wine.inf: Add ShellNew registry entries for Folder.
[wine.git] / po / ca.po
blob21a629d277b5ca2782a9cbcb39449338682374f0
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2023-12-18 23:58-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups o d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:277 dlls/shell32/shell32.rc:301
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:323 dlls/shell32/shell32.rc:342
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
103 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
104 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
105 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
106 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
107 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
108 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
109 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
110 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
111 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
114 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
115 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
116 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:278
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:302 dlls/shell32/shell32.rc:313
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
208 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
209 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
210 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
211 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
212 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
213 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
214 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
215 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
216 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
217 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
218 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
221 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
222 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:140 dlls/shell32/shell32.rc:242
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:198
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
330 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
331 msgstr ""
332 "Si us plau, espereu fins que es termini el procès actual d'instal·lació o de "
333 "modificació."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Opcions de compressió"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Trieu un flux:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 msgid "&Options..."
345 msgstr "&Opcions..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Intercala cada"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 msgid "frames"
353 msgstr "fotogrames"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Format actual:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
360 msgid "Waveform: %s"
361 msgstr "Forma d'ona: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
364 msgid "Waveform"
365 msgstr "Forma d'ona"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 msgid "video"
373 msgstr "vídeo"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 msgid "audio"
377 msgstr "àudio"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
384 msgid "uncompressed"
385 msgstr "no comprimit"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
388 msgid "Canceling..."
389 msgstr "S'està cancel·lant..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "resten %1!u! %2"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 msgid "seconds"
401 msgstr "segons"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 msgid "minutes"
405 msgstr "minuts"
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 msgid "hours"
409 msgstr "hores"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Propietats de %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 msgid "&Apply"
417 msgstr "&Aplica"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
421 #: dlls/user32/user32.rc:81
422 msgid "Help"
423 msgstr "Ajuda"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
426 msgid "Wizard"
427 msgstr "Assistent"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
430 msgid "< &Back"
431 msgstr "< &Enrere"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
434 msgid "&Next >"
435 msgstr "&Següent >"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
438 msgid "Finish"
439 msgstr "Acaba"
441 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
442 msgid "Customize Toolbar"
443 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
447 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
448 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
449 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
450 msgid "&Close"
451 msgstr "&Tanca"
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
454 msgid "R&eset"
455 msgstr "&Reinicia"
457 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
462 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
463 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
464 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 programs/clock/clock.rc:44
465 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
466 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
467 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
468 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
469 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
470 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
472 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
474 msgid "&Help"
475 msgstr "A&juda"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
478 msgid "Move &Up"
479 msgstr "Mou a&munt"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
482 msgid "Move &Down"
483 msgstr "Mou a&baix"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
486 msgid "A&vailable buttons:"
487 msgstr "&Botons disponibles:"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
490 msgid "&Add ->"
491 msgstr "&Afegeix ->"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
494 msgid "<- &Remove"
495 msgstr "<- &Elimina"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
498 msgid "&Toolbar buttons:"
499 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
502 msgid "Separator"
503 msgstr "Separador"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
506 msgctxt "hotkey"
507 msgid "None"
508 msgstr "Cap"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:310
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Sí"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:312
516 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
517 msgid "&No"
518 msgstr "&No"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
521 #: dlls/user32/user32.rc:76
522 msgid "&Retry"
523 msgstr "&Reintenta"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
526 msgid "Hide details"
527 msgstr "Amaga els detalls"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
530 msgid "See details"
531 msgstr "Mostra els detalls"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
534 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
535 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
537 msgid "Close"
538 msgstr "Tanca"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
541 msgid "Today:"
542 msgstr "Avui:"
544 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
545 msgid "Go to today"
546 msgstr "Anar a avui"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 programs/oleview/oleview.rc:101
551 msgid "Open"
552 msgstr "Obre"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
555 msgid "File &Name:"
556 msgstr "&Nom de Fitxer:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
559 msgid "&Directories:"
560 msgstr "&Directoris:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
563 msgid "List Files of &Type:"
564 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
567 msgid "Dri&ves:"
568 msgstr "&Unitats:"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
571 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
572 #: programs/winefile/winefile.rc:172
573 msgid "&Read Only"
574 msgstr "&Només lectura"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
577 msgid "Save As..."
578 msgstr "Anomena i desa..."
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
581 msgid "Save As"
582 msgstr "Anomena i desa"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
586 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
587 msgid "Print"
588 msgstr "Imprimeix"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
591 msgid "Printer:"
592 msgstr "Impressora:"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
595 msgid "Print range"
596 msgstr "Interval d'impressió"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
599 #: programs/regedit/regedit.rc:273
600 msgid "&All"
601 msgstr "&Tot"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
604 msgid "S&election"
605 msgstr "S&elecció"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
608 msgid "&Pages"
609 msgstr "Pàgine&s"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
612 msgid "&Setup"
613 msgstr "&Configuració"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
616 msgid "&From:"
617 msgstr "&De:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
620 msgid "&To:"
621 msgstr "&A:"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
624 msgid "Print &Quality:"
625 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
628 msgid "Print to Fi&le"
629 msgstr "Impressió en un &fitxer"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
632 msgid "Condensed"
633 msgstr "Condensat"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
636 msgid "Print Setup"
637 msgstr "Configuració d'impressió"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
641 msgid "Printer"
642 msgstr "Impressora"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
645 msgid "&Default Printer"
646 msgstr "Impressora &per defecte"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
649 msgid "[none]"
650 msgstr "[cap]"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
653 msgid "Specific &Printer"
654 msgstr "Impressora &específica"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
658 msgid "Orientation"
659 msgstr "Orientació"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
662 msgid "Po&rtrait"
663 msgstr "&Vertical"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
666 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
667 msgid "&Landscape"
668 msgstr "&Horitzontal"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
672 msgid "Paper"
673 msgstr "Paper"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
676 msgid "Si&ze"
677 msgstr "&Mida"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
680 msgid "&Source"
681 msgstr "&Font"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
684 msgid "Font"
685 msgstr "Tipus de lletra"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
688 msgid "&Font:"
689 msgstr "&Tipus de lletra:"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
692 msgid "Font St&yle:"
693 msgstr "&Estil de lletra:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
697 msgid "&Size:"
698 msgstr "&Cos:"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
701 msgid "Effects"
702 msgstr "Efectes"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
705 msgid "Stri&keout"
706 msgstr "&Ratllat"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
709 msgid "&Underline"
710 msgstr "&Subratllat"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
713 msgid "&Color:"
714 msgstr "C&olor:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
717 msgid "Sample"
718 msgstr "Exemple"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
721 msgid "Scr&ipt:"
722 msgstr "&Alfabet:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
725 msgid "Color"
726 msgstr "Color"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
729 msgid "&Basic Colors:"
730 msgstr "&Colors bàsics:"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
733 msgid "&Custom Colors:"
734 msgstr "Colors personalit&zats:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
737 msgid "|S&olid"
738 msgstr "|Sò&lid"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
741 msgid "&Red:"
742 msgstr "Ver&mell:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
745 msgid "&Green:"
746 msgstr "&Verd:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
749 msgid "&Blue:"
750 msgstr "&Blau:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
753 msgid "&Hue:"
754 msgstr "&To:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
757 msgctxt "Saturation"
758 msgid "&Sat:"
759 msgstr "&Sat.:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
762 msgctxt "Luminance"
763 msgid "&Lum:"
764 msgstr "&Llum.:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
767 msgid "&Add to Custom Colors"
768 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
771 msgid "&Define Custom Colors >>"
772 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
775 msgctxt "Solid"
776 msgid "&o"
777 msgstr "&l"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
780 #: programs/regedit/regedit.rc:290
781 msgid "Find"
782 msgstr "Cerca"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
785 msgid "Fi&nd What:"
786 msgstr "&Cerca:"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
789 msgid "Match &Whole Word Only"
790 msgstr "Troba només &paraules completes"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
793 msgid "Match &Case"
794 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
797 msgid "Direction"
798 msgstr "Direcció"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
801 msgid "&Up"
802 msgstr "A&munt"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
805 msgid "&Down"
806 msgstr "A&vall"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
809 msgid "&Find Next"
810 msgstr "Cerca el &següent"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
813 msgid "Replace"
814 msgstr "Substitució"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
817 msgid "Re&place With:"
818 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
821 msgid "&Replace"
822 msgstr "Su&bstitueix"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
825 msgid "Replace &All"
826 msgstr "Substitueix-&ho tot"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
829 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
830 #: dlls/shell32/shell32.rc:104 programs/clock/clock.rc:31
831 #: programs/conhost/conhost.rc:34
832 msgid "&Properties"
833 msgstr "&Propietats"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
836 msgid "Print to fi&le"
837 msgstr "Impressió en un &fitxer"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
840 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
841 msgid "&Name:"
842 msgstr "&Nom:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
845 msgid "Status:"
846 msgstr "Estat:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
849 msgid "Type:"
850 msgstr "Tipus:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
853 msgid "Where:"
854 msgstr "On:"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
857 msgid "Comment:"
858 msgstr "Comentari:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
861 msgid "Pa&ges"
862 msgstr "Pà&gines"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
865 msgid "&Selection"
866 msgstr "&Selecció"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
869 msgid "&from:"
870 msgstr "&de:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
873 msgid "&to:"
874 msgstr "&a:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
877 msgid "Copies"
878 msgstr "Còpies"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
881 msgid "Number of &copies:"
882 msgstr "Nombre de &còpies:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
885 msgid "C&ollate"
886 msgstr "C&ompagina"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Mida:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
893 msgid "&Source:"
894 msgstr "&Font:"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
897 msgid "P&ortrait"
898 msgstr "&Vertical"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
901 msgid "L&andscape"
902 msgstr "&Horitzontal"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
905 msgid "Setup Page"
906 msgstr "Configuració de pàgina"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
909 msgid "&Tray:"
910 msgstr "&Safata:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
913 msgid "&Portrait"
914 msgstr "&Vertical"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
917 msgid "L&eft:"
918 msgstr "&Esquerra:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
921 msgid "&Right:"
922 msgstr "&Dret:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
925 msgid "T&op:"
926 msgstr "&Superior:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
929 msgid "&Bottom:"
930 msgstr "&Inferior:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
933 msgid "P&rinter..."
934 msgstr "&Impressora..."
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
937 msgid "Look &in:"
938 msgstr "Cerca &en:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
941 msgid "File &name:"
942 msgstr "&Nom de fitxer:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
945 msgid "Files of &type:"
946 msgstr "Fitxers del &tipus:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
949 msgid "Open as &read-only"
950 msgstr "Obre per només &lectura"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
954 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
955 msgid "&Open"
956 msgstr "&Obre"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
959 msgid "File name:"
960 msgstr "Nom de fitxer:"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
963 msgid "Files of type:"
964 msgstr "Fitxers del tipus:"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
967 msgid "File not found"
968 msgstr "Fitxer no trobat"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
971 msgid "Please verify that the correct file name was given"
972 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
975 msgid ""
976 "File does not exist.\n"
977 "Do you want to create file?"
978 msgstr ""
979 "El fitxer no existeix.\n"
980 "El voleu crear?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
983 msgid ""
984 "File already exists.\n"
985 "Do you want to replace it?"
986 msgstr ""
987 "El fitxer ja existeix.\n"
988 "El voleu substituir?"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
991 msgid "Invalid character(s) in path"
992 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
995 msgid ""
996 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
997 "                          / : < > |"
998 msgstr ""
999 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
1000 "                          / : < > |"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1003 msgid "Path does not exist"
1004 msgstr "El camí no existeix"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1007 msgid "File does not exist"
1008 msgstr "El fitxer no existeix"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1011 msgid "The selection contains a non-folder object"
1012 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1015 msgid "Up One Level"
1016 msgstr "Amunt un nivell"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1019 msgid "Create New Folder"
1020 msgstr "Crea una carpeta nova"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1023 msgid "List"
1024 msgstr "Llista"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1027 msgid "Details"
1028 msgstr "Detalls"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1031 msgid "Browse to Desktop"
1032 msgstr "Navega a l'escriptori"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1035 msgid "Regular"
1036 msgstr "Regular"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1039 msgid "Bold"
1040 msgstr "Negreta"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1043 msgid "Italic"
1044 msgstr "Cursiva"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1047 msgid "Bold Italic"
1048 msgstr "Negreta cursiva"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1051 msgid "Black"
1052 msgstr "Negra"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1055 msgid "Maroon"
1056 msgstr "Granada"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1059 msgid "Green"
1060 msgstr "Verd"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1063 msgid "Olive"
1064 msgstr "Oliva"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1067 msgid "Navy"
1068 msgstr "Marina"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1071 msgid "Purple"
1072 msgstr "Porpra"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1075 msgid "Teal"
1076 msgstr "Xarxet"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1079 msgid "Gray"
1080 msgstr "Gris"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1083 msgid "Silver"
1084 msgstr "Plata"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1087 msgid "Red"
1088 msgstr "Vermella"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1091 msgid "Lime"
1092 msgstr "Llima"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1095 msgid "Yellow"
1096 msgstr "Groga"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1099 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1100 msgid "Blue"
1101 msgstr "Blau"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1104 msgid "Fuchsia"
1105 msgstr "Fúcsia"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1108 msgid "Aqua"
1109 msgstr "Aigua"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1112 msgid "White"
1113 msgstr "Blanca"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1116 msgid "Unreadable Entry"
1117 msgstr "Entrada illegible"
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1120 msgid ""
1121 "This value does not lie within the page range.\n"
1122 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1123 msgstr ""
1124 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1125 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1128 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1129 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1132 msgid ""
1133 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1134 "Please reenter margins."
1135 msgstr ""
1136 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1137 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1140 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1141 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1144 msgid ""
1145 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1146 "Please enter a value between 1 and %d."
1147 msgstr ""
1148 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1149 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1152 msgid "A printer error occurred."
1153 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1156 msgid "No default printer defined."
1157 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1160 msgid "Cannot find the printer."
1161 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1164 msgid "Out of memory."
1165 msgstr "No queda memòria."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1168 msgid "An error occurred."
1169 msgstr "Ha ocorregut un error."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1172 msgid "Unknown printer driver."
1173 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1176 msgid ""
1177 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1178 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1179 msgstr ""
1180 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1181 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1182 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1185 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1186 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1189 msgid "&Save"
1190 msgstr "&Desa"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1193 msgid "Save &in:"
1194 msgstr "Desa &en:"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1197 msgid "Save"
1198 msgstr "Desa"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1201 msgid "Open File"
1202 msgstr "Obre fitxer"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1205 msgid "Select Folder"
1206 msgstr "Selecciona una carpeta"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1209 msgid "Font size has to be a number."
1210 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1213 msgid "Ready"
1214 msgstr "Llest"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1217 msgid "Paused; "
1218 msgstr "En pausa; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1221 msgid "Error; "
1222 msgstr "Error; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1225 msgid "Pending deletion; "
1226 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1229 msgid "Paper jam; "
1230 msgstr "Embús de paper; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1233 msgid "Out of paper; "
1234 msgstr "No queda paper; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1237 msgid "Feed paper manual; "
1238 msgstr "Introducció de paper manual; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1241 msgid "Paper problem; "
1242 msgstr "Problema de paper; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1245 msgid "Printer offline; "
1246 msgstr "Impressora fora de línia; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1249 msgid "I/O Active; "
1250 msgstr "Activa d'E/S; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1253 msgid "Busy; "
1254 msgstr "Ocupada; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1257 msgid "Printing; "
1258 msgstr "S'està imprimint; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1261 msgid "Output tray is full; "
1262 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1265 msgid "Not available; "
1266 msgstr "No disponible; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1269 msgid "Waiting; "
1270 msgstr "S'està esperant; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1273 msgid "Processing; "
1274 msgstr "S'està processant; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1277 msgid "Initializing; "
1278 msgstr "S'està inicialitzant; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1281 msgid "Warming up; "
1282 msgstr "S'està escalfant; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1285 msgid "Toner low; "
1286 msgstr "Tòner baix; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1289 msgid "No toner; "
1290 msgstr "Manca tòner; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1293 msgid "Page punt; "
1294 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1297 msgid "Interrupted by user; "
1298 msgstr "Interromput per usuari; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1301 msgid "Out of memory; "
1302 msgstr "No queda memòria; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1305 msgid "The printer door is open; "
1306 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1309 msgid "Print server unknown; "
1310 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1313 msgid "Power save mode; "
1314 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1317 msgid "Default Printer; "
1318 msgstr "Impressora per defecte; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1321 msgid "There are %d documents in the queue"
1322 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1325 msgid "Margins [inches]"
1326 msgstr "Marges [polzades]"
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1329 msgid "Margins [mm]"
1330 msgstr "Marges [mm]"
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1333 msgctxt "unit: millimeters"
1334 msgid "mm"
1335 msgstr "mm"
1337 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1338 msgid "Properties"
1339 msgstr "Propietats"
1341 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1342 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1343 msgid "Options"
1344 msgstr "Opcions"
1346 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1347 msgid "Default"
1348 msgstr "Per defecte"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:45
1351 msgid "&User name:"
1352 msgstr "&Nom d'usuari:"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1355 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1356 msgid "&Password:"
1357 msgstr "&Contrasenya:"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:50
1360 msgid "&Remember my password"
1361 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1363 #: dlls/credui/credui.rc:30
1364 msgid "Connect to %s"
1365 msgstr "Connecta a %s"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:31
1368 msgid "Connecting to %s"
1369 msgstr "S'està connectant a %s"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:32
1372 msgid "Logon unsuccessful"
1373 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1375 #: dlls/credui/credui.rc:33
1376 msgid ""
1377 "Make sure that your user name\n"
1378 "and password are correct."
1379 msgstr ""
1380 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1381 "i la contrasenya siguin correctes."
1383 #: dlls/credui/credui.rc:35
1384 msgid ""
1385 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1386 "\n"
1387 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1388 "entering your password."
1389 msgstr ""
1390 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1391 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1392 "\n"
1393 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1394 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1396 #: dlls/credui/credui.rc:34
1397 msgid "Caps Lock is On"
1398 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1401 msgid "Authority Key Identifier"
1402 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1405 msgid "Key Attributes"
1406 msgstr "Atributs de clau"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1409 msgid "Key Usage Restriction"
1410 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1413 msgid "Subject Alternative Name"
1414 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1417 msgid "Issuer Alternative Name"
1418 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1421 msgid "Basic Constraints"
1422 msgstr "Restriccions bàsiques"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1425 msgid "Key Usage"
1426 msgstr "Ús de clau"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1429 msgid "Certificate Policies"
1430 msgstr "Polítiques de certificació"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1433 msgid "Subject Key Identifier"
1434 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1437 msgid "CRL Reason Code"
1438 msgstr "Codi de raó CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1441 msgid "CRL Distribution Points"
1442 msgstr "Punts de distribució CRL"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1445 msgid "Enhanced Key Usage"
1446 msgstr "Ús millorat de clau"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1449 msgid "Authority Information Access"
1450 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1453 msgid "Certificate Extensions"
1454 msgstr "Extensions del certificat"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1457 msgid "Next Update Location"
1458 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1461 msgid "Yes or No Trust"
1462 msgstr "Confiança sí o no"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1465 msgid "Email Address"
1466 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1469 msgid "Unstructured Name"
1470 msgstr "Nom no estructurat"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1473 msgid "Content Type"
1474 msgstr "Tipus de contingut"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1477 msgid "Message Digest"
1478 msgstr "Resum de missatge"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1481 msgid "Signing Time"
1482 msgstr "Hora de signatura"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1485 msgid "Counter Sign"
1486 msgstr "Contra-signatura"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1489 msgid "Challenge Password"
1490 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1493 msgid "Unstructured Address"
1494 msgstr "Adreça no estructurada"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1497 msgid "S/MIME Capabilities"
1498 msgstr "Capacitats S/MIME"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1501 msgid "Prefer Signed Data"
1502 msgstr "Prefereix dades signades"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1505 msgctxt "Certification Practice Statement"
1506 msgid "CPS"
1507 msgstr "CPS"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1510 msgid "User Notice"
1511 msgstr "Notificació d'usuari"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1514 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1515 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1518 msgid "Certification Authority Issuer"
1519 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1522 msgid "Certification Template Name"
1523 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1526 msgid "Certificate Type"
1527 msgstr "Tipus de certificat"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1530 msgid "Certificate Manifold"
1531 msgstr "Manifold de certificat"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1534 msgid "Netscape Cert Type"
1535 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1538 msgid "Netscape Base URL"
1539 msgstr "URL base del Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1542 msgid "Netscape Revocation URL"
1543 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1546 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1547 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1550 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1551 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1554 msgid "Netscape CA Policy URL"
1555 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1558 msgid "Netscape SSL ServerName"
1559 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1562 msgid "Netscape Comment"
1563 msgstr "Comentari del Netscape"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1566 msgid "Country/Region"
1567 msgstr "País/regió"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1570 msgid "Organization"
1571 msgstr "Organització"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1574 msgid "Organizational Unit"
1575 msgstr "Unitat organitzativa"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1578 msgid "Common Name"
1579 msgstr "Nom comú"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1582 msgid "Locality"
1583 msgstr "Localitat"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1586 msgid "State or Province"
1587 msgstr "Estat o província"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1590 msgid "Title"
1591 msgstr "Títol"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1594 msgid "Given Name"
1595 msgstr "Nom donat"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1598 msgid "Initials"
1599 msgstr "Inicials"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1602 msgid "Surname"
1603 msgstr "Cognom"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1606 msgid "Domain Component"
1607 msgstr "Component de domini"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1610 msgid "Street Address"
1611 msgstr "Adreça de correu"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1614 msgid "Serial Number"
1615 msgstr "Número de sèrie"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1618 msgid "CA Version"
1619 msgstr "Versió CA"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1622 msgid "Cross CA Version"
1623 msgstr "Versió CA mutual"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1626 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1627 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1630 msgid "Principal Name"
1631 msgstr "Nom principal"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1634 msgid "Windows Product Update"
1635 msgstr "Actualització del producte Windows"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1638 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1639 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1642 msgid "OS Version"
1643 msgstr "Versió del SO"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1646 msgid "Enrollment CSP"
1647 msgstr "CSP d'inscripció"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1650 msgid "CRL Number"
1651 msgstr "Número CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1654 msgid "Delta CRL Indicator"
1655 msgstr "Indicador CRL Delta"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1658 msgid "Issuing Distribution Point"
1659 msgstr "Punt de distribució emetent"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1662 msgid "Freshest CRL"
1663 msgstr "CRL més recent"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1666 msgid "Name Constraints"
1667 msgstr "Restriccions de nom"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1670 msgid "Policy Mappings"
1671 msgstr "Mapatges de política"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1674 msgid "Policy Constraints"
1675 msgstr "Restriccions de política"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1678 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1679 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1682 msgid "Application Policies"
1683 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1686 msgid "Application Policy Mappings"
1687 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1690 msgid "Application Policy Constraints"
1691 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1694 msgid "CMC Data"
1695 msgstr "Dades CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1698 msgid "CMC Response"
1699 msgstr "Resposta CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1702 msgid "Unsigned CMC Request"
1703 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1706 msgid "CMC Status Info"
1707 msgstr "Informació d'estat CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1710 msgid "CMC Extensions"
1711 msgstr "Extensions CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1714 msgid "CMC Attributes"
1715 msgstr "Atributs CMC"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1718 msgid "PKCS 7 Data"
1719 msgstr "PKCS 7 Dades"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1722 msgid "PKCS 7 Signed"
1723 msgstr "PKCS 7 Signat"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1726 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1727 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1730 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1731 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1734 msgid "PKCS 7 Digested"
1735 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1738 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1739 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1742 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1743 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1746 msgid "Virtual Base CRL Number"
1747 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1750 msgid "Next CRL Publish"
1751 msgstr "Propera publicació CRL"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1754 msgid "CA Encryption Certificate"
1755 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1758 msgid "Key Recovery Agent"
1759 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1762 msgid "Certificate Template Information"
1763 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1766 msgid "Enterprise Root OID"
1767 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1770 msgid "Dummy Signer"
1771 msgstr "Signatari maniquí"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1774 msgid "Encrypted Private Key"
1775 msgstr "Clau privada xifrada"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1778 msgid "Published CRL Locations"
1779 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1782 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1783 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1786 msgid "Transaction Id"
1787 msgstr "Id de transacció"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1790 msgid "Sender Nonce"
1791 msgstr "Nonce de remitent"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1794 msgid "Recipient Nonce"
1795 msgstr "Nonce de destinatari"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1798 msgid "Reg Info"
1799 msgstr "Informació de reg"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1802 msgid "Get Certificate"
1803 msgstr "Obté certificat"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1806 msgid "Get CRL"
1807 msgstr "Obté CRL"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1810 msgid "Revoke Request"
1811 msgstr "Revoca sol·licitud"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1814 msgid "Query Pending"
1815 msgstr "Consulta pendent"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1818 msgid "Certificate Trust List"
1819 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1822 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1823 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1826 msgid "Private Key Usage Period"
1827 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1830 msgid "Client Information"
1831 msgstr "Informació de client"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1834 msgid "Server Authentication"
1835 msgstr "Autenticació de servidor"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1838 msgid "Client Authentication"
1839 msgstr "Autenticació de client"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1842 msgid "Code Signing"
1843 msgstr "Signatura de codi"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1846 msgid "Secure Email"
1847 msgstr "Correu electrònic segur"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1850 msgid "Time Stamping"
1851 msgstr "Marcació horària"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1854 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1855 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1858 msgid "Microsoft Time Stamping"
1859 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1862 msgid "IP security end system"
1863 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1866 msgid "IP security tunnel termination"
1867 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1870 msgid "IP security user"
1871 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1874 msgid "Encrypting File System"
1875 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1878 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1879 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1882 msgid "Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1886 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1890 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1891 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1894 msgid "Key Pack Licenses"
1895 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1898 msgid "License Server Verification"
1899 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1902 msgid "Smart Card Logon"
1903 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1906 msgid "Digital Rights"
1907 msgstr "Drets digitals"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1910 msgid "Qualified Subordination"
1911 msgstr "Subordinació qualificada"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1914 msgid "Key Recovery"
1915 msgstr "Recuperació de clau"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1918 msgid "Document Signing"
1919 msgstr "Signatura de document"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1922 msgid "IP security IKE intermediate"
1923 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1926 msgid "File Recovery"
1927 msgstr "Recuperació de fitxers"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1930 msgid "Root List Signer"
1931 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1934 msgid "All application policies"
1935 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1938 msgid "Directory Service Email Replication"
1939 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1942 msgid "Certificate Request Agent"
1943 msgstr "Agent de petició de certificat"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1946 msgid "Lifetime Signing"
1947 msgstr "Signatura de tota la vida"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1950 msgid "All issuance policies"
1951 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1954 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1955 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1958 msgid "Personal"
1959 msgstr "Personal"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1962 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1963 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1966 msgid "Other People"
1967 msgstr "Altres persones"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1970 msgid "Trusted Publishers"
1971 msgstr "Publicadors de confiança"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1974 msgid "Untrusted Certificates"
1975 msgstr "Certificats no de confiança"
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1978 msgid "KeyID="
1979 msgstr "KeyID="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1982 msgid "Certificate Issuer"
1983 msgstr "Emissor del certificat"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1986 msgid "Certificate Serial Number="
1987 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1990 msgid "Other Name="
1991 msgstr "Altre nom="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1994 msgid "Email Address="
1995 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1998 msgid "DNS Name="
1999 msgstr "Nom DNS="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2002 msgid "Directory Address"
2003 msgstr "Adreça de directori"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2006 msgid "URL="
2007 msgstr "URL="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2010 msgid "IP Address="
2011 msgstr "Adreça IP="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2014 msgid "Mask="
2015 msgstr "Màscara="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2018 msgid "Registered ID="
2019 msgstr "ID registrat="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2022 msgid "Unknown Key Usage"
2023 msgstr "Ús de clau desconegut"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2026 msgid "Subject Type="
2027 msgstr "Tipus d'entitat="
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2030 msgctxt "Certificate Authority"
2031 msgid "CA"
2032 msgstr "CA"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2035 msgid "End Entity"
2036 msgstr "Entitat final"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2039 msgid "Path Length Constraint="
2040 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2043 msgctxt "path length"
2044 msgid "None"
2045 msgstr "Cap"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2048 msgid "Information Not Available"
2049 msgstr "Informació no disponible"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2052 msgid "Authority Info Access"
2053 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2056 msgid "Access Method="
2057 msgstr "Mètode d'accés="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2060 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2061 msgid "OCSP"
2062 msgstr "OCSP"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2065 msgid "CA Issuers"
2066 msgstr "Emissors CA"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2069 msgid "Unknown Access Method"
2070 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2073 msgid "Alternative Name"
2074 msgstr "Nom alternatiu"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2077 msgid "CRL Distribution Point"
2078 msgstr "Punt de distribució CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2081 msgid "Distribution Point Name"
2082 msgstr "Nom de punt de distribució"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2085 msgid "Full Name"
2086 msgstr "Nom complet"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2089 msgid "RDN Name"
2090 msgstr "Nom RDN"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2093 msgid "CRL Reason="
2094 msgstr "Motiu CRL="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2097 msgid "CRL Issuer"
2098 msgstr "Emissor CRL"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2101 msgid "Key Compromise"
2102 msgstr "Compromís de clau"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2105 msgid "CA Compromise"
2106 msgstr "Compromís de CA"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2109 msgid "Affiliation Changed"
2110 msgstr "Afiliació canviada"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2113 msgid "Superseded"
2114 msgstr "Reemplaçat"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2117 msgid "Operation Ceased"
2118 msgstr "Operació cessada"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2121 msgid "Certificate Hold"
2122 msgstr "Bloqueig de certificat"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2125 msgid "Financial Information="
2126 msgstr "Informació financera="
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2129 msgid "Available"
2130 msgstr "Disponible"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2133 msgid "Not Available"
2134 msgstr "No disponible"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2137 msgid "Meets Criteria="
2138 msgstr "Assoleix els criteris="
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2141 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2143 msgid "Yes"
2144 msgstr "Sí"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2147 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2148 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2149 msgid "No"
2150 msgstr "No"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2153 msgid "Digital Signature"
2154 msgstr "Signatura digital"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2157 msgid "Non-Repudiation"
2158 msgstr "Sense repudiació"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2161 msgid "Key Encipherment"
2162 msgstr "Xifratge de clau"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2165 msgid "Data Encipherment"
2166 msgstr "Xifratge de dades"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2169 msgid "Key Agreement"
2170 msgstr "Acord de clau"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2173 msgid "Certificate Signing"
2174 msgstr "Signatura de certificat"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2177 msgid "Off-line CRL Signing"
2178 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2181 msgid "CRL Signing"
2182 msgstr "Signatura CRL"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2185 msgid "Encipher Only"
2186 msgstr "Només xifrar"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2189 msgid "Decipher Only"
2190 msgstr "Només desxifrar"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2193 msgid "SSL Client Authentication"
2194 msgstr "Autenticació de client SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2197 msgid "SSL Server Authentication"
2198 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2201 msgid "S/MIME"
2202 msgstr "S/MIME"
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2205 msgid "Signature"
2206 msgstr "Signatura"
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2209 msgid "SSL CA"
2210 msgstr "CA SSL"
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2213 msgid "S/MIME CA"
2214 msgstr "CA S/MIME"
2216 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2217 msgid "Signature CA"
2218 msgstr "CA de signatura"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2221 msgid "Certificate Policy"
2222 msgstr "Política de certificat"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2225 msgid "Policy Identifier: "
2226 msgstr "Identificador de política: "
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2229 msgid "Policy Qualifier Info"
2230 msgstr "Informació de qualificador de política"
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2233 msgid "Policy Qualifier Id="
2234 msgstr "Id de qualificador de política="
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2237 msgid "Qualifier"
2238 msgstr "Qualificador"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2241 msgid "Notice Reference"
2242 msgstr "Referència d'anunci"
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2245 msgid "Organization="
2246 msgstr "Organització="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2249 msgid "Notice Number="
2250 msgstr "Número d'anunci="
2252 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2253 msgid "Notice Text="
2254 msgstr "Text d'anunci="
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2257 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:349
2258 #: dlls/shell32/shell32.rc:378
2259 msgid "General"
2260 msgstr "General"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2263 msgid "&Install Certificate..."
2264 msgstr "&Instal·la certificat..."
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2267 msgid "Issuer &Statement"
2268 msgstr "&Declaració d'emissor"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2271 msgid "&Show:"
2272 msgstr "&Mostra:"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2275 msgid "&Edit Properties..."
2276 msgstr "&Edita les propietats..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2279 msgid "&Copy to File..."
2280 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2283 msgid "Certification Path"
2284 msgstr "Camí de certificació"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2287 msgid "Certification path"
2288 msgstr "Camí de certificació"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2291 msgid "&View Certificate"
2292 msgstr "&Visualitza certificat"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2295 msgid "Certificate &status:"
2296 msgstr "&Estat de certificat:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2299 msgid "Disclaimer"
2300 msgstr "Renúncia"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2303 msgid "More &Info"
2304 msgstr "Més &informació"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2307 msgid "&Friendly name:"
2308 msgstr "Nom &amistós:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2311 #: programs/progman/progman.rc:170
2312 msgid "&Description:"
2313 msgstr "&Descripció:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2316 msgid "Certificate purposes"
2317 msgstr "Finalitats de certificat"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2320 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2324 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2325 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2328 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2329 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2332 msgid "Add &Purpose..."
2333 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2336 msgid "Add Purpose"
2337 msgstr "Afegeix finalitat"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2340 msgid ""
2341 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2342 msgstr ""
2343 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2344 "voleu afegir:"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2347 msgid "Select Certificate Store"
2348 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2351 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2352 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2355 msgid "&Show physical stores"
2356 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2361 msgid "Certificate Import Wizard"
2362 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2365 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2366 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2369 msgid ""
2370 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2371 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2372 "\n"
2373 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2374 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2375 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2376 "lists, and certificate trust lists.\n"
2377 "\n"
2378 "To continue, click Next."
2379 msgstr ""
2380 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2381 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2382 "de certificats.\n"
2383 "\n"
2384 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2385 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2386 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2387 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2388 "confiança.\n"
2389 "\n"
2390 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2393 msgid "&File name:"
2394 msgstr "Nom de &fitxer:"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2398 msgid "B&rowse..."
2399 msgstr "&Navega..."
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2402 msgid ""
2403 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2404 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2405 msgstr ""
2406 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2407 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2410 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2411 msgstr ""
2412 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2415 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2416 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2420 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2421 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2424 msgid ""
2425 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2426 "location for the certificates."
2427 msgstr ""
2428 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2429 "especificar la ubicació dels certificats."
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2432 msgid "&Automatically select certificate store"
2433 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2436 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2437 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2440 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2441 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2445 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2448 msgid "You have specified the following settings:"
2449 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2452 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2453 msgid "Certificates"
2454 msgstr "Certificats"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2457 msgid "I&ntended purpose:"
2458 msgstr "&Finalitat prevista:"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2461 msgid "&Import..."
2462 msgstr "&Importa..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2465 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2466 msgid "&Export..."
2467 msgstr "&Exporta..."
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2470 msgid "&Advanced..."
2471 msgstr "&Avançat..."
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2474 msgid "Certificate intended purposes"
2475 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2478 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:116
2479 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2481 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2482 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2483 msgid "&View"
2484 msgstr "&Visualitza"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2487 msgid "Advanced Options"
2488 msgstr "Opcions avançades"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2491 msgid "Certificate purpose"
2492 msgstr "Finalitat de certificat"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2495 msgid ""
2496 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2497 msgstr ""
2498 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2499 "finalitats avançades."
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2502 msgid "&Certificate purposes:"
2503 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2509 msgid "Certificate Export Wizard"
2510 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2513 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2514 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2517 msgid ""
2518 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2519 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2520 "\n"
2521 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2522 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2523 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2524 "lists, and certificate trust lists.\n"
2525 "\n"
2526 "To continue, click Next."
2527 msgstr ""
2528 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2529 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2530 "certificats a un fitxer.\n"
2531 "\n"
2532 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2533 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2534 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2535 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2536 "certificats.\n"
2537 "\n"
2538 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2541 msgid ""
2542 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2543 "to protect the private key on a later page."
2544 msgstr ""
2545 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2546 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2549 msgid "Do you wish to export the private key?"
2550 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2553 msgid "&Yes, export the private key"
2554 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2557 msgid "N&o, do not export the private key"
2558 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2561 msgid "&Confirm password:"
2562 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2565 msgid "Select the format you want to use:"
2566 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2569 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2570 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2573 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2574 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2577 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 msgstr ""
2579 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2582 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2594 msgid "&Enable strong encryption"
2595 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2598 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2599 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2602 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2603 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2606 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2607 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2610 msgid "Select Certificate"
2611 msgstr "Seleccionar el certificat"
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2614 msgid "Select a certificate you want to use"
2615 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2618 msgid "Certificate"
2619 msgstr "Certificat"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2622 msgid "Certificate Information"
2623 msgstr "Informació de certificat"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2626 msgid ""
2627 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2628 "altered or corrupted."
2629 msgstr ""
2630 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2631 "s'hagués modificat o corromput."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2634 msgid ""
2635 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2636 "trusted root certificate store."
2637 msgstr ""
2638 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2639 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2642 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2643 msgstr ""
2644 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2647 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2648 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2651 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2652 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2655 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2656 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2659 msgid "Issued to: "
2660 msgstr "Emès a: "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2663 msgid "Issued by: "
2664 msgstr "Emès de: "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2667 msgid "Valid from "
2668 msgstr "Vàlid des de "
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2671 msgid " to "
2672 msgstr " a "
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2675 msgid "This certificate has an invalid signature."
2676 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2679 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2680 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2683 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2684 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2687 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2688 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2691 msgid "This certificate is OK."
2692 msgstr "Aquest certificat està bé."
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2695 msgid "Field"
2696 msgstr "Camp"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2699 msgid "Value"
2700 msgstr "Valor"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2704 msgid "<All>"
2705 msgstr "<Tots>"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2708 msgid "Version 1 Fields Only"
2709 msgstr "Només camps de la versió 1"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2712 msgid "Extensions Only"
2713 msgstr "Només extensions"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2716 msgid "Critical Extensions Only"
2717 msgstr "Només extensions crítiques"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2720 msgid "Properties Only"
2721 msgstr "Només propietats"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2724 msgid "Serial number"
2725 msgstr "Número de sèrie"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2728 msgid "Issuer"
2729 msgstr "Emissor"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2732 msgid "Valid from"
2733 msgstr "Vàlid des de"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2736 msgid "Valid to"
2737 msgstr "Vàlid fins"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2740 msgid "Subject"
2741 msgstr "Entitat"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2744 msgid "Public key"
2745 msgstr "Clau pública"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2748 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2749 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2752 msgid "SHA1 hash"
2753 msgstr "Resum SHA1"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2756 msgid "Enhanced key usage (property)"
2757 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2760 msgid "Friendly name"
2761 msgstr "Nom amistós"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:243
2764 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2765 msgid "Description"
2766 msgstr "Descripció"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2769 msgid "Certificate Properties"
2770 msgstr "Propietats de Certificat"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2773 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2774 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2777 msgid "The OID you entered already exists."
2778 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2781 msgid "Please select a certificate store."
2782 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2785 msgid ""
2786 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2787 "select another file."
2788 msgstr ""
2789 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2790 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2793 msgid "File to Import"
2794 msgstr "Fitxer a importar"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2797 msgid "Specify the file you want to import."
2798 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2801 msgid "Certificate Store"
2802 msgstr "Magatzem de certificats"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2805 msgid ""
2806 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2807 "lists, and certificate trust lists."
2808 msgstr ""
2809 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2810 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2813 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2814 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2817 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2818 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2821 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2822 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2825 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2826 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2829 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2830 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2833 msgid "Please select a file."
2834 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2837 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2838 msgstr ""
2839 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2842 msgid "Could not open "
2843 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2846 msgid "Determined by the program"
2847 msgstr "Determinat pel programa"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2850 msgid "Please select a store"
2851 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2854 msgid "Certificate Store Selected"
2855 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2858 msgid "Automatically determined by the program"
2859 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:133
2862 msgid "File"
2863 msgstr "Fitxer"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2866 msgid "Content"
2867 msgstr "Contingut"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2870 msgid "Certificate Revocation List"
2871 msgstr "Llista de certificats revocats"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2875 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2878 msgid "Personal Information Exchange"
2879 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2882 msgid "The import was successful."
2883 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2886 msgid "The import failed."
2887 msgstr "La importació ha fallat."
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2890 msgid "Arial"
2891 msgstr "Arial"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2894 msgid "<Advanced Purposes>"
2895 msgstr "<Finalitats avançades>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2898 msgid "Issued To"
2899 msgstr "Emès a"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2902 msgid "Issued By"
2903 msgstr "Emès de"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2906 msgid "Expiration Date"
2907 msgstr "Data de caducitat"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2910 msgid "Friendly Name"
2911 msgstr "Nom amistós"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2914 msgid "<None>"
2915 msgstr "<Cap>"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2920 "sign messages with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2924 "missatges amb ell.\n"
2925 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2930 "sign messages with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2934 "missatges amb ells.\n"
2935 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2938 msgid ""
2939 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2940 "verify messages signed with it.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2944 "missatges signats amb ella.\n"
2945 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2948 msgid ""
2949 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2950 "verify messages signed with them.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2954 "missatges signats amb ells.\n"
2955 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2960 "trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2962 msgstr ""
2963 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2964 "confiança.\n"
2965 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2968 msgid ""
2969 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2970 "trusted.\n"
2971 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2972 msgstr ""
2973 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2974 "de confiança.\n"
2975 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2977 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2978 msgid ""
2979 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2980 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2982 msgstr ""
2983 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2984 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2985 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2986 "confiança?"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2989 msgid ""
2990 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2991 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2992 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2993 msgstr ""
2994 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2995 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2996 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2997 "confiança?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3000 msgid ""
3001 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3002 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3003 msgstr ""
3004 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
3005 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3008 msgid ""
3009 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3010 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3011 msgstr ""
3012 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3013 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3016 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3017 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3020 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3024 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3025 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3028 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3029 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3032 msgid ""
3033 "Ensures software came from software publisher\n"
3034 "Protects software from alteration after publication"
3035 msgstr ""
3036 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3037 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3040 msgid "Protects e-mail messages"
3041 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3044 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3045 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3048 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3049 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3052 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3053 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3056 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3057 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3060 msgid "Private Key Archival"
3061 msgstr "Arxivament de claus privades"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3064 msgid "Export Format"
3065 msgstr "Format d'exportació"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3068 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3069 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3072 msgid "Export Filename"
3073 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3076 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3077 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3080 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3081 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3084 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3085 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3088 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3089 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3092 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3093 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3096 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3097 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3100 msgid "File Format"
3101 msgstr "Format de fitxer"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3104 msgid "Include all certificates in certificate path"
3105 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3108 msgid "Export keys"
3109 msgstr "Exporta claus"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3112 msgid "The export was successful."
3113 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3116 msgid "The export failed."
3117 msgstr "L'exportació ha fallat."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3120 msgid "Export Private Key"
3121 msgstr "Exporta clau privada"
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3124 msgid ""
3125 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3126 "certificate."
3127 msgstr ""
3128 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3129 "certificat."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3132 msgid "Enter Password"
3133 msgstr "Introduïu contrasenya"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3136 msgid "You may password-protect a private key."
3137 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3140 msgid "The passwords do not match."
3141 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3144 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3145 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3147 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3148 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3149 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3151 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3152 msgid "Intended Use"
3153 msgstr "Finalitat prevista"
3155 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:146
3156 msgid "Location"
3157 msgstr "Ubicació"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3160 msgid "Select a certificate"
3161 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3165 msgid "Not yet implemented"
3166 msgstr "Encara no implementat"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3169 msgid "Configure Devices"
3170 msgstr "Configura dispositius"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3173 msgid "Reset"
3174 msgstr "Reinicia"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3177 msgid "Player"
3178 msgstr "Reproductor"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3181 msgid "Device"
3182 msgstr "Dispositiu"
3184 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3185 msgid "Actions"
3186 msgstr "Accions"
3188 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3189 msgid "Mapping"
3190 msgstr "Mapatge"
3192 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3193 msgid "Show Assigned First"
3194 msgstr "Mostra els assignats primer"
3196 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3197 msgid "Action"
3198 msgstr "Acció"
3200 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3201 msgid "Object"
3202 msgstr "Objecte"
3204 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3205 msgid "Regional Setting"
3206 msgstr "Ajust regional"
3208 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3209 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3210 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3213 msgid "Western"
3214 msgstr "Occidental"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3217 msgid "Central European"
3218 msgstr "Europeu central"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3221 msgid "Cyrillic"
3222 msgstr "Ciríl·lic"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3225 msgid "Greek"
3226 msgstr "Grec"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3229 msgid "Turkish"
3230 msgstr "Turc"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3233 msgid "Hebrew"
3234 msgstr "Hebreu"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3237 msgid "Arabic"
3238 msgstr "Àrab"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3241 msgid "Baltic"
3242 msgstr "Bàltic"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3245 msgid "Vietnamese"
3246 msgstr "Vietnamita"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3249 msgid "Thai"
3250 msgstr "Tailandès"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3253 msgid "Japanese"
3254 msgstr "Japonès"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3257 msgid "CHINESE_GB2312"
3258 msgstr "XINÈS_GB2312"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3261 msgid "Hangul"
3262 msgstr "Hangul"
3264 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3265 msgid "CHINESE_BIG5"
3266 msgstr "XINÈS_BIG5"
3268 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3269 msgid "Hangul(Johab)"
3270 msgstr "Hangul(Johab)"
3272 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3273 msgid "Symbol"
3274 msgstr "Símbol"
3276 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3277 msgid "OEM/DOS"
3278 msgstr "OEM/DOS"
3280 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3282 msgid "Other"
3283 msgstr "Altra"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3286 msgid "Files on Camera"
3287 msgstr "Fitxers en càmera"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3290 msgid "Import Selected"
3291 msgstr "Importa seleccionats"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3294 msgid "Preview"
3295 msgstr "Visualització prèvia"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3298 msgid "Import All"
3299 msgstr "Importa tots"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3302 msgid "Skip This Dialog"
3303 msgstr "Salta aquest diàleg"
3305 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3306 msgid "Exit"
3307 msgstr "Surt"
3309 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3310 msgid "Transferring"
3311 msgstr "S'està transferint"
3313 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3314 msgid "Transferring... Please Wait"
3315 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3317 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3318 msgid "Connecting to camera"
3319 msgstr "S'està connectant al càmera"
3321 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3322 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3323 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3326 msgid "S&ync"
3327 msgstr "S&incronitza"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3331 msgid "&Back"
3332 msgstr "Enda&rrere"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3335 msgid "&Forward"
3336 msgstr "E&ndavant"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3339 msgctxt "table of contents"
3340 msgid "&Home"
3341 msgstr "&Inici"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3344 msgid "&Stop"
3345 msgstr "&Atura"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3348 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3349 msgid "&Refresh"
3350 msgstr "&Actualitza"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3354 msgid "&Print..."
3355 msgstr "&Imprimeix..."
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3360 msgid "Select &All"
3361 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3364 msgid "&View Source"
3365 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3368 msgid "Proper&ties"
3369 msgstr "&Propietats"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3374 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3375 msgid "Cu&t"
3376 msgstr "&Retalla"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:98
3382 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3384 msgid "&Copy"
3385 msgstr "&Copia"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3388 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3389 msgid "Paste"
3390 msgstr "&Enganxa"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3393 #: dlls/shell32/shell32.rc:165
3394 msgid "&Print"
3395 msgstr "Im&primeix"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3398 msgid "&Contents"
3399 msgstr "&Continguts"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3402 msgid "I&ndex"
3403 msgstr "Í&ndex"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3406 msgid "&Search"
3407 msgstr "&Cerca"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3410 msgid "Favor&ites"
3411 msgstr "&Preferits"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3414 msgid "Hide &Tabs"
3415 msgstr "Amaga &pestanyes"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3418 msgid "Show &Tabs"
3419 msgstr "Mostra &pestanyes"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3422 msgid "Show"
3423 msgstr "Mostra"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3426 msgid "Hide"
3427 msgstr "Amaga"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3431 msgid "Stop"
3432 msgstr "Atura"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3435 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3436 msgid "Refresh"
3437 msgstr "Actualitza"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3440 msgid "Back"
3441 msgstr "Endarrere"
3443 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3444 msgctxt "table of contents"
3445 msgid "Home"
3446 msgstr "Inici"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3449 msgid "Sync"
3450 msgstr "Sincronitza"
3452 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3453 msgid "Forward"
3454 msgstr "Endavant"
3456 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3457 msgid "Cinepak Video codec"
3458 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:110
3461 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3462 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3464 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3466 msgid "&File"
3467 msgstr "&Fitxer"
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3470 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3471 msgid "&New"
3472 msgstr "&Nou"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3475 msgid "&Window"
3476 msgstr "F&inestra"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3479 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3480 msgid "&Open..."
3481 msgstr "&Obre..."
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3485 msgid "Save &as..."
3486 msgstr "&Anomena i desa..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3489 msgid "Print &format..."
3490 msgstr "&Format d'impressió..."
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3493 msgid "Pr&int..."
3494 msgstr "&Imprimeix..."
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3497 msgid "Print previe&w"
3498 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3501 msgid "&Toolbars"
3502 msgstr "&Barres d'eines"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3505 msgid "&Standard bar"
3506 msgstr "Barra &estàndard"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3509 msgid "&Address bar"
3510 msgstr "Barra d'&adreça"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3513 msgid "&Favorites"
3514 msgstr "&Preferits"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3517 msgid "&Add to Favorites..."
3518 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3521 msgid "&About Internet Explorer"
3522 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3525 msgid "Open URL"
3526 msgstr "Obre URL"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3529 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3530 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3533 msgid "Open:"
3534 msgstr "Obre:"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3537 msgctxt "home page"
3538 msgid "Home"
3539 msgstr "Inici"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3542 msgid "Print..."
3543 msgstr "Imprimeix..."
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3546 msgid "Address"
3547 msgstr "Adreça"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3550 msgid "Searching for %s"
3551 msgstr "S'està cercant %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3554 msgid "Start downloading %s"
3555 msgstr "Comença a baixar %s"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3558 msgid "Downloading %s"
3559 msgstr "S'està baixant %s"
3561 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3562 msgid "Asking for %s"
3563 msgstr "S'està demanant %s"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3566 msgid "Home page"
3567 msgstr "Pàgina d'inici"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3570 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3571 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3574 msgid "&Current page"
3575 msgstr "Pàgina act&ual"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3578 msgid "&Default page"
3579 msgstr "Pàgina &per defecte"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3582 msgid "&Blank page"
3583 msgstr "Pàgina en &blanc"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3586 msgid "Browsing history"
3587 msgstr "Historial de navegació"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3590 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3591 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3594 msgid "Delete &files..."
3595 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3598 msgid "&Settings..."
3599 msgstr "Confi&guració..."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3602 msgid "Delete browsing history"
3603 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3606 msgid ""
3607 "Temporary internet files\n"
3608 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3609 msgstr ""
3610 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3611 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3614 msgid ""
3615 "Cookies\n"
3616 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3617 "preferences and login information."
3618 msgstr ""
3619 "Galetes\n"
3620 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3621 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3624 msgid ""
3625 "History\n"
3626 "List of websites you have accessed."
3627 msgstr ""
3628 "Historial\n"
3629 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3632 msgid ""
3633 "Form data\n"
3634 "Usernames and other information you have entered into forms."
3635 msgstr ""
3636 "Dades de formulari\n"
3637 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3640 msgid ""
3641 "Passwords\n"
3642 "Saved passwords you have entered into forms."
3643 msgstr ""
3644 "Contrasenyes\n"
3645 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3648 msgid "Delete"
3649 msgstr "Suprimeix"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3652 msgid ""
3653 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3654 "certificate authorities and publishers."
3655 msgstr ""
3656 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3657 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3660 msgid "Certificates..."
3661 msgstr "Certificats..."
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3664 msgid "Publishers..."
3665 msgstr "Publicadors..."
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3668 msgid "Connections"
3669 msgstr "Connexions"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3672 msgid "Automatic configuration"
3673 msgstr "Configuració automàtica"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3676 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3677 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3680 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3681 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3684 msgid "Address:"
3685 msgstr "Adreça:"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3688 msgid "Proxy server"
3689 msgstr "Servidor intermediari"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3692 msgid "Use a proxy server"
3693 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3696 msgid "Port:"
3697 msgstr "Port:"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3700 msgid "Internet Settings"
3701 msgstr "Opcions d'Internet"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3704 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3705 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3708 msgid "Security settings for zone: "
3709 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3712 msgid "Custom"
3713 msgstr "Personalitzat"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3716 msgid "Very Low"
3717 msgstr "Molt baix"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3720 msgid "Low"
3721 msgstr "Baix"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3724 msgid "Medium"
3725 msgstr "Mitjà"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3728 msgid "Increased"
3729 msgstr "Elevat"
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3732 msgid "High"
3733 msgstr "Alt"
3735 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3736 msgid "Indeo5"
3737 msgstr "Indeo5"
3739 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3740 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3741 msgstr "Còdec de vídeo Indeo Video Interactive versió 5"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3744 msgid "Joysticks"
3745 msgstr "Palanques de control"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3748 msgid "&Disable"
3749 msgstr "&Inhabilita"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3752 msgid "&Reset"
3753 msgstr "&Reinicia"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3756 msgid "&Enable"
3757 msgstr "&Habilita"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3760 msgid "&Override"
3761 msgstr "Fes-ho &directe"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3764 msgid "Connected"
3765 msgstr "Connectat"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3768 msgid "Connected (xinput device)"
3769 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr "Inhabilitat"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3776 msgid ""
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3779 msgstr ""
3780 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3781 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3784 msgid "DInput"
3785 msgstr "DInput"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3788 msgid "Axes"
3789 msgstr "Eixos"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3792 msgid "POVs"
3793 msgstr "POVs"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3796 msgid "Buttons"
3797 msgstr "Botons"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Efecte de retroacció de força"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3804 msgid ""
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3807 msgstr ""
3808 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3809 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3812 msgid "XInput"
3813 msgstr "XInput"
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3816 msgid "User #0"
3817 msgstr "Usuari #0"
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3820 msgid "User #1"
3821 msgstr "Usuari #1"
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3824 msgid "User #2"
3825 msgstr "Usuari #2"
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3828 msgid "User #3"
3829 msgstr "Usuari #3"
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3832 msgid ""
3833 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3834 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3835 msgstr ""
3836 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #0, assegureu-vos que el "
3837 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3838 "pestanya de palanques de control."
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3841 msgid ""
3842 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3843 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3844 msgstr ""
3845 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #1, assegureu-vos que el "
3846 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3847 "pestanya de palanques de control."
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3850 msgid ""
3851 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3852 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3853 msgstr ""
3854 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #2, assegureu-vos que el "
3855 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3856 "pestanya de palanques de control."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3859 msgid ""
3860 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3861 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3862 msgstr ""
3863 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #3, assegureu-vos que el "
3864 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3865 "pestanya de palanques de control."
3867 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3869 msgid "Rumble"
3870 msgstr "Vibra"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3873 msgid "Game Controllers"
3874 msgstr "Controladors de joc"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3877 msgid "Test and configure game controllers."
3878 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3881 msgid "Error converting object to primitive type"
3882 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3885 msgid "Invalid procedure call or argument"
3886 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3889 msgid "Subscript out of range"
3890 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3893 msgid "Out of stack space"
3894 msgstr "No queda espai de pila"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3897 msgid "Object required"
3898 msgstr "Es requereix un objecte"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3901 msgid "Automation server can't create object"
3902 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3905 msgid "Object doesn't support this property or method"
3906 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3909 msgid "Object doesn't support this action"
3910 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3913 msgid "Argument not optional"
3914 msgstr "Argument no opcional"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3917 msgid "Syntax error"
3918 msgstr "Error de sintaxi"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3921 msgid "Expected ';'"
3922 msgstr "S'esperava ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3925 msgid "Expected '('"
3926 msgstr "S'esperava '('"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3929 msgid "Expected ')'"
3930 msgstr "S'esperava ')'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3933 msgid "Expected identifier"
3934 msgstr "S'esperava un identificador"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3937 msgid "Expected '='"
3938 msgstr "S'esperava '='"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3941 msgid "Invalid character"
3942 msgstr "Caràcter no vàlid"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3945 msgid "Unterminated string constant"
3946 msgstr "Cadena constant no terminat"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3949 msgid "'return' statement outside of function"
3950 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3953 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3954 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3957 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3958 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3961 msgid "Label redefined"
3962 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3965 msgid "Label not found"
3966 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3969 msgid "Expected '@end'"
3970 msgstr "S'esperava '@end'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3973 msgid "Conditional compilation is turned off"
3974 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3977 msgid "Expected '@'"
3978 msgstr "S'esperava '@'"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
3981 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3982 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:90
3985 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3986 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:91 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3989 msgid "Unknown runtime error"
3990 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3993 msgid "Number expected"
3994 msgstr "S'esperava un nombre"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3997 msgid "Function expected"
3998 msgstr "S'esperava una funció"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4001 msgid "'[object]' is not a date object"
4002 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4005 msgid "Object expected"
4006 msgstr "S'esperava un objecte"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4009 msgid "Illegal assignment"
4010 msgstr "Assignació il·legal"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4013 msgid "'|' is undefined"
4014 msgstr "'|' no està definit"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4017 msgid "Boolean object expected"
4018 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4021 msgid "Cannot delete '|'"
4022 msgstr "No es pot suprimir '|'"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4025 msgid "VBArray object expected"
4026 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4029 msgid "JScript object expected"
4030 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4033 msgid "Enumerator object expected"
4034 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4037 msgid "Regular Expression object expected"
4038 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4041 msgid "Syntax error in regular expression"
4042 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4045 msgid "Unexpected quantifier"
4046 msgstr "Quantificador inesperat"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4049 msgid "Exception thrown and not caught"
4050 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4053 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4054 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4057 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4058 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4061 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4062 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4065 msgid "Precision is out of range"
4066 msgstr "La precisió és fora d'interval"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4069 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4070 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4073 msgid "Array object expected"
4074 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid ""
4078 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4079 "this object"
4080 msgstr ""
4081 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4082 "'true' en aquest objecte"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4085 msgid "Cyclic __proto__ value"
4086 msgstr "Valor __proto__ cíclic"
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4089 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4090 msgstr "No es pot definir una propietat en un objecte no extensible"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4093 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4094 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4097 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4098 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4101 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4102 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 #, fuzzy
4106 #| msgid "'this' is not a | object"
4107 msgid "'this' is not a DataView object"
4108 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4110 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4111 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4112 msgstr ""
4114 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4115 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4116 msgstr ""
4118 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4119 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4120 msgstr ""
4122 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4123 msgid "'this' is not a | object"
4124 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4126 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4127 msgid "'key' is not an object"
4128 msgstr "'clau' no és un objecte"
4130 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "Array object expected"
4133 msgid "ArrayBuffer object expected"
4134 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4136 #: dlls/jscript/jscript.rc:87
4137 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4138 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4140 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4141 msgid "Wine kernel DLL"
4142 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4144 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4145 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4146 msgid "Wine"
4147 msgstr "Wine"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4150 msgid "Western Europe and United States"
4151 msgstr "Europa Occidental i Estats Units"
4153 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4154 msgid "Central Europe"
4155 msgstr "Europa Central"
4157 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4158 msgid "Turkic"
4159 msgstr "Turc"
4161 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4162 msgid "Korean"
4163 msgstr "Koreà"
4165 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4166 msgid "Traditional Chinese"
4167 msgstr "Xinès tradicional"
4169 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4170 msgid "Simplified Chinese"
4171 msgstr "Xinès simplificat"
4173 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4174 msgid "Indic"
4175 msgstr "Índic"
4177 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4178 msgid "Georgian"
4179 msgstr "Georgià"
4181 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4182 msgid "Armenian"
4183 msgstr "Armeni"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4186 msgid "Success.\n"
4187 msgstr "Èxit.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4190 msgid "Invalid function.\n"
4191 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4194 msgid "File not found.\n"
4195 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4198 msgid "Path not found.\n"
4199 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4202 msgid "Too many open files.\n"
4203 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4206 msgid "Access denied.\n"
4207 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4210 msgid "Invalid handle.\n"
4211 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4214 msgid "Memory trashed.\n"
4215 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4218 msgid "Not enough memory.\n"
4219 msgstr "Manca memòria.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4222 msgid "Invalid block.\n"
4223 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4226 msgid "Bad environment.\n"
4227 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4230 msgid "Bad format.\n"
4231 msgstr "El format és dolent.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4234 msgid "Invalid access.\n"
4235 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4238 msgid "Invalid data.\n"
4239 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4242 msgid "Out of memory.\n"
4243 msgstr "No queda memòria.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4246 msgid "Invalid drive.\n"
4247 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4250 msgid "Can't delete current directory.\n"
4251 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4254 msgid "Not same device.\n"
4255 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4258 msgid "No more files.\n"
4259 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4262 msgid "Write protected.\n"
4263 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4266 msgid "Bad unit.\n"
4267 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4270 msgid "Not ready.\n"
4271 msgstr "No està llest.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4274 msgid "Bad command.\n"
4275 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4278 msgid "CRC error.\n"
4279 msgstr "Error de CRC.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4282 msgid "Bad length.\n"
4283 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4286 msgid "Seek error.\n"
4287 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4290 msgid "Not DOS disk.\n"
4291 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4294 msgid "Sector not found.\n"
4295 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4298 msgid "Out of paper.\n"
4299 msgstr "No queda paper.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4302 msgid "Write fault.\n"
4303 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4306 msgid "Read fault.\n"
4307 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4310 msgid "General failure.\n"
4311 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4314 msgid "Sharing violation.\n"
4315 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4318 msgid "Lock violation.\n"
4319 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4322 msgid "Wrong disk.\n"
4323 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4326 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4327 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4330 msgid "End of file.\n"
4331 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4334 msgid "Disk full.\n"
4335 msgstr "El disc està ple.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4338 msgid "Request not supported.\n"
4339 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4342 msgid "Remote machine not listening.\n"
4343 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4346 msgid "Duplicate network name.\n"
4347 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4350 msgid "Bad network path.\n"
4351 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4354 msgid "Network busy.\n"
4355 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4358 msgid "Device does not exist.\n"
4359 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4362 msgid "Too many commands.\n"
4363 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4366 msgid "Adapter hardware error.\n"
4367 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4370 msgid "Bad network response.\n"
4371 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4374 msgid "Unexpected network error.\n"
4375 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4378 msgid "Bad remote adapter.\n"
4379 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4382 msgid "Print queue full.\n"
4383 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4386 msgid "No spool space.\n"
4387 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4390 msgid "Print canceled.\n"
4391 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4394 msgid "Network name deleted.\n"
4395 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4398 msgid "Network access denied.\n"
4399 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4402 msgid "Bad device type.\n"
4403 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4406 msgid "Bad network name.\n"
4407 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4410 msgid "Too many network names.\n"
4411 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4414 msgid "Too many network sessions.\n"
4415 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4418 msgid "Sharing paused.\n"
4419 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4422 msgid "Request not accepted.\n"
4423 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4426 msgid "Redirector paused.\n"
4427 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4430 msgid "File exists.\n"
4431 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4434 msgid "Cannot create.\n"
4435 msgstr "No es pot crear.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4438 msgid "Int24 failure.\n"
4439 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4442 msgid "Out of structures.\n"
4443 msgstr "No queden estructures.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4446 msgid "Already assigned.\n"
4447 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4450 msgid "Invalid password.\n"
4451 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4454 msgid "Invalid parameter.\n"
4455 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4458 msgid "Net write fault.\n"
4459 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4462 msgid "No process slots.\n"
4463 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4466 msgid "Too many semaphores.\n"
4467 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4470 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4471 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4474 msgid "Semaphore is set.\n"
4475 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4478 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4479 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4482 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4483 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4486 msgid "Semaphore owner died.\n"
4487 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4490 msgid "Semaphore user limit.\n"
4491 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4494 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4495 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4498 msgid "Drive locked.\n"
4499 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4502 msgid "Broken pipe.\n"
4503 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4506 msgid "Open failed.\n"
4507 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4510 msgid "Buffer overflow.\n"
4511 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4514 msgid "No more search handles.\n"
4515 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4518 msgid "Invalid target handle.\n"
4519 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4522 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4523 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4526 msgid "Invalid verify switch.\n"
4527 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4530 msgid "Bad driver level.\n"
4531 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4534 msgid "Call not implemented.\n"
4535 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4538 msgid "Semaphore timeout.\n"
4539 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4542 msgid "Insufficient buffer.\n"
4543 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4546 msgid "Invalid name.\n"
4547 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4550 msgid "Invalid level.\n"
4551 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4554 msgid "No volume label.\n"
4555 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4558 msgid "Module not found.\n"
4559 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4562 msgid "Procedure not found.\n"
4563 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4566 msgid "No children to wait for.\n"
4567 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4570 msgid "Child process has not completed.\n"
4571 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4574 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4575 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4578 msgid "Negative seek.\n"
4579 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4582 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4583 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4586 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4587 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4590 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4591 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4594 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4595 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4598 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4599 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4602 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4603 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4606 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4607 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4610 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4611 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4614 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4615 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4618 msgid "Drive is busy.\n"
4619 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4622 msgid "Same drive.\n"
4623 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4626 msgid "Not top-level directory.\n"
4627 msgstr "No és un directori superior.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4630 msgid "Directory is not empty.\n"
4631 msgstr "El directori no està buit.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4634 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4635 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4638 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4639 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4642 msgid "Path is busy.\n"
4643 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4646 msgid "Already a SUBST target.\n"
4647 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4650 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4651 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4654 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4655 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4658 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4659 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4662 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4663 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4666 msgid "Volume label too long.\n"
4667 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4670 msgid "Too many TCBs.\n"
4671 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4674 msgid "Signal refused.\n"
4675 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4678 msgid "Segment discarded.\n"
4679 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4682 msgid "Segment not locked.\n"
4683 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4686 msgid "Bad thread ID address.\n"
4687 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4690 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4691 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4694 msgid "Path is invalid.\n"
4695 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4698 msgid "Signal pending.\n"
4699 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4702 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4703 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4706 msgid "Lock failed.\n"
4707 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4710 msgid "Resource in use.\n"
4711 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4714 msgid "Cancel violation.\n"
4715 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4718 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4719 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4722 msgid "Invalid segment number.\n"
4723 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4726 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4727 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4730 msgid "File already exists.\n"
4731 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4734 msgid "Invalid flag number.\n"
4735 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4738 msgid "Semaphore name not found.\n"
4739 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4742 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4743 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4746 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4747 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4750 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4751 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4754 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4755 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4758 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4759 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4762 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4763 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4766 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4767 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4770 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4771 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4774 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4775 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4778 msgid "IOPL not enabled.\n"
4779 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4782 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4783 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4787 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4790 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4791 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4794 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4795 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4798 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4799 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4802 msgid "Environment variable not found.\n"
4803 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4806 msgid "No signal sent.\n"
4807 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4810 msgid "File name is too long.\n"
4811 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4814 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4815 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4818 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4819 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4822 msgid "Invalid signal number.\n"
4823 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4826 msgid "Error setting signal handler.\n"
4827 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4830 msgid "Segment locked.\n"
4831 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4834 msgid "Too many modules.\n"
4835 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4838 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4839 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4842 msgid "Machine type mismatch.\n"
4843 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4846 msgid "Bad pipe.\n"
4847 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4850 msgid "Pipe busy.\n"
4851 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4854 msgid "Pipe closed.\n"
4855 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4858 msgid "Pipe not connected.\n"
4859 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4862 msgid "More data available.\n"
4863 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4866 msgid "Session canceled.\n"
4867 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4870 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4871 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4874 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4875 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4878 msgid "No more data available.\n"
4879 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4882 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4883 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4886 msgid "Directory name invalid.\n"
4887 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4890 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4891 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4894 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4895 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4898 msgid "Extended attribute table full.\n"
4899 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4902 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4903 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4906 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4907 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4910 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4911 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4914 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4915 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4918 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4919 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4922 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4923 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4926 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4927 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4930 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4931 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4934 msgid "Invalid address.\n"
4935 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4938 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4939 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4942 msgid "Pipe connected.\n"
4943 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4946 msgid "Pipe listening.\n"
4947 msgstr "La canonada escolta.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4950 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4951 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4954 msgid "I/O operation aborted.\n"
4955 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4958 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4959 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4962 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4963 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4966 msgid "No access to memory location.\n"
4967 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4970 msgid "Swap error.\n"
4971 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4974 msgid "Stack overflow.\n"
4975 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4978 msgid "Invalid message.\n"
4979 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4982 msgid "Cannot complete.\n"
4983 msgstr "No es pot acabar.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4986 msgid "Invalid flags.\n"
4987 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4990 msgid "Unrecognized volume.\n"
4991 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4994 msgid "File invalid.\n"
4995 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4998 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4999 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5002 msgid "Nonexistent token.\n"
5003 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5006 msgid "Registry corrupt.\n"
5007 msgstr "El registre és corrupte.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5010 msgid "Invalid key.\n"
5011 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5014 msgid "Can't open registry key.\n"
5015 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5018 msgid "Can't read registry key.\n"
5019 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5022 msgid "Can't write registry key.\n"
5023 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5026 msgid "Registry has been recovered.\n"
5027 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5030 msgid "Registry is corrupt.\n"
5031 msgstr "El registre està corrupte.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5034 msgid "I/O to registry failed.\n"
5035 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5038 msgid "Not registry file.\n"
5039 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5042 msgid "Key deleted.\n"
5043 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5046 msgid "No registry log space.\n"
5047 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5050 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5051 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5054 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5055 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5058 msgid "Notify change request in progress.\n"
5059 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5062 msgid "Dependent services are running.\n"
5063 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5066 msgid "Invalid service control.\n"
5067 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5070 msgid "Service request timeout.\n"
5071 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5074 msgid "Cannot create service thread.\n"
5075 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5078 msgid "Service database locked.\n"
5079 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5082 msgid "Service already running.\n"
5083 msgstr "El servei ja està executant.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5086 msgid "Invalid service account.\n"
5087 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5090 msgid "Service is disabled.\n"
5091 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5094 msgid "Circular dependency.\n"
5095 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5098 msgid "Service does not exist.\n"
5099 msgstr "El servei no existeix.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5102 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5103 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5106 msgid "Service not active.\n"
5107 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5110 msgid "Service controller connect failed.\n"
5111 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5114 msgid "Exception in service.\n"
5115 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5118 msgid "Database does not exist.\n"
5119 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5122 msgid "Service-specific error.\n"
5123 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5126 msgid "Process aborted.\n"
5127 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5130 msgid "Service dependency failed.\n"
5131 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5134 msgid "Service login failed.\n"
5135 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5138 msgid "Service start-hang.\n"
5139 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5142 msgid "Invalid service lock.\n"
5143 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5146 msgid "Service marked for delete.\n"
5147 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5150 msgid "Service exists.\n"
5151 msgstr "El servei existeix.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5154 msgid "System running last-known-good config.\n"
5155 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5158 msgid "Service dependency deleted.\n"
5159 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5162 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5163 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5166 msgid "Service not started since last boot.\n"
5167 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5170 msgid "Duplicate service name.\n"
5171 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5174 msgid "Different service account.\n"
5175 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5178 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5179 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5182 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5183 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5186 msgid "No recovery program for service.\n"
5187 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5190 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5191 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5194 msgid "End of media.\n"
5195 msgstr "És la fi del suport.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5198 msgid "Filemark detected.\n"
5199 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5202 msgid "Beginning of media.\n"
5203 msgstr "És el començament del suport.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5206 msgid "Setmark detected.\n"
5207 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5210 msgid "No data detected.\n"
5211 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5214 msgid "Partition failure.\n"
5215 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5218 msgid "Invalid block length.\n"
5219 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5222 msgid "Device not partitioned.\n"
5223 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5226 msgid "Unable to lock media.\n"
5227 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5230 msgid "Unable to unload media.\n"
5231 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5234 msgid "Media changed.\n"
5235 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5238 msgid "I/O bus reset.\n"
5239 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5242 msgid "No media in drive.\n"
5243 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5246 msgid "No Unicode translation.\n"
5247 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5250 msgid "DLL initialization failed.\n"
5251 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5254 msgid "Shutdown in progress.\n"
5255 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5258 msgid "No shutdown in progress.\n"
5259 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5262 msgid "I/O device error.\n"
5263 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5266 msgid "No serial devices found.\n"
5267 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5270 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5271 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5274 msgid "Serial I/O completed.\n"
5275 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5278 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5279 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5282 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5283 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5286 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5287 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5290 msgid "Unknown floppy error.\n"
5291 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5294 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5295 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5298 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5299 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5302 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5303 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5306 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5307 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5310 msgid "End of tape media.\n"
5311 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5314 msgid "Not enough server memory.\n"
5315 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5318 msgid "Possible deadlock.\n"
5319 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5322 msgid "Incorrect alignment.\n"
5323 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5326 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5327 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5330 msgid "Set-power-state failed.\n"
5331 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5334 msgid "Too many links.\n"
5335 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5338 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5339 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5342 msgid "Wrong operating system.\n"
5343 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5346 msgid "Single-instance application.\n"
5347 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5350 msgid "Real-mode application.\n"
5351 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5354 msgid "Invalid DLL.\n"
5355 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5358 msgid "No associated application.\n"
5359 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5362 msgid "DDE failure.\n"
5363 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5366 msgid "DLL not found.\n"
5367 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5370 msgid "Out of user handles.\n"
5371 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5374 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5375 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5378 msgid "The source element is empty.\n"
5379 msgstr "L'element font està buit.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5382 msgid "The destination element is full.\n"
5383 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5386 msgid "The element address is invalid.\n"
5387 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5390 msgid "The magazine is not present.\n"
5391 msgstr "El magazine no està present.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5394 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5395 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5398 msgid "The device requires cleaning.\n"
5399 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5402 msgid "The device door is open.\n"
5403 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5406 msgid "The device is not connected.\n"
5407 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5410 msgid "Element not found.\n"
5411 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5414 msgid "No match found.\n"
5415 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5418 msgid "Property set not found.\n"
5419 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5422 msgid "Point not found.\n"
5423 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5426 msgid "No running tracking service.\n"
5427 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5430 msgid "No such volume ID.\n"
5431 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5434 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5435 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5438 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5439 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5442 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5443 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5446 msgid "The journal is being deleted.\n"
5447 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5450 msgid "The journal is not active.\n"
5451 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5454 msgid "Potential matching file found.\n"
5455 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5458 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5459 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5462 msgid "Invalid device name.\n"
5463 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5466 msgid "Connection unavailable.\n"
5467 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5470 msgid "Device already remembered.\n"
5471 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5474 msgid "No network or bad path.\n"
5475 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5478 msgid "Invalid network provider name.\n"
5479 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5482 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5483 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5486 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5487 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5490 msgid "Not a container.\n"
5491 msgstr "No és un contenidor.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5494 msgid "Extended error.\n"
5495 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5498 msgid "Invalid group name.\n"
5499 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5502 msgid "Invalid computer name.\n"
5503 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5506 msgid "Invalid event name.\n"
5507 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5510 msgid "Invalid domain name.\n"
5511 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5514 msgid "Invalid service name.\n"
5515 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5518 msgid "Invalid network name.\n"
5519 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5522 msgid "Invalid share name.\n"
5523 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5526 msgid "Invalid message name.\n"
5527 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5530 msgid "Invalid message destination.\n"
5531 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5534 msgid "Session credential conflict.\n"
5535 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5538 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5539 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5542 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5543 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5546 msgid "No network.\n"
5547 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5550 msgid "Operation canceled by user.\n"
5551 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5554 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5555 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5558 msgid "Connection refused.\n"
5559 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5562 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5563 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5566 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5567 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5570 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5571 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5574 msgid "Connection invalid.\n"
5575 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5578 msgid "Connection is active.\n"
5579 msgstr "La connexió està activa.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5582 msgid "Network unreachable.\n"
5583 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5586 msgid "Host unreachable.\n"
5587 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5590 msgid "Protocol unreachable.\n"
5591 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5594 msgid "Port unreachable.\n"
5595 msgstr "El port és inabastable.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5598 msgid "Request aborted.\n"
5599 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5602 msgid "Connection aborted.\n"
5603 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5606 msgid "Please retry operation.\n"
5607 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5610 msgid "Connection count limit reached.\n"
5611 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5614 msgid "Login time restriction.\n"
5615 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5618 msgid "Login workstation restriction.\n"
5619 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5622 msgid "Incorrect network address.\n"
5623 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5626 msgid "Service already registered.\n"
5627 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5630 msgid "Service not found.\n"
5631 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5634 msgid "User not authenticated.\n"
5635 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5638 msgid "User not logged on.\n"
5639 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5642 msgid "Continue work in progress.\n"
5643 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5646 msgid "Already initialized.\n"
5647 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5650 msgid "No more local devices.\n"
5651 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5654 msgid "The site does not exist.\n"
5655 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5658 msgid "The domain controller already exists.\n"
5659 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5662 msgid "Supported only when connected.\n"
5663 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5666 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5667 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5670 msgid "The user profile is invalid.\n"
5671 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5674 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5675 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5678 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5679 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5682 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5683 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5686 msgid "No quotas for account.\n"
5687 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5690 msgid "Local user session key.\n"
5691 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5694 msgid "Password too complex for LM.\n"
5695 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5698 msgid "Unknown revision.\n"
5699 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5702 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5703 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5706 msgid "Invalid owner.\n"
5707 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5710 msgid "Invalid primary group.\n"
5711 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5714 msgid "No impersonation token.\n"
5715 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5718 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5719 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5722 msgid "No logon servers available.\n"
5723 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5726 msgid "No such logon session.\n"
5727 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5730 msgid "No such privilege.\n"
5731 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5734 msgid "Privilege not held.\n"
5735 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5738 msgid "Invalid account name.\n"
5739 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5742 msgid "User already exists.\n"
5743 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5746 msgid "No such user.\n"
5747 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5750 msgid "Group already exists.\n"
5751 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5754 msgid "No such group.\n"
5755 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5758 msgid "User already in group.\n"
5759 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5762 msgid "User not in group.\n"
5763 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5766 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5767 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5770 msgid "Wrong password.\n"
5771 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5774 msgid "Ill-formed password.\n"
5775 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5778 msgid "Password restriction.\n"
5779 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5782 msgid "Logon failure.\n"
5783 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5786 msgid "Account restriction.\n"
5787 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5790 msgid "Invalid logon hours.\n"
5791 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5794 msgid "Invalid workstation.\n"
5795 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5798 msgid "Password expired.\n"
5799 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5802 msgid "Account disabled.\n"
5803 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5806 msgid "No security ID mapped.\n"
5807 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5810 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5811 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5814 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5815 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5818 msgid "Invalid sub authority.\n"
5819 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5822 msgid "Invalid ACL.\n"
5823 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5826 msgid "Invalid SID.\n"
5827 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5830 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5831 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5834 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5835 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5838 msgid "Server disabled.\n"
5839 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5842 msgid "Server not disabled.\n"
5843 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5846 msgid "Invalid ID authority.\n"
5847 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5850 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5851 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5854 msgid "Invalid group attributes.\n"
5855 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5858 msgid "Bad impersonation level.\n"
5859 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5862 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5863 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5866 msgid "Bad validation class.\n"
5867 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5870 msgid "Bad token type.\n"
5871 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5874 msgid "No security on object.\n"
5875 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5878 msgid "Can't access domain information.\n"
5879 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5882 msgid "Invalid server state.\n"
5883 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5886 msgid "Invalid domain state.\n"
5887 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5890 msgid "Invalid domain role.\n"
5891 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5894 msgid "No such domain.\n"
5895 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5898 msgid "Domain already exists.\n"
5899 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5902 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5903 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5906 msgid "Internal database corruption.\n"
5907 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5910 msgid "Internal error.\n"
5911 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5914 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5915 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5918 msgid "Bad descriptor format.\n"
5919 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5922 msgid "Not a logon process.\n"
5923 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5926 msgid "Logon session ID exists.\n"
5927 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5930 msgid "Unknown authentication package.\n"
5931 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5934 msgid "Bad logon session state.\n"
5935 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5938 msgid "Logon session ID collision.\n"
5939 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5942 msgid "Invalid logon type.\n"
5943 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5946 msgid "Cannot impersonate.\n"
5947 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5950 msgid "Invalid transaction state.\n"
5951 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5954 msgid "Security DB commit failure.\n"
5955 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5958 msgid "Account is built-in.\n"
5959 msgstr "El compte és integrat.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5962 msgid "Group is built-in.\n"
5963 msgstr "El grup és integrat.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5966 msgid "User is built-in.\n"
5967 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5970 msgid "Group is primary for user.\n"
5971 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5974 msgid "Token already in use.\n"
5975 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5978 msgid "No such local group.\n"
5979 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5982 msgid "User not in local group.\n"
5983 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5986 msgid "User already in local group.\n"
5987 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5990 msgid "Local group already exists.\n"
5991 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5994 msgid "Logon type not granted.\n"
5995 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5998 msgid "Too many secrets.\n"
5999 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6002 msgid "Secret too long.\n"
6003 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6006 msgid "Internal security DB error.\n"
6007 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6010 msgid "Too many context IDs.\n"
6011 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6014 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6015 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6018 msgid "No such member.\n"
6019 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6022 msgid "Invalid member.\n"
6023 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6026 msgid "Too many SIDs.\n"
6027 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6030 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6031 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6034 msgid "No inheritable components.\n"
6035 msgstr "Cap component és heretable.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6038 msgid "File or directory corrupt.\n"
6039 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6042 msgid "Disk is corrupt.\n"
6043 msgstr "El disc és corrupte.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6046 msgid "No user session key.\n"
6047 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6050 msgid "License quota exceeded.\n"
6051 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6054 msgid "Wrong target name.\n"
6055 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6058 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6059 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6062 msgid "Time skew between client and server.\n"
6063 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6066 msgid "Invalid window handle.\n"
6067 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6070 msgid "Invalid menu handle.\n"
6071 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6074 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6075 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6078 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6079 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6082 msgid "Invalid hook handle.\n"
6083 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6086 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6087 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6090 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6091 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6094 msgid "Can't find window class.\n"
6095 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6098 msgid "Window owned by another thread.\n"
6099 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6102 msgid "Hotkey already registered.\n"
6103 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6106 msgid "Class already exists.\n"
6107 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6110 msgid "Class does not exist.\n"
6111 msgstr "La classe no existeix.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6114 msgid "Class has open windows.\n"
6115 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6118 msgid "Invalid index.\n"
6119 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6122 msgid "Invalid icon handle.\n"
6123 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6126 msgid "Private dialog index.\n"
6127 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6130 msgid "List box ID not found.\n"
6131 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6134 msgid "No wildcard characters.\n"
6135 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6138 msgid "Clipboard not open.\n"
6139 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6142 msgid "Hotkey not registered.\n"
6143 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6146 msgid "Not a dialog window.\n"
6147 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6150 msgid "Control ID not found.\n"
6151 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6154 msgid "Invalid combo box message.\n"
6155 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6158 msgid "Not a combo box window.\n"
6159 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6162 msgid "Invalid edit height.\n"
6163 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6166 msgid "DC not found.\n"
6167 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6170 msgid "Invalid hook filter.\n"
6171 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6174 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6175 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6178 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6179 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6182 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6183 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6186 msgid "Journal hook already set.\n"
6187 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6190 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6191 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6194 msgid "Invalid list box message.\n"
6195 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6198 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6199 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6202 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6203 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6206 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6207 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6210 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6211 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6214 msgid "Window has no system menu.\n"
6215 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6218 msgid "Invalid message box style.\n"
6219 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6222 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6223 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6226 msgid "Screen already locked.\n"
6227 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6230 msgid "Window handles have different parents.\n"
6231 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6234 msgid "Not a child window.\n"
6235 msgstr "No és finestra filla.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6238 msgid "Invalid GW command.\n"
6239 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6242 msgid "Invalid thread ID.\n"
6243 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6246 msgid "Not an MDI child window.\n"
6247 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6250 msgid "Popup menu already active.\n"
6251 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6254 msgid "No scrollbars.\n"
6255 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6258 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6259 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6262 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6263 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6266 msgid "No system resources.\n"
6267 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6270 msgid "No non-paged system resources.\n"
6271 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6274 msgid "No paged system resources.\n"
6275 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6278 msgid "No working set quota.\n"
6279 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6282 msgid "No page file quota.\n"
6283 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6286 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6287 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6290 msgid "Menu item not found.\n"
6291 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6294 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6295 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6298 msgid "Hook type not allowed.\n"
6299 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6302 msgid "Interactive window station required.\n"
6303 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6306 msgid "Timeout.\n"
6307 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6310 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6311 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6314 msgid "Event log file corrupt.\n"
6315 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6318 msgid "Event log can't start.\n"
6319 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6322 msgid "Event log file full.\n"
6323 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6326 msgid "Event log file changed.\n"
6327 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6330 msgid "Installer service failed.\n"
6331 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6334 msgid "Installation aborted by user.\n"
6335 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6338 msgid "Installation failure.\n"
6339 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6342 msgid "Installation suspended.\n"
6343 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6346 msgid "Unknown product.\n"
6347 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6350 msgid "Unknown feature.\n"
6351 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6354 msgid "Unknown component.\n"
6355 msgstr "El component és desconegut.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6358 msgid "Unknown property.\n"
6359 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6362 msgid "Invalid handle state.\n"
6363 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6366 msgid "Bad configuration.\n"
6367 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6370 msgid "Index is missing.\n"
6371 msgstr "Manca l'índex.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6374 msgid "Installation source is missing.\n"
6375 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6378 msgid "Wrong installation package version.\n"
6379 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6382 msgid "Product uninstalled.\n"
6383 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6386 msgid "Invalid query syntax.\n"
6387 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6390 msgid "Invalid field.\n"
6391 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6394 msgid "Device removed.\n"
6395 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6398 msgid "Installation already running.\n"
6399 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6402 msgid "Installation package failed to open.\n"
6403 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6406 msgid "Installation package is invalid.\n"
6407 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6410 msgid "Installer user interface failed.\n"
6411 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6414 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6415 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6418 msgid "Installation language not supported.\n"
6419 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6422 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6423 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6426 msgid "Installation package rejected.\n"
6427 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6430 msgid "Function could not be called.\n"
6431 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6434 msgid "Function failed.\n"
6435 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6438 msgid "Invalid table.\n"
6439 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6442 msgid "Data type mismatch.\n"
6443 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6446 msgid "Unsupported type.\n"
6447 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6450 msgid "Creation failed.\n"
6451 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6454 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6455 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6458 msgid "Installation platform not supported.\n"
6459 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6462 msgid "Installer not used.\n"
6463 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6466 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6467 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6470 msgid "Invalid patch package.\n"
6471 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6474 msgid "Unsupported patch package.\n"
6475 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6478 msgid "Another version is installed.\n"
6479 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6482 msgid "Invalid command line.\n"
6483 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6486 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6487 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6490 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6491 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6494 msgid "Invalid string binding.\n"
6495 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6498 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6499 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6502 msgid "Invalid binding.\n"
6503 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6506 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6507 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6510 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6511 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6514 msgid "Invalid string UUID.\n"
6515 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6518 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6519 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6522 msgid "Invalid network address.\n"
6523 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6526 msgid "No endpoint found.\n"
6527 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6530 msgid "Invalid timeout value.\n"
6531 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6534 msgid "Object UUID not found.\n"
6535 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6538 msgid "UUID already registered.\n"
6539 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6542 msgid "UUID type already registered.\n"
6543 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6546 msgid "Server already listening.\n"
6547 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6550 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6551 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6554 msgid "RPC server not listening.\n"
6555 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6558 msgid "Unknown manager type.\n"
6559 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6562 msgid "Unknown interface.\n"
6563 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6566 msgid "No bindings.\n"
6567 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6570 msgid "No protocol sequences.\n"
6571 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6574 msgid "Can't create endpoint.\n"
6575 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6578 msgid "Out of resources.\n"
6579 msgstr "No queden recursos.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6582 msgid "RPC server unavailable.\n"
6583 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6586 msgid "RPC server too busy.\n"
6587 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6590 msgid "Invalid network options.\n"
6591 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6594 msgid "No RPC call active.\n"
6595 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6598 msgid "RPC call failed.\n"
6599 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6602 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6603 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6606 msgid "RPC protocol error.\n"
6607 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6610 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6611 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6614 msgid "Invalid tag.\n"
6615 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6618 msgid "Invalid array bounds.\n"
6619 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6622 msgid "No entry name.\n"
6623 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6626 msgid "Invalid name syntax.\n"
6627 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6630 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6631 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6634 msgid "No network address.\n"
6635 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6638 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6639 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6642 msgid "Unknown authentication type.\n"
6643 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6646 msgid "Maximum calls too low.\n"
6647 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6650 msgid "String too long.\n"
6651 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6654 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6655 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6658 msgid "Procedure number out of range.\n"
6659 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6662 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6663 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6666 msgid "Unknown authentication service.\n"
6667 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6670 msgid "Unknown authentication level.\n"
6671 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6674 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6675 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6678 msgid "Unknown authorization service.\n"
6679 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6682 msgid "Invalid entry.\n"
6683 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6686 msgid "Can't perform operation.\n"
6687 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6690 msgid "Endpoints not registered.\n"
6691 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6694 msgid "Nothing to export.\n"
6695 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6698 msgid "Incomplete name.\n"
6699 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6702 msgid "Invalid version option.\n"
6703 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6706 msgid "No more members.\n"
6707 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6710 msgid "Not all objects unexported.\n"
6711 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6714 msgid "Interface not found.\n"
6715 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6718 msgid "Entry already exists.\n"
6719 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6722 msgid "Entry not found.\n"
6723 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6726 msgid "Name service unavailable.\n"
6727 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6730 msgid "Invalid network address family.\n"
6731 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6734 msgid "Operation not supported.\n"
6735 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6738 msgid "No security context available.\n"
6739 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6742 msgid "RPCInternal error.\n"
6743 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6746 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6747 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6750 msgid "Address error.\n"
6751 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6754 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6755 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6758 msgid "Floating-point underflow.\n"
6759 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6762 msgid "Floating-point overflow.\n"
6763 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6766 msgid "No more entries.\n"
6767 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6770 msgid "Character translation table open failed.\n"
6771 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6774 msgid "Character translation table file too small.\n"
6775 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6778 msgid "Null context handle.\n"
6779 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6782 msgid "Context handle damaged.\n"
6783 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6786 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6787 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6790 msgid "Cannot get call handle.\n"
6791 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6794 msgid "Null reference pointer.\n"
6795 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6798 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6799 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6802 msgid "Byte count too small.\n"
6803 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6806 msgid "Bad stub data.\n"
6807 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6810 msgid "Invalid user buffer.\n"
6811 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6814 msgid "Unrecognized media.\n"
6815 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6818 msgid "No trust secret.\n"
6819 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6822 msgid "No trust SAM account.\n"
6823 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6826 msgid "Trusted domain failure.\n"
6827 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6830 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6831 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6834 msgid "Trust logon failure.\n"
6835 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6838 msgid "RPC call already in progress.\n"
6839 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6842 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6843 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6846 msgid "Account expired.\n"
6847 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6850 msgid "Redirector has open handles.\n"
6851 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6854 msgid "Printer driver already installed.\n"
6855 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6858 msgid "Unknown port.\n"
6859 msgstr "El port és desconegut.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6862 msgid "Unknown printer driver.\n"
6863 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6866 msgid "Unknown print processor.\n"
6867 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6870 msgid "Invalid separator file.\n"
6871 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6874 msgid "Invalid priority.\n"
6875 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6878 msgid "Invalid printer name.\n"
6879 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6882 msgid "Printer already exists.\n"
6883 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6886 msgid "Invalid printer command.\n"
6887 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6890 msgid "Invalid data type.\n"
6891 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6894 msgid "Invalid environment.\n"
6895 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6898 msgid "No more bindings.\n"
6899 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6902 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6903 msgstr ""
6904 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6907 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6908 msgstr ""
6909 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6912 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6913 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6916 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6917 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6920 msgid "Server has open handles.\n"
6921 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6924 msgid "Resource data not found.\n"
6925 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6928 msgid "Resource type not found.\n"
6929 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6932 msgid "Resource name not found.\n"
6933 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6936 msgid "Resource language not found.\n"
6937 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6940 msgid "Not enough quota.\n"
6941 msgstr "Manca quota.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6944 msgid "No interfaces.\n"
6945 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6948 msgid "RPC call canceled.\n"
6949 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6952 msgid "Binding incomplete.\n"
6953 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6956 msgid "RPC comm failure.\n"
6957 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6960 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6961 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6964 msgid "No principal name registered.\n"
6965 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6968 msgid "Not an RPC error.\n"
6969 msgstr "No és un error RPC.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6972 msgid "UUID is local only.\n"
6973 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6976 msgid "Security package error.\n"
6977 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6980 msgid "Thread not canceled.\n"
6981 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6984 msgid "Invalid handle operation.\n"
6985 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6988 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6989 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6992 msgid "Wrong stub version.\n"
6993 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6996 msgid "Invalid pipe object.\n"
6997 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7000 msgid "Wrong pipe order.\n"
7001 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7004 msgid "Wrong pipe version.\n"
7005 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7008 msgid "Group member not found.\n"
7009 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7012 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7013 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7016 msgid "Invalid object.\n"
7017 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7020 msgid "Invalid time.\n"
7021 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7024 msgid "Invalid form name.\n"
7025 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7028 msgid "Invalid form size.\n"
7029 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7032 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7033 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7036 msgid "Printer deleted.\n"
7037 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7040 msgid "Invalid printer state.\n"
7041 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7044 msgid "User must change password.\n"
7045 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7048 msgid "Domain controller not found.\n"
7049 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7052 msgid "Account locked out.\n"
7053 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7056 msgid "Invalid pixel format.\n"
7057 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7060 msgid "Invalid driver.\n"
7061 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7064 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7065 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7068 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7069 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7072 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7073 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7076 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7077 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7080 msgid "RPC pipe closed.\n"
7081 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7084 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7085 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7088 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7089 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7092 msgid "No site name available.\n"
7093 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7096 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7097 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7100 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7101 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7104 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7105 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7108 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7109 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7112 msgid "The interface could not be exported.\n"
7113 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7116 msgid "The profile could not be added.\n"
7117 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7120 msgid "The profile element could not be added.\n"
7121 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7124 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7125 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7128 msgid "The group element could not be added.\n"
7129 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7132 msgid "The group element could not be removed.\n"
7133 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7136 msgid "The username could not be found.\n"
7137 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7140 msgid "This network connection does not exist.\n"
7141 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7144 msgid "Call interrupted.\n"
7145 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7148 msgid "Invalid file handle.\n"
7149 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7152 msgid "Invalid pointer address.\n"
7153 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7156 msgid "Invalid argument.\n"
7157 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7160 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7161 msgstr ""
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7164 msgid "Connection reset by peer.\n"
7165 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7168 msgid "Host not found.\n"
7169 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7172 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7173 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7176 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7177 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7180 msgid "Name valid, no data record.\n"
7181 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7184 msgid "Not implemented.\n"
7185 msgstr "No implementat.\n"
7187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7188 msgid "Call failed.\n"
7189 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7192 msgid "No Signature found in file.\n"
7193 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7196 msgid "Invalid call.\n"
7197 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7200 msgid "Resource is not currently available.\n"
7201 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7203 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7204 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7205 msgid "Normal"
7206 msgstr "Normal"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7209 msgid "Letter"
7210 msgstr "Carta"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7213 msgid "Letter Small"
7214 msgstr "Carta petita"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7217 msgid "Tabloid"
7218 msgstr "Tabloide"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7221 msgid "Ledger"
7222 msgstr "Llibre major"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7225 msgid "Legal"
7226 msgstr "Legal"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7229 msgid "Statement"
7230 msgstr "Declaració"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7233 msgid "Executive"
7234 msgstr "Executiu"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7237 msgid "A3"
7238 msgstr "A3"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7241 msgid "A4"
7242 msgstr "A4"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7245 msgid "A4 Small"
7246 msgstr "A4 petit"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7249 msgid "A5"
7250 msgstr "A5"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7253 msgid "B4 (JIS)"
7254 msgstr "B4 (JIS)"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7257 msgid "B5 (JIS)"
7258 msgstr "B5 (JIS)"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7261 msgid "Folio"
7262 msgstr "Infoli"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7265 msgid "Quarto"
7266 msgstr "Quart"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7269 msgid "10x14"
7270 msgstr "10x14"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7273 msgid "11x17"
7274 msgstr "11x17"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7277 msgid "Note"
7278 msgstr "Nota"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7281 msgid "Envelope #9"
7282 msgstr "Sobre #9"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7285 msgid "Envelope #10"
7286 msgstr "Sobre #10"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7289 msgid "Envelope #11"
7290 msgstr "Sobre #11"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7293 msgid "Envelope #12"
7294 msgstr "Sobre #12"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7297 msgid "Envelope #14"
7298 msgstr "Sobre #14"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7301 msgid "C size sheet"
7302 msgstr "Full de mida C"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7305 msgid "D size sheet"
7306 msgstr "Full de mida D"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7309 msgid "E size sheet"
7310 msgstr "Full de mida E"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7313 msgid "Envelope DL"
7314 msgstr "Sobre DL"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7317 msgid "Envelope C5"
7318 msgstr "Sobre C5"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7321 msgid "Envelope C3"
7322 msgstr "Sobre C3"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7325 msgid "Envelope C4"
7326 msgstr "Sobre C4"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7329 msgid "Envelope C6"
7330 msgstr "Sobre C6"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7333 msgid "Envelope C65"
7334 msgstr "Sobre C65"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7337 msgid "Envelope B4"
7338 msgstr "Sobre B4"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7341 msgid "Envelope B5"
7342 msgstr "Sobre B5"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7345 msgid "Envelope B6"
7346 msgstr "Sobre B6"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7349 msgid "Envelope"
7350 msgstr "Sobre"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7353 msgid "Envelope Monarch"
7354 msgstr "Sobre de monarca"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7357 msgid "6 3/4 Envelope"
7358 msgstr "Sobre 6 3/4"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7361 msgid "US Std Fanfold"
7362 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7365 msgid "German Std Fanfold"
7366 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7369 msgid "German Legal Fanfold"
7370 msgstr "Paper continu alemany legal"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7373 msgid "B4 (ISO)"
7374 msgstr "B4 (ISO)"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7377 msgid "Japanese Postcard"
7378 msgstr "Postal japonès"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7381 msgid "9x11"
7382 msgstr "9x11"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7385 msgid "10x11"
7386 msgstr "10x11"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7389 msgid "15x11"
7390 msgstr "15x11"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7393 msgid "Envelope Invite"
7394 msgstr "Sobre d'invitació"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7397 msgid "Letter Extra"
7398 msgstr "Carta extra"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7401 msgid "Legal Extra"
7402 msgstr "Legal extra"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7405 msgid "Tabloid Extra"
7406 msgstr "Tabloide extra"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7409 msgid "A4 Extra"
7410 msgstr "A4 extra"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7413 msgid "Letter Transverse"
7414 msgstr "Carta transversa"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7417 msgid "A4 Transverse"
7418 msgstr "A4 transvers"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7421 msgid "Letter Extra Transverse"
7422 msgstr "Carta extra transversa"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7425 msgid "Super A"
7426 msgstr "A súper"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7429 msgid "Super B"
7430 msgstr "B súper"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7433 msgid "Letter Plus"
7434 msgstr "Carta plus"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7437 msgid "A4 Plus"
7438 msgstr "A4 plus"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7441 msgid "A5 Transverse"
7442 msgstr "A5 transvers"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7445 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7446 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7449 msgid "A3 Extra"
7450 msgstr "A3 extra"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7453 msgid "A5 Extra"
7454 msgstr "A5 extra"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7457 msgid "B5 (ISO) Extra"
7458 msgstr "B5 (ISO) extra"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7461 msgid "A2"
7462 msgstr "A2"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7465 msgid "A3 Transverse"
7466 msgstr "A3 transvers"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7469 msgid "A3 Extra Transverse"
7470 msgstr "A3 extra transvers"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7473 msgid "Japanese Double Postcard"
7474 msgstr "Postal doble japonès"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7477 msgid "A6"
7478 msgstr "A6"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7481 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7482 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7485 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7486 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7489 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7490 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7493 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7494 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7497 msgid "Letter Rotated"
7498 msgstr "Carta girada"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7501 msgid "A3 Rotated"
7502 msgstr "A3 girat"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7505 msgid "A4 Rotated"
7506 msgstr "A4 girat"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7509 msgid "A5 Rotated"
7510 msgstr "A5 girat"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7513 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7514 msgstr "B4 (JIS) girat"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7517 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7518 msgstr "B5 (JIS) girat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7521 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7522 msgstr "Postal japonès girat"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7525 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7526 msgstr "Postal japonès doble girat"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7529 msgid "A6 Rotated"
7530 msgstr "A6 girat"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7533 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7534 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7537 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7538 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7541 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7542 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7545 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7546 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7549 msgid "B6 (JIS)"
7550 msgstr "B6 (JIS)"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7553 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7554 msgstr "B6 (JIS) girat"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7557 msgid "12x11"
7558 msgstr "12x11"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7561 msgid "Japan Envelope You #4"
7562 msgstr "Sobre japonès You #4"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7565 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7566 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7569 msgid "PRC 16K"
7570 msgstr "Xinès 16K"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7573 msgid "PRC 32K"
7574 msgstr "Xinès 32K"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7577 msgid "PRC 32K(Big)"
7578 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7581 msgid "PRC Envelope #1"
7582 msgstr "Sobre xinès #1"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7585 msgid "PRC Envelope #2"
7586 msgstr "Sobre xinès #2"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7589 msgid "PRC Envelope #3"
7590 msgstr "Sobre xinès #3"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7593 msgid "PRC Envelope #4"
7594 msgstr "Sobre xinès #4"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7597 msgid "PRC Envelope #5"
7598 msgstr "Sobre xinès #5"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7601 msgid "PRC Envelope #6"
7602 msgstr "Sobre xinès #6"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7605 msgid "PRC Envelope #7"
7606 msgstr "Sobre xinès #7"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7609 msgid "PRC Envelope #8"
7610 msgstr "Sobre xinès #8"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7613 msgid "PRC Envelope #9"
7614 msgstr "Sobre xinès #9"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7617 msgid "PRC Envelope #10"
7618 msgstr "Sobre xinès #10"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7621 msgid "PRC 16K Rotated"
7622 msgstr "Xinès 16K girat"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7625 msgid "PRC 32K Rotated"
7626 msgstr "Xinès 32K girat"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7629 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7630 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7633 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7634 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7637 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7638 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7641 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7642 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7645 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7646 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7649 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7650 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7652 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7653 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7654 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7656 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7657 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7658 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7661 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7662 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7665 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7666 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7668 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7669 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7670 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7672 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7673 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7674 msgid "Local Port"
7675 msgstr "Port local"
7677 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7678 msgid "Local Monitor"
7679 msgstr "Monitor local"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:39
7682 msgid "Add a Local Port"
7683 msgstr "Afegeix un port local"
7685 #: dlls/localui/localui.rc:42
7686 msgid "&Enter the port name to add:"
7687 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7689 #: dlls/localui/localui.rc:51
7690 msgid "Configure LPT Port"
7691 msgstr "Configura port LPT"
7693 #: dlls/localui/localui.rc:54
7694 msgid "Timeout (seconds)"
7695 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7697 #: dlls/localui/localui.rc:55
7698 msgid "&Transmission Retry:"
7699 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7701 #: dlls/localui/localui.rc:32
7702 msgid "'%s' is not a valid port name"
7703 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7705 #: dlls/localui/localui.rc:33
7706 msgid "Port %s already exists"
7707 msgstr "El port %s ja existeix"
7709 #: dlls/localui/localui.rc:34
7710 msgid "This port has no options to configure"
7711 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7713 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7714 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7715 msgstr ""
7716 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7717 "instal·lat."
7719 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7720 msgid "Send Mail"
7721 msgstr "Envia correu"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7724 msgid "Begin request has already been made.\n"
7725 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7728 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7729 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7732 msgid "Clock was stopped\n"
7733 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7736 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7737 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7740 msgid "Buffer is too small.\n"
7741 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7744 msgid "Invalid request.\n"
7745 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7748 msgid "Invalid stream number.\n"
7749 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7752 msgid "Invalid media type.\n"
7753 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7756 msgid "No more input is accepted.\n"
7757 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7760 msgid "Object is not initialized.\n"
7761 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7764 msgid "Representation is not supported.\n"
7765 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7768 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7769 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7772 msgid "Unsupported service.\n"
7773 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7776 msgid "Unexpected error.\n"
7777 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7780 msgid "Invalid type.\n"
7781 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7784 msgid "Invalid file format.\n"
7785 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7788 msgid "Invalid timestamp.\n"
7789 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7792 msgid "Unsupported scheme.\n"
7793 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7796 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7797 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7800 msgid "Unsupported time format.\n"
7801 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7804 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7805 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7808 msgid "No duration set for the sample.\n"
7809 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7812 msgid "Invalid stream data.\n"
7813 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7816 msgid "Realtime support is not available.\n"
7817 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7820 msgid "Unsupported rate.\n"
7821 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7824 msgid "Unsupported thinning.\n"
7825 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7828 msgid "Reversing is not supported.\n"
7829 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7832 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7833 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7836 msgid "Rate change was preempted.\n"
7837 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7840 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7841 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7844 msgid "Value is not available.\n"
7845 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7848 msgid "Clock is not available.\n"
7849 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7852 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7853 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7856 msgid "The timer was orphaned.\n"
7857 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7860 msgid "State transition is pending.\n"
7861 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7864 msgid "Unsupported state transition.\n"
7865 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7868 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7869 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7872 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7873 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7876 msgid "Sample is not writable.\n"
7877 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7880 msgid "Key is invalid.\n"
7881 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7884 msgid "Bad startup version.\n"
7885 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7888 msgid "Unsupported caption.\n"
7889 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7892 msgid "Invalid position.\n"
7893 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7896 msgid "Attribute is not found.\n"
7897 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7900 msgid "Property type is not allowed.\n"
7901 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7904 msgid "Property type is not supported.\n"
7905 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7908 msgid "Property is empty.\n"
7909 msgstr "La propietat està buida.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7912 msgid "Property is not empty.\n"
7913 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7916 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7917 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7920 msgid "Vector property is required.\n"
7921 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7924 msgid "Operation was cancelled.\n"
7925 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7928 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7929 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7932 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7933 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7936 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7937 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7940 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7941 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7944 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7945 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7948 msgid "Invalid work queue index.\n"
7949 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7952 msgid "No events available.\n"
7953 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7956 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7957 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7960 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7961 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7964 msgid "Shutdown() was called.\n"
7965 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7968 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7969 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7972 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7973 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7976 msgid "Property wasn't found.\n"
7977 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7980 msgid "Property is read-only.\n"
7981 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7984 msgid "Property is not allowed.\n"
7985 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7988 msgid "Media source is not started.\n"
7989 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7992 msgid "Unsupported media format.\n"
7993 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7996 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7997 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8000 msgid "No media streams were selected.\n"
8001 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8004 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8005 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8008 msgid "Stream sink was removed.\n"
8009 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8012 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8013 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8016 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8017 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8020 msgid "Stream sink already exists.\n"
8021 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8024 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8025 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8028 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8029 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8032 msgid "Sink was already stopped.\n"
8033 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8036 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8037 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8040 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8041 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8044 msgid "Metadata was too long.\n"
8045 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8048 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8049 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8052 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8053 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8056 msgid "Optional node is invalid.\n"
8057 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8060 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8061 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8064 msgid "Codec was not found.\n"
8065 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8068 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8069 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8072 msgid "Topology request is not supported.\n"
8073 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8076 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8077 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8080 msgid "Found loops in topology.\n"
8081 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8084 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8085 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8088 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8089 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8091 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8092 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8093 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8096 msgid "Source is missing.\n"
8097 msgstr "Manca la font.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8100 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8101 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8103 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8104 msgid "Clock has no time source set.\n"
8105 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8107 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8108 msgid "Clock state was already set.\n"
8109 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8111 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8112 msgid "Clock is not simple\n"
8113 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8116 msgid "Enter Network Password"
8117 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8119 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8120 msgid "Please enter your username and password:"
8121 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8123 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8124 msgid "Proxy"
8125 msgstr "Intermediari"
8127 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8128 msgid "User"
8129 msgstr "Usuari"
8131 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8132 msgid "Password"
8133 msgstr "Contrasenya"
8135 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8136 msgid "&Save this password (insecure)"
8137 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8139 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8140 msgid "Entire Network"
8141 msgstr "Tota la xarxa"
8143 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8144 msgid "Sound Selection"
8145 msgstr "Selecció de so"
8147 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8148 msgid "&Save As..."
8149 msgstr "Anomena i &desa..."
8151 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8152 msgid "&Format:"
8153 msgstr "&Format:"
8155 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8156 msgid "&Attributes:"
8157 msgstr "&Atributs:"
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8160 msgid "Hyperlink"
8161 msgstr "Enllaç"
8163 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8164 msgid "Hyperlink Information"
8165 msgstr "Informació d'enllaç"
8167 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8168 msgid "&Type:"
8169 msgstr "&Tipus:"
8171 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8172 msgid "&URL:"
8173 msgstr "&URL:"
8175 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8176 msgid "HTML Document"
8177 msgstr "Document HTML"
8179 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8180 msgid "Downloading from %s..."
8181 msgstr "S'està baixant de %s..."
8183 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8184 msgid "Done"
8185 msgstr "Fet"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:31
8188 msgid ""
8189 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8190 "file path and try again."
8191 msgstr ""
8192 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8193 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8195 #: dlls/msi/msi.rc:32
8196 msgid "path %s not found"
8197 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:33
8200 msgid "insert disk %s"
8201 msgstr "inseriu el disc %s"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:34
8204 msgid ""
8205 "Windows Installer %s\n"
8206 "\n"
8207 "Usage:\n"
8208 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8209 "\n"
8210 "Install a product:\n"
8211 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8212 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8213 "\t/a package [property]\n"
8214 "Repair an installation:\n"
8215 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8216 "Uninstall a product:\n"
8217 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8218 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8219 "Advertise a product:\n"
8220 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8221 "Apply a patch:\n"
8222 "\t/p patch_package [property]\n"
8223 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8224 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8225 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8226 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8227 "Register the MSI Service:\n"
8228 "\t/y\n"
8229 "Unregister the MSI Service:\n"
8230 "\t/z\n"
8231 "Display this help:\n"
8232 "\t/help\n"
8233 "\t/?\n"
8234 msgstr ""
8235 "Instal·lador del Windows %s\n"
8236 "\n"
8237 "Ús:\n"
8238 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8239 "\n"
8240 "Instal·lar un producte:\n"
8241 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8242 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8243 "\t/a paquet [propietat]\n"
8244 "Reparar una instal·lació:\n"
8245 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8246 "Desinstal·lar un producte:\n"
8247 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8248 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8249 "Publicar un producte:\n"
8250 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8251 "Aplicar un pedaç:\n"
8252 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8253 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8254 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8255 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8256 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8257 "Registrar un servei MSI:\n"
8258 "\t/y\n"
8259 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8260 "\t/z\n"
8261 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8262 "\t/help\n"
8263 "\t/?\n"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:61
8266 msgid "enter which folder contains %s"
8267 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:62
8270 msgid "install source for feature missing"
8271 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:63
8274 msgid "network drive for feature missing"
8275 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:64
8278 msgid "feature from:"
8279 msgstr "característica de:"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:65
8282 msgid "choose which folder contains %s"
8283 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:237
8286 msgid "New Folder"
8287 msgstr "Carpeta nova"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:91
8290 msgid "Allocating registry space"
8291 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:92
8294 msgid "Searching for installed applications"
8295 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:93
8298 msgid "Binding executables"
8299 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8302 msgid "Searching for qualifying products"
8303 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8306 msgid "Computing space requirements"
8307 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:97
8310 msgid "Creating folders"
8311 msgstr "S'estan creant carpetes"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:98
8314 msgid "Creating shortcuts"
8315 msgstr "S'estan creant dreceres"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:99
8318 msgid "Deleting services"
8319 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:100
8322 msgid "Creating duplicate files"
8323 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:102
8326 msgid "Searching for related applications"
8327 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:103
8330 msgid "Copying network install files"
8331 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:104
8334 msgid "Copying new files"
8335 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:105
8338 msgid "Installing ODBC components"
8339 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:106
8342 msgid "Installing new services"
8343 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:107
8346 msgid "Installing system catalog"
8347 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:108
8350 msgid "Validating install"
8351 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:109
8354 msgid "Evaluating launch conditions"
8355 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:110
8358 msgid "Migrating feature states from related applications"
8359 msgstr ""
8360 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8361 "relacionades"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:111
8364 msgid "Moving files"
8365 msgstr "S'estan movent fixters"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:112
8368 msgid "Publishing assembly information"
8369 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:113
8372 msgid "Unpublishing assembly information"
8373 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:114
8376 msgid "Patching files"
8377 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:115
8380 msgid "Updating component registration"
8381 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:116
8384 msgid "Publishing Qualified Components"
8385 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:117
8388 msgid "Publishing Product Features"
8389 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:118
8392 msgid "Publishing product information"
8393 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:119
8396 msgid "Registering Class servers"
8397 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:120
8400 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8401 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:121
8404 msgid "Registering extension servers"
8405 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:122
8408 msgid "Registering fonts"
8409 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:123
8412 msgid "Registering MIME info"
8413 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:124
8416 msgid "Registering product"
8417 msgstr "S'està registrant el producte"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:125
8420 msgid "Registering program identifiers"
8421 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:126
8424 msgid "Registering type libraries"
8425 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:127
8428 msgid "Registering user"
8429 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:128
8432 msgid "Removing duplicated files"
8433 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8436 msgid "Updating environment strings"
8437 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:130
8440 msgid "Removing applications"
8441 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:131
8444 msgid "Removing files"
8445 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:132
8448 msgid "Removing folders"
8449 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:133
8452 msgid "Removing INI files entries"
8453 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:134
8456 msgid "Removing ODBC components"
8457 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:135
8460 msgid "Removing system registry values"
8461 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:136
8464 msgid "Removing shortcuts"
8465 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:138
8468 msgid "Registering modules"
8469 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:139
8472 msgid "Unregistering modules"
8473 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:140
8476 msgid "Initializing ODBC directories"
8477 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:141
8480 msgid "Starting services"
8481 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:142
8484 msgid "Stopping services"
8485 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:143
8488 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8489 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:144
8492 msgid "Unpublishing Product Features"
8493 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:145
8496 msgid "Unpublishing product information"
8497 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:146
8500 msgid "Unregister Class servers"
8501 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:147
8504 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8505 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:148
8508 msgid "Unregistering extension servers"
8509 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:149
8512 msgid "Unregistering fonts"
8513 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:150
8516 msgid "Unregistering MIME info"
8517 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:151
8520 msgid "Unregistering program identifiers"
8521 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:152
8524 msgid "Unregistering type libraries"
8525 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:154
8528 msgid "Writing INI files values"
8529 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:155
8532 msgid "Writing system registry values"
8533 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:161
8536 msgid "Free space: [1]"
8537 msgstr "Espai lliure: [1]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:162
8540 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8541 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:163
8544 msgid "File: [1]"
8545 msgstr "Fitxer: [1]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8548 msgid "Folder: [1]"
8549 msgstr "Carpeta: [1]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8552 msgid "Shortcut: [1]"
8553 msgstr "Drecera: [1]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8556 msgid "Service: [1]"
8557 msgstr "Servei: [1]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8560 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8561 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:168
8564 msgid "Found application: [1]"
8565 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:169
8568 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8569 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:171
8572 msgid "Service: [2]"
8573 msgstr "Servei: [2]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:172
8576 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8577 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:173
8580 msgid "Application: [1]"
8581 msgstr "Aplicació: [1]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8584 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8585 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:177
8588 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8589 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8592 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8593 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8596 msgid "Feature: [1]"
8597 msgstr "Característica: [1]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8600 msgid "Class Id: [1]"
8601 msgstr "Id de classe: [1]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:181
8604 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8605 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8608 msgid "Extension: [1]"
8609 msgstr "Extensió: [1]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8612 msgid "Font: [1]"
8613 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8616 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8617 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8620 msgid "ProgId: [1]"
8621 msgstr "ProgId: [1]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8624 msgid "LibID: [1]"
8625 msgstr "LibID: [1]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8628 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8629 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8632 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8633 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:189
8636 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8637 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8640 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8641 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:193
8644 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8645 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8648 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8649 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:202
8652 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8653 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:210
8656 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8657 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:72
8660 msgid "{{Fatal error: }}"
8661 msgstr "{{Error fatal: }}"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:73
8664 msgid "{{Error [1]. }}"
8665 msgstr "{{Error [1]. }}"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:74
8668 msgid "Warning [1]."
8669 msgstr "Advertència [1]."
8671 #: dlls/msi/msi.rc:75
8672 msgid "Info [1]."
8673 msgstr "Informació [1]."
8675 #: dlls/msi/msi.rc:76
8676 msgid ""
8677 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8678 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8679 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8680 msgstr ""
8681 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8682 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8683 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:77
8686 msgid "{{Disk full: }}"
8687 msgstr "{{Disc ple: }}"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:78
8690 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8691 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:79
8694 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8695 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:82
8698 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8699 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8701 #: dlls/msi/msi.rc:80
8702 msgid "Action start [Time]: [1]."
8703 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8705 #: dlls/msi/msi.rc:81
8706 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8707 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8709 #: dlls/msi/msi.rc:84
8710 msgid "Please insert the disk: [2]"
8711 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8713 #: dlls/msi/msi.rc:85
8714 msgid ""
8715 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8716 "that you can access it."
8717 msgstr ""
8718 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8719 "existeixi i que el podeu accedir."
8721 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8722 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8723 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8725 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8726 msgid ""
8727 "Wine MS-RLE video codec\n"
8728 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8729 msgstr ""
8730 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8731 "© 2002 per Michael Guennewig"
8733 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8734 msgid "Video Compression"
8735 msgstr "Compressió de vídeo"
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8738 msgid "&Compressor:"
8739 msgstr "&Compressor:"
8741 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8742 msgid "Con&figure..."
8743 msgstr "Con&figura..."
8745 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8746 msgid "&About"
8747 msgstr "&Quant a"
8749 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8750 msgid "Compression &Quality:"
8751 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8753 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8754 msgid "&Key Frame Every"
8755 msgstr "&Fotograma clau cada"
8757 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8758 msgid "&Data Rate"
8759 msgstr "Velocitat de &dades"
8761 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8762 msgid "kB/s"
8763 msgstr "kB/s"
8765 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8766 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8767 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8769 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8770 msgid "Wine Video 1 video codec"
8771 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8774 msgid "unknown object"
8775 msgstr "objecte desconegut"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8778 msgid "title bar"
8779 msgstr "barra titular"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8782 msgid "menu bar"
8783 msgstr "barra de menú"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8786 msgid "scroll bar"
8787 msgstr "barra de desplaçament"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8790 msgid "grip"
8791 msgstr "agafador"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8794 msgid "sound"
8795 msgstr "so"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8798 msgid "cursor"
8799 msgstr "cursor"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8802 msgid "caret"
8803 msgstr "signe d'intercalació"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8806 msgid "alert"
8807 msgstr "alerta"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8810 msgid "window"
8811 msgstr "finestra"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8814 msgid "client"
8815 msgstr "client"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8818 msgid "popup menu"
8819 msgstr "menú emergent"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8822 msgid "menu item"
8823 msgstr "element de menú"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8826 msgid "tool tip"
8827 msgstr "indicador de funció"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8830 msgid "application"
8831 msgstr "aplicació"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8834 msgid "document"
8835 msgstr "document"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8838 msgid "pane"
8839 msgstr "panell"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8842 msgid "chart"
8843 msgstr "gràfic"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8846 msgid "dialog"
8847 msgstr "diàleg"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8850 msgid "border"
8851 msgstr "vora"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8854 msgid "grouping"
8855 msgstr "agrupament"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8858 msgid "separator"
8859 msgstr "separador"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8862 msgid "tool bar"
8863 msgstr "barra d'eines"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8866 msgid "status bar"
8867 msgstr "barra d'estat"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8870 msgid "table"
8871 msgstr "taula"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8874 msgid "column header"
8875 msgstr "capçalera de columna"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8878 msgid "row header"
8879 msgstr "capçalera de fila"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8882 msgid "column"
8883 msgstr "columna"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8886 msgid "row"
8887 msgstr "fila"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8890 msgid "cell"
8891 msgstr "cèl·lula"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8894 msgid "link"
8895 msgstr "enllaç"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8898 msgid "help balloon"
8899 msgstr "bafarada d'ajuda"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8902 msgid "character"
8903 msgstr "caràcter"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8906 msgid "list"
8907 msgstr "llista"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8910 msgid "list item"
8911 msgstr "element de llista"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8914 msgid "outline"
8915 msgstr "esquema"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8918 msgid "outline item"
8919 msgstr "element d'esquema"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8922 msgid "page tab"
8923 msgstr "tabulador de pàgina"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8926 msgid "property page"
8927 msgstr "pàgina de propietats"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8930 msgid "indicator"
8931 msgstr "indicador"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8934 msgid "graphic"
8935 msgstr "gràfic"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8938 msgid "static text"
8939 msgstr "text estàtic"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8942 msgid "text"
8943 msgstr "text"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8946 msgid "push button"
8947 msgstr "botó"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8950 msgid "check button"
8951 msgstr "casella de selecció"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8954 msgid "radio button"
8955 msgstr "botó d'opció"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8958 msgid "combo box"
8959 msgstr "quadre combinat"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8962 msgid "drop down"
8963 msgstr "llista desplegable"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8966 msgid "progress bar"
8967 msgstr "barra de progrés"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8970 msgid "dial"
8971 msgstr "disc de marcar"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8974 msgid "hot key field"
8975 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8978 msgid "slider"
8979 msgstr "control lliscant"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8982 msgid "spin box"
8983 msgstr "quadre de nombre"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8986 msgid "diagram"
8987 msgstr "diagrama"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8990 msgid "animation"
8991 msgstr "animació"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8994 msgid "equation"
8995 msgstr "equació"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8998 msgid "drop down button"
8999 msgstr "botó desplegable"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9002 msgid "menu button"
9003 msgstr "botó de menú"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9006 msgid "grid drop down button"
9007 msgstr "botó desplegable de graella"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9010 msgid "white space"
9011 msgstr "espai en blanc"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9014 msgid "page tab list"
9015 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9018 msgid "clock"
9019 msgstr "rellotge"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9022 msgid "split button"
9023 msgstr "botó dividit"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9026 msgid "IP address"
9027 msgstr "adreça IP"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9030 msgid "outline button"
9031 msgstr "botó d'esquema"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "normal"
9036 msgstr "normal"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "unavailable"
9041 msgstr "no disponible"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "selected"
9046 msgstr "seleccionat"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "focused"
9051 msgstr "enfocat"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "pressed"
9056 msgstr "premut"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "checked"
9061 msgstr "activat"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "mixed"
9066 msgstr "mixt"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "read only"
9071 msgstr "només lectura"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "hot tracked"
9076 msgstr "seguit acaloradament"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "default"
9081 msgstr "per defecte"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "expanded"
9086 msgstr "expandit"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9089 msgctxt "object state"
9090 msgid "collapsed"
9091 msgstr "col·lapsat"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9094 msgctxt "object state"
9095 msgid "busy"
9096 msgstr "ocupat"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9099 msgctxt "object state"
9100 msgid "floating"
9101 msgstr "flotant"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "marqueed"
9106 msgstr "en marquesina"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9109 msgctxt "object state"
9110 msgid "animated"
9111 msgstr "animat"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9114 msgctxt "object state"
9115 msgid "invisible"
9116 msgstr "invisible"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9119 msgctxt "object state"
9120 msgid "offscreen"
9121 msgstr "fora de pantalla"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9124 msgctxt "object state"
9125 msgid "sizeable"
9126 msgstr "dimensionable"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9129 msgctxt "object state"
9130 msgid "moveable"
9131 msgstr "desplaçable"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9134 msgctxt "object state"
9135 msgid "self voicing"
9136 msgstr "autovocalitzant"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9139 msgctxt "object state"
9140 msgid "focusable"
9141 msgstr "enfocable"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9144 msgctxt "object state"
9145 msgid "selectable"
9146 msgstr "seleccionable"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9149 msgctxt "object state"
9150 msgid "linked"
9151 msgstr "enllaçat"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9154 msgctxt "object state"
9155 msgid "traversed"
9156 msgstr "travessat"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9159 msgctxt "object state"
9160 msgid "multi selectable"
9161 msgstr "multiseleccionable"
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9164 msgctxt "object state"
9165 msgid "extended selectable"
9166 msgstr "seleccionable estès"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9169 msgctxt "object state"
9170 msgid "alert low"
9171 msgstr "alerta baixa"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9174 msgctxt "object state"
9175 msgid "alert medium"
9176 msgstr "alerta mitjana"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9179 msgctxt "object state"
9180 msgid "alert high"
9181 msgstr "alerta alta"
9183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9184 msgctxt "object state"
9185 msgid "protected"
9186 msgstr "protegit"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9189 msgctxt "object state"
9190 msgid "has popup"
9191 msgstr "té emergent"
9193 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9194 msgid "True"
9195 msgstr "Veritable"
9197 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9198 msgid "False"
9199 msgstr "Fals"
9201 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9202 msgid "On"
9203 msgstr "Actiu"
9205 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9206 msgid "Off"
9207 msgstr "Inactiu"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9210 msgid "Provider"
9211 msgstr "Proveïdor"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9214 msgid "Select the data you want to connect to:"
9215 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9218 msgid "Connection"
9219 msgstr "Connexió"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9222 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9223 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9226 msgid "1. Specify the source of data:"
9227 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9230 msgid "Use &data source name"
9231 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9234 msgid "Use c&onnection string"
9235 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9238 msgid "&Connection string:"
9239 msgstr "Cadena de &connexió:"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9242 msgid "B&uild..."
9243 msgstr "Constr&ueix..."
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9246 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9247 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9250 msgid "User &name:"
9251 msgstr "&Nom d'usuari:"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9254 msgid "&Blank password"
9255 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9258 msgid "Allow &saving password"
9259 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9262 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9263 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9266 msgid "&Test Connection"
9267 msgstr "&Prova la connexió"
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9270 msgid "Advanced"
9271 msgstr "Avançat"
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9274 msgid "Network settings"
9275 msgstr "Opcions de xarxa"
9277 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9278 msgid "&Impersonation level:"
9279 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9282 msgid "P&rotection level:"
9283 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9285 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9286 msgid "Connect:"
9287 msgstr "Connecta:"
9289 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9290 msgid "seconds."
9291 msgstr "segons."
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9294 msgid "A&ccess:"
9295 msgstr "A&ccés:"
9297 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9298 msgid "All"
9299 msgstr "Tot"
9301 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9302 msgid ""
9303 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9304 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9305 msgstr ""
9306 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9307 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9308 "valor\" a sota."
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9311 msgid "&Edit Value..."
9312 msgstr "&Edita el valor..."
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9315 msgid "Data Link Error"
9316 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9319 msgid "Please select a provider."
9320 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9323 msgid ""
9324 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9325 "properly."
9326 msgstr ""
9327 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9328 "instal·lat correctament."
9330 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9331 msgid "Data Link Properties"
9332 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9334 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9335 msgid "OLE DB Provider(s)"
9336 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9338 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9339 msgid "Read"
9340 msgstr "Lectura"
9342 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9343 msgid "ReadWrite"
9344 msgstr "Lectura i escriptura"
9346 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9347 msgid "Share Deny None"
9348 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9350 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9351 msgid "Share Deny Read"
9352 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9354 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9355 msgid "Share Deny Write"
9356 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9358 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9359 msgid "Share Exclusive"
9360 msgstr "Compartició exclusiva"
9362 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9363 msgid "Write"
9364 msgstr "Escriptura"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9367 msgid "Insert Object"
9368 msgstr "Inserció d'un objecte"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9371 msgid "Object Type:"
9372 msgstr "Tipus d'objecte:"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9375 msgid "Result"
9376 msgstr "Resultat"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9379 msgid "Create New"
9380 msgstr "Crea'n un de nou"
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9383 msgid "Create Control"
9384 msgstr "Crea control"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9387 msgid "Create From File"
9388 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9391 msgid "&Add Control..."
9392 msgstr "&Afegeix control..."
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9395 msgid "Display As Icon"
9396 msgstr "Mostra'l com a icona"
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9399 msgid "Browse..."
9400 msgstr "Navega..."
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9403 msgid "File:"
9404 msgstr "Fitxer:"
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9407 msgid "Paste Special"
9408 msgstr "Enganxada amb opcions"
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9411 msgid "Source:"
9412 msgstr "Font:"
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9416 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9417 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9418 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9419 msgid "&Paste"
9420 msgstr "Engan&xa"
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9423 msgid "Paste &Link"
9424 msgstr "Enganxa en&llaç"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9427 msgid "&As:"
9428 msgstr "&Com a:"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9431 msgid "&Display As Icon"
9432 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9435 msgid "Change &Icon..."
9436 msgstr "&Canvia d'icona..."
9438 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9439 msgid "Insert a new %s object into your document"
9440 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9442 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9443 msgid ""
9444 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9445 "may activate it using the program which created it."
9446 msgstr ""
9447 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9448 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9450 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:196
9451 msgid "Browse"
9452 msgstr "Navega"
9454 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9455 msgid ""
9456 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9457 "control."
9458 msgstr ""
9459 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9460 "OLE."
9462 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9463 msgid "Add Control"
9464 msgstr "Afegeix control"
9466 # Including the ellipsis would make this string too long
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9468 msgid "&Convert..."
9469 msgstr "&Converteix..."
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9472 msgid "%1 %2 &Object"
9473 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9476 msgid "%1 &Object"
9477 msgstr "%1 &Objecte"
9479 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9480 msgid "&Object"
9481 msgstr "&Objecte"
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9484 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9485 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9487 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9488 msgid ""
9489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9490 "activate it using %s."
9491 msgstr ""
9492 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9493 "activar utilitzant %s."
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9496 msgid ""
9497 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9498 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9499 msgstr ""
9500 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9501 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9503 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9504 msgid ""
9505 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9506 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9507 "your document."
9508 msgstr ""
9509 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9510 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9511 "al vostre document."
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9514 msgid ""
9515 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9516 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9517 "in your document."
9518 msgstr ""
9519 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9520 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9521 "al vostre document."
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9524 msgid ""
9525 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9526 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9527 "be reflected in your document."
9528 msgstr ""
9529 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9530 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9531 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9534 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9535 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9537 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9538 msgid "Unknown Type"
9539 msgstr "Tipus desconegut"
9541 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9542 msgid "Unknown Source"
9543 msgstr "Font desconegut"
9545 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9546 msgid "the program which created it"
9547 msgstr "el programa que l'ha creat"
9549 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9550 msgid "Scanning"
9551 msgstr "S'està escanejant"
9553 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9554 msgid "SCANNING... Please Wait"
9555 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9557 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9558 msgctxt "unit: pixels"
9559 msgid "px"
9560 msgstr "px"
9562 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9563 msgctxt "unit: bits"
9564 msgid "b"
9565 msgstr "b"
9567 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9569 msgctxt "unit: dots/inch"
9570 msgid "dpi"
9571 msgstr "ppp"
9573 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9574 msgctxt "unit: percent"
9575 msgid "%"
9576 msgstr "%"
9578 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9579 msgctxt "unit: microseconds"
9580 msgid "us"
9581 msgstr "µs"
9583 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9584 msgid "Settings for %s"
9585 msgstr "Configuració de %s"
9587 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9588 msgid "Baud Rate"
9589 msgstr "Bits per segon"
9591 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9592 msgid "Parity"
9593 msgstr "Paritat"
9595 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9596 msgid "Flow Control"
9597 msgstr "Control de flux"
9599 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9600 msgid "Data Bits"
9601 msgstr "Bits de dades"
9603 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9604 msgid "Stop Bits"
9605 msgstr "Bits d'aturada"
9607 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9608 msgid "Copying Files..."
9609 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9611 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9612 msgid "Destination:"
9613 msgstr "Destinació:"
9615 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9616 msgid "Files Needed"
9617 msgstr "Fitxers necessaris"
9619 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9620 msgid ""
9621 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9622 "make sure the correct drive is selected below"
9623 msgstr ""
9624 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9625 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9626 "seleccionada abaix"
9628 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9629 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9630 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9632 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9633 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9634 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9636 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9637 msgid "Unknown"
9638 msgstr "Desconegut"
9640 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9641 msgid "Copy files from:"
9642 msgstr "Copia fitxers de:"
9644 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9645 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9646 msgstr ""
9647 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9650 msgid "F&orward"
9651 msgstr "E&ndavant"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9654 msgid "&Save Background As..."
9655 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9658 msgid "Set As Back&ground"
9659 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9662 msgid "&Copy Background"
9663 msgstr "C&opia el fons"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9666 msgid "Set as &Desktop Item"
9667 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9670 msgid "Create Shor&tcut"
9671 msgstr "Crea &una drecera"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9676 msgid "Add to &Favorites..."
9677 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9680 msgid "&Encoding"
9681 msgstr "&Codificació"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9684 msgid "Pr&int"
9685 msgstr "&Imprimeix"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9689 msgid "&Open Link"
9690 msgstr "&Obre l'enllaç"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9694 msgid "Open Link in &New Window"
9695 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9699 msgid "Save Target &As..."
9700 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9704 msgid "&Print Target"
9705 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9709 msgid "S&how Picture"
9710 msgstr "&Mostra la imatge"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9713 msgid "&Save Picture As..."
9714 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9717 msgid "&E-mail Picture..."
9718 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9721 msgid "Pr&int Picture..."
9722 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9725 msgid "&Go to My Pictures"
9726 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9730 msgid "Set as Back&ground"
9731 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9735 msgid "Set as &Desktop Item..."
9736 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9740 msgid "Copy Shor&tcut"
9741 msgstr "Copi&a drecera"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9745 msgid "P&roperties"
9746 msgstr "&Propietats"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9749 msgid "&Undo"
9750 msgstr "&Desfés"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:101
9753 #: dlls/user32/user32.rc:63
9754 msgid "&Delete"
9755 msgstr "&Suprimeix"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103
9758 msgid "&Select"
9759 msgstr "&Selecciona"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9762 msgid "&Cell"
9763 msgstr "&Cèl·lula"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9766 msgid "&Row"
9767 msgstr "&Fila"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9770 msgid "&Column"
9771 msgstr "&Columna"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9774 msgid "&Table"
9775 msgstr "&Taula"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9778 msgid "&Cell Properties"
9779 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9782 msgid "&Table Properties"
9783 msgstr "Propietats de &taula"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9786 msgid "Open in &New Window"
9787 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9790 msgid "Cut"
9791 msgstr "&Retalla"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9794 msgid "&Save Video As..."
9795 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9798 msgid "Play"
9799 msgstr "Reprodueix"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9802 msgid "Rewind"
9803 msgstr "Rebobina"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9806 msgid "Trace Tags"
9807 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9810 msgid "Resource Failures"
9811 msgstr "Errors de recursos"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9814 msgid "Dump Tracking Info"
9815 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9818 msgid "Debug Break"
9819 msgstr "Aturada de depuració"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9822 msgid "Debug View"
9823 msgstr "Vista de depuració"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9826 msgid "Dump Tree"
9827 msgstr "Bolca l'arbre"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9830 msgid "Dump Lines"
9831 msgstr "Bolca les línies"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9834 msgid "Dump DisplayTree"
9835 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9838 msgid "Dump FormatCaches"
9839 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9842 msgid "Dump LayoutRects"
9843 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9846 msgid "Memory Monitor"
9847 msgstr "Monitor de memòria"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9850 msgid "Performance Meters"
9851 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9854 msgid "Save HTML"
9855 msgstr "Desa HTML"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9858 msgid "&Browse View"
9859 msgstr "Vista de &navegació"
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9862 msgid "&Edit View"
9863 msgstr "Vista d'&edició"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9866 msgid "Scroll Here"
9867 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9870 msgid "Top"
9871 msgstr "Part superior"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9874 msgid "Bottom"
9875 msgstr "Part inferior"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9878 msgid "Page Up"
9879 msgstr "Pàgina amunt"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9882 msgid "Page Down"
9883 msgstr "Pàgina avall"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9886 msgid "Scroll Up"
9887 msgstr "Desplaça't amunt"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9890 msgid "Scroll Down"
9891 msgstr "Desplaça't avall"
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9894 msgid "Left Edge"
9895 msgstr "Vora esquerra"
9897 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9898 msgid "Right Edge"
9899 msgstr "Vora dreta"
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9902 msgid "Page Left"
9903 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9905 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9906 msgid "Page Right"
9907 msgstr "Pàgina a la dreta"
9909 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9910 msgid "Scroll Left"
9911 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9913 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9914 msgid "Scroll Right"
9915 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9917 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9918 msgid "Wine Internet Explorer"
9919 msgstr "Wine Internet Explorer"
9921 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9922 msgid "&w&bPage &p"
9923 msgstr "&w&bPàgina &p"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:118 dlls/shell32/shell32.rc:156
9927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9929 msgid "Lar&ge Icons"
9930 msgstr "Icones &grans"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:157
9934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9936 msgid "S&mall Icons"
9937 msgstr "Icones &petites"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:120 dlls/shell32/shell32.rc:158
9941 msgid "&List"
9942 msgstr "&Llista"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
9946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9948 msgid "&Details"
9949 msgstr "&Detalls"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9952 msgid "Arrange &Icons"
9953 msgstr "Ordena les &icones"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9956 msgid "By &Name"
9957 msgstr "Per &nom"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9960 msgid "By &Type"
9961 msgstr "Per &tipus"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9964 msgid "By &Size"
9965 msgstr "Per &mida"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9968 msgid "By &Date"
9969 msgstr "Per &data"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9972 msgid "&Auto Arrange"
9973 msgstr "Ordena &automàticament"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9976 msgid "Line up Icons"
9977 msgstr "Alinea les icones"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9980 msgid "Paste as Link"
9981 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9985 msgid "New"
9986 msgstr "Nou"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:239
9989 msgid "New &Folder"
9990 msgstr "&Carpeta nova"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9993 msgid "New &Link"
9994 msgstr "En&llaç nou"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9997 msgctxt "recycle bin"
9998 msgid "&Restore"
9999 msgstr "&Restaura"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10002 msgid "&Erase"
10003 msgstr "&Esborra"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:97
10006 msgid "C&ut"
10007 msgstr "Re&talla"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:100
10010 msgid "Create &Link"
10011 msgstr "Crea en&llaç"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:102
10014 msgid "&Rename"
10015 msgstr "Canvia el &nom"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:113 programs/notepad/notepad.rc:39
10018 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10019 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10020 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10022 msgid "E&xit"
10023 msgstr "&Surt"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:126
10026 msgid "&About Control Panel"
10027 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:289
10030 msgid "Browse for Folder"
10031 msgstr "Cerca de carpetes"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:294
10034 msgid "Folder:"
10035 msgstr "Carpeta:"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:300
10038 msgid "&Make New Folder"
10039 msgstr "&Fes una carpeta nova"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:307
10042 msgid "Message"
10043 msgstr "Missatge"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:311
10046 msgid "Yes to &all"
10047 msgstr "Sí a &tots"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:320
10050 msgid "About %s"
10051 msgstr "Quant al %s"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:324
10054 msgid "Wine &license"
10055 msgstr "&Llicència del Wine"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
10058 msgid "Running on %s"
10059 msgstr "S'està executant en %s"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:330
10062 msgid "Wine was brought to you by:"
10063 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:335
10066 msgid "Run"
10067 msgstr "Executa"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
10070 msgid ""
10071 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10072 "will open it for you."
10073 msgstr ""
10074 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10075 "Wine l'obrirà per a vós."
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:340
10078 msgid "&Open:"
10079 msgstr "&Obrir:"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:344 programs/progman/progman.rc:182
10082 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10084 msgid "&Browse..."
10085 msgstr "&Navega..."
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:356 dlls/shell32/shell32.rc:385
10088 msgid "File type:"
10089 msgstr "Tipus de fitxer:"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:360 dlls/shell32/shell32.rc:393
10092 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10093 msgid "Location:"
10094 msgstr "Ubicació:"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:362 dlls/shell32/shell32.rc:395
10097 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10098 msgid "Size:"
10099 msgstr "Mida:"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:366 dlls/shell32/shell32.rc:399
10102 msgid "Creation date:"
10103 msgstr "Data de creació:"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10106 msgid "Attributes:"
10107 msgstr "Atributs:"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
10110 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10111 msgid "H&idden"
10112 msgstr "A&magat"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:373 dlls/shell32/shell32.rc:410
10115 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10116 msgid "&Archive"
10117 msgstr "&Arxiu"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10120 msgid "Open with:"
10121 msgstr "Obre amb:"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:390
10124 msgid "&Change..."
10125 msgstr "&Canvia..."
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:401
10128 msgid "Last modified:"
10129 msgstr "Última modificació:"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:403
10132 msgid "Last accessed:"
10133 msgstr "Últim accés:"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:134 dlls/shell32/shell32.rc:138
10136 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10137 msgid "Size"
10138 msgstr "Mida"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:135 programs/regedit/regedit.rc:151
10141 msgid "Type"
10142 msgstr "Tipus"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:136
10145 msgid "Modified"
10146 msgstr "Modificat"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:137 programs/winefile/winefile.rc:171
10149 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10150 msgid "Attributes"
10151 msgstr "Atributs"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:139
10154 msgid "Size available"
10155 msgstr "Mida disponible"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:141
10158 msgid "Comments"
10159 msgstr "Comentaris"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:142
10162 msgid "Original location"
10163 msgstr "Ubicació original"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10166 msgid "Date deleted"
10167 msgstr "Data de supressió"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10170 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10171 msgctxt "display name"
10172 msgid "Desktop"
10173 msgstr "Escriptori"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/regedit/regedit.rc:243
10176 msgid "My Computer"
10177 msgstr "El meu ordinador"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10180 msgid "Control Panel"
10181 msgstr "Tauler de Control"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:161
10184 msgid "Ne&w"
10185 msgstr ""
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:163
10188 msgid "E&xplore"
10189 msgstr "E&xplora"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10192 msgid "Run as &Administrator"
10193 msgstr ""
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10196 msgid "Restart"
10197 msgstr "Reinicia"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10200 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10201 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10204 msgid "Shutdown"
10205 msgstr "Atura"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10208 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10209 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 programs/progman/progman.rc:83
10212 msgid "Programs"
10213 msgstr "Programes"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 dlls/shell32/shell32.rc:218
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:234
10217 msgid "Documents"
10218 msgstr "Documents"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10221 msgid "Favorites"
10222 msgstr "Preferits"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10225 msgid "StartUp"
10226 msgstr "Inicialització"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10229 msgid "Start Menu"
10230 msgstr "Menú Inicia"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:220
10233 msgid "Music"
10234 msgstr "Música"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:222
10237 msgid "Videos"
10238 msgstr "Vídeos"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10241 msgctxt "directory"
10242 msgid "Desktop"
10243 msgstr "Escriptori"
10245 # Not translated in Catalan Windows
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10247 msgid "NetHood"
10248 msgstr "NetHood"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10251 msgid "Templates"
10252 msgstr "Plantilles"
10254 # Not translated in Catalan Windows
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10256 msgid "PrintHood"
10257 msgstr "PrintHood"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:213 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10260 msgid "History"
10261 msgstr "Història"
10263 # Not translated in Catalan Windows
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10265 msgid "Program Files"
10266 msgstr "Program Files"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:216 dlls/shell32/shell32.rc:221
10269 msgid "Pictures"
10270 msgstr "Imatges"
10272 # Not translated in Catalan Windows
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
10274 msgid "Common Files"
10275 msgstr "Common Files"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:219
10278 msgid "Administrative Tools"
10279 msgstr "Eines d'administració"
10281 # Not translated in Catalan Windows
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10283 msgid "Program Files (x86)"
10284 msgstr "Program Files (x86)"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
10287 msgid "Contacts"
10288 msgstr "Contactes"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:112
10291 msgid "Links"
10292 msgstr "Enllaços"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10295 msgid "Slide Shows"
10296 msgstr "Presentacions"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10299 msgid "Playlists"
10300 msgstr "Llistes de reproducció"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:145 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10303 msgid "Status"
10304 msgstr "Estat"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10307 msgid "Model"
10308 msgstr "Model"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10311 msgid "Sample Music"
10312 msgstr "Música de mostra"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10315 msgid "Sample Pictures"
10316 msgstr "Imatges de mostra"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10319 msgid "Sample Playlists"
10320 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10323 msgid "Sample Videos"
10324 msgstr "Vídeos de mostra"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10327 msgid "Saved Games"
10328 msgstr "Partides desades"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10331 msgid "Searches"
10332 msgstr "Cerques"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10335 msgid "Users"
10336 msgstr "Usuaris"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
10339 msgid "Downloads"
10340 msgstr "Baixades"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10343 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10344 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10347 msgid "Error during creation of a new folder"
10348 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10351 msgid "Confirm file deletion"
10352 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10355 msgid "Confirm folder deletion"
10356 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10359 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10360 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10363 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10364 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10367 msgid "Confirm file overwrite"
10368 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10371 msgid ""
10372 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10373 "\n"
10374 "Do you want to replace it?"
10375 msgstr ""
10376 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10377 "\n"
10378 "El voleu substituir?"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10381 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10382 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10385 msgid ""
10386 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10387 msgstr ""
10388 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10391 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10392 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10395 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10396 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10398 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10399 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10400 msgstr ""
10401 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:185
10404 msgid ""
10405 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10406 "\n"
10407 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10408 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10409 "the folder?"
10410 msgstr ""
10411 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10412 "\n"
10413 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10414 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10415 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:241
10418 msgid "Wine Control Panel"
10419 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10422 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10423 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10426 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10427 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:197
10430 msgid "Executable files (*.exe)"
10431 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10434 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10435 msgstr ""
10436 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10437 "fitxer."
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10441 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10444 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10445 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10448 msgid "Confirm deletion"
10449 msgstr "Confirma supressió"
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10452 msgid ""
10453 "A file already exists at the path %1.\n"
10454 "\n"
10455 "Do you want to replace it?"
10456 msgstr ""
10457 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10458 "\n"
10459 "El voleu substituir?"
10461 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10462 msgid ""
10463 "A folder already exists at the path %1.\n"
10464 "\n"
10465 "Do you want to replace it?"
10466 msgstr ""
10467 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10468 "\n"
10469 "La voleu substituir?"
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:252
10472 msgid "Confirm overwrite"
10473 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10475 #: dlls/shell32/shell32.rc:269
10476 msgid ""
10477 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10478 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10479 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10480 "any later version.\n"
10481 "\n"
10482 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10485 "details.\n"
10486 "\n"
10487 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10488 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10489 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10490 msgstr ""
10491 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10492 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10493 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10494 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10495 "\n"
10496 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10497 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10498 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10499 "Menor GNU per més detalls.\n"
10500 "\n"
10501 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10502 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10503 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10505 #: dlls/shell32/shell32.rc:257
10506 msgid "Wine License"
10507 msgstr "Llicència del Wine"
10509 #: dlls/shell32/shell32.rc:152
10510 msgid "Trash"
10511 msgstr "Paperera"
10513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10514 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10515 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10516 msgid "Error"
10517 msgstr "Error"
10519 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10520 msgid "Don't show me th&is message again"
10521 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10523 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10524 msgid "%d bytes"
10525 msgstr "%d bytes"
10527 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10528 msgctxt "time unit: hours"
10529 msgid " hr"
10530 msgstr " hr"
10532 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10533 msgctxt "time unit: minutes"
10534 msgid " min"
10535 msgstr " min"
10537 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10538 msgctxt "time unit: seconds"
10539 msgid " sec"
10540 msgstr " seg"
10542 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10543 msgid "Select Source"
10544 msgstr "Seleccionar font"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10547 msgctxt "maximum 31 characters"
10548 msgid "China Standard Time"
10549 msgstr "Xina, hora estàndard"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10553 msgid "China Daylight Time"
10554 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10557 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10558 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "North Asia Standard Time"
10563 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "North Asia Daylight Time"
10568 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10571 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10572 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "Georgian Standard Time"
10577 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "Georgian Daylight Time"
10582 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10585 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10586 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "UTC+12"
10591 msgstr "UTC+12"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10594 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10595 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "Nepal Standard Time"
10600 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10603 msgctxt "maximum 31 characters"
10604 msgid "Nepal Daylight Time"
10605 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10608 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10609 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Cape Verde Standard Time"
10614 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10617 msgctxt "maximum 31 characters"
10618 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10619 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10622 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10623 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10626 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 msgid "Haiti Standard Time"
10628 msgstr "Haití, hora estàndard"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Haiti Daylight Time"
10633 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10636 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10637 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10640 msgctxt "maximum 31 characters"
10641 msgid "Central European Standard Time"
10642 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Central European Daylight Time"
10647 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10650 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10651 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10654 msgctxt "maximum 31 characters"
10655 msgid "Morocco Standard Time"
10656 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Morocco Daylight Time"
10661 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10664 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10665 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10668 msgctxt "maximum 31 characters"
10669 msgid "UTC-08"
10670 msgstr "UTC-08"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10673 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10674 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "Altai Standard Time"
10679 msgstr "Altai, hora estàndard"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "Altai Daylight Time"
10684 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10687 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10688 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "Central Europe Standard Time"
10693 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10696 msgctxt "maximum 31 characters"
10697 msgid "Central Europe Daylight Time"
10698 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10701 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10702 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Iran Standard Time"
10707 msgstr "Iran, hora estàndard"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "Iran Daylight Time"
10712 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10715 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10716 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10721 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10724 msgctxt "maximum 31 characters"
10725 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10726 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10729 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10730 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Sao Tome Standard Time"
10735 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10740 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10743 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10744 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Namibia Standard Time"
10749 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Namibia Daylight Time"
10754 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10757 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10758 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "Tonga Standard Time"
10763 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "Tonga Daylight Time"
10768 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10771 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10772 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10777 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10782 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10785 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10786 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "GMT Standard Time"
10791 msgstr "Hora estàndard GMT"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "GMT Daylight Time"
10796 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10799 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10800 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "South Sudan Standard Time"
10805 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "South Sudan Daylight Time"
10810 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10813 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10814 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Central Asia Standard Time"
10819 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Central Asia Daylight Time"
10824 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10827 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10828 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Lord Howe Standard Time"
10833 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10838 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10841 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10842 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "Arabic Standard Time"
10847 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "Arabic Daylight Time"
10852 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10855 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10856 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10859 msgctxt "maximum 31 characters"
10860 msgid "UTC+13"
10861 msgstr "UTC+13"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10864 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10865 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Magadan Standard Time"
10870 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Magadan Daylight Time"
10875 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10878 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10879 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Newfoundland Standard Time"
10884 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10889 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10892 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10893 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Sudan Standard Time"
10898 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Sudan Daylight Time"
10903 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10906 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10907 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "West Pacific Standard Time"
10912 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "West Pacific Daylight Time"
10917 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10920 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10921 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Pacific Standard Time"
10926 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Pacific Daylight Time"
10931 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10934 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10935 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10940 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10945 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10948 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10949 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Magallanes Standard Time"
10954 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Magallanes Daylight Time"
10959 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10962 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10963 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Samoa Standard Time"
10968 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Samoa Daylight Time"
10973 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10976 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10977 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10982 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10987 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10990 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10991 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10996 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11001 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11004 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11005 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Middle East Standard Time"
11010 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Middle East Daylight Time"
11015 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11018 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11019 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Tokyo Standard Time"
11024 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Tokyo Daylight Time"
11029 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11032 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11033 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Line Islands Standard Time"
11038 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Line Islands Daylight Time"
11043 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11046 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11047 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Cuba Standard Time"
11052 msgstr "Cuba, hora estàndard"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Cuba Daylight Time"
11057 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11060 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11061 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Jordan Standard Time"
11066 msgstr "Jordània, hora estàndard"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Jordan Daylight Time"
11071 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11074 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11075 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Central Standard Time"
11080 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Central Daylight Time"
11085 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11088 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11089 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Russia Time Zone 3"
11094 msgstr "Rússia, zona horària 3"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11097 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11098 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "Volgograd Standard Time"
11103 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Volgograd Daylight Time"
11108 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11111 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11112 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "Azores Standard Time"
11117 msgstr "Açores, hora estàndard"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Azores Daylight Time"
11122 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11125 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11126 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "North Asia East Standard Time"
11131 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "North Asia East Daylight Time"
11136 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11139 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11140 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "UTC-11"
11145 msgstr "UTC-11"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11148 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11149 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Argentina Standard Time"
11154 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Argentina Daylight Time"
11159 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11162 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11163 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11168 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11173 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11176 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11177 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "Marquesas Standard Time"
11182 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Marquesas Daylight Time"
11187 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11190 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11191 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "Myanmar Standard Time"
11196 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Myanmar Daylight Time"
11201 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11204 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11205 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11208 msgctxt "maximum 31 characters"
11209 msgid "Coordinated Universal Time"
11210 msgstr "Temps universal coordinat"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11213 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11214 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "India Standard Time"
11219 msgstr "Índia, hora estàndard"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "India Daylight Time"
11224 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11227 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11228 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "GTB Standard Time"
11233 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "GTB Daylight Time"
11238 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11241 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11242 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Turkey Standard Time"
11247 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Turkey Daylight Time"
11252 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11255 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11256 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Astrakhan Standard Time"
11261 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11266 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11269 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11270 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Fiji Standard Time"
11275 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Fiji Daylight Time"
11280 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11283 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11284 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Canada Central Standard Time"
11289 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Canada Central Daylight Time"
11294 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11297 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11298 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "Yukon Standard Time"
11303 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "Yukon Daylight Time"
11308 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11311 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11312 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "Taipei Standard Time"
11317 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "Taipei Daylight Time"
11322 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11325 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11326 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "W. Europe Standard Time"
11331 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "W. Europe Daylight Time"
11336 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11339 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11340 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Montevideo Standard Time"
11345 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Montevideo Daylight Time"
11350 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11353 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11354 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Pakistan Standard Time"
11359 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Pakistan Daylight Time"
11364 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11367 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11368 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Tomsk Standard Time"
11373 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "Tomsk Daylight Time"
11378 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11381 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11382 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Caucasus Standard Time"
11387 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11390 msgctxt "maximum 31 characters"
11391 msgid "Caucasus Daylight Time"
11392 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11395 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11396 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11401 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11406 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11409 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11410 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11415 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11420 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11423 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11424 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "Eastern Standard Time"
11429 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "Eastern Daylight Time"
11434 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11437 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11438 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "Transbaikal Standard Time"
11443 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11448 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11451 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11452 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "E. Europe Standard Time"
11457 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "E. Europe Daylight Time"
11462 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11465 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11466 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11471 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11476 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11479 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11480 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Saratov Standard Time"
11485 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Saratov Daylight Time"
11490 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11493 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11494 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "Atlantic Standard Time"
11499 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "Atlantic Daylight Time"
11504 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11507 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11508 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "Mountain Standard Time"
11513 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Mountain Daylight Time"
11518 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11521 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11522 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "US Eastern Standard Time"
11527 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "US Eastern Daylight Time"
11532 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11535 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11536 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "Sakhalin Standard Time"
11541 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11546 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11549 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11550 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "North Korea Standard Time"
11555 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "North Korea Daylight Time"
11560 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11563 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11564 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Tasmania Standard Time"
11569 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Tasmania Daylight Time"
11574 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11577 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11578 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "Central America Standard Time"
11583 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "Central America Daylight Time"
11588 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11591 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11592 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "UTC-02"
11597 msgstr "UTC-02"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11600 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11601 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "US Mountain Standard Time"
11606 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "US Mountain Daylight Time"
11611 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11614 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11615 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "South Africa Standard Time"
11620 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "South Africa Daylight Time"
11625 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11628 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11629 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11632 msgctxt "maximum 31 characters"
11633 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11634 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11639 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11642 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11643 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "UTC-09"
11648 msgstr "UTC-09"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11651 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11652 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11657 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11662 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11665 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11666 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Afghanistan Standard Time"
11671 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11676 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11679 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11680 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Yakutsk Standard Time"
11685 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11690 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11693 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11694 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "SA Eastern Standard Time"
11699 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11704 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11707 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11708 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Arab Standard Time"
11713 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Arab Daylight Time"
11718 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11721 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11722 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Arabian Standard Time"
11727 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Arabian Daylight Time"
11732 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11735 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11736 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Tocantins Standard Time"
11741 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Tocantins Daylight Time"
11746 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11749 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11750 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "Russian Standard Time"
11755 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Russian Daylight Time"
11760 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11763 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11764 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11769 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11774 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11777 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11778 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11781 msgctxt "maximum 31 characters"
11782 msgid "Romance Standard Time"
11783 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Romance Daylight Time"
11788 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11791 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11792 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11797 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11802 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11805 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11806 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Russia Time Zone 11"
11811 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11814 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11815 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "West Bank Standard Time"
11820 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "West Bank Daylight Time"
11825 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11828 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11829 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Syria Standard Time"
11834 msgstr "Síria, hora estàndard"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "Syria Daylight Time"
11839 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11842 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11843 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "AUS Central Standard Time"
11848 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "AUS Central Daylight Time"
11853 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11856 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11857 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Greenwich Standard Time"
11862 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "Greenwich Daylight Time"
11867 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11870 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11871 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11876 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11881 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11884 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11885 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Norfolk Standard Time"
11890 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "Norfolk Daylight Time"
11895 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11898 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11899 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Israel Standard Time"
11904 msgstr "Israel, hora estàndard"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Israel Daylight Time"
11909 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11912 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11913 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Bangladesh Standard Time"
11918 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11923 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11926 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11927 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "SA Pacific Standard Time"
11932 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11937 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11940 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11941 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "West Asia Standard Time"
11946 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "West Asia Daylight Time"
11951 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11954 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11955 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "Alaskan Standard Time"
11960 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "Alaskan Daylight Time"
11965 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11968 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11969 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Paraguay Standard Time"
11974 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Paraguay Daylight Time"
11979 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11982 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11983 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Dateline Standard Time"
11988 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Dateline Daylight Time"
11993 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11996 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11997 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Libya Standard Time"
12002 msgstr "Líbia, hora estàndard"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "Libya Daylight Time"
12007 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12010 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12011 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Bahia Standard Time"
12016 msgstr "Bahia, hora estàndard"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Bahia Daylight Time"
12021 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12024 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12025 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Venezuela Standard Time"
12030 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "Venezuela Daylight Time"
12035 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12038 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12039 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Bougainville Standard Time"
12044 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "Bougainville Daylight Time"
12049 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12052 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12053 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Hawaiian Standard Time"
12058 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12063 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12066 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12067 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "SE Asia Standard Time"
12072 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "SE Asia Daylight Time"
12077 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12080 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12081 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12086 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12091 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12094 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12095 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12100 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12105 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12108 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12109 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "New Zealand Standard Time"
12114 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "New Zealand Daylight Time"
12119 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12122 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12123 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12127 msgid "Aleutian Standard Time"
12128 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Aleutian Daylight Time"
12133 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12136 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12137 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "Omsk Standard Time"
12142 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Omsk Daylight Time"
12147 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12150 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12151 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12156 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12161 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12164 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12165 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Belarus Standard Time"
12170 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Belarus Daylight Time"
12175 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12178 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12179 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "SA Western Standard Time"
12184 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "SA Western Daylight Time"
12189 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12192 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12193 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Greenland Standard Time"
12198 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Greenland Daylight Time"
12203 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12206 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12207 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Easter Island Standard Time"
12212 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Easter Island Daylight Time"
12217 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12220 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12221 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Russia Time Zone 10"
12226 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12229 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12230 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "Egypt Standard Time"
12235 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "Egypt Daylight Time"
12240 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12243 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12244 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12249 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12254 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12257 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12258 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Mauritius Standard Time"
12263 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Mauritius Daylight Time"
12268 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12271 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12272 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Vladivostok Standard Time"
12277 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12282 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12285 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12286 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Singapore Standard Time"
12291 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "Singapore Daylight Time"
12296 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12299 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12300 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "Korea Standard Time"
12305 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12308 msgctxt "maximum 31 characters"
12309 msgid "Korea Daylight Time"
12310 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12313 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12314 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12319 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12324 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12327 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12328 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "E. Africa Standard Time"
12333 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12336 msgctxt "maximum 31 characters"
12337 msgid "E. Africa Daylight Time"
12338 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12341 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12342 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "FLE Standard Time"
12347 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12350 msgctxt "maximum 31 characters"
12351 msgid "FLE Daylight Time"
12352 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12355 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12356 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12358 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "E. South America Standard Time"
12361 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "E. South America Daylight Time"
12366 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12369 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12370 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12373 msgctxt "maximum 31 characters"
12374 msgid "Central Pacific Standard Time"
12375 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12378 msgctxt "maximum 31 characters"
12379 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12380 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12383 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12384 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12389 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12394 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12397 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12398 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12401 msgctxt "maximum 31 characters"
12402 msgid "Pacific SA Standard Time"
12403 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12405 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12408 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12411 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12412 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12415 msgctxt "maximum 31 characters"
12416 msgid "E. Australia Standard Time"
12417 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12420 msgctxt "maximum 31 characters"
12421 msgid "E. Australia Daylight Time"
12422 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12425 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12426 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12429 msgctxt "maximum 31 characters"
12430 msgid "W. Australia Standard Time"
12431 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12433 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12434 msgctxt "maximum 31 characters"
12435 msgid "W. Australia Daylight Time"
12436 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12439 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12440 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12442 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12443 msgid "Security Warning"
12444 msgstr "Advertència de seguretat"
12446 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12447 msgid "Do you want to install this software?"
12448 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12450 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12451 msgid "Don't install"
12452 msgstr "No instal·lis"
12454 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12455 msgid ""
12456 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12457 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12458 msgstr ""
12459 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12460 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12461 "damunt."
12463 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12464 msgid "Installation of component failed: %08x"
12465 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12467 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12468 msgid "Install (%d)"
12469 msgstr "Instal·la (%d)"
12471 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12472 msgid "Install"
12473 msgstr "Instal·la"
12475 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12477 msgctxt "window"
12478 msgid "&Restore"
12479 msgstr "&Restaura"
12481 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12482 msgid "&Move"
12483 msgstr "&Desplaça"
12485 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12486 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12487 msgid "&Size"
12488 msgstr "&Dimensiona"
12490 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12491 msgid "Mi&nimize"
12492 msgstr "Minimit&za"
12494 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12497 msgid "Ma&ximize"
12498 msgstr "Ma&ximitza"
12500 #: dlls/user32/user32.rc:36
12501 msgid "&Close\tAlt+F4"
12502 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12504 #: dlls/user32/user32.rc:38
12505 msgid "&About Wine"
12506 msgstr "&Quant al Wine"
12508 #: dlls/user32/user32.rc:49
12509 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12510 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12512 #: dlls/user32/user32.rc:51
12513 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12514 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12516 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12517 msgid "&Abort"
12518 msgstr "&Avorta"
12520 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12521 msgid "&Ignore"
12522 msgstr "&Ignora"
12524 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12525 msgid "&Try Again"
12526 msgstr "&Torna a intentar"
12528 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12529 msgid "&Continue"
12530 msgstr "&Continua"
12532 #: dlls/user32/user32.rc:105
12533 msgid "Select Window"
12534 msgstr "Selecciona finestra"
12536 #: dlls/user32/user32.rc:72
12537 msgid "&More Windows..."
12538 msgstr "&Més finestres..."
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12541 msgid "Overflow"
12542 msgstr "Desbordament"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12545 msgid "Out of memory"
12546 msgstr "No queda memòria"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12549 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12550 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12553 msgid "Type mismatch"
12554 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12557 msgid "Device I/O error"
12558 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12561 msgid "File already exists"
12562 msgstr "El fitxer ja existeix"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12565 msgid "Disk full"
12566 msgstr "El disc està ple"
12568 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12569 msgid "Too many files"
12570 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12572 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12573 msgid "Permission denied"
12574 msgstr "S'ha denegat el permís"
12576 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12577 msgid "Path/File access error"
12578 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12580 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12581 msgid "Path not found"
12582 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12584 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12585 msgid "Object variable not set"
12586 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12588 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12589 msgid "Invalid use of Null"
12590 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12592 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12593 msgid "Can't create necessary temporary file"
12594 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12596 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12597 msgid "ActiveX component can't create object"
12598 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12600 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12601 msgid "Class doesn't support Automation"
12602 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12604 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12605 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12606 msgstr ""
12607 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12608 "d'automatització"
12610 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12611 msgid "Object doesn't support named arguments"
12612 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12614 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12615 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12616 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12618 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12619 msgid "Named argument not found"
12620 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12622 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12623 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12624 msgstr ""
12625 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12628 msgid "Object not a collection"
12629 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12632 msgid "Specified DLL function not found"
12633 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12636 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12637 msgstr ""
12638 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12640 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12641 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12642 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12644 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12645 msgid "Invalid or unqualified reference"
12646 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12648 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12649 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12650 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12652 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12653 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12654 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12656 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12657 msgid "Hide %@"
12658 msgstr "Amaga %@"
12660 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12661 msgid "Hide Others"
12662 msgstr "Amaga les altres"
12664 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12665 msgid "Show All"
12666 msgstr "Mostra'ls tots"
12668 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12669 msgid "Quit %@"
12670 msgstr "Surt %@"
12672 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12673 msgid "Quit"
12674 msgstr "Surt"
12676 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12677 msgid "Window"
12678 msgstr "Finestra"
12680 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12681 msgid "Minimize"
12682 msgstr "Minimitza"
12684 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12685 msgid "Zoom"
12686 msgstr "Escala"
12688 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12689 msgid "Enter Full Screen"
12690 msgstr "Pantalla completa"
12692 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12693 msgid "Bring All to Front"
12694 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12696 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12697 msgid "Paper Si&ze:"
12698 msgstr "&Mida de paper:"
12700 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12701 msgid "Duplex:"
12702 msgstr "Dúplex:"
12704 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12705 msgid "Paper &Tray:"
12706 msgstr "&Safata de paper:"
12708 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12709 msgid "Realm"
12710 msgstr "Regne"
12712 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12713 msgid "Authentication Required"
12714 msgstr "Cal autenticació"
12716 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12717 msgid "Server"
12718 msgstr "Servidor"
12720 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12721 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12722 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12724 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12725 msgid "Do you want to continue anyway?"
12726 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12728 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12729 msgid "LAN Connection"
12730 msgstr "Connexió LAN"
12732 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12733 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12734 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12736 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12737 msgid "The date on the certificate is invalid."
12738 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12740 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12741 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12742 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12744 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12745 msgid ""
12746 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12747 msgstr ""
12748 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12750 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12751 msgid "Effective Date"
12752 msgstr "Data efectiva"
12754 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12755 msgid "Security Protocol"
12756 msgstr "Protocol de seguretat"
12758 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12759 msgid "Signature Type"
12760 msgstr "Tipus de signatura"
12762 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12763 msgid "Encryption Type"
12764 msgstr "Tipus de xifratge"
12766 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12767 msgid "Privacy Strength"
12768 msgstr "Força de privacitat"
12770 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12771 msgid "bits"
12772 msgstr "bits"
12774 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12775 msgid "The request has timed out.\n"
12776 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12778 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12779 msgid "An internal error has occurred.\n"
12780 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12782 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12783 msgid "The URL is invalid.\n"
12784 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12786 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12787 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12788 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12790 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12791 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12792 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12794 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12795 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12796 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12798 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12799 msgid ""
12800 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12801 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12802 msgstr ""
12803 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12804 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12806 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12807 msgid "The requested item could not be located.\n"
12808 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12810 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12811 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12812 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12814 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12815 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12816 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12818 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12819 msgid ""
12820 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12821 "certificate is expired.\n"
12822 msgstr ""
12823 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12824 "certificat està caducat.\n"
12826 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12827 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12828 msgstr ""
12829 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12832 msgid "The specified command was carried out."
12833 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12836 msgid "Undefined external error."
12837 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12839 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12840 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12841 msgstr ""
12842 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12844 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12845 msgid "The driver was not enabled."
12846 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12849 msgid ""
12850 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12851 "again."
12852 msgstr ""
12853 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12854 "després torneu a intentar."
12856 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12857 msgid "The specified device handle is invalid."
12858 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12861 msgid "There is no driver installed on your system!"
12862 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12865 msgid ""
12866 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12867 "increase available memory, and then try again."
12868 msgstr ""
12869 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12870 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12871 "intentar."
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12874 msgid ""
12875 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12876 "which functions and messages the driver supports."
12877 msgstr ""
12878 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12879 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12881 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12882 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12883 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12886 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12887 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12889 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12890 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12891 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12893 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12894 msgid ""
12895 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12896 "Capabilities function to determine the supported formats."
12897 msgstr ""
12898 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12899 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12901 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12902 msgid ""
12903 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12904 "device, or wait until the data is finished playing."
12905 msgstr ""
12906 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12907 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12908 "dades terminin de reproduir."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12911 msgid ""
12912 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12913 "header, and then try again."
12914 msgstr ""
12915 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12916 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12919 msgid ""
12920 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12921 "and then try again."
12922 msgstr ""
12923 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12924 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12927 msgid ""
12928 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12929 "header, and then try again."
12930 msgstr ""
12931 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12932 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12935 msgid ""
12936 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12937 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12938 msgstr ""
12939 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12940 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12943 msgid ""
12944 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12945 "transmitted, and then try again."
12946 msgstr ""
12947 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12948 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12951 msgid ""
12952 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12953 "on the system."
12954 msgstr ""
12955 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12956 "no està instal·lat en el sistema."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12959 msgid ""
12960 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12961 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12962 msgstr ""
12963 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12964 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12967 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12968 msgstr ""
12969 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12970 "dispositiu MCI."
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12973 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12974 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12977 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12978 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12981 msgid ""
12982 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12983 "or contact the device manufacturer."
12984 msgstr ""
12985 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12986 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12987 "dispositiu."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12990 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12991 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12994 msgid ""
12995 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12996 "unique alias."
12997 msgstr ""
12998 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12999 "àlies únic."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13002 msgid ""
13003 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13004 msgstr ""
13005 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
13006 "especificat."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13009 msgid "No command was specified."
13010 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13013 msgid ""
13014 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13015 "size of the buffer."
13016 msgstr ""
13017 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
13018 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13021 msgid ""
13022 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13023 "one."
13024 msgstr ""
13025 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
13026 "plau, proveïu un."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13029 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13030 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13033 msgid ""
13034 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13035 "manufacturer about obtaining a new driver."
13036 msgstr ""
13037 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
13038 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13041 msgid ""
13042 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13043 "manufacturer about obtaining a new driver."
13044 msgstr ""
13045 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
13046 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13049 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13050 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13053 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13054 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13057 msgid ""
13058 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13059 msgstr ""
13060 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13061 "siguin correctes."
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13064 msgid "The device driver is not ready."
13065 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13068 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13069 msgstr ""
13070 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13073 msgid ""
13074 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13075 "access error."
13076 msgstr ""
13077 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13078 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13081 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13082 msgstr ""
13083 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13086 msgid ""
13087 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13088 "separately to determine which devices caused the error."
13089 msgstr ""
13090 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13091 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13092 "l'error."
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13095 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13096 msgstr ""
13097 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13098 "donat."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13101 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13102 msgstr ""
13103 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13106 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13107 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13110 msgid ""
13111 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13112 "still connected to the network."
13113 msgstr ""
13114 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13115 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13118 msgid ""
13119 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13120 "device name is spelled correctly."
13121 msgstr ""
13122 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13123 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13126 msgid ""
13127 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13128 "again."
13129 msgstr ""
13130 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13131 "torneu a intentar."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13134 msgid ""
13135 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13136 "alias."
13137 msgstr ""
13138 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13139 "únic."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13143 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13146 msgid ""
13147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13148 "parameter with each 'open' command."
13149 msgstr ""
13150 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13151 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13154 msgid ""
13155 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13156 "Please supply one."
13157 msgstr ""
13158 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13159 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13162 msgid ""
13163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13164 "documentation for valid formats."
13165 msgstr ""
13166 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13167 "documentació MCI pels formats vàlids."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13170 msgid ""
13171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13172 "supply one."
13173 msgstr ""
13174 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13175 "una."
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13178 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13179 msgstr ""
13180 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13181 "una vegada."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13184 msgid ""
13185 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13186 "may be corrupt, or not in the correct format."
13187 msgstr ""
13188 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13189 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13191 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13192 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13193 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13196 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13197 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13200 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13201 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13203 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13204 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13205 msgstr ""
13206 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13207 "automàticament."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13210 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13211 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13214 msgid ""
13215 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13216 "sequence, and then try again."
13217 msgstr ""
13218 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13219 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13222 msgid ""
13223 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13224 "the device is closed, and then try again."
13225 msgstr ""
13226 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13227 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13228 "intentar."
13230 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13231 msgid ""
13232 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13233 "characters, followed by a period and an extension."
13234 msgstr ""
13235 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13236 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13238 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13239 msgid ""
13240 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13241 msgstr ""
13242 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13243 "cometes."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13246 msgid ""
13247 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13248 "in Control Panel to install the device."
13249 msgstr ""
13250 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13251 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13254 msgid ""
13255 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13256 "restarting your computer."
13257 msgstr ""
13258 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13259 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13262 msgid ""
13263 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13264 "cannot change directories."
13265 msgstr ""
13266 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13267 "canviar de directori."
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13270 msgid ""
13271 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13272 "change drives."
13273 msgstr ""
13274 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13275 "canviar d'unitat."
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13278 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13279 msgstr ""
13280 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13281 "caràcters."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13284 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13285 msgstr ""
13286 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13287 "caràcters."
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13290 msgid ""
13291 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13292 msgstr ""
13293 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13294 "proveïu un."
13296 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13297 msgid ""
13298 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13299 "until a wave device is free, and then try again."
13300 msgstr ""
13301 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13302 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13303 "torneu a intentar."
13305 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13306 msgid ""
13307 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13308 "until the device is free, and then try again."
13309 msgstr ""
13310 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13311 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13312 "intentar."
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13315 msgid ""
13316 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13317 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13318 msgstr ""
13319 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13320 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13321 "torneu a intentar."
13323 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13324 msgid ""
13325 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13326 "until the device is free, and then try again."
13327 msgstr ""
13328 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13329 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13330 "intentar."
13332 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13333 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13334 msgstr ""
13335 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13336 "compatible."
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13339 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13340 msgstr ""
13341 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13344 msgid ""
13345 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13346 "the Drivers option to install the wave device."
13347 msgstr ""
13348 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13349 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13350 "d'ona."
13352 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13353 msgid ""
13354 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13355 "format."
13356 msgstr ""
13357 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13358 "fitxer actual."
13360 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13361 msgid ""
13362 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13363 "the Drivers option to install the wave device."
13364 msgstr ""
13365 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13366 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13367 "d'ona."
13369 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13370 msgid ""
13371 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13372 "format."
13373 msgstr ""
13374 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13375 "fitxer actual."
13377 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13378 msgid ""
13379 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13380 "You can't use them together."
13381 msgstr ""
13382 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13383 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13386 msgid ""
13387 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13388 "try again."
13389 msgstr ""
13390 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13391 "llavors torneu a intentar."
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13394 msgid ""
13395 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13396 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13397 msgstr ""
13398 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13399 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13400 "MIDI."
13402 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13403 msgid "An error occurred with the specified port."
13404 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13407 msgid ""
13408 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13409 "these applications, and then try again."
13410 msgstr ""
13411 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13412 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13414 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13415 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13416 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13418 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13419 msgid ""
13420 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13421 "Control Panel to install a MIDI driver."
13422 msgstr ""
13423 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13424 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13426 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13427 msgid "There is no display window."
13428 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13430 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13431 msgid "Could not create or use window."
13432 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13434 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13435 msgid ""
13436 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13437 "check your disk or network connection."
13438 msgstr ""
13439 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13440 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13442 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13443 msgid ""
13444 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13445 "are still connected to the network."
13446 msgstr ""
13447 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13448 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13450 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13451 msgid "Wine Sound Mapper"
13452 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13454 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13455 msgid "Volume"
13456 msgstr "Volum"
13458 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13459 msgid "Master Volume"
13460 msgstr "Volum mestre"
13462 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13463 msgid "Mute"
13464 msgstr "Silencia"
13466 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13467 msgid "Print to File"
13468 msgstr "Impressió en un fitxer"
13470 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13471 msgid "&Output File Name:"
13472 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13474 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13475 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13476 msgstr ""
13477 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13479 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13480 msgid "Unable to create the output file."
13481 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13484 msgid "Success"
13485 msgstr "Èxit"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13488 msgid "Operations Error"
13489 msgstr "Error d'operacions"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13492 msgid "Protocol Error"
13493 msgstr "Error de protocol"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13496 msgid "Time Limit Exceeded"
13497 msgstr "Límit de temps superat"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13500 msgid "Size Limit Exceeded"
13501 msgstr "Límit de mida superat"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13504 msgid "Compare False"
13505 msgstr "Comparació falsa"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13508 msgid "Compare True"
13509 msgstr "Comparació veritable"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13512 msgid "Authentication Method Not Supported"
13513 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13516 msgid "Strong Authentication Required"
13517 msgstr "Cal autenticació forta"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13520 msgid "Referral (v2)"
13521 msgstr "Referència (v2)"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13524 msgid "Referral"
13525 msgstr "Referència"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13528 msgid "Administration Limit Exceeded"
13529 msgstr "Límit d'administració superat"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13532 msgid "Unavailable Critical Extension"
13533 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13536 msgid "Confidentiality Required"
13537 msgstr "Cal confidencialitat"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13540 msgid "SASL Bind in Progress"
13541 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13544 msgid "No Such Attribute"
13545 msgstr "Cap atribut així"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13548 msgid "Undefined Type"
13549 msgstr "Tipus no definit"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13552 msgid "Inappropriate Matching"
13553 msgstr "Coincidència no apropiada"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13556 msgid "Constraint Violation"
13557 msgstr "Violació de restricció"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13560 msgid "Attribute Or Value Exists"
13561 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13564 msgid "Invalid Syntax"
13565 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13568 msgid "No Such Object"
13569 msgstr "Cap objecte així"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13572 msgid "Alias Problem"
13573 msgstr "Problema d'àlies"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13576 msgid "Invalid DN Syntax"
13577 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13580 msgid "Is Leaf"
13581 msgstr "És full"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13584 msgid "Alias Dereference Problem"
13585 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13588 msgid "Inappropriate Authentication"
13589 msgstr "Autenticació no apropiada"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13592 msgid "Invalid Credentials"
13593 msgstr "Credencials no vàlides"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13596 msgid "Insufficient Rights"
13597 msgstr "Drets insuficients"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13600 msgid "Busy"
13601 msgstr "Ocupat"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13604 msgid "Unavailable"
13605 msgstr "No disponible"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13608 msgid "Unwilling To Perform"
13609 msgstr "No disposat a realitzar"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13612 msgid "Loop Detected"
13613 msgstr "Bucle detectat"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13616 msgid "Sort Control Missing"
13617 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13620 msgid "Index range error"
13621 msgstr "Error d'interval d'índex"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13624 msgid "Naming Violation"
13625 msgstr "Violació de nom"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13628 msgid "Object Class Violation"
13629 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13632 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13633 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13636 msgid "Not allowed on RDN"
13637 msgstr "No es permet en RDN"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13640 msgid "Already Exists"
13641 msgstr "Ja existeix"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13644 msgid "No Object Class Mods"
13645 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13648 msgid "Results Too Large"
13649 msgstr "Resultats massa grans"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13652 msgid "Affects Multiple DSAs"
13653 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13656 msgid "Server Down"
13657 msgstr "Servidor fora de línia"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13660 msgid "Local Error"
13661 msgstr "Error local"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13664 msgid "Encoding Error"
13665 msgstr "Error en codificar"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13668 msgid "Decoding Error"
13669 msgstr "Error en descodificar"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13672 msgid "Timeout"
13673 msgstr "Temps d'espera superat"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13676 msgid "Auth Unknown"
13677 msgstr "Autenticació desconeguda"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13680 msgid "Filter Error"
13681 msgstr "Error de filtre"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13684 msgid "User Canceled"
13685 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13688 msgid "Parameter Error"
13689 msgstr "Error de paràmetre"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13692 msgid "No Memory"
13693 msgstr "Cap memòria"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13696 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13697 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13700 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13701 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13704 msgid "Specified control was not found in message"
13705 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13708 msgid "No result present in message"
13709 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13712 msgid "More results returned"
13713 msgstr "Més resultats retornats"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13716 msgid "Loop while handling referrals"
13717 msgstr "Bucle en processar referències"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13720 msgid "Referral hop limit exceeded"
13721 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13723 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13724 msgid ""
13725 "Not Yet Implemented\n"
13726 "\n"
13727 msgstr ""
13728 "Encara no implementat\n"
13729 "\n"
13731 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13732 msgid "%1: File Not Found\n"
13733 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13735 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13736 msgid ""
13737 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13738 "\n"
13739 "Syntax:\n"
13740 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13741 "       [/S [/D]]\n"
13742 "\n"
13743 "Where:\n"
13744 "\n"
13745 "  +   Sets an attribute.\n"
13746 "  -   Clears an attribute.\n"
13747 "  R   Read-only file attribute.\n"
13748 "  A   Archive file attribute.\n"
13749 "  S   System file attribute.\n"
13750 "  H   Hidden file attribute.\n"
13751 "  [drive:][path][filename]\n"
13752 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13753 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13754 "  /D  Processes folders as well.\n"
13755 msgstr ""
13756 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13757 "\n"
13758 "Sintaxi:\n"
13759 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13760 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13761 "\n"
13762 "On:\n"
13763 "\n"
13764 "  +   Defineix un atribut.\n"
13765 "  -   Esborra un atribut.\n"
13766 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13767 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13768 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13769 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13770 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13771 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13772 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13773 "      subcarpetes.\n"
13774 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13776 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13777 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13778 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13780 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13781 msgid "Invalid code page\n"
13782 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13784 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13785 msgid ""
13786 "CHCP [number]\n"
13787 "\n"
13788 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13789 "\n"
13790 "  number   The console code page to activate.\n"
13791 "\n"
13792 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13793 "\n"
13794 msgstr ""
13795 "CHCP [número]\n"
13796 "\n"
13797 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13798 "\n"
13799 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13800 "\n"
13801 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13802 "  de la consola.\n"
13803 "\n"
13805 #: programs/clock/clock.rc:32
13806 msgid "Ana&log"
13807 msgstr "Ana&lògic"
13809 #: programs/clock/clock.rc:33
13810 msgid "Digi&tal"
13811 msgstr "Digi&tal"
13813 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13816 msgid "&Font..."
13817 msgstr "T&ipus de lletra..."
13819 #: programs/clock/clock.rc:37
13820 msgid "&Without Titlebar"
13821 msgstr "Sense &barra de títol"
13823 #: programs/clock/clock.rc:39
13824 msgid "&Seconds"
13825 msgstr "&Segons"
13827 #: programs/clock/clock.rc:40
13828 msgid "&Date"
13829 msgstr "&Data"
13831 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13833 msgid "&Always on Top"
13834 msgstr "Sempre &amunt"
13836 #: programs/clock/clock.rc:45
13837 msgid "&About Clock"
13838 msgstr "&Quant al Rellotge"
13840 #: programs/clock/clock.rc:51
13841 msgid "Clock"
13842 msgstr "Rellotge"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13845 msgid ""
13846 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13847 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13848 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13849 "procedure.\n"
13850 "\n"
13851 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13852 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13853 msgstr ""
13854 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13855 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13856 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13857 "procediment trucat.\n"
13858 "\n"
13859 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13860 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13862 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13863 msgid ""
13864 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13865 "default directory.\n"
13866 msgstr ""
13867 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13868 "actual.\n"
13870 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13871 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13872 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13874 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13875 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13876 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13878 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13879 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13880 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13882 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13883 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13884 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13886 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13887 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13888 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13890 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13891 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13892 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13894 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13895 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13896 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13898 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13899 msgid ""
13900 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13901 "\n"
13902 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13903 "the terminal device before they are executed.\n"
13904 "\n"
13905 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13906 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13907 "preceding it with an @ sign.\n"
13908 msgstr ""
13909 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13910 "actual.\n"
13911 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13912 "\n"
13913 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13914 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13915 "\n"
13916 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13917 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13919 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13920 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13921 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13923 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13924 msgid ""
13925 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13926 "\n"
13927 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13928 "\n"
13929 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13930 msgstr ""
13931 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13932 "fitxers.\n"
13933 "\n"
13934 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13935 "\n"
13936 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13938 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13939 msgid ""
13940 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13941 "file.\n"
13942 "\n"
13943 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13944 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13945 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13946 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13947 "terminates the batch file execution.\n"
13948 "\n"
13949 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13950 msgstr ""
13951 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13952 "BAT.\n"
13953 "\n"
13954 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13955 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13956 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13957 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13958 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13959 "\n"
13960 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13962 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13963 msgid ""
13964 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13965 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13966 msgstr ""
13967 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13968 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13971 msgid ""
13972 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13973 "\n"
13974 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13975 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13976 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13977 "\n"
13978 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13979 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13980 msgstr ""
13981 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13982 "\n"
13983 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13984 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13985 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13986 "\n"
13987 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13988 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13990 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13991 msgid ""
13992 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13993 "\n"
13994 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13995 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13996 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13997 msgstr ""
13998 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13999 "\n"
14000 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
14001 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
14002 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
14004 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14005 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14006 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
14008 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14009 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14010 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
14012 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14013 msgid ""
14014 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14015 "\n"
14016 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14017 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14018 "\n"
14019 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14020 msgstr ""
14021 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
14022 "fitxers.\n"
14023 "\n"
14024 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
14025 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
14026 "\n"
14027 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
14028 "diferents.\n"
14030 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14031 msgid ""
14032 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14033 "\n"
14034 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14035 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14036 "value.\n"
14037 "\n"
14038 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14039 "variable, for example:\n"
14040 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14041 msgstr ""
14042 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
14043 "\n"
14044 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
14045 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
14046 "nou.\n"
14047 "\n"
14048 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
14049 "per exemple:\n"
14050 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14052 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14053 msgid ""
14054 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14055 "\n"
14056 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14057 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14058 msgstr ""
14059 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14060 "tecla.\n"
14061 "\n"
14062 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14063 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14064 "pantalla.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14067 msgid ""
14068 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14069 "\n"
14070 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14071 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14072 "\n"
14073 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14074 "\n"
14075 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14076 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14077 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14078 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14079 "\n"
14080 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14081 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14082 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14083 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14084 "\n"
14085 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14086 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14087 msgstr ""
14088 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14089 "\n"
14090 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14091 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14092 "\n"
14093 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14094 "s'indica:\n"
14095 "\n"
14096 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
14097 "(|)\n"
14098 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
14099 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
14100 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
14101 "\n"
14102 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14103 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14104 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14105 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14106 "\n"
14107 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14108 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14110 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14111 msgid ""
14112 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14113 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14114 msgstr ""
14115 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14116 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14119 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14120 msgstr ""
14121 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14122 "fitxer.\n"
14124 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14125 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14126 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14128 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14129 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14130 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14133 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14134 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14136 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14137 msgid ""
14138 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14139 "\n"
14140 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14141 "\n"
14142 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14143 "\n"
14144 "SET <variable>=<value>\n"
14145 "\n"
14146 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14147 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14148 "\n"
14149 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14150 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14151 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14152 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14153 msgstr ""
14154 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14155 "\n"
14156 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14157 "\n"
14158 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14159 "\n"
14160 "SET <variable>=<valor>\n"
14161 "\n"
14162 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14163 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14164 "incrustats.\n"
14165 "\n"
14166 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14167 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14168 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14169 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14171 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14172 msgid ""
14173 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14174 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14175 "called from the command line.\n"
14176 msgstr ""
14177 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14178 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14179 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14181 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14182 msgid ""
14183 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14184 "with that suffix.\n"
14185 "Usage:\n"
14186 "start [options] program_filename [...]\n"
14187 "start [options] document_filename\n"
14188 "\n"
14189 "Options:\n"
14190 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14191 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14192 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14193 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14194 "/min           Start the program minimized.\n"
14195 "/max           Start the program maximized.\n"
14196 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14197 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14198 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14199 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14200 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14201 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14202 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14203 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14204 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14205 "exit code.\n"
14206 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14207 "Explorer.\n"
14208 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14209 "/?             Display this help and exit.\n"
14210 msgstr ""
14211 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14212 "s'utilitza\n"
14213 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14214 "Ús:\n"
14215 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14216 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14217 "\n"
14218 "Opcions:\n"
14219 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14220 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14221 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14222 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14223 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14224 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14225 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14226 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14227 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14228 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14229 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14230 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14231 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14232 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14233 "                  especificada.\n"
14234 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14235 "                  el seu codi de sortida.\n"
14236 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14237 "                  el Windows Explorer.\n"
14238 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14239 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14241 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14242 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14243 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14246 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14247 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14250 msgid ""
14251 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14252 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14253 msgstr ""
14254 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14255 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14256 "llegible.\n"
14258 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14259 msgid ""
14260 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14261 "\n"
14262 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14263 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14264 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14265 "\n"
14266 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14267 msgstr ""
14268 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14269 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14270 "\n"
14271 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14272 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14273 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14274 "\n"
14275 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14278 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14279 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14281 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14282 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14283 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14286 msgid ""
14287 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14288 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14289 msgstr ""
14290 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14291 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14294 msgid ""
14295 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14296 "\n"
14297 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14298 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14299 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14300 "settings are restored.\n"
14301 msgstr ""
14302 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14303 "\n"
14304 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14305 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14306 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14307 "restaura.\n"
14309 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14310 msgid ""
14311 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14312 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14313 msgstr ""
14314 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14315 "directori actual al proveït.\n"
14317 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14318 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14319 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14321 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14322 msgid ""
14323 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14324 "\n"
14325 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14326 "\n"
14327 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14328 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14329 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14330 "association, if any.\n"
14331 msgstr ""
14332 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14333 "\n"
14334 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14335 "\n"
14336 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14337 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14338 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14339 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14341 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14342 msgid ""
14343 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14344 "\n"
14345 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14346 "\n"
14347 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14348 "currently defined.\n"
14349 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14350 "if any.\n"
14351 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14352 "associated to the specified file type.\n"
14353 msgstr ""
14354 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14355 "fitxers.\n"
14356 "\n"
14357 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14358 "\n"
14359 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14360 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14361 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14362 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14363 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14364 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14366 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14367 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14368 msgstr ""
14369 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14371 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14372 msgid ""
14373 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14374 "from a selectable list.\n"
14375 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14376 msgstr ""
14377 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14378 "d'una llista seleccionable.\n"
14379 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14380 "fitxer BAT.\n"
14382 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14383 msgid ""
14384 "Create a symbolic link.\n"
14385 "\n"
14386 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14387 "\n"
14388 "Options:\n"
14389 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14390 "/h             Create a hard link.\n"
14391 "/j             Create a directory junction.\n"
14392 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14393 "target is the path that link_name points to.\n"
14394 msgstr ""
14395 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14396 "\n"
14397 "Opcions:\n"
14398 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14399 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14400 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14401 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14402 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14404 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14405 msgid ""
14406 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14407 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14408 msgstr ""
14409 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14410 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14412 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14413 msgid ""
14414 "CMD built-in commands are:\n"
14415 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14416 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14417 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14418 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14419 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14420 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14421 "COPY\t\tCopy file\n"
14422 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14423 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14424 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14425 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14426 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14427 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14428 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14429 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14430 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14431 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14432 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14433 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14434 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14435 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14436 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14437 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14438 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14439 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14440 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14441 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14442 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14443 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14444 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14445 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14446 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14447 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14448 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14449 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14450 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14451 "\n"
14452 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14453 msgstr ""
14454 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14455 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14456 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14457 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14458 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14459 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14460 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14461 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14462 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14463 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14464 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14465 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14466 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14467 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14468 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14469 "\t\tde fitxer\n"
14470 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14471 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14472 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14473 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14474 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14475 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14476 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14477 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14478 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14479 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14480 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14481 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14482 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14483 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14484 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14485 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14486 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14487 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14488 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14489 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14490 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14491 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14492 "\n"
14493 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14494 "anteriors.\n"
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14497 msgid "Are you sure?"
14498 msgstr "N'esteu segur?"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14501 msgctxt "Yes key"
14502 msgid "Y"
14503 msgstr "S"
14505 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14506 msgctxt "No key"
14507 msgid "N"
14508 msgstr "N"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14511 msgid "File association missing for extension %1\n"
14512 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14515 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14516 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14519 msgid "Overwrite %1?"
14520 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14523 msgid "More..."
14524 msgstr "Més..."
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14527 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14528 msgstr ""
14529 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14530 "S'està utilitzant:\n"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14533 msgid "Argument missing\n"
14534 msgstr "Manca un argument\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14537 msgid "Syntax error\n"
14538 msgstr "Error de sintaxi\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14541 msgid "No help available for %1\n"
14542 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14545 msgid "Target to GOTO not found\n"
14546 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14548 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14549 msgid "Current Date is %1\n"
14550 msgstr "La data actual és %1\n"
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14553 msgid "Current Time is %1\n"
14554 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14557 msgid "Enter new date: "
14558 msgstr "Introduïu data nova: "
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14561 msgid "Enter new time: "
14562 msgstr "Introduïu hora nova: "
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14565 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14566 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14569 msgid "Failed to open '%1'\n"
14570 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14573 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14574 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14576 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14577 msgctxt "All key"
14578 msgid "A"
14579 msgstr "T"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14582 msgid "Delete %1?"
14583 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14586 msgid "Echo is %1\n"
14587 msgstr "L'eco està %1\n"
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14590 msgid "Verify is %1\n"
14591 msgstr "La verificació està %1\n"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14594 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14595 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14598 msgid "Parameter error\n"
14599 msgstr "Error de paràmetre\n"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14602 msgid ""
14603 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14604 "\n"
14605 msgstr ""
14606 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14607 "\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14610 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14611 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14614 msgid "PATH not found\n"
14615 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14618 msgid "Press any key to continue... "
14619 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14622 msgid "Wine Command Prompt"
14623 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14625 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14626 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14627 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14629 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14630 msgid "More? "
14631 msgstr "Voleu més? "
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14634 msgid "The input line is too long.\n"
14635 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14637 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14638 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14639 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14641 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14642 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14643 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14645 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14646 msgid " (Yes|No)"
14647 msgstr " (Sí|No)"
14649 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14650 msgid " (Yes|No|All)"
14651 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14653 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14654 msgid ""
14655 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14656 msgstr ""
14657 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14659 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14660 msgid "Division by zero error.\n"
14661 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14663 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14664 msgid "Expected an operand.\n"
14665 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14667 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14668 msgid "Expected an operator.\n"
14669 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14671 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14672 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14673 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14675 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14676 msgid ""
14677 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14678 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14679 msgstr ""
14680 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14681 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14683 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14684 msgid "Cursor size"
14685 msgstr "Mida de cursor"
14687 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14688 msgid "&Small"
14689 msgstr "&Petit"
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14692 msgid "&Medium"
14693 msgstr "&Mitjà"
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14696 msgid "&Large"
14697 msgstr "&Gran"
14699 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14700 msgid "Command history"
14701 msgstr "Historial d'ordres"
14703 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14704 msgid "&Buffer size:"
14705 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14707 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14708 msgid "&Remove duplicates"
14709 msgstr "&Elimina els duplicats"
14711 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14712 msgid "Popup menu"
14713 msgstr "Menú emergent"
14715 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14716 msgid "&Control"
14717 msgstr "&Control"
14719 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14720 msgid "S&hift"
14721 msgstr "&Maj"
14723 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14724 msgid "Console"
14725 msgstr "Consola"
14727 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14728 msgid "&Quick Edit mode"
14729 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14731 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14732 msgid "&Insert mode"
14733 msgstr "Mode d'&inserció"
14735 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14736 msgid "&Font"
14737 msgstr "&Tipus de lletra"
14739 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14740 msgid "&Color"
14741 msgstr "&Color"
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14744 msgid "Configuration"
14745 msgstr "Configuració"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14748 msgid "Buffer zone"
14749 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14752 msgid "&Width:"
14753 msgstr "A&mplada:"
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14756 msgid "&Height:"
14757 msgstr "A&lçada:"
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14760 msgid "Window size"
14761 msgstr "Mida de finestra"
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14764 msgid "W&idth:"
14765 msgstr "Am&plada:"
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14768 msgid "H&eight:"
14769 msgstr "Al&çada:"
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14772 msgid "End of program"
14773 msgstr "Fi de programa"
14775 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14776 msgid "&Close console"
14777 msgstr "&Tanca la consola"
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14780 msgid "Edition"
14781 msgstr "&Edició"
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14784 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14786 msgid "&Edit"
14787 msgstr "&Edita"
14789 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14790 msgid "Set &Defaults"
14791 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14793 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14794 msgid "&Mark"
14795 msgstr "&Marca"
14797 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14798 msgid "&Select all"
14799 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14801 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14802 msgid "Sc&roll"
14803 msgstr "&Desplaça"
14805 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14806 msgid "S&earch"
14807 msgstr "&Cerca"
14809 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14810 msgid "Setup - Default settings"
14811 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14813 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14814 msgid "Setup - Current settings"
14815 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14817 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14818 msgid "Configuration error"
14819 msgstr "Error de configuració"
14821 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14822 msgid ""
14823 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14824 "the window."
14825 msgstr ""
14826 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14827 "la finestra."
14829 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14830 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14831 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14833 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14834 msgid "This is a test"
14835 msgstr "Això és una prova"
14837 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14838 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14839 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14841 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14842 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14843 msgstr ""
14844 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14846 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14847 msgid "Wine Explorer"
14848 msgstr "Explorador del Wine"
14850 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14851 msgid "Start"
14852 msgstr "Inici"
14854 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14855 msgid "&Run..."
14856 msgstr "&Executa..."
14858 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14859 msgid "E&xit desktop"
14860 msgstr "&Surt de l'escriptori"
14862 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14863 msgid ""
14864 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14865 msgstr ""
14866 "Esteu segur que voleu tancar tots els programes i sortir de l'escriptori "
14867 "virtual?"
14869 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14870 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14871 msgstr "Ús: findstr /opcions cadena\n"
14873 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14874 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14875 msgstr "FINDSTR: Línia d'ordres dolenta\n"
14877 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14878 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14879 msgstr "FINDSTR: No es pot obrir %s\n"
14881 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14882 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14883 msgstr "FINDSTR: /%c ignorat\n"
14885 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14886 msgid ""
14887 "- Supported Commands -\n"
14888 "\n"
14889 "hardlink      hardlink management\n"
14890 msgstr ""
14891 "- Ordres admesos -\n"
14892 "\n"
14893 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14895 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14896 msgid ""
14897 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14898 "\n"
14899 "create        create a hardlink\n"
14900 msgstr ""
14901 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14902 "\n"
14903 "create        crea un enllaç dur\n"
14905 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14906 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14907 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14909 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14910 msgid "Usage: hostname\n"
14911 msgstr "Ús: hostname\n"
14913 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14914 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14915 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14917 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14918 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14919 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14921 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14922 msgid ""
14923 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14924 "utility.\n"
14925 msgstr ""
14926 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14927 "hostname.\n"
14929 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14930 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14931 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14933 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14934 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14935 msgstr ""
14936 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14937 "vàlids\n"
14939 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14940 msgid "%1 adapter %2\n"
14941 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14943 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14944 msgid "Ethernet"
14945 msgstr "Ethernet"
14947 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14948 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14949 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14951 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14952 msgid "IPv4 address"
14953 msgstr "Adreça IPv4"
14955 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14956 msgid "Hostname"
14957 msgstr "Nom de màquina"
14959 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14960 msgid "Node type"
14961 msgstr "Tipus de node"
14963 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14964 msgid "Broadcast"
14965 msgstr "Difusió"
14967 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14968 msgid "Peer-to-peer"
14969 msgstr "D'igual a igual"
14971 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14972 msgid "Mixed"
14973 msgstr "Mixt"
14975 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14976 msgid "Hybrid"
14977 msgstr "Híbrid"
14979 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14980 msgid "IP routing enabled"
14981 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14983 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14984 msgid "Physical address"
14985 msgstr "Adreça física"
14987 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14988 msgid "DHCP enabled"
14989 msgstr "DHCP habilitat"
14991 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14992 msgid "Default gateway"
14993 msgstr "Passarel·la per defecte"
14995 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14996 msgid "IPv6 address"
14997 msgstr "Adreça IPv6"
14999 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15000 msgid "Primary DNS suffix"
15001 msgstr "Sufix DNS principal"
15003 #: programs/klist/klist.rc:28
15004 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15005 msgstr "Ús: klist <tickets | tgt | purge | get [nom de principal de servei]>\n"
15007 #: programs/klist/klist.rc:29
15008 msgid "Unknown error\n"
15009 msgstr "Error desconegut\n"
15011 #: programs/klist/klist.rc:30
15012 msgid "Start Time"
15013 msgstr "Hora d'inici"
15015 #: programs/klist/klist.rc:31
15016 msgid "End Time"
15017 msgstr "Hora de finalització"
15019 #: programs/klist/klist.rc:32
15020 msgid "Renew Time"
15021 msgstr "Hora de renovació"
15023 #: programs/klist/klist.rc:33
15024 msgid "Ticket Flags"
15025 msgstr "Opcions de tiquet"
15027 #: programs/klist/klist.rc:34
15028 msgid "Cached Tickets"
15029 msgstr "Tiquets en memòria cau"
15031 #: programs/klist/klist.rc:36
15032 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15033 msgstr "Tipus de xifratge de KerbTicket"
15035 #: programs/klist/klist.rc:37
15036 msgid "Current LogonId is"
15037 msgstr "El LogonId actual és"
15039 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15040 msgid "System Information"
15041 msgstr "Informació de sistema"
15043 #: programs/net/net.rc:30
15044 msgid ""
15045 "The syntax of this command is:\n"
15046 "\n"
15047 "NET command [arguments]\n"
15048 "    -or-\n"
15049 "NET command /HELP\n"
15050 "\n"
15051 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15052 msgstr ""
15053 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15054 "\n"
15055 "NET ordre [arguments]\n"
15056 "    -o-\n"
15057 "NET ordre /HELP\n"
15058 "\n"
15059 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
15061 #: programs/net/net.rc:31
15062 msgid ""
15063 "The syntax of this command is:\n"
15064 "\n"
15065 "NET START [service]\n"
15066 "\n"
15067 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15068 "'service' is the name of the service to start.\n"
15069 msgstr ""
15070 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15071 "\n"
15072 "NET START [servei]\n"
15073 "\n"
15074 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
15075 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
15077 #: programs/net/net.rc:32
15078 msgid ""
15079 "The syntax of this command is:\n"
15080 "\n"
15081 "NET STOP service\n"
15082 "\n"
15083 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15084 msgstr ""
15085 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15086 "\n"
15087 "NET STOP servei\n"
15088 "\n"
15089 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
15091 #: programs/net/net.rc:33
15092 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15093 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
15095 #: programs/net/net.rc:34
15096 msgid "Could not stop service %1\n"
15097 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
15099 #: programs/net/net.rc:35
15100 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15101 msgstr ""
15102 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
15104 #: programs/net/net.rc:36
15105 msgid "Could not get handle to service.\n"
15106 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
15108 #: programs/net/net.rc:37
15109 msgid "The %1 service is starting.\n"
15110 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
15112 #: programs/net/net.rc:38
15113 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15114 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15116 #: programs/net/net.rc:39
15117 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15118 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15120 #: programs/net/net.rc:40
15121 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15122 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15124 #: programs/net/net.rc:41
15125 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15126 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15128 #: programs/net/net.rc:42
15129 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15130 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15132 #: programs/net/net.rc:45
15133 msgid "There are no entries in the list.\n"
15134 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15136 #: programs/net/net.rc:46
15137 msgid ""
15138 "\n"
15139 "Status  Local   Remote\n"
15140 "---------------------------------------------------------------\n"
15141 msgstr ""
15142 "\n"
15143 "Estat   Local   Remot\n"
15144 "---------------------------------------------------------------\n"
15146 #: programs/net/net.rc:47
15147 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15148 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
15150 #: programs/net/net.rc:49
15151 msgid "Paused"
15152 msgstr "En pausa"
15154 #: programs/net/net.rc:50
15155 msgid "Disconnected"
15156 msgstr "Desconnectat"
15158 #: programs/net/net.rc:51
15159 msgid "A network error occurred"
15160 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15162 #: programs/net/net.rc:52
15163 msgid "Connection is being made"
15164 msgstr "S'està fent la connexió"
15166 #: programs/net/net.rc:53
15167 msgid "Reconnecting"
15168 msgstr "S'està reconnectant"
15170 #: programs/net/net.rc:43
15171 msgid "The following services are running:\n"
15172 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15174 #: programs/net/net.rc:44
15175 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
15176 msgstr "S'ha usat un ordre amb commutadors en conflicte.\n"
15178 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15179 msgid "Active Connections"
15180 msgstr "Connexions actives"
15182 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15183 msgid "Proto"
15184 msgstr "Protocol"
15186 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15187 msgid "Local Address"
15188 msgstr "Adreça local"
15190 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15191 msgid "Foreign Address"
15192 msgstr "Adreça estrangera"
15194 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15195 msgid "State"
15196 msgstr "Estat"
15198 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15199 msgid "Interface Statistics"
15200 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15202 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15203 msgid "Sent"
15204 msgstr "Enviats"
15206 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15207 msgid "Received"
15208 msgstr "Rebuts"
15210 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15211 msgid "Bytes"
15212 msgstr "Bytes"
15214 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15215 msgid "Unicast packets"
15216 msgstr "Paquets unicast"
15218 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15219 msgid "Non-unicast packets"
15220 msgstr "Paquets no unicast"
15222 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15223 msgid "Discards"
15224 msgstr "Descarta"
15226 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15227 msgid "Errors"
15228 msgstr "Errors"
15230 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15231 msgid "Unknown protocols"
15232 msgstr "Protocols desconeguts"
15234 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15235 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15236 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15238 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15239 msgid "Active Opens"
15240 msgstr "Obertures actives"
15242 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15243 msgid "Passive Opens"
15244 msgstr "Obertures passives"
15246 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15247 msgid "Failed Connection Attempts"
15248 msgstr "Intents de connexió fallats"
15250 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15251 msgid "Reset Connections"
15252 msgstr "Connexions restablertes"
15254 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15255 msgid "Current Connections"
15256 msgstr "Connexions actuals"
15258 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15259 msgid "Segments Received"
15260 msgstr "Segments rebuts"
15262 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15263 msgid "Segments Sent"
15264 msgstr "Segments enviats"
15266 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15267 msgid "Segments Retransmitted"
15268 msgstr "Segments retransmesos"
15270 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15271 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15272 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15274 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15275 msgid "Datagrams Received"
15276 msgstr "Datagrames rebuts"
15278 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15279 msgid "No Ports"
15280 msgstr "Cap port"
15282 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15283 msgid "Receive Errors"
15284 msgstr "Errors de recepció"
15286 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15287 msgid "Datagrams Sent"
15288 msgstr "Datagrames enviats"
15290 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15291 msgid "&New\tCtrl+N"
15292 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15295 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15296 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15299 msgid "&Save\tCtrl+S"
15300 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15304 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15305 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15307 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15308 msgid "Page Se&tup..."
15309 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15312 msgid "P&rinter Setup..."
15313 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15316 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15317 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15320 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15321 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15324 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15325 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15328 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15329 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15332 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15333 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15334 msgid "&Delete\tDel"
15335 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15337 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15338 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15339 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15342 msgid "&Time/Date\tF5"
15343 msgstr "&Hora/data\tF5"
15345 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15346 msgid "&Wrap long lines"
15347 msgstr "T&alla les línies llargues"
15349 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15350 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15351 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15354 msgid "&Search next\tF3"
15355 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15358 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15359 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15361 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15362 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15363 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15366 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15368 msgid "&Status Bar"
15369 msgstr "Barra d'e&stat"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15372 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15373 msgid "&Contents\tF1"
15374 msgstr "&Continguts\tF1"
15376 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15377 msgid "&About Notepad"
15378 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15381 msgid "Page Setup"
15382 msgstr "Configuració de pàgina"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15385 msgid "&Header:"
15386 msgstr "&Capçalera:"
15388 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15389 msgid "&Footer:"
15390 msgstr "&Peu de pàgina:"
15392 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15393 msgid "Margins (millimeters)"
15394 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15396 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15397 msgid "&Left:"
15398 msgstr "&Esquerre:"
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15401 msgid "&Top:"
15402 msgstr "&Superior:"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15405 msgid "Go To Line"
15406 msgstr "Vés a la línia"
15408 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15409 msgid "&Line Number:"
15410 msgstr "Número de &línia:"
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15413 msgid "Go To"
15414 msgstr "Vés a"
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15417 msgid "Encoding:"
15418 msgstr "Codificació:"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15421 msgctxt "accelerator Select All"
15422 msgid "A"
15423 msgstr "A"
15425 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15426 msgctxt "accelerator Copy"
15427 msgid "C"
15428 msgstr "C"
15430 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15432 msgctxt "accelerator Find"
15433 msgid "F"
15434 msgstr "F"
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15437 msgctxt "accelerator Replace"
15438 msgid "H"
15439 msgstr "H"
15441 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15442 msgctxt "accelerator New"
15443 msgid "N"
15444 msgstr "N"
15446 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15447 msgctxt "accelerator Open"
15448 msgid "O"
15449 msgstr "O"
15451 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15453 msgctxt "accelerator Print"
15454 msgid "P"
15455 msgstr "P"
15457 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15458 msgctxt "accelerator Save"
15459 msgid "S"
15460 msgstr "S"
15462 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15463 msgctxt "accelerator Paste"
15464 msgid "V"
15465 msgstr "V"
15467 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15468 msgctxt "accelerator Cut"
15469 msgid "X"
15470 msgstr "X"
15472 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15473 msgctxt "accelerator Undo"
15474 msgid "Z"
15475 msgstr "Z"
15477 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15478 msgctxt "accelerator GoTo"
15479 msgid "G"
15480 msgstr "G"
15482 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15483 msgid "Page &p"
15484 msgstr "Pàgina &p"
15486 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15487 msgid "Notepad"
15488 msgstr "Llibreta"
15490 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15491 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15492 msgid "ERROR"
15493 msgstr "ERROR"
15495 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15496 msgid "Untitled"
15497 msgstr "Sense títol"
15499 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15500 msgid "Text files (*.txt)"
15501 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15504 msgid ""
15505 "File '%s' does not exist.\n"
15506 "\n"
15507 "Do you want to create a new file?"
15508 msgstr ""
15509 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15510 "\n"
15511 "Voleu crear un fitxer nou?"
15513 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15514 msgid ""
15515 "File '%s' has been modified.\n"
15516 "\n"
15517 "Would you like to save the changes?"
15518 msgstr ""
15519 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15520 "\n"
15521 "Us agradaria desar els canvis?"
15523 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15524 msgid "'%s' could not be found."
15525 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15527 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15528 msgid "Unicode (UTF-16)"
15529 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15531 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15532 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15533 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15535 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15536 msgid "Unicode (UTF-8)"
15537 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15539 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15540 msgid ""
15541 "%1\n"
15542 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15543 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15544 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15545 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15546 "Continue?"
15547 msgstr ""
15548 "%1\n"
15549 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15550 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15551 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15552 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15553 "llista desplegable Codificació.\n"
15554 "Voleu continuar?"
15556 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15557 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15558 msgstr "Ln %ld, Col %ld"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15561 msgid "&Bind to file..."
15562 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15565 msgid "&View TypeLib..."
15566 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15569 msgid "&System Configuration"
15570 msgstr "Configuració de &sistema"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15573 msgid "&Run the Registry Editor"
15574 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15577 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15578 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15581 msgid "&In-process server"
15582 msgstr "&Servidor en procés"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15585 msgid "In-process &handler"
15586 msgstr "&Gestor en procés"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15589 msgid "&Local server"
15590 msgstr "Servidor &local"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15593 msgid "&Remote server"
15594 msgstr "Servidor &remot"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15597 msgid "View &Type information"
15598 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15601 msgid "Create &Instance"
15602 msgstr "Crea &instància"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15605 msgid "Create Instance &On..."
15606 msgstr "Crea instància &en..."
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15609 msgid "&Release Instance"
15610 msgstr "&Allibera instància"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15613 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15614 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15617 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15618 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15621 msgid "&Expert mode"
15622 msgstr "Mode &expert"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15625 msgid "&Hidden component categories"
15626 msgstr "Categories &ocultes de component"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15629 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15631 msgid "&Toolbar"
15632 msgstr "Barra d'e&ines"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15635 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15636 msgid "&Refresh\tF5"
15637 msgstr "&Actualitza\tF5"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15640 msgid "&About OleView"
15641 msgstr "&Quant a l'OleView"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15644 msgid "&Save as..."
15645 msgstr "Anomena i &desa..."
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15648 msgid "&Group by type kind"
15649 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15652 msgid "Connect to another machine"
15653 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15656 msgid "&Machine name:"
15657 msgstr "Nom de &màquina:"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15660 msgid "System Configuration"
15661 msgstr "Configuració de sistema"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15664 msgid "System Settings"
15665 msgstr "Opcions de sistema"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15668 msgid "&Enable Distributed COM"
15669 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15672 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15673 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15676 msgid ""
15677 "These settings change only registry values.\n"
15678 "They have no effect on Wine performance."
15679 msgstr ""
15680 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15681 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15684 msgid "Default Interface Viewer"
15685 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15688 msgid "Interface"
15689 msgstr "Interfície"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15692 msgid "IID:"
15693 msgstr "IID:"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15696 msgid "&View Type Info"
15697 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15700 msgid "IPersist Interface Viewer"
15701 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15704 msgid "Class Name:"
15705 msgstr "Nom de classe:"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15708 msgid "CLSID:"
15709 msgstr "CLSID:"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15712 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15713 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15716 msgid "OleView"
15717 msgstr "OleView"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15720 msgid "ITypeLib viewer"
15721 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15724 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15725 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15728 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15729 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15732 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15733 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15736 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15737 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15740 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15741 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15744 msgid "Run the Wine registry editor"
15745 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15748 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15749 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15752 msgid "Create an instance of the selected object"
15753 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15756 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15757 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15760 msgid "Release the currently selected object instance"
15761 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15764 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15765 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15768 msgid "Display the viewer for the selected item"
15769 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15772 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15773 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15776 msgid ""
15777 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15778 msgstr ""
15779 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15780 "ser visibles"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15783 msgid "Show or hide the toolbar"
15784 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15787 msgid "Show or hide the status bar"
15788 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15791 msgid "Refresh all lists"
15792 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15795 msgid "Display program information, version number and copyright"
15796 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15798 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15799 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15800 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15803 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15804 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15807 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15808 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15811 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15812 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15815 msgid "ObjectClasses"
15816 msgstr "ObjectClasses"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15819 msgid "Grouped by Component Category"
15820 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15822 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15823 msgid "OLE 1.0 Objects"
15824 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15826 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15827 msgid "COM Library Objects"
15828 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15830 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15831 msgid "All Objects"
15832 msgstr "Tots els objectes"
15834 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15835 msgid "Application IDs"
15836 msgstr "IDs d'aplicació"
15838 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15839 msgid "Type Libraries"
15840 msgstr "Biblioteques de tipus"
15842 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15843 msgid "ver."
15844 msgstr "ver."
15846 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15847 msgid "Interfaces"
15848 msgstr "Interfícies"
15850 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15851 msgid "Registry"
15852 msgstr "Registre"
15854 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15855 msgid "Implementation"
15856 msgstr "Implementació"
15858 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15859 msgid "Activation"
15860 msgstr "Activació"
15862 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15863 msgid "CoGetClassObject failed."
15864 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15866 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15867 msgid "Unknown error"
15868 msgstr "Error desconegut"
15870 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15871 msgid "bytes"
15872 msgstr "bytes"
15874 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15875 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15876 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15878 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15879 msgid "Inherited Interfaces"
15880 msgstr "Interfícies heretades"
15882 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15883 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15884 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15886 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15887 msgid "Close window"
15888 msgstr "Tanca la finestra"
15890 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15891 msgid "Group typeinfos by kind"
15892 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15894 #: programs/progman/progman.rc:33
15895 msgid "&New..."
15896 msgstr "&Nou..."
15898 #: programs/progman/progman.rc:34
15899 msgid "O&pen\tEnter"
15900 msgstr "&Obre\tRetorn"
15902 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15903 msgid "&Move...\tF7"
15904 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15906 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15907 msgid "&Copy...\tF8"
15908 msgstr "&Copia...\tF8"
15910 #: programs/progman/progman.rc:38
15911 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15912 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15914 #: programs/progman/progman.rc:40
15915 msgid "&Execute..."
15916 msgstr "&Executa..."
15918 #: programs/progman/progman.rc:42
15919 msgid "E&xit Windows"
15920 msgstr "&Surt del Windows"
15922 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15923 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15924 msgid "&Options"
15925 msgstr "&Opcions"
15927 #: programs/progman/progman.rc:45
15928 msgid "&Arrange automatically"
15929 msgstr "&Ordena automàticament"
15931 #: programs/progman/progman.rc:46
15932 msgid "&Minimize on run"
15933 msgstr "&Minimitza en executar"
15935 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15936 msgid "&Save settings on exit"
15937 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15939 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15941 msgid "&Windows"
15942 msgstr "&Finestres"
15944 #: programs/progman/progman.rc:50
15945 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15946 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15948 #: programs/progman/progman.rc:51
15949 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15950 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15952 #: programs/progman/progman.rc:52
15953 msgid "&Arrange Icons"
15954 msgstr "&Ordena les icones"
15956 #: programs/progman/progman.rc:57
15957 msgid "&About Program Manager"
15958 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15960 #: programs/progman/progman.rc:103
15961 msgid "Program &group"
15962 msgstr "&Grup de programa"
15964 #: programs/progman/progman.rc:105
15965 msgid "&Program"
15966 msgstr "&Programa"
15968 #: programs/progman/progman.rc:116
15969 msgid "Move Program"
15970 msgstr "Desplaça programa"
15972 #: programs/progman/progman.rc:118
15973 msgid "Move program:"
15974 msgstr "Desplaça programa:"
15976 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15977 msgid "From group:"
15978 msgstr "Del grup:"
15980 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15981 msgid "&To group:"
15982 msgstr "&Al grup:"
15984 #: programs/progman/progman.rc:134
15985 msgid "Copy Program"
15986 msgstr "Copiar programa"
15988 #: programs/progman/progman.rc:136
15989 msgid "Copy program:"
15990 msgstr "Copia programa:"
15992 #: programs/progman/progman.rc:152
15993 msgid "Program Group Attributes"
15994 msgstr "Atributs de grup de programa"
15996 #: programs/progman/progman.rc:156
15997 msgid "&Group file:"
15998 msgstr "Fitxer de &grup:"
16000 #: programs/progman/progman.rc:168
16001 msgid "Program Attributes"
16002 msgstr "Atributs de programa"
16004 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16005 msgid "&Command line:"
16006 msgstr "Línia d'ordres:"
16008 #: programs/progman/progman.rc:174
16009 msgid "&Working directory:"
16010 msgstr "Directori de &treball:"
16012 #: programs/progman/progman.rc:176
16013 msgid "&Key combination:"
16014 msgstr "&Combinació de tecles:"
16016 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16017 msgid "&Minimize at launch"
16018 msgstr "&Minimitza en executar"
16020 #: programs/progman/progman.rc:183
16021 msgid "Change &icon..."
16022 msgstr "Canvia d'&icona..."
16024 #: programs/progman/progman.rc:192
16025 msgid "Change Icon"
16026 msgstr "Canvi d'icona"
16028 #: programs/progman/progman.rc:194
16029 msgid "&Filename:"
16030 msgstr "Nom de &fitxer:"
16032 #: programs/progman/progman.rc:196
16033 msgid "Current &icon:"
16034 msgstr "&Icona actual:"
16036 #: programs/progman/progman.rc:210
16037 msgid "Execute Program"
16038 msgstr "Executa programa"
16040 #: programs/progman/progman.rc:63
16041 msgid "Program Manager"
16042 msgstr "Gestor de Programes"
16044 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16045 msgid "WARNING"
16046 msgstr "ADVERTÈNCIA"
16048 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16049 msgid "Information"
16050 msgstr "Informació"
16052 #: programs/progman/progman.rc:68
16053 msgid "Delete group `%s'?"
16054 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
16056 #: programs/progman/progman.rc:69
16057 msgid "Delete program `%s'?"
16058 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
16060 #: programs/progman/progman.rc:70
16061 msgid "Not implemented"
16062 msgstr "No implementat"
16064 #: programs/progman/progman.rc:71
16065 msgid "Error reading `%s'."
16066 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
16068 #: programs/progman/progman.rc:72
16069 msgid "Error writing `%s'."
16070 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
16072 #: programs/progman/progman.rc:75
16073 msgid ""
16074 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16075 "Should it be tried further on?"
16076 msgstr ""
16077 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
16078 "S'ha d'intentar més tard?"
16080 #: programs/progman/progman.rc:77
16081 msgid "Help not available."
16082 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
16084 #: programs/progman/progman.rc:78
16085 msgid "Unknown feature in %s"
16086 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
16088 #: programs/progman/progman.rc:79
16089 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16090 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
16092 #: programs/progman/progman.rc:80
16093 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16094 msgstr ""
16095 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
16097 #: programs/progman/progman.rc:84
16098 msgid "Libraries (*.dll)"
16099 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
16101 #: programs/progman/progman.rc:85
16102 msgid "Icon files"
16103 msgstr "Fitxers d'icona"
16105 #: programs/progman/progman.rc:86
16106 msgid "Icons (*.ico)"
16107 msgstr "Icones (*.ico)"
16109 #: programs/reg/reg.rc:139
16110 msgid "reg: Invalid syntax. "
16111 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
16113 #: programs/reg/reg.rc:142
16114 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16115 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16117 #: programs/reg/reg.rc:181
16118 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16119 msgstr ""
16120 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16122 #: programs/reg/reg.rc:116
16123 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16124 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16126 #: programs/reg/reg.rc:131
16127 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16128 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16130 #: programs/reg/reg.rc:174
16131 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16132 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16134 #: programs/reg/reg.rc:120
16135 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16136 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16138 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16139 msgid "(Default)"
16140 msgstr "(Per defecte)"
16142 #: programs/reg/reg.rc:141
16143 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16144 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16146 #: programs/reg/reg.rc:35
16147 msgid ""
16148 "Usage:\n"
16149 "  REG [operation] [parameters]\n"
16150 "\n"
16151 "Supported operations:\n"
16152 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16153 "\n"
16154 "For help on a specific operation, type:\n"
16155 "  REG [operation] /?\n"
16156 "\n"
16157 msgstr ""
16158 "Ús:\n"
16159 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
16160 "\n"
16161 "Operacions admeses:\n"
16162 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16163 "\n"
16164 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16165 "  REG [operació] /?\n"
16166 "\n"
16168 #: programs/reg/reg.rc:67
16169 msgid ""
16170 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16171 "\n"
16172 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16173 "\n"
16174 "  <key>\n"
16175 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16176 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16177 "\n"
16178 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16179 "\n"
16180 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16181 "\n"
16182 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16183 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16184 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16185 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16186 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16187 "\n"
16188 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16189 "\n"
16190 "  /v <value_name>\n"
16191 "     The name of the registry value to add.\n"
16192 "\n"
16193 "  /ve\n"
16194 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16195 "     registry value.\n"
16196 "\n"
16197 "  /t <type>\n"
16198 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16199 "     <type> must be one of the following:\n"
16200 "\n"
16201 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16202 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16203 "\n"
16204 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16205 "\n"
16206 "  /s <separator>\n"
16207 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16208 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16209 "\n"
16210 "  /d <data>\n"
16211 "     The data to add to the new registry value.\n"
16212 "\n"
16213 "  /f\n"
16214 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16215 "\n"
16216 msgstr ""
16217 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16218 "[/f]\n"
16219 "\n"
16220 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16221 "  donada.\n"
16222 "\n"
16223 "  <clau>\n"
16224 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16225 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16226 "\n"
16227 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16228 "\n"
16229 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16230 "     següents:\n"
16231 "\n"
16232 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16233 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16234 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16235 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16236 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16237 "\n"
16238 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16239 "     donada.\n"
16240 "\n"
16241 "  /v <nom_de_valor>\n"
16242 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16243 "\n"
16244 "  /ve\n"
16245 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16246 "     de registre (Default).\n"
16247 "\n"
16248 "  /t <tipus>\n"
16249 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16250 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16251 "\n"
16252 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16253 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16254 "\n"
16255 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16256 "\n"
16257 "  /s <separador>\n"
16258 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16259 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16260 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16261 "\n"
16262 "  /d <dades>\n"
16263 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16264 "\n"
16265 "  /f\n"
16266 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16267 "\n"
16269 #: programs/reg/reg.rc:202
16270 msgid ""
16271 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16272 "\n"
16273 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16274 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16275 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16276 "\n"
16277 "  <key1>, <key2>\n"
16278 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16279 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16280 "\n"
16281 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16282 "\n"
16283 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16284 "\n"
16285 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16286 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16287 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16288 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16289 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16290 "\n"
16291 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16292 "\n"
16293 "  /s\n"
16294 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16295 "\n"
16296 "  /f\n"
16297 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16298 "confirmation.\n"
16299 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16300 "<key2>.\n"
16301 "\n"
16302 msgstr ""
16303 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16304 "\n"
16305 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16306 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16307 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16308 "  valors recursivament.\n"
16309 "\n"
16310 "  <clau1>, <clau2>\n"
16311 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16312 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16313 "\n"
16314 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16315 "\n"
16316 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16317 "     següents:\n"
16318 "\n"
16319 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16320 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16321 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16322 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16323 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16324 "\n"
16325 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16326 "     donada.\n"
16327 "\n"
16328 "  /s\n"
16329 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16330 "\n"
16331 "  /f\n"
16332 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16333 "     confirmació.\n"
16334 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16335 "     existeixin en <clau2>.\n"
16336 "\n"
16338 #: programs/reg/reg.rc:92
16339 msgid ""
16340 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16341 "\n"
16342 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16343 "  one or more values from a given registry key.\n"
16344 "\n"
16345 "  <key>\n"
16346 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16347 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16348 "\n"
16349 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16350 "\n"
16351 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16352 "\n"
16353 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16354 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16355 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16356 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16357 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16358 "\n"
16359 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16360 "\n"
16361 "  /v <value_name>\n"
16362 "     The name of the registry value to delete.\n"
16363 "\n"
16364 "  /ve\n"
16365 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16366 "     registry value.\n"
16367 "\n"
16368 "  /va\n"
16369 "     Delete all values from a registry key.\n"
16370 "\n"
16371 "  /f\n"
16372 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16373 "     prompting for confirmation.\n"
16374 "\n"
16375 msgstr ""
16376 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16377 "\n"
16378 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16379 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16380 "\n"
16381 "  <clau>\n"
16382 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16383 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16384 "\n"
16385 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16386 "\n"
16387 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16388 "     següents:\n"
16389 "\n"
16390 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16391 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16392 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16393 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16394 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16395 "\n"
16396 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16397 "     donada.\n"
16398 "\n"
16399 "  /v <nom_de_valor>\n"
16400 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16401 "\n"
16402 "  /ve\n"
16403 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16404 "     valor de registre (Default).\n"
16405 "\n"
16406 "  /va\n"
16407 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16408 "\n"
16409 "  /f\n"
16410 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16411 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16413 #: programs/reg/reg.rc:170
16414 msgid ""
16415 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16416 "\n"
16417 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16418 "  to a file.\n"
16419 "\n"
16420 "  <key>\n"
16421 "     The registry key to export.\n"
16422 "\n"
16423 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16424 "\n"
16425 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16426 "\n"
16427 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16428 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16429 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16430 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16431 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16432 "\n"
16433 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16434 "\n"
16435 "  <file>\n"
16436 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16437 "     This file must have a .reg extension.\n"
16438 "\n"
16439 "  /y\n"
16440 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16441 "\n"
16442 msgstr ""
16443 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16444 "\n"
16445 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16446 "  valors) a un fitxer.\n"
16447 "\n"
16448 "  <clau>\n"
16449 "     La clau de registre a exportar.\n"
16450 "\n"
16451 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16452 "\n"
16453 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16454 "     següents:\n"
16455 "\n"
16456 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16457 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16458 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16459 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16460 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16461 "\n"
16462 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16463 "     donada.\n"
16464 "\n"
16465 "  <fitxer>\n"
16466 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16467 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16468 "\n"
16469 "  /y\n"
16470 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16471 "\n"
16473 #: programs/reg/reg.rc:148
16474 msgid ""
16475 "REG IMPORT <file>\n"
16476 "\n"
16477 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16478 "\n"
16479 "  <file>\n"
16480 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16481 "\n"
16482 msgstr ""
16483 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16484 "\n"
16485 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16486 "\n"
16487 "  <fitxer>\n"
16488 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16489 "\n"
16491 #: programs/reg/reg.rc:114
16492 msgid ""
16493 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16494 "\n"
16495 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16496 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16497 "\n"
16498 "  <key>\n"
16499 "     The registry key to query.\n"
16500 "\n"
16501 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16502 "\n"
16503 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16504 "\n"
16505 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16506 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16507 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16508 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16509 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16510 "\n"
16511 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16512 "\n"
16513 "  /v <value_name>\n"
16514 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16515 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16516 "\n"
16517 "  /ve\n"
16518 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16519 "     registry value.\n"
16520 "\n"
16521 "  /s\n"
16522 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16523 "\n"
16524 msgstr ""
16525 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16526 "\n"
16527 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16528 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16529 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16530 "\n"
16531 "  <clau>\n"
16532 "     La clau de registre a consultar.\n"
16533 "\n"
16534 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16535 "\n"
16536 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16537 "     següents:\n"
16538 "\n"
16539 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16540 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16541 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16542 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16543 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16544 "\n"
16545 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16546 "     donada.\n"
16547 "\n"
16548 "  /v <nom_de_valor>\n"
16549 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16550 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16551 "\n"
16552 "  /ve\n"
16553 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16554 "     valor de registre (Default).\n"
16555 "\n"
16556 "  /s\n"
16557 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16558 "\n"
16560 #: programs/reg/reg.rc:180
16561 msgid ""
16562 "  /reg:32\n"
16563 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16564 "\n"
16565 "  /reg:64\n"
16566 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16567 "\n"
16568 msgstr ""
16569 "  /reg:32\n"
16570 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16571 "\n"
16572 "  /reg:64\n"
16573 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16574 "\n"
16576 #: programs/reg/reg.rc:117
16577 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16578 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16580 #: programs/reg/reg.rc:119
16581 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16582 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16584 #: programs/reg/reg.rc:172
16585 msgid "reg: Invalid system key\n"
16586 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16588 #: programs/reg/reg.rc:140
16589 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16590 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16592 #: programs/reg/reg.rc:122
16593 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16594 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16596 #: programs/reg/reg.rc:123
16597 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16598 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16600 #: programs/reg/reg.rc:136
16601 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16602 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16604 #: programs/reg/reg.rc:124
16605 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16606 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16608 #: programs/reg/reg.rc:121
16609 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16610 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16612 #: programs/reg/reg.rc:125
16613 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16614 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16616 #: programs/reg/reg.rc:118
16617 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16618 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16620 #: programs/reg/reg.rc:204
16621 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16622 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16624 #: programs/reg/reg.rc:205
16625 msgid ""
16626 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16627 "overwrite it?"
16628 msgstr ""
16629 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16630 "sobreescriure?"
16632 #: programs/reg/reg.rc:133
16633 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16634 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16636 #: programs/reg/reg.rc:134
16637 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16638 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16640 #: programs/reg/reg.rc:135
16641 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16642 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16644 #: programs/reg/reg.rc:137
16645 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16646 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16648 #: programs/reg/reg.rc:173
16649 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16650 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16652 #: programs/reg/reg.rc:151
16653 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16654 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16656 #: programs/reg/reg.rc:175
16657 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16658 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16660 #: programs/reg/reg.rc:150
16661 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16662 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16664 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16665 msgid "(value not set)"
16666 msgstr "(valor no definit)"
16668 #: programs/reg/reg.rc:138
16669 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16670 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16673 msgid "&Registry"
16674 msgstr "&Registre"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16677 msgid "&Import Registry File..."
16678 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16681 msgid "&Export Registry File..."
16682 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16686 msgid "&Key"
16687 msgstr "&Clau"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16691 msgid "&String Value"
16692 msgstr "Valor de &cadena"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16696 msgid "&Binary Value"
16697 msgstr "Valor &binari"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16701 msgid "&DWORD Value"
16702 msgstr "Valor &DWORD"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16706 msgid "&QWORD Value"
16707 msgstr "Valor &QWORD"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16711 msgid "&Multi-String Value"
16712 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16716 msgid "&Expandable String Value"
16717 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16721 msgid "&Rename\tF2"
16722 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16725 msgid "&Copy Key Name"
16726 msgstr "&Copia nom de clau"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16730 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16731 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16734 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16735 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16738 msgid "Status &Bar"
16739 msgstr "&Barra d'estat"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16742 msgid "Sp&lit"
16743 msgstr "&Divideix"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16746 msgid "&Remove Favorite..."
16747 msgstr "&Elimina preferit..."
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16750 msgid "&About Registry Editor"
16751 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16755 msgid "Expand"
16756 msgstr "Expandeix"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16759 msgid "Modify &Binary Data..."
16760 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16763 msgid "Export registry"
16764 msgstr "Exporta registre"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16767 msgid "S&elected branch:"
16768 msgstr "&Branca seleccionada:"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16771 msgid "Find:"
16772 msgstr "Cerca:"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16775 msgid "Find in:"
16776 msgstr "Cerca en:"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16779 msgid "Keys"
16780 msgstr "Claus"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16783 msgid "Value names"
16784 msgstr "Noms dels valors"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16787 msgid "Value content"
16788 msgstr "Contingut del valor"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16791 msgid "Whole string only"
16792 msgstr "Només la cadena sencera"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16795 msgid "Add Favorite"
16796 msgstr "Afegeix un preferit"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16799 msgid "Name:"
16800 msgstr "Nom:"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16803 msgid "Remove Favorite"
16804 msgstr "&Elimina el preferit"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16807 msgid "Edit String"
16808 msgstr "Edita cadena"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16812 msgid "Value name:"
16813 msgstr "Nom del valor:"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16817 msgid "Value data:"
16818 msgstr "Dades del valor:"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16821 msgid "Edit DWORD"
16822 msgstr "Edita DWORD"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16825 msgid "Base"
16826 msgstr "Base"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16829 msgid "Hexadecimal"
16830 msgstr "Hexadecimal"
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16833 msgid "Decimal"
16834 msgstr "Decimal"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16837 msgid "Edit Binary"
16838 msgstr "Edita binari"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16841 msgid "Edit Multi-String"
16842 msgstr "Edita cadena múltiple"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16845 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16846 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16849 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16850 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16853 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16854 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16857 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16858 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16861 msgid ""
16862 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16863 msgstr ""
16864 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16867 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16868 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16871 msgid "Data"
16872 msgstr "Dades"
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16875 msgid "Registry Editor"
16876 msgstr "Editor de Registre"
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16879 msgid "Import Registry File"
16880 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16883 msgid "Export Registry File"
16884 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16886 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16887 msgid "Registry files (*.reg)"
16888 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16890 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16891 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16892 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16894 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16895 msgid "(cannot display value)"
16896 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16899 msgid "(unknown %d)"
16900 msgstr "(desconegut %d)"
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16903 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16904 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16907 msgid "Unable to create a new registry key."
16908 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16911 msgid "Unable to create a new registry value."
16912 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16915 msgid ""
16916 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16917 "The specified key name already exists."
16918 msgstr ""
16919 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16920 "El nom de clau especificat ja existeix."
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16923 msgid ""
16924 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16925 "The specified value name already exists."
16926 msgstr ""
16927 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16928 "El nom de valor especificat ja existeix."
16930 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16931 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16932 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16934 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16935 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16936 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16938 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16939 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16940 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16942 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16943 msgid ""
16944 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16945 msgstr ""
16946 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16949 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16950 msgstr ""
16951 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16952 "vàlid."
16954 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16955 msgid ""
16956 "Usage:\n"
16957 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16958 "\n"
16959 "Options:\n"
16960 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16961 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16962 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16963 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16964 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16965 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16966 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16967 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16968 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16969 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16970 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16971 "  /?             Display this information and exit.\n"
16972 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16973 "to\n"
16974 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16975 "the\n"
16976 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16977 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16978 "\n"
16979 "Usage examples:\n"
16980 "  regedit \"import.reg\"\n"
16981 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16982 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16983 msgstr ""
16984 "Ús:\n"
16985 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16986 "\n"
16987 "Opcions:\n"
16988 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16989 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16990 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16991 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16992 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16993 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16994 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16995 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16996 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16997 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16998 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16999 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
17000 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
17001 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
17002 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
17003 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
17004 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
17005 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
17006 "\n"
17007 "Exemples d'ús:\n"
17008 "  regedit \"import.reg\"\n"
17009 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17010 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17013 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17014 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17017 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17018 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17021 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17022 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17025 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17026 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17029 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17030 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17033 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17034 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17037 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17038 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17041 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17042 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17045 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17046 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17049 msgid ""
17050 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17051 "encountered at '%1'.\n"
17052 msgstr ""
17053 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
17054 "valor no vàlid a '%1'.\n"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17057 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17058 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17061 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17062 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17065 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17066 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17069 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17070 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17073 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17074 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17077 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17078 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17081 msgid ""
17082 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17083 msgstr ""
17084 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
17085 "'%2'.\n"
17087 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17088 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17089 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17092 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17093 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17096 msgid ""
17097 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17098 msgstr ""
17099 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
17100 "especificada.\n"
17102 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17103 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17104 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17107 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17108 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
17110 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17111 msgid "Quits the Registry Editor"
17112 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17115 msgid "Adds keys to the favorites list"
17116 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17118 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17119 msgid "Removes keys from the favorites list"
17120 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17122 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17123 msgid "Shows or hides the status bar"
17124 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17126 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17127 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17128 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17131 msgid "Refreshes the window"
17132 msgstr "Actualitza la finestra"
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17135 msgid "Deletes the selection"
17136 msgstr "Suprimeix la selecció"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17139 msgid "Renames the selection"
17140 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17142 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17143 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17144 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17147 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17148 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17151 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17152 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17154 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17155 msgid "Modifies the value's data"
17156 msgstr "Modifica les dades del valor"
17158 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17159 msgid "Adds a new key"
17160 msgstr "Afegeix una clau nova"
17162 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17163 msgid "Adds a new string value"
17164 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17166 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17167 msgid "Adds a new binary value"
17168 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17170 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17171 msgid "Adds a new 32-bit value"
17172 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17174 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17175 msgid "Imports a text file into the registry"
17176 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17178 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17179 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17180 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17182 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17183 msgid "Prints all or part of the registry"
17184 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17186 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17187 msgid "Opens Registry Editor Help"
17188 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17190 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17191 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17192 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17194 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17195 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17196 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17198 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17199 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17200 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17202 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17203 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17204 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17206 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17207 msgid "Confirm Value Delete"
17208 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17210 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17211 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17212 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17214 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17215 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17216 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17218 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17219 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17220 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17222 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17223 msgid "New Key #%d"
17224 msgstr "Clau nova #%d"
17226 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17227 msgid "New Value #%d"
17228 msgstr "Valor nou #%d"
17230 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17231 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17232 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17234 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17235 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17236 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17238 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17239 msgid "Adds a new multi-string value"
17240 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17242 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17243 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17244 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17246 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17247 msgid "Adds a new expandable string value"
17248 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17250 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17251 msgid "Confirm Key Delete"
17252 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17254 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17255 msgid ""
17256 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17257 msgstr ""
17258 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17259 "subclaus?"
17261 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17262 msgid "Expands or collapses the selected node"
17263 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17265 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17266 msgid "Collapse"
17267 msgstr "Col·lapsa"
17269 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17270 msgid "Adds a new 64-bit value"
17271 msgstr "Afegeix un valor nou de 64 bits"
17273 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17274 msgid "Edit QWORD"
17275 msgstr "Edita QWORD"
17277 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17278 msgid ""
17279 "Wine DLL Registration Utility\n"
17280 "\n"
17281 "Provides DLL registration services.\n"
17282 "\n"
17283 msgstr ""
17284 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17285 "\n"
17286 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17287 "\n"
17289 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17290 msgid ""
17291 "Usage:\n"
17292 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17293 "\n"
17294 "Options:\n"
17295 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17296 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17297 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17298 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17299 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17300 "\n"
17301 msgstr ""
17302 "Ús:\n"
17303 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17304 "\n"
17305 "Options:\n"
17306 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17307 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17308 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17309 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17310 "\tdesinstal·lació.\n"
17311 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17312 "\t[/i].\n"
17313 "\n"
17315 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17316 msgid ""
17317 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17318 "\n"
17319 msgstr ""
17320 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17321 "\n"
17323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17324 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17325 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17327 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17328 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17329 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17331 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17332 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17333 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17335 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17336 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17337 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17339 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17340 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17341 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17343 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17344 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17345 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17347 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17348 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17349 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17351 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17352 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17353 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17355 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17356 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17357 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17359 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17360 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17361 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17363 #: programs/start/start.rc:56
17364 msgid ""
17365 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17366 "with that suffix.\n"
17367 "Usage:\n"
17368 "start [options] program_filename [...]\n"
17369 "start [options] document_filename\n"
17370 "\n"
17371 "Options:\n"
17372 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17373 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17374 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17375 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17376 "/min           Start the program minimized.\n"
17377 "/max           Start the program maximized.\n"
17378 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17379 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17380 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17381 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17382 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17383 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17384 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17385 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17386 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17387 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17388 "code.\n"
17389 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17390 "Explorer.\n"
17391 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17392 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17393 "/?             Display this help and exit.\n"
17394 msgstr ""
17395 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment\n"
17396 "s'utilitza per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17397 "Ús:\n"
17398 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17399 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17400 "\n"
17401 "Opcions:\n"
17402 "\"títol\"               Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17403 "/d directori          Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17404 "/b                    No creïs una consola nova per al programa.\n"
17405 "/i                    Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17406 "/min                  Inicia el programa minimitzat.\n"
17407 "/max                  Inicia el programa maximitzat.\n"
17408 "/low                  Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17409 "/normal               Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17410 "/high                 Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17411 "/realtime             Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
17412 "                      realtime.\n"
17413 "/abovenormal          Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
17414 "                      abovenormal.\n"
17415 "/belownormal          Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
17416 "                      belownormal.\n"
17417 "/node n               Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17418 "/affinity màscara     Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17419 "                      especificada.\n"
17420 "/machine arquitectura Força utilitzar una arquitectura específica (x86,arm,\n"
17421 "                      amd64,arm64).\n"
17422 "/wait                 Espera que el programa iniciat termini, llavors surt\n"
17423 "                      amb el seu codi de sortida.\n"
17424 "/unix                 Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer\n"
17425 "                      com el Windows Explorer.\n"
17426 "/exec                 Executa el fitxer especificat (per a ús intern del\n"
17427 "                      Wine).\n"
17428 "/ProgIDOpen           Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17429 "/?                    Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17431 #: programs/start/start.rc:58
17432 msgid ""
17433 "Application could not be started, or no application associated with the "
17434 "specified file.\n"
17435 "ShellExecuteEx failed"
17436 msgstr ""
17437 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17438 "fitxer especificat.\n"
17439 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17441 #: programs/start/start.rc:60
17442 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17443 msgstr ""
17444 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17445 "DOS."
17447 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17448 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17449 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17451 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17452 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17453 msgstr ""
17454 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17455 "desconeguda.\n"
17457 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17458 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17459 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17461 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17462 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17463 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17465 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17466 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17467 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17469 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17470 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17471 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17473 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17474 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17475 msgstr ""
17476 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17477 "procés amb PID %1!u!.\n"
17479 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17480 msgid ""
17481 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17482 msgstr ""
17483 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17484 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17486 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17487 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17488 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17490 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17491 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17492 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17494 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17495 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17496 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17498 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17499 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17500 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17502 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17503 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17504 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17506 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17507 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17508 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17510 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17511 msgid ""
17512 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17513 "terminated.\n"
17514 msgstr ""
17515 "El procés amb PID %1!u! (fil del procès amb PID %2!u!) s'ha terminat.\n"
17517 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17518 msgid ""
17519 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17520 msgstr ""
17521 "S'han enviat el senyal de terminació al procès amb PID %1!u!, fil del PID %2!"
17522 "u!.\n"
17524 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17525 msgid "Wine tasklist"
17526 msgstr "Llista de tasques del Wine"
17528 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17529 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17530 msgstr "Ús: tasklist [/?]\n"
17532 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17533 msgid "Image Name"
17534 msgstr "Nom d'imatge"
17536 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17537 msgid "PID"
17538 msgstr "PID"
17540 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17541 msgid "Session Name"
17542 msgstr "Nom de sessió"
17544 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17545 msgid "Session#"
17546 msgstr "Número de sessió"
17548 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17549 msgid "Mem Usage"
17550 msgstr "Ús de memòria"
17552 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17553 msgid "K"
17554 msgstr "K"
17556 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17557 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17558 msgstr "ERROR: Sintaxi no vàlida\n"
17560 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17561 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17562 msgstr "ERROR: No es pot reconèixer el filtre de cerca.\n"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17565 msgid "&New Task (Run...)"
17566 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17569 msgid "E&xit Task Manager"
17570 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17573 msgid "&Minimize On Use"
17574 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17577 msgid "&Hide When Minimized"
17578 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17581 msgid "&Show 16-bit tasks"
17582 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17585 msgid "&Refresh Now"
17586 msgstr "&Actualitza ara"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17589 msgid "&Update Speed"
17590 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17593 msgid "&High"
17594 msgstr "&Alta"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17597 msgid "&Normal"
17598 msgstr "&Normal"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17601 msgid "&Low"
17602 msgstr "&Baixa"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17605 msgid "&Paused"
17606 msgstr "&En pausa"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17609 msgid "&Select Columns..."
17610 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17613 msgid "&CPU History"
17614 msgstr "Historial de la &CPU"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17617 msgid "&One Graph, All CPUs"
17618 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17621 msgid "One Graph &Per CPU"
17622 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17625 msgid "&Show Kernel Times"
17626 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17630 msgid "Tile &Horizontally"
17631 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17635 msgid "Tile &Vertically"
17636 msgstr "En mosaic &vertical"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17640 msgid "&Minimize"
17641 msgstr "&Minimitza"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17645 msgid "&Cascade"
17646 msgstr "&En cascada"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17650 msgid "&Bring To Front"
17651 msgstr "En primer te&rme"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17654 msgid "&About Task Manager"
17655 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17658 msgid "&Switch To"
17659 msgstr "&Canvia a"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17662 msgid "&End Task"
17663 msgstr "&Termina la tasca"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17666 msgid "&Go To Process"
17667 msgstr "&Vés al procés"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17670 msgid "&End Process"
17671 msgstr "&Termina el procés"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17674 msgid "End Process &Tree"
17675 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17678 msgid "&Debug"
17679 msgstr "&Depura"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17682 msgid "Set &Priority"
17683 msgstr "De&finició de la prioritat"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17686 msgid "&Realtime"
17687 msgstr "Temps &real"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17690 msgid "&Above Normal"
17691 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17694 msgid "&Below Normal"
17695 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17698 msgid "Set &Affinity..."
17699 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17702 msgid "Edit Debug &Channels..."
17703 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17707 msgid "Task Manager"
17708 msgstr "Administrador de Tasques"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17711 msgid "&New Task..."
17712 msgstr "&Tasca nova..."
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17715 msgid "&Show processes from all users"
17716 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17719 msgid "CPU usage"
17720 msgstr "Ús de la CPU"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17723 msgid "Mem usage"
17724 msgstr "Ús de la memòria"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17727 msgid "Totals"
17728 msgstr "Totals"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17731 msgid "Commit charge (K)"
17732 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17735 msgid "Physical memory (K)"
17736 msgstr "Memòria física (K)"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17739 msgid "Kernel memory (K)"
17740 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17743 msgid "Handles"
17744 msgstr "Identificadors"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17747 msgid "Threads"
17748 msgstr "Fils"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17751 msgid "Processes"
17752 msgstr "Processos"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17756 msgid "Total"
17757 msgstr "Total"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17760 msgid "Limit"
17761 msgstr "Límit"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17764 msgid "Peak"
17765 msgstr "Màxim"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17768 msgid "System Cache"
17769 msgstr "Memòria cau de sistema"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17772 msgid "Paged"
17773 msgstr "Paginada"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17776 msgid "Nonpaged"
17777 msgstr "No paginada"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17780 msgid "CPU usage history"
17781 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17784 msgid "Memory usage history"
17785 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17788 msgid "Debug Channels"
17789 msgstr "Canals de depuració"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17792 msgid "Processor Affinity"
17793 msgstr "Afinitat de processador"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17796 msgid ""
17797 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17798 "allowed to execute on."
17799 msgstr ""
17800 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17801 "que el procés executi."
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17804 msgid "CPU 0"
17805 msgstr "CPU 0"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17808 msgid "CPU 1"
17809 msgstr "CPU 1"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17812 msgid "CPU 2"
17813 msgstr "CPU 2"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17816 msgid "CPU 3"
17817 msgstr "CPU 3"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17820 msgid "CPU 4"
17821 msgstr "CPU 4"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17824 msgid "CPU 5"
17825 msgstr "CPU 5"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17828 msgid "CPU 6"
17829 msgstr "CPU 6"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17832 msgid "CPU 7"
17833 msgstr "CPU 7"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17836 msgid "CPU 8"
17837 msgstr "CPU 8"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17840 msgid "CPU 9"
17841 msgstr "CPU 9"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17844 msgid "CPU 10"
17845 msgstr "CPU 10"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17848 msgid "CPU 11"
17849 msgstr "CPU 11"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17852 msgid "CPU 12"
17853 msgstr "CPU 12"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17856 msgid "CPU 13"
17857 msgstr "CPU 13"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17860 msgid "CPU 14"
17861 msgstr "CPU 14"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17864 msgid "CPU 15"
17865 msgstr "CPU 15"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17868 msgid "CPU 16"
17869 msgstr "CPU 16"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17872 msgid "CPU 17"
17873 msgstr "CPU 17"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17876 msgid "CPU 18"
17877 msgstr "CPU 18"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17880 msgid "CPU 19"
17881 msgstr "CPU 19"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17884 msgid "CPU 20"
17885 msgstr "CPU 20"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17888 msgid "CPU 21"
17889 msgstr "CPU 21"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17892 msgid "CPU 22"
17893 msgstr "CPU 22"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17896 msgid "CPU 23"
17897 msgstr "CPU 23"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17900 msgid "CPU 24"
17901 msgstr "CPU 24"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17904 msgid "CPU 25"
17905 msgstr "CPU 25"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17908 msgid "CPU 26"
17909 msgstr "CPU 26"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17912 msgid "CPU 27"
17913 msgstr "CPU 27"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17916 msgid "CPU 28"
17917 msgstr "CPU 28"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17920 msgid "CPU 29"
17921 msgstr "CPU 29"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17924 msgid "CPU 30"
17925 msgstr "CPU 30"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17928 msgid "CPU 31"
17929 msgstr "CPU 31"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17932 msgid "Select Columns"
17933 msgstr "Selecció de columnes"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17936 msgid ""
17937 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17938 msgstr ""
17939 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17940 "l'Administrador de Tasques."
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17943 msgid "&Image Name"
17944 msgstr "&Nom d'imatge"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17947 msgid "&PID (Process Identifier)"
17948 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17951 msgid "&CPU Usage"
17952 msgstr "Ús de la &CPU"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17955 msgid "CPU Tim&e"
17956 msgstr "&Temps de CPU"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17959 msgid "&Memory Usage"
17960 msgstr "Ús de la &memòria"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17963 msgid "Memory Usage &Delta"
17964 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17967 msgid "Pea&k Memory Usage"
17968 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17971 msgid "Page &Faults"
17972 msgstr "&Errors de pàgina"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17975 msgid "&USER Objects"
17976 msgstr "Objectes &USER"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17979 msgid "I/O Reads"
17980 msgstr "Lectures d'E/S"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17983 msgid "I/O Read Bytes"
17984 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17987 msgid "&Session ID"
17988 msgstr "&ID de sessió"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17991 msgid "User &Name"
17992 msgstr "Nom d'&usuari"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17995 msgid "Page F&aults Delta"
17996 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17999 msgid "&Virtual Memory Size"
18000 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18003 msgid "Pa&ged Pool"
18004 msgstr "Agrupació pa&ginada"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18007 msgid "N&on-paged Pool"
18008 msgstr "Agrupació n&o paginada"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18011 msgid "Base P&riority"
18012 msgstr "P&rioritat base"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18015 msgid "&Handle Count"
18016 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18019 msgid "&Thread Count"
18020 msgstr "Nombre de &fils"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18023 msgid "GDI Objects"
18024 msgstr "Objectes GDI"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18027 msgid "I/O Writes"
18028 msgstr "Escriptures d'E/S"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18031 msgid "I/O Write Bytes"
18032 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18035 msgid "I/O Other"
18036 msgstr "Altres d'E/S"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18039 msgid "I/O Other Bytes"
18040 msgstr "Altres bytes d'E/S"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18043 msgid "Create New Task"
18044 msgstr "Crea una tasca nova"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18047 msgid "Runs a new program"
18048 msgstr "Executa un programa nou"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18051 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18052 msgstr ""
18053 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
18054 "estigui minimitzat"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18057 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18058 msgstr ""
18059 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
18060 "SwitchTo"
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18063 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18064 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18067 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18068 msgstr ""
18069 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
18070 "la velocitat d'actualització"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18073 msgid "Displays tasks by using large icons"
18074 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18077 msgid "Displays tasks by using small icons"
18078 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18081 msgid "Displays information about each task"
18082 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18085 msgid "Updates the display twice per second"
18086 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18089 msgid "Updates the display every two seconds"
18090 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18093 msgid "Updates the display every four seconds"
18094 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18097 msgid "Does not automatically update"
18098 msgstr "No s'actualitza automàticament"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18101 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18102 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18105 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18106 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18109 msgid "Minimizes the windows"
18110 msgstr "Minimitza les finestres"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18113 msgid "Maximizes the windows"
18114 msgstr "Maximitza les finestres"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18117 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18118 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18121 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18122 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18125 msgid "Displays Task Manager help topics"
18126 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18129 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18130 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18133 msgid "Exits the Task Manager application"
18134 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18137 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18138 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18141 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18142 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18145 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18146 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18149 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18150 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18153 msgid "Each CPU has its own history graph"
18154 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18157 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18158 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18161 msgid "Tells the selected tasks to close"
18162 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18165 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18166 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18169 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18170 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18173 msgid "Removes the process from the system"
18174 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18177 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18178 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18181 msgid "Attaches the debugger to this process"
18182 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18185 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18186 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18189 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18190 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18193 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18194 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18197 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18198 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18201 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18202 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18205 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18206 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18209 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18210 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18213 msgid "Controls Debug Channels"
18214 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18217 msgid "Performance"
18218 msgstr "Rendiment"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18221 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18222 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18225 msgid "Processes: %d"
18226 msgstr "Processos: %d"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18229 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18230 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18233 msgid "CPU"
18234 msgstr "CPU"
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18237 msgid "CPU Time"
18238 msgstr "Temps de CPU"
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18241 msgid "Mem Delta"
18242 msgstr "Delta de memòria"
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18245 msgid "Peak Mem Usage"
18246 msgstr "Ús de memòria màxim"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18249 msgid "Page Faults"
18250 msgstr "Errors de pàgina"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18253 msgid "USER Objects"
18254 msgstr "Objectes USER"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18257 msgid "Session ID"
18258 msgstr "ID de sessió"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18261 msgid "Username"
18262 msgstr "Nom d'usuari"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18265 msgid "PF Delta"
18266 msgstr "Delta de PF"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18269 msgid "VM Size"
18270 msgstr "Mida de VM"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18273 msgid "Paged Pool"
18274 msgstr "Agrupació paginada"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18277 msgid "NP Pool"
18278 msgstr "Agrupació NP"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18281 msgid "Base Pri"
18282 msgstr "Prioritat base"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18285 msgid "Task Manager Warning"
18286 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18289 msgid ""
18290 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18291 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18292 "sure you want to change the priority class?"
18293 msgstr ""
18294 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18295 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18296 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18297 "classe de prioritat?"
18299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18300 msgid "Unable to Change Priority"
18301 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18304 msgid ""
18305 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18306 "results including loss of data and system instability. The\n"
18307 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18308 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18309 "terminate the process?"
18310 msgstr ""
18311 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18312 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18313 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18314 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18315 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18318 msgid "Unable to Terminate Process"
18319 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18322 msgid ""
18323 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18324 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18325 msgstr ""
18326 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18327 "pèrdua de dades.\n"
18328 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18331 msgid "Unable to Debug Process"
18332 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18335 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18336 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18339 msgid "Invalid Option"
18340 msgstr "Opció no vàlida"
18342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18343 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18344 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18347 msgid "System Idle Process"
18348 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18351 msgid "Not Responding"
18352 msgstr "No està responent"
18354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18355 msgid "Running"
18356 msgstr "S'està executant"
18358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18359 msgid "Task"
18360 msgstr "Tasca"
18362 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18363 msgid "Wine Application Uninstaller"
18364 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18366 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18367 msgid ""
18368 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18369 "executable.\n"
18370 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18371 msgstr ""
18372 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18373 "manqui l'executable.\n"
18374 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18376 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18377 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18378 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18380 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18381 msgid ""
18382 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18383 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18385 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18386 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18387 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18389 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18390 msgid ""
18391 "Wine Application Uninstaller\n"
18392 "\n"
18393 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18394 "\n"
18395 msgstr ""
18396 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18397 "\n"
18398 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18399 "\n"
18401 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18402 msgid ""
18403 "Usage:\n"
18404 "  uninstaller [options]\n"
18405 "\n"
18406 "Options:\n"
18407 "  --help\t    Display this information.\n"
18408 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18409 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18410 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18411 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18412 "\n"
18413 msgstr ""
18414 "Ús:\n"
18415 "  uninstaller [opcions]\n"
18416 "\n"
18417 "Opcions:\n"
18418 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18419 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18420 "\t\t    del Wine.\n"
18421 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18422 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18423 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18424 "\n"
18426 #: programs/view/view.rc:36
18427 msgid "&Pan"
18428 msgstr "Des&plaça"
18430 #: programs/view/view.rc:38
18431 msgid "&Scale to Window"
18432 msgstr "E&scala a la finestra"
18434 #: programs/view/view.rc:40
18435 msgid "&Left"
18436 msgstr "A l'&esquerra"
18438 #: programs/view/view.rc:41
18439 msgid "&Right"
18440 msgstr "A la &dreta"
18442 #: programs/view/view.rc:49
18443 msgid "Regular Metafile Viewer"
18444 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18446 #: programs/view/view.rc:50
18447 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18448 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18450 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18451 msgid "Waiting for Program"
18452 msgstr "S'està esperant el programa"
18454 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18455 msgid "Terminate Process"
18456 msgstr "Termina el procés"
18458 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18459 msgid ""
18460 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18461 "responding.\n"
18462 "\n"
18463 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18464 msgstr ""
18465 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18466 "respon.\n"
18467 "\n"
18468 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18470 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18471 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18472 msgstr ""
18473 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18476 msgid ""
18477 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18478 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18479 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18480 "option) any later version."
18481 msgstr ""
18482 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18483 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18484 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18485 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18488 msgid "Windows registration information"
18489 msgstr "Informació de registració de Windows"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18492 msgid "&Owner:"
18493 msgstr "&Propietari:"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18496 msgid "Organi&zation:"
18497 msgstr "&Organització:"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18500 msgid "Application settings"
18501 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18504 msgid ""
18505 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18506 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18507 "or per-application settings in those tabs as well."
18508 msgstr ""
18509 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18510 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18511 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18512 "aquelles pestanyes també."
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18515 msgid "Add appli&cation..."
18516 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18519 msgid "&Remove application"
18520 msgstr "&Elimina aplicació"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18523 msgid "&Windows Version:"
18524 msgstr "&Versió de Windows:"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18527 msgid "Window settings"
18528 msgstr "Configuració de finestres"
18530 # The translated message must be simplified to fit the available space
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18532 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18533 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18536 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18537 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18540 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18541 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18544 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18545 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18548 msgid "Desktop &size:"
18549 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18552 msgid "Screen resolution"
18553 msgstr "Resolució de pantalla"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18556 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18557 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18560 msgid "DLL overrides"
18561 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18564 msgid ""
18565 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18566 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18567 "application)."
18568 msgstr ""
18569 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18570 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18573 msgid "&New override for library:"
18574 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18577 msgid "A&dd"
18578 msgstr "A&fegeix"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18581 msgid "Existing &overrides:"
18582 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18585 msgid "&Edit..."
18586 msgstr "E&dita..."
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18589 msgid "Edit Override"
18590 msgstr "Edita reemplaçament"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18593 msgid "Load order"
18594 msgstr "Ordre de càrrega"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18597 msgid "&Builtin (Wine)"
18598 msgstr "&Interna (Wine)"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18601 msgid "&Native (Windows)"
18602 msgstr "&Nativa (Windows)"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18605 msgid "Buil&tin then Native"
18606 msgstr "In&terna, després Nativa"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18609 msgid "Nati&ve then Builtin"
18610 msgstr "Nati&va, després Interna"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18613 msgid "Select Drive Letter"
18614 msgstr "Lletra de la unitat"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18617 msgid "Drive configuration"
18618 msgstr "Configuració d'unitats"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18621 msgid ""
18622 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18623 "edited."
18624 msgstr ""
18625 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18626 "es pot editar."
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18629 msgid "A&dd..."
18630 msgstr "A&fegeix..."
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18633 msgid "&Path:"
18634 msgstr "&Camí:"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18637 msgid "Show Advan&ced"
18638 msgstr "&Vista avançada"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18641 msgid "De&vice:"
18642 msgstr "&Dispositiu:"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18645 msgid "Bro&wse..."
18646 msgstr "&Navega..."
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18649 msgid "&Label:"
18650 msgstr "&Etiqueta:"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18653 msgid "S&erial:"
18654 msgstr "&Serial:"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18657 msgid "&Show dot files"
18658 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18661 msgid "Driver diagnostics"
18662 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18665 msgid "Defaults"
18666 msgstr "Per defecte"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18669 msgid "Output device:"
18670 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18673 msgid "Voice output device:"
18674 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18677 msgid "Input device:"
18678 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18681 msgid "Voice input device:"
18682 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18685 msgid "&Test Sound"
18686 msgstr "&Prova el so"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18689 msgid "Speaker configuration"
18690 msgstr "Configuració d'altaveus"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18693 msgid "Speakers:"
18694 msgstr "Altaveus:"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18697 msgid "Appearance"
18698 msgstr "Aparença"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18701 msgid "&Theme:"
18702 msgstr "&Tema:"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18705 msgid "&WinRT theme:"
18706 msgstr "Tema &WinRT:"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18709 msgid "&Install theme..."
18710 msgstr "&Instal·la tema..."
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18713 msgid "It&em:"
18714 msgstr "&Element:"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18717 msgid "C&olor:"
18718 msgstr "Co&lor:"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18721 msgid "MIME types"
18722 msgstr "Tipus MIME"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18725 msgid "Manage file and protocol &associations"
18726 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer i protocol"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18729 msgid "Folders"
18730 msgstr "Carpetes"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18733 msgid "&Link to:"
18734 msgstr "Enlla&ça a:"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18737 msgid "Libraries"
18738 msgstr "Biblioteques"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18741 msgid "Drives"
18742 msgstr "Unitats"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18745 msgid "Select the Unix target directory, please."
18746 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18749 msgid "Hide Advan&ced"
18750 msgstr "&Vista bàsica"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18753 msgid "(No Theme)"
18754 msgstr "(Sense tema)"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18757 msgid "Graphics"
18758 msgstr "Gràfics"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18761 msgid "Desktop Integration"
18762 msgstr "Integració d'escriptori"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18765 msgid "Audio"
18766 msgstr "Àudio"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18769 msgid "About"
18770 msgstr "Quant a"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18773 msgid "Wine configuration"
18774 msgstr "Configuració del Wine"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18777 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18778 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18781 msgid "Select a theme file"
18782 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18785 msgid "Folder"
18786 msgstr "Carpeta"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18789 msgid "Links to"
18790 msgstr "Enllaça a"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18793 msgid "Wine configuration for %s"
18794 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18797 msgid "Selected driver: %s"
18798 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18801 msgid "(None)"
18802 msgstr "(Cap)"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18805 msgid "Audio test failed!"
18806 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18809 msgid "(System default)"
18810 msgstr "(Defecte del sistema)"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18813 msgid "5.1 Surround"
18814 msgstr "Envoltant 5.1"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18817 msgid "Quadraphonic"
18818 msgstr "Quadrifònic"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18821 msgid "Stereo"
18822 msgstr "Estèreo"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18825 msgid "Mono"
18826 msgstr "Mono"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18829 msgid "Light"
18830 msgstr "Clar"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18833 msgid "Dark"
18834 msgstr "Fosc"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18837 msgid ""
18838 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18839 "Are you sure you want to do this?"
18840 msgstr ""
18841 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18842 "Esteu segur que voleu fer això?"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18845 msgid "Warning: system library"
18846 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18849 msgid "native"
18850 msgstr "nativa"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18853 msgid "builtin"
18854 msgstr "interna"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18857 msgid "native, builtin"
18858 msgstr "nativa, interna"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18861 msgid "builtin, native"
18862 msgstr "interna, nativa"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18865 msgid "disabled"
18866 msgstr "inhabilitada"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18869 msgid "Default Settings"
18870 msgstr "Opcions per defecte"
18872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18873 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18874 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18876 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18877 msgid "Use global settings"
18878 msgstr "Utilitza opcions globals"
18880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18881 msgid "Select an executable file"
18882 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18885 msgid "Autodetect"
18886 msgstr "Autodetecta"
18888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18889 msgid "Local hard disk"
18890 msgstr "Disc dur local"
18892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18893 msgid "Network share"
18894 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18897 msgid "Floppy disk"
18898 msgstr "Disquet"
18900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18901 msgid "CD-ROM"
18902 msgstr "CD-ROM"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18905 msgid ""
18906 "You cannot add any more drives.\n"
18907 "\n"
18908 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18909 msgstr ""
18910 "No podeu afegir més unitats.\n"
18911 "\n"
18912 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18913 "tenir més de 26."
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18916 msgid "System drive"
18917 msgstr "Unitat de sistema"
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18920 msgid ""
18921 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18922 "\n"
18923 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18924 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18925 msgstr ""
18926 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18927 "\n"
18928 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18929 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18932 msgctxt "Drive letter"
18933 msgid "Letter"
18934 msgstr "Lletra"
18936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18937 msgid "Target folder"
18938 msgstr "Carpeta de destinació"
18940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18941 msgid ""
18942 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18943 "\n"
18944 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18945 msgstr ""
18946 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18947 "\n"
18948 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18951 msgid "Controls Background"
18952 msgstr "Controls--Fons"
18954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18955 msgid "Controls Text"
18956 msgstr "Controls--Text"
18958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18959 msgid "Menu Background"
18960 msgstr "Menú--Fons"
18962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18963 msgid "Menu Text"
18964 msgstr "Menú--Text"
18966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18967 msgid "Scrollbar"
18968 msgstr "Barra de desplaçament"
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18971 msgid "Selection Background"
18972 msgstr "Selecció--Fons"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18975 msgid "Selection Text"
18976 msgstr "Selecció--Text"
18978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18979 msgid "Tooltip Background"
18980 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18983 msgid "Tooltip Text"
18984 msgstr "Indicador de funció--Text"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18987 msgid "Window Background"
18988 msgstr "Finestra--Fons"
18990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18991 msgid "Window Text"
18992 msgstr "Finestra--Text"
18994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18995 msgid "Active Title Bar"
18996 msgstr "Títol actiu--Barra"
18998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18999 msgid "Active Title Text"
19000 msgstr "Títol actiu--Text"
19002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19003 msgid "Inactive Title Bar"
19004 msgstr "Títol inactiu--Barra"
19006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19007 msgid "Inactive Title Text"
19008 msgstr "Títol inactiu--Text"
19010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19011 msgid "Message Box Text"
19012 msgstr "Text de quadre de missatge"
19014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19015 msgid "Application Workspace"
19016 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
19018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19019 msgid "Window Frame"
19020 msgstr "Marca de finestra"
19022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19023 msgid "Active Border"
19024 msgstr "Vora activa"
19026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19027 msgid "Inactive Border"
19028 msgstr "Vora inactiva"
19030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19031 msgid "Controls Shadow"
19032 msgstr "Controls--Ombra"
19034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19035 msgid "Gray Text"
19036 msgstr "Text gris"
19038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19039 msgid "Controls Highlight"
19040 msgstr "Controls--Ressalt"
19042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19043 msgid "Controls Dark Shadow"
19044 msgstr "Controls--Ombra fosca"
19046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19047 msgid "Controls Light"
19048 msgstr "Controls--Brillant"
19050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19051 msgid "Controls Alternate Background"
19052 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
19054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19055 msgid "Hot Tracked Item"
19056 msgstr "Element ressaltat"
19058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19059 msgid "Active Title Bar Gradient"
19060 msgstr "Títol actiu--Degradat"
19062 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19063 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19064 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
19066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19067 msgid "Menu Highlight"
19068 msgstr "Menú--Ressalt"
19070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19071 msgid "Menu Bar"
19072 msgstr "Menú--Barra"
19074 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19075 msgid ""
19076 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19077 "The command is invalid.\n"
19078 msgstr ""
19079 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
19080 "L'ordre no és vàlida.\n"
19082 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19083 msgid "Program Error"
19084 msgstr "Error de programa"
19086 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19087 msgid ""
19088 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19089 "sorry for the inconvenience."
19090 msgstr ""
19091 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
19092 "molèsties."
19094 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19095 msgid ""
19096 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19097 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19098 "Database</a> for tips about running this application."
19099 msgstr ""
19100 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
19101 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
19102 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
19103 "aplicació."
19105 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19106 msgid "Show &Details"
19107 msgstr "&Mostra detalls"
19109 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19110 msgid "Program Error Details"
19111 msgstr "Detalls d'error de programa"
19113 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19114 msgid ""
19115 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19116 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19117 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19118 "and attach that file to the report."
19119 msgstr ""
19120 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
19121 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
19122 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19123 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
19125 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19126 msgid ""
19127 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19128 "the process to obtain a backtrace."
19129 msgstr ""
19130 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
19131 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
19133 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19134 msgid "(unidentified)"
19135 msgstr "(no identificat)"
19137 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19138 msgid "Saving failed"
19139 msgstr "El desament ha fallat"
19141 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19142 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19143 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
19145 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19146 msgid "&Open\tEnter"
19147 msgstr "&Obre\tRetorn"
19149 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19150 msgid "Re&name..."
19151 msgstr "C&anvia el nom..."
19153 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19154 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19155 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
19157 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19158 msgid "Cr&eate Directory..."
19159 msgstr "Crea &directori..."
19161 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19162 msgid "&Disk"
19163 msgstr "&Disc"
19165 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19166 msgid "Connect &Network Drive..."
19167 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
19169 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19170 msgid "&Disconnect Network Drive"
19171 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
19173 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19174 msgid "&Name"
19175 msgstr "&Nom"
19177 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19178 msgid "&All File Details"
19179 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19181 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19182 msgid "&Sort by Name"
19183 msgstr "Ordena per &nom"
19185 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19186 msgid "Sort &by Type"
19187 msgstr "Ordena per &tipus"
19189 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19190 msgid "Sort by Si&ze"
19191 msgstr "Ordena per &mida"
19193 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19194 msgid "Sort by &Date"
19195 msgstr "Ordena per &data"
19197 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19198 msgid "Filter by&..."
19199 msgstr "Filtra per&..."
19201 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19202 msgid "&Drive Bar"
19203 msgstr "&Barra d'unitats"
19205 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19206 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19207 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19209 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19210 msgid "New &Window"
19211 msgstr "&Finestra nova"
19213 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19214 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19215 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19217 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19218 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19219 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19221 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19222 msgid "&About Wine File Manager"
19223 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19225 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19226 msgid "Select destination"
19227 msgstr "Selecciona destinació"
19229 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19230 msgid "By File Type"
19231 msgstr "Per tipus de fitxer"
19233 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19234 msgid "File type"
19235 msgstr "Tipus de fitxer"
19237 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19238 msgid "&Directories"
19239 msgstr "&Directoris"
19241 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19242 msgid "&Programs"
19243 msgstr "&Programes"
19245 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19246 msgid "Docu&ments"
19247 msgstr "Docu&ments"
19249 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19250 msgid "&Other files"
19251 msgstr "&Altres fitxers"
19253 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19254 msgid "Show Hidden/&System Files"
19255 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19257 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19258 msgid "&File Name:"
19259 msgstr "Nom de &fitxer:"
19261 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19262 msgid "Full &Path:"
19263 msgstr "&Camí complet:"
19265 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19266 msgid "Last Change:"
19267 msgstr "Últim canvi:"
19269 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19270 msgid "Cop&yright:"
19271 msgstr "&Drets d'autor:"
19273 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19274 msgid "&System"
19275 msgstr "&Sistema"
19277 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19278 msgid "&Compressed"
19279 msgstr "&Comprimit"
19281 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19282 msgid "Version information"
19283 msgstr "Informació de versió"
19285 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19286 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19287 msgid "S"
19288 msgstr "S"
19290 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19291 msgid "Applying font settings"
19292 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19294 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19295 msgid "Error while selecting new font."
19296 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19298 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19299 msgid "Wine File Manager"
19300 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19302 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19303 msgid "root fs"
19304 msgstr "fs d'arrel"
19306 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19307 msgid "Shell"
19308 msgstr "Consola"
19310 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19311 msgid "Creation date"
19312 msgstr "Data de creació"
19314 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19315 msgid "Access date"
19316 msgstr "Data d'accés"
19318 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19319 msgid "Modification date"
19320 msgstr "Data de modificació"
19322 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19323 msgid "Index/Inode"
19324 msgstr "Índex/inode"
19326 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19327 msgid "%1 of %2 free"
19328 msgstr "%1 de %2 lliure"
19330 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19331 msgid "&Game"
19332 msgstr "&Joc"
19334 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19335 msgid "&New\tF2"
19336 msgstr "&Nou\tF2"
19338 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19339 msgid "Question &Marks"
19340 msgstr "&Signes d'interrogació"
19342 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19343 msgid "&Beginner"
19344 msgstr "&Principiant"
19346 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19347 msgid "&Intermediate"
19348 msgstr "&Intermedi"
19350 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19351 msgid "&Expert"
19352 msgstr "&Expert"
19354 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19355 msgid "&Custom..."
19356 msgstr "&Personalitzat..."
19358 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19359 msgid "&Fastest Times"
19360 msgstr "&Millors temps"
19362 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19363 msgid "&About WineMine"
19364 msgstr "&Quant al WineMine"
19366 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19367 msgid "Fastest Times"
19368 msgstr "Millors temps"
19370 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19371 msgid "Fastest times"
19372 msgstr "Millors temps"
19374 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19375 msgid "Beginner"
19376 msgstr "Principiant"
19378 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19379 msgid "Intermediate"
19380 msgstr "Intermedi"
19382 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19383 msgid "Expert"
19384 msgstr "Expert"
19386 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19387 msgid "Reset Results"
19388 msgstr "Reinicia els resultats"
19390 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19391 msgid "Congratulations!"
19392 msgstr "Felicitacions!"
19394 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19395 msgid "Please enter your name"
19396 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19398 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19399 msgid "Custom Game"
19400 msgstr "Joc personalitzat"
19402 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19403 msgid "Rows"
19404 msgstr "Files"
19406 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19407 msgid "Columns"
19408 msgstr "Columnes"
19410 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19411 msgid "Mines"
19412 msgstr "Mines"
19414 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19415 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19416 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19418 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19419 msgid "WineMine"
19420 msgstr "WineMine"
19422 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19423 msgid "Nobody"
19424 msgstr "Ningú"
19426 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19427 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19428 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19430 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19431 msgid "Printer &setup..."
19432 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19434 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19435 msgid "&Annotate..."
19436 msgstr "&Anota..."
19438 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19439 msgid "&Bookmark"
19440 msgstr "&Marca"
19442 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19443 msgid "&Define..."
19444 msgstr "&Defineix..."
19446 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19447 msgid "Always on &top"
19448 msgstr "&Sempre amunt"
19450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19451 msgid "Fonts"
19452 msgstr "Lletra"
19454 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19455 msgid "Small"
19456 msgstr "Petita"
19458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19459 msgid "Large"
19460 msgstr "Gran"
19462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19463 msgid "&Help on help\tF1"
19464 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19466 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19467 msgid "&About Wine Help"
19468 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19470 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19471 msgid "Annotation..."
19472 msgstr "Anotació..."
19474 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19475 msgid "Copy"
19476 msgstr "Copia"
19478 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19479 msgid "Index"
19480 msgstr "Índex"
19482 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19483 msgid "Search"
19484 msgstr "Cerca"
19486 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19487 msgid "Wine Help"
19488 msgstr "Ajuda del Wine"
19490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19491 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19492 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19494 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19495 msgid "Summary"
19496 msgstr "Resum"
19498 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19499 msgid "&Index"
19500 msgstr "Í&ndex"
19502 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19503 msgid "Help files (*.hlp)"
19504 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19506 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19507 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19508 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19510 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19511 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19512 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19514 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19515 msgid "Help topics: "
19516 msgstr "Temes d'ajuda: "
19518 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19519 msgid "Error: Command line not supported\n"
19520 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19522 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19523 msgid "Error: Alias not found\n"
19524 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19526 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19527 msgid "Error: Invalid query\n"
19528 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19530 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19531 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19532 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19535 msgid "&New...\tCtrl+N"
19536 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19539 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19540 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19543 msgid "&Clear\tDel"
19544 msgstr "Es&borra\tSupr"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19547 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19548 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19551 msgid "Find &next\tF3"
19552 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19555 msgid "Read-&only"
19556 msgstr "&Només lectura"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19559 msgid "&Modified"
19560 msgstr "&Modificat"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19563 msgid "E&xtras"
19564 msgstr "E&xtres"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19567 msgid "Selection &info"
19568 msgstr "&Informació de selecció"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19571 msgid "Character &format"
19572 msgstr "Format de &caràcters"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19575 msgid "&Def. char format"
19576 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19579 msgid "Paragrap&h format"
19580 msgstr "Format de &paràgra&f"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19583 msgid "&Get text"
19584 msgstr "&Obté text"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19587 msgid "&Format Bar"
19588 msgstr "Barra de &format"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19591 msgid "&Ruler"
19592 msgstr "&Regle"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19595 msgid "&Insert"
19596 msgstr "&Insereix"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19599 msgid "&Date and time..."
19600 msgstr "&Data i hora..."
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19603 msgid "F&ormat"
19604 msgstr "&Format"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19607 msgid "&Lists"
19608 msgstr "&Llistes"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19611 msgid "&Bullet points"
19612 msgstr "&Pics"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19615 msgid "Numbers"
19616 msgstr "Números"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19619 msgid "Letters - lower case"
19620 msgstr "Lletres - minúscules"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19623 msgid "Letters - upper case"
19624 msgstr "Lletres - majúscules"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19627 msgid "Roman numerals - lower case"
19628 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19631 msgid "Roman numerals - upper case"
19632 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19635 msgid "&Paragraph..."
19636 msgstr "&Paràgraf..."
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19639 msgid "&Tabs..."
19640 msgstr "&Tabuladors..."
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19643 msgid "Backgroun&d"
19644 msgstr "&Fons"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19647 msgid "&System\tCtrl+1"
19648 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19651 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19652 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19655 msgid "&About Wine Wordpad"
19656 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19659 msgid "Automatic"
19660 msgstr "Automàtic"
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19663 msgid "Date and time"
19664 msgstr "Data i hora"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19667 msgid "Available formats"
19668 msgstr "Formats disponibles"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19671 msgid "New document type"
19672 msgstr "Tipus de document nou"
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19675 msgid "Paragraph format"
19676 msgstr "Format de paràgraf"
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19679 msgid "Indentation"
19680 msgstr "Sagnia"
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19683 msgid "Left"
19684 msgstr "Esquerra"
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19687 msgid "Right"
19688 msgstr "Dreta"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19691 msgid "First line"
19692 msgstr "Primera línia"
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19695 msgid "Alignment"
19696 msgstr "Alineació"
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19699 msgid "Tabs"
19700 msgstr "Tabuladors"
19702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19703 msgid "Tab stops"
19704 msgstr "Aturades de tabulador"
19706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19707 msgid "&Add"
19708 msgstr "&Afegeix"
19710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19711 msgid "Remove al&l"
19712 msgstr "&Elimina tots"
19714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19715 msgid "Line wrapping"
19716 msgstr "Ajust de línia"
19718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19719 msgid "&No line wrapping"
19720 msgstr "&Cap ajust de línia"
19722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19723 msgid "Wrap text by the &window border"
19724 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19727 msgid "Wrap text by the &margin"
19728 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19731 msgid "Toolbars"
19732 msgstr "Barres d'eines"
19734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19735 msgctxt "accelerator Align Left"
19736 msgid "L"
19737 msgstr "L"
19739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19740 msgctxt "accelerator Align Center"
19741 msgid "E"
19742 msgstr "E"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19745 msgctxt "accelerator Align Right"
19746 msgid "R"
19747 msgstr "R"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19750 msgctxt "accelerator Redo"
19751 msgid "Y"
19752 msgstr "Y"
19754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19755 msgctxt "accelerator Bold"
19756 msgid "B"
19757 msgstr "B"
19759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19760 msgctxt "accelerator Italic"
19761 msgid "I"
19762 msgstr "I"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19765 msgctxt "accelerator Underline"
19766 msgid "U"
19767 msgstr "U"
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19770 msgid "All documents (*.*)"
19771 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19774 msgid "Text documents (*.txt)"
19775 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19778 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19779 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19782 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19783 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19786 msgid "Rich text document"
19787 msgstr "Document de text enriquit"
19789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19790 msgid "Text document"
19791 msgstr "Document de text"
19793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19794 msgid "Unicode text document"
19795 msgstr "Document de text d'Unicode"
19797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19798 msgid "Printer files (*.prn)"
19799 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19802 msgid "Center"
19803 msgstr "Centre"
19805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19806 msgid "Text"
19807 msgstr "Text"
19809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19810 msgid "Rich text"
19811 msgstr "Text enriquit"
19813 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19815 msgid "Next page"
19816 msgstr "Pàg. següent"
19818 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19820 msgid "Previous page"
19821 msgstr "Pàg. anterior"
19823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19824 msgid "Two pages"
19825 msgstr "Dues pàgines"
19827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19828 msgid "One page"
19829 msgstr "Una pàgina"
19831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19832 msgid "Zoom in"
19833 msgstr "Apropa"
19835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19836 msgid "Zoom out"
19837 msgstr "Allunya"
19839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19840 msgid "Page"
19841 msgstr "Pàgina"
19843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19844 msgid "Pages"
19845 msgstr "Pàgines"
19847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19848 msgctxt "unit: centimeter"
19849 msgid "cm"
19850 msgstr "cm"
19852 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19853 msgctxt "unit: inch"
19854 msgid "in"
19855 msgstr "in"
19857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19858 msgid "inch"
19859 msgstr "polzada"
19861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19862 msgctxt "unit: point"
19863 msgid "pt"
19864 msgstr "pt"
19866 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19867 msgid "Document"
19868 msgstr "Document"
19870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19871 msgid "Save changes to '%s'?"
19872 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19874 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19875 msgid "Finished searching the document."
19876 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19878 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19879 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19880 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19883 msgid ""
19884 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19885 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19886 msgstr ""
19887 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19888 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19890 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19891 msgid "Invalid number format."
19892 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19894 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19895 msgid "OLE storage documents are not supported."
19896 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19899 msgid "Could not save the file."
19900 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19902 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19903 msgid "You do not have access to save the file."
19904 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19907 msgid "Could not open the file."
19908 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19911 msgid "You do not have access to open the file."
19912 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19915 msgid "Printing not implemented."
19916 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19919 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19920 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19922 #: programs/write/write.rc:30
19923 msgid "Starting Wordpad failed"
19924 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19926 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19927 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19928 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19930 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19931 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19932 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19934 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19935 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19936 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19938 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19939 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19940 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19942 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19943 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19944 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19946 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19947 msgid ""
19948 "Is '%1' a filename or directory\n"
19949 "on the target?\n"
19950 "(F - File, D - Directory)\n"
19951 msgstr ""
19952 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19953 "directori a la destinació?\n"
19954 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19956 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19957 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19958 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19960 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19961 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19962 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19964 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19965 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19966 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19968 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19969 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19970 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19972 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19973 msgctxt "File key"
19974 msgid "F"
19975 msgstr "F"
19977 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19978 msgctxt "Directory key"
19979 msgid "D"
19980 msgstr "D"
19982 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19983 msgid ""
19984 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19985 "\n"
19986 "Syntax:\n"
19987 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19988 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19989 "\n"
19990 "Where:\n"
19991 "\n"
19992 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19993 "\tmore files.\n"
19994 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19995 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19996 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19997 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19998 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19999 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20000 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20001 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20002 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20003 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20004 "[/N]  Copy using short names.\n"
20005 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20006 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20007 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20008 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20009 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20010 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20011 "\tarchive attribute.\n"
20012 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20013 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20014 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20015 "\t\tthan source.\n"
20016 "\n"
20017 msgstr ""
20018 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
20019 "\n"
20020 "Sintaxi:\n"
20021 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20022 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20023 "\n"
20024 "On:\n"
20025 "\n"
20026 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
20027 "\tdos o més fitxers.\n"
20028 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
20029 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
20030 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
20031 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
20032 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
20033 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
20034 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
20035 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20036 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20037 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
20038 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
20039 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
20040 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
20041 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
20042 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
20043 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
20044 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
20045 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
20046 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
20047 "    atributs.\n"
20048 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
20049 "\t\tproveïda.\n"
20050 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
20051 "\t\tvella que l'origen.\n"
20052 "\n"