199
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Informació No Disponible"
1900 #: crypt32.rc:200
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1904 #: crypt32.rc:201
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Mètode d'Accés="
1908 #: crypt32.rc:202
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgid "OCSP"
1911 msgstr "OCSP"
1913 #: crypt32.rc:203
1914 msgid "CA Issuers"
1915 msgstr "Emissors CA"
1917 #: crypt32.rc:204
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1921 #: crypt32.rc:205
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Nom Alternatiu"
1925 #: crypt32.rc:206
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1929 #: crypt32.rc:207
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1933 #: crypt32.rc:208
1934 msgid "Full Name"
1935 msgstr "Nom Complet"
1937 #: crypt32.rc:209
1938 msgid "RDN Name"
1939 msgstr "Nom de RDN"
1941 #: crypt32.rc:210
1942 msgid "CRL Reason="
1943 msgstr "CRL Motiu="
1945 #: crypt32.rc:211
1946 msgid "CRL Issuer"
1947 msgstr "Emissor de CRL"
1949 #: crypt32.rc:212
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Compromís de Clau"
1953 #: crypt32.rc:213
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "Compromís de CA"
1957 #: crypt32.rc:214
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Afiliació Canviada"
1961 #: crypt32.rc:215
1962 msgid "Superseded"
1963 msgstr "Reemplaçat"
1965 #: crypt32.rc:216
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Operació Cessat"
1969 #: crypt32.rc:217
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr ""
1973 #: crypt32.rc:218
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Informació Financera="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1978 msgid "Available"
1979 msgstr "Disponible"
1981 #: crypt32.rc:220
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "No Disponible"
1985 #: crypt32.rc:221
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Reuneix els Criteri="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "Sí"
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1994 msgid "No"
1995 msgstr "No"
1997 #: crypt32.rc:224
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Signatura Digital"
2001 #: crypt32.rc:225
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "No Repudiació"
2005 #: crypt32.rc:226
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Xifratge de Clau"
2009 #: crypt32.rc:227
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Xifratge de Dades"
2013 #: crypt32.rc:228
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Acord de Clau"
2017 #: crypt32.rc:229
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Signatura de Certificat"
2021 #: crypt32.rc:230
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2025 #: crypt32.rc:231
2026 msgid "CRL Signing"
2027 msgstr "Signatura CRL"
2029 #: crypt32.rc:232
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Només Xifrar"
2033 #: crypt32.rc:233
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Només Desxifrar"
2037 #: crypt32.rc:234
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2041 #: crypt32.rc:235
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2045 #: crypt32.rc:236
2046 msgid "S/MIME"
2047 msgstr ""
2049 #: crypt32.rc:237
2050 msgid "Signature"
2051 msgstr "Signatura"
2053 #: crypt32.rc:238
2054 msgid "SSL CA"
2055 msgstr ""
2057 #: crypt32.rc:239
2058 msgid "S/MIME CA"
2059 msgstr ""
2061 #: crypt32.rc:240
2062 msgid "Signature CA"
2063 msgstr "CA de Signatura"
2065 #: cryptdlg.rc:27
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Política de Certificat"
2069 #: cryptdlg.rc:28
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Identificador de Política: "
2073 #: cryptdlg.rc:29
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2077 #: cryptdlg.rc:30
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2081 #: cryptdlg.rc:33
2082 msgid "Qualifier"
2083 msgstr "Qualificador"
2085 #: cryptdlg.rc:34
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Referència d'Anunci"
2089 #: cryptdlg.rc:35
2090 msgid "Organization="
2091 msgstr "Organització="
2093 #: cryptdlg.rc:36
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Nombre d'Anunci="
2097 #: cryptdlg.rc:37
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Text d'Anunci="
2101 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2102 msgid "General"
2103 msgstr "General"
2105 #: cryptui.rc:188
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2109 #: cryptui.rc:189
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2113 #: cryptui.rc:197
2114 msgid "&Show:"
2115 msgstr "&Mostra:"
2117 #: cryptui.rc:202
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "&Edita Propietats..."
2121 #: cryptui.rc:203
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2125 #: cryptui.rc:207
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Ruta de Certificació"
2129 #: cryptui.rc:211
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "&Ruta de certificació"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Visualitza certificat"
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "E&stat de certificat:"
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Renúncia"
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "Més &Info."
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "Nom &amistós"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Descripció:"
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Finalitats de certificat"
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Afegeix Finalitat"
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2187 "voleu afegir:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2222 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2223 "de certificats.\n"
2224 "\n"
2225 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2226 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2227 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2228 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2229 "\n"
2230 "Per continuar, feu clic a Següent."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgid "&File name:"
2234 msgstr "Nom de &fitxer:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 msgid "B&rowse..."
2238 msgstr "&Navega..."
2240 #: cryptui.rc:294
2241 msgid ""
2242 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 msgstr ""
2245 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2246 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2248 #: cryptui.rc:296
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr ""
2251 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2253 #: cryptui.rc:298
2254 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 #: cryptui.rc:300
2258 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2259 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2261 #: cryptui.rc:308
2262 msgid ""
2263 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2264 "location for the certificates."
2265 msgstr ""
2266 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2267 "especificar una ubicació per als certificats."
2269 #: cryptui.rc:310
2270 msgid "&Automatically select certificate store"
2271 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2273 #: cryptui.rc:312
2274 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2275 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2277 #: cryptui.rc:322
2278 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2279 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2281 #: cryptui.rc:324
2282 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2283 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Certificats"
2293 #: cryptui.rc:337
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Finalitat prevista:"
2297 #: cryptui.rc:341
2298 msgid "&Import..."
2299 msgstr "&Importa..."
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgid "&Export..."
2303 msgstr "&Exporta..."
2305 #: cryptui.rc:344
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Avançat..."
2309 #: cryptui.rc:345
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2315 #: wordpad.rc:66
2316 msgid "&View"
2317 msgstr "&Visualitza"
2319 #: cryptui.rc:352
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Opcions Avançades"
2323 #: cryptui.rc:355
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Finalitat de certificat"
2327 #: cryptui.rc:356
2328 msgid ""
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr ""
2331 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2332 "Avançades."
2334 #: cryptui.rc:358
2335 msgid "&Certificate purposes:"
2336 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2338 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2339 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2340 msgid "Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2343 #: cryptui.rc:370
2344 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2347 #: cryptui.rc:373
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2354 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2355 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2360 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2361 "certificats a un fitxer.\n"
2362 "\n"
2363 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2364 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2365 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2366 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2367 "\n"
2368 "Per continuar, feu clic a Següent."
2370 #: cryptui.rc:381
2371 msgid ""
2372 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2373 "to protect the private key on a later page."
2374 msgstr ""
2375 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2376 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2378 #: cryptui.rc:382
2379 msgid "Do you wish to export the private key?"
2380 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2382 #: cryptui.rc:383
2383 msgid "&Yes, export the private key"
2384 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2386 #: cryptui.rc:385
2387 msgid "N&o, do not export the private key"
2388 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2390 #: cryptui.rc:396
2391 msgid "&Confirm password:"
2392 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2394 #: cryptui.rc:404
2395 msgid "Select the format you want to use:"
2396 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2398 #: cryptui.rc:405
2399 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2400 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2402 #: cryptui.rc:407
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2406 #: cryptui.rc:409
2407 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgstr ""
2409 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2411 #: cryptui.rc:411
2412 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2415 #: cryptui.rc:413
2416 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2419 #: cryptui.rc:415
2420 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2421 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2423 #: cryptui.rc:417
2424 msgid "&Enable strong encryption"
2425 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2427 #: cryptui.rc:419
2428 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2429 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2431 #: cryptui.rc:436
2432 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2435 #: cryptui.rc:438
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2437 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2440 msgid "Certificate"
2441 msgstr "Certificat"
2443 #: cryptui.rc:28
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Informació de Certificat"
2447 #: cryptui.rc:29
2448 msgid ""
2449 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2451 msgstr ""
2452 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2453 "modificat o corromput."
2455 #: cryptui.rc:30
2456 msgid ""
2457 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2459 msgstr ""
2460 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2461 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2463 #: cryptui.rc:31
2464 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2465 msgstr ""
2466 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2468 #: cryptui.rc:32
2469 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2470 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2474 msgstr ""
2475 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2477 #: cryptui.rc:34
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2481 #: cryptui.rc:35
2482 msgid "Issued to: "
2483 msgstr "Emès a: "
2485 #: cryptui.rc:36
2486 msgid "Issued by: "
2487 msgstr "Emès de: "
2489 #: cryptui.rc:37
2490 msgid "Valid from "
2491 msgstr "Vàlid de "
2493 #: cryptui.rc:38
2494 msgid " to "
2495 msgstr " a "
2497 #: cryptui.rc:39
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2501 #: cryptui.rc:40
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2505 #: cryptui.rc:41
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2509 #: cryptui.rc:42
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2513 #: cryptui.rc:43
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Aquest certificat està bé."
2517 #: cryptui.rc:44
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Camp"
2521 #: cryptui.rc:45
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Valor"
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<Tots>"
2529 #: cryptui.rc:47
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2533 #: cryptui.rc:48
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Només Extensions"
2537 #: cryptui.rc:49
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Només Extensions Críticas"
2541 #: cryptui.rc:50
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Només Propietats"
2545 #: cryptui.rc:52
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Nombre de sèrie"
2549 #: cryptui.rc:53
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Emissor"
2553 #: cryptui.rc:54
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Vàlid des de"
2557 #: cryptui.rc:55
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Vàlid fins"
2561 #: cryptui.rc:56
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Entitat"
2565 #: cryptui.rc:57
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Clau Pública"
2569 #: cryptui.rc:58
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2573 #: cryptui.rc:59
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "Resum SHA1"
2577 #: cryptui.rc:60
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2581 #: cryptui.rc:61
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Nom amistós"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Descripció"
2589 #: cryptui.rc:63
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Propietats de Certificat"
2593 #: cryptui.rc:64
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2597 #: cryptui.rc:65
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2601 #: cryptui.rc:67
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2605 #: cryptui.rc:69
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2611 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2613 #: cryptui.rc:70
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Fitxer per a Importar"
2617 #: cryptui.rc:71
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Magatzem de Certificats"
2625 #: cryptui.rc:73
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2631 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2633 #: cryptui.rc:74
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:75
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr ""
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:78
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2653 #: cryptui.rc:79
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2657 #: cryptui.rc:81
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2661 #: cryptui.rc:82
2662 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2663 msgstr ""
2664 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2666 #: cryptui.rc:83
2667 msgid "Could not open "
2668 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2670 #: cryptui.rc:84
2671 msgid "Determined by the program"
2672 msgstr "Determinat pel programa"
2674 #: cryptui.rc:85
2675 msgid "Please select a store"
2676 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2678 #: cryptui.rc:86
2679 msgid "Certificate Store Selected"
2680 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2682 #: cryptui.rc:87
2683 msgid "Automatically determined by the program"
2684 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2686 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2687 msgid "File"
2688 msgstr "Fitxer"
2690 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Content"
2692 msgstr "Contingut"
2694 #: cryptui.rc:91
2695 msgid "Certificate Revocation List"
2696 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2698 #: cryptui.rc:93
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2700 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2702 #: cryptui.rc:94
2703 msgid "Personal Information Exchange"
2704 msgstr ""
2706 #: cryptui.rc:96
2707 msgid "The import was successful."
2708 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2710 #: cryptui.rc:97
2711 msgid "The import failed."
2712 msgstr "La importació ha fallat."
2714 #: cryptui.rc:98
2715 msgid "Arial"
2716 msgstr ""
2718 #: cryptui.rc:100
2719 msgid "<Advanced Purposes>"
2720 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2722 #: cryptui.rc:101
2723 msgid "Issued To"
2724 msgstr "Emès a"
2726 #: cryptui.rc:102
2727 msgid "Issued By"
2728 msgstr "Emès de"
2730 #: cryptui.rc:103
2731 msgid "Expiration Date"
2732 msgstr "Dada de caducació"
2734 #: cryptui.rc:104
2735 msgid "Friendly Name"
2736 msgstr "Nom amostós"
2738 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2739 msgid "<None>"
2740 msgstr "<Cap>"
2742 #: cryptui.rc:107
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2745 "sign messages with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2749 "missatges amb ell.\n"
2750 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2752 #: cryptui.rc:108
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2755 "sign messages with them.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2759 "missatges amb ells.\n"
2760 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2762 #: cryptui.rc:109
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2769 "missatges signats amb ella.\n"
2770 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2772 #: cryptui.rc:110
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with it.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2779 "missatges signats amb ella.\n"
2780 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2782 #: cryptui.rc:111
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2789 "confiança.\n"
2790 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2792 #: cryptui.rc:112
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2799 "confiança.\n"
2800 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2802 #: cryptui.rc:113
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2809 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2810 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2811 "confiança?"
2813 #: cryptui.rc:114
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2820 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2821 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2822 "confiança?"
2824 #: cryptui.rc:115
2825 msgid ""
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2830 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2832 #: cryptui.rc:116
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2838 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2840 #: cryptui.rc:117
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2844 #: cryptui.rc:118
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2848 #: cryptui.rc:121
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2852 #: cryptui.rc:122
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2856 #: cryptui.rc:123
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2862 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2880 #: cryptui.rc:128
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2884 #: cryptui.rc:144
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2888 #: cryptui.rc:148
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Format d'Exportació"
2892 #: cryptui.rc:149
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2896 #: cryptui.rc:150
2897 msgid "Export Filename"
2898 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2900 #: cryptui.rc:151
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2904 #: cryptui.rc:152
2905 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2906 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2908 #: cryptui.rc:153
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2912 #: cryptui.rc:154
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:157
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2920 #: cryptui.rc:158
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr ""
2924 #: cryptui.rc:159
2925 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2926 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2928 #: cryptui.rc:160
2929 msgid "File Format"
2930 msgstr "Format de Fitxer"
2932 #: cryptui.rc:161
2933 msgid "Include all certificates in certificate path"
2934 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2936 #: cryptui.rc:162
2937 msgid "Export keys"
2938 msgstr "Exportar claus"
2940 #: cryptui.rc:165
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2944 #: cryptui.rc:166
2945 msgid "The export failed."
2946 msgstr "La exportació ha fallat."
2948 #: cryptui.rc:167
2949 msgid "Export Private Key"
2950 msgstr "Exporta Clau Privada"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid ""
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "certificate."
2956 msgstr ""
2957 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2958 "certificat."
2960 #: cryptui.rc:169
2961 msgid "Enter Password"
2962 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2964 #: cryptui.rc:170
2965 msgid "You may password-protect a private key."
2966 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2968 #: cryptui.rc:171
2969 msgid "The passwords do not match."
2970 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2974 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2978 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2980 #: devenum.rc:32
2981 msgid "Default DirectSound"
2982 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2984 #: devenum.rc:33
2985 msgid "DirectSound: %s"
2986 msgstr "DirectSound: %s"
2988 #: devenum.rc:34
2989 msgid "Default WaveOut Device"
2990 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2992 #: devenum.rc:35
2993 msgid "Default MidiOut Device"
2994 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2996 #: dinput.rc:40
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Configurar Dispositius"
3000 #: dinput.rc:45
3001 msgid "Reset"
3002 msgstr "Reinicia"
3004 #: dinput.rc:48
3005 msgid "Player"
3006 msgstr "Reproductor"
3008 #: dinput.rc:49
3009 msgid "Device"
3010 msgstr "Dispositiu"
3012 #: dinput.rc:50
3013 msgid "Actions"
3014 msgstr "Accions"
3016 #: dinput.rc:51
3017 msgid "Mapping"
3018 msgstr "Mapa"
3020 #: dinput.rc:53
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3024 #: dinput.rc:34
3025 msgid "Action"
3026 msgstr "Acció"
3028 #: dinput.rc:35
3029 msgid "Object"
3030 msgstr "Objecte"
3032 #: dxdiagn.rc:25
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Ajustament Regional"
3036 #: dxdiagn.rc:26
3037 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3038 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3040 #: gdi32.rc:25
3041 msgid "Western"
3042 msgstr "Occidental"
3044 #: gdi32.rc:26
3045 msgid "Central European"
3046 msgstr "Europeu Central"
3048 #: gdi32.rc:27
3049 msgid "Cyrillic"
3050 msgstr "Ciríl·lic"
3052 #: gdi32.rc:28
3053 msgid "Greek"
3054 msgstr "Grec"
3056 #: gdi32.rc:29
3057 msgid "Turkish"
3058 msgstr "Turc"
3060 #: gdi32.rc:30
3061 msgid "Hebrew"
3062 msgstr "Hebreu"
3064 #: gdi32.rc:31
3065 msgid "Arabic"
3066 msgstr "Àrab"
3068 #: gdi32.rc:32
3069 msgid "Baltic"
3070 msgstr "Bàltic"
3072 #: gdi32.rc:33
3073 msgid "Vietnamese"
3074 msgstr "Vietnamita"
3076 #: gdi32.rc:34
3077 msgid "Thai"
3078 msgstr "Tailandès"
3080 #: gdi32.rc:35
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "Japonès"
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr ""
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Hangul"
3090 msgstr ""
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr ""
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr ""
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Symbol"
3102 msgstr "Símbol"
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "OEM/DOS"
3106 msgstr ""
3108 #: gphoto2.rc:27
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Arxius en Càmera"
3112 #: gphoto2.rc:31
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Importa Seleccionats"
3116 #: gphoto2.rc:32
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Previsualitza"
3120 #: gphoto2.rc:33
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "Importa Tots"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "Surt"
3132 #: gphoto2.rc:40
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Transmetent"
3136 #: gphoto2.rc:43
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3140 #: gphoto2.rc:48
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Connectant al càmera"
3144 #: gphoto2.rc:52
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3148 #: hhctrl.rc:56
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "S&incronitza"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "Enrere"
3156 #: hhctrl.rc:58
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "Endavant"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "Inici"
3165 #: hhctrl.rc:60
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "Atura"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "Actualitza"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "Im&primeix"
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Continguts"
3181 #: hhctrl.rc:29
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "Í&ndex"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Cerca"
3189 #: hhctrl.rc:31
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "Prefer&its"
3193 #: hhctrl.rc:33
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "Amaga Pestanyas"
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "Mostra Pestanyas"
3201 #: hhctrl.rc:39
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Mostra"
3205 #: hhctrl.rc:40
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Amaga"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Atura"
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Actualitza"
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Enrere"
3221 #: hhctrl.rc:44
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Inici"
3226 #: hhctrl.rc:45
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Sincronitza"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Opcions"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Endavant"
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: wordpad.rc:26
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Fitxer"
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Nou"
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "Finestra"
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Obre"
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "&Anomena i desa..."
3264 #: ieframe.rc:35
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Format d'impresió..."
3268 #: ieframe.rc:36
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "&Imprimeix..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3276 #: ieframe.rc:44
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "Barras d'eines"
3280 #: ieframe.rc:46
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "Barra estàndard"
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Barra d'&adreça"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "Preferits"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3296 #: ieframe.rc:57
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3300 #: ieframe.rc:87
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Obre Adreça"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr ""
3308 #: ieframe.rc:91
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Obre:"
3312 #: ieframe.rc:67
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Inici"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Imprimeix"
3321 #: ieframe.rc:73
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Adreça"
3325 #: ieframe.rc:78
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Ajustaments de %s"
3330 #: ieframe.rc:79
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Descarregant de %s..."
3335 #: ieframe.rc:80
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Descarregant..."
3340 #: ieframe.rc:81
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Ajustaments de %s"
3345 #: inetcpl.rc:46
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr " Pàgina d'inici "
3350 #: inetcpl.rc:47
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "Pàgina &actual"
3358 #: inetcpl.rc:51
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3362 #: inetcpl.rc:52
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "Pàgina en blanc"
3366 #: inetcpl.rc:53
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr " Historial de navegació "
3371 #: inetcpl.rc:54
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3375 #: inetcpl.rc:56
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3379 #: inetcpl.rc:57
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Opcions..."
3383 #: inetcpl.rc:65
3384 msgid "Delete browsing history"
3385 msgstr "Elimina historial de navegació"
3387 #: inetcpl.rc:68
3388 msgid ""
3389 "Temporary internet files\n"
3390 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3391 msgstr ""
3392 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3393 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3395 #: inetcpl.rc:70
3396 msgid ""
3397 "Cookies\n"
3398 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3399 "preferences and login information."
3400 msgstr ""
3401 "Galetes\n"
3402 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3403 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3405 #: inetcpl.rc:72
3406 msgid ""
3407 "History\n"
3408 "List of websites you have accessed."
3409 msgstr ""
3410 "Historial\n"
3411 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3413 #: inetcpl.rc:74
3414 msgid ""
3415 "Form data\n"
3416 "Usernames and other information you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418 "Dades de formulari\n"
3419 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3421 #: inetcpl.rc:76
3422 msgid ""
3423 "Passwords\n"
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3425 msgstr ""
3426 "Contrasenyes\n"
3427 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3429 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3430 msgid "Delete"
3431 msgstr "Suprimeix"
3433 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3434 msgid "Security"
3435 msgstr "Seguritat"
3437 #: inetcpl.rc:109
3438 msgid ""
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3441 msgstr ""
3442 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3443 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3445 #: inetcpl.rc:111
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Certificats..."
3449 #: inetcpl.rc:112
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Editors..."
3453 #: inetcpl.rc:28
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3457 #: inetcpl.rc:29
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3461 #: inetcpl.rc:30
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3465 #: inetcpl.rc:31
3466 msgid "Custom"
3467 msgstr "Costum"
3469 #: inetcpl.rc:32
3470 msgid "Very Low"
3471 msgstr "Molt Baix"
3473 #: inetcpl.rc:33
3474 msgid "Low"
3475 msgstr "Baix"
3477 #: inetcpl.rc:34
3478 msgid "Medium"
3479 msgstr "Medio"
3481 #: inetcpl.rc:35
3482 msgid "Increased"
3483 msgstr "Augmentat"
3485 #: inetcpl.rc:36
3486 msgid "High"
3487 msgstr "Alt"
3489 #: jscript.rc:25
3490 msgid "Error converting object to primitive type"
3491 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3493 #: jscript.rc:26
3494 msgid "Invalid procedure call or argument"
3495 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3497 #: jscript.rc:27
3498 msgid "Subscript out of range"
3499 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3501 #: jscript.rc:28
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Es requereix un objecte"
3505 #: jscript.rc:29
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3509 #: jscript.rc:30
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3513 #: jscript.rc:31
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3517 #: jscript.rc:32
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argument no opcional"
3521 #: jscript.rc:33
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Error de sintaxi"
3525 #: jscript.rc:34
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "S'esperava ';'"
3529 #: jscript.rc:35
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "S'esperava '('"
3533 #: jscript.rc:36
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "S'esperava ')'"
3537 #: jscript.rc:37
3538 msgid "Unterminated string constant"
3539 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3541 #: jscript.rc:38
3542 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3543 msgstr ""
3545 #: jscript.rc:39
3546 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3547 msgstr ""
3549 #: jscript.rc:40
3550 msgid "Conditional compilation is turned off"
3551 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Number expected"
3555 msgstr "S'esperava un nombre"
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Function expected"
3559 msgstr "S'esperava una funció"
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "'[object]' is not a date object"
3563 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3565 #: jscript.rc:44
3566 msgid "Object expected"
3567 msgstr "S'esperava un objecte"
3569 #: jscript.rc:45
3570 msgid "Illegal assignment"
3571 msgstr "Assignació il·legal"
3573 #: jscript.rc:46
3574 msgid "'|' is undefined"
3575 msgstr "'|' no està definit"
3577 #: jscript.rc:47
3578 msgid "Boolean object expected"
3579 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3581 #: jscript.rc:48
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3585 #: jscript.rc:49
3586 msgid "VBArray object expected"
3587 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3589 #: jscript.rc:50
3590 msgid "JScript object expected"
3591 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3593 #: jscript.rc:51
3594 msgid "Syntax error in regular expression"
3595 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3597 #: jscript.rc:53
3598 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3599 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3603 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3605 #: jscript.rc:54
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3609 #: jscript.rc:55
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3613 #: winerror.mc:26
3614 msgid "Success\n"
3615 msgstr "Èxit\n"
3617 #: winerror.mc:31
3618 msgid "Invalid function\n"
3619 msgstr "Funció invàlid\n"
3621 #: winerror.mc:36
3622 msgid "File not found\n"
3623 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3625 #: winerror.mc:41
3626 msgid "Path not found\n"
3627 msgstr "Ruta no trobada\n"
3629 #: winerror.mc:46
3630 msgid "Too many open files\n"
3631 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3633 #: winerror.mc:51
3634 msgid "Access denied\n"
3635 msgstr "Accés denegat\n"
3637 #: winerror.mc:56
3638 msgid "Invalid handle\n"
3639 msgstr "Mànec invàlid\n"
3641 #: winerror.mc:61
3642 msgid "Memory trashed\n"
3643 msgstr "Memòria destruïda\n"
3645 #: winerror.mc:66
3646 msgid "Not enough memory\n"
3647 msgstr "Falta memòria\n"
3649 #: winerror.mc:71
3650 msgid "Invalid block\n"
3651 msgstr "Bloc invàlid\n"
3653 #: winerror.mc:76
3654 msgid "Bad environment\n"
3655 msgstr "Entorn dolent\n"
3657 #: winerror.mc:81
3658 msgid "Bad format\n"
3659 msgstr "Format dolent\n"
3661 #: winerror.mc:86
3662 msgid "Invalid access\n"
3663 msgstr "Accés invàlid\n"
3665 #: winerror.mc:91
3666 msgid "Invalid data\n"
3667 msgstr "Dades invàlides\n"
3669 #: winerror.mc:96
3670 msgid "Out of memory\n"
3671 msgstr "No queda memòria\n"
3673 #: winerror.mc:101
3674 msgid "Invalid drive\n"
3675 msgstr "Unitat invàlida\n"
3677 #: winerror.mc:106
3678 msgid "Can't delete current directory\n"
3679 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3681 #: winerror.mc:111
3682 msgid "Not same device\n"
3683 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3685 #: winerror.mc:116
3686 msgid "No more files\n"
3687 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3689 #: winerror.mc:121
3690 msgid "Write protected\n"
3691 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3693 #: winerror.mc:126
3694 msgid "Bad unit\n"
3695 msgstr "Unitat dolenta\n"
3697 #: winerror.mc:131
3698 msgid "Not ready\n"
3699 msgstr "No està llest\n"
3701 #: winerror.mc:136
3702 msgid "Bad command\n"
3703 msgstr "Ordre dolent\n"
3705 #: winerror.mc:141
3706 msgid "CRC error\n"
3707 msgstr "Error de CRC\n"
3709 #: winerror.mc:146
3710 msgid "Bad length\n"
3711 msgstr "Longitud dolent\n"
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error\n"
3715 msgstr "Error de cercar\n"
3717 #: winerror.mc:156
3718 msgid "Not DOS disk\n"
3719 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3721 #: winerror.mc:161
3722 msgid "Sector not found\n"
3723 msgstr "Sector no trobat\n"
3725 #: winerror.mc:166
3726 msgid "Out of paper\n"
3727 msgstr "No queda paper\n"
3729 #: winerror.mc:171
3730 msgid "Write fault\n"
3731 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3733 #: winerror.mc:176
3734 msgid "Read fault\n"
3735 msgstr "Fallada de lectura\n"
3737 #: winerror.mc:181
3738 msgid "General failure\n"
3739 msgstr "Fallada general\n"
3741 #: winerror.mc:186
3742 msgid "Sharing violation\n"
3743 msgstr "Violació de compartició\n"
3745 #: winerror.mc:191
3746 msgid "Lock violation\n"
3747 msgstr "Violació de cadenat\n"
3749 #: winerror.mc:196
3750 msgid "Wrong disk\n"
3751 msgstr "Disc incorrecte\n"
3753 #: winerror.mc:201
3754 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3755 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3757 #: winerror.mc:206
3758 msgid "End of file\n"
3759 msgstr "Final del fitxer\n"
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgid "Disk full\n"
3763 msgstr "Disc ple\n"
3765 #: winerror.mc:216
3766 msgid "Request not supported\n"
3767 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3769 #: winerror.mc:221
3770 msgid "Remote machine not listening\n"
3771 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3773 #: winerror.mc:226
3774 msgid "Duplicate network name\n"
3775 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3777 #: winerror.mc:231
3778 msgid "Bad network path\n"
3779 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3781 #: winerror.mc:236
3782 msgid "Network busy\n"
3783 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3785 #: winerror.mc:241
3786 msgid "Device does not exist\n"
3787 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3789 #: winerror.mc:246
3790 msgid "Too many commands\n"
3791 msgstr "Massa ordres\n"
3793 #: winerror.mc:251
3794 msgid "Adaptor hardware error\n"
3795 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3797 #: winerror.mc:256
3798 msgid "Bad network response\n"
3799 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3801 #: winerror.mc:261
3802 msgid "Unexpected network error\n"
3803 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3805 #: winerror.mc:266
3806 msgid "Bad remote adaptor\n"
3807 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3809 #: winerror.mc:271
3810 msgid "Print queue full\n"
3811 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3813 #: winerror.mc:276
3814 msgid "No spool space\n"
3815 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3817 #: winerror.mc:281
3818 msgid "Print canceled\n"
3819 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3821 #: winerror.mc:286
3822 msgid "Network name deleted\n"
3823 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3825 #: winerror.mc:291
3826 msgid "Network access denied\n"
3827 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3829 #: winerror.mc:296
3830 msgid "Bad device type\n"
3831 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3833 #: winerror.mc:301
3834 msgid "Bad network name\n"
3835 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3837 #: winerror.mc:306
3838 msgid "Too many network names\n"
3839 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3841 #: winerror.mc:311
3842 msgid "Too many network sessions\n"
3843 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3845 #: winerror.mc:316
3846 msgid "Sharing paused\n"
3847 msgstr "Compartició pausada\n"
3849 #: winerror.mc:321
3850 msgid "Request not accepted\n"
3851 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3853 #: winerror.mc:326
3854 msgid "Redirector paused\n"
3855 msgstr "Redirector pausat\n"
3857 #: winerror.mc:331
3858 msgid "File exists\n"
3859 msgstr "El fitxer existeix\n"
3861 #: winerror.mc:336
3862 msgid "Cannot create\n"
3863 msgstr "No es pot crear\n"
3865 #: winerror.mc:341
3866 msgid "Int24 failure\n"
3867 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3869 #: winerror.mc:346
3870 msgid "Out of structures\n"
3871 msgstr "No queden estructures\n"
3873 #: winerror.mc:351
3874 msgid "Already assigned\n"
3875 msgstr "Ja assignat\n"
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password\n"
3879 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3881 #: winerror.mc:361
3882 msgid "Invalid parameter\n"
3883 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3885 #: winerror.mc:366
3886 msgid "Net write fault\n"
3887 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3889 #: winerror.mc:371
3890 msgid "No process slots\n"
3891 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3893 #: winerror.mc:376
3894 msgid "Too many semaphores\n"
3895 msgstr "Massa semàfors\n"
3897 #: winerror.mc:381
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3899 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3901 #: winerror.mc:386
3902 msgid "Semaphore is set\n"
3903 msgstr "El semàfor està establert\n"
3905 #: winerror.mc:391
3906 msgid "Too many semaphore requests\n"
3907 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3909 #: winerror.mc:396
3910 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3911 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3913 #: winerror.mc:401
3914 msgid "Semaphore owner died\n"
3915 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3917 #: winerror.mc:406
3918 msgid "Semaphore user limit\n"
3919 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3921 #: winerror.mc:411
3922 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3923 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3925 #: winerror.mc:416
3926 msgid "Drive locked\n"
3927 msgstr "Unitat encadenat\n"
3929 #: winerror.mc:421
3930 msgid "Broken pipe\n"
3931 msgstr "Canonada trencada\n"
3933 #: winerror.mc:426
3934 msgid "Open failed\n"
3935 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3937 #: winerror.mc:431
3938 msgid "Buffer overflow\n"
3939 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3941 #: winerror.mc:441
3942 msgid "No more search handles\n"
3943 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3945 #: winerror.mc:446
3946 msgid "Invalid target handle\n"
3947 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3949 #: winerror.mc:451
3950 msgid "Invalid IOCTL\n"
3951 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3953 #: winerror.mc:456
3954 msgid "Invalid verify switch\n"
3955 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3957 #: winerror.mc:461
3958 msgid "Bad driver level\n"
3959 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3961 #: winerror.mc:466
3962 msgid "Call not implemented\n"
3963 msgstr "Trucada no implementada\n"
3965 #: winerror.mc:471
3966 msgid "Semaphore timeout\n"
3967 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3969 #: winerror.mc:476
3970 msgid "Insufficient buffer\n"
3971 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3973 #: winerror.mc:481
3974 msgid "Invalid name\n"
3975 msgstr "Nom invàlid\n"
3977 #: winerror.mc:486
3978 msgid "Invalid level\n"
3979 msgstr "Nivell invàlid\n"
3981 #: winerror.mc:491
3982 msgid "No volume label\n"
3983 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3985 #: winerror.mc:496
3986 msgid "Module not found\n"
3987 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3989 #: winerror.mc:501
3990 msgid "Procedure not found\n"
3991 msgstr "Procediment no trobat\n"
3993 #: winerror.mc:506
3994 msgid "No children to wait for\n"
3995 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3997 #: winerror.mc:511
3998 msgid "Child process has not completed\n"
3999 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
4001 #: winerror.mc:516
4002 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4003 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
4005 #: winerror.mc:521
4006 msgid "Negative seek\n"
4007 msgstr "Cerca negativa\n"
4009 #: winerror.mc:531
4010 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4011 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
4013 #: winerror.mc:536
4014 msgid "Drive is already JOINed\n"
4015 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4017 #: winerror.mc:541
4018 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4019 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4021 #: winerror.mc:546
4022 msgid "Drive is not JOINed\n"
4023 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4025 #: winerror.mc:551
4026 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4027 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4029 #: winerror.mc:556
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4031 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4033 #: winerror.mc:561
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4035 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4037 #: winerror.mc:566
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4039 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4041 #: winerror.mc:571
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4043 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4045 #: winerror.mc:576
4046 msgid "Drive is busy\n"
4047 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4049 #: winerror.mc:581
4050 msgid "Same drive\n"
4051 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4053 #: winerror.mc:586
4054 msgid "Not toplevel directory\n"
4055 msgstr "No és un directori superior\n"
4057 #: winerror.mc:591
4058 msgid "Directory is not empty\n"
4059 msgstr "El directori no està buit\n"
4061 #: winerror.mc:596
4062 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4063 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4065 #: winerror.mc:601
4066 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4067 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4069 #: winerror.mc:606
4070 msgid "Path is busy\n"
4071 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4073 #: winerror.mc:611
4074 msgid "Already a SUBST target\n"
4075 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4077 #: winerror.mc:616
4078 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4079 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4081 #: winerror.mc:621
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4083 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4085 #: winerror.mc:626
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4087 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4089 #: winerror.mc:631
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4091 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4093 #: winerror.mc:636
4094 msgid "Volume label too long\n"
4095 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4097 #: winerror.mc:641
4098 msgid "Too many TCBs\n"
4099 msgstr "Massa TCB\n"
4101 #: winerror.mc:646
4102 msgid "Signal refused\n"
4103 msgstr "Senyal negat\n"
4105 #: winerror.mc:651
4106 msgid "Segment discarded\n"
4107 msgstr "Segment descartat\n"
4109 #: winerror.mc:656
4110 msgid "Segment not locked\n"
4111 msgstr "Segment no encadenat\n"
4113 #: winerror.mc:661
4114 msgid "Bad thread ID address\n"
4115 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4117 #: winerror.mc:666
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4119 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4121 #: winerror.mc:671
4122 msgid "Path is invalid\n"
4123 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4125 #: winerror.mc:676
4126 msgid "Signal pending\n"
4127 msgstr "Senyal pendent\n"
4129 #: winerror.mc:681
4130 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4131 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4133 #: winerror.mc:686
4134 msgid "Lock failed\n"
4135 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4137 #: winerror.mc:691
4138 msgid "Resource in use\n"
4139 msgstr "Recurs en ús\n"
4141 #: winerror.mc:696
4142 msgid "Cancel violation\n"
4143 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4145 #: winerror.mc:701
4146 msgid "Atomic locks not supported\n"
4147 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4149 #: winerror.mc:706
4150 msgid "Invalid segment number\n"
4151 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4153 #: winerror.mc:711
4154 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4155 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4157 #: winerror.mc:716
4158 msgid "File already exists\n"
4159 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4161 #: winerror.mc:721
4162 msgid "Invalid flag number\n"
4163 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4165 #: winerror.mc:726
4166 msgid "Semaphore name not found\n"
4167 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4169 #: winerror.mc:731
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4171 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4173 #: winerror.mc:736
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4175 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4177 #: winerror.mc:741
4178 msgid "Invalid module type for %1\n"
4179 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4181 #: winerror.mc:746
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4183 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4185 #: winerror.mc:751
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4187 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4189 #: winerror.mc:756
4190 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4191 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4193 #: winerror.mc:761
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4195 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4197 #: winerror.mc:766
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4199 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4201 #: winerror.mc:771
4202 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4203 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4205 #: winerror.mc:776
4206 msgid "IOPL not enabled\n"
4207 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4209 #: winerror.mc:781
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4211 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4213 #: winerror.mc:786
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4215 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4217 #: winerror.mc:791
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4219 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4221 #: winerror.mc:796
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4223 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4225 #: winerror.mc:801
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4227 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4229 #: winerror.mc:806
4230 msgid "Environment variable not found\n"
4231 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4233 #: winerror.mc:811
4234 msgid "No signal sent\n"
4235 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4237 #: winerror.mc:816
4238 msgid "File name is too long\n"
4239 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4241 #: winerror.mc:821
4242 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4243 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4245 #: winerror.mc:826
4246 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4247 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4249 #: winerror.mc:831
4250 msgid "Invalid signal number\n"
4251 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4253 #: winerror.mc:836
4254 msgid "Error setting signal handler\n"
4255 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4257 #: winerror.mc:841
4258 msgid "Segment locked\n"
4259 msgstr "Segment encadenat\n"
4261 #: winerror.mc:846
4262 msgid "Too many modules\n"
4263 msgstr "Massa mòduls\n"
4265 #: winerror.mc:851
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4267 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4269 #: winerror.mc:856
4270 msgid "Machine type mismatch\n"
4271 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4273 #: winerror.mc:861
4274 msgid "Bad pipe\n"
4275 msgstr "Canonada dolenta\n"
4277 #: winerror.mc:866
4278 msgid "Pipe busy\n"
4279 msgstr "Canonada ocupada\n"
4281 #: winerror.mc:871
4282 msgid "Pipe closed\n"
4283 msgstr "Canonada trucada\n"
4285 #: winerror.mc:876
4286 msgid "Pipe not connected\n"
4287 msgstr "Canonada no connectada\n"
4289 #: winerror.mc:881
4290 msgid "More data available\n"
4291 msgstr "Més dades disponibles\n"
4293 #: winerror.mc:886
4294 msgid "Session canceled\n"
4295 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4297 #: winerror.mc:891
4298 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4299 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4301 #: winerror.mc:896
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4303 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4305 #: winerror.mc:901
4306 msgid "No more data available\n"
4307 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4309 #: winerror.mc:906
4310 msgid "Cannot use Copy API\n"
4311 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4313 #: winerror.mc:911
4314 msgid "Directory name invalid\n"
4315 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4317 #: winerror.mc:916
4318 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4319 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4321 #: winerror.mc:921
4322 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4323 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4325 #: winerror.mc:926
4326 msgid "Extended attribute table full\n"
4327 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4329 #: winerror.mc:931
4330 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4331 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4333 #: winerror.mc:936
4334 msgid "Extended attributes not supported\n"
4335 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4337 #: winerror.mc:941
4338 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4339 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4341 #: winerror.mc:946
4342 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4343 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4345 #: winerror.mc:951
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4347 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4349 #: winerror.mc:956
4350 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4351 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4353 #: winerror.mc:961
4354 msgid "Invalid oplock message received\n"
4355 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4357 #: winerror.mc:966
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4359 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4361 #: winerror.mc:971
4362 msgid "Invalid address\n"
4363 msgstr "Adreça invàlida\n"
4365 #: winerror.mc:976
4366 msgid "Arithmetic overflow\n"
4367 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4369 #: winerror.mc:981
4370 msgid "Pipe connected\n"
4371 msgstr "Canonada connectada\n"
4373 #: winerror.mc:986
4374 msgid "Pipe listening\n"
4375 msgstr "Canonada escoltant\n"
4377 #: winerror.mc:991
4378 msgid "Extended attribute access denied\n"
4379 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4381 #: winerror.mc:996
4382 msgid "I/O operation aborted\n"
4383 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4385 #: winerror.mc:1001
4386 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4387 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4389 #: winerror.mc:1006
4390 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4391 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4393 #: winerror.mc:1011
4394 msgid "No access to memory location\n"
4395 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4397 #: winerror.mc:1016
4398 msgid "Swap error\n"
4399 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4401 #: winerror.mc:1021
4402 msgid "Stack overflow\n"
4403 msgstr "Desbordament de pila\n"
4405 #: winerror.mc:1026
4406 msgid "Invalid message\n"
4407 msgstr "Missatge invàlid\n"
4409 #: winerror.mc:1031
4410 msgid "Cannot complete\n"
4411 msgstr "No es pot completar\n"
4413 #: winerror.mc:1036
4414 msgid "Invalid flags\n"
4415 msgstr "Banderes invàlides\n"
4417 #: winerror.mc:1041
4418 msgid "Unrecognised volume\n"
4419 msgstr "Volum no reconegut\n"
4421 #: winerror.mc:1046
4422 msgid "File invalid\n"
4423 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4425 #: winerror.mc:1051
4426 msgid "Cannot run full-screen\n"
4427 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4429 #: winerror.mc:1056
4430 msgid "Nonexistent token\n"
4431 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4433 #: winerror.mc:1061
4434 msgid "Registry corrupt\n"
4435 msgstr "Registre corrupte\n"
4437 #: winerror.mc:1066
4438 msgid "Invalid key\n"
4439 msgstr "Clau invàlida\n"
4441 #: winerror.mc:1071
4442 msgid "Can't open registry key\n"
4443 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4445 #: winerror.mc:1076
4446 msgid "Can't read registry key\n"
4447 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4449 #: winerror.mc:1081
4450 msgid "Can't write registry key\n"
4451 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4453 #: winerror.mc:1086
4454 msgid "Registry has been recovered\n"
4455 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4457 #: winerror.mc:1091
4458 msgid "Registry is corrupt\n"
4459 msgstr "Registre està corrupte\n"
4461 #: winerror.mc:1096
4462 msgid "I/O to registry failed\n"
4463 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4465 #: winerror.mc:1101
4466 msgid "Not registry file\n"
4467 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4469 #: winerror.mc:1106
4470 msgid "Key deleted\n"
4471 msgstr "Clau suprimida\n"
4473 #: winerror.mc:1111
4474 msgid "No registry log space\n"
4475 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4477 #: winerror.mc:1116
4478 msgid "Registry key has subkeys\n"
4479 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4481 #: winerror.mc:1121
4482 msgid "Subkey must be volatile\n"
4483 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4485 #: winerror.mc:1126
4486 msgid "Notify change request in progress\n"
4487 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4489 #: winerror.mc:1131
4490 msgid "Dependent services are running\n"
4491 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4493 #: winerror.mc:1136
4494 msgid "Invalid service control\n"
4495 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4497 #: winerror.mc:1141
4498 msgid "Service request timeout\n"
4499 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4501 #: winerror.mc:1146
4502 msgid "Cannot create service thread\n"
4503 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4505 #: winerror.mc:1151
4506 msgid "Service database locked\n"
4507 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4509 #: winerror.mc:1156
4510 msgid "Service already running\n"
4511 msgstr "El servei ja està executant\n"
4513 #: winerror.mc:1161
4514 msgid "Invalid service account\n"
4515 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4517 #: winerror.mc:1166
4518 msgid "Service is disabled\n"
4519 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4521 #: winerror.mc:1171
4522 msgid "Circular dependency\n"
4523 msgstr "Dependència circular\n"
4525 #: winerror.mc:1176
4526 msgid "Service does not exist\n"
4527 msgstr "El servei no existeix\n"
4529 #: winerror.mc:1181
4530 msgid "Service cannot accept control message\n"
4531 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4533 #: winerror.mc:1186
4534 msgid "Service not active\n"
4535 msgstr "El servei no està actiu\n"
4537 #: winerror.mc:1191
4538 msgid "Service controller connect failed\n"
4539 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4541 #: winerror.mc:1196
4542 msgid "Exception in service\n"
4543 msgstr "Excepció en servei\n"
4545 #: winerror.mc:1201
4546 msgid "Database does not exist\n"
4547 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4549 #: winerror.mc:1206
4550 msgid "Service-specific error\n"
4551 msgstr "Error específic al servei\n"
4553 #: winerror.mc:1211
4554 msgid "Process aborted\n"
4555 msgstr "Procés avortat\n"
4557 #: winerror.mc:1216
4558 msgid "Service dependency failed\n"
4559 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4561 #: winerror.mc:1221
4562 msgid "Service login failed\n"
4563 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4565 #: winerror.mc:1226
4566 msgid "Service start-hang\n"
4567 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4569 #: winerror.mc:1231
4570 msgid "Invalid service lock\n"
4571 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4573 #: winerror.mc:1236
4574 msgid "Service marked for delete\n"
4575 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4577 #: winerror.mc:1241
4578 msgid "Service exists\n"
4579 msgstr "Servei existeix\n"
4581 #: winerror.mc:1246
4582 msgid "System running last-known-good config\n"
4583 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4585 #: winerror.mc:1251
4586 msgid "Service dependency deleted\n"
4587 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4589 #: winerror.mc:1256
4590 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4591 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4593 #: winerror.mc:1261
4594 msgid "Service not started since last boot\n"
4595 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4597 #: winerror.mc:1266
4598 msgid "Duplicate service name\n"
4599 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4601 #: winerror.mc:1271
4602 msgid "Different service account\n"
4603 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4605 #: winerror.mc:1276
4606 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4607 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4609 #: winerror.mc:1281
4610 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4611 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4613 #: winerror.mc:1286
4614 msgid "No recovery program for service\n"
4615 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4617 #: winerror.mc:1291
4618 msgid "Service not implemented by exe\n"
4619 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4621 #: winerror.mc:1296
4622 msgid "End of media\n"
4623 msgstr "Fi de mitjà\n"
4625 #: winerror.mc:1301
4626 msgid "Filemark detected\n"
4627 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4629 #: winerror.mc:1306
4630 msgid "Beginning of media\n"
4631 msgstr "Començament de mitjà\n"
4633 #: winerror.mc:1311
4634 msgid "Setmark detected\n"
4635 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4637 #: winerror.mc:1316
4638 msgid "No data detected\n"
4639 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4641 #: winerror.mc:1321
4642 msgid "Partition failure\n"
4643 msgstr "Fallada de partició\n"
4645 #: winerror.mc:1326
4646 msgid "Invalid block length\n"
4647 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4649 #: winerror.mc:1331
4650 msgid "Device not partitioned\n"
4651 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4653 #: winerror.mc:1336
4654 msgid "Unable to lock media\n"
4655 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4657 #: winerror.mc:1341
4658 msgid "Unable to unload media\n"
4659 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4661 #: winerror.mc:1346
4662 msgid "Media changed\n"
4663 msgstr "Mitjà canviada\n"
4665 #: winerror.mc:1351
4666 msgid "I/O bus reset\n"
4667 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4669 #: winerror.mc:1356
4670 msgid "No media in drive\n"
4671 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4673 #: winerror.mc:1361
4674 msgid "No Unicode translation\n"
4675 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4677 #: winerror.mc:1366
4678 msgid "DLL init failed\n"
4679 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4681 #: winerror.mc:1371
4682 msgid "Shutdown in progress\n"
4683 msgstr "Aturada en curs\n"
4685 #: winerror.mc:1376
4686 msgid "No shutdown in progress\n"
4687 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4689 #: winerror.mc:1381
4690 msgid "I/O device error\n"
4691 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4693 #: winerror.mc:1386
4694 msgid "No serial devices found\n"
4695 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4697 #: winerror.mc:1391
4698 msgid "Shared IRQ busy\n"
4699 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4701 #: winerror.mc:1396
4702 msgid "Serial I/O completed\n"
4703 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4705 #: winerror.mc:1401
4706 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4707 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4709 #: winerror.mc:1406
4710 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4711 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4713 #: winerror.mc:1411
4714 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4715 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4717 #: winerror.mc:1416
4718 msgid "Unknown floppy error\n"
4719 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4721 #: winerror.mc:1421
4722 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4723 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4725 #: winerror.mc:1426
4726 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4727 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4729 #: winerror.mc:1431
4730 msgid "Hard disk operation failed\n"
4731 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4733 #: winerror.mc:1436
4734 msgid "Hard disk reset failed\n"
4735 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4737 #: winerror.mc:1441
4738 msgid "End of tape media\n"
4739 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4741 #: winerror.mc:1446
4742 msgid "Not enough server memory\n"
4743 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4745 #: winerror.mc:1451
4746 msgid "Possible deadlock\n"
4747 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4749 #: winerror.mc:1456
4750 msgid "Incorrect alignment\n"
4751 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4753 #: winerror.mc:1461
4754 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4755 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4757 #: winerror.mc:1466
4758 msgid "Set-power-state failed\n"
4759 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4761 #: winerror.mc:1471
4762 msgid "Too many links\n"
4763 msgstr "Massa enllaços\n"
4765 #: winerror.mc:1476
4766 msgid "Newer windows version needed\n"
4767 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4769 #: winerror.mc:1481
4770 msgid "Wrong operating system\n"
4771 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4773 #: winerror.mc:1486
4774 msgid "Single-instance application\n"
4775 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4777 #: winerror.mc:1491
4778 msgid "Real-mode application\n"
4779 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4781 #: winerror.mc:1496
4782 msgid "Invalid DLL\n"
4783 msgstr "DLL Invàlid\n"
4785 #: winerror.mc:1501
4786 msgid "No associated application\n"
4787 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4789 #: winerror.mc:1506
4790 msgid "DDE failure\n"
4791 msgstr "Fallada de DDE\n"
4793 #: winerror.mc:1511
4794 msgid "DLL not found\n"
4795 msgstr "DLL no trobada\n"
4797 #: winerror.mc:1516
4798 msgid "Out of user handles\n"
4799 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4801 #: winerror.mc:1521
4802 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4803 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4805 #: winerror.mc:1526
4806 msgid "The source element is empty\n"
4807 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4809 #: winerror.mc:1531
4810 msgid "The destination element is full\n"
4811 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4813 #: winerror.mc:1536
4814 msgid "The element address is invalid\n"
4815 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4817 #: winerror.mc:1541
4818 msgid "The magazine is not present\n"
4819 msgstr "El magazine no està present\n"
4821 #: winerror.mc:1546
4822 msgid "The device needs reinitialization\n"
4823 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4825 #: winerror.mc:1551
4826 msgid "The device requires cleaning\n"
4827 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4829 #: winerror.mc:1556
4830 msgid "The device door is open\n"
4831 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4833 #: winerror.mc:1561
4834 msgid "The device is not connected\n"
4835 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4837 #: winerror.mc:1566
4838 msgid "Element not found\n"
4839 msgstr "Element no trobat\n"
4841 #: winerror.mc:1571
4842 msgid "No match found\n"
4843 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4845 #: winerror.mc:1576
4846 msgid "Property set not found\n"
4847 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4849 #: winerror.mc:1581
4850 msgid "Point not found\n"
4851 msgstr "Punt no trobat\n"
4853 #: winerror.mc:1586
4854 msgid "No running tracking service\n"
4855 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4857 #: winerror.mc:1591
4858 msgid "No such volume ID\n"
4859 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4861 #: winerror.mc:1596
4862 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4863 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4865 #: winerror.mc:1601
4866 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4867 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4869 #: winerror.mc:1606
4870 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4871 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4873 #: winerror.mc:1611
4874 msgid "The journal is being deleted\n"
4875 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4877 #: winerror.mc:1616
4878 msgid "The journal is not active\n"
4879 msgstr "El journal no està actiu\n"
4881 #: winerror.mc:1621
4882 msgid "Potential matching file found\n"
4883 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4885 #: winerror.mc:1626
4886 msgid "The journal entry was deleted\n"
4887 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4889 #: winerror.mc:1631
4890 msgid "Invalid device name\n"
4891 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4893 #: winerror.mc:1636
4894 msgid "Connection unavailable\n"
4895 msgstr "Connexió no disponible\n"
4897 #: winerror.mc:1641
4898 msgid "Device already remembered\n"
4899 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4901 #: winerror.mc:1646
4902 msgid "No network or bad path\n"
4903 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4905 #: winerror.mc:1651
4906 msgid "Invalid network provider name\n"
4907 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4909 #: winerror.mc:1656
4910 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4911 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4913 #: winerror.mc:1661
4914 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4915 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4917 #: winerror.mc:1666
4918 msgid "Not a container\n"
4919 msgstr "No és un contenidor\n"
4921 #: winerror.mc:1671
4922 msgid "Extended error\n"
4923 msgstr "Error estès\n"
4925 #: winerror.mc:1676
4926 msgid "Invalid group name\n"
4927 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4929 #: winerror.mc:1681
4930 msgid "Invalid computer name\n"
4931 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4933 #: winerror.mc:1686
4934 msgid "Invalid event name\n"
4935 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4937 #: winerror.mc:1691
4938 msgid "Invalid domain name\n"
4939 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4941 #: winerror.mc:1696
4942 msgid "Invalid service name\n"
4943 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4945 #: winerror.mc:1701
4946 msgid "Invalid network name\n"
4947 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4949 #: winerror.mc:1706
4950 msgid "Invalid share name\n"
4951 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4953 #: winerror.mc:1716
4954 msgid "Invalid message name\n"
4955 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4957 #: winerror.mc:1721
4958 msgid "Invalid message destination\n"
4959 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4961 #: winerror.mc:1726
4962 msgid "Session credential conflict\n"
4963 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4965 #: winerror.mc:1731
4966 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4967 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4969 #: winerror.mc:1736
4970 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4971 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4973 #: winerror.mc:1741
4974 msgid "No network\n"
4975 msgstr "Cap xarxa\n"
4977 #: winerror.mc:1746
4978 msgid "Operation canceled by user\n"
4979 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4981 #: winerror.mc:1751
4982 msgid "File has a user-mapped section\n"
4983 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4985 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4986 msgid "Connection refused\n"
4987 msgstr "Connexió refusada\n"
4989 #: winerror.mc:1761
4990 msgid "Connection gracefully closed\n"
4991 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4993 #: winerror.mc:1766
4994 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4995 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4997 #: winerror.mc:1771
4998 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4999 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
5001 #: winerror.mc:1776
5002 msgid "Connection invalid\n"
5003 msgstr "Connexió invàlid\n"
5005 #: winerror.mc:1781
5006 msgid "Connection is active\n"
5007 msgstr "La connexió està activa\n"
5009 #: winerror.mc:1786
5010 msgid "Network unreachable\n"
5011 msgstr "Xarxa inabastable\n"
5013 #: winerror.mc:1791
5014 msgid "Host unreachable\n"
5015 msgstr "Equip inabastable\n"
5017 #: winerror.mc:1796
5018 msgid "Protocol unreachable\n"
5019 msgstr "Protocol inabastable\n"
5021 #: winerror.mc:1801
5022 msgid "Port unreachable\n"
5023 msgstr "Port inabastable\n"
5025 #: winerror.mc:1806
5026 msgid "Request aborted\n"
5027 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5029 #: winerror.mc:1811
5030 msgid "Connection aborted\n"
5031 msgstr "Connexió avortada\n"
5033 #: winerror.mc:1816
5034 msgid "Please retry operation\n"
5035 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5037 #: winerror.mc:1821
5038 msgid "Connection count limit reached\n"
5039 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5041 #: winerror.mc:1826
5042 msgid "Login time restriction\n"
5043 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5045 #: winerror.mc:1831
5046 msgid "Login workstation restriction\n"
5047 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5049 #: winerror.mc:1836
5050 msgid "Incorrect network address\n"
5051 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5053 #: winerror.mc:1841
5054 msgid "Service already registered\n"
5055 msgstr "Servei ja registrat\n"
5057 #: winerror.mc:1846
5058 msgid "Service not found\n"
5059 msgstr "Servei no trobat\n"
5061 #: winerror.mc:1851
5062 msgid "User not authenticated\n"
5063 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5065 #: winerror.mc:1856
5066 msgid "User not logged on\n"
5067 msgstr "Usuari no està\n"
5069 #: winerror.mc:1861
5070 msgid "Continue work in progress\n"
5071 msgstr "Continua treball en curs\n"
5073 #: winerror.mc:1866
5074 msgid "Already initialised\n"
5075 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5077 #: winerror.mc:1871
5078 msgid "No more local devices\n"
5079 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5081 #: winerror.mc:1876
5082 msgid "The site does not exist\n"
5083 msgstr "El lloc no existeix\n"
5085 #: winerror.mc:1881
5086 msgid "The domain controller already exists\n"
5087 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5089 #: winerror.mc:1886
5090 msgid "Supported only when connected\n"
5091 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5093 #: winerror.mc:1891
5094 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5095 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5097 #: winerror.mc:1896
5098 msgid "The user profile is invalid\n"
5099 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5101 #: winerror.mc:1901
5102 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5103 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5105 #: winerror.mc:1906
5106 msgid "Not all privileges assigned\n"
5107 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5109 #: winerror.mc:1911
5110 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5111 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5113 #: winerror.mc:1916
5114 msgid "No quotas for account\n"
5115 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5117 #: winerror.mc:1921
5118 msgid "Local user session key\n"
5119 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5121 #: winerror.mc:1926
5122 msgid "Password too complex for LM\n"
5123 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5125 #: winerror.mc:1931
5126 msgid "Unknown revision\n"
5127 msgstr "Revisió desconegut\n"
5129 #: winerror.mc:1936
5130 msgid "Incompatible revision levels\n"
5131 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5133 #: winerror.mc:1941
5134 msgid "Invalid owner\n"
5135 msgstr "Propietari invàlid\n"
5137 #: winerror.mc:1946
5138 msgid "Invalid primary group\n"
5139 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5141 #: winerror.mc:1951
5142 msgid "No impersonation token\n"
5143 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5145 #: winerror.mc:1956
5146 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5147 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5149 #: winerror.mc:1961
5150 msgid "No logon servers available\n"
5151 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5153 #: winerror.mc:1966
5154 msgid "No such logon session\n"
5155 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5157 #: winerror.mc:1971
5158 msgid "No such privilege\n"
5159 msgstr "Cap privilegi així\n"
5161 #: winerror.mc:1976
5162 msgid "Privilege not held\n"
5163 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5165 #: winerror.mc:1981
5166 msgid "Invalid account name\n"
5167 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5169 #: winerror.mc:1986
5170 msgid "User already exists\n"
5171 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5173 #: winerror.mc:1991
5174 msgid "No such user\n"
5175 msgstr "Cap usuari així\n"
5177 #: winerror.mc:1996
5178 msgid "Group already exists\n"
5179 msgstr "El grup ja existeix\n"
5181 #: winerror.mc:2001
5182 msgid "No such group\n"
5183 msgstr "Cap grup així\n"
5185 #: winerror.mc:2006
5186 msgid "User already in group\n"
5187 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5189 #: winerror.mc:2011
5190 msgid "User not in group\n"
5191 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5193 #: winerror.mc:2016
5194 msgid "Can't delete last admin user\n"
5195 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5197 #: winerror.mc:2021
5198 msgid "Wrong password\n"
5199 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5201 #: winerror.mc:2026
5202 msgid "Ill-formed password\n"
5203 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5205 #: winerror.mc:2031
5206 msgid "Password restriction\n"
5207 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5209 #: winerror.mc:2036
5210 msgid "Logon failure\n"
5211 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5213 #: winerror.mc:2041
5214 msgid "Account restriction\n"
5215 msgstr "Restricció de compte\n"
5217 #: winerror.mc:2046
5218 msgid "Invalid logon hours\n"
5219 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5221 #: winerror.mc:2051
5222 msgid "Invalid workstation\n"
5223 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5225 #: winerror.mc:2056
5226 msgid "Password expired\n"
5227 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5229 #: winerror.mc:2061
5230 msgid "Account disabled\n"
5231 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5233 #: winerror.mc:2066
5234 msgid "No security ID mapped\n"
5235 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5237 #: winerror.mc:2071
5238 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5239 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5241 #: winerror.mc:2076
5242 msgid "LUIDs exhausted\n"
5243 msgstr "LUIDs acabats\n"
5245 #: winerror.mc:2081
5246 msgid "Invalid sub authority\n"
5247 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5249 #: winerror.mc:2086
5250 msgid "Invalid ACL\n"
5251 msgstr "ACL invàlida\n"
5253 #: winerror.mc:2091
5254 msgid "Invalid SID\n"
5255 msgstr "SID invàlid\n"
5257 #: winerror.mc:2096
5258 msgid "Invalid security descriptor\n"
5259 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5261 #: winerror.mc:2101
5262 msgid "Bad inherited ACL\n"
5263 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5265 #: winerror.mc:2106
5266 msgid "Server disabled\n"
5267 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5269 #: winerror.mc:2111
5270 msgid "Server not disabled\n"
5271 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5273 #: winerror.mc:2116
5274 msgid "Invalid ID authority\n"
5275 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5277 #: winerror.mc:2121
5278 msgid "Allotted space exceeded\n"
5279 msgstr "Espai assignat superat\n"
5281 #: winerror.mc:2126
5282 msgid "Invalid group attributes\n"
5283 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5285 #: winerror.mc:2131
5286 msgid "Bad impersonation level\n"
5287 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5289 #: winerror.mc:2136
5290 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5291 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5293 #: winerror.mc:2141
5294 msgid "Bad validation class\n"
5295 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5297 #: winerror.mc:2146
5298 msgid "Bad token type\n"
5299 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5301 #: winerror.mc:2151
5302 msgid "No security on object\n"
5303 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5305 #: winerror.mc:2156
5306 msgid "Can't access domain information\n"
5307 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5309 #: winerror.mc:2161
5310 msgid "Invalid server state\n"
5311 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5313 #: winerror.mc:2166
5314 msgid "Invalid domain state\n"
5315 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5317 #: winerror.mc:2171
5318 msgid "Invalid domain role\n"
5319 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5321 #: winerror.mc:2176
5322 msgid "No such domain\n"
5323 msgstr "Cap domini així\n"
5325 #: winerror.mc:2181
5326 msgid "Domain already exists\n"
5327 msgstr "El domini ja existeix\n"
5329 #: winerror.mc:2186
5330 msgid "Domain limit exceeded\n"
5331 msgstr "Límit de domini superat\n"
5333 #: winerror.mc:2191
5334 msgid "Internal database corruption\n"
5335 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5337 #: winerror.mc:2196
5338 msgid "Internal error\n"
5339 msgstr "Error intern\n"
5341 #: winerror.mc:2201
5342 msgid "Generic access types not mapped\n"
5343 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5345 #: winerror.mc:2206
5346 msgid "Bad descriptor format\n"
5347 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5349 #: winerror.mc:2211
5350 msgid "Not a logon process\n"
5351 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5353 #: winerror.mc:2216
5354 msgid "Logon session ID exists\n"
5355 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5357 #: winerror.mc:2221
5358 msgid "Unknown authentication package\n"
5359 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5361 #: winerror.mc:2226
5362 msgid "Bad logon session state\n"
5363 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5365 #: winerror.mc:2231
5366 msgid "Logon session ID collision\n"
5367 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5369 #: winerror.mc:2236
5370 msgid "Invalid logon type\n"
5371 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5373 #: winerror.mc:2241
5374 msgid "Cannot impersonate\n"
5375 msgstr "No es pot suplantar\n"
5377 #: winerror.mc:2246
5378 msgid "Invalid transaction state\n"
5379 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5381 #: winerror.mc:2251
5382 msgid "Security DB commit failure\n"
5383 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5385 #: winerror.mc:2256
5386 msgid "Account is built-in\n"
5387 msgstr "Compte és integrada\n"
5389 #: winerror.mc:2261
5390 msgid "Group is built-in\n"
5391 msgstr "Grup és integrat\n"
5393 #: winerror.mc:2266
5394 msgid "User is built-in\n"
5395 msgstr "Usuari és integrat\n"
5397 #: winerror.mc:2271
5398 msgid "Group is primary for user\n"
5399 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5401 #: winerror.mc:2276
5402 msgid "Token already in use\n"
5403 msgstr "Token ja en ús\n"
5405 #: winerror.mc:2281
5406 msgid "No such local group\n"
5407 msgstr "Cap grup local així\n"
5409 #: winerror.mc:2286
5410 msgid "User not in local group\n"
5411 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5413 #: winerror.mc:2291
5414 msgid "User already in local group\n"
5415 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5417 #: winerror.mc:2296
5418 msgid "Local group already exists\n"
5419 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5421 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5422 msgid "Logon type not granted\n"
5423 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5425 #: winerror.mc:2306
5426 msgid "Too many secrets\n"
5427 msgstr "Massa secrets\n"
5429 #: winerror.mc:2311
5430 msgid "Secret too long\n"
5431 msgstr "Secret massa llarg\n"
5433 #: winerror.mc:2316
5434 msgid "Internal security DB error\n"
5435 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5437 #: winerror.mc:2321
5438 msgid "Too many context IDs\n"
5439 msgstr "Massa IDs de context\n"
5441 #: winerror.mc:2331
5442 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5443 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5445 #: winerror.mc:2336
5446 msgid "No such member\n"
5447 msgstr "Cap membre així\n"
5449 #: winerror.mc:2341
5450 msgid "Invalid member\n"
5451 msgstr "Membre invàlid\n"
5453 #: winerror.mc:2346
5454 msgid "Too many SIDs\n"
5455 msgstr "Massa SIDs\n"
5457 #: winerror.mc:2351
5458 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5459 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5461 #: winerror.mc:2356
5462 msgid "No inheritable components\n"
5463 msgstr "Cap component heretable\n"
5465 #: winerror.mc:2361
5466 msgid "File or directory corrupt\n"
5467 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5469 #: winerror.mc:2366
5470 msgid "Disk is corrupt\n"
5471 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5473 #: winerror.mc:2371
5474 msgid "No user session key\n"
5475 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5477 #: winerror.mc:2376
5478 msgid "Licence quota exceeded\n"
5479 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5481 #: winerror.mc:2381
5482 msgid "Wrong target name\n"
5483 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5485 #: winerror.mc:2386
5486 msgid "Mutual authentication failed\n"
5487 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5489 #: winerror.mc:2391
5490 msgid "Time skew between client and server\n"
5491 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5493 #: winerror.mc:2396
5494 msgid "Invalid window handle\n"
5495 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5497 #: winerror.mc:2401
5498 msgid "Invalid menu handle\n"
5499 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5501 #: winerror.mc:2406
5502 msgid "Invalid cursor handle\n"
5503 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5505 #: winerror.mc:2411
5506 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5507 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5509 #: winerror.mc:2416
5510 msgid "Invalid hook handle\n"
5511 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5513 #: winerror.mc:2421
5514 msgid "Invalid DWP handle\n"
5515 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5517 #: winerror.mc:2426
5518 msgid "Can't create top-level child window\n"
5519 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5521 #: winerror.mc:2431
5522 msgid "Can't find window class\n"
5523 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5525 #: winerror.mc:2436
5526 msgid "Window owned by another thread\n"
5527 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5529 #: winerror.mc:2441
5530 msgid "Hotkey already registered\n"
5531 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5533 #: winerror.mc:2446
5534 msgid "Class already exists\n"
5535 msgstr "Classe ja existeix\n"
5537 #: winerror.mc:2451
5538 msgid "Class does not exist\n"
5539 msgstr "Classe no existeix\n"
5541 #: winerror.mc:2456
5542 msgid "Class has open windows\n"
5543 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5545 #: winerror.mc:2461
5546 msgid "Invalid index\n"
5547 msgstr "Índex invàlid\n"
5549 #: winerror.mc:2466
5550 msgid "Invalid icon handle\n"
5551 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5553 #: winerror.mc:2471
5554 msgid "Private dialog index\n"
5555 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5557 #: winerror.mc:2476
5558 msgid "List box ID not found\n"
5559 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5561 #: winerror.mc:2481
5562 msgid "No wildcard characters\n"
5563 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5565 #: winerror.mc:2486
5566 msgid "Clipboard not open\n"
5567 msgstr "Portapapers no obert\n"
5569 #: winerror.mc:2491
5570 msgid "Hotkey not registered\n"
5571 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5573 #: winerror.mc:2496
5574 msgid "Not a dialog window\n"
5575 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5577 #: winerror.mc:2501
5578 msgid "Control ID not found\n"
5579 msgstr "ID de control no trobat\n"
5581 #: winerror.mc:2506
5582 msgid "Invalid combobox message\n"
5583 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5585 #: winerror.mc:2511
5586 msgid "Not a combobox window\n"
5587 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5589 #: winerror.mc:2516
5590 msgid "Invalid edit height\n"
5591 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5593 #: winerror.mc:2521
5594 msgid "DC not found\n"
5595 msgstr "DC no trobat\n"
5597 #: winerror.mc:2526
5598 msgid "Invalid hook filter\n"
5599 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5601 #: winerror.mc:2531
5602 msgid "Invalid filter procedure\n"
5603 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5605 #: winerror.mc:2536
5606 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5607 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5609 #: winerror.mc:2541
5610 msgid "Global-only hook procedure\n"
5611 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5613 #: winerror.mc:2546
5614 msgid "Journal hook already set\n"
5615 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5617 #: winerror.mc:2551
5618 msgid "Hook procedure not installed\n"
5619 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5621 #: winerror.mc:2556
5622 msgid "Invalid list box message\n"
5623 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5625 #: winerror.mc:2561
5626 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5627 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5629 #: winerror.mc:2566
5630 msgid "No tab stops on this list box\n"
5631 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5633 #: winerror.mc:2571
5634 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5635 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5637 #: winerror.mc:2576
5638 msgid "Child window menus not allowed\n"
5639 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5641 #: winerror.mc:2581
5642 msgid "Window has no system menu\n"
5643 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5645 #: winerror.mc:2586
5646 msgid "Invalid message box style\n"
5647 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5649 #: winerror.mc:2591
5650 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5651 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5653 #: winerror.mc:2596
5654 msgid "Screen already locked\n"
5655 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5657 #: winerror.mc:2601
5658 msgid "Window handles have different parents\n"
5659 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5661 #: winerror.mc:2606
5662 msgid "Not a child window\n"
5663 msgstr "No és finestra filla\n"
5665 #: winerror.mc:2611
5666 msgid "Invalid GW command\n"
5667 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5669 #: winerror.mc:2616
5670 msgid "Invalid thread ID\n"
5671 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5673 #: winerror.mc:2621
5674 msgid "Not an MDI child window\n"
5675 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5677 #: winerror.mc:2626
5678 msgid "Popup menu already active\n"
5679 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5681 #: winerror.mc:2631
5682 msgid "No scrollbars\n"
5683 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5685 #: winerror.mc:2636
5686 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5687 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5689 #: winerror.mc:2641
5690 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5691 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5693 #: winerror.mc:2646
5694 msgid "No system resources\n"
5695 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5697 #: winerror.mc:2651
5698 msgid "No non-paged system resources\n"
5699 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5701 #: winerror.mc:2656
5702 msgid "No paged system resources\n"
5703 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5705 #: winerror.mc:2661
5706 msgid "No working set quota\n"
5707 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5709 #: winerror.mc:2666
5710 msgid "No page file quota\n"
5711 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5713 #: winerror.mc:2671
5714 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5715 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5717 #: winerror.mc:2676
5718 msgid "Menu item not found\n"
5719 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5721 #: winerror.mc:2681
5722 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5723 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5725 #: winerror.mc:2686
5726 msgid "Hook type not allowed\n"
5727 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5729 #: winerror.mc:2691
5730 msgid "Interactive window station required\n"
5731 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5733 #: winerror.mc:2696
5734 msgid "Timeout\n"
5735 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5737 #: winerror.mc:2701
5738 msgid "Invalid monitor handle\n"
5739 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5741 #: winerror.mc:2706
5742 msgid "Event log file corrupt\n"
5743 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5745 #: winerror.mc:2711
5746 msgid "Event log can't start\n"
5747 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5749 #: winerror.mc:2716
5750 msgid "Event log file full\n"
5751 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5753 #: winerror.mc:2721
5754 msgid "Event log file changed\n"
5755 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5757 #: winerror.mc:2726
5758 msgid "Installer service failed.\n"
5759 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5761 #: winerror.mc:2731
5762 msgid "Installation aborted by user\n"
5763 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5765 #: winerror.mc:2736
5766 msgid "Installation failure\n"
5767 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5769 #: winerror.mc:2741
5770 msgid "Installation suspended\n"
5771 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5773 #: winerror.mc:2746
5774 msgid "Unknown product\n"
5775 msgstr "Producte desconegut\n"
5777 #: winerror.mc:2751
5778 msgid "Unknown feature\n"
5779 msgstr "Funció desconeguda\n"
5781 #: winerror.mc:2756
5782 msgid "Unknown component\n"
5783 msgstr "Component desconegut\n"
5785 #: winerror.mc:2761
5786 msgid "Unknown property\n"
5787 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5789 #: winerror.mc:2766
5790 msgid "Invalid handle state\n"
5791 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5793 #: winerror.mc:2771
5794 msgid "Bad configuration\n"
5795 msgstr "Configuració dolenta\n"
5797 #: winerror.mc:2776
5798 msgid "Index is missing\n"
5799 msgstr "Falta l'índex\n"
5801 #: winerror.mc:2781
5802 msgid "Installation source is missing\n"
5803 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5805 #: winerror.mc:2786
5806 msgid "Wrong installation package version\n"
5807 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5809 #: winerror.mc:2791
5810 msgid "Product uninstalled\n"
5811 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5813 #: winerror.mc:2796
5814 msgid "Invalid query syntax\n"
5815 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5817 #: winerror.mc:2801
5818 msgid "Invalid field\n"
5819 msgstr "Camp invàlid\n"
5821 #: winerror.mc:2806
5822 msgid "Device removed\n"
5823 msgstr "Dispositiu tret\n"
5825 #: winerror.mc:2811
5826 msgid "Installation already running\n"
5827 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5829 #: winerror.mc:2816
5830 msgid "Installation package failed to open\n"
5831 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5833 #: winerror.mc:2821
5834 msgid "Installation package is invalid\n"
5835 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5837 #: winerror.mc:2826
5838 msgid "Installer user interface failed\n"
5839 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5841 #: winerror.mc:2831
5842 msgid "Failed to open installation log file\n"
5843 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5845 #: winerror.mc:2836
5846 msgid "Installation language not supported\n"
5847 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5849 #: winerror.mc:2841
5850 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5851 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5853 #: winerror.mc:2846
5854 msgid "Installation package rejected\n"
5855 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5857 #: winerror.mc:2851
5858 msgid "Function could not be called\n"
5859 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5861 #: winerror.mc:2856
5862 msgid "Function failed\n"
5863 msgstr "La funció ha fallat\n"
5865 #: winerror.mc:2861
5866 msgid "Invalid table\n"
5867 msgstr "Taula invàlida\n"
5869 #: winerror.mc:2866
5870 msgid "Data type mismatch\n"
5871 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5873 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5874 msgid "Unsupported type\n"
5875 msgstr "Tipus incompatible\n"
5877 #: winerror.mc:2876
5878 msgid "Creation failed\n"
5879 msgstr "La creació ha fallat\n"
5881 #: winerror.mc:2881
5882 msgid "Temporary directory not writable\n"
5883 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5885 #: winerror.mc:2886
5886 msgid "Installation platform not supported\n"
5887 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5889 #: winerror.mc:2891
5890 msgid "Installer not used\n"
5891 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5893 #: winerror.mc:2896
5894 msgid "Failed to open the patch package\n"
5895 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5897 #: winerror.mc:2901
5898 msgid "Invalid patch package\n"
5899 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5901 #: winerror.mc:2906
5902 msgid "Unsupported patch package\n"
5903 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5905 #: winerror.mc:2911
5906 msgid "Another version is installed\n"
5907 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5909 #: winerror.mc:2916
5910 msgid "Invalid command line\n"
5911 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5913 #: winerror.mc:2921
5914 msgid "Remote installation not allowed\n"
5915 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5917 #: winerror.mc:2926
5918 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5919 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5921 #: winerror.mc:2931
5922 msgid "Invalid string binding\n"
5923 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5925 #: winerror.mc:2936
5926 msgid "Wrong kind of binding\n"
5927 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5929 #: winerror.mc:2941
5930 msgid "Invalid binding\n"
5931 msgstr "Lligament invàlid\n"
5933 #: winerror.mc:2946
5934 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5935 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5937 #: winerror.mc:2951
5938 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5939 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5941 #: winerror.mc:2956
5942 msgid "Invalid string UUID\n"
5943 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5945 #: winerror.mc:2961
5946 msgid "Invalid endpoint format\n"
5947 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5949 #: winerror.mc:2966
5950 msgid "Invalid network address\n"
5951 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5953 #: winerror.mc:2971
5954 msgid "No endpoint found\n"
5955 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5957 #: winerror.mc:2976
5958 msgid "Invalid timeout value\n"
5959 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5961 #: winerror.mc:2981
5962 msgid "Object UUID not found\n"
5963 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5965 #: winerror.mc:2986
5966 msgid "UUID already registered\n"
5967 msgstr "UUID ja registrat\n"
5969 #: winerror.mc:2991
5970 msgid "UUID type already registered\n"
5971 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5973 #: winerror.mc:2996
5974 msgid "Server already listening\n"
5975 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5977 #: winerror.mc:3001
5978 msgid "No protocol sequences registered\n"
5979 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5981 #: winerror.mc:3006
5982 msgid "RPC server not listening\n"
5983 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5985 #: winerror.mc:3011
5986 msgid "Unknown manager type\n"
5987 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5989 #: winerror.mc:3016
5990 msgid "Unknown interface\n"
5991 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5993 #: winerror.mc:3021
5994 msgid "No bindings\n"
5995 msgstr "Cap lligament\n"
5997 #: winerror.mc:3026
5998 msgid "No protocol sequences\n"
5999 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
6001 #: winerror.mc:3031
6002 msgid "Can't create endpoint\n"
6003 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
6005 #: winerror.mc:3036
6006 msgid "Out of resources\n"
6007 msgstr "No queden recursos\n"
6009 #: winerror.mc:3041
6010 msgid "RPC server unavailable\n"
6011 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
6013 #: winerror.mc:3046
6014 msgid "RPC server too busy\n"
6015 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
6017 #: winerror.mc:3051
6018 msgid "Invalid network options\n"
6019 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
6021 #: winerror.mc:3056
6022 msgid "No RPC call active\n"
6023 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
6025 #: winerror.mc:3061
6026 msgid "RPC call failed\n"
6027 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6029 #: winerror.mc:3066
6030 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6031 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6033 #: winerror.mc:3071
6034 msgid "RPC protocol error\n"
6035 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6037 #: winerror.mc:3076
6038 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6039 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6041 #: winerror.mc:3086
6042 msgid "Invalid tag\n"
6043 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6045 #: winerror.mc:3091
6046 msgid "Invalid array bounds\n"
6047 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6049 #: winerror.mc:3096
6050 msgid "No entry name\n"
6051 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6053 #: winerror.mc:3101
6054 msgid "Invalid name syntax\n"
6055 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6057 #: winerror.mc:3106
6058 msgid "Unsupported name syntax\n"
6059 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6061 #: winerror.mc:3111
6062 msgid "No network address\n"
6063 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6065 #: winerror.mc:3116
6066 msgid "Duplicate endpoint\n"
6067 msgstr "Punt final duplicat\n"
6069 #: winerror.mc:3121
6070 msgid "Unknown authentication type\n"
6071 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6073 #: winerror.mc:3126
6074 msgid "Maximum calls too low\n"
6075 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6077 #: winerror.mc:3131
6078 msgid "String too long\n"
6079 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6081 #: winerror.mc:3136
6082 msgid "Protocol sequence not found\n"
6083 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6085 #: winerror.mc:3141
6086 msgid "Procedure number out of range\n"
6087 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6089 #: winerror.mc:3146
6090 msgid "Binding has no authentication data\n"
6091 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6093 #: winerror.mc:3151
6094 msgid "Unknown authentication service\n"
6095 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6097 #: winerror.mc:3156
6098 msgid "Unknown authentication level\n"
6099 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6101 #: winerror.mc:3161
6102 msgid "Invalid authentication identity\n"
6103 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6105 #: winerror.mc:3166
6106 msgid "Unknown authorisation service\n"
6107 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6109 #: winerror.mc:3171
6110 msgid "Invalid entry\n"
6111 msgstr "Entrada invàlida\n"
6113 #: winerror.mc:3176
6114 msgid "Can't perform operation\n"
6115 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6117 #: winerror.mc:3181
6118 msgid "Endpoints not registered\n"
6119 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6121 #: winerror.mc:3186
6122 msgid "Nothing to export\n"
6123 msgstr "Res per exportar\n"
6125 #: winerror.mc:3191
6126 msgid "Incomplete name\n"
6127 msgstr "Nom incomplet\n"
6129 #: winerror.mc:3196
6130 msgid "Invalid version option\n"
6131 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6133 #: winerror.mc:3201
6134 msgid "No more members\n"
6135 msgstr "No hi ha més membres\n"
6137 #: winerror.mc:3206
6138 msgid "Not all objects unexported\n"
6139 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6141 #: winerror.mc:3211
6142 msgid "Interface not found\n"
6143 msgstr "Interfície no trobada\n"
6145 #: winerror.mc:3216
6146 msgid "Entry already exists\n"
6147 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6149 #: winerror.mc:3221
6150 msgid "Entry not found\n"
6151 msgstr "Entrada no trobada\n"
6153 #: winerror.mc:3226
6154 msgid "Name service unavailable\n"
6155 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6157 #: winerror.mc:3231
6158 msgid "Invalid network address family\n"
6159 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6161 #: winerror.mc:3236
6162 msgid "Operation not supported\n"
6163 msgstr "Operació no compatible\n"
6165 #: winerror.mc:3241
6166 msgid "No security context available\n"
6167 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6169 #: winerror.mc:3246
6170 msgid "RPCInternal error\n"
6171 msgstr "Error RPCInternal\n"
6173 #: winerror.mc:3251
6174 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6175 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6177 #: winerror.mc:3256
6178 msgid "Address error\n"
6179 msgstr "Error d'adreça\n"
6181 #: winerror.mc:3261
6182 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6183 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6185 #: winerror.mc:3266
6186 msgid "Floating-point underflow\n"
6187 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6189 #: winerror.mc:3271
6190 msgid "Floating-point overflow\n"
6191 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6193 #: winerror.mc:3276
6194 msgid "No more entries\n"
6195 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6197 #: winerror.mc:3281
6198 msgid "Character translation table open failed\n"
6199 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6201 #: winerror.mc:3286
6202 msgid "Character translation table file too small\n"
6203 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6205 #: winerror.mc:3291
6206 msgid "Null context handle\n"
6207 msgstr "Mànec de context nul\n"
6209 #: winerror.mc:3296
6210 msgid "Context handle damaged\n"
6211 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6213 #: winerror.mc:3301
6214 msgid "Binding handle mismatch\n"
6215 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6217 #: winerror.mc:3306
6218 msgid "Cannot get call handle\n"
6219 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6221 #: winerror.mc:3311
6222 msgid "Null reference pointer\n"
6223 msgstr "Punter de referència nul\n"
6225 #: winerror.mc:3316
6226 msgid "Enumeration value out of range\n"
6227 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6229 #: winerror.mc:3321
6230 msgid "Byte count too small\n"
6231 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6233 #: winerror.mc:3326
6234 msgid "Bad stub data\n"
6235 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6237 #: winerror.mc:3331
6238 msgid "Invalid user buffer\n"
6239 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6241 #: winerror.mc:3336
6242 msgid "Unrecognised media\n"
6243 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6245 #: winerror.mc:3341
6246 msgid "No trust secret\n"
6247 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6249 #: winerror.mc:3346
6250 msgid "No trust SAM account\n"
6251 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6253 #: winerror.mc:3351
6254 msgid "Trusted domain failure\n"
6255 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6257 #: winerror.mc:3356
6258 msgid "Trusted relationship failure\n"
6259 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6261 #: winerror.mc:3361
6262 msgid "Trust logon failure\n"
6263 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6265 #: winerror.mc:3366
6266 msgid "RPC call already in progress\n"
6267 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6269 #: winerror.mc:3371
6270 msgid "NETLOGON is not started\n"
6271 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6273 #: winerror.mc:3376
6274 msgid "Account expired\n"
6275 msgstr "Compte caducada\n"
6277 #: winerror.mc:3381
6278 msgid "Redirector has open handles\n"
6279 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6281 #: winerror.mc:3386
6282 msgid "Printer driver already installed\n"
6283 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6285 #: winerror.mc:3391
6286 msgid "Unknown port\n"
6287 msgstr "Port desconegut\n"
6289 #: winerror.mc:3396
6290 msgid "Unknown printer driver\n"
6291 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6293 #: winerror.mc:3401
6294 msgid "Unknown print processor\n"
6295 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6297 #: winerror.mc:3406
6298 msgid "Invalid separator file\n"
6299 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6301 #: winerror.mc:3411
6302 msgid "Invalid priority\n"
6303 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6305 #: winerror.mc:3416
6306 msgid "Invalid printer name\n"
6307 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6309 #: winerror.mc:3421
6310 msgid "Printer already exists\n"
6311 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6313 #: winerror.mc:3426
6314 msgid "Invalid printer command\n"
6315 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6317 #: winerror.mc:3431
6318 msgid "Invalid data type\n"
6319 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6321 #: winerror.mc:3436
6322 msgid "Invalid environment\n"
6323 msgstr "Entorn invàlid\n"
6325 #: winerror.mc:3441
6326 msgid "No more bindings\n"
6327 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6329 #: winerror.mc:3446
6330 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6331 msgstr ""
6332 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6334 #: winerror.mc:3451
6335 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6336 msgstr ""
6337 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6339 #: winerror.mc:3456
6340 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6341 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6343 #: winerror.mc:3461
6344 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6345 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6347 #: winerror.mc:3466
6348 msgid "Server has open handles\n"
6349 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6351 #: winerror.mc:3471
6352 msgid "Resource data not found\n"
6353 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6355 #: winerror.mc:3476
6356 msgid "Resource type not found\n"
6357 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6359 #: winerror.mc:3481
6360 msgid "Resource name not found\n"
6361 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6363 #: winerror.mc:3486
6364 msgid "Resource language not found\n"
6365 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6367 #: winerror.mc:3491
6368 msgid "Not enough quota\n"
6369 msgstr "Falta quota\n"
6371 #: winerror.mc:3496
6372 msgid "No interfaces\n"
6373 msgstr "Cap interfície\n"
6375 #: winerror.mc:3501
6376 msgid "RPC call canceled\n"
6377 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6379 #: winerror.mc:3506
6380 msgid "Binding incomplete\n"
6381 msgstr "Lligament incomplet\n"
6383 #: winerror.mc:3511
6384 msgid "RPC comm failure\n"
6385 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6387 #: winerror.mc:3516
6388 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6389 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6391 #: winerror.mc:3521
6392 msgid "No principal name registered\n"
6393 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6395 #: winerror.mc:3526
6396 msgid "Not an RPC error\n"
6397 msgstr "No és un error RPC\n"
6399 #: winerror.mc:3531
6400 msgid "UUID is local only\n"
6401 msgstr "La UUID és només local\n"
6403 #: winerror.mc:3536
6404 msgid "Security package error\n"
6405 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6407 #: winerror.mc:3541
6408 msgid "Thread not canceled\n"
6409 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6411 #: winerror.mc:3546
6412 msgid "Invalid handle operation\n"
6413 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6415 #: winerror.mc:3551
6416 msgid "Wrong serialising package version\n"
6417 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6419 #: winerror.mc:3556
6420 msgid "Wrong stub version\n"
6421 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6423 #: winerror.mc:3561
6424 msgid "Invalid pipe object\n"
6425 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6427 #: winerror.mc:3566
6428 msgid "Wrong pipe order\n"
6429 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6431 #: winerror.mc:3571
6432 msgid "Wrong pipe version\n"
6433 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6435 #: winerror.mc:3576
6436 msgid "Group member not found\n"
6437 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6439 #: winerror.mc:3581
6440 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6441 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6443 #: winerror.mc:3586
6444 msgid "Invalid object\n"
6445 msgstr "Objecte invàlid\n"
6447 #: winerror.mc:3591
6448 msgid "Invalid time\n"
6449 msgstr "Hora invàlida\n"
6451 #: winerror.mc:3596
6452 msgid "Invalid form name\n"
6453 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6455 #: winerror.mc:3601
6456 msgid "Invalid form size\n"
6457 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6459 #: winerror.mc:3606
6460 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6461 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6463 #: winerror.mc:3611
6464 msgid "Printer deleted\n"
6465 msgstr "Impressora suprimida\n"
6467 #: winerror.mc:3616
6468 msgid "Invalid printer state\n"
6469 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6471 #: winerror.mc:3621
6472 msgid "User must change password\n"
6473 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6475 #: winerror.mc:3626
6476 msgid "Domain controller not found\n"
6477 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6479 #: winerror.mc:3631
6480 msgid "Account locked out\n"
6481 msgstr "Compte bloquejada\n"
6483 #: winerror.mc:3636
6484 msgid "Invalid pixel format\n"
6485 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6487 #: winerror.mc:3641
6488 msgid "Invalid driver\n"
6489 msgstr "Controlador invàlid\n"
6491 #: winerror.mc:3646
6492 msgid "Invalid object resolver set\n"
6493 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6495 #: winerror.mc:3651
6496 msgid "Incomplete RPC send\n"
6497 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6499 #: winerror.mc:3656
6500 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6501 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6503 #: winerror.mc:3661
6504 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6505 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6507 #: winerror.mc:3666
6508 msgid "RPC pipe closed\n"
6509 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6511 #: winerror.mc:3671
6512 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6513 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6515 #: winerror.mc:3676
6516 msgid "No data on RPC pipe\n"
6517 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6519 #: winerror.mc:3681
6520 msgid "No site name available\n"
6521 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6523 #: winerror.mc:3686
6524 msgid "The file cannot be accessed\n"
6525 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6527 #: winerror.mc:3691
6528 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6529 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6531 #: winerror.mc:3696
6532 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6533 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6535 #: winerror.mc:3701
6536 msgid "Not all objects could be exported\n"
6537 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6539 #: winerror.mc:3706
6540 msgid "The interface could not be exported\n"
6541 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6543 #: winerror.mc:3711
6544 msgid "The profile could not be added\n"
6545 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6547 #: winerror.mc:3716
6548 msgid "The profile element could not be added\n"
6549 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6551 #: winerror.mc:3721
6552 msgid "The profile element could not be removed\n"
6553 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6555 #: winerror.mc:3726
6556 msgid "The group element could not be added\n"
6557 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6559 #: winerror.mc:3731
6560 msgid "The group element could not be removed\n"
6561 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6563 #: winerror.mc:3736
6564 msgid "The username could not be found\n"
6565 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6567 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6568 msgid "Local Port"
6569 msgstr "Port Local"
6571 #: localspl.rc:29
6572 msgid "Local Monitor"
6573 msgstr "Monitor Local"
6575 #: localui.rc:36
6576 msgid "Add a Local Port"
6577 msgstr "Afegeix un Port Local"
6579 #: localui.rc:39
6580 msgid "&Enter the port name to add:"
6581 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6583 #: localui.rc:48
6584 msgid "Configure LPT Port"
6585 msgstr "Configura Port LPT"
6587 #: localui.rc:51
6588 msgid "Timeout (seconds)"
6589 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6591 #: localui.rc:52
6592 msgid "&Transmission Retry:"
6593 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6595 #: localui.rc:29
6596 msgid "'%s' is not a valid port name"
6597 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6599 #: localui.rc:30
6600 msgid "Port %s already exists"
6601 msgstr "El port %s ja existeix"
6603 #: localui.rc:31
6604 msgid "This port has no options to configure"
6605 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6607 #: mapi32.rc:28
6608 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6609 msgstr ""
6610 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6611 "instal·lat."
6613 #: mapi32.rc:29
6614 msgid "Send Mail"
6615 msgstr "Envia Correu"
6617 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6618 msgid "Enter Network Password"
6619 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6621 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6622 msgid "Please enter your username and password:"
6623 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6625 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6626 msgid "Proxy"
6627 msgstr ""
6629 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6630 msgid "User"
6631 msgstr "Usuari"
6633 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6634 msgid "Password"
6635 msgstr "Contrasenya"
6637 #: mpr.rc:44
6638 msgid "&Save this password (Insecure)"
6639 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6641 #: mpr.rc:27
6642 msgid "Entire Network"
6643 msgstr "Tota la Xarxa"
6645 #: msacm32.rc:27
6646 msgid "Sound Selection"
6647 msgstr "Selecció de So"
6649 #: msacm32.rc:36
6650 msgid "&Save As..."
6651 msgstr "Anomena i &Desa..."
6653 #: msacm32.rc:39
6654 msgid "&Format:"
6655 msgstr "&Format:"
6657 #: msacm32.rc:44
6658 msgid "&Attributes:"
6659 msgstr "&Atributs:"
6661 #: mshtml.rc:37
6662 msgid "Hyperlink"
6663 msgstr "Hiperenllaç"
6665 #: mshtml.rc:40
6666 msgid "Hyperlink Information"
6667 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6669 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6670 msgid "&Type:"
6671 msgstr "&Tipus:"
6673 #: mshtml.rc:43
6674 msgid "&URL:"
6675 msgstr ""
6677 #: mshtml.rc:31
6678 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6679 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6681 #: mshtml.rc:32
6682 msgid "HTML Document"
6683 msgstr "Document HTML"
6685 #: mshtml.rc:26
6686 msgid "Downloading from %s..."
6687 msgstr "Descarregant de %s..."
6689 #: mshtml.rc:25
6690 msgid "Done"
6691 msgstr "Fet"
6693 #: msi.rc:27
6694 msgid ""
6695 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6696 "file path and try again."
6697 msgstr ""
6698 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6699 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6701 #: msi.rc:28
6702 msgid "path %s not found"
6703 msgstr "ruta %s no trobada"
6705 #: msi.rc:29
6706 msgid "insert disk %s"
6707 msgstr "insereix disc %s"
6709 #: msi.rc:30
6710 msgid ""
6711 "Windows Installer %s\n"
6712 "\n"
6713 "Usage:\n"
6714 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6715 "\n"
6716 "Install a product:\n"
6717 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/a package [property]\n"
6720 "Repair an installation:\n"
6721 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6722 "Uninstall a product:\n"
6723 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6724 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6725 "Advertise a product:\n"
6726 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6727 "Apply a patch:\n"
6728 "\t/p patch_package [property]\n"
6729 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6730 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6731 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6732 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6733 "Register MSI Service:\n"
6734 "\t/y\n"
6735 "Unregister MSI Service:\n"
6736 "\t/z\n"
6737 "Display this help:\n"
6738 "\t/help\n"
6739 "\t/?\n"
6740 msgstr ""
6741 "Instal·lador de Windows %s\n"
6742 "\n"
6743 "Ús:\n"
6744 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6745 "\n"
6746 "Instal·lar un producte:\n"
6747 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6748 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6749 "\t/a paquet [propietat]\n"
6750 "Reparar una instal·lació:\n"
6751 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6752 "Desinstal·lar un producte:\n"
6753 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6754 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6755 "Publicar un producte:\n"
6756 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6757 "Aplicar una pegada:\n"
6758 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6759 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6760 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6761 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6762 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6763 "Registrar un Servei MSI:\n"
6764 "\t/y\n"
6765 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6766 "\t/z\n"
6767 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6768 "\t/help\n"
6769 "\t/?\n"
6771 #: msi.rc:57
6772 msgid "enter which folder contains %s"
6773 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6775 #: msi.rc:58
6776 msgid "install source for feature missing"
6777 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6779 #: msi.rc:59
6780 msgid "network drive for feature missing"
6781 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6783 #: msi.rc:60
6784 msgid "feature from:"
6785 msgstr "funció de:"
6787 #: msi.rc:61
6788 msgid "choose which folder contains %s"
6789 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6791 #: msrle32.rc:28
6792 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6793 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6795 #: msrle32.rc:29
6796 msgid ""
6797 "Wine MS-RLE video codec\n"
6798 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6799 msgstr ""
6800 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6801 "© 2002 per Michael Guennewig"
6803 #: msvfw32.rc:30
6804 msgid "Video Compression"
6805 msgstr "Compressió de Video"
6807 #: msvfw32.rc:36
6808 msgid "&Compressor:"
6809 msgstr ""
6811 #: msvfw32.rc:39
6812 msgid "Con&figure..."
6813 msgstr "Con&figura..."
6815 #: msvfw32.rc:40
6816 msgid "&About"
6817 msgstr "&Quant a"
6819 #: msvfw32.rc:44
6820 msgid "Compression &Quality:"
6821 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6823 #: msvfw32.rc:46
6824 msgid "&Key Frame Every"
6825 msgstr ""
6827 #: msvfw32.rc:50
6828 msgid "&Data Rate"
6829 msgstr "Velocitat de &Dades"
6831 #: msvfw32.rc:52
6832 msgid "kB/s"
6833 msgstr "kB/s"
6835 #: msvfw32.rc:25
6836 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6837 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6839 #: msvidc32.rc:26
6840 msgid "Wine Video 1 video codec"
6841 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6843 #: oleacc.rc:27
6844 msgid "unknown object"
6845 msgstr "objecte desconegut"
6847 #: oleacc.rc:28
6848 msgid "title bar"
6849 msgstr "barra de títol"
6851 #: oleacc.rc:29
6852 msgid "menu bar"
6853 msgstr "barra de menú"
6855 #: oleacc.rc:30
6856 msgid "scroll bar"
6857 msgstr "barra de desplaçament"
6859 #: oleacc.rc:31
6860 msgid "grip"
6861 msgstr "agafada"
6863 #: oleacc.rc:32
6864 msgid "sound"
6865 msgstr "so"
6867 #: oleacc.rc:33
6868 msgid "cursor"
6869 msgstr "cursor"
6871 #: oleacc.rc:34
6872 msgid "caret"
6873 msgstr "signe d'intercalació"
6875 #: oleacc.rc:35
6876 msgid "alert"
6877 msgstr "alerta"
6879 #: oleacc.rc:36
6880 msgid "window"
6881 msgstr "finestra"
6883 #: oleacc.rc:37
6884 msgid "client"
6885 msgstr "client"
6887 #: oleacc.rc:38
6888 msgid "popup menu"
6889 msgstr "menú emergent"
6891 #: oleacc.rc:39
6892 msgid "menu item"
6893 msgstr "element de menú"
6895 #: oleacc.rc:40
6896 msgid "tool tip"
6897 msgstr "indicador de funció"
6899 #: oleacc.rc:41
6900 msgid "application"
6901 msgstr "aplicació"
6903 #: oleacc.rc:42
6904 msgid "document"
6905 msgstr "document"
6907 #: oleacc.rc:43
6908 msgid "pane"
6909 msgstr "panell"
6911 #: oleacc.rc:44
6912 msgid "chart"
6913 msgstr "gràfic"
6915 #: oleacc.rc:45
6916 msgid "dialog"
6917 msgstr "diàleg"
6919 #: oleacc.rc:46
6920 msgid "border"
6921 msgstr "vora"
6923 #: oleacc.rc:47
6924 msgid "grouping"
6925 msgstr "agrupament"
6927 #: oleacc.rc:48
6928 msgid "separator"
6929 msgstr "separador"
6931 #: oleacc.rc:49
6932 msgid "tool bar"
6933 msgstr "barra d'eines"
6935 #: oleacc.rc:50
6936 msgid "status bar"
6937 msgstr "barra d'estat"
6939 #: oleacc.rc:51
6940 msgid "table"
6941 msgstr "taula"
6943 #: oleacc.rc:52
6944 msgid "column header"
6945 msgstr "capçalera de columna"
6947 #: oleacc.rc:53
6948 msgid "row header"
6949 msgstr "capçalera de fila"
6951 #: oleacc.rc:54
6952 msgid "column"
6953 msgstr "columna"
6955 #: oleacc.rc:55
6956 msgid "row"
6957 msgstr "fila"
6959 #: oleacc.rc:56
6960 msgid "cell"
6961 msgstr "cel·la"
6963 #: oleacc.rc:57
6964 msgid "link"
6965 msgstr "enllaç"
6967 #: oleacc.rc:58
6968 msgid "help balloon"
6969 msgstr "bafarada d'ajuda"
6971 #: oleacc.rc:59
6972 msgid "character"
6973 msgstr "caràcter"
6975 #: oleacc.rc:60
6976 msgid "list"
6977 msgstr "llista"
6979 #: oleacc.rc:61
6980 msgid "list item"
6981 msgstr "element de llista"
6983 #: oleacc.rc:62
6984 msgid "outline"
6985 msgstr "esquema"
6987 #: oleacc.rc:63
6988 msgid "outline item"
6989 msgstr "element d'esquema"
6991 #: oleacc.rc:64
6992 msgid "page tab"
6993 msgstr "tabulador de pàgina"
6995 #: oleacc.rc:65
6996 msgid "property page"
6997 msgstr "pàgina de propietats"
6999 #: oleacc.rc:66
7000 msgid "indicator"
7001 msgstr "indicador"
7003 #: oleacc.rc:67
7004 msgid "graphic"
7005 msgstr "gràfic"
7007 #: oleacc.rc:68
7008 msgid "static text"
7009 msgstr "text estàtic"
7011 #: oleacc.rc:69
7012 msgid "text"
7013 msgstr "text"
7015 #: oleacc.rc:70
7016 msgid "push button"
7017 msgstr "botó"
7019 #: oleacc.rc:71
7020 msgid "check button"
7021 msgstr "casella de verificació"
7023 #: oleacc.rc:72
7024 msgid "radio button"
7025 msgstr "botó de ràdio"
7027 #: oleacc.rc:73
7028 msgid "combo box"
7029 msgstr "quadre combinat"
7031 #: oleacc.rc:74
7032 msgid "drop down"
7033 msgstr "llista desplegable"
7035 #: oleacc.rc:75
7036 msgid "progress bar"
7037 msgstr "barra de progrés"
7039 #: oleacc.rc:76
7040 msgid "dial"
7041 msgstr "disc de marcar"
7043 #: oleacc.rc:77
7044 msgid "hot key field"
7045 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7047 #: oleacc.rc:78
7048 msgid "slider"
7049 msgstr "control lliscant"
7051 #: oleacc.rc:79
7052 msgid "spin box"
7053 msgstr "spinner"
7055 #: oleacc.rc:80
7056 msgid "diagram"
7057 msgstr "diagrama"
7059 #: oleacc.rc:81
7060 msgid "animation"
7061 msgstr "animació"
7063 #: oleacc.rc:82
7064 msgid "equation"
7065 msgstr "equació"
7067 #: oleacc.rc:83
7068 msgid "drop down button"
7069 msgstr "botó desplegable"
7071 #: oleacc.rc:84
7072 msgid "menu button"
7073 msgstr "botó de menú"
7075 #: oleacc.rc:85
7076 msgid "grid drop down button"
7077 msgstr "botó desplegable de graella"
7079 #: oleacc.rc:86
7080 msgid "white space"
7081 msgstr "espai en blanc"
7083 #: oleacc.rc:87
7084 msgid "page tab list"
7085 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7087 #: oleacc.rc:88
7088 msgid "clock"
7089 msgstr "rellotge"
7091 #: oleacc.rc:89
7092 msgid "split button"
7093 msgstr "botó dividit"
7095 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7096 msgid "IP address"
7097 msgstr "adreça IP"
7099 #: oleacc.rc:91
7100 msgid "outline button"
7101 msgstr "botó d'esquema"
7103 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7104 msgid "True"
7105 msgstr "Veritable"
7107 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7108 msgid "False"
7109 msgstr "Fals"
7111 #: oleaut32.rc:31
7112 msgid "On"
7113 msgstr "Actiu"
7115 #: oleaut32.rc:32
7116 msgid "Off"
7117 msgstr "Inactiu"
7119 #: oledlg.rc:48
7120 msgid "Insert Object"
7121 msgstr "Insereix Objecte"
7123 #: oledlg.rc:54
7124 msgid "Object Type:"
7125 msgstr "Tipus d'Objecte"
7127 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7128 msgid "Result"
7129 msgstr "Resultat"
7131 #: oledlg.rc:58
7132 msgid "Create New"
7133 msgstr "Crea Nova"
7135 #: oledlg.rc:60
7136 msgid "Create Control"
7137 msgstr "Crea Control"
7139 #: oledlg.rc:62
7140 msgid "Create From File"
7141 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7143 #: oledlg.rc:65
7144 msgid "&Add Control..."
7145 msgstr "&Afegeix Control..."
7147 #: oledlg.rc:66
7148 msgid "Display As Icon"
7149 msgstr "Mostra com Icona"
7151 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7152 msgid "Browse..."
7153 msgstr "Navega..."
7155 #: oledlg.rc:69
7156 msgid "File:"
7157 msgstr "Fitxer:"
7159 #: oledlg.rc:75
7160 msgid "Paste Special"
7161 msgstr "Enganxa Especial"
7163 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7164 msgid "Source:"
7165 msgstr "Font:"
7167 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7168 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7169 msgid "&Paste"
7170 msgstr "&Enganxar"
7172 #: oledlg.rc:81
7173 msgid "Paste &Link"
7174 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7176 #: oledlg.rc:83
7177 msgid "&As:"
7178 msgstr "&Com:"
7180 #: oledlg.rc:90
7181 msgid "&Display As Icon"
7182 msgstr "&Mostra Com Icona"
7184 #: oledlg.rc:92
7185 msgid "Change &Icon..."
7186 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7188 #: oledlg.rc:25
7189 msgid "Insert a new %s object into your document"
7190 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7192 #: oledlg.rc:26
7193 msgid ""
7194 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7195 "may activate it using the program which created it."
7196 msgstr ""
7197 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7198 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7200 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7201 msgid "Browse"
7202 msgstr "Navegar"
7204 #: oledlg.rc:28
7205 msgid ""
7206 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7207 "control."
7208 msgstr ""
7209 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7210 "OLE."
7212 #: oledlg.rc:29
7213 msgid "Add Control"
7214 msgstr "Afegeix Control"
7216 #: oledlg.rc:34
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7218 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7220 #: oledlg.rc:35
7221 msgid ""
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7223 "activate it using %s."
7224 msgstr ""
7225 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7226 "podeu activar mitjançant %s."
7228 #: oledlg.rc:36
7229 msgid ""
7230 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7231 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7232 msgstr ""
7233 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7234 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7236 #: oledlg.rc:37
7237 msgid ""
7238 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7239 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7240 "your document."
7241 msgstr ""
7242 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7243 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7244 "el vostre document."
7246 #: oledlg.rc:38
7247 msgid ""
7248 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7249 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7250 "in your document."
7251 msgstr ""
7252 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7253 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7254 "reflecteixin en el vostre document."
7256 #: oledlg.rc:39
7257 msgid ""
7258 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7259 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7260 "be reflected in your document."
7261 msgstr ""
7262 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7263 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7264 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7266 #: oledlg.rc:40
7267 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7268 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7270 #: oledlg.rc:41
7271 msgid "Unknown Type"
7272 msgstr "Tipus Desconegut"
7274 #: oledlg.rc:42
7275 msgid "Unknown Source"
7276 msgstr "Font Desconegut"
7278 #: oledlg.rc:43
7279 msgid "the program which created it"
7280 msgstr "el programa que el ha creat"
7282 #: sane.rc:41
7283 msgid "Scanning"
7284 msgstr "Explorant"
7286 #: sane.rc:44
7287 msgid "SCANNING... Please Wait"
7288 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7290 #: sane.rc:31
7291 msgctxt "unit: pixels"
7292 msgid "px"
7293 msgstr "px"
7295 #: sane.rc:32
7296 msgctxt "unit: bits"
7297 msgid "b"
7298 msgstr "b"
7300 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7301 msgctxt "unit: dots/inch"
7302 msgid "dpi"
7303 msgstr "ppp"
7305 #: sane.rc:35
7306 msgctxt "unit: percent"
7307 msgid "%"
7308 msgstr "%"
7310 #: sane.rc:36
7311 msgctxt "unit: microseconds"
7312 msgid "us"
7313 msgstr "µs"
7315 #: serialui.rc:25
7316 msgid "Settings for %s"
7317 msgstr "Ajustaments de %s"
7319 #: serialui.rc:28
7320 msgid "Baud Rate"
7321 msgstr "Velocitat en Baud"
7323 #: serialui.rc:30
7324 msgid "Parity"
7325 msgstr "Paritat"
7327 #: serialui.rc:32
7328 msgid "Flow Control"
7329 msgstr "Control de Flux"
7331 #: serialui.rc:34
7332 msgid "Data Bits"
7333 msgstr "Bits de Dades"
7335 #: serialui.rc:36
7336 msgid "Stop Bits"
7337 msgstr "Bits de Terminació"
7339 #: setupapi.rc:36
7340 msgid "Copying Files..."
7341 msgstr "Copiant Fitxers..."
7343 #: setupapi.rc:42
7344 msgid "Destination:"
7345 msgstr "Destinació:"
7347 #: setupapi.rc:49
7348 msgid "Files Needed"
7349 msgstr "Calen Fitxers"
7351 #: setupapi.rc:52
7352 msgid ""
7353 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7354 "make sure the correct drive is selected below"
7355 msgstr ""
7356 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7357 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7358 "seleccionada abaix"
7360 #: setupapi.rc:54
7361 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7362 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7364 #: setupapi.rc:28
7365 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7366 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7368 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7369 msgid "Unknown"
7370 msgstr "Desconegut"
7372 #: setupapi.rc:30
7373 msgid "Copy files from:"
7374 msgstr "Copia fitxers de:"
7376 #: setupapi.rc:31
7377 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7378 msgstr ""
7379 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7381 #: shdoclc.rc:39
7382 msgid "F&orward"
7383 msgstr "End&avant"
7385 #: shdoclc.rc:41
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7389 #: shdoclc.rc:42
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "Estableix Com &Fons"
7393 #: shdoclc.rc:43
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "&Copia Fons"
7397 #: shdoclc.rc:44
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7402 msgid "Select &All"
7403 msgstr "Selecciona &Tot"
7405 #: shdoclc.rc:49
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "Crea &Drecera"
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7413 #: shdoclc.rc:51
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "&Veure Font"
7417 #: shdoclc.rc:53
7418 msgid "&Encoding"
7419 msgstr "C&odificació"
7421 #: shdoclc.rc:55
7422 msgid "Pr&int"
7423 msgstr "&Imprimeix"
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7426 msgid "&Open Link"
7427 msgstr "&Obre Enllaç"
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "Im&primeix Destinació"
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "&Mostra Imatge"
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7449 #: shdoclc.rc:70
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7453 #: shdoclc.rc:71
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7457 #: shdoclc.rc:72
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "Estableix com &Fons"
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7471 msgid "Cu&t"
7472 msgstr "&Retalla"
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7476 #: wordpad.rc:102
7477 msgid "&Copy"
7478 msgstr "&Copia"
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "Copia Dr&ecera"
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7485 msgid "P&roperties"
7486 msgstr "P&ropietats"
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7489 msgid "&Undo"
7490 msgstr "&Desfés"
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7493 msgid "&Delete"
7494 msgstr "&Suprimeix"
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7497 msgid "&Select"
7498 msgstr "&Selecciona"
7500 #: shdoclc.rc:102
7501 msgid "&Cell"
7502 msgstr "&Cel·la"
7504 #: shdoclc.rc:103
7505 msgid "&Row"
7506 msgstr "&Fila"
7508 #: shdoclc.rc:104
7509 msgid "&Column"
7510 msgstr "&Columna"
7512 #: shdoclc.rc:105
7513 msgid "&Table"
7514 msgstr "&Taula"
7516 #: shdoclc.rc:108
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7520 #: shdoclc.rc:109
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "Propietats de &Taula"
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgid "Paste"
7526 msgstr "&Enganxa"
7528 #: shdoclc.rc:118
7529 msgid "&Print"
7530 msgstr "Im&primeix"
7532 #: shdoclc.rc:125
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7536 #: shdoclc.rc:129
7537 msgid "Cut"
7538 msgstr "&Retalla"
7540 #: shdoclc.rc:152
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7545 msgid "Play"
7546 msgstr "Reprodueix"
7548 #: shdoclc.rc:189
7549 msgid "Rewind"
7550 msgstr "Rebobinar"
7552 #: shdoclc.rc:196
7553 msgid "Trace Tags"
7554 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7556 #: shdoclc.rc:197
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "Errors de Recursos"
7560 #: shdoclc.rc:198
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7564 #: shdoclc.rc:199
7565 msgid "Debug Break"
7566 msgstr "Aturada de Depuració"
7568 #: shdoclc.rc:200
7569 msgid "Debug View"
7570 msgstr "Vista de Depuració"
7572 #: shdoclc.rc:201
7573 msgid "Dump Tree"
7574 msgstr "Aboca l'arbre"
7576 #: shdoclc.rc:202
7577 msgid "Dump Lines"
7578 msgstr "Aboca les línies"
7580 #: shdoclc.rc:203
7581 msgid "Dump DisplayTree"
7582 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7584 #: shdoclc.rc:204
7585 msgid "Dump FormatCaches"
7586 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7588 #: shdoclc.rc:205
7589 msgid "Dump LayoutRects"
7590 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7592 #: shdoclc.rc:206
7593 msgid "Memory Monitor"
7594 msgstr "Monitor de Memòria"
7596 #: shdoclc.rc:207
7597 msgid "Performance Meters"
7598 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7600 #: shdoclc.rc:208
7601 msgid "Save HTML"
7602 msgstr "Desa HTML"
7604 #: shdoclc.rc:210
7605 msgid "&Browse View"
7606 msgstr "Vista de &Navegació"
7608 #: shdoclc.rc:211
7609 msgid "&Edit View"
7610 msgstr "Vista d'&Edició"
7612 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7613 msgid "Scroll Here"
7614 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7616 #: shdoclc.rc:218
7617 msgid "Top"
7618 msgstr "Amunt"
7620 #: shdoclc.rc:219
7621 msgid "Bottom"
7622 msgstr "Abaix"
7624 #: shdoclc.rc:221
7625 msgid "Page Up"
7626 msgstr "Pàgina Amunt"
7628 #: shdoclc.rc:222
7629 msgid "Page Down"
7630 msgstr "Pàgina Abaix"
7632 #: shdoclc.rc:224
7633 msgid "Scroll Up"
7634 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7636 #: shdoclc.rc:225
7637 msgid "Scroll Down"
7638 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7640 #: shdoclc.rc:232
7641 msgid "Left Edge"
7642 msgstr "Vora Esquerra"
7644 #: shdoclc.rc:233
7645 msgid "Right Edge"
7646 msgstr "Vora Dreta"
7648 #: shdoclc.rc:235
7649 msgid "Page Left"
7650 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7652 #: shdoclc.rc:236
7653 msgid "Page Right"
7654 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7656 #: shdoclc.rc:238
7657 msgid "Scroll Left"
7658 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7660 #: shdoclc.rc:239
7661 msgid "Scroll Right"
7662 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7664 #: shdoclc.rc:25
7665 msgid "Wine Internet Explorer"
7666 msgstr ""
7668 #: shdoclc.rc:30
7669 msgid "&w&bPage &p"
7670 msgstr "&w&bPàgina &p"
7672 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7673 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7674 msgid "Lar&ge Icons"
7675 msgstr "Icones &Grans"
7677 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7678 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7679 msgid "S&mall Icons"
7680 msgstr "Ico&nes Petites"
7682 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7683 msgid "&List"
7684 msgstr "&Llista"
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7687 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7688 msgid "&Details"
7689 msgstr "&Detalls"
7691 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7692 msgid "Arrange &Icons"
7693 msgstr "Organitzar &Icones"
7695 #: shell32.rc:50
7696 msgid "By &Name"
7697 msgstr "Per &Nom"
7699 #: shell32.rc:51
7700 msgid "By &Type"
7701 msgstr "Per &Tipus"
7703 #: shell32.rc:52
7704 msgid "By &Size"
7705 msgstr "Per &Mida"
7707 #: shell32.rc:53
7708 msgid "By &Date"
7709 msgstr "Per &Data"
7711 #: shell32.rc:55
7712 msgid "&Auto Arrange"
7713 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7715 #: shell32.rc:57
7716 msgid "Line up Icons"
7717 msgstr "Alinea Icones"
7719 #: shell32.rc:62
7720 msgid "Paste as Link"
7721 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7723 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgid "New"
7725 msgstr "Nou"
7727 #: shell32.rc:66
7728 msgid "New &Folder"
7729 msgstr "Nova &Carpeta"
7731 #: shell32.rc:67
7732 msgid "New &Link"
7733 msgstr "Nova En&llaç"
7735 #: shell32.rc:71
7736 msgid "Properties"
7737 msgstr "Propietats"
7739 #: shell32.rc:82
7740 msgctxt "recycle bin"
7741 msgid "&Restore"
7742 msgstr "&Restaura"
7744 #: shell32.rc:83
7745 msgid "&Erase"
7746 msgstr "&Esborra"
7748 #: shell32.rc:95
7749 msgid "E&xplore"
7750 msgstr "E&xplora"
7752 #: shell32.rc:98
7753 msgid "C&ut"
7754 msgstr "Re&talla"
7756 #: shell32.rc:101
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "Crea En&llaç"
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7761 msgid "&Rename"
7762 msgstr "Canvia el &nom"
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7766 msgid "E&xit"
7767 msgstr "&Surt"
7769 #: shell32.rc:127
7770 msgid "&About Control Panel"
7771 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7773 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7774 msgid "Browse for Folder"
7775 msgstr "Navegar per Carpeta"
7777 #: shell32.rc:303
7778 msgid "Folder:"
7779 msgstr "Carpeta:"
7781 #: shell32.rc:309
7782 msgid "&Make New Folder"
7783 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7785 #: shell32.rc:316
7786 msgid "Message"
7787 msgstr "Missatge"
7789 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7790 msgid "&Yes"
7791 msgstr "&Sí"
7793 #: shell32.rc:320
7794 msgid "Yes to &all"
7795 msgstr "Sí a &tots"
7797 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7798 msgid "&No"
7799 msgstr "&No"
7801 #: shell32.rc:329
7802 msgid "About %s"
7803 msgstr "Quant al %s"
7805 #: shell32.rc:333
7806 msgid "Wine &license"
7807 msgstr "&Llicència de Wine"
7809 #: shell32.rc:338
7810 msgid "Running on %s"
7811 msgstr "Executant en %s"
7813 #: shell32.rc:339
7814 msgid "Wine was brought to you by:"
7815 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7817 #: shell32.rc:347
7818 msgid ""
7819 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7820 "will open it for you."
7821 msgstr ""
7822 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7823 "Wine el obrirà per vostè."
7825 #: shell32.rc:348
7826 msgid "&Open:"
7827 msgstr "&Obrir:"
7829 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7830 #: winefile.rc:136
7831 msgid "&Browse..."
7832 msgstr "&Navega..."
7834 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7835 msgid "Size"
7836 msgstr "Mida"
7838 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7839 msgid "Type"
7840 msgstr "Tipus"
7842 #: shell32.rc:137
7843 msgid "Modified"
7844 msgstr "Modificat"
7846 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7847 msgid "Attributes"
7848 msgstr "Atributs"
7850 #: shell32.rc:140
7851 msgid "Size available"
7852 msgstr "Mida disponible"
7854 #: shell32.rc:142
7855 msgid "Comments"
7856 msgstr "Comentaris"
7858 #: shell32.rc:143
7859 msgid "Owner"
7860 msgstr "Propietari"
7862 #: shell32.rc:144
7863 msgid "Group"
7864 msgstr "Grup"
7866 #: shell32.rc:145
7867 msgid "Original location"
7868 msgstr "Ubicació original"
7870 #: shell32.rc:146
7871 msgid "Date deleted"
7872 msgstr "Data suprimit"
7874 #: shell32.rc:156
7875 msgid "Control Panel"
7876 msgstr "Panell de Control"
7878 #: shell32.rc:163
7879 msgid "Select"
7880 msgstr "Selecciona"
7882 #: shell32.rc:186
7883 msgid "Restart"
7884 msgstr "Reinicia"
7886 #: shell32.rc:187
7887 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7888 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7890 #: shell32.rc:188
7891 msgid "Shutdown"
7892 msgstr "Atura"
7894 #: shell32.rc:189
7895 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7896 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7898 #: shell32.rc:199
7899 msgid "Start Menu\\Programs"
7900 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7902 #: shell32.rc:201
7903 msgid "Favorites"
7904 msgstr "Preferits"
7906 #: shell32.rc:202
7907 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7908 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7910 #: shell32.rc:203
7911 msgid "Recent"
7912 msgstr "Recent"
7914 #: shell32.rc:204
7915 msgid "SendTo"
7916 msgstr "Envia a"
7918 #: shell32.rc:205
7919 msgid "Start Menu"
7920 msgstr "Menú d'Inici"
7922 #: shell32.rc:206
7923 msgid "My Music"
7924 msgstr "La meva música"
7926 #: shell32.rc:207
7927 msgid "My Videos"
7928 msgstr "Els meus vídeos"
7930 #: shell32.rc:208
7931 msgctxt "directory"
7932 msgid "Desktop"
7933 msgstr "Escriptori"
7935 #: shell32.rc:209
7936 msgid "NetHood"
7937 msgstr "Entorn de xarxa"
7939 #: shell32.rc:210
7940 msgid "Templates"
7941 msgstr "Plantilles"
7943 #: shell32.rc:211
7944 msgid "Application Data"
7945 msgstr "Dades de Programa"
7947 #: shell32.rc:212
7948 msgid "PrintHood"
7949 msgstr "Veïnat d'impressió"
7951 #: shell32.rc:213
7952 msgid "Local Settings\\Application Data"
7953 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7955 #: shell32.rc:214
7956 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7957 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7959 #: shell32.rc:215
7960 msgid "Cookies"
7961 msgstr "Galetes"
7963 #: shell32.rc:216
7964 msgid "Local Settings\\History"
7965 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7967 #: shell32.rc:217
7968 msgid "Program Files"
7969 msgstr "Fitxers de Programa"
7971 #: shell32.rc:219
7972 msgid "My Pictures"
7973 msgstr "Les meves imatges"
7975 #: shell32.rc:220
7976 msgid "Program Files\\Common Files"
7977 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7979 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7980 msgid "Documents"
7981 msgstr "Documents"
7983 #: shell32.rc:223
7984 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7985 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7987 #: shell32.rc:224
7988 msgid "Music"
7989 msgstr "Música"
7991 #: shell32.rc:225
7992 msgid "Pictures"
7993 msgstr "Imatges"
7995 #: shell32.rc:226
7996 msgid "Videos"
7997 msgstr "Vídeos"
7999 #: shell32.rc:227
8000 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8001 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
8003 #: shell32.rc:218
8004 msgid "Program Files (x86)"
8005 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8007 #: shell32.rc:221
8008 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8009 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
8011 #: shell32.rc:228
8012 msgid "Contacts"
8013 msgstr "Contactes"
8015 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8016 msgid "Links"
8017 msgstr "Enllaços"
8019 #: shell32.rc:230
8020 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8021 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8023 #: shell32.rc:231
8024 msgid "Music\\Playlists"
8025 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8027 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8028 msgid "Downloads"
8029 msgstr "Baixades"
8031 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8032 msgid "Status"
8033 msgstr "Estat"
8035 #: shell32.rc:149
8036 msgid "Location"
8037 msgstr "Ubicació"
8039 #: shell32.rc:150
8040 msgid "Model"
8041 msgstr "Model"
8043 #: shell32.rc:233
8044 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8045 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8047 #: shell32.rc:234
8048 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8049 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8051 #: shell32.rc:235
8052 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8053 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8055 #: shell32.rc:236
8056 msgid "Music\\Sample Music"
8057 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8059 #: shell32.rc:237
8060 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8061 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8063 #: shell32.rc:238
8064 msgid "Music\\Sample Playlists"
8065 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8067 #: shell32.rc:239
8068 msgid "Videos\\Sample Videos"
8069 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8071 #: shell32.rc:240
8072 msgid "Saved Games"
8073 msgstr "Jocs Desats"
8075 #: shell32.rc:241
8076 msgid "Searches"
8077 msgstr "Cercas"
8079 #: shell32.rc:242
8080 msgid "Users"
8081 msgstr "Usuaris"
8083 #: shell32.rc:243
8084 msgid "OEM Links"
8085 msgstr "Enllaços OEM"
8087 #: shell32.rc:246
8088 msgid "AppData\\LocalLow"
8089 msgstr ""
8091 #: shell32.rc:166
8092 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8093 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8095 #: shell32.rc:167
8096 msgid "Error during creation of a new folder"
8097 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8099 #: shell32.rc:168
8100 msgid "Confirm file deletion"
8101 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8103 #: shell32.rc:169
8104 msgid "Confirm folder deletion"
8105 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8107 #: shell32.rc:170
8108 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8109 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8111 #: shell32.rc:171
8112 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8113 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8115 #: shell32.rc:178
8116 msgid "Confirm file overwrite"
8117 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8119 #: shell32.rc:177
8120 msgid ""
8121 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Do you want to replace it?"
8124 msgstr ""
8125 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "El voleu reemplaçar?"
8129 #: shell32.rc:172
8130 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8131 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8133 #: shell32.rc:174
8134 msgid ""
8135 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8136 msgstr ""
8137 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8139 #: shell32.rc:173
8140 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8141 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8143 #: shell32.rc:175
8144 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8145 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8147 #: shell32.rc:176
8148 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8149 msgstr ""
8150 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8152 #: shell32.rc:183
8153 msgid ""
8154 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8155 "\n"
8156 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8157 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8158 "the folder?"
8159 msgstr ""
8160 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8161 "\n"
8162 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8163 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8164 "copiar la carpeta?"
8166 #: shell32.rc:248
8167 msgid "New Folder"
8168 msgstr "Nova Carpeta"
8170 #: shell32.rc:250
8171 msgid "Wine Control Panel"
8172 msgstr "Panell de Control de Wine"
8174 #: shell32.rc:192
8175 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8176 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8178 #: shell32.rc:193
8179 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8180 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8182 #: shell32.rc:195
8183 msgid "Executable files (*.exe)"
8184 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8186 #: shell32.rc:254
8187 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8188 msgstr ""
8189 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8191 #: shell32.rc:256
8192 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8193 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8195 #: shell32.rc:257
8196 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8197 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8199 #: shell32.rc:258
8200 msgid "Confirm deletion"
8201 msgstr "Confirma eliminació"
8203 #: shell32.rc:259
8204 msgid ""
8205 "A file already exists at the path %1.\n"
8206 "\n"
8207 "Do you want to replace it?"
8208 msgstr ""
8209 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8210 "\n"
8211 "El voleu reemplaçar?"
8213 #: shell32.rc:260
8214 msgid ""
8215 "A folder already exists at the path %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Do you want to replace it?"
8218 msgstr ""
8219 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8220 "\n"
8221 "La voleu reemplaçar?"
8223 #: shell32.rc:261
8224 msgid "Confirm overwrite"
8225 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8227 #: shell32.rc:278
8228 msgid ""
8229 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8230 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8231 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8232 "any later version.\n"
8233 "\n"
8234 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8237 "more details.\n"
8238 "\n"
8239 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8240 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8241 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8242 msgstr ""
8243 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8244 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8245 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8246 "qualsevol versió posterior.\n"
8247 "\n"
8248 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8249 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8250 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8251 "Menor GNU per més detalls.\n"
8252 "\n"
8253 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8254 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8255 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8257 #: shell32.rc:266
8258 msgid "Wine License"
8259 msgstr "Llicència del Wine"
8261 #: shell32.rc:155
8262 msgid "Trash"
8263 msgstr "Paperera"
8265 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8266 msgid "Error"
8267 msgstr "Error"
8269 #: shlwapi.rc:40
8270 msgid "Don't show me th&is message again"
8271 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8273 #: shlwapi.rc:27
8274 msgid "%d bytes"
8275 msgstr "%d bytes"
8277 #: shlwapi.rc:28
8278 msgctxt "time unit: hours"
8279 msgid " hr"
8280 msgstr " hr"
8282 #: shlwapi.rc:29
8283 msgctxt "time unit: minutes"
8284 msgid " min"
8285 msgstr " min"
8287 #: shlwapi.rc:30
8288 msgctxt "time unit: seconds"
8289 msgid " sec"
8290 msgstr " sec"
8292 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8293 msgctxt "window"
8294 msgid "&Restore"
8295 msgstr "&Restaura"
8297 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8298 msgid "&Move"
8299 msgstr "&Mou"
8301 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8302 msgid "&Size"
8303 msgstr "&Mida"
8305 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8306 msgid "Mi&nimize"
8307 msgstr "Mí&nimitza"
8309 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8310 msgid "Ma&ximize"
8311 msgstr "Mà&ximitza"
8313 #: user32.rc:33
8314 msgid "&Close\tAlt-F4"
8315 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8317 #: user32.rc:35
8318 msgid "&About Wine"
8319 msgstr "&Quant al Wine..."
8321 #: user32.rc:46
8322 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8323 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8325 #: user32.rc:48
8326 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8327 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8329 #: user32.rc:79
8330 msgid "&Abort"
8331 msgstr "&Abortar"
8333 #: user32.rc:80
8334 msgid "&Retry"
8335 msgstr "&Reintentar"
8337 #: user32.rc:81
8338 msgid "&Ignore"
8339 msgstr "&Ignorar"
8341 #: user32.rc:84
8342 msgid "&Try Again"
8343 msgstr "&Torna a Intentar"
8345 #: user32.rc:85
8346 msgid "&Continue"
8347 msgstr "&Continua"
8349 #: user32.rc:91
8350 msgid "Select Window"
8351 msgstr "Seleccionar Finestra"
8353 #: user32.rc:69
8354 msgid "&More Windows..."
8355 msgstr "&Més Finestres..."
8357 #: wineps.rc:28
8358 msgid "Paper Si&ze:"
8359 msgstr "&Mida de Paper:"
8361 #: wineps.rc:36
8362 msgid "Duplex:"
8363 msgstr "Dúplex"
8365 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8366 msgid "Realm"
8367 msgstr "Regne"
8369 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8370 msgid "&Save this password (insecure)"
8371 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8373 #: wininet.rc:54
8374 msgid "Authentication Required"
8375 msgstr "Autenticació Requerida"
8377 #: wininet.rc:58
8378 msgid "Server"
8379 msgstr "Servidor"
8381 #: wininet.rc:74
8382 msgid "Security Warning"
8383 msgstr "Advertència de Seguritat"
8385 #: wininet.rc:77
8386 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8387 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8389 #: wininet.rc:79
8390 msgid "Do you want to continue anyway?"
8391 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8393 #: wininet.rc:25
8394 msgid "LAN Connection"
8395 msgstr "Connexió LAN"
8397 #: wininet.rc:26
8398 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8399 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8401 #: wininet.rc:27
8402 msgid "The date on the certificate is invalid."
8403 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8405 #: wininet.rc:28
8406 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8407 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8409 #: wininet.rc:29
8410 msgid ""
8411 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8412 msgstr ""
8413 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8415 #: winmm.rc:28
8416 msgid "The specified command was carried out."
8417 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8419 #: winmm.rc:29
8420 msgid "Undefined external error."
8421 msgstr "Error extern indefinit."
8423 #: winmm.rc:30
8424 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8425 msgstr ""
8426 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8428 #: winmm.rc:31
8429 msgid "The driver was not enabled."
8430 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8432 #: winmm.rc:32
8433 msgid ""
8434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8435 "again."
8436 msgstr ""
8437 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8438 "llavors torneu a intentar."
8440 #: winmm.rc:33
8441 msgid "The specified device handle is invalid."
8442 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8444 #: winmm.rc:34
8445 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8446 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8448 #: winmm.rc:35
8449 msgid ""
8450 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8451 "increase available memory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8454 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8456 #: winmm.rc:36
8457 msgid ""
8458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8459 "which functions and messages the driver supports."
8460 msgstr ""
8461 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8462 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8464 #: winmm.rc:37
8465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8466 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8468 #: winmm.rc:38
8469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8470 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8472 #: winmm.rc:39
8473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8474 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8476 #: winmm.rc:42
8477 msgid ""
8478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8479 "Capabilities function to determine the supported formats."
8480 msgstr ""
8481 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8482 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8484 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8485 msgid ""
8486 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8487 "device, or wait until the data is finished playing."
8488 msgstr ""
8489 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8490 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8491 "terminin de reproduir."
8493 #: winmm.rc:44
8494 msgid ""
8495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8496 "header, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8499 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8501 #: winmm.rc:45
8502 msgid ""
8503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8504 "and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8507 "bandera i llavors torneu a intentar."
8509 #: winmm.rc:48
8510 msgid ""
8511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8515 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8517 #: winmm.rc:50
8518 msgid ""
8519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8521 msgstr ""
8522 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8523 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8525 #: winmm.rc:51
8526 msgid ""
8527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8528 "transmitted, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8531 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8533 #: winmm.rc:52
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8536 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8537 msgstr ""
8538 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8539 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8541 #: winmm.rc:53
8542 msgid ""
8543 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8544 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8545 msgstr ""
8546 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8547 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8549 #: winmm.rc:56
8550 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8551 msgstr ""
8552 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8553 "MCI."
8555 #: winmm.rc:57
8556 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8557 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8559 #: winmm.rc:58
8560 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8561 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8563 #: winmm.rc:59
8564 msgid ""
8565 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8566 "or contact the device manufacturer."
8567 msgstr ""
8568 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8569 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8570 "dispositiu."
8572 #: winmm.rc:60
8573 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8574 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8576 #: winmm.rc:61
8577 msgid ""
8578 "Not enough memory available for this task.\n"
8579 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8580 "again."
8581 msgstr ""
8582 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
8583 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
8584 "torneu a intentar."
8586 #: winmm.rc:62
8587 msgid ""
8588 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8589 "unique alias."
8590 msgstr ""
8591 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8592 "àlies únic."
8594 #: winmm.rc:63
8595 msgid ""
8596 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8597 msgstr ""
8598 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8599 "especificat."
8601 #: winmm.rc:64
8602 msgid "No command was specified."
8603 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8605 #: winmm.rc:65
8606 msgid ""
8607 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8608 "size of the buffer."
8609 msgstr ""
8610 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8611 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8613 #: winmm.rc:66
8614 msgid ""
8615 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8616 "one."
8617 msgstr ""
8618 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8619 "plau, proporcioneu un."
8621 #: winmm.rc:67
8622 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8623 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8625 #: winmm.rc:68
8626 msgid ""
8627 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8628 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 msgstr ""
8630 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8631 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8633 #: winmm.rc:69
8634 msgid ""
8635 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8636 "manufacturer about obtaining a new driver."
8637 msgstr ""
8638 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8639 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8641 #: winmm.rc:70
8642 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8643 msgstr ""
8644 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8646 #: winmm.rc:71
8647 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8648 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8650 #: winmm.rc:72
8651 msgid ""
8652 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8653 msgstr ""
8654 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8655 "siguin correctes."
8657 #: winmm.rc:73
8658 msgid "The device driver is not ready."
8659 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8661 #: winmm.rc:74
8662 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8663 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8665 #: winmm.rc:75
8666 msgid ""
8667 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8668 "access error."
8669 msgstr ""
8670 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8671 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8673 #: winmm.rc:76
8674 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8675 msgstr ""
8676 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8678 #: winmm.rc:77
8679 msgid ""
8680 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8681 "separately to determine which devices caused the error."
8682 msgstr ""
8683 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8684 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8686 #: winmm.rc:78
8687 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8688 msgstr ""
8689 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8690 "donat."
8692 #: winmm.rc:79
8693 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8694 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8696 #: winmm.rc:80
8697 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8698 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8700 #: winmm.rc:81
8701 msgid ""
8702 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8703 "still connected to the network."
8704 msgstr ""
8705 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8706 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8708 #: winmm.rc:82
8709 msgid ""
8710 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8711 "device name is spelled correctly."
8712 msgstr ""
8713 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8714 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8716 #: winmm.rc:83
8717 msgid ""
8718 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8719 "again."
8720 msgstr ""
8721 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8722 "torneu a intentar."
8724 #: winmm.rc:84
8725 msgid ""
8726 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8727 "alias."
8728 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8730 #: winmm.rc:85
8731 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8732 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8734 #: winmm.rc:86
8735 msgid ""
8736 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8737 "parameter with each 'open' command."
8738 msgstr ""
8739 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8740 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8742 #: winmm.rc:87
8743 msgid ""
8744 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8745 "Please supply one."
8746 msgstr ""
8747 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8748 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8750 #: winmm.rc:88
8751 msgid ""
8752 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8753 "documentation for valid formats."
8754 msgstr ""
8755 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8756 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8758 #: winmm.rc:89
8759 msgid ""
8760 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8761 "supply one."
8762 msgstr ""
8763 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8764 "proporcioneu una."
8766 #: winmm.rc:90
8767 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8768 msgstr ""
8769 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8770 "vegada."
8772 #: winmm.rc:91
8773 msgid ""
8774 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8775 "may be corrupt, or not in the correct format."
8776 msgstr ""
8777 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8778 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8780 #: winmm.rc:92
8781 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8782 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8784 #: winmm.rc:93
8785 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8786 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8788 #: winmm.rc:94
8789 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8790 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8792 #: winmm.rc:95
8793 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8794 msgstr ""
8795 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8797 #: winmm.rc:96
8798 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8799 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8801 #: winmm.rc:97
8802 msgid ""
8803 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8804 "sequence, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8807 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8809 #: winmm.rc:98
8810 msgid ""
8811 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8812 "the device is closed, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8815 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8816 "intentar."
8818 #: winmm.rc:99
8819 msgid ""
8820 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8821 "characters, followed by a period and an extension."
8822 msgstr ""
8823 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8824 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8826 #: winmm.rc:100
8827 msgid ""
8828 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8829 msgstr ""
8830 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8831 "cometes."
8833 #: winmm.rc:101
8834 msgid ""
8835 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8836 "in Control Panel to install the device."
8837 msgstr ""
8838 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8839 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8841 #: winmm.rc:102
8842 msgid ""
8843 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8844 "restarting your computer."
8845 msgstr ""
8846 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8847 "directoris o reiniciar l'equip."
8849 #: winmm.rc:103
8850 msgid ""
8851 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8852 "cannot change directories."
8853 msgstr ""
8854 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8855 "canviar de directori."
8857 #: winmm.rc:104
8858 msgid ""
8859 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8860 "change drives."
8861 msgstr ""
8862 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8863 "canviar d'unitat."
8865 #: winmm.rc:105
8866 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8867 msgstr ""
8868 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8869 "caràcters."
8871 #: winmm.rc:106
8872 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8873 msgstr ""
8874 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8875 "caràcters."
8877 #: winmm.rc:107
8878 msgid ""
8879 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8880 msgstr ""
8881 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8882 "proporcioneu un."
8884 #: winmm.rc:108
8885 msgid ""
8886 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8887 "until a wave device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8890 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8891 "llavors torneu a intentar."
8893 #: winmm.rc:109
8894 msgid ""
8895 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8896 "until the device is free, and then try again."
8897 msgstr ""
8898 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8899 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8900 "intentar."
8902 #: winmm.rc:110
8903 msgid ""
8904 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8905 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8906 msgstr ""
8907 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8908 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8909 "torneu a intentar."
8911 #: winmm.rc:111
8912 msgid ""
8913 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8914 "until the device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8917 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8918 "intentar."
8920 #: winmm.rc:112
8921 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8922 msgstr ""
8923 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8925 #: winmm.rc:113
8926 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8927 msgstr ""
8928 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8930 #: winmm.rc:114
8931 msgid ""
8932 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8933 "the Drivers option to install the wave device."
8934 msgstr ""
8935 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8936 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8938 #: winmm.rc:115
8939 msgid ""
8940 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8941 "format."
8942 msgstr ""
8943 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8944 "fitxer actual."
8946 #: winmm.rc:116
8947 msgid ""
8948 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8949 "the Drivers option to install the wave device."
8950 msgstr ""
8951 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8952 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8954 #: winmm.rc:117
8955 msgid ""
8956 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8957 "format."
8958 msgstr ""
8959 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8960 "fitxer actual."
8962 #: winmm.rc:122
8963 msgid ""
8964 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8965 "You can't use them together."
8966 msgstr ""
8967 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8968 "No es poden usar junts."
8970 #: winmm.rc:124
8971 msgid ""
8972 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8973 "again."
8974 msgstr ""
8975 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8976 "llavors torneu a intentar."
8978 #: winmm.rc:127
8979 msgid ""
8980 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8981 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8982 msgstr ""
8983 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8984 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8986 #: winmm.rc:125
8987 msgid ""
8988 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8989 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8990 "setup."
8991 msgstr ""
8992 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8993 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8994 "Control per modificar la configuració."
8996 #: winmm.rc:126
8997 msgid "An error occurred with the specified port."
8998 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9000 #: winmm.rc:129
9001 msgid ""
9002 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9003 "these applications; then, try again."
9004 msgstr ""
9005 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9006 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
9008 #: winmm.rc:128
9009 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9010 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9012 #: winmm.rc:123
9013 msgid ""
9014 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9015 "Control Panel to install a MIDI driver."
9016 msgstr ""
9017 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9018 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9020 #: winmm.rc:118
9021 msgid "There is no display window."
9022 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9024 #: winmm.rc:119
9025 msgid "Could not create or use window."
9026 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9028 #: winmm.rc:120
9029 msgid ""
9030 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9031 "check your disk or network connection."
9032 msgstr ""
9033 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9034 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9036 #: winmm.rc:121
9037 msgid ""
9038 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9039 "are still connected to the network."
9040 msgstr ""
9041 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9042 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9044 #: winspool.rc:34
9045 msgid "Print to File"
9046 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9048 #: winspool.rc:37
9049 msgid "&Output File Name:"
9050 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9052 #: winspool.rc:28
9053 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9054 msgstr ""
9055 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9057 #: winspool.rc:29
9058 msgid "Unable to create the output file."
9059 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9061 #: wldap32.rc:27
9062 msgid "Success"
9063 msgstr "Èxit"
9065 #: wldap32.rc:28
9066 msgid "Operations Error"
9067 msgstr "Error d'Operacions"
9069 #: wldap32.rc:29
9070 msgid "Protocol Error"
9071 msgstr "Error de Protocol"
9073 #: wldap32.rc:30
9074 msgid "Time Limit Exceeded"
9075 msgstr "Límit de Temps Superat"
9077 #: wldap32.rc:31
9078 msgid "Size Limit Exceeded"
9079 msgstr "Límit de Mida Superat"
9081 #: wldap32.rc:32
9082 msgid "Compare False"
9083 msgstr "Comparasió Falsa"
9085 #: wldap32.rc:33
9086 msgid "Compare True"
9087 msgstr "Comparasió Veritable"
9089 #: wldap32.rc:34
9090 msgid "Authentication Method Not Supported"
9091 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9093 #: wldap32.rc:35
9094 msgid "Strong Authentication Required"
9095 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9097 #: wldap32.rc:36
9098 msgid "Referral (v2)"
9099 msgstr "Referència (v2)"
9101 #: wldap32.rc:37
9102 msgid "Referral"
9103 msgstr "Referència"
9105 #: wldap32.rc:38
9106 msgid "Administration Limit Exceeded"
9107 msgstr "Límit de Administració Superat"
9109 #: wldap32.rc:39
9110 msgid "Unavailable Critical Extension"
9111 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9113 #: wldap32.rc:40
9114 msgid "Confidentiality Required"
9115 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9117 #: wldap32.rc:43
9118 msgid "No Such Attribute"
9119 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9121 #: wldap32.rc:44
9122 msgid "Undefined Type"
9123 msgstr "Tipus No Definit"
9125 #: wldap32.rc:45
9126 msgid "Inappropriate Matching"
9127 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9129 #: wldap32.rc:46
9130 msgid "Constraint Violation"
9131 msgstr "Violació de Restricció"
9133 #: wldap32.rc:47
9134 msgid "Attribute Or Value Exists"
9135 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9137 #: wldap32.rc:48
9138 msgid "Invalid Syntax"
9139 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9141 #: wldap32.rc:59
9142 msgid "No Such Object"
9143 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9145 #: wldap32.rc:60
9146 msgid "Alias Problem"
9147 msgstr "Problema de Àlies"
9149 #: wldap32.rc:61
9150 msgid "Invalid DN Syntax"
9151 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9153 #: wldap32.rc:62
9154 msgid "Is Leaf"
9155 msgstr "Es Full"
9157 #: wldap32.rc:63
9158 msgid "Alias Dereference Problem"
9159 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9161 #: wldap32.rc:75
9162 msgid "Inappropriate Authentication"
9163 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9165 #: wldap32.rc:76
9166 msgid "Invalid Credentials"
9167 msgstr "Credencials Invàlids"
9169 #: wldap32.rc:77
9170 msgid "Insufficient Rights"
9171 msgstr "Drets Insuficients"
9173 #: wldap32.rc:78
9174 msgid "Busy"
9175 msgstr "Ocupat"
9177 #: wldap32.rc:79
9178 msgid "Unavailable"
9179 msgstr "No Disponible"
9181 #: wldap32.rc:80
9182 msgid "Unwilling To Perform"
9183 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9185 #: wldap32.rc:81
9186 msgid "Loop Detected"
9187 msgstr "Bucle Detectat"
9189 #: wldap32.rc:87
9190 msgid "Sort Control Missing"
9191 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9193 #: wldap32.rc:88
9194 msgid "Index range error"
9195 msgstr "Error de rang d'índex"
9197 #: wldap32.rc:91
9198 msgid "Naming Violation"
9199 msgstr "Violació de Noms"
9201 #: wldap32.rc:92
9202 msgid "Object Class Violation"
9203 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9205 #: wldap32.rc:93
9206 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9207 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9209 #: wldap32.rc:94
9210 msgid "Not allowed on RDN"
9211 msgstr "No es permet en RDN"
9213 #: wldap32.rc:95
9214 msgid "Already Exists"
9215 msgstr "Ja Existeix"
9217 #: wldap32.rc:96
9218 msgid "No Object Class Mods"
9219 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9221 #: wldap32.rc:97
9222 msgid "Results Too Large"
9223 msgstr "Resultats Massa Grans"
9225 #: wldap32.rc:98
9226 msgid "Affects Multiple DSAs"
9227 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9229 #: wldap32.rc:107
9230 msgid "Other"
9231 msgstr "Altre"
9233 #: wldap32.rc:108
9234 msgid "Server Down"
9235 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9237 #: wldap32.rc:109
9238 msgid "Local Error"
9239 msgstr "Error Local"
9241 #: wldap32.rc:110
9242 msgid "Encoding Error"
9243 msgstr "Error en Codifiar"
9245 #: wldap32.rc:111
9246 msgid "Decoding Error"
9247 msgstr "Error en Descodificar"
9249 #: wldap32.rc:112
9250 msgid "Timeout"
9251 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9253 #: wldap32.rc:113
9254 msgid "Auth Unknown"
9255 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9257 #: wldap32.rc:114
9258 msgid "Filter Error"
9259 msgstr "Error de Filtre"
9261 #: wldap32.rc:115
9262 msgid "User Cancelled"
9263 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9265 #: wldap32.rc:116
9266 msgid "Parameter Error"
9267 msgstr "Error de Paràmetre"
9269 #: wldap32.rc:117
9270 msgid "No Memory"
9271 msgstr "Cap Memòria"
9273 #: wldap32.rc:118
9274 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9275 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9277 #: wldap32.rc:119
9278 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9279 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9281 #: wldap32.rc:120
9282 msgid "Specified control was not found in message"
9283 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9285 #: wldap32.rc:121
9286 msgid "No result present in message"
9287 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9289 #: wldap32.rc:122
9290 msgid "More results returned"
9291 msgstr "Més resultats retornats"
9293 #: wldap32.rc:123
9294 msgid "Loop while handling referrals"
9295 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9297 #: wldap32.rc:124
9298 msgid "Referral hop limit exceeded"
9299 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9301 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9302 msgid ""
9303 "Not Yet Implemented\n"
9304 "\n"
9305 msgstr ""
9306 "Encara no Implementat\n"
9307 "\n"
9309 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9310 msgid "%1: File Not Found\n"
9311 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9313 #: attrib.rc:47
9314 msgid ""
9315 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9316 "\n"
9317 "Syntax:\n"
9318 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9319 "       [/S [/D]]\n"
9320 "\n"
9321 "Where:\n"
9322 "\n"
9323 "  +   Sets an attribute.\n"
9324 "  -   Clears an attribute.\n"
9325 "  R   Read-only file attribute.\n"
9326 "  A   Archive file attribute.\n"
9327 "  S   System file attribute.\n"
9328 "  H   Hidden file attribute.\n"
9329 "  [drive:][path][filename]\n"
9330 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9331 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9332 "  /D  Processes folders as well.\n"
9333 msgstr ""
9334 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9335 "\n"
9336 "Sintaxi:\n"
9337 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9338 "fitxer]\n"
9339 "       [/S [/D]]\n"
9340 "\n"
9341 "On:\n"
9342 "\n"
9343 "  +   Estableix un atribut.\n"
9344 "  -   Esborra un atribut.\n"
9345 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9346 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9347 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9348 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9349 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9350 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9351 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9352 "subcarpetes.\n"
9353 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9355 #: clock.rc:29
9356 msgid "Ana&log"
9357 msgstr "Ana&lògic"
9359 #: clock.rc:30
9360 msgid "Digi&tal"
9361 msgstr "Digi&tal"
9363 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9364 msgid "&Font..."
9365 msgstr "&Tipus de lletra..."
9367 #: clock.rc:34
9368 msgid "&Without Titlebar"
9369 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9371 #: clock.rc:36
9372 msgid "&Seconds"
9373 msgstr "&Segons"
9375 #: clock.rc:37
9376 msgid "&Date"
9377 msgstr "&Data"
9379 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9380 msgid "&Always on Top"
9381 msgstr "Sempre &Amunt"
9383 #: clock.rc:42
9384 msgid "&About Clock"
9385 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9387 #: clock.rc:48
9388 msgid "Clock"
9389 msgstr "Rellotge"
9391 #: cmd.rc:37
9392 msgid ""
9393 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9394 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9395 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9396 "called procedure.\n"
9397 "\n"
9398 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9399 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9400 msgstr ""
9401 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9402 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9403 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9404 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9405 "\n"
9406 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9407 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9409 #: cmd.rc:40
9410 msgid ""
9411 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9412 "default directory.\n"
9413 msgstr ""
9414 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9415 "actual.\n"
9417 #: cmd.rc:41
9418 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9419 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9421 #: cmd.rc:43
9422 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9423 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9425 #: cmd.rc:45
9426 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9427 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9429 #: cmd.rc:46
9430 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9431 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9433 #: cmd.rc:47
9434 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9435 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9437 #: cmd.rc:48
9438 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9439 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9441 #: cmd.rc:49
9442 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9443 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9445 #: cmd.rc:59
9446 msgid ""
9447 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9448 "\n"
9449 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9450 "on the terminal device before they are executed.\n"
9451 "\n"
9452 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9453 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9454 "preceding it with an @ sign.\n"
9455 msgstr ""
9456 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9457 "\n"
9458 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9459 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9460 "\n"
9461 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9462 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9464 #: cmd.rc:61
9465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9466 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9468 #: cmd.rc:69
9469 msgid ""
9470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9473 "\n"
9474 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9475 "not exist in wine's cmd.\n"
9476 msgstr ""
9477 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9478 "fitxers.\n"
9479 "\n"
9480 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9481 "\n"
9482 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9483 "existeix en el cmd de wine.\n"
9485 #: cmd.rc:81
9486 msgid ""
9487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9488 "batch file.\n"
9489 "\n"
9490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9494 "label terminates the batch file execution.\n"
9495 "\n"
9496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9497 msgstr ""
9498 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9499 "batch.\n"
9500 "\n"
9501 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9502 "de\n"
9503 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9504 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9505 "batch,\n"
9506 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9507 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9508 "\n"
9509 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9511 #: cmd.rc:84
9512 msgid ""
9513 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9514 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9515 msgstr ""
9516 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9517 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9519 #: cmd.rc:94
9520 msgid ""
9521 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9522 "\n"
9523 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9524 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9525 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9526 "\n"
9527 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9528 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9529 msgstr ""
9530 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9531 "\n"
9532 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9533 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9534 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9535 "\n"
9536 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9537 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9539 #: cmd.rc:100
9540 msgid ""
9541 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9544 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9545 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9546 msgstr ""
9547 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9548 "\n"
9549 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9550 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9551 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9553 #: cmd.rc:103
9554 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9555 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9557 #: cmd.rc:104
9558 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9559 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9561 #: cmd.rc:111
9562 msgid ""
9563 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9564 "\n"
9565 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9566 "subdirectories\n"
9567 "below the item are moved as well.\n"
9568 "\n"
9569 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9570 msgstr ""
9571 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9572 "fitxers.\n"
9573 "\n"
9574 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9575 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9576 "\n"
9577 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9578 "diferents.\n"
9580 #: cmd.rc:122
9581 msgid ""
9582 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9583 "\n"
9584 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9585 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9586 "PATH command with the new value.\n"
9587 "\n"
9588 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9589 "variable, for example:\n"
9590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591 msgstr ""
9592 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9593 "\n"
9594 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9595 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9596 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9597 "\n"
9598 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9599 "PATH, per exemple:\n"
9600 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9602 #: cmd.rc:128
9603 msgid ""
9604 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9605 "\n"
9606 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9607 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9608 msgstr ""
9609 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9610 "tecla.\n"
9611 "\n"
9612 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9613 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9614 "pantalla.\n"
9616 #: cmd.rc:149
9617 msgid ""
9618 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9619 "\n"
9620 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9621 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9622 "\n"
9623 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9624 "\n"
9625 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9626 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9627 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9628 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9629 "\n"
9630 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9631 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9632 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9633 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9634 "\n"
9635 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9636 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9637 msgstr ""
9638 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9639 "\n"
9640 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9641 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9642 "\n"
9643 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9644 "s'indica:\n"
9645 "\n"
9646 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9647 "(|)\n"
9648 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9649 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9650 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9651 "\n"
9652 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9653 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9654 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9655 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9656 "\n"
9657 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9658 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9660 #: cmd.rc:153
9661 msgid ""
9662 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9663 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9664 msgstr ""
9665 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9666 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9667 "fitxer batch.\n"
9669 #: cmd.rc:156
9670 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9671 msgstr ""
9672 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9673 "d'un fitxer\n"
9675 #: cmd.rc:157
9676 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9677 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9679 #: cmd.rc:159
9680 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9681 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9683 #: cmd.rc:160
9684 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9685 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9687 #: cmd.rc:178
9688 msgid ""
9689 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9690 "\n"
9691 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9692 "\n"
9693 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9694 "\n"
9695 "SET <variable>=<value>\n"
9696 "\n"
9697 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9698 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9699 "have embedded spaces.\n"
9700 "\n"
9701 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9702 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9703 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9704 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9707 "\n"
9708 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9709 "\n"
9710 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9711 "\n"
9712 "SET <variable>=<valor>\n"
9713 "\n"
9714 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9715 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9716 "incorporats.\n"
9717 "\n"
9718 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9719 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9720 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9721 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9723 #: cmd.rc:183
9724 msgid ""
9725 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9726 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9727 "if called from the command line.\n"
9728 msgstr ""
9729 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9730 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9731 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9733 #: cmd.rc:185
9734 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9735 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9737 #: cmd.rc:187
9738 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9739 msgstr ""
9740 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9741 "[cadena]\n"
9743 #: cmd.rc:191
9744 msgid ""
9745 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9746 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9747 msgstr ""
9748 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9749 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9751 #: cmd.rc:200
9752 msgid ""
9753 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9754 "\n"
9755 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9756 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9757 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9758 "\n"
9759 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9760 msgstr ""
9761 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9762 "Les formes vàlides són:\n"
9763 "\n"
9764 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9765 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9766 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9767 "\n"
9768 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9770 #: cmd.rc:203
9771 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9772 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9774 #: cmd.rc:205
9775 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9776 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9778 #: cmd.rc:209
9779 msgid ""
9780 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9781 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9782 msgstr ""
9783 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9784 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9786 #: cmd.rc:217
9787 msgid ""
9788 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9789 "\n"
9790 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9791 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9792 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9793 "settings are restored.\n"
9794 msgstr ""
9795 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9796 "\n"
9797 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9798 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9799 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9800 "anterior es restaura.\n"
9802 #: cmd.rc:220
9803 msgid ""
9804 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9805 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9806 msgstr ""
9807 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9808 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9810 #: cmd.rc:223
9811 msgid ""
9812 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9813 "PUSHD.\n"
9814 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9816 #: cmd.rc:231
9817 msgid ""
9818 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9821 "\n"
9822 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9823 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9824 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9825 "association, if any.\n"
9826 msgstr ""
9827 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9828 "\n"
9829 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9830 "\n"
9831 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9832 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9833 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9834 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9836 #: cmd.rc:242
9837 msgid ""
9838 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9839 "\n"
9840 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9841 "\n"
9842 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9843 "currently defined.\n"
9844 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9845 "if any.\n"
9846 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9847 "associated to the specified file type.\n"
9848 msgstr ""
9849 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9850 "fitxers\n"
9851 "\n"
9852 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9853 "\n"
9854 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9855 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9856 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9857 "Especificar\n"
9858 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9859 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9861 #: cmd.rc:244
9862 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9863 msgstr ""
9864 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9866 #: cmd.rc:248
9867 msgid ""
9868 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9869 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9870 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9871 msgstr ""
9872 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9873 "d'una llista seleccionable.\n"
9874 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9875 "batch.\n"
9877 #: cmd.rc:252
9878 msgid ""
9879 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9880 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9881 msgstr ""
9882 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9883 "des\n"
9884 "del qual heu invocat cmd.\n"
9886 #: cmd.rc:289
9887 msgid ""
9888 "CMD built-in commands are:\n"
9889 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9890 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9891 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9892 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9893 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9894 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9895 "COPY\t\tCopy file\n"
9896 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9897 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9898 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9899 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9900 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9901 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9903 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9904 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9905 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9906 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9907 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9908 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9909 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9910 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9911 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9912 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9913 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9914 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9915 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9916 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9917 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9918 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9919 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9920 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9921 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9922 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9923 "\n"
9924 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9925 msgstr ""
9926 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9927 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9928 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9929 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9930 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9931 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9932 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9933 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9934 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9935 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9936 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9937 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9938 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9939 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9940 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9941 "\t\ttipus de fitxer\n"
9942 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9943 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9944 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9945 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9946 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9947 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9948 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9949 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9950 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9951 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9952 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9953 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9954 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9955 "\t\tbatch\n"
9956 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9957 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9958 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9959 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9960 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9961 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9962 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9963 "\n"
9964 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9965 "anteriors.\n"
9967 #: cmd.rc:291
9968 msgid "Are you sure"
9969 msgstr "Esteu segur"
9971 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9972 msgctxt "Yes key"
9973 msgid "Y"
9974 msgstr "S"
9976 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9977 msgctxt "No key"
9978 msgid "N"
9979 msgstr "N"
9981 #: cmd.rc:294
9982 msgid "File association missing for extension %1\n"
9983 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9985 #: cmd.rc:295
9986 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9987 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9989 #: cmd.rc:296
9990 msgid "Overwrite %1"
9991 msgstr "Sobreescriure %1"
9993 #: cmd.rc:297
9994 msgid "More..."
9995 msgstr "Més..."
9997 #: cmd.rc:298
9998 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9999 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10001 #: cmd.rc:300
10002 msgid "Argument missing\n"
10003 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10005 #: cmd.rc:301
10006 msgid "Syntax error\n"
10007 msgstr "Error de sintaxi\n"
10009 #: cmd.rc:303
10010 msgid "No help available for %1\n"
10011 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10013 #: cmd.rc:304
10014 msgid "Target to GOTO not found\n"
10015 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10017 #: cmd.rc:305
10018 msgid "Current Date is %1\n"
10019 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10021 #: cmd.rc:306
10022 msgid "Current Time is %1\n"
10023 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10025 #: cmd.rc:307
10026 msgid "Enter new date: "
10027 msgstr "Introduïu data nova: "
10029 #: cmd.rc:308
10030 msgid "Enter new time: "
10031 msgstr "Introduïu hora nova: "
10033 #: cmd.rc:309
10034 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10035 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10037 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10038 msgid "Failed to open '%1'\n"
10039 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10041 #: cmd.rc:311
10042 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10043 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10045 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10046 msgctxt "All key"
10047 msgid "A"
10048 msgstr "A"
10050 #: cmd.rc:313
10051 msgid "%1, Delete"
10052 msgstr "%1, Suprimir"
10054 #: cmd.rc:314
10055 msgid "Echo is %1\n"
10056 msgstr "L'eco està %1\n"
10058 #: cmd.rc:315
10059 msgid "Verify is %1\n"
10060 msgstr "La verificació està %1\n"
10062 #: cmd.rc:316
10063 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10064 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10066 #: cmd.rc:317
10067 msgid "Parameter error\n"
10068 msgstr "Error de paràmetre\n"
10070 #: cmd.rc:318
10071 msgid ""
10072 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10073 "\n"
10074 msgstr ""
10075 "El Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10076 "\n"
10078 #: cmd.rc:319
10079 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10080 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10082 #: cmd.rc:320
10083 msgid "PATH not found\n"
10084 msgstr "PATH no trobada\n"
10086 #: cmd.rc:321
10087 msgid "Press any key to continue... "
10088 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10090 #: cmd.rc:322
10091 msgid "Wine Command Prompt"
10092 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10094 #: cmd.rc:323
10095 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10096 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10098 #: cmd.rc:324
10099 msgid "More? "
10100 msgstr "Més? "
10102 #: cmd.rc:325
10103 msgid "The input line is too long.\n"
10104 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10106 #: cmd.rc:326
10107 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10108 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10110 #: cmd.rc:327
10111 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10112 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10114 #: dxdiag.rc:27
10115 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10116 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10118 #: dxdiag.rc:28
10119 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10120 msgstr ""
10121 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10123 #: explorer.rc:28
10124 msgid "Wine Explorer"
10125 msgstr ""
10127 #: explorer.rc:29
10128 msgid "Location:"
10129 msgstr "Ubicació:"
10131 #: hostname.rc:27
10132 msgid "Usage: hostname\n"
10133 msgstr "Ús: hostname\n"
10135 #: hostname.rc:28
10136 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10137 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10139 #: hostname.rc:29
10140 msgid ""
10141 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10142 "utility.\n"
10143 msgstr ""
10144 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat \n"
10145 "hostname.\n"
10147 #: ipconfig.rc:27
10148 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10149 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10151 #: ipconfig.rc:28
10152 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10153 msgstr ""
10154 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10155 "especificats\n"
10157 #: ipconfig.rc:29
10158 msgid "%1 adapter %2\n"
10159 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10161 #: ipconfig.rc:30
10162 msgid "Ethernet"
10163 msgstr ""
10165 #: ipconfig.rc:32
10166 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10167 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10169 #: ipconfig.rc:34
10170 msgid "Hostname"
10171 msgstr "Nom d'equip"
10173 #: ipconfig.rc:35
10174 msgid "Node type"
10175 msgstr "Tipus de node"
10177 #: ipconfig.rc:36
10178 msgid "Broadcast"
10179 msgstr "Difusió"
10181 #: ipconfig.rc:37
10182 msgid "Peer-to-peer"
10183 msgstr "D'igual a igual"
10185 #: ipconfig.rc:38
10186 msgid "Mixed"
10187 msgstr "Mixt"
10189 #: ipconfig.rc:39
10190 msgid "Hybrid"
10191 msgstr "Híbrid"
10193 #: ipconfig.rc:40
10194 msgid "IP routing enabled"
10195 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10197 #: ipconfig.rc:42
10198 msgid "Physical address"
10199 msgstr "Direcció física"
10201 #: ipconfig.rc:43
10202 msgid "DHCP enabled"
10203 msgstr "DHCP habilitat"
10205 #: ipconfig.rc:46
10206 msgid "Default gateway"
10207 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10209 #: net.rc:27
10210 msgid ""
10211 "The syntax of this command is:\n"
10212 "\n"
10213 "NET command [arguments]\n"
10214 "    -or-\n"
10215 "NET command /HELP\n"
10216 "\n"
10217 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10218 msgstr ""
10219 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10220 "\n"
10221 "NET ordre [paràmetres]\n"
10222 "    -o-\n"
10223 "NET ordre /HELP\n"
10224 "\n"
10225 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10227 #: net.rc:28
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET START [service]\n"
10232 "\n"
10233 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10234 "'service' is the name of the service to start.\n"
10235 msgstr ""
10236 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10237 "\n"
10238 "NET START [servei]\n"
10239 "\n"
10240 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10241 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10243 #: net.rc:29
10244 msgid ""
10245 "The syntax of this command is:\n"
10246 "\n"
10247 "NET STOP service\n"
10248 "\n"
10249 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10250 msgstr ""
10251 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10252 "\n"
10253 "NET STOP servei\n"
10254 "\n"
10255 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10257 #: net.rc:30
10258 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10259 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10261 #: net.rc:31
10262 msgid "Could not stop service %1\n"
10263 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10265 #: net.rc:32
10266 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10267 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10269 #: net.rc:33
10270 msgid "Could not get handle to service.\n"
10271 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10273 #: net.rc:34
10274 msgid "The %1 service is starting.\n"
10275 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10277 #: net.rc:35
10278 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10279 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10281 #: net.rc:36
10282 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10283 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10285 #: net.rc:37
10286 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10287 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10289 #: net.rc:38
10290 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10291 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10293 #: net.rc:39
10294 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10295 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10297 #: net.rc:41
10298 msgid "There are no entries in the list.\n"
10299 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10301 #: net.rc:42
10302 msgid ""
10303 "\n"
10304 "Status  Local   Remote\n"
10305 "---------------------------------------------------------------\n"
10306 msgstr ""
10307 "\n"
10308 "Estat   Local   Remot\n"
10309 "---------------------------------------------------------------\n"
10311 #: net.rc:43
10312 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10313 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10315 #: net.rc:45
10316 msgid "Paused"
10317 msgstr "Pausat"
10319 #: net.rc:46
10320 msgid "Disconnected"
10321 msgstr "Desconnectat"
10323 #: net.rc:47
10324 msgid "A network error occurred"
10325 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10327 #: net.rc:48
10328 msgid "Connection is being made"
10329 msgstr "S'està fent la connexió"
10331 #: net.rc:49
10332 msgid "Reconnecting"
10333 msgstr "Reconnectant"
10335 #: net.rc:40
10336 msgid "The following services are running:\n"
10337 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10339 #: notepad.rc:27
10340 msgid "&New\tCtrl+N"
10341 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10343 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10344 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10345 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10347 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10348 msgid "&Save\tCtrl+S"
10349 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10351 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10352 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10353 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10355 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10356 msgid "Page Se&tup..."
10357 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10359 #: notepad.rc:34
10360 msgid "P&rinter Setup..."
10361 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10363 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10364 msgid "&Edit"
10365 msgstr "&Edita"
10367 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10368 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10369 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10371 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10372 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10373 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10375 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10376 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10377 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10379 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10380 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10381 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10383 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10384 #: winefile.rc:29
10385 msgid "&Delete\tDel"
10386 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10388 #: notepad.rc:46
10389 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10390 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10392 #: notepad.rc:47
10393 msgid "&Time/Date\tF5"
10394 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10396 #: notepad.rc:49
10397 msgid "&Wrap long lines"
10398 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10400 #: notepad.rc:53
10401 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10402 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10404 #: notepad.rc:54
10405 msgid "&Search next\tF3"
10406 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10408 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10409 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10410 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10412 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10413 msgid "&Contents\tF1"
10414 msgstr "&Continguts\tF1"
10416 #: notepad.rc:59
10417 msgid "&About Notepad"
10418 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10420 #: notepad.rc:105
10421 msgid "Page Setup"
10422 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10424 #: notepad.rc:107
10425 msgid "&Header:"
10426 msgstr "&Capçalera:"
10428 #: notepad.rc:109
10429 msgid "&Footer:"
10430 msgstr "&Peu:"
10432 #: notepad.rc:112
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Margins (millimeters)"
10435 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10437 #: notepad.rc:113
10438 msgid "&Left:"
10439 msgstr "&Esquerra:"
10441 #: notepad.rc:115
10442 msgid "&Top:"
10443 msgstr "&Superior:"
10445 #: notepad.rc:131
10446 msgid "Encoding:"
10447 msgstr "Codificació:"
10449 #: notepad.rc:66
10450 msgid "Page &p"
10451 msgstr "Pàgina &p"
10453 #: notepad.rc:68
10454 msgid "Notepad"
10455 msgstr "Bloc de Notes"
10457 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10458 msgid "ERROR"
10459 msgstr "ERROR"
10461 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10462 msgid "WARNING"
10463 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10465 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10466 msgid "Information"
10467 msgstr "Informació"
10469 #: notepad.rc:73
10470 msgid "Untitled"
10471 msgstr "Sense títol"
10473 #: notepad.rc:76
10474 msgid "Text files (*.txt)"
10475 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10477 #: notepad.rc:79
10478 msgid ""
10479 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10480 "Please use a different editor."
10481 msgstr ""
10482 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
10483 "Si us plau, useu un editor diferent."
10485 #: notepad.rc:81
10486 msgid ""
10487 "You did not enter any text.\n"
10488 "Please type something and try again."
10489 msgstr ""
10490 "No heu entrat cap text.\n"
10491 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
10493 #: notepad.rc:83
10494 msgid ""
10495 "File '%s' does not exist.\n"
10496 "\n"
10497 "Do you want to create a new file?"
10498 msgstr ""
10499 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10500 "\n"
10501 "Voleu crear un fitxer nou?"
10503 #: notepad.rc:85
10504 msgid ""
10505 "File '%s' has been modified.\n"
10506 "\n"
10507 "Would you like to save the changes?"
10508 msgstr ""
10509 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10510 "\n"
10511 "Us agradaria desar els canvis?"
10513 #: notepad.rc:86
10514 msgid "'%s' could not be found."
10515 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10517 #: notepad.rc:88
10518 msgid ""
10519 "Not enough memory to complete this task.\n"
10520 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10521 msgstr ""
10522 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
10523 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
10525 #: notepad.rc:90
10526 msgid "Unicode (UTF-16)"
10527 msgstr ""
10529 #: notepad.rc:91
10530 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10531 msgstr ""
10533 #: notepad.rc:92
10534 msgid "Unicode (UTF-8)"
10535 msgstr ""
10537 #: notepad.rc:99
10538 msgid ""
10539 "%1\n"
10540 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10541 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10542 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10543 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10544 "Continue?"
10545 msgstr ""
10546 "%1\n"
10547 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10548 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10549 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10550 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10551 "llista desplegable Encoding.\n"
10552 "Voleu continuar?"
10554 #: oleview.rc:29
10555 msgid "&Bind to file..."
10556 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10558 #: oleview.rc:30
10559 msgid "&View TypeLib..."
10560 msgstr "&Veu TypeLib..."
10562 #: oleview.rc:32
10563 msgid "&System Configuration"
10564 msgstr "Configuració de &Sistema"
10566 #: oleview.rc:33
10567 msgid "&Run the Registry Editor"
10568 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10570 #: oleview.rc:37
10571 msgid "&Object"
10572 msgstr "&Objecte"
10574 #: oleview.rc:39
10575 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10576 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10578 #: oleview.rc:41
10579 msgid "&In-process server"
10580 msgstr "Servidor &en procés"
10582 #: oleview.rc:42
10583 msgid "In-process &handler"
10584 msgstr "&Manejador en procés"
10586 #: oleview.rc:43
10587 msgid "&Local server"
10588 msgstr "Servidor &local"
10590 #: oleview.rc:44
10591 msgid "&Remote server"
10592 msgstr "Servidor &remot"
10594 #: oleview.rc:47
10595 msgid "View &Type information"
10596 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10598 #: oleview.rc:49
10599 msgid "Create &Instance"
10600 msgstr "Crea &Instància"
10602 #: oleview.rc:50
10603 msgid "Create Instance &On..."
10604 msgstr "Crea Instància &En..."
10606 #: oleview.rc:51
10607 msgid "&Release Instance"
10608 msgstr "Llibe&ra Instància"
10610 #: oleview.rc:53
10611 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10612 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10614 #: oleview.rc:54
10615 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10616 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10618 #: oleview.rc:60
10619 msgid "&Expert mode"
10620 msgstr "Mode &expert"
10622 #: oleview.rc:62
10623 msgid "&Hidden component categories"
10624 msgstr "Categories &ocultes de component"
10626 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10627 msgid "&Toolbar"
10628 msgstr "Barra d'&Eines"
10630 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10631 msgid "&Status Bar"
10632 msgstr "Barra d'E&stat"
10634 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10635 msgid "&Refresh\tF5"
10636 msgstr "&Actualitza\tF5"
10638 #: oleview.rc:71
10639 msgid "&About OleView"
10640 msgstr "&Quant a OleView..."
10642 #: oleview.rc:79
10643 msgid "&Save as..."
10644 msgstr "Anomena i &desa..."
10646 #: oleview.rc:84
10647 msgid "&Group by type kind"
10648 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10650 #: oleview.rc:154
10651 msgid "Connect to another machine"
10652 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10654 #: oleview.rc:157
10655 msgid "&Machine name:"
10656 msgstr "Nom de &màquina:"
10658 #: oleview.rc:165
10659 msgid "System Configuration"
10660 msgstr "Configuració de Sistema"
10662 #: oleview.rc:168
10663 msgid "System Settings"
10664 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10666 #: oleview.rc:169
10667 msgid "&Enable Distributed COM"
10668 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10670 #: oleview.rc:170
10671 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10672 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10674 #: oleview.rc:171
10675 msgid ""
10676 "These settings change only registry values.\n"
10677 "They have no effect on Wine performance."
10678 msgstr ""
10679 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10680 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10682 #: oleview.rc:178
10683 msgid "Default Interface Viewer"
10684 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10686 #: oleview.rc:181
10687 msgid "Interface"
10688 msgstr "Interfície"
10690 #: oleview.rc:183
10691 msgid "IID:"
10692 msgstr ""
10694 #: oleview.rc:186
10695 msgid "&View Type Info"
10696 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10698 #: oleview.rc:191
10699 msgid "IPersist Interface Viewer"
10700 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10702 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10703 msgid "Class Name:"
10704 msgstr "Nom de Classe:"
10706 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10707 msgid "CLSID:"
10708 msgstr ""
10710 #: oleview.rc:203
10711 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10712 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10714 #: oleview.rc:211
10715 msgid "&IsDirty"
10716 msgstr ""
10718 #: oleview.rc:213
10719 msgid "&GetSizeMax"
10720 msgstr ""
10722 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10723 msgid "OleView"
10724 msgstr ""
10726 #: oleview.rc:98
10727 msgid "ITypeLib viewer"
10728 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10730 #: oleview.rc:96
10731 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10732 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10734 #: oleview.rc:97
10735 msgid "version 1.0"
10736 msgstr "versió 1.0"
10738 #: oleview.rc:100
10739 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10740 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10742 #: oleview.rc:103
10743 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10744 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10746 #: oleview.rc:104
10747 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10748 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10750 #: oleview.rc:105
10751 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10752 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10754 #: oleview.rc:106
10755 msgid "Run the Wine registry editor"
10756 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10758 #: oleview.rc:107
10759 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10760 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10762 #: oleview.rc:108
10763 msgid "Create an instance of the selected object"
10764 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10766 #: oleview.rc:109
10767 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10768 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10770 #: oleview.rc:110
10771 msgid "Release the currently selected object instance"
10772 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10774 #: oleview.rc:111
10775 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10776 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10778 #: oleview.rc:112
10779 msgid "Display the viewer for the selected item"
10780 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10782 #: oleview.rc:117
10783 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10784 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10786 #: oleview.rc:118
10787 msgid ""
10788 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10789 msgstr ""
10790 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10791 "ser visibles"
10793 #: oleview.rc:119
10794 msgid "Show or hide the toolbar"
10795 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10797 #: oleview.rc:120
10798 msgid "Show or hide the status bar"
10799 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10801 #: oleview.rc:121
10802 msgid "Refresh all lists"
10803 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10805 #: oleview.rc:122
10806 msgid "Display program information, version number and copyright"
10807 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10809 #: oleview.rc:113
10810 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10813 #: oleview.rc:114
10814 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10815 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10817 #: oleview.rc:115
10818 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10819 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10821 #: oleview.rc:116
10822 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10823 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10825 #: oleview.rc:128
10826 msgid "ObjectClasses"
10827 msgstr ""
10829 #: oleview.rc:129
10830 msgid "Grouped by Component Category"
10831 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10833 #: oleview.rc:130
10834 msgid "OLE 1.0 Objects"
10835 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10837 #: oleview.rc:131
10838 msgid "COM Library Objects"
10839 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10841 #: oleview.rc:132
10842 msgid "All Objects"
10843 msgstr "Tots els Objectes"
10845 #: oleview.rc:133
10846 msgid "Application IDs"
10847 msgstr "IDs de Aplicació"
10849 #: oleview.rc:134
10850 msgid "Type Libraries"
10851 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10853 #: oleview.rc:135
10854 msgid "ver."
10855 msgstr ""
10857 #: oleview.rc:136
10858 msgid "Interfaces"
10859 msgstr "Interfícies"
10861 #: oleview.rc:138
10862 msgid "Registry"
10863 msgstr "Registre"
10865 #: oleview.rc:139
10866 msgid "Implementation"
10867 msgstr "Implementació"
10869 #: oleview.rc:140
10870 msgid "Activation"
10871 msgstr "Activació"
10873 #: oleview.rc:142
10874 msgid "CoGetClassObject failed."
10875 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10877 #: oleview.rc:143
10878 msgid "Unknown error"
10879 msgstr "Error desconegut"
10881 #: oleview.rc:146
10882 msgid "bytes"
10883 msgstr ""
10885 #: oleview.rc:148
10886 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10887 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10889 #: oleview.rc:149
10890 msgid "Inherited Interfaces"
10891 msgstr "Interfícies Heretades"
10893 #: oleview.rc:124
10894 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10895 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10897 #: oleview.rc:125
10898 msgid "Close window"
10899 msgstr "Tanca la finestra"
10901 #: oleview.rc:126
10902 msgid "Group typeinfos by kind"
10903 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10905 #: progman.rc:30
10906 msgid "&New..."
10907 msgstr "&Nou..."
10909 #: progman.rc:31
10910 msgid "O&pen\tEnter"
10911 msgstr "O&brir\tEnter"
10913 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10914 msgid "&Move...\tF7"
10915 msgstr "&Mou...\tF7"
10917 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10918 msgid "&Copy...\tF8"
10919 msgstr "&Copia...\tF8"
10921 #: progman.rc:35
10922 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10923 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10925 #: progman.rc:37
10926 msgid "&Execute..."
10927 msgstr "&Executa..."
10929 #: progman.rc:39
10930 msgid "E&xit Windows"
10931 msgstr "&Surt de Windows"
10933 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10934 msgid "&Options"
10935 msgstr "&Opcions"
10937 #: progman.rc:42
10938 msgid "&Arrange automatically"
10939 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10941 #: progman.rc:43
10942 msgid "&Minimize on run"
10943 msgstr "&Minimitza al executar"
10945 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10946 msgid "&Save settings on exit"
10947 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10949 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10950 msgid "&Windows"
10951 msgstr "&Finestres"
10953 #: progman.rc:47
10954 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10955 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10957 #: progman.rc:48
10958 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10959 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10961 #: progman.rc:49
10962 msgid "&Arrange Icons"
10963 msgstr "Organitz&ar Icones"
10965 #: progman.rc:54
10966 msgid "&About Program Manager"
10967 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10969 #: progman.rc:100
10970 msgid "Program &group"
10971 msgstr "&Grup de Programa"
10973 #: progman.rc:102
10974 msgid "&Program"
10975 msgstr "&Programa"
10977 #: progman.rc:113
10978 msgid "Move Program"
10979 msgstr "Mou Programa"
10981 #: progman.rc:115
10982 msgid "Move program:"
10983 msgstr "Mou programa:"
10985 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10986 msgid "From group:"
10987 msgstr "Del grup:"
10989 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10990 msgid "&To group:"
10991 msgstr "&Al grup:"
10993 #: progman.rc:131
10994 msgid "Copy Program"
10995 msgstr "Copia Programa"
10997 #: progman.rc:133
10998 msgid "Copy program:"
10999 msgstr "Copia programa:"
11001 #: progman.rc:149
11002 msgid "Program Group Attributes"
11003 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11005 #: progman.rc:153
11006 msgid "&Group file:"
11007 msgstr "Fitxer de &grup:"
11009 #: progman.rc:165
11010 msgid "Program Attributes"
11011 msgstr "Atributs de Programa"
11013 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11014 msgid "&Command line:"
11015 msgstr "Línea d'ordres:"
11017 #: progman.rc:171
11018 msgid "&Working directory:"
11019 msgstr "Directori de &treball:"
11021 #: progman.rc:173
11022 msgid "&Key combination:"
11023 msgstr "&Combinació de tecles:"
11025 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11026 msgid "&Minimize at launch"
11027 msgstr "&Minimitza al executar"
11029 #: progman.rc:180
11030 msgid "Change &icon..."
11031 msgstr "Canvia d'&icona..."
11033 #: progman.rc:189
11034 msgid "Change Icon"
11035 msgstr "Canvia d'Icona"
11037 #: progman.rc:191
11038 msgid "&Filename:"
11039 msgstr "Nom de &fitxer:"
11041 #: progman.rc:193
11042 msgid "Current &icon:"
11043 msgstr "&Icona actual:"
11045 #: progman.rc:207
11046 msgid "Execute Program"
11047 msgstr "Executa Programa"
11049 #: progman.rc:60
11050 msgid "Program Manager"
11051 msgstr "Gestor de Programes"
11053 #: progman.rc:65
11054 msgid "Delete group `%s'?"
11055 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11057 #: progman.rc:66
11058 msgid "Delete program `%s'?"
11059 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11061 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11062 msgid "Not implemented"
11063 msgstr "No implementat"
11065 #: progman.rc:68
11066 msgid "Error reading `%s'."
11067 msgstr "Error al llegir `%s'."
11069 #: progman.rc:69
11070 msgid "Error writing `%s'."
11071 msgstr "Error al escriure `%s'."
11073 #: progman.rc:72
11074 msgid ""
11075 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11076 "Should it be tried further on?"
11077 msgstr ""
11078 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11079 "S'ha d'intentar més tard?"
11081 #: progman.rc:74
11082 msgid "Help not available."
11083 msgstr "Ajuda no disponible."
11085 #: progman.rc:75
11086 msgid "Unknown feature in %s"
11087 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11089 #: progman.rc:76
11090 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11091 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11093 #: progman.rc:77
11094 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11095 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11097 #: progman.rc:80
11098 msgid "Programs"
11099 msgstr "Programes"
11101 #: progman.rc:81
11102 msgid "Libraries (*.dll)"
11103 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11105 #: progman.rc:82
11106 msgid "Icon files"
11107 msgstr "Fitxers d'icona"
11109 #: progman.rc:83
11110 msgid "Icons (*.ico)"
11111 msgstr "Icones (*.ico)"
11113 #: reg.rc:27
11114 msgid ""
11115 "The syntax of this command is:\n"
11116 "\n"
11117 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11118 "REG command /?\n"
11119 msgstr ""
11120 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11121 "\n"
11122 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11123 "REG ordre /?\n"
11125 #: reg.rc:28
11126 msgid ""
11127 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11128 "f]\n"
11129 msgstr ""
11130 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11131 "data] [/f]\n"
11133 #: reg.rc:29
11134 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11135 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11137 #: reg.rc:30
11138 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11139 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11141 #: reg.rc:31
11142 msgid "The operation completed successfully\n"
11143 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11145 #: reg.rc:32
11146 msgid "Error: Invalid key name\n"
11147 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11149 #: reg.rc:33
11150 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11151 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11153 #: reg.rc:34
11154 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11155 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11157 #: reg.rc:35
11158 msgid ""
11159 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11160 msgstr ""
11161 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11162 "especificada\n"
11164 #: regedit.rc:31
11165 msgid "&Registry"
11166 msgstr "&Registre"
11168 #: regedit.rc:33
11169 msgid "&Import Registry File..."
11170 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11172 #: regedit.rc:34
11173 msgid "&Export Registry File..."
11174 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11176 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11177 msgid "&Key"
11178 msgstr "&Clau"
11180 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11181 msgid "&String Value"
11182 msgstr "Valor de &Cadena"
11184 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11185 msgid "&Binary Value"
11186 msgstr "Valor &Binari"
11188 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11189 msgid "&DWORD Value"
11190 msgstr "Valor &DWORD"
11192 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11193 msgid "&Multi String Value"
11194 msgstr "Valor &Multicadena"
11196 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11197 msgid "&Expandable String Value"
11198 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11200 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11201 msgid "&Rename\tF2"
11202 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11204 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11205 msgid "&Copy Key Name"
11206 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11208 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11209 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11210 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11212 #: regedit.rc:61
11213 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11214 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11216 #: regedit.rc:65
11217 msgid "Status &Bar"
11218 msgstr "&Barra d'estat"
11220 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11221 msgid "Sp&lit"
11222 msgstr "Di&videix"
11224 #: regedit.rc:74
11225 msgid "&Remove Favorite..."
11226 msgstr "T&reure Preferit..."
11228 #: regedit.rc:79
11229 msgid "&About Registry Editor"
11230 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11232 #: regedit.rc:88
11233 msgid "Modify Binary Data..."
11234 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11236 #: regedit.rc:215
11237 msgid "Export registry"
11238 msgstr "Exporta registre"
11240 #: regedit.rc:217
11241 msgid "S&elected branch:"
11242 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11244 #: regedit.rc:226
11245 msgid "Find:"
11246 msgstr "Cerca:"
11248 #: regedit.rc:228
11249 msgid "Find in:"
11250 msgstr "Cerca en:"
11252 #: regedit.rc:229
11253 msgid "Keys"
11254 msgstr "Claus"
11256 #: regedit.rc:230
11257 msgid "Value names"
11258 msgstr "Noms dels valors"
11260 #: regedit.rc:231
11261 msgid "Value content"
11262 msgstr "Contingut del valor"
11264 #: regedit.rc:232
11265 msgid "Whole string only"
11266 msgstr "Només cadena sencera"
11268 #: regedit.rc:239
11269 msgid "Add Favorite"
11270 msgstr "Afegeix Preferit"
11272 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11273 msgid "Name:"
11274 msgstr "Nom:"
11276 #: regedit.rc:250
11277 msgid "Remove Favorite"
11278 msgstr "T&reure Preferit"
11280 #: regedit.rc:261
11281 msgid "Edit String"
11282 msgstr "Edita Cadena"
11284 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11285 msgid "Value name:"
11286 msgstr "Nom del valor:"
11288 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11289 msgid "Value data:"
11290 msgstr "Dades del valor:"
11292 #: regedit.rc:274
11293 msgid "Edit DWORD"
11294 msgstr "Edita DWORD"
11296 #: regedit.rc:281
11297 msgid "Base"
11298 msgstr ""
11300 #: regedit.rc:282
11301 msgid "Hexadecimal"
11302 msgstr ""
11304 #: regedit.rc:283
11305 msgid "Decimal"
11306 msgstr ""
11308 #: regedit.rc:290
11309 msgid "Edit Binary"
11310 msgstr "Edita Binari"
11312 #: regedit.rc:303
11313 msgid "Edit Multi String"
11314 msgstr "Edita Multicadena"
11316 #: regedit.rc:134
11317 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11318 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11320 #: regedit.rc:135
11321 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11322 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11324 #: regedit.rc:136
11325 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11326 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11328 #: regedit.rc:137
11329 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11330 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11332 #: regedit.rc:138
11333 msgid ""
11334 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11335 msgstr ""
11336 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11338 #: regedit.rc:139
11339 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11340 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11342 #: regedit.rc:124
11343 msgid "Data"
11344 msgstr "Dades"
11346 #: regedit.rc:129
11347 msgid "Registry Editor"
11348 msgstr "Editor de Registre"
11350 #: regedit.rc:191
11351 msgid "Import Registry File"
11352 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11354 #: regedit.rc:192
11355 msgid "Export Registry File"
11356 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11358 #: regedit.rc:193
11359 msgid "Registry files (*.reg)"
11360 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11362 #: regedit.rc:194
11363 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11364 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11366 #: regedit.rc:201
11367 msgid "(Default)"
11368 msgstr "(Predeterminat)"
11370 #: regedit.rc:202
11371 msgid "(value not set)"
11372 msgstr "(valor no establert)"
11374 #: regedit.rc:203
11375 msgid "(cannot display value)"
11376 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11378 #: regedit.rc:204
11379 msgid "(unknown %d)"
11380 msgstr "(desconegut %d)"
11382 #: regedit.rc:160
11383 msgid "Quits the registry editor"
11384 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11386 #: regedit.rc:161
11387 msgid "Adds keys to the favorites list"
11388 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11390 #: regedit.rc:162
11391 msgid "Removes keys from the favorites list"
11392 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11394 #: regedit.rc:163
11395 msgid "Shows or hides the status bar"
11396 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11398 #: regedit.rc:164
11399 msgid "Change position of split between two panes"
11400 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11402 #: regedit.rc:165
11403 msgid "Refreshes the window"
11404 msgstr "Actualitza la finestra"
11406 #: regedit.rc:166
11407 msgid "Deletes the selection"
11408 msgstr "Supremeix la selecció"
11410 #: regedit.rc:167
11411 msgid "Renames the selection"
11412 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11414 #: regedit.rc:168
11415 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11416 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11418 #: regedit.rc:169
11419 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11420 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11422 #: regedit.rc:170
11423 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11424 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11426 #: regedit.rc:144
11427 msgid "Modifies the value's data"
11428 msgstr "Modifica les dades del valor"
11430 #: regedit.rc:145
11431 msgid "Adds a new key"
11432 msgstr "Afegeix un clau nou"
11434 #: regedit.rc:146
11435 msgid "Adds a new string value"
11436 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11438 #: regedit.rc:147
11439 msgid "Adds a new binary value"
11440 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11442 #: regedit.rc:148
11443 msgid "Adds a new double word value"
11444 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11446 #: regedit.rc:150
11447 msgid "Imports a text file into the registry"
11448 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11450 #: regedit.rc:152
11451 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11452 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11454 #: regedit.rc:153
11455 msgid "Prints all or part of the registry"
11456 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11458 #: regedit.rc:155
11459 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11460 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11462 #: regedit.rc:178
11463 msgid "Can't query value '%s'"
11464 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11466 #: regedit.rc:179
11467 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11468 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11470 #: regedit.rc:180
11471 msgid "Value is too big (%u)"
11472 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11474 #: regedit.rc:181
11475 msgid "Confirm Value Delete"
11476 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11478 #: regedit.rc:182
11479 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11480 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11482 #: regedit.rc:186
11483 msgid "Search string '%s' not found"
11484 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11486 #: regedit.rc:183
11487 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11488 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11490 #: regedit.rc:184
11491 msgid "New Key #%d"
11492 msgstr "Clau Nou #%d"
11494 #: regedit.rc:185
11495 msgid "New Value #%d"
11496 msgstr "Valor Nou #%d"
11498 #: regedit.rc:177
11499 msgid "Can't query key '%s'"
11500 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11502 #: regedit.rc:149
11503 msgid "Adds a new multi string value"
11504 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11506 #: regedit.rc:171
11507 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11508 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11510 #: start.rc:46
11511 msgid ""
11512 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11513 "with that suffix.\n"
11514 "Usage:\n"
11515 "start [options] program_filename [...]\n"
11516 "start [options] document_filename\n"
11517 "\n"
11518 "Options:\n"
11519 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11520 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11521 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11522 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11523 "code.\n"
11524 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11525 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11526 "/L           Show end-user license.\n"
11527 "/?           Display this help and exit.\n"
11528 "\n"
11529 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11530 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11531 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11532 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11533 msgstr ""
11534 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11535 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11536 "Ús:\n"
11537 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11538 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11539 "\n"
11540 "Opcions:\n"
11541 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11542 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11543 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11544 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11545 "             seu codi de sortida.\n"
11546 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11547 "             Explorador de Windows.\n"
11548 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11549 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11550 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11551 "\n"
11552 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11553 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11554 "l'opció\n"
11555 "/L.\n"
11556 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11557 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11559 #: start.rc:64
11560 msgid ""
11561 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11562 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11563 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11564 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11565 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11566 "\n"
11567 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11568 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11569 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11570 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11571 "\n"
11572 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11573 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11575 "\n"
11576 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11577 msgstr ""
11578 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11579 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11580 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11581 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11582 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11583 "\n"
11584 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11585 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11586 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11587 "Menor GNU per més detalls.\n"
11588 "\n"
11589 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11590 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11591 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11593 #: start.rc:66
11594 msgid ""
11595 "Application could not be started, or no application associated with the "
11596 "specified file.\n"
11597 "ShellExecuteEx failed"
11598 msgstr ""
11599 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11600 "fitxer especificat.\n"
11601 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11603 #: start.rc:68
11604 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11605 msgstr ""
11606 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11607 "DOS."
11609 #: taskkill.rc:27
11610 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11611 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11613 #: taskkill.rc:28
11614 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11615 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11617 #: taskkill.rc:29
11618 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11619 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11621 #: taskkill.rc:30
11622 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11623 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11625 #: taskkill.rc:31
11626 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11627 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11629 #: taskkill.rc:32
11630 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11631 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11633 #: taskkill.rc:33
11634 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11635 msgstr ""
11636 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11637 "PID %1!u!.\n"
11639 #: taskkill.rc:34
11640 msgid ""
11641 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11642 msgstr ""
11643 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11644 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11646 #: taskkill.rc:35
11647 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11648 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11650 #: taskkill.rc:36
11651 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11652 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11654 #: taskkill.rc:37
11655 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11656 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11658 #: taskkill.rc:38
11659 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11660 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11662 #: taskkill.rc:39
11663 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11664 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11666 #: taskkill.rc:40
11667 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11668 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11670 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11671 msgid "&New Task (Run...)"
11672 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11674 #: taskmgr.rc:39
11675 msgid "E&xit Task Manager"
11676 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11678 #: taskmgr.rc:45
11679 msgid "&Minimize On Use"
11680 msgstr "&Mínima Al Usar"
11682 #: taskmgr.rc:47
11683 msgid "&Hide When Minimized"
11684 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11686 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11687 msgid "&Show 16-bit tasks"
11688 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11690 #: taskmgr.rc:54
11691 msgid "&Refresh Now"
11692 msgstr "Actualitza A&ra"
11694 #: taskmgr.rc:55
11695 msgid "&Update Speed"
11696 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11698 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11699 msgid "&High"
11700 msgstr "&Alt"
11702 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11703 msgid "&Normal"
11704 msgstr "&Normal"
11706 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11707 msgid "&Low"
11708 msgstr "&Baix"
11710 #: taskmgr.rc:61
11711 msgid "&Paused"
11712 msgstr "&Pausat"
11714 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11715 msgid "&Select Columns..."
11716 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11718 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11719 msgid "&CPU History"
11720 msgstr "Historis de &CPU"
11722 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11723 msgid "&One Graph, All CPUs"
11724 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11726 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11727 msgid "One Graph &Per CPU"
11728 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11730 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11731 msgid "&Show Kernel Times"
11732 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11734 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11735 msgid "Tile &Horizontally"
11736 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11738 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11739 msgid "Tile &Vertically"
11740 msgstr "Mosaic &Vertical"
11742 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11743 msgid "&Minimize"
11744 msgstr "&Minimitza"
11746 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11747 msgid "&Cascade"
11748 msgstr "&Cascada"
11750 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11751 msgid "&Bring To Front"
11752 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11754 #: taskmgr.rc:90
11755 msgid "&About Task Manager"
11756 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11758 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11759 msgid "&Switch To"
11760 msgstr "&Canvia A"
11762 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11763 msgid "&End Task"
11764 msgstr "T&ermina Tasca"
11766 #: taskmgr.rc:130
11767 msgid "&Go To Process"
11768 msgstr "Ana Al Procés"
11770 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11771 msgid "&End Process"
11772 msgstr "T&ermina Procés"
11774 #: taskmgr.rc:150
11775 msgid "End Process &Tree"
11776 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11778 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11779 msgid "&Debug"
11780 msgstr "&Depura"
11782 #: taskmgr.rc:154
11783 msgid "Set &Priority"
11784 msgstr "Estableix &Prioritat"
11786 #: taskmgr.rc:156
11787 msgid "&Realtime"
11788 msgstr "Temps &real"
11790 #: taskmgr.rc:160
11791 msgid "&Above Normal"
11792 msgstr "&Amunt del Normal"
11794 #: taskmgr.rc:164
11795 msgid "&Below Normal"
11796 msgstr "A&baix del Normal"
11798 #: taskmgr.rc:169
11799 msgid "Set &Affinity..."
11800 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11802 #: taskmgr.rc:170
11803 msgid "Edit Debug &Channels..."
11804 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11806 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11807 msgid "Task Manager"
11808 msgstr "Administrador de Tasques"
11810 #: taskmgr.rc:355
11811 msgid "&New Task..."
11812 msgstr "Tasca &Nova..."
11814 #: taskmgr.rc:368
11815 msgid "&Show processes from all users"
11816 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11818 #: taskmgr.rc:376
11819 #, fuzzy
11820 msgid "CPU usage"
11821 msgstr "Ús de CPU"
11823 #: taskmgr.rc:377
11824 #, fuzzy
11825 msgid "MEM usage"
11826 msgstr "Ús MEM"
11828 #: taskmgr.rc:378
11829 msgid "Totals"
11830 msgstr ""
11832 #: taskmgr.rc:379
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Commit charge (K)"
11835 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11837 #: taskmgr.rc:380
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Physical memory (K)"
11840 msgstr "Memòria Física (K)"
11842 #: taskmgr.rc:381
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Kernel memory (K)"
11845 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11847 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11848 msgid "Handles"
11849 msgstr "Mànecs"
11851 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11852 msgid "Threads"
11853 msgstr "Fils"
11855 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11856 msgid "Processes"
11857 msgstr "Processos"
11859 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11860 msgid "Total"
11861 msgstr ""
11863 #: taskmgr.rc:392
11864 msgid "Limit"
11865 msgstr "Límit"
11867 #: taskmgr.rc:393
11868 msgid "Peak"
11869 msgstr "Màxim"
11871 #: taskmgr.rc:402
11872 msgid "System Cache"
11873 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11875 #: taskmgr.rc:410
11876 msgid "Paged"
11877 msgstr "Pàginada"
11879 #: taskmgr.rc:411
11880 msgid "Nonpaged"
11881 msgstr "No pàginada"
11883 #: taskmgr.rc:418
11884 #, fuzzy
11885 msgid "CPU usage history"
11886 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11888 #: taskmgr.rc:419
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Memory usage history"
11891 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11893 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11894 msgid "Debug Channels"
11895 msgstr "Canals de Depuració"
11897 #: taskmgr.rc:443
11898 msgid "Processor Affinity"
11899 msgstr "Afinitat de Processador"
11901 #: taskmgr.rc:448
11902 msgid ""
11903 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11904 "allowed to execute on."
11905 msgstr ""
11906 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11907 "permetrà que el procès executi."
11909 #: taskmgr.rc:450
11910 msgid "CPU 0"
11911 msgstr ""
11913 #: taskmgr.rc:452
11914 msgid "CPU 1"
11915 msgstr ""
11917 #: taskmgr.rc:454
11918 msgid "CPU 2"
11919 msgstr ""
11921 #: taskmgr.rc:456
11922 msgid "CPU 3"
11923 msgstr ""
11925 #: taskmgr.rc:458
11926 msgid "CPU 4"
11927 msgstr ""
11929 #: taskmgr.rc:460
11930 msgid "CPU 5"
11931 msgstr ""
11933 #: taskmgr.rc:462
11934 msgid "CPU 6"
11935 msgstr ""
11937 #: taskmgr.rc:464
11938 msgid "CPU 7"
11939 msgstr ""
11941 #: taskmgr.rc:466
11942 msgid "CPU 8"
11943 msgstr ""
11945 #: taskmgr.rc:468
11946 msgid "CPU 9"
11947 msgstr ""
11949 #: taskmgr.rc:470
11950 msgid "CPU 10"
11951 msgstr ""
11953 #: taskmgr.rc:472
11954 msgid "CPU 11"
11955 msgstr ""
11957 #: taskmgr.rc:474
11958 msgid "CPU 12"
11959 msgstr ""
11961 #: taskmgr.rc:476
11962 msgid "CPU 13"
11963 msgstr ""
11965 #: taskmgr.rc:478
11966 msgid "CPU 14"
11967 msgstr ""
11969 #: taskmgr.rc:480
11970 msgid "CPU 15"
11971 msgstr ""
11973 #: taskmgr.rc:482
11974 msgid "CPU 16"
11975 msgstr ""
11977 #: taskmgr.rc:484
11978 msgid "CPU 17"
11979 msgstr ""
11981 #: taskmgr.rc:486
11982 msgid "CPU 18"
11983 msgstr ""
11985 #: taskmgr.rc:488
11986 msgid "CPU 19"
11987 msgstr ""
11989 #: taskmgr.rc:490
11990 msgid "CPU 20"
11991 msgstr ""
11993 #: taskmgr.rc:492
11994 msgid "CPU 21"
11995 msgstr ""
11997 #: taskmgr.rc:494
11998 msgid "CPU 22"
11999 msgstr ""
12001 #: taskmgr.rc:496
12002 msgid "CPU 23"
12003 msgstr ""
12005 #: taskmgr.rc:498
12006 msgid "CPU 24"
12007 msgstr ""
12009 #: taskmgr.rc:500
12010 msgid "CPU 25"
12011 msgstr ""
12013 #: taskmgr.rc:502
12014 msgid "CPU 26"
12015 msgstr ""
12017 #: taskmgr.rc:504
12018 msgid "CPU 27"
12019 msgstr ""
12021 #: taskmgr.rc:506
12022 msgid "CPU 28"
12023 msgstr ""
12025 #: taskmgr.rc:508
12026 msgid "CPU 29"
12027 msgstr ""
12029 #: taskmgr.rc:510
12030 msgid "CPU 30"
12031 msgstr ""
12033 #: taskmgr.rc:512
12034 msgid "CPU 31"
12035 msgstr ""
12037 #: taskmgr.rc:518
12038 msgid "Select Columns"
12039 msgstr "Selecciona Columnes..."
12041 #: taskmgr.rc:523
12042 msgid ""
12043 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12044 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
12046 #: taskmgr.rc:525
12047 msgid "&Image Name"
12048 msgstr "Nom d'&Imatge"
12050 #: taskmgr.rc:527
12051 msgid "&PID (Process Identifier)"
12052 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12054 #: taskmgr.rc:529
12055 msgid "&CPU Usage"
12056 msgstr "Ús de CPU"
12058 #: taskmgr.rc:531
12059 msgid "CPU Tim&e"
12060 msgstr "T&emps de CPU"
12062 #: taskmgr.rc:533
12063 msgid "&Memory Usage"
12064 msgstr "Ús de &Memòria"
12066 #: taskmgr.rc:535
12067 msgid "Memory Usage &Delta"
12068 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12070 #: taskmgr.rc:537
12071 msgid "Pea&k Memory Usage"
12072 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12074 #: taskmgr.rc:539
12075 msgid "Page &Faults"
12076 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12078 #: taskmgr.rc:541
12079 msgid "&USER Objects"
12080 msgstr "Objectes &USER"
12082 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12083 msgid "I/O Reads"
12084 msgstr "Lectures E/S"
12086 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12087 msgid "I/O Read Bytes"
12088 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12090 #: taskmgr.rc:547
12091 msgid "&Session ID"
12092 msgstr "ID de &Sessió"
12094 #: taskmgr.rc:549
12095 msgid "User &Name"
12096 msgstr "&Nom de Usuari"
12098 #: taskmgr.rc:551
12099 msgid "Page F&aults Delta"
12100 msgstr "F&allades de Pàgina"
12102 #: taskmgr.rc:553
12103 msgid "&Virtual Memory Size"
12104 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12106 #: taskmgr.rc:555
12107 msgid "Pa&ged Pool"
12108 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12110 #: taskmgr.rc:557
12111 msgid "N&on-paged Pool"
12112 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12114 #: taskmgr.rc:559
12115 msgid "Base P&riority"
12116 msgstr "P&rioritat Base"
12118 #: taskmgr.rc:561
12119 msgid "&Handle Count"
12120 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12122 #: taskmgr.rc:563
12123 msgid "&Thread Count"
12124 msgstr "Nombre de &Fils"
12126 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12127 msgid "GDI Objects"
12128 msgstr "Objectes GDI"
12130 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12131 msgid "I/O Writes"
12132 msgstr "Escriptures E/S"
12134 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12135 msgid "I/O Write Bytes"
12136 msgstr "Bytes E/S escrits"
12138 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12139 msgid "I/O Other"
12140 msgstr "Altre E/S"
12142 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12143 msgid "I/O Other Bytes"
12144 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12146 #: taskmgr.rc:182
12147 msgid "Create New Task"
12148 msgstr "Crea Tasca Nova"
12150 #: taskmgr.rc:187
12151 msgid "Runs a new program"
12152 msgstr "Executa un nou programa"
12154 #: taskmgr.rc:188
12155 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12156 msgstr ""
12157 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12158 "estigui minimitzat"
12160 #: taskmgr.rc:190
12161 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12162 msgstr ""
12163 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12164 "SwitchTo"
12166 #: taskmgr.rc:191
12167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12168 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12170 #: taskmgr.rc:192
12171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12172 msgstr ""
12173 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12174 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12176 #: taskmgr.rc:193
12177 msgid "Displays tasks by using large icons"
12178 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12180 #: taskmgr.rc:194
12181 msgid "Displays tasks by using small icons"
12182 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12184 #: taskmgr.rc:195
12185 msgid "Displays information about each task"
12186 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12188 #: taskmgr.rc:196
12189 msgid "Updates the display twice per second"
12190 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12192 #: taskmgr.rc:197
12193 msgid "Updates the display every two seconds"
12194 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12196 #: taskmgr.rc:198
12197 msgid "Updates the display every four seconds"
12198 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12200 #: taskmgr.rc:203
12201 msgid "Does not automatically update"
12202 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12204 #: taskmgr.rc:205
12205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12206 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12208 #: taskmgr.rc:206
12209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12210 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12212 #: taskmgr.rc:207
12213 msgid "Minimizes the windows"
12214 msgstr "Minimitza les finestres"
12216 #: taskmgr.rc:208
12217 msgid "Maximizes the windows"
12218 msgstr "Maximitza les finestres"
12220 #: taskmgr.rc:209
12221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12222 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12224 #: taskmgr.rc:210
12225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12226 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12228 #: taskmgr.rc:211
12229 msgid "Displays Task Manager help topics"
12230 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12232 #: taskmgr.rc:212
12233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12234 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12236 #: taskmgr.rc:213
12237 msgid "Exits the Task Manager application"
12238 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12240 #: taskmgr.rc:215
12241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12242 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12244 #: taskmgr.rc:216
12245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12246 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12248 #: taskmgr.rc:217
12249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12250 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12252 #: taskmgr.rc:219
12253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12254 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12256 #: taskmgr.rc:220
12257 msgid "Each CPU has its own history graph"
12258 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12260 #: taskmgr.rc:222
12261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12262 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12264 #: taskmgr.rc:227
12265 msgid "Tells the selected tasks to close"
12266 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12268 #: taskmgr.rc:228
12269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12270 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12272 #: taskmgr.rc:229
12273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12274 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12276 #: taskmgr.rc:230
12277 msgid "Removes the process from the system"
12278 msgstr "Treu el procés del sistema"
12280 #: taskmgr.rc:232
12281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12282 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12284 #: taskmgr.rc:233
12285 msgid "Attaches the debugger to this process"
12286 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12288 #: taskmgr.rc:235
12289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12290 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12292 #: taskmgr.rc:237
12293 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12294 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12296 #: taskmgr.rc:238
12297 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12298 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12300 #: taskmgr.rc:240
12301 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12302 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12304 #: taskmgr.rc:242
12305 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12306 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12308 #: taskmgr.rc:244
12309 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12310 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12312 #: taskmgr.rc:245
12313 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12314 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12316 #: taskmgr.rc:247
12317 msgid "Controls Debug Channels"
12318 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12320 #: taskmgr.rc:264
12321 msgid "Performance"
12322 msgstr "Rendiment"
12324 #: taskmgr.rc:265
12325 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12326 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12328 #: taskmgr.rc:266
12329 msgid "Processes: %d"
12330 msgstr "Processos: %d"
12332 #: taskmgr.rc:267
12333 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12334 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12336 #: taskmgr.rc:272
12337 msgid "Image Name"
12338 msgstr "Nom de Imatge"
12340 #: taskmgr.rc:273
12341 msgid "PID"
12342 msgstr ""
12344 #: taskmgr.rc:274
12345 msgid "CPU"
12346 msgstr ""
12348 #: taskmgr.rc:275
12349 msgid "CPU Time"
12350 msgstr "Temps de CPU"
12352 #: taskmgr.rc:276
12353 msgid "Mem Usage"
12354 msgstr "Ús de Mem"
12356 #: taskmgr.rc:277
12357 msgid "Mem Delta"
12358 msgstr "Delta de Mem"
12360 #: taskmgr.rc:278
12361 msgid "Peak Mem Usage"
12362 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12364 #: taskmgr.rc:279
12365 msgid "Page Faults"
12366 msgstr "Fallades de Pàgina"
12368 #: taskmgr.rc:280
12369 msgid "USER Objects"
12370 msgstr "Objectes USER"
12372 #: taskmgr.rc:283
12373 msgid "Session ID"
12374 msgstr "ID de Sessió"
12376 #: taskmgr.rc:284
12377 msgid "Username"
12378 msgstr "Nom de Usuari"
12380 #: taskmgr.rc:285
12381 msgid "PF Delta"
12382 msgstr "Delta de PF"
12384 #: taskmgr.rc:286
12385 msgid "VM Size"
12386 msgstr "Mida de VM"
12388 #: taskmgr.rc:287
12389 msgid "Paged Pool"
12390 msgstr "Bloc Paginat"
12392 #: taskmgr.rc:288
12393 msgid "NP Pool"
12394 msgstr "Bloc NP"
12396 #: taskmgr.rc:289
12397 msgid "Base Pri"
12398 msgstr "Prioritat Base"
12400 #: taskmgr.rc:301
12401 msgid "Task Manager Warning"
12402 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12404 #: taskmgr.rc:304
12405 msgid ""
12406 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12407 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12408 "sure you want to change the priority class?"
12409 msgstr ""
12410 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12411 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12412 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12413 "classe de prioritat?"
12415 #: taskmgr.rc:305
12416 msgid "Unable to Change Priority"
12417 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12419 #: taskmgr.rc:310
12420 msgid ""
12421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12422 "results including loss of data and system instability. The\n"
12423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12425 "terminate the process?"
12426 msgstr ""
12427 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12428 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12429 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12430 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12431 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12433 #: taskmgr.rc:311
12434 msgid "Unable to Terminate Process"
12435 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12437 #: taskmgr.rc:313
12438 msgid ""
12439 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12440 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12441 msgstr ""
12442 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12443 "pèrdua de dades.\n"
12444 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12446 #: taskmgr.rc:314
12447 msgid "Unable to Debug Process"
12448 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12450 #: taskmgr.rc:315
12451 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12452 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12454 #: taskmgr.rc:316
12455 msgid "Invalid Option"
12456 msgstr "Opció Invàlida"
12458 #: taskmgr.rc:317
12459 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12460 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12462 #: taskmgr.rc:322
12463 msgid "System Idle Process"
12464 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12466 #: taskmgr.rc:323
12467 msgid "Not Responding"
12468 msgstr "No Respondent"
12470 #: taskmgr.rc:324
12471 msgid "Running"
12472 msgstr "Executant"
12474 #: taskmgr.rc:325
12475 msgid "Task"
12476 msgstr "Tasca"
12478 #: taskmgr.rc:328
12479 msgid "Fixme"
12480 msgstr ""
12482 #: taskmgr.rc:329
12483 msgid "Err"
12484 msgstr ""
12486 #: taskmgr.rc:330
12487 msgid "Warn"
12488 msgstr "Adv"
12490 #: taskmgr.rc:331
12491 msgid "Trace"
12492 msgstr "Rastreig"
12494 #: uninstaller.rc:26
12495 msgid "Wine Application Uninstaller"
12496 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12498 #: uninstaller.rc:27
12499 msgid ""
12500 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12501 "executable.\n"
12502 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12503 msgstr ""
12504 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12505 "falta del executable.\n"
12506 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12508 #: view.rc:33
12509 msgid "&Pan"
12510 msgstr "&Barrit"
12512 #: view.rc:35
12513 msgid "&Scale to Window"
12514 msgstr "E&scala a la finestra"
12516 #: view.rc:37
12517 msgid "&Left"
12518 msgstr "A &L'esquerra"
12520 #: view.rc:38
12521 msgid "&Right"
12522 msgstr "Al D&reta"
12524 #: view.rc:46
12525 msgid "Regular Metafile Viewer"
12526 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12528 #: wineboot.rc:28
12529 msgid "Waiting for Program"
12530 msgstr "Esperant Programa"
12532 #: wineboot.rc:32
12533 msgid "Terminate Process"
12534 msgstr "Termina el Procès"
12536 #: wineboot.rc:33
12537 msgid ""
12538 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12539 "responding.\n"
12540 "\n"
12541 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12542 msgstr ""
12543 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12544 "respon.\n"
12545 "\n"
12546 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12548 #: wineboot.rc:39
12549 msgid "Wine"
12550 msgstr ""
12552 #: wineboot.rc:43
12553 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12554 msgstr ""
12555 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12557 #: winecfg.rc:138
12558 msgid ""
12559 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12560 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12561 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12562 "option) any later version."
12563 msgstr ""
12564 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12565 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12566 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12567 "elecció) qualsevol versió posterior."
12569 #: winecfg.rc:140
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Windows registration information"
12572 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12574 #: winecfg.rc:141
12575 msgid "&Owner:"
12576 msgstr "Pr&opietari:"
12578 #: winecfg.rc:143
12579 msgid "Organi&zation:"
12580 msgstr "Organit&zació:"
12582 #: winecfg.rc:151
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Application settings"
12585 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12587 #: winecfg.rc:152
12588 msgid ""
12589 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12590 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12591 "or per-application settings in those tabs as well."
12592 msgstr ""
12593 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12594 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12595 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12596 "aquestes pestanyes també."
12598 #: winecfg.rc:156
12599 msgid "&Add application..."
12600 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12602 #: winecfg.rc:157
12603 msgid "&Remove application"
12604 msgstr "T&reure aplicació"
12606 #: winecfg.rc:158
12607 msgid "&Windows Version:"
12608 msgstr "Versió de &Windows:"
12610 #: winecfg.rc:166
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Window settings"
12613 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12615 #: winecfg.rc:167
12616 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12617 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12619 #: winecfg.rc:168
12620 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12621 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12623 #: winecfg.rc:169
12624 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12625 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12627 #: winecfg.rc:170
12628 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12629 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12631 #: winecfg.rc:172
12632 msgid "Desktop &size:"
12633 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12635 #: winecfg.rc:177
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Direct3D"
12638 msgstr "Direcció"
12640 #: winecfg.rc:178
12641 msgid "&Vertex Shader Support: "
12642 msgstr "Shader de &Vértices: "
12644 #: winecfg.rc:180
12645 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12646 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
12648 #: winecfg.rc:182
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Screen resolution"
12651 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12653 #: winecfg.rc:186
12654 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12655 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12657 #: winecfg.rc:193
12658 #, fuzzy
12659 msgid "DLL overrides"
12660 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12662 #: winecfg.rc:194
12663 msgid ""
12664 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12665 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12666 "application)."
12667 msgstr ""
12668 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12669 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12670 "l'aplicació)."
12672 #: winecfg.rc:196
12673 msgid "&New override for library:"
12674 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12676 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12677 msgid "&Add"
12678 msgstr "&Afegeix"
12680 #: winecfg.rc:199
12681 msgid "Existing &overrides:"
12682 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12684 #: winecfg.rc:201
12685 msgid "&Edit..."
12686 msgstr "&Edita..."
12688 #: winecfg.rc:207
12689 msgid "Edit Override"
12690 msgstr "Editar Reemplaçament"
12692 #: winecfg.rc:210
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Load order"
12695 msgstr " Ordre de Càrrega "
12697 #: winecfg.rc:211
12698 msgid "&Builtin (Wine)"
12699 msgstr "&Interna (Wine)"
12701 #: winecfg.rc:212
12702 msgid "&Native (Windows)"
12703 msgstr "&Nativa (Windows)"
12705 #: winecfg.rc:213
12706 msgid "Bui&ltin then Native"
12707 msgstr "In&terna, després Nativa"
12709 #: winecfg.rc:214
12710 msgid "Nati&ve then Builtin"
12711 msgstr "Nati&va, després Interna"
12713 #: winecfg.rc:215
12714 msgid "&Disable"
12715 msgstr "&Deshabilitada"
12717 #: winecfg.rc:222
12718 msgid "Select Drive Letter"
12719 msgstr "Lletra de la Unitat"
12721 #: winecfg.rc:234
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Drive mappings"
12724 msgstr " &Mapes d'unitat "
12726 #: winecfg.rc:235
12727 msgid ""
12728 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12729 "edited."
12730 msgstr ""
12731 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12732 "es pot editar."
12734 #: winecfg.rc:238
12735 msgid "&Add..."
12736 msgstr "&Afegeix..."
12738 #: winecfg.rc:240
12739 msgid "Auto&detect"
12740 msgstr "Auto&detecta"
12742 #: winecfg.rc:243
12743 msgid "&Path:"
12744 msgstr "&Ruta:"
12746 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12747 msgid "Show &Advanced"
12748 msgstr "Mostrar &Avançat"
12750 #: winecfg.rc:251
12751 msgid "De&vice:"
12752 msgstr "Dispositi&u:"
12754 #: winecfg.rc:253
12755 msgid "Bro&wse..."
12756 msgstr "Na&vega..."
12758 #: winecfg.rc:255
12759 msgid "&Label:"
12760 msgstr "&Etiqueta:"
12762 #: winecfg.rc:257
12763 msgid "S&erial:"
12764 msgstr "&Sèrie:"
12766 #: winecfg.rc:260
12767 msgid "Show &dot files"
12768 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12770 #: winecfg.rc:267
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Driver diagnostics"
12773 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12775 #: winecfg.rc:269
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Defaults"
12778 msgstr " Predeterminats "
12780 #: winecfg.rc:270
12781 msgid "Output device:"
12782 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12784 #: winecfg.rc:271
12785 msgid "Voice output device:"
12786 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12788 #: winecfg.rc:272
12789 msgid "Input device:"
12790 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12792 #: winecfg.rc:273
12793 msgid "Voice input device:"
12794 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12796 #: winecfg.rc:278
12797 msgid "&Test Sound"
12798 msgstr "&Prova el So"
12800 #: winecfg.rc:285
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Appearance"
12803 msgstr " Aparença "
12805 #: winecfg.rc:286
12806 msgid "&Theme:"
12807 msgstr "&Tema:"
12809 #: winecfg.rc:288
12810 msgid "&Install theme..."
12811 msgstr "&Instal·la tema..."
12813 #: winecfg.rc:293
12814 msgid "It&em:"
12815 msgstr "&Element:"
12817 #: winecfg.rc:295
12818 msgid "C&olor:"
12819 msgstr "C&olor:"
12821 #: winecfg.rc:301
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Folders"
12824 msgstr "Carpeta"
12826 #: winecfg.rc:304
12827 msgid "&Link to:"
12828 msgstr "En&llaça a:"
12830 #: winecfg.rc:31
12831 msgid "Libraries"
12832 msgstr "Biblioteques"
12834 #: winecfg.rc:32
12835 msgid "Drives"
12836 msgstr "Unitats"
12838 #: winecfg.rc:33
12839 msgid "Select the Unix target directory, please."
12840 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12842 #: winecfg.rc:34
12843 msgid "Hide &Advanced"
12844 msgstr "Amagar &Avançat"
12846 #: winecfg.rc:36
12847 msgid "(No Theme)"
12848 msgstr "(Cap Tema)"
12850 #: winecfg.rc:37
12851 msgid "Graphics"
12852 msgstr "Gràfics"
12854 #: winecfg.rc:38
12855 msgid "Desktop Integration"
12856 msgstr "Integració d'Escriptori"
12858 #: winecfg.rc:39
12859 msgid "Audio"
12860 msgstr "Àudio"
12862 #: winecfg.rc:40
12863 msgid "About"
12864 msgstr "Quant a..."
12866 #: winecfg.rc:41
12867 msgid "Wine configuration"
12868 msgstr "Configuració del Wine"
12870 #: winecfg.rc:43
12871 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12872 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12874 #: winecfg.rc:44
12875 msgid "Select a theme file"
12876 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12878 #: winecfg.rc:45
12879 msgid "Folder"
12880 msgstr "Carpeta"
12882 #: winecfg.rc:46
12883 msgid "Links to"
12884 msgstr "Enllaça a"
12886 #: winecfg.rc:42
12887 msgid "Wine configuration for %s"
12888 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12890 #: winecfg.rc:87
12891 msgid "Selected driver: %s"
12892 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12894 #: winecfg.rc:88
12895 msgid "(None)"
12896 msgstr "(Cap)"
12898 #: winecfg.rc:89
12899 msgid "Audio test failed!"
12900 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12902 #: winecfg.rc:91
12903 msgid "(System default)"
12904 msgstr "(Defecte del sistema)"
12906 #: winecfg.rc:51
12907 msgid ""
12908 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12909 "Are you sure you want to do this?"
12910 msgstr ""
12911 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12912 "Esteu segur que voleu fer això?"
12914 #: winecfg.rc:52
12915 msgid "Warning: system library"
12916 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12918 #: winecfg.rc:53
12919 msgid "native"
12920 msgstr "nativa"
12922 #: winecfg.rc:54
12923 msgid "builtin"
12924 msgstr "interna"
12926 #: winecfg.rc:55
12927 msgid "native, builtin"
12928 msgstr "nativa, interna"
12930 #: winecfg.rc:56
12931 msgid "builtin, native"
12932 msgstr "interna, nativa"
12934 #: winecfg.rc:57
12935 msgid "disabled"
12936 msgstr "deshabilitada"
12938 #: winecfg.rc:58
12939 msgid "Default Settings"
12940 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12942 #: winecfg.rc:59
12943 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12944 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12946 #: winecfg.rc:60
12947 msgid "Use global settings"
12948 msgstr "Usar ajustaments globals"
12950 #: winecfg.rc:61
12951 msgid "Select an executable file"
12952 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12954 #: winecfg.rc:66
12955 msgid "Hardware"
12956 msgstr "Maquinari"
12958 #: winecfg.rc:67
12959 msgctxt "vertex shader mode"
12960 msgid "None"
12961 msgstr "Cap"
12963 #: winecfg.rc:72
12964 msgid "Autodetect..."
12965 msgstr "Autodetecta..."
12967 #: winecfg.rc:73
12968 msgid "Local hard disk"
12969 msgstr "Disc dur local"
12971 #: winecfg.rc:74
12972 msgid "Network share"
12973 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12975 #: winecfg.rc:75
12976 msgid "Floppy disk"
12977 msgstr "Disquet"
12979 #: winecfg.rc:76
12980 msgid "CD-ROM"
12981 msgstr "CD-ROM"
12983 #: winecfg.rc:77
12984 msgid ""
12985 "You cannot add any more drives.\n"
12986 "\n"
12987 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12988 msgstr ""
12989 "No podeu afegir més unitats.\n"
12990 "\n"
12991 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12992 "26."
12994 #: winecfg.rc:78
12995 msgid "System drive"
12996 msgstr "Unitat de sistema"
12998 #: winecfg.rc:79
12999 msgid ""
13000 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13001 "\n"
13002 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13003 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13004 msgstr ""
13005 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13006 "\n"
13007 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13008 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
13010 #: winecfg.rc:80
13011 msgctxt "Drive letter"
13012 msgid "Letter"
13013 msgstr "Lletra"
13015 #: winecfg.rc:81
13016 msgid "Drive Mapping"
13017 msgstr "Mapa d'Unitat"
13019 #: winecfg.rc:82
13020 msgid ""
13021 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13022 "\n"
13023 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13024 msgstr ""
13025 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13026 "\n"
13027 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13029 #: winecfg.rc:96
13030 msgid "Controls Background"
13031 msgstr "Controls--Fons"
13033 #: winecfg.rc:97
13034 msgid "Controls Text"
13035 msgstr "Controls--Text"
13037 #: winecfg.rc:99
13038 msgid "Menu Background"
13039 msgstr "Menú--Fons"
13041 #: winecfg.rc:100
13042 msgid "Menu Text"
13043 msgstr "Menú--Text"
13045 #: winecfg.rc:101
13046 msgid "Scrollbar"
13047 msgstr "Barra de Desplaçament"
13049 #: winecfg.rc:102
13050 msgid "Selection Background"
13051 msgstr "Selecció--Fons"
13053 #: winecfg.rc:103
13054 msgid "Selection Text"
13055 msgstr "Selecció--Text"
13057 #: winecfg.rc:104
13058 msgid "ToolTip Background"
13059 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13061 #: winecfg.rc:105
13062 msgid "ToolTip Text"
13063 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13065 #: winecfg.rc:106
13066 msgid "Window Background"
13067 msgstr "Finestra--Fons"
13069 #: winecfg.rc:107
13070 msgid "Window Text"
13071 msgstr "Finestra--Text"
13073 #: winecfg.rc:108
13074 msgid "Active Title Bar"
13075 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13077 #: winecfg.rc:109
13078 msgid "Active Title Text"
13079 msgstr "Títol Actiu--Text"
13081 #: winecfg.rc:110
13082 msgid "Inactive Title Bar"
13083 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13085 #: winecfg.rc:111
13086 msgid "Inactive Title Text"
13087 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13089 #: winecfg.rc:112
13090 msgid "Message Box Text"
13091 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13093 #: winecfg.rc:113
13094 msgid "Application Workspace"
13095 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13097 #: winecfg.rc:114
13098 msgid "Window Frame"
13099 msgstr "Marca de Finestra"
13101 #: winecfg.rc:115
13102 msgid "Active Border"
13103 msgstr "Vora Activa"
13105 #: winecfg.rc:116
13106 msgid "Inactive Border"
13107 msgstr "Vora Inactiva"
13109 #: winecfg.rc:117
13110 msgid "Controls Shadow"
13111 msgstr "Controls--Ombra"
13113 #: winecfg.rc:118
13114 msgid "Gray Text"
13115 msgstr "Text Gris"
13117 #: winecfg.rc:119
13118 msgid "Controls Highlight"
13119 msgstr "Controls--Ressalt"
13121 #: winecfg.rc:120
13122 msgid "Controls Dark Shadow"
13123 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13125 #: winecfg.rc:121
13126 msgid "Controls Light"
13127 msgstr "Controls--Brillo"
13129 #: winecfg.rc:122
13130 msgid "Controls Alternate Background"
13131 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13133 #: winecfg.rc:123
13134 msgid "Hot Tracked Item"
13135 msgstr "Element Ressaltat"
13137 #: winecfg.rc:124
13138 msgid "Active Title Bar Gradient"
13139 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13141 #: winecfg.rc:125
13142 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13143 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13145 #: winecfg.rc:126
13146 msgid "Menu Highlight"
13147 msgstr "Menú--Ressalt"
13149 #: winecfg.rc:127
13150 msgid "Menu Bar"
13151 msgstr "Menú--Barra"
13153 #: wineconsole.rc:57
13154 msgid " Options "
13155 msgstr " Opcions "
13157 #: wineconsole.rc:60
13158 msgid "Cursor size"
13159 msgstr "Mida de cursor"
13161 #: wineconsole.rc:61
13162 msgid "&Small"
13163 msgstr "&Petit"
13165 #: wineconsole.rc:62
13166 msgid "&Medium"
13167 msgstr "&Medi"
13169 #: wineconsole.rc:63
13170 msgid "&Large"
13171 msgstr "&Gran"
13173 #: wineconsole.rc:65
13174 msgid "Control"
13175 msgstr "Control"
13177 #: wineconsole.rc:66
13178 msgid "Popup menu"
13179 msgstr "Menú emergent"
13181 #: wineconsole.rc:67
13182 msgid "&Control"
13183 msgstr "&Control"
13185 #: wineconsole.rc:68
13186 msgid "S&hift"
13187 msgstr "&Maj"
13189 #: wineconsole.rc:69
13190 msgid "Quick edit"
13191 msgstr "Edició ràpida"
13193 #: wineconsole.rc:70
13194 msgid "&enable"
13195 msgstr "&habilita"
13197 #: wineconsole.rc:72
13198 msgid "Command history"
13199 msgstr "Historial d'ordres"
13201 #: wineconsole.rc:73
13202 msgid "&Number of recalled commands :"
13203 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13205 #: wineconsole.rc:76
13206 msgid "&Remove doubles"
13207 msgstr "&Treu dobles"
13209 #: wineconsole.rc:81
13210 msgid " Font "
13211 msgstr " Tipus de lletra "
13213 #: wineconsole.rc:84
13214 msgid "&Font"
13215 msgstr "&Tipus de lletra"
13217 #: wineconsole.rc:86
13218 msgid "&Color"
13219 msgstr "&Color"
13221 #: wineconsole.rc:97
13222 msgid " Configuration "
13223 msgstr " Configuració "
13225 #: wineconsole.rc:100
13226 msgid "Buffer zone"
13227 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13229 #: wineconsole.rc:101
13230 msgid "&Width :"
13231 msgstr "A&mplada :"
13233 #: wineconsole.rc:104
13234 msgid "&Height :"
13235 msgstr "A&lçada :"
13237 #: wineconsole.rc:108
13238 msgid "Window size"
13239 msgstr "Mida de finestra"
13241 #: wineconsole.rc:109
13242 msgid "W&idth :"
13243 msgstr "Am&plada :"
13245 #: wineconsole.rc:112
13246 msgid "H&eight :"
13247 msgstr "Al&çada :"
13249 #: wineconsole.rc:116
13250 msgid "End of program"
13251 msgstr "Fi de programa"
13253 #: wineconsole.rc:117
13254 msgid "&Close console"
13255 msgstr "Tanca la &consola"
13257 #: wineconsole.rc:119
13258 msgid "Edition"
13259 msgstr "&Edició"
13261 #: wineconsole.rc:125
13262 msgid "Console parameters"
13263 msgstr "Paràmetres de consola"
13265 #: wineconsole.rc:128
13266 msgid "Retain these settings for later sessions"
13267 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13269 #: wineconsole.rc:129
13270 msgid "Modify only current session"
13271 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13273 #: wineconsole.rc:26
13274 msgid "Set &Defaults"
13275 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13277 #: wineconsole.rc:28
13278 msgid "&Mark"
13279 msgstr "&Marcar"
13281 #: wineconsole.rc:31
13282 msgid "&Select all"
13283 msgstr "&Selecciona tot"
13285 #: wineconsole.rc:32
13286 msgid "Sc&roll"
13287 msgstr "Desplaça&r"
13289 #: wineconsole.rc:33
13290 msgid "S&earch"
13291 msgstr "C&ercar"
13293 #: wineconsole.rc:36
13294 msgid "Setup - Default settings"
13295 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13297 #: wineconsole.rc:37
13298 msgid "Setup - Current settings"
13299 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13301 #: wineconsole.rc:38
13302 msgid "Configuration error"
13303 msgstr "Error de configuració"
13305 #: wineconsole.rc:39
13306 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13307 msgstr ""
13308 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13309 "la finestra"
13311 #: wineconsole.rc:34
13312 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13313 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13315 #: wineconsole.rc:35
13316 msgid "This is a test"
13317 msgstr "Això és una prova"
13319 #: wineconsole.rc:41
13320 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13321 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13323 #: wineconsole.rc:42
13324 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13325 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13327 #: wineconsole.rc:43
13328 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13329 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13331 #: wineconsole.rc:44
13332 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13333 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13335 #: wineconsole.rc:45
13336 msgid ""
13337 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13338 "The command is invalid.\n"
13339 msgstr ""
13340 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13341 "L'ordre és invàlida.\n"
13343 #: wineconsole.rc:47
13344 msgid ""
13345 "\n"
13346 "Usage:\n"
13347 "  wineconsole [options] <command>\n"
13348 "\n"
13349 "Options:\n"
13350 msgstr ""
13351 "\n"
13352 "Ús:\n"
13353 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13354 "\n"
13355 "Opcions:\n"
13357 #: wineconsole.rc:49
13358 msgid ""
13359 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13360 "will\n"
13361 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13362 "console.\n"
13363 msgstr ""
13364 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13365 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13366 "consola de Wine.\n"
13368 #: wineconsole.rc:50
13369 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13370 msgstr ""
13371 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13373 #: wineconsole.rc:51
13374 msgid ""
13375 "\n"
13376 "Example:\n"
13377 "  wineconsole cmd\n"
13378 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13379 "\n"
13380 msgstr ""
13381 "\n"
13382 "Exemple:\n"
13383 "  wineconsole cmd\n"
13384 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13385 "\n"
13387 #: winedbg.rc:42
13388 msgid "Program Error"
13389 msgstr "Error de Programa"
13391 #: winedbg.rc:47
13392 msgid ""
13393 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13394 "sorry for the inconvenience."
13395 msgstr ""
13396 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13397 "molèsties."
13399 #: winedbg.rc:53
13400 msgid ""
13401 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13402 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13403 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13404 "\n"
13405 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13406 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13407 msgstr ""
13408 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13409 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13410 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13411 "aplicació.\n"
13412 "\n"
13413 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13414 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13415 "a>."
13417 #: winedbg.rc:35
13418 msgid "Wine program crash"
13419 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13421 #: winedbg.rc:36
13422 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13423 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13425 #: winedbg.rc:37
13426 msgid "(unidentified)"
13427 msgstr "(no identificat)"
13429 #: winefile.rc:26
13430 msgid "&Open\tEnter"
13431 msgstr "&Obrir\tEnter"
13433 #: winefile.rc:30
13434 msgid "Re&name..."
13435 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13437 #: winefile.rc:31
13438 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13439 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13441 #: winefile.rc:33
13442 msgid "&Run..."
13443 msgstr "Executa&r..."
13445 #: winefile.rc:35
13446 msgid "Cr&eate Directory..."
13447 msgstr "Cr&ear Directori..."
13449 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13450 msgid "E&xit\tAlt+X"
13451 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13453 #: winefile.rc:44
13454 msgid "&Disk"
13455 msgstr "&Disc"
13457 #: winefile.rc:45
13458 msgid "Connect &Network Drive..."
13459 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13461 #: winefile.rc:46
13462 msgid "&Disconnect Network Drive"
13463 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13465 #: winefile.rc:52
13466 msgid "&Name"
13467 msgstr "&Nom"
13469 #: winefile.rc:53
13470 msgid "&All File Details"
13471 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13473 #: winefile.rc:55
13474 msgid "&Sort by Name"
13475 msgstr "Ordenar per Nom"
13477 #: winefile.rc:56
13478 msgid "Sort &by Type"
13479 msgstr "Ordenar per Tipus"
13481 #: winefile.rc:57
13482 msgid "Sort by Si&ze"
13483 msgstr "Ordenar per Mida"
13485 #: winefile.rc:58
13486 msgid "Sort by &Date"
13487 msgstr "Ordenar per &Data"
13489 #: winefile.rc:60
13490 msgid "Filter by&..."
13491 msgstr "Filtrar per&..."
13493 #: winefile.rc:67
13494 msgid "&Drivebar"
13495 msgstr "Barra &d'Unitats"
13497 #: winefile.rc:70
13498 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13499 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13501 #: winefile.rc:77
13502 msgid "New &Window"
13503 msgstr "Finestra Nova"
13505 #: winefile.rc:78
13506 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13507 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13509 #: winefile.rc:80
13510 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13511 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13513 #: winefile.rc:87
13514 msgid "&About Wine File Manager"
13515 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13517 #: winefile.rc:128
13518 msgid "Select destination"
13519 msgstr "Selecciona destinació"
13521 #: winefile.rc:141
13522 msgid "By File Type"
13523 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13525 #: winefile.rc:146
13526 #, fuzzy
13527 msgid "File type"
13528 msgstr "Tipus de Fitxer"
13530 #: winefile.rc:147
13531 msgid "&Directories"
13532 msgstr "&Directoris"
13534 #: winefile.rc:149
13535 msgid "&Programs"
13536 msgstr "&Programes"
13538 #: winefile.rc:151
13539 msgid "Docu&ments"
13540 msgstr "Docu&ments"
13542 #: winefile.rc:153
13543 msgid "&Other files"
13544 msgstr "&Altres fitxers"
13546 #: winefile.rc:155
13547 msgid "Show Hidden/&System Files"
13548 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13550 #: winefile.rc:166
13551 msgid "&File Name:"
13552 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13554 #: winefile.rc:168
13555 msgid "Full &Path:"
13556 msgstr "&Ruta Complet"
13558 #: winefile.rc:170
13559 msgid "Last Change:"
13560 msgstr "Últim Canvi:"
13562 #: winefile.rc:174
13563 msgid "Cop&yright:"
13564 msgstr "&Drets d'Autor:"
13566 #: winefile.rc:176
13567 msgid "Size:"
13568 msgstr "Mida:"
13570 #: winefile.rc:180
13571 msgid "H&idden"
13572 msgstr "A&magat"
13574 #: winefile.rc:181
13575 msgid "&Archive"
13576 msgstr "&Archiu"
13578 #: winefile.rc:182
13579 msgid "&System"
13580 msgstr "&Sistema"
13582 #: winefile.rc:183
13583 msgid "&Compressed"
13584 msgstr "&Comprimit"
13586 #: winefile.rc:184
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Version information"
13589 msgstr "Informació de Versió"
13591 #: winefile.rc:93
13592 msgid "Applying font settings"
13593 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13595 #: winefile.rc:94
13596 msgid "Error while selecting new font."
13597 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13599 #: winefile.rc:99
13600 msgid "Wine File Manager"
13601 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13603 #: winefile.rc:101
13604 msgid "root fs"
13605 msgstr ""
13607 #: winefile.rc:102
13608 msgid "unixfs"
13609 msgstr ""
13611 #: winefile.rc:104
13612 msgid "Shell"
13613 msgstr ""
13615 #: winefile.rc:105
13616 msgid "Not yet implemented"
13617 msgstr "Encara no implementat"
13619 #: winefile.rc:112
13620 msgid "CDate"
13621 msgstr ""
13623 #: winefile.rc:113
13624 msgid "ADate"
13625 msgstr ""
13627 #: winefile.rc:114
13628 msgid "MDate"
13629 msgstr ""
13631 #: winefile.rc:115
13632 msgid "Index/Inode"
13633 msgstr "Índex/Inode"
13635 #: winefile.rc:120
13636 msgid "%1 of %2 free"
13637 msgstr "%1 de %2 lliure"
13639 #: winefile.rc:121
13640 msgctxt "unit kilobyte"
13641 msgid "kB"
13642 msgstr ""
13644 #: winefile.rc:122
13645 msgctxt "unit megabyte"
13646 msgid "MB"
13647 msgstr ""
13649 #: winefile.rc:123
13650 msgctxt "unit gigabyte"
13651 msgid "GB"
13652 msgstr ""
13654 #: winemine.rc:34
13655 msgid "&Game"
13656 msgstr "&Joc"
13658 #: winemine.rc:35
13659 msgid "&New\tF2"
13660 msgstr "&Nou\tF2"
13662 #: winemine.rc:37
13663 msgid "Question &Marks"
13664 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13666 #: winemine.rc:39
13667 msgid "&Beginner"
13668 msgstr "&Principiant"
13670 #: winemine.rc:40
13671 msgid "&Advanced"
13672 msgstr "&Avançat"
13674 #: winemine.rc:41
13675 msgid "&Expert"
13676 msgstr "&Expert"
13678 #: winemine.rc:42
13679 msgid "&Custom..."
13680 msgstr "&Costum..."
13682 #: winemine.rc:44
13683 msgid "&Fastest Times"
13684 msgstr "&Millors Temps"
13686 #: winemine.rc:49
13687 msgid "&About WineMine"
13688 msgstr "&Quant al WineMine..."
13690 #: winemine.rc:56
13691 msgid "Fastest Times"
13692 msgstr "Millors Temps"
13694 #: winemine.rc:58
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Fastest times"
13697 msgstr "Millors Temps"
13699 #: winemine.rc:59
13700 msgid "Beginner"
13701 msgstr "Principiant"
13703 #: winemine.rc:60
13704 msgid "Advanced"
13705 msgstr "Avançat"
13707 #: winemine.rc:61
13708 msgid "Expert"
13709 msgstr "Expert"
13711 #: winemine.rc:74
13712 msgid "Congratulations!"
13713 msgstr "Felicitacions!"
13715 #: winemine.rc:76
13716 msgid "Please enter your name"
13717 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13719 #: winemine.rc:84
13720 msgid "Custom Game"
13721 msgstr "Joc Costum"
13723 #: winemine.rc:86
13724 msgid "Rows"
13725 msgstr "Files"
13727 #: winemine.rc:87
13728 msgid "Columns"
13729 msgstr "Columnes"
13731 #: winemine.rc:88
13732 msgid "Mines"
13733 msgstr ""
13735 #: winemine.rc:27
13736 msgid "WineMine"
13737 msgstr ""
13739 #: winemine.rc:28
13740 msgid "Nobody"
13741 msgstr "Ningú"
13743 #: winemine.rc:29
13744 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13745 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13747 #: winhlp32.rc:32
13748 msgid "Printer &setup..."
13749 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13751 #: winhlp32.rc:39
13752 msgid "&Annotate..."
13753 msgstr "&Anota..."
13755 #: winhlp32.rc:41
13756 msgid "&Bookmark"
13757 msgstr "&Marca"
13759 #: winhlp32.rc:42
13760 msgid "&Define..."
13761 msgstr "&Defineix..."
13763 #: winhlp32.rc:45
13764 msgid "History"
13765 msgstr "Historia"
13767 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13768 msgid "Small"
13769 msgstr "Petit"
13771 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13772 msgid "Normal"
13773 msgstr "Normal"
13775 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13776 msgid "Large"
13777 msgstr "Gran"
13779 #: winhlp32.rc:54
13780 msgid "&Help on help\tF1"
13781 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13783 #: winhlp32.rc:55
13784 msgid "Always on &top"
13785 msgstr "Sempre amun&t"
13787 #: winhlp32.rc:56
13788 msgid "&About Wine Help"
13789 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13791 #: winhlp32.rc:64
13792 msgid "Annotation..."
13793 msgstr "Anotació..."
13795 #: winhlp32.rc:65
13796 msgid "Copy"
13797 msgstr "Copia"
13799 #: winhlp32.rc:97
13800 msgid "Index"
13801 msgstr "Índex"
13803 #: winhlp32.rc:105
13804 msgid "Search"
13805 msgstr "Cerca"
13807 #: winhlp32.rc:107
13808 msgid "Not implemented yet"
13809 msgstr "Encara no implementat"
13811 #: winhlp32.rc:78
13812 msgid "Wine Help"
13813 msgstr "Ajuda del Wine"
13815 #: winhlp32.rc:83
13816 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13817 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13819 #: winhlp32.rc:85
13820 msgid "Summary"
13821 msgstr "Resum"
13823 #: winhlp32.rc:84
13824 msgid "&Index"
13825 msgstr "&Índex"
13827 #: winhlp32.rc:88
13828 msgid "Help files (*.hlp)"
13829 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13831 #: winhlp32.rc:89
13832 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13833 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13835 #: winhlp32.rc:90
13836 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13837 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13839 #: winhlp32.rc:91
13840 msgid "Help topics: "
13841 msgstr "Temes d'ajuda: "
13843 #: wordpad.rc:28
13844 msgid "&New...\tCtrl+N"
13845 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13847 #: wordpad.rc:42
13848 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13849 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13851 #: wordpad.rc:47
13852 msgid "&Clear\tDEL"
13853 msgstr "Es&borra\tDEL"
13855 #: wordpad.rc:48
13856 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13857 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13859 #: wordpad.rc:51
13860 msgid "Find &next\tF3"
13861 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13863 #: wordpad.rc:54
13864 msgid "Read-&only"
13865 msgstr "N&omés lectura"
13867 #: wordpad.rc:55
13868 msgid "&Modified"
13869 msgstr "&Modificat"
13871 #: wordpad.rc:57
13872 msgid "E&xtras"
13873 msgstr "E&xtres"
13875 #: wordpad.rc:59
13876 msgid "Selection &info"
13877 msgstr "Informació de selecció"
13879 #: wordpad.rc:60
13880 msgid "Character &format"
13881 msgstr "&Format de caràcters"
13883 #: wordpad.rc:61
13884 msgid "&Def. char format"
13885 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13887 #: wordpad.rc:62
13888 msgid "Paragrap&h format"
13889 msgstr "Format de paragra&f"
13891 #: wordpad.rc:63
13892 msgid "&Get text"
13893 msgstr "&Obté text"
13895 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13896 msgid "&Formatbar"
13897 msgstr "Barra de &Format"
13899 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13900 msgid "&Ruler"
13901 msgstr "&Regle"
13903 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13904 msgid "&Statusbar"
13905 msgstr "Barra d'E&stat"
13907 #: wordpad.rc:75
13908 msgid "&Insert"
13909 msgstr "&Insereix"
13911 #: wordpad.rc:77
13912 msgid "&Date and time..."
13913 msgstr "&Data i hora..."
13915 #: wordpad.rc:79
13916 msgid "F&ormat"
13917 msgstr "F&ormat"
13919 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13920 msgid "&Bullet points"
13921 msgstr "&Pics"
13923 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13924 msgid "&Paragraph..."
13925 msgstr "&Paragraf..."
13927 #: wordpad.rc:84
13928 msgid "&Tabs..."
13929 msgstr "&Tabuladors..."
13931 #: wordpad.rc:85
13932 msgid "Backgroun&d"
13933 msgstr "&Fons"
13935 #: wordpad.rc:87
13936 msgid "&System\tCtrl+1"
13937 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13939 #: wordpad.rc:88
13940 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13941 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13943 #: wordpad.rc:93
13944 msgid "&About Wine Wordpad"
13945 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13947 #: wordpad.rc:130
13948 msgid "Automatic"
13949 msgstr "Automàtic"
13951 #: wordpad.rc:199
13952 msgid "Date and time"
13953 msgstr "Data i hora"
13955 #: wordpad.rc:202
13956 msgid "Available formats"
13957 msgstr "Formats disponibles"
13959 #: wordpad.rc:213
13960 msgid "New document type"
13961 msgstr "Nou tipus de document"
13963 #: wordpad.rc:221
13964 msgid "Paragraph format"
13965 msgstr "Format de paragraf"
13967 #: wordpad.rc:224
13968 msgid "Indentation"
13969 msgstr "Sagnia"
13971 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13972 msgid "Left"
13973 msgstr "Esquerra"
13975 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13976 msgid "Right"
13977 msgstr "Dreta"
13979 #: wordpad.rc:229
13980 msgid "First line"
13981 msgstr "Primera línia"
13983 #: wordpad.rc:231
13984 msgid "Alignment"
13985 msgstr "Alineació"
13987 #: wordpad.rc:239
13988 msgid "Tabs"
13989 msgstr "Tabuladors"
13991 #: wordpad.rc:242
13992 msgid "Tab stops"
13993 msgstr "Aturadas de tabulador"
13995 #: wordpad.rc:248
13996 msgid "Remove al&l"
13997 msgstr "&Treu tots"
13999 #: wordpad.rc:256
14000 msgid "Line wrapping"
14001 msgstr "Ajust de línia"
14003 #: wordpad.rc:257
14004 msgid "&No line wrapping"
14005 msgstr "&Cap ajust de línia"
14007 #: wordpad.rc:258
14008 msgid "Wrap text by the &window border"
14009 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
14011 #: wordpad.rc:259
14012 msgid "Wrap text by the &margin"
14013 msgstr "Ajusta text pel &marge"
14015 #: wordpad.rc:260
14016 msgid "Toolbars"
14017 msgstr "Barras d'eines"
14019 #: wordpad.rc:136
14020 msgid "All documents (*.*)"
14021 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14023 #: wordpad.rc:137
14024 msgid "Text documents (*.txt)"
14025 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14027 #: wordpad.rc:138
14028 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14029 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14031 #: wordpad.rc:139
14032 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14033 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14035 #: wordpad.rc:140
14036 msgid "Rich text document"
14037 msgstr "Document de text enriquit"
14039 #: wordpad.rc:141
14040 msgid "Text document"
14041 msgstr "Document de text"
14043 #: wordpad.rc:142
14044 msgid "Unicode text document"
14045 msgstr "Document de text Unicode"
14047 #: wordpad.rc:143
14048 msgid "Printer files (*.prn)"
14049 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14051 #: wordpad.rc:150
14052 msgid "Center"
14053 msgstr "Centre"
14055 #: wordpad.rc:156
14056 msgid "Text"
14057 msgstr "Text"
14059 #: wordpad.rc:157
14060 msgid "Rich text"
14061 msgstr "Text enriquit"
14063 #: wordpad.rc:163
14064 msgid "Next page"
14065 msgstr "Pàg. següent"
14067 #: wordpad.rc:164
14068 msgid "Previous page"
14069 msgstr "Pàg. anterior"
14071 #: wordpad.rc:165
14072 msgid "Two pages"
14073 msgstr "Dues pàgines"
14075 #: wordpad.rc:166
14076 msgid "One page"
14077 msgstr "Una pàgina"
14079 #: wordpad.rc:167
14080 msgid "Zoom in"
14081 msgstr "Apropoa"
14083 #: wordpad.rc:168
14084 msgid "Zoom out"
14085 msgstr "Allunya"
14087 #: wordpad.rc:170
14088 msgid "Page"
14089 msgstr "Pàgina"
14091 #: wordpad.rc:171
14092 msgid "Pages"
14093 msgstr "Pàgines"
14095 #: wordpad.rc:172
14096 msgctxt "unit: centimeter"
14097 msgid "cm"
14098 msgstr ""
14100 #: wordpad.rc:173
14101 msgctxt "unit: inch"
14102 msgid "in"
14103 msgstr "polzades"
14105 #: wordpad.rc:174
14106 msgid "inch"
14107 msgstr "polzada"
14109 #: wordpad.rc:175
14110 msgctxt "unit: point"
14111 msgid "pt"
14112 msgstr "pt"
14114 #: wordpad.rc:180
14115 msgid "Document"
14116 msgstr "Document"
14118 #: wordpad.rc:181
14119 msgid "Save changes to '%s'?"
14120 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14122 #: wordpad.rc:182
14123 msgid "Finished searching the document."
14124 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14126 #: wordpad.rc:183
14127 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14128 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14130 #: wordpad.rc:184
14131 msgid ""
14132 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14133 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14134 msgstr ""
14135 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14136 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14138 #: wordpad.rc:187
14139 msgid "Invalid number format"
14140 msgstr "Format de nombre invàlid"
14142 #: wordpad.rc:188
14143 msgid "OLE storage documents are not supported"
14144 msgstr "No s'accepten documents de "
14146 #: wordpad.rc:189
14147 msgid "Could not save the file."
14148 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14150 #: wordpad.rc:190
14151 msgid "You do not have access to save the file."
14152 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14154 #: wordpad.rc:191
14155 msgid "Could not open the file."
14156 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14158 #: wordpad.rc:192
14159 msgid "You do not have access to open the file."
14160 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14162 #: wordpad.rc:193
14163 msgid "Printing not implemented"
14164 msgstr "Impressió no implementada"
14166 #: wordpad.rc:194
14167 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14168 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14170 #: write.rc:27
14171 msgid "Starting Wordpad failed"
14172 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14174 #: xcopy.rc:27
14175 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14176 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14178 #: xcopy.rc:28
14179 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14180 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14182 #: xcopy.rc:29
14183 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14184 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14186 #: xcopy.rc:30
14187 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14188 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14190 #: xcopy.rc:31
14191 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14192 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14194 #: xcopy.rc:34
14195 msgid ""
14196 "Is '%1' a filename or directory\n"
14197 "on the target?\n"
14198 "(F - File, D - Directory)\n"
14199 msgstr ""
14200 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14201 "directori a la destinació?\n"
14202 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14204 #: xcopy.rc:35
14205 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14206 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14208 #: xcopy.rc:36
14209 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14210 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14212 #: xcopy.rc:37
14213 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14214 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14216 #: xcopy.rc:39
14217 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14218 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14220 #: xcopy.rc:43
14221 msgctxt "File key"
14222 msgid "F"
14223 msgstr ""
14225 #: xcopy.rc:44
14226 msgctxt "Directory key"
14227 msgid "D"
14228 msgstr ""
14230 #: xcopy.rc:77
14231 msgid ""
14232 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14233 "\n"
14234 "Syntax:\n"
14235 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14236 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14237 "\n"
14238 "Where:\n"
14239 "\n"
14240 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14241 "\tmore files.\n"
14242 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14243 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14244 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14245 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14246 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14247 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14248 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14249 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14250 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14251 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14252 "[/N]  Copy using short names.\n"
14253 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14254 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14255 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14256 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14257 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14258 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14259 "\tarchive attribute.\n"
14260 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14261 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14262 "\t\tthan source.\n"
14263 "\n"
14264 msgstr ""
14265 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14266 "\n"
14267 "Sintaxi:\n"
14268 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14269 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14270 "\n"
14271 "On:\n"
14272 "\n"
14273 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14274 "\tfitxers.\n"
14275 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14276 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14277 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14278 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14279 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14280 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14281 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14282 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14283 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14284 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14285 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14286 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14287 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14288 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14289 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14290 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14291 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14292 "\tatribut d'archiu.\n"
14293 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14294 "\t\tsubministrada.\n"
14295 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14296 "\t\tés més vell que el font.\n"
14297 "\n"