ole32: Fix sign expansion of codepage values.
[wine.git] / po / ca.po
blobffdd81f3914fbaff749d91d16ab73c5d76f4eb1c
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-03-16 22:20-0600\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
70 #: programs/regedit/regedit.rc:232
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
104 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
105 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
106 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
107 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
108 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
109 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
110 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
111 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
114 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
115 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
116 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
210 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
216 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
217 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
330 msgid "Compress options"
331 msgstr "Opcions de compressió"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
334 msgid "&Choose a stream:"
335 msgstr "&Trieu un flux:"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
338 msgid "&Options..."
339 msgstr "&Opcions..."
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
342 msgid "&Interleave every"
343 msgstr "&Intercala cada"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
346 msgid "frames"
347 msgstr "fotogrames"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
350 msgid "Current format:"
351 msgstr "Format actual:"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgid "Waveform: %s"
355 msgstr "Forma d'ona: %s"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgid "Waveform"
359 msgstr "Forma d'ona"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
362 msgid "All multimedia files"
363 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
366 msgid "video"
367 msgstr "vídeo"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
370 msgid "audio"
371 msgstr "àudio"
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
374 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
375 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgid "uncompressed"
379 msgstr "no comprimit"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgid "Canceling..."
383 msgstr "S'està cancel·lant..."
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
386 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 msgstr "resten %1!u! %2"
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
390 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
394 msgid "seconds"
395 msgstr "segons"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
398 msgid "minutes"
399 msgstr "minuts"
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
402 msgid "hours"
403 msgstr "hores"
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
406 msgid "Properties for %s"
407 msgstr "Propietats de %s"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
410 msgid "&Apply"
411 msgstr "&Aplica"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
414 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
415 msgid "Help"
416 msgstr "Ajuda"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
419 msgid "Wizard"
420 msgstr "Assistent"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
423 msgid "< &Back"
424 msgstr "< &Enrere"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
427 msgid "&Next >"
428 msgstr "&Següent >"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
431 msgid "Finish"
432 msgstr "Acaba"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
435 msgid "Customize Toolbar"
436 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
440 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
441 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
443 msgid "&Close"
444 msgstr "&Tanca"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
447 msgid "R&eset"
448 msgstr "&Reinicia"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
457 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
458 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
459 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
460 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
461 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
462 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
463 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
465 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
467 msgid "&Help"
468 msgstr "A&juda"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
471 msgid "Move &Up"
472 msgstr "Mou a&munt"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
475 msgid "Move &Down"
476 msgstr "Mou a&baix"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
479 msgid "A&vailable buttons:"
480 msgstr "&Botons disponibles:"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgid "&Add ->"
484 msgstr "&Afegeix ->"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
487 msgid "<- &Remove"
488 msgstr "<- &Elimina"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
491 msgid "&Toolbar buttons:"
492 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
495 msgid "Separator"
496 msgstr "Separador"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
499 msgctxt "hotkey"
500 msgid "None"
501 msgstr "Cap"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
504 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
505 msgid "&Yes"
506 msgstr "&Sí"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
510 msgid "&No"
511 msgstr "&No"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
514 msgid "&Retry"
515 msgstr "&Reintenta"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgid "Hide details"
519 msgstr "Amaga els detalls"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
522 msgid "See details"
523 msgstr "Mostra els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
526 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
527 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
529 msgid "Close"
530 msgstr "Tanca"
532 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
533 msgid "Today:"
534 msgstr "Avui:"
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgid "Go to today"
538 msgstr "Anar a avui"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
543 #: programs/oleview/oleview.rc:101
544 msgid "Open"
545 msgstr "Obre"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgid "File &Name:"
549 msgstr "&Nom de Fitxer:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
552 msgid "&Directories:"
553 msgstr "&Directoris:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
556 msgid "List Files of &Type:"
557 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
560 msgid "Dri&ves:"
561 msgstr "&Unitats:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
564 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
565 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgid "&Read Only"
567 msgstr "&Només lectura"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgid "Save As..."
571 msgstr "Anomena i desa..."
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgid "Save As"
575 msgstr "Anomena i desa"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
579 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
580 msgid "Print"
581 msgstr "Imprimeix"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
584 msgid "Printer:"
585 msgstr "Impressora:"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgid "Print range"
589 msgstr "Interval d'impressió"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
592 #: programs/regedit/regedit.rc:268
593 msgid "&All"
594 msgstr "&Tot"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
597 msgid "S&election"
598 msgstr "S&elecció"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
601 msgid "&Pages"
602 msgstr "Pàgine&s"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
605 msgid "&Setup"
606 msgstr "&Configuració"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
609 msgid "&From:"
610 msgstr "&De:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
613 msgid "&To:"
614 msgstr "&A:"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
617 msgid "Print &Quality:"
618 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
621 msgid "Print to Fi&le"
622 msgstr "Impressió en un &fitxer"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
625 msgid "Condensed"
626 msgstr "Condensat"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgid "Print Setup"
630 msgstr "Configuració d'impressió"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
634 msgid "Printer"
635 msgstr "Impressora"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
638 msgid "&Default Printer"
639 msgstr "Impressora &per defecte"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
642 msgid "[none]"
643 msgstr "[cap]"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
646 msgid "Specific &Printer"
647 msgstr "Impressora &específica"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
651 msgid "Orientation"
652 msgstr "Orientació"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
655 msgid "Po&rtrait"
656 msgstr "&Vertical"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
659 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
660 msgid "&Landscape"
661 msgstr "&Horitzontal"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
665 msgid "Paper"
666 msgstr "Paper"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
669 msgid "Si&ze"
670 msgstr "&Mida"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
673 msgid "&Source"
674 msgstr "&Font"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
677 msgid "Font"
678 msgstr "Tipus de lletra"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
681 msgid "&Font:"
682 msgstr "&Tipus de lletra:"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgid "Font St&yle:"
686 msgstr "&Estil de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
690 msgid "&Size:"
691 msgstr "&Cos:"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
694 msgid "Effects"
695 msgstr "Efectes"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
698 msgid "Stri&keout"
699 msgstr "&Ratllat"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
702 msgid "&Underline"
703 msgstr "&Subratllat"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
706 msgid "&Color:"
707 msgstr "C&olor:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
710 msgid "Sample"
711 msgstr "Exemple"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
714 msgid "Scr&ipt:"
715 msgstr "&Alfabet:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
718 msgid "Color"
719 msgstr "Color"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
722 msgid "&Basic Colors:"
723 msgstr "&Colors bàsics:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
726 msgid "&Custom Colors:"
727 msgstr "Colors personalit&zats:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
730 msgid "|S&olid"
731 msgstr "|Sò&lid"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
734 msgid "&Red:"
735 msgstr "Ver&mell:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
738 msgid "&Green:"
739 msgstr "&Verd:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
742 msgid "&Blue:"
743 msgstr "&Blau:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
746 msgid "&Hue:"
747 msgstr "&To:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
750 msgctxt "Saturation"
751 msgid "&Sat:"
752 msgstr "&Sat.:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
755 msgctxt "Luminance"
756 msgid "&Lum:"
757 msgstr "&Llum.:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
760 msgid "&Add to Custom Colors"
761 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
764 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
768 msgctxt "Solid"
769 msgid "&o"
770 msgstr "&l"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
773 #: programs/regedit/regedit.rc:285
774 msgid "Find"
775 msgstr "Cerca"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
778 msgid "Fi&nd What:"
779 msgstr "&Cerca:"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
782 msgid "Match &Whole Word Only"
783 msgstr "Troba només &paraules completes"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgid "Match &Case"
787 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
790 msgid "Direction"
791 msgstr "Direcció"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
794 msgid "&Up"
795 msgstr "A&munt"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
798 msgid "&Down"
799 msgstr "A&vall"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgid "&Find Next"
803 msgstr "Cerca el &següent"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
806 msgid "Replace"
807 msgstr "Substitució"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
810 msgid "Re&place With:"
811 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
814 msgid "&Replace"
815 msgstr "Su&bstitueix"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgid "Replace &All"
819 msgstr "Substitueix-&ho tot"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
822 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
823 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
824 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgid "&Properties"
826 msgstr "&Propietats"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
829 msgid "Print to fi&le"
830 msgstr "Impressió en un &fitxer"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
833 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
834 msgid "&Name:"
835 msgstr "&Nom:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
838 msgid "Status:"
839 msgstr "Estat:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
842 msgid "Type:"
843 msgstr "Tipus:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
846 msgid "Where:"
847 msgstr "On:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
850 msgid "Comment:"
851 msgstr "Comentari:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
854 msgid "Pa&ges"
855 msgstr "Pà&gines"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
858 msgid "&Selection"
859 msgstr "&Selecció"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
862 msgid "&from:"
863 msgstr "&de:"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
866 msgid "&to:"
867 msgstr "&a:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
870 msgid "Copies"
871 msgstr "Còpies"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
874 msgid "Number of &copies:"
875 msgstr "Nombre de &còpies:"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
878 msgid "C&ollate"
879 msgstr "C&ompagina"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Mida:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
886 msgid "&Source:"
887 msgstr "&Font:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
890 msgid "P&ortrait"
891 msgstr "&Vertical"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
894 msgid "L&andscape"
895 msgstr "&Horitzontal"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgid "Setup Page"
899 msgstr "Configuració de pàgina"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
902 msgid "&Tray:"
903 msgstr "&Safata:"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
906 msgid "&Portrait"
907 msgstr "&Vertical"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
910 msgid "L&eft:"
911 msgstr "&Esquerra:"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
914 msgid "&Right:"
915 msgstr "&Dret:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
918 msgid "T&op:"
919 msgstr "&Superior:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
922 msgid "&Bottom:"
923 msgstr "&Inferior:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgid "P&rinter..."
927 msgstr "&Impressora..."
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
930 msgid "Look &in:"
931 msgstr "Cerca &en:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgid "File &name:"
935 msgstr "&Nom de fitxer:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
938 msgid "Files of &type:"
939 msgstr "Fitxers del &tipus:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
942 msgid "Open as &read-only"
943 msgstr "Obre per només &lectura"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
947 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
948 msgid "&Open"
949 msgstr "&Obre"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgid "File name:"
953 msgstr "Nom de fitxer:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
956 msgid "Files of type:"
957 msgstr "Fitxers del tipus:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
960 msgid "File not found"
961 msgstr "Fitxer no trobat"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
964 msgid "Please verify that the correct file name was given"
965 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 msgid ""
969 "File does not exist.\n"
970 "Do you want to create file?"
971 msgstr ""
972 "El fitxer no existeix.\n"
973 "El voleu crear?"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 msgid ""
977 "File already exists.\n"
978 "Do you want to replace it?"
979 msgstr ""
980 "El fitxer ja existeix.\n"
981 "El voleu substituir?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
984 msgid "Invalid character(s) in path"
985 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 msgid ""
989 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "                          / : < > |"
991 msgstr ""
992 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
993 "                          / : < > |"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
996 msgid "Path does not exist"
997 msgstr "El camí no existeix"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1000 msgid "File does not exist"
1001 msgstr "El fitxer no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1004 msgid "The selection contains a non-folder object"
1005 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1008 msgid "Up One Level"
1009 msgstr "Amunt un nivell"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1012 msgid "Create New Folder"
1013 msgstr "Crea una carpeta nova"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1016 msgid "List"
1017 msgstr "Llista"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1020 msgid "Details"
1021 msgstr "Detalls"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1024 msgid "Browse to Desktop"
1025 msgstr "Navega a l'escriptori"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1028 msgid "Regular"
1029 msgstr "Regular"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1032 msgid "Bold"
1033 msgstr "Negreta"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1036 msgid "Italic"
1037 msgstr "Cursiva"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgid "Bold Italic"
1041 msgstr "Negreta cursiva"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1044 msgid "Black"
1045 msgstr "Negra"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1048 msgid "Maroon"
1049 msgstr "Granada"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1052 msgid "Green"
1053 msgstr "Verd"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgid "Olive"
1057 msgstr "Oliva"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgid "Navy"
1061 msgstr "Marina"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1064 msgid "Purple"
1065 msgstr "Porpra"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgid "Teal"
1069 msgstr "Xarxet"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1072 msgid "Gray"
1073 msgstr "Gris"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1076 msgid "Silver"
1077 msgstr "Plata"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1080 msgid "Red"
1081 msgstr "Vermella"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgid "Lime"
1085 msgstr "Llima"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1088 msgid "Yellow"
1089 msgstr "Groga"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Blau"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Fúcsia"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Aigua"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Blanca"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Entrada illegible"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1118 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1130 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1142 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "No queda memòria."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Ha ocorregut un error."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1174 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1175 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1182 msgid "&Save"
1183 msgstr "&Desa"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgid "Save &in:"
1187 msgstr "Desa &en:"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Desa"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgid "Open File"
1195 msgstr "Obre fitxer"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Selecciona una carpeta"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1206 msgid "Ready"
1207 msgstr "Llest"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1210 msgid "Paused; "
1211 msgstr "En pausa; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1214 msgid "Error; "
1215 msgstr "Error; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgid "Paper jam; "
1223 msgstr "Embús de paper; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "No queda paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Introducció de paper manual; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Problema de paper; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Impressora fora de línia; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Activa d'E/S; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1246 msgid "Busy; "
1247 msgstr "Ocupada; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgid "Printing; "
1251 msgstr "S'està imprimint; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "No disponible; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgid "Waiting; "
1263 msgstr "S'està esperant; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "S'està processant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "S'està inicialitzant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "S'està escalfant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgid "Toner low; "
1279 msgstr "Tòner baix; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgid "No toner; "
1283 msgstr "Manca tòner; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgid "Page punt; "
1287 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Interromput per usuari; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "No queda memòria; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Impressora per defecte; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Marges [polzades]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Marges [mm]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:45
1331 msgid "&User name:"
1332 msgstr "&Nom d'usuari:"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1335 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1336 msgid "&Password:"
1337 msgstr "&Contrasenya:"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:50
1340 msgid "&Remember my password"
1341 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:30
1344 msgid "Connect to %s"
1345 msgstr "Connecta a %s"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:31
1348 msgid "Connecting to %s"
1349 msgstr "S'està connectant a %s"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:32
1352 msgid "Logon unsuccessful"
1353 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:33
1356 msgid ""
1357 "Make sure that your user name\n"
1358 "and password are correct."
1359 msgstr ""
1360 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1361 "i la contrasenya siguin correctes."
1363 #: dlls/credui/credui.rc:35
1364 msgid ""
1365 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1366 "\n"
1367 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1368 "entering your password."
1369 msgstr ""
1370 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1371 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1372 "\n"
1373 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1374 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atributs de clau"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Restriccions bàsiques"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Ús de clau"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Polítiques de certificació"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Codi de raó CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punts de distribució CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Ús millorat de clau"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Extensions del certificat"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Confiança sí o no"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nom no estructurat"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Tipus de contingut"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Resum de missatge"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Hora de signatura"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Contra-signatura"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adreça no estructurada"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Capacitats S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Prefereix dades signades"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Notificació d'usuari"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Tipus de certificat"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Manifold de certificat"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "URL base del Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Comentari del Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "País/regió"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organització"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Unitat organitzativa"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Nom comú"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Localitat"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Estat o província"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Títol"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Nom donat"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Inicials"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Cognom"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Component de domini"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Adreça de correu"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Número de sèrie"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Versió CA"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Versió CA mutual"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nom principal"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Actualització del producte Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Versió del SO"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "CSP d'inscripció"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Número CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Indicador CRL Delta"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Punt de distribució emetent"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "CRL més recent"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Restriccions de nom"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapatges de política"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Restriccions de política"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Dades CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Resposta CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informació d'estat CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Extensions CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atributs CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 Dades"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 Signat"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Propera publicació CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Signatari maniquí"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Clau privada xifrada"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Id de transacció"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Nonce de remitent"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Nonce de destinatari"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Informació de reg"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Obté certificat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Obté CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Revoca sol·licitud"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Consulta pendent"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informació de client"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Autenticació de servidor"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Autenticació de client"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Signatura de codi"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Correu electrònic segur"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Marcació horària"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Drets digitals"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordinació qualificada"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Recuperació de clau"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Signatura de document"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Recuperació de fitxers"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agent de petició de certificat"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Signatura de tota la vida"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Personal"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Altres persones"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Publicadors de confiança"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Certificats no de confiança"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "KeyID="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Emissor del certificat"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Altre nom="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Nom DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adreça de directori"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "Adreça IP="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Màscara="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "ID registrat="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Ús de clau desconegut"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Tipus d'entitat="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "CA"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Entitat final"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Cap"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informació no disponible"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Mètode d'accés="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Emissors CA"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Nom alternatiu"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punt de distribució CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nom de punt de distribució"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Nom complet"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Nom RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Motiu CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Emissor CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Compromís de clau"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Compromís de CA"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Afiliació canviada"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Reemplaçat"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Operació cessada"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Bloqueig de certificat"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informació financera="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Disponible"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "No disponible"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Assoleix els criteris="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Sí"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2129 msgid "No"
2130 msgstr "No"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Signatura digital"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Sense repudiació"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Xifratge de clau"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Xifratge de dades"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Acord de clau"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Signatura de certificat"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Signatura CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Només xifrar"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Només desxifrar"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Autenticació de client SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Signatura"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "CA SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "CA S/MIME"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "CA de signatura"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Política de certificat"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identificador de política: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informació de qualificador de política"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Id de qualificador de política="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Qualificador"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Referència d'anunci"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organització="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Número d'anunci="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Text d'anunci="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2239 msgid "General"
2240 msgstr "General"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "&Instal·la certificat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Declaració d'emissor"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Mostra:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edita les propietats..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Camí de certificació"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Camí de certificació"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Visualitza certificat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Estat de certificat:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Renúncia"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "Més &informació"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "Nom &amistós:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Descripció:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Finalitats de certificat"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Afegeix finalitat"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2324 "voleu afegir:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2361 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2362 "de certificats.\n"
2363 "\n"
2364 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2365 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2366 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2367 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2368 "confiança.\n"
2369 "\n"
2370 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgid "&File name:"
2374 msgstr "Nom de &fitxer:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2378 msgid "B&rowse..."
2379 msgstr "&Navega..."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 msgid ""
2383 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2384 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 msgstr ""
2386 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2387 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2390 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2391 msgstr ""
2392 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2395 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2400 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2401 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2404 msgid ""
2405 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2406 "location for the certificates."
2407 msgstr ""
2408 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2409 "especificar la ubicació dels certificats."
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2412 msgid "&Automatically select certificate store"
2413 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2416 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2417 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2420 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2421 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2425 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2428 msgid "You have specified the following settings:"
2429 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2432 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2433 msgid "Certificates"
2434 msgstr "Certificats"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2437 msgid "I&ntended purpose:"
2438 msgstr "&Finalitat prevista:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2441 msgid "&Import..."
2442 msgstr "&Importa..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2445 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2446 msgid "&Export..."
2447 msgstr "&Exporta..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2450 msgid "&Advanced..."
2451 msgstr "&Avançat..."
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2454 msgid "Certificate intended purposes"
2455 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2458 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2460 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2463 msgid "&View"
2464 msgstr "&Visualitza"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2467 msgid "Advanced Options"
2468 msgstr "Opcions avançades"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2471 msgid "Certificate purpose"
2472 msgstr "Finalitat de certificat"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2475 msgid ""
2476 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2477 msgstr ""
2478 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2479 "finalitats avançades."
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2482 msgid "&Certificate purposes:"
2483 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2489 msgid "Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2493 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2497 msgid ""
2498 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2499 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2500 "\n"
2501 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2502 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2503 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2504 "lists, and certificate trust lists.\n"
2505 "\n"
2506 "To continue, click Next."
2507 msgstr ""
2508 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2509 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2510 "certificats a un fitxer.\n"
2511 "\n"
2512 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2513 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2514 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2515 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2516 "certificats.\n"
2517 "\n"
2518 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2521 msgid ""
2522 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2523 "to protect the private key on a later page."
2524 msgstr ""
2525 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2526 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2529 msgid "Do you wish to export the private key?"
2530 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2533 msgid "&Yes, export the private key"
2534 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2537 msgid "N&o, do not export the private key"
2538 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2541 msgid "&Confirm password:"
2542 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2545 msgid "Select the format you want to use:"
2546 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2549 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2550 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2553 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2554 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2557 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2558 msgstr ""
2559 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2562 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2566 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2567 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2570 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2571 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Seleccionar el certificat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certificat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informació de certificat"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2611 "s'hagués modificat o corromput."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2619 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2639 msgid "Issued to: "
2640 msgstr "Emès a: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2643 msgid "Issued by: "
2644 msgstr "Emès de: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgid "Valid from "
2648 msgstr "Vàlid des de "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2651 msgid " to "
2652 msgstr " a "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2664 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2667 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2668 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2671 msgid "This certificate is OK."
2672 msgstr "Aquest certificat està bé."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2675 msgid "Field"
2676 msgstr "Camp"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2679 msgid "Value"
2680 msgstr "Valor"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2684 msgid "<All>"
2685 msgstr "<Tots>"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2688 msgid "Version 1 Fields Only"
2689 msgstr "Només camps de la versió 1"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2692 msgid "Extensions Only"
2693 msgstr "Només extensions"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2696 msgid "Critical Extensions Only"
2697 msgstr "Només extensions crítiques"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2700 msgid "Properties Only"
2701 msgstr "Només propietats"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2704 msgid "Serial number"
2705 msgstr "Número de sèrie"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2708 msgid "Issuer"
2709 msgstr "Emissor"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2712 msgid "Valid from"
2713 msgstr "Vàlid des de"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2716 msgid "Valid to"
2717 msgstr "Vàlid fins"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2720 msgid "Subject"
2721 msgstr "Entitat"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2724 msgid "Public key"
2725 msgstr "Clau pública"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2728 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2729 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2732 msgid "SHA1 hash"
2733 msgstr "Resum SHA1"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2736 msgid "Enhanced key usage (property)"
2737 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2740 msgid "Friendly name"
2741 msgstr "Nom amistós"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2744 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2745 msgid "Description"
2746 msgstr "Descripció"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2749 msgid "Certificate Properties"
2750 msgstr "Propietats de Certificat"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2753 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2754 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2757 msgid "The OID you entered already exists."
2758 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2761 msgid "Please select a certificate store."
2762 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2765 msgid ""
2766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2767 "select another file."
2768 msgstr ""
2769 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2770 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2773 msgid "File to Import"
2774 msgstr "Fitxer a importar"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2777 msgid "Specify the file you want to import."
2778 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2781 msgid "Certificate Store"
2782 msgstr "Magatzem de certificats"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2785 msgid ""
2786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2787 "lists, and certificate trust lists."
2788 msgstr ""
2789 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2790 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2798 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2802 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2806 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2809 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2810 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2813 msgid "Please select a file."
2814 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2817 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2818 msgstr ""
2819 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Determinat pel programa"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2842 msgid "File"
2843 msgstr "Fitxer"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Contingut"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Llista de certificats revocats"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "La importació ha fallat."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2870 msgid "Arial"
2871 msgstr "Arial"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Finalitats avançades>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2878 msgid "Issued To"
2879 msgstr "Emès a"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2882 msgid "Issued By"
2883 msgstr "Emès de"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data de caducitat"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Nom amistós"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2894 msgid "<None>"
2895 msgstr "<Cap>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 msgstr ""
2903 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2904 "missatges amb ell.\n"
2905 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 msgstr ""
2913 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2914 "missatges amb ells.\n"
2915 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2924 "missatges signats amb ella.\n"
2925 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2934 "missatges signats amb ells.\n"
2935 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 msgid ""
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2944 "confiança.\n"
2945 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2954 "de confiança.\n"
2955 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2960 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2962 msgstr ""
2963 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2964 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2965 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2966 "confiança?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2969 msgid ""
2970 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2971 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2972 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2973 msgstr ""
2974 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2975 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2976 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2977 "confiança?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2980 msgid ""
2981 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2983 msgstr ""
2984 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2985 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2988 msgid ""
2989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2991 msgstr ""
2992 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2993 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2996 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3000 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3001 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3004 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3005 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3008 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3009 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3012 msgid ""
3013 "Ensures software came from software publisher\n"
3014 "Protects software from alteration after publication"
3015 msgstr ""
3016 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3017 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3020 msgid "Protects e-mail messages"
3021 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3024 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3025 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3028 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3029 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3032 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3033 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3036 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3037 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3040 msgid "Private Key Archival"
3041 msgstr "Arxivament de claus privades"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3044 msgid "Export Format"
3045 msgstr "Format d'exportació"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3048 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3049 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3052 msgid "Export Filename"
3053 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3056 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3057 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3060 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3061 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3064 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3068 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3069 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3072 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3073 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3076 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3077 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3080 msgid "File Format"
3081 msgstr "Format de fitxer"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3084 msgid "Include all certificates in certificate path"
3085 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3088 msgid "Export keys"
3089 msgstr "Exporta claus"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3092 msgid "The export was successful."
3093 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3096 msgid "The export failed."
3097 msgstr "L'exportació ha fallat."
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3100 msgid "Export Private Key"
3101 msgstr "Exporta clau privada"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3104 msgid ""
3105 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3106 "certificate."
3107 msgstr ""
3108 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3109 "certificat."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3112 msgid "Enter Password"
3113 msgstr "Introduïu contrasenya"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3116 msgid "You may password-protect a private key."
3117 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3120 msgid "The passwords do not match."
3121 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3124 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3125 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3128 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3129 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3132 msgid "Intended Use"
3133 msgstr "Finalitat prevista"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3136 msgid "Location"
3137 msgstr "Ubicació"
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3140 msgid "Select a certificate"
3141 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3145 msgid "Not yet implemented"
3146 msgstr "Encara no implementat"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3149 msgid "Configure Devices"
3150 msgstr "Configura dispositius"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3153 msgid "Reset"
3154 msgstr "Reinicia"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3157 msgid "Player"
3158 msgstr "Reproductor"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3161 msgid "Device"
3162 msgstr "Dispositiu"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3165 msgid "Actions"
3166 msgstr "Accions"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3169 msgid "Mapping"
3170 msgstr "Mapatge"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3173 msgid "Show Assigned First"
3174 msgstr "Mostra els assignats primer"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3177 msgid "Action"
3178 msgstr "Acció"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3181 msgid "Object"
3182 msgstr "Objecte"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3185 msgid "Regional Setting"
3186 msgstr "Ajust regional"
3188 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3189 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3190 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3193 msgid "Western"
3194 msgstr "Occidental"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3197 msgid "Central European"
3198 msgstr "Europeu central"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3201 msgid "Cyrillic"
3202 msgstr "Ciríl·lic"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3205 msgid "Greek"
3206 msgstr "Grec"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3209 msgid "Turkish"
3210 msgstr "Turc"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3213 msgid "Hebrew"
3214 msgstr "Hebreu"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3217 msgid "Arabic"
3218 msgstr "Àrab"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3221 msgid "Baltic"
3222 msgstr "Bàltic"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3225 msgid "Vietnamese"
3226 msgstr "Vietnamita"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3229 msgid "Thai"
3230 msgstr "Tailandès"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3233 msgid "Japanese"
3234 msgstr "Japonès"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3237 msgid "CHINESE_GB2312"
3238 msgstr "XINÈS_GB2312"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3241 msgid "Hangul"
3242 msgstr "Hangul"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3245 msgid "CHINESE_BIG5"
3246 msgstr "XINÈS_BIG5"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3249 msgid "Hangul(Johab)"
3250 msgstr "Hangul(Johab)"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3253 msgid "Symbol"
3254 msgstr "Símbol"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3257 msgid "OEM/DOS"
3258 msgstr "OEM/DOS"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3261 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3262 msgid "Other"
3263 msgstr "Altra"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3266 msgid "Files on Camera"
3267 msgstr "Fitxers en càmera"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3270 msgid "Import Selected"
3271 msgstr "Importa seleccionats"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3274 msgid "Preview"
3275 msgstr "Visualització prèvia"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3278 msgid "Import All"
3279 msgstr "Importa tots"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3282 msgid "Skip This Dialog"
3283 msgstr "Salta aquest diàleg"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3286 msgid "Exit"
3287 msgstr "Surt"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3290 msgid "Transferring"
3291 msgstr "S'està transferint"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3294 msgid "Transferring... Please Wait"
3295 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3298 msgid "Connecting to camera"
3299 msgstr "S'està connectant al càmera"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3302 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3303 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3306 msgid "S&ync"
3307 msgstr "S&incronitza"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3311 msgid "&Back"
3312 msgstr "Enda&rrere"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3315 msgid "&Forward"
3316 msgstr "E&ndavant"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3319 msgctxt "table of contents"
3320 msgid "&Home"
3321 msgstr "&Inici"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3324 msgid "&Stop"
3325 msgstr "&Atura"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3328 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3329 msgid "&Refresh"
3330 msgstr "&Actualitza"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3334 msgid "&Print..."
3335 msgstr "&Imprimeix..."
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3340 msgid "Select &All"
3341 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3344 msgid "&View Source"
3345 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3348 msgid "Proper&ties"
3349 msgstr "&Propietats"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3354 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3355 msgid "Cu&t"
3356 msgstr "&Retalla"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3362 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3364 msgid "&Copy"
3365 msgstr "&Copia"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3368 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3369 msgid "Paste"
3370 msgstr "&Enganxa"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3373 msgid "&Print"
3374 msgstr "Im&primeix"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3377 msgid "&Contents"
3378 msgstr "&Continguts"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3381 msgid "I&ndex"
3382 msgstr "Í&ndex"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3385 msgid "&Search"
3386 msgstr "&Cerca"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3389 msgid "Favor&ites"
3390 msgstr "&Preferits"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 msgid "Hide &Tabs"
3394 msgstr "Amaga &pestanyes"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 msgid "Show &Tabs"
3398 msgstr "Mostra &pestanyes"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3401 msgid "Show"
3402 msgstr "Mostra"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3405 msgid "Hide"
3406 msgstr "Amaga"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3409 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3410 msgid "Stop"
3411 msgstr "Atura"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3414 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3415 msgid "Refresh"
3416 msgstr "Actualitza"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3419 msgid "Back"
3420 msgstr "Endarrere"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3423 msgctxt "table of contents"
3424 msgid "Home"
3425 msgstr "Inici"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 msgid "Sync"
3429 msgstr "Sincronitza"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3433 msgid "Options"
3434 msgstr "Opcions"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3437 msgid "Forward"
3438 msgstr "Endavant"
3440 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3441 msgid "Cinepak Video codec"
3442 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3445 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3446 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3448 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3450 msgid "&File"
3451 msgstr "&Fitxer"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3454 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3455 msgid "&New"
3456 msgstr "&Nou"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3459 msgid "&Window"
3460 msgstr "F&inestra"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3463 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3464 msgid "&Open..."
3465 msgstr "&Obre..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3469 msgid "Save &as..."
3470 msgstr "&Anomena i desa..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3473 msgid "Print &format..."
3474 msgstr "&Format d'impressió..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3477 msgid "Pr&int..."
3478 msgstr "&Imprimeix..."
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3481 msgid "Print previe&w"
3482 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3485 msgid "&Toolbars"
3486 msgstr "&Barres d'eines"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3489 msgid "&Standard bar"
3490 msgstr "Barra &estàndard"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3493 msgid "&Address bar"
3494 msgstr "Barra d'&adreça"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3497 msgid "&Favorites"
3498 msgstr "&Preferits"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3501 msgid "&Add to Favorites..."
3502 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3505 msgid "&About Internet Explorer"
3506 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3509 msgid "Open URL"
3510 msgstr "Obre URL"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3513 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3514 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3517 msgid "Open:"
3518 msgstr "Obre:"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3521 msgctxt "home page"
3522 msgid "Home"
3523 msgstr "Inici"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3526 msgid "Print..."
3527 msgstr "Imprimeix..."
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3530 msgid "Address"
3531 msgstr "Adreça"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3534 msgid "Searching for %s"
3535 msgstr "S'està cercant %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3538 msgid "Start downloading %s"
3539 msgstr "Comença a baixar %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3542 msgid "Downloading %s"
3543 msgstr "S'està baixant %s"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3546 msgid "Asking for %s"
3547 msgstr "S'està demanant %s"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3550 msgid "Home page"
3551 msgstr "Pàgina d'inici"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3554 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3555 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3558 msgid "&Current page"
3559 msgstr "Pàgina act&ual"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3562 msgid "&Default page"
3563 msgstr "Pàgina &per defecte"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3566 msgid "&Blank page"
3567 msgstr "Pàgina en &blanc"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3570 msgid "Browsing history"
3571 msgstr "Historial de navegació"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3574 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3575 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3578 msgid "Delete &files..."
3579 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3582 msgid "&Settings..."
3583 msgstr "Confi&guració..."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3586 msgid "Delete browsing history"
3587 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3590 msgid ""
3591 "Temporary internet files\n"
3592 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3593 msgstr ""
3594 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3595 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3598 msgid ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3601 "preferences and login information."
3602 msgstr ""
3603 "Galetes\n"
3604 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3605 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3608 msgid ""
3609 "History\n"
3610 "List of websites you have accessed."
3611 msgstr ""
3612 "Historial\n"
3613 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3616 msgid ""
3617 "Form data\n"
3618 "Usernames and other information you have entered into forms."
3619 msgstr ""
3620 "Dades de formulari\n"
3621 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3624 msgid ""
3625 "Passwords\n"
3626 "Saved passwords you have entered into forms."
3627 msgstr ""
3628 "Contrasenyes\n"
3629 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Suprimeix"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3641 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certificats..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Publicadors..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Connexions"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Configuració automàtica"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adreça:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Servidor intermediari"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Opcions d'Internet"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Personalitzat"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Molt baix"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Baix"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Mitjà"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Elevat"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Alt"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Palanques de control"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "&Inhabilita"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 msgid "&Reset"
3729 msgstr "&Reinicia"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3732 msgid "&Enable"
3733 msgstr "&Habilita"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "S&obrescriu"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Connectat"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Inhabilitat"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 msgid ""
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3755 msgstr ""
3756 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3757 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Prova de palanca de control"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3764 msgid "Buttons"
3765 msgstr "Botons"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Prova de retroacció de força"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Efectes disponibles"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 msgid ""
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3779 msgstr ""
3780 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3781 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Controladors de joc"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "No queda espai de pila"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Es requereix un objecte"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument no opcional"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Error de sintaxi"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "S'esperava ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "S'esperava '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "S'esperava ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "S'esperava un identificador"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "S'esperava '='"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Caràcter no vàlid"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Cadena constant no terminat"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "S'esperava '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "S'esperava '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "S'esperava un nombre"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "S'esperava una funció"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "S'esperava un objecte"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Assignació il·legal"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' no està definit"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 msgid ""
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3986 "this object"
3987 msgstr ""
3988 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3989 "'true' en aquest objecte"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cyclic __proto__ value"
3993 msgstr ""
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 #, fuzzy
3997 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3998 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3999 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4002 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4003 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4006 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4007 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4010 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4011 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4014 msgid "'this' is not a Map object"
4015 msgstr "'this' no és un objecte de Map"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4018 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4019 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4021 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4022 msgid "Wine kernel DLL"
4023 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4025 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4026 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4027 msgid "Wine"
4028 msgstr "Wine"
4030 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4031 msgid "Western Europe and United States"
4032 msgstr ""
4034 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4035 #, fuzzy
4036 #| msgid "Central European"
4037 msgid "Central Europe"
4038 msgstr "Europeu central"
4040 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4041 #, fuzzy
4042 #| msgid "Turkish"
4043 msgid "Turkic"
4044 msgstr "Turc"
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4047 msgid "Korean"
4048 msgstr ""
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4051 #, fuzzy
4052 #| msgid "Operation Ceased"
4053 msgid "Traditional Chinese"
4054 msgstr "Operació cessada"
4056 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4057 msgid "Simplified Chinese"
4058 msgstr ""
4060 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4061 msgid "Indic"
4062 msgstr ""
4064 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4065 msgid "Georgian"
4066 msgstr ""
4068 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4069 msgid "Armenian"
4070 msgstr ""
4072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4073 msgid "Success.\n"
4074 msgstr "Èxit.\n"
4076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4077 msgid "Invalid function.\n"
4078 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4081 msgid "File not found.\n"
4082 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4085 msgid "Path not found.\n"
4086 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4089 msgid "Too many open files.\n"
4090 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4093 msgid "Access denied.\n"
4094 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4097 msgid "Invalid handle.\n"
4098 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4101 msgid "Memory trashed.\n"
4102 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4105 msgid "Not enough memory.\n"
4106 msgstr "Manca memòria.\n"
4108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4109 msgid "Invalid block.\n"
4110 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4113 msgid "Bad environment.\n"
4114 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4117 msgid "Bad format.\n"
4118 msgstr "El format és dolent.\n"
4120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4121 msgid "Invalid access.\n"
4122 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4125 msgid "Invalid data.\n"
4126 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4129 msgid "Out of memory.\n"
4130 msgstr "No queda memòria.\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4133 msgid "Invalid drive.\n"
4134 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4137 msgid "Can't delete current directory.\n"
4138 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4141 msgid "Not same device.\n"
4142 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4145 msgid "No more files.\n"
4146 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4149 msgid "Write protected.\n"
4150 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4153 msgid "Bad unit.\n"
4154 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4157 msgid "Not ready.\n"
4158 msgstr "No està llest.\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4161 msgid "Bad command.\n"
4162 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4165 msgid "CRC error.\n"
4166 msgstr "Error de CRC.\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4169 msgid "Bad length.\n"
4170 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4173 msgid "Seek error.\n"
4174 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4177 msgid "Not DOS disk.\n"
4178 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4181 msgid "Sector not found.\n"
4182 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4185 msgid "Out of paper.\n"
4186 msgstr "No queda paper.\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4189 msgid "Write fault.\n"
4190 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4193 msgid "Read fault.\n"
4194 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4197 msgid "General failure.\n"
4198 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4201 msgid "Sharing violation.\n"
4202 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4205 msgid "Lock violation.\n"
4206 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4209 msgid "Wrong disk.\n"
4210 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4213 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4214 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4217 msgid "End of file.\n"
4218 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4221 msgid "Disk full.\n"
4222 msgstr "El disc està ple.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4225 msgid "Request not supported.\n"
4226 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4229 msgid "Remote machine not listening.\n"
4230 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4233 msgid "Duplicate network name.\n"
4234 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4237 msgid "Bad network path.\n"
4238 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4241 msgid "Network busy.\n"
4242 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4245 msgid "Device does not exist.\n"
4246 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4249 msgid "Too many commands.\n"
4250 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4253 msgid "Adapter hardware error.\n"
4254 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4257 msgid "Bad network response.\n"
4258 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4261 msgid "Unexpected network error.\n"
4262 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4265 msgid "Bad remote adapter.\n"
4266 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4269 msgid "Print queue full.\n"
4270 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4273 msgid "No spool space.\n"
4274 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4277 msgid "Print canceled.\n"
4278 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4281 msgid "Network name deleted.\n"
4282 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4285 msgid "Network access denied.\n"
4286 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4289 msgid "Bad device type.\n"
4290 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4293 msgid "Bad network name.\n"
4294 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4297 msgid "Too many network names.\n"
4298 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4301 msgid "Too many network sessions.\n"
4302 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4305 msgid "Sharing paused.\n"
4306 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4309 msgid "Request not accepted.\n"
4310 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4313 msgid "Redirector paused.\n"
4314 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4317 msgid "File exists.\n"
4318 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4321 msgid "Cannot create.\n"
4322 msgstr "No es pot crear.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4325 msgid "Int24 failure.\n"
4326 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4329 msgid "Out of structures.\n"
4330 msgstr "No queden estructures.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4333 msgid "Already assigned.\n"
4334 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4337 msgid "Invalid password.\n"
4338 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4341 msgid "Invalid parameter.\n"
4342 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4345 msgid "Net write fault.\n"
4346 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4349 msgid "No process slots.\n"
4350 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4353 msgid "Too many semaphores.\n"
4354 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4357 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4358 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4361 msgid "Semaphore is set.\n"
4362 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4365 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4366 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4369 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4370 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4373 msgid "Semaphore owner died.\n"
4374 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4377 msgid "Semaphore user limit.\n"
4378 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4381 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4382 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4385 msgid "Drive locked.\n"
4386 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4389 msgid "Broken pipe.\n"
4390 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4393 msgid "Open failed.\n"
4394 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4397 msgid "Buffer overflow.\n"
4398 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4401 msgid "No more search handles.\n"
4402 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4405 msgid "Invalid target handle.\n"
4406 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4409 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4410 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4413 msgid "Invalid verify switch.\n"
4414 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4417 msgid "Bad driver level.\n"
4418 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4421 msgid "Call not implemented.\n"
4422 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4425 msgid "Semaphore timeout.\n"
4426 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4429 msgid "Insufficient buffer.\n"
4430 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4433 msgid "Invalid name.\n"
4434 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4437 msgid "Invalid level.\n"
4438 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4441 msgid "No volume label.\n"
4442 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4445 msgid "Module not found.\n"
4446 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4449 msgid "Procedure not found.\n"
4450 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4453 msgid "No children to wait for.\n"
4454 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4457 msgid "Child process has not completed.\n"
4458 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4461 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4462 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4465 msgid "Negative seek.\n"
4466 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4469 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4470 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4473 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4474 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4477 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4478 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4481 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4482 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4485 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4486 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4489 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4490 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4493 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4494 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4497 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4498 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4501 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4502 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4505 msgid "Drive is busy.\n"
4506 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4509 msgid "Same drive.\n"
4510 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4513 msgid "Not top-level directory.\n"
4514 msgstr "No és un directori superior.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4517 msgid "Directory is not empty.\n"
4518 msgstr "El directori no està buit.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4521 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4522 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4525 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4526 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4529 msgid "Path is busy.\n"
4530 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4533 msgid "Already a SUBST target.\n"
4534 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4537 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4538 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4541 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4542 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4545 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4546 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4549 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4550 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4553 msgid "Volume label too long.\n"
4554 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4557 msgid "Too many TCBs.\n"
4558 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4561 msgid "Signal refused.\n"
4562 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4565 msgid "Segment discarded.\n"
4566 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4569 msgid "Segment not locked.\n"
4570 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4573 msgid "Bad thread ID address.\n"
4574 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4577 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4578 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4581 msgid "Path is invalid.\n"
4582 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4585 msgid "Signal pending.\n"
4586 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4589 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4590 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4593 msgid "Lock failed.\n"
4594 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4597 msgid "Resource in use.\n"
4598 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4601 msgid "Cancel violation.\n"
4602 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4605 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4606 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4609 msgid "Invalid segment number.\n"
4610 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4613 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4614 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4617 msgid "File already exists.\n"
4618 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4621 msgid "Invalid flag number.\n"
4622 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4625 msgid "Semaphore name not found.\n"
4626 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4629 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4630 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4633 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4634 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4637 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4638 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4641 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4642 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4645 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4646 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4649 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4650 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4653 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4654 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4657 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4658 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4661 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4662 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4665 msgid "IOPL not enabled.\n"
4666 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4669 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4670 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4673 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4674 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4677 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4678 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4681 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4682 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4685 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4686 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4689 msgid "Environment variable not found.\n"
4690 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4693 msgid "No signal sent.\n"
4694 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4697 msgid "File name is too long.\n"
4698 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4701 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4702 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4705 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4706 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4709 msgid "Invalid signal number.\n"
4710 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4713 msgid "Error setting signal handler.\n"
4714 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4717 msgid "Segment locked.\n"
4718 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4721 msgid "Too many modules.\n"
4722 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4725 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4726 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4729 msgid "Machine type mismatch.\n"
4730 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4733 msgid "Bad pipe.\n"
4734 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4737 msgid "Pipe busy.\n"
4738 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4741 msgid "Pipe closed.\n"
4742 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4745 msgid "Pipe not connected.\n"
4746 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4749 msgid "More data available.\n"
4750 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4753 msgid "Session canceled.\n"
4754 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4757 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4758 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4761 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4762 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4765 msgid "No more data available.\n"
4766 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4769 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4770 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4773 msgid "Directory name invalid.\n"
4774 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4777 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4778 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4781 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4782 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4785 msgid "Extended attribute table full.\n"
4786 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4789 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4790 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4793 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4794 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4797 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4798 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4801 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4802 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4805 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4806 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4809 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4810 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4813 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4814 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4817 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4818 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4821 msgid "Invalid address.\n"
4822 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4825 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4826 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4829 msgid "Pipe connected.\n"
4830 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4833 msgid "Pipe listening.\n"
4834 msgstr "La canonada escolta.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4837 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4838 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4841 msgid "I/O operation aborted.\n"
4842 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4845 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4846 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4849 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4850 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4853 msgid "No access to memory location.\n"
4854 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4857 msgid "Swap error.\n"
4858 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4861 msgid "Stack overflow.\n"
4862 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4865 msgid "Invalid message.\n"
4866 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4869 msgid "Cannot complete.\n"
4870 msgstr "No es pot acabar.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4873 msgid "Invalid flags.\n"
4874 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4877 msgid "Unrecognized volume.\n"
4878 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4881 msgid "File invalid.\n"
4882 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4885 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4886 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4889 msgid "Nonexistent token.\n"
4890 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4893 msgid "Registry corrupt.\n"
4894 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4897 msgid "Invalid key.\n"
4898 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4901 msgid "Can't open registry key.\n"
4902 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4905 msgid "Can't read registry key.\n"
4906 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4909 msgid "Can't write registry key.\n"
4910 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4913 msgid "Registry has been recovered.\n"
4914 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4917 msgid "Registry is corrupt.\n"
4918 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4921 msgid "I/O to registry failed.\n"
4922 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4925 msgid "Not registry file.\n"
4926 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4929 msgid "Key deleted.\n"
4930 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4933 msgid "No registry log space.\n"
4934 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4937 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4938 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4941 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4942 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4945 msgid "Notify change request in progress.\n"
4946 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4949 msgid "Dependent services are running.\n"
4950 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4953 msgid "Invalid service control.\n"
4954 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4957 msgid "Service request timeout.\n"
4958 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4961 msgid "Cannot create service thread.\n"
4962 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4965 msgid "Service database locked.\n"
4966 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4969 msgid "Service already running.\n"
4970 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4973 msgid "Invalid service account.\n"
4974 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4977 msgid "Service is disabled.\n"
4978 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4981 msgid "Circular dependency.\n"
4982 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4985 msgid "Service does not exist.\n"
4986 msgstr "El servei no existeix.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4989 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4990 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4993 msgid "Service not active.\n"
4994 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4997 msgid "Service controller connect failed.\n"
4998 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5001 msgid "Exception in service.\n"
5002 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5005 msgid "Database does not exist.\n"
5006 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5009 msgid "Service-specific error.\n"
5010 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5013 msgid "Process aborted.\n"
5014 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5017 msgid "Service dependency failed.\n"
5018 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5021 msgid "Service login failed.\n"
5022 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5025 msgid "Service start-hang.\n"
5026 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5029 msgid "Invalid service lock.\n"
5030 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5033 msgid "Service marked for delete.\n"
5034 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5037 msgid "Service exists.\n"
5038 msgstr "El servei existeix.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5041 msgid "System running last-known-good config.\n"
5042 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5045 msgid "Service dependency deleted.\n"
5046 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5049 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5050 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5053 msgid "Service not started since last boot.\n"
5054 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5057 msgid "Duplicate service name.\n"
5058 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5061 msgid "Different service account.\n"
5062 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5065 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5066 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5069 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5070 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5073 msgid "No recovery program for service.\n"
5074 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5077 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5078 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5081 msgid "End of media.\n"
5082 msgstr "És la fi del suport.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5085 msgid "Filemark detected.\n"
5086 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5089 msgid "Beginning of media.\n"
5090 msgstr "És el començament del suport.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5093 msgid "Setmark detected.\n"
5094 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5097 msgid "No data detected.\n"
5098 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5101 msgid "Partition failure.\n"
5102 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5105 msgid "Invalid block length.\n"
5106 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5109 msgid "Device not partitioned.\n"
5110 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5113 msgid "Unable to lock media.\n"
5114 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5117 msgid "Unable to unload media.\n"
5118 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5121 msgid "Media changed.\n"
5122 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5125 msgid "I/O bus reset.\n"
5126 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5129 msgid "No media in drive.\n"
5130 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5133 msgid "No Unicode translation.\n"
5134 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5137 msgid "DLL initialization failed.\n"
5138 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5141 msgid "Shutdown in progress.\n"
5142 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5145 msgid "No shutdown in progress.\n"
5146 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5149 msgid "I/O device error.\n"
5150 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5153 msgid "No serial devices found.\n"
5154 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5157 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5158 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5161 msgid "Serial I/O completed.\n"
5162 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5165 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5166 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5169 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5170 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5173 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5174 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5177 msgid "Unknown floppy error.\n"
5178 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5181 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5182 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5185 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5186 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5189 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5190 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5193 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5194 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5197 msgid "End of tape media.\n"
5198 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5201 msgid "Not enough server memory.\n"
5202 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5205 msgid "Possible deadlock.\n"
5206 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5209 msgid "Incorrect alignment.\n"
5210 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5213 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5214 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5217 msgid "Set-power-state failed.\n"
5218 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5221 msgid "Too many links.\n"
5222 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5225 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5226 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5229 msgid "Wrong operating system.\n"
5230 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5233 msgid "Single-instance application.\n"
5234 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5237 msgid "Real-mode application.\n"
5238 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5241 msgid "Invalid DLL.\n"
5242 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5245 msgid "No associated application.\n"
5246 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5249 msgid "DDE failure.\n"
5250 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5253 msgid "DLL not found.\n"
5254 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5257 msgid "Out of user handles.\n"
5258 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5261 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5262 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5265 msgid "The source element is empty.\n"
5266 msgstr "L'element font està buit.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5269 msgid "The destination element is full.\n"
5270 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5273 msgid "The element address is invalid.\n"
5274 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5277 msgid "The magazine is not present.\n"
5278 msgstr "El magazine no està present.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5281 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5282 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5285 msgid "The device requires cleaning.\n"
5286 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5289 msgid "The device door is open.\n"
5290 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5293 msgid "The device is not connected.\n"
5294 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5297 msgid "Element not found.\n"
5298 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5301 msgid "No match found.\n"
5302 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5305 msgid "Property set not found.\n"
5306 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5309 msgid "Point not found.\n"
5310 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5313 msgid "No running tracking service.\n"
5314 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5317 msgid "No such volume ID.\n"
5318 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5321 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5322 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5325 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5326 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5329 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5330 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5333 msgid "The journal is being deleted.\n"
5334 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5337 msgid "The journal is not active.\n"
5338 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5341 msgid "Potential matching file found.\n"
5342 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5345 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5346 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5349 msgid "Invalid device name.\n"
5350 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5353 msgid "Connection unavailable.\n"
5354 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5357 msgid "Device already remembered.\n"
5358 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5361 msgid "No network or bad path.\n"
5362 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5365 msgid "Invalid network provider name.\n"
5366 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5369 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5370 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5373 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5374 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5377 msgid "Not a container.\n"
5378 msgstr "No és un contenidor.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5381 msgid "Extended error.\n"
5382 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5385 msgid "Invalid group name.\n"
5386 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5389 msgid "Invalid computer name.\n"
5390 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5393 msgid "Invalid event name.\n"
5394 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5397 msgid "Invalid domain name.\n"
5398 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5401 msgid "Invalid service name.\n"
5402 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5405 msgid "Invalid network name.\n"
5406 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5409 msgid "Invalid share name.\n"
5410 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5413 msgid "Invalid message name.\n"
5414 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5417 msgid "Invalid message destination.\n"
5418 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5421 msgid "Session credential conflict.\n"
5422 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5425 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5426 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5429 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5430 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5433 msgid "No network.\n"
5434 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5437 msgid "Operation canceled by user.\n"
5438 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5441 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5442 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5445 msgid "Connection refused.\n"
5446 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5449 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5450 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5453 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5454 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5457 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5458 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5461 msgid "Connection invalid.\n"
5462 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5465 msgid "Connection is active.\n"
5466 msgstr "La connexió està activa.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5469 msgid "Network unreachable.\n"
5470 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5473 msgid "Host unreachable.\n"
5474 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5477 msgid "Protocol unreachable.\n"
5478 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5481 msgid "Port unreachable.\n"
5482 msgstr "El port és inabastable.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5485 msgid "Request aborted.\n"
5486 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5489 msgid "Connection aborted.\n"
5490 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5493 msgid "Please retry operation.\n"
5494 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5497 msgid "Connection count limit reached.\n"
5498 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5501 msgid "Login time restriction.\n"
5502 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5505 msgid "Login workstation restriction.\n"
5506 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5509 msgid "Incorrect network address.\n"
5510 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5513 msgid "Service already registered.\n"
5514 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5517 msgid "Service not found.\n"
5518 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5521 msgid "User not authenticated.\n"
5522 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5525 msgid "User not logged on.\n"
5526 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5529 msgid "Continue work in progress.\n"
5530 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5533 msgid "Already initialized.\n"
5534 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5537 msgid "No more local devices.\n"
5538 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5541 msgid "The site does not exist.\n"
5542 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5545 msgid "The domain controller already exists.\n"
5546 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5549 msgid "Supported only when connected.\n"
5550 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5553 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5554 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5557 msgid "The user profile is invalid.\n"
5558 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5561 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5562 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5565 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5566 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5569 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5570 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5573 msgid "No quotas for account.\n"
5574 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5577 msgid "Local user session key.\n"
5578 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5581 msgid "Password too complex for LM.\n"
5582 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5585 msgid "Unknown revision.\n"
5586 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5589 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5590 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5593 msgid "Invalid owner.\n"
5594 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5597 msgid "Invalid primary group.\n"
5598 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5601 msgid "No impersonation token.\n"
5602 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5605 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5606 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5609 msgid "No logon servers available.\n"
5610 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5613 msgid "No such logon session.\n"
5614 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5617 msgid "No such privilege.\n"
5618 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5621 msgid "Privilege not held.\n"
5622 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5625 msgid "Invalid account name.\n"
5626 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5629 msgid "User already exists.\n"
5630 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5633 msgid "No such user.\n"
5634 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5637 msgid "Group already exists.\n"
5638 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5641 msgid "No such group.\n"
5642 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5645 msgid "User already in group.\n"
5646 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5649 msgid "User not in group.\n"
5650 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5653 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5654 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5657 msgid "Wrong password.\n"
5658 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5661 msgid "Ill-formed password.\n"
5662 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5665 msgid "Password restriction.\n"
5666 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5669 msgid "Logon failure.\n"
5670 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5673 msgid "Account restriction.\n"
5674 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5677 msgid "Invalid logon hours.\n"
5678 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5681 msgid "Invalid workstation.\n"
5682 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5685 msgid "Password expired.\n"
5686 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5689 msgid "Account disabled.\n"
5690 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5693 msgid "No security ID mapped.\n"
5694 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5697 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5698 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5701 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5702 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5705 msgid "Invalid sub authority.\n"
5706 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5709 msgid "Invalid ACL.\n"
5710 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5713 msgid "Invalid SID.\n"
5714 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5717 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5718 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5721 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5722 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5725 msgid "Server disabled.\n"
5726 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5729 msgid "Server not disabled.\n"
5730 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5733 msgid "Invalid ID authority.\n"
5734 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5737 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5738 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5741 msgid "Invalid group attributes.\n"
5742 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5745 msgid "Bad impersonation level.\n"
5746 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5749 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5750 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5753 msgid "Bad validation class.\n"
5754 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5757 msgid "Bad token type.\n"
5758 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5761 msgid "No security on object.\n"
5762 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5765 msgid "Can't access domain information.\n"
5766 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5769 msgid "Invalid server state.\n"
5770 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5773 msgid "Invalid domain state.\n"
5774 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5777 msgid "Invalid domain role.\n"
5778 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5781 msgid "No such domain.\n"
5782 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5785 msgid "Domain already exists.\n"
5786 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5789 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5790 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5793 msgid "Internal database corruption.\n"
5794 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5797 msgid "Internal error.\n"
5798 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5801 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5802 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5805 msgid "Bad descriptor format.\n"
5806 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5809 msgid "Not a logon process.\n"
5810 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5813 msgid "Logon session ID exists.\n"
5814 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5817 msgid "Unknown authentication package.\n"
5818 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5821 msgid "Bad logon session state.\n"
5822 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5825 msgid "Logon session ID collision.\n"
5826 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5829 msgid "Invalid logon type.\n"
5830 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5833 msgid "Cannot impersonate.\n"
5834 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5837 msgid "Invalid transaction state.\n"
5838 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5841 msgid "Security DB commit failure.\n"
5842 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5845 msgid "Account is built-in.\n"
5846 msgstr "El compte és integrat.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5849 msgid "Group is built-in.\n"
5850 msgstr "El grup és integrat.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5853 msgid "User is built-in.\n"
5854 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5857 msgid "Group is primary for user.\n"
5858 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5861 msgid "Token already in use.\n"
5862 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5865 msgid "No such local group.\n"
5866 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5869 msgid "User not in local group.\n"
5870 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5873 msgid "User already in local group.\n"
5874 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5877 msgid "Local group already exists.\n"
5878 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5881 msgid "Logon type not granted.\n"
5882 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5885 msgid "Too many secrets.\n"
5886 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5889 msgid "Secret too long.\n"
5890 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5893 msgid "Internal security DB error.\n"
5894 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5897 msgid "Too many context IDs.\n"
5898 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5901 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5902 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5905 msgid "No such member.\n"
5906 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5909 msgid "Invalid member.\n"
5910 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5913 msgid "Too many SIDs.\n"
5914 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5917 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5918 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5921 msgid "No inheritable components.\n"
5922 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5925 msgid "File or directory corrupt.\n"
5926 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5929 msgid "Disk is corrupt.\n"
5930 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5933 msgid "No user session key.\n"
5934 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5937 msgid "License quota exceeded.\n"
5938 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5941 msgid "Wrong target name.\n"
5942 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5945 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5946 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5949 msgid "Time skew between client and server.\n"
5950 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5953 msgid "Invalid window handle.\n"
5954 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5957 msgid "Invalid menu handle.\n"
5958 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5961 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5962 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5965 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5966 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5969 msgid "Invalid hook handle.\n"
5970 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5973 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5974 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5977 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5978 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5981 msgid "Can't find window class.\n"
5982 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5985 msgid "Window owned by another thread.\n"
5986 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5989 msgid "Hotkey already registered.\n"
5990 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5993 msgid "Class already exists.\n"
5994 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5997 msgid "Class does not exist.\n"
5998 msgstr "La classe no existeix.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6001 msgid "Class has open windows.\n"
6002 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6005 msgid "Invalid index.\n"
6006 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6009 msgid "Invalid icon handle.\n"
6010 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6013 msgid "Private dialog index.\n"
6014 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6017 msgid "List box ID not found.\n"
6018 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6021 msgid "No wildcard characters.\n"
6022 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6025 msgid "Clipboard not open.\n"
6026 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6029 msgid "Hotkey not registered.\n"
6030 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6033 msgid "Not a dialog window.\n"
6034 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6037 msgid "Control ID not found.\n"
6038 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6041 msgid "Invalid combo box message.\n"
6042 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6045 msgid "Not a combo box window.\n"
6046 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6049 msgid "Invalid edit height.\n"
6050 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6053 msgid "DC not found.\n"
6054 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6057 msgid "Invalid hook filter.\n"
6058 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6061 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6062 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6065 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6066 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6069 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6070 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6073 msgid "Journal hook already set.\n"
6074 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6077 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6078 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6081 msgid "Invalid list box message.\n"
6082 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6085 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6086 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6089 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6090 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6093 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6094 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6097 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6098 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6101 msgid "Window has no system menu.\n"
6102 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6105 msgid "Invalid message box style.\n"
6106 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6109 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6110 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6113 msgid "Screen already locked.\n"
6114 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6117 msgid "Window handles have different parents.\n"
6118 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6121 msgid "Not a child window.\n"
6122 msgstr "No és finestra filla.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6125 msgid "Invalid GW command.\n"
6126 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6129 msgid "Invalid thread ID.\n"
6130 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6133 msgid "Not an MDI child window.\n"
6134 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6137 msgid "Popup menu already active.\n"
6138 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6141 msgid "No scrollbars.\n"
6142 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6145 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6146 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6149 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6150 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6153 msgid "No system resources.\n"
6154 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6157 msgid "No non-paged system resources.\n"
6158 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6161 msgid "No paged system resources.\n"
6162 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6165 msgid "No working set quota.\n"
6166 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6169 msgid "No page file quota.\n"
6170 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6173 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6174 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6177 msgid "Menu item not found.\n"
6178 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6181 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6182 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6185 msgid "Hook type not allowed.\n"
6186 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6189 msgid "Interactive window station required.\n"
6190 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6193 msgid "Timeout.\n"
6194 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6197 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6198 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6201 msgid "Event log file corrupt.\n"
6202 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6205 msgid "Event log can't start.\n"
6206 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6209 msgid "Event log file full.\n"
6210 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6213 msgid "Event log file changed.\n"
6214 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6217 msgid "Installer service failed.\n"
6218 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6221 msgid "Installation aborted by user.\n"
6222 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6225 msgid "Installation failure.\n"
6226 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6229 msgid "Installation suspended.\n"
6230 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6233 msgid "Unknown product.\n"
6234 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6237 msgid "Unknown feature.\n"
6238 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6241 msgid "Unknown component.\n"
6242 msgstr "El component és desconegut.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6245 msgid "Unknown property.\n"
6246 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6249 msgid "Invalid handle state.\n"
6250 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6253 msgid "Bad configuration.\n"
6254 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6257 msgid "Index is missing.\n"
6258 msgstr "Manca l'índex.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6261 msgid "Installation source is missing.\n"
6262 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6265 msgid "Wrong installation package version.\n"
6266 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6269 msgid "Product uninstalled.\n"
6270 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6273 msgid "Invalid query syntax.\n"
6274 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6277 msgid "Invalid field.\n"
6278 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6281 msgid "Device removed.\n"
6282 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6285 msgid "Installation already running.\n"
6286 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6289 msgid "Installation package failed to open.\n"
6290 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6293 msgid "Installation package is invalid.\n"
6294 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6297 msgid "Installer user interface failed.\n"
6298 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6301 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6302 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6305 msgid "Installation language not supported.\n"
6306 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6309 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6310 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6313 msgid "Installation package rejected.\n"
6314 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6317 msgid "Function could not be called.\n"
6318 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6321 msgid "Function failed.\n"
6322 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6325 msgid "Invalid table.\n"
6326 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6329 msgid "Data type mismatch.\n"
6330 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6333 msgid "Unsupported type.\n"
6334 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6337 msgid "Creation failed.\n"
6338 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6341 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6342 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6345 msgid "Installation platform not supported.\n"
6346 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6349 msgid "Installer not used.\n"
6350 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6353 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6354 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6357 msgid "Invalid patch package.\n"
6358 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6361 msgid "Unsupported patch package.\n"
6362 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6365 msgid "Another version is installed.\n"
6366 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6369 msgid "Invalid command line.\n"
6370 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6373 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6374 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6377 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6378 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6381 msgid "Invalid string binding.\n"
6382 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6385 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6386 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6389 msgid "Invalid binding.\n"
6390 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6393 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6394 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6397 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6398 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6401 msgid "Invalid string UUID.\n"
6402 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6405 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6406 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6409 msgid "Invalid network address.\n"
6410 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6413 msgid "No endpoint found.\n"
6414 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6417 msgid "Invalid timeout value.\n"
6418 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6421 msgid "Object UUID not found.\n"
6422 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6425 msgid "UUID already registered.\n"
6426 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6429 msgid "UUID type already registered.\n"
6430 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6433 msgid "Server already listening.\n"
6434 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6437 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6438 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6441 msgid "RPC server not listening.\n"
6442 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6445 msgid "Unknown manager type.\n"
6446 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6449 msgid "Unknown interface.\n"
6450 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6453 msgid "No bindings.\n"
6454 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6457 msgid "No protocol sequences.\n"
6458 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6461 msgid "Can't create endpoint.\n"
6462 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6465 msgid "Out of resources.\n"
6466 msgstr "No queden recursos.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6469 msgid "RPC server unavailable.\n"
6470 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6473 msgid "RPC server too busy.\n"
6474 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6477 msgid "Invalid network options.\n"
6478 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6481 msgid "No RPC call active.\n"
6482 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6485 msgid "RPC call failed.\n"
6486 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6489 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6490 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6493 msgid "RPC protocol error.\n"
6494 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6497 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6498 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6501 msgid "Invalid tag.\n"
6502 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6505 msgid "Invalid array bounds.\n"
6506 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6509 msgid "No entry name.\n"
6510 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6513 msgid "Invalid name syntax.\n"
6514 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6517 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6518 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6521 msgid "No network address.\n"
6522 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6525 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6526 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6529 msgid "Unknown authentication type.\n"
6530 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6533 msgid "Maximum calls too low.\n"
6534 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6537 msgid "String too long.\n"
6538 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6541 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6542 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6545 msgid "Procedure number out of range.\n"
6546 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6549 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6550 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6553 msgid "Unknown authentication service.\n"
6554 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6557 msgid "Unknown authentication level.\n"
6558 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6561 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6562 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6565 msgid "Unknown authorization service.\n"
6566 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6569 msgid "Invalid entry.\n"
6570 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6573 msgid "Can't perform operation.\n"
6574 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6577 msgid "Endpoints not registered.\n"
6578 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6581 msgid "Nothing to export.\n"
6582 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6585 msgid "Incomplete name.\n"
6586 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6589 msgid "Invalid version option.\n"
6590 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6593 msgid "No more members.\n"
6594 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6597 msgid "Not all objects unexported.\n"
6598 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6601 msgid "Interface not found.\n"
6602 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6605 msgid "Entry already exists.\n"
6606 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6609 msgid "Entry not found.\n"
6610 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6613 msgid "Name service unavailable.\n"
6614 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6617 msgid "Invalid network address family.\n"
6618 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6621 msgid "Operation not supported.\n"
6622 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6625 msgid "No security context available.\n"
6626 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6629 msgid "RPCInternal error.\n"
6630 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6633 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6634 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6637 msgid "Address error.\n"
6638 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6641 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6642 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6645 msgid "Floating-point underflow.\n"
6646 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6649 msgid "Floating-point overflow.\n"
6650 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6653 msgid "No more entries.\n"
6654 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6657 msgid "Character translation table open failed.\n"
6658 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6661 msgid "Character translation table file too small.\n"
6662 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6665 msgid "Null context handle.\n"
6666 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6669 msgid "Context handle damaged.\n"
6670 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6673 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6674 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6677 msgid "Cannot get call handle.\n"
6678 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6681 msgid "Null reference pointer.\n"
6682 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6685 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6686 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6689 msgid "Byte count too small.\n"
6690 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6693 msgid "Bad stub data.\n"
6694 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6697 msgid "Invalid user buffer.\n"
6698 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6701 msgid "Unrecognized media.\n"
6702 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6705 msgid "No trust secret.\n"
6706 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6709 msgid "No trust SAM account.\n"
6710 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6713 msgid "Trusted domain failure.\n"
6714 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6717 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6718 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6721 msgid "Trust logon failure.\n"
6722 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6725 msgid "RPC call already in progress.\n"
6726 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6729 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6730 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6733 msgid "Account expired.\n"
6734 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6737 msgid "Redirector has open handles.\n"
6738 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6741 msgid "Printer driver already installed.\n"
6742 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6745 msgid "Unknown port.\n"
6746 msgstr "El port és desconegut.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6749 msgid "Unknown printer driver.\n"
6750 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6753 msgid "Unknown print processor.\n"
6754 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6757 msgid "Invalid separator file.\n"
6758 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6761 msgid "Invalid priority.\n"
6762 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6765 msgid "Invalid printer name.\n"
6766 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6769 msgid "Printer already exists.\n"
6770 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6773 msgid "Invalid printer command.\n"
6774 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6777 msgid "Invalid data type.\n"
6778 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6781 msgid "Invalid environment.\n"
6782 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6785 msgid "No more bindings.\n"
6786 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6789 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6790 msgstr ""
6791 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6794 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6795 msgstr ""
6796 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6799 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6800 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6803 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6804 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6807 msgid "Server has open handles.\n"
6808 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6811 msgid "Resource data not found.\n"
6812 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6815 msgid "Resource type not found.\n"
6816 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6819 msgid "Resource name not found.\n"
6820 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6823 msgid "Resource language not found.\n"
6824 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6827 msgid "Not enough quota.\n"
6828 msgstr "Manca quota.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6831 msgid "No interfaces.\n"
6832 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6835 msgid "RPC call canceled.\n"
6836 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6839 msgid "Binding incomplete.\n"
6840 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6843 msgid "RPC comm failure.\n"
6844 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6847 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6848 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6851 msgid "No principal name registered.\n"
6852 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6855 msgid "Not an RPC error.\n"
6856 msgstr "No és un error RPC.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6859 msgid "UUID is local only.\n"
6860 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6863 msgid "Security package error.\n"
6864 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6867 msgid "Thread not canceled.\n"
6868 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6871 msgid "Invalid handle operation.\n"
6872 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6875 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6876 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6879 msgid "Wrong stub version.\n"
6880 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6883 msgid "Invalid pipe object.\n"
6884 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6887 msgid "Wrong pipe order.\n"
6888 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6891 msgid "Wrong pipe version.\n"
6892 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6895 msgid "Group member not found.\n"
6896 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6899 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6900 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6903 msgid "Invalid object.\n"
6904 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6907 msgid "Invalid time.\n"
6908 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6911 msgid "Invalid form name.\n"
6912 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6915 msgid "Invalid form size.\n"
6916 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6919 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6920 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6923 msgid "Printer deleted.\n"
6924 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6927 msgid "Invalid printer state.\n"
6928 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6931 msgid "User must change password.\n"
6932 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6935 msgid "Domain controller not found.\n"
6936 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6939 msgid "Account locked out.\n"
6940 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6943 msgid "Invalid pixel format.\n"
6944 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6947 msgid "Invalid driver.\n"
6948 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6951 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6952 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6955 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6956 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6959 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6960 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6963 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6964 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6967 msgid "RPC pipe closed.\n"
6968 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6971 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6972 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6975 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6976 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6979 msgid "No site name available.\n"
6980 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6983 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6984 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6987 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6988 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6991 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6992 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6995 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6996 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6999 msgid "The interface could not be exported.\n"
7000 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7003 msgid "The profile could not be added.\n"
7004 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7007 msgid "The profile element could not be added.\n"
7008 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7011 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7012 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7015 msgid "The group element could not be added.\n"
7016 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7019 msgid "The group element could not be removed.\n"
7020 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7023 msgid "The username could not be found.\n"
7024 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7027 msgid "This network connection does not exist.\n"
7028 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7031 msgid "Call interrupted.\n"
7032 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7035 msgid "Invalid file handle.\n"
7036 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7039 msgid "Invalid pointer address.\n"
7040 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7043 msgid "Invalid argument.\n"
7044 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7047 msgid "Connection reset by peer.\n"
7048 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7051 msgid "Host not found.\n"
7052 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7055 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7056 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7059 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7060 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7063 msgid "Name valid, no data record.\n"
7064 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7067 msgid "Not implemented.\n"
7068 msgstr "No implementat.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7071 msgid "Call failed.\n"
7072 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7075 msgid "No Signature found in file.\n"
7076 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7079 msgid "Invalid call.\n"
7080 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7083 msgid "Resource is not currently available.\n"
7084 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7086 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7087 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7088 msgid "Normal"
7089 msgstr "Normal"
7091 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7092 msgid "Letter"
7093 msgstr "Carta"
7095 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7096 msgid "Letter Small"
7097 msgstr "Carta petita"
7099 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7100 msgid "Tabloid"
7101 msgstr "Tabloide"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7104 msgid "Ledger"
7105 msgstr "Llibre major"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7108 msgid "Legal"
7109 msgstr "Legal"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7112 msgid "Statement"
7113 msgstr "Declaració"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7116 msgid "Executive"
7117 msgstr "Executiu"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7120 msgid "A3"
7121 msgstr "A3"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7124 msgid "A4"
7125 msgstr "A4"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7128 msgid "A4 Small"
7129 msgstr "A4 petit"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7132 msgid "A5"
7133 msgstr "A5"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7136 msgid "B4 (JIS)"
7137 msgstr "B4 (JIS)"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7140 msgid "B5 (JIS)"
7141 msgstr "B5 (JIS)"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7144 msgid "Folio"
7145 msgstr "Infoli"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7148 msgid "Quarto"
7149 msgstr "Quart"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7152 msgid "10x14"
7153 msgstr "10x14"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7156 msgid "11x17"
7157 msgstr "11x17"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7160 msgid "Note"
7161 msgstr "Nota"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7164 msgid "Envelope #9"
7165 msgstr "Sobre #9"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7168 msgid "Envelope #10"
7169 msgstr "Sobre #10"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7172 msgid "Envelope #11"
7173 msgstr "Sobre #11"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7176 msgid "Envelope #12"
7177 msgstr "Sobre #12"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7180 msgid "Envelope #14"
7181 msgstr "Sobre #14"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7184 msgid "C size sheet"
7185 msgstr "Full de mida C"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7188 msgid "D size sheet"
7189 msgstr "Full de mida D"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7192 msgid "E size sheet"
7193 msgstr "Full de mida E"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7196 msgid "Envelope DL"
7197 msgstr "Sobre DL"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7200 msgid "Envelope C5"
7201 msgstr "Sobre C5"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7204 msgid "Envelope C3"
7205 msgstr "Sobre C3"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7208 msgid "Envelope C4"
7209 msgstr "Sobre C4"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7212 msgid "Envelope C6"
7213 msgstr "Sobre C6"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7216 msgid "Envelope C65"
7217 msgstr "Sobre C65"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7220 msgid "Envelope B4"
7221 msgstr "Sobre B4"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7224 msgid "Envelope B5"
7225 msgstr "Sobre B5"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7228 msgid "Envelope B6"
7229 msgstr "Sobre B6"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7232 msgid "Envelope"
7233 msgstr "Sobre"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7236 msgid "Envelope Monarch"
7237 msgstr "Sobre de monarca"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7240 msgid "6 3/4 Envelope"
7241 msgstr "Sobre 6 3/4"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7244 msgid "US Std Fanfold"
7245 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7248 msgid "German Std Fanfold"
7249 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7252 msgid "German Legal Fanfold"
7253 msgstr "Paper continu alemany legal"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7256 msgid "B4 (ISO)"
7257 msgstr "B4 (ISO)"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7260 msgid "Japanese Postcard"
7261 msgstr "Postal japonès"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7264 msgid "9x11"
7265 msgstr "9x11"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7268 msgid "10x11"
7269 msgstr "10x11"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7272 msgid "15x11"
7273 msgstr "15x11"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7276 msgid "Envelope Invite"
7277 msgstr "Sobre d'invitació"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7280 msgid "Letter Extra"
7281 msgstr "Carta extra"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7284 msgid "Legal Extra"
7285 msgstr "Legal extra"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7288 msgid "Tabloid Extra"
7289 msgstr "Tabloide extra"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7292 msgid "A4 Extra"
7293 msgstr "A4 extra"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7296 msgid "Letter Transverse"
7297 msgstr "Carta transversa"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7300 msgid "A4 Transverse"
7301 msgstr "A4 transvers"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7304 msgid "Letter Extra Transverse"
7305 msgstr "Carta extra transversa"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7308 msgid "Super A"
7309 msgstr "A súper"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7312 msgid "Super B"
7313 msgstr "B súper"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7316 msgid "Letter Plus"
7317 msgstr "Carta plus"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7320 msgid "A4 Plus"
7321 msgstr "A4 plus"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7324 msgid "A5 Transverse"
7325 msgstr "A5 transvers"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7328 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7329 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7332 msgid "A3 Extra"
7333 msgstr "A3 extra"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7336 msgid "A5 Extra"
7337 msgstr "A5 extra"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7340 msgid "B5 (ISO) Extra"
7341 msgstr "B5 (ISO) extra"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7344 msgid "A2"
7345 msgstr "A2"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7348 msgid "A3 Transverse"
7349 msgstr "A3 transvers"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7352 msgid "A3 Extra Transverse"
7353 msgstr "A3 extra transvers"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7356 msgid "Japanese Double Postcard"
7357 msgstr "Postal doble japonès"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7360 msgid "A6"
7361 msgstr "A6"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7364 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7365 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7368 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7369 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7372 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7373 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7376 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7377 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7380 msgid "Letter Rotated"
7381 msgstr "Carta girada"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7384 msgid "A3 Rotated"
7385 msgstr "A3 girat"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7388 msgid "A4 Rotated"
7389 msgstr "A4 girat"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7392 msgid "A5 Rotated"
7393 msgstr "A5 girat"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7396 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7397 msgstr "B4 (JIS) girat"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7400 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7401 msgstr "B5 (JIS) girat"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7404 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7405 msgstr "Postal japonès girat"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7408 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7409 msgstr "Postal japonès doble girat"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7412 msgid "A6 Rotated"
7413 msgstr "A6 girat"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7416 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7417 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7420 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7421 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7424 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7425 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7428 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7429 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7432 msgid "B6 (JIS)"
7433 msgstr "B6 (JIS)"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7436 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7437 msgstr "B6 (JIS) girat"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7440 msgid "12x11"
7441 msgstr "12x11"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7444 msgid "Japan Envelope You #4"
7445 msgstr "Sobre japonès You #4"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7448 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7449 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7452 msgid "PRC 16K"
7453 msgstr "Xinès 16K"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7456 msgid "PRC 32K"
7457 msgstr "Xinès 32K"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7460 msgid "PRC 32K(Big)"
7461 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7464 msgid "PRC Envelope #1"
7465 msgstr "Sobre xinès #1"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7468 msgid "PRC Envelope #2"
7469 msgstr "Sobre xinès #2"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7472 msgid "PRC Envelope #3"
7473 msgstr "Sobre xinès #3"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7476 msgid "PRC Envelope #4"
7477 msgstr "Sobre xinès #4"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7480 msgid "PRC Envelope #5"
7481 msgstr "Sobre xinès #5"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7484 msgid "PRC Envelope #6"
7485 msgstr "Sobre xinès #6"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7488 msgid "PRC Envelope #7"
7489 msgstr "Sobre xinès #7"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7492 msgid "PRC Envelope #8"
7493 msgstr "Sobre xinès #8"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7496 msgid "PRC Envelope #9"
7497 msgstr "Sobre xinès #9"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7500 msgid "PRC Envelope #10"
7501 msgstr "Sobre xinès #10"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7504 msgid "PRC 16K Rotated"
7505 msgstr "Xinès 16K girat"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7508 msgid "PRC 32K Rotated"
7509 msgstr "Xinès 32K girat"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7512 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7513 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7516 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7517 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7520 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7521 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7524 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7525 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7528 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7529 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7532 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7533 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7536 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7537 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7540 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7541 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7544 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7545 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7548 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7549 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7552 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7553 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7556 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7557 msgid "Local Port"
7558 msgstr "Port local"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7561 msgid "Local Monitor"
7562 msgstr "Monitor local"
7564 #: dlls/localui/localui.rc:39
7565 msgid "Add a Local Port"
7566 msgstr "Afegeix un port local"
7568 #: dlls/localui/localui.rc:42
7569 msgid "&Enter the port name to add:"
7570 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7572 #: dlls/localui/localui.rc:51
7573 msgid "Configure LPT Port"
7574 msgstr "Configura port LPT"
7576 #: dlls/localui/localui.rc:54
7577 msgid "Timeout (seconds)"
7578 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7580 #: dlls/localui/localui.rc:55
7581 msgid "&Transmission Retry:"
7582 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7584 #: dlls/localui/localui.rc:32
7585 msgid "'%s' is not a valid port name"
7586 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7588 #: dlls/localui/localui.rc:33
7589 msgid "Port %s already exists"
7590 msgstr "El port %s ja existeix"
7592 #: dlls/localui/localui.rc:34
7593 msgid "This port has no options to configure"
7594 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7596 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7598 msgstr ""
7599 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7600 "instal·lat."
7602 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7603 msgid "Send Mail"
7604 msgstr "Envia correu"
7606 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7607 msgid "Begin request has already been made.\n"
7608 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7610 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7611 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7612 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7614 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7615 msgid "Clock was stopped\n"
7616 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7618 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7619 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7620 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7622 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7623 msgid "Buffer is too small.\n"
7624 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7626 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7627 msgid "Invalid request.\n"
7628 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7631 msgid "Invalid stream number.\n"
7632 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7635 msgid "Invalid media type.\n"
7636 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7639 msgid "No more input is accepted.\n"
7640 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7643 msgid "Object is not initialized.\n"
7644 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7647 msgid "Representation is not supported.\n"
7648 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7651 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7652 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7655 msgid "Unsupported service.\n"
7656 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7659 msgid "Unexpected error.\n"
7660 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7663 msgid "Invalid type.\n"
7664 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7667 msgid "Invalid file format.\n"
7668 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7671 msgid "Invalid timestamp.\n"
7672 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7675 msgid "Unsupported scheme.\n"
7676 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7679 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7680 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7683 msgid "Unsupported time format.\n"
7684 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7687 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7688 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7691 msgid "No duration set for the sample.\n"
7692 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7695 msgid "Invalid stream data.\n"
7696 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7699 msgid "Realtime support is not available.\n"
7700 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7703 msgid "Unsupported rate.\n"
7704 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7707 msgid "Unsupported thinning.\n"
7708 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7711 msgid "Reversing is not supported.\n"
7712 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7715 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7716 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7719 msgid "Rate change was preempted.\n"
7720 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7723 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7724 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7727 msgid "Value is not available.\n"
7728 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7731 msgid "Clock is not available.\n"
7732 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7735 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7736 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7739 msgid "The timer was orphaned.\n"
7740 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7743 msgid "State transition is pending.\n"
7744 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7747 msgid "Unsupported state transition.\n"
7748 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7751 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7752 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7755 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7756 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7759 msgid "Sample is not writable.\n"
7760 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7763 msgid "Key is invalid.\n"
7764 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7767 msgid "Bad startup version.\n"
7768 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7771 msgid "Unsupported caption.\n"
7772 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7775 msgid "Invalid position.\n"
7776 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7779 msgid "Attribute is not found.\n"
7780 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7783 msgid "Property type is not allowed.\n"
7784 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7787 msgid "Property type is not supported.\n"
7788 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7791 msgid "Property is empty.\n"
7792 msgstr "La propietat està buida.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7795 msgid "Property is not empty.\n"
7796 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7799 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7800 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7803 msgid "Vector property is required.\n"
7804 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7807 msgid "Operation was cancelled.\n"
7808 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7811 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7812 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7815 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7816 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7819 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7820 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7823 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7824 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7827 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7828 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7831 msgid "Invalid work queue index.\n"
7832 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7835 msgid "No events available.\n"
7836 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7839 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7840 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7843 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7844 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7847 msgid "Shutdown() was called.\n"
7848 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7851 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7852 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7855 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7856 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7859 msgid "Property wasn't found.\n"
7860 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7863 msgid "Property is read-only.\n"
7864 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7867 msgid "Property is not allowed.\n"
7868 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7871 msgid "Media source is not started.\n"
7872 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7875 msgid "Unsupported media format.\n"
7876 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7879 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7880 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7883 msgid "No media streams were selected.\n"
7884 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7887 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7888 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7891 msgid "Stream sink was removed.\n"
7892 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7895 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7896 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7899 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7900 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7903 msgid "Stream sink already exists.\n"
7904 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7907 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7908 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7911 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7912 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7915 msgid "Sink was already stopped.\n"
7916 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7919 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7920 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7923 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7924 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7927 msgid "Metadata was too long.\n"
7928 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7931 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7932 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7935 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7936 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7939 msgid "Optional node is invalid.\n"
7940 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7943 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7944 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7947 msgid "Codec was not found.\n"
7948 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7951 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7952 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7955 msgid "Topology request is not supported.\n"
7956 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7959 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7960 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7963 msgid "Found loops in topology.\n"
7964 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7967 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7968 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7971 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7972 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7975 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7976 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7979 msgid "Source is missing.\n"
7980 msgstr "Manca la font.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7983 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7984 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7987 msgid "Clock has no time source set.\n"
7988 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7991 msgid "Clock state was already set.\n"
7992 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7995 msgid "Clock is not simple\n"
7996 msgstr "El rellotge no és simple\n"
7998 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7999 msgid "Enter Network Password"
8000 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8002 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8003 msgid "Please enter your username and password:"
8004 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8006 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8007 msgid "Proxy"
8008 msgstr "Intermediari"
8010 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8011 msgid "User"
8012 msgstr "Usuari"
8014 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8015 msgid "Password"
8016 msgstr "Contrasenya"
8018 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8019 msgid "&Save this password (insecure)"
8020 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8022 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8023 msgid "Entire Network"
8024 msgstr "Tota la xarxa"
8026 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8027 msgid "Sound Selection"
8028 msgstr "Selecció de so"
8030 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8031 msgid "&Save As..."
8032 msgstr "Anomena i &desa..."
8034 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8035 msgid "&Format:"
8036 msgstr "&Format:"
8038 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8039 msgid "&Attributes:"
8040 msgstr "&Atributs:"
8042 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8043 msgid "Hyperlink"
8044 msgstr "Enllaç"
8046 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8047 msgid "Hyperlink Information"
8048 msgstr "Informació d'enllaç"
8050 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8051 msgid "&Type:"
8052 msgstr "&Tipus:"
8054 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8055 msgid "&URL:"
8056 msgstr "&URL:"
8058 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8059 msgid "HTML Document"
8060 msgstr "Document HTML"
8062 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8063 msgid "Downloading from %s..."
8064 msgstr "S'està baixant de %s..."
8066 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8067 msgid "Done"
8068 msgstr "Fet"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:31
8071 msgid ""
8072 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8073 "file path and try again."
8074 msgstr ""
8075 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8076 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8078 #: dlls/msi/msi.rc:32
8079 msgid "path %s not found"
8080 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:33
8083 msgid "insert disk %s"
8084 msgstr "inseriu el disc %s"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:34
8087 msgid ""
8088 "Windows Installer %s\n"
8089 "\n"
8090 "Usage:\n"
8091 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8092 "\n"
8093 "Install a product:\n"
8094 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8095 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8096 "\t/a package [property]\n"
8097 "Repair an installation:\n"
8098 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8099 "Uninstall a product:\n"
8100 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8101 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8102 "Advertise a product:\n"
8103 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8104 "Apply a patch:\n"
8105 "\t/p patch_package [property]\n"
8106 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8107 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8108 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8109 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8110 "Register the MSI Service:\n"
8111 "\t/y\n"
8112 "Unregister the MSI Service:\n"
8113 "\t/z\n"
8114 "Display this help:\n"
8115 "\t/help\n"
8116 "\t/?\n"
8117 msgstr ""
8118 "Instal·lador del Windows %s\n"
8119 "\n"
8120 "Ús:\n"
8121 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8122 "\n"
8123 "Instal·lar un producte:\n"
8124 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8125 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8126 "\t/a paquet [propietat]\n"
8127 "Reparar una instal·lació:\n"
8128 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8129 "Desinstal·lar un producte:\n"
8130 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8131 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8132 "Publicar un producte:\n"
8133 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8134 "Aplicar un pedaç:\n"
8135 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8136 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8137 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8138 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8139 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8140 "Registrar un servei MSI:\n"
8141 "\t/y\n"
8142 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8143 "\t/z\n"
8144 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8145 "\t/help\n"
8146 "\t/?\n"
8148 #: dlls/msi/msi.rc:61
8149 msgid "enter which folder contains %s"
8150 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:62
8153 msgid "install source for feature missing"
8154 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:63
8157 msgid "network drive for feature missing"
8158 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:64
8161 msgid "feature from:"
8162 msgstr "característica de:"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:65
8165 msgid "choose which folder contains %s"
8166 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8169 msgid "New Folder"
8170 msgstr "Carpeta nova"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:91
8173 msgid "Allocating registry space"
8174 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:92
8177 msgid "Searching for installed applications"
8178 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:93
8181 msgid "Binding executables"
8182 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8185 msgid "Searching for qualifying products"
8186 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8189 msgid "Computing space requirements"
8190 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:97
8193 msgid "Creating folders"
8194 msgstr "S'estan creant carpetes"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:98
8197 msgid "Creating shortcuts"
8198 msgstr "S'estan creant dreceres"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:99
8201 msgid "Deleting services"
8202 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:100
8205 msgid "Creating duplicate files"
8206 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:102
8209 msgid "Searching for related applications"
8210 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:103
8213 msgid "Copying network install files"
8214 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:104
8217 msgid "Copying new files"
8218 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:105
8221 msgid "Installing ODBC components"
8222 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:106
8225 msgid "Installing new services"
8226 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:107
8229 msgid "Installing system catalog"
8230 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:108
8233 msgid "Validating install"
8234 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:109
8237 msgid "Evaluating launch conditions"
8238 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:110
8241 msgid "Migrating feature states from related applications"
8242 msgstr ""
8243 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8244 "relacionades"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:111
8247 msgid "Moving files"
8248 msgstr "S'estan movent fixters"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:112
8251 msgid "Publishing assembly information"
8252 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:113
8255 msgid "Unpublishing assembly information"
8256 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:114
8259 msgid "Patching files"
8260 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:115
8263 msgid "Updating component registration"
8264 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:116
8267 msgid "Publishing Qualified Components"
8268 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:117
8271 msgid "Publishing Product Features"
8272 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:118
8275 msgid "Publishing product information"
8276 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:119
8279 msgid "Registering Class servers"
8280 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:120
8283 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8284 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:121
8287 msgid "Registering extension servers"
8288 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:122
8291 msgid "Registering fonts"
8292 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:123
8295 msgid "Registering MIME info"
8296 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:124
8299 msgid "Registering product"
8300 msgstr "S'està registrant el producte"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:125
8303 msgid "Registering program identifiers"
8304 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:126
8307 msgid "Registering type libraries"
8308 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:127
8311 msgid "Registering user"
8312 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:128
8315 msgid "Removing duplicated files"
8316 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8319 msgid "Updating environment strings"
8320 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:130
8323 msgid "Removing applications"
8324 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:131
8327 msgid "Removing files"
8328 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:132
8331 msgid "Removing folders"
8332 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:133
8335 msgid "Removing INI files entries"
8336 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:134
8339 msgid "Removing ODBC components"
8340 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:135
8343 msgid "Removing system registry values"
8344 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:136
8347 msgid "Removing shortcuts"
8348 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:138
8351 msgid "Registering modules"
8352 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:139
8355 msgid "Unregistering modules"
8356 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:140
8359 msgid "Initializing ODBC directories"
8360 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:141
8363 msgid "Starting services"
8364 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:142
8367 msgid "Stopping services"
8368 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:143
8371 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8372 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:144
8375 msgid "Unpublishing Product Features"
8376 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:145
8379 msgid "Unpublishing product information"
8380 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:146
8383 msgid "Unregister Class servers"
8384 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:147
8387 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8388 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:148
8391 msgid "Unregistering extension servers"
8392 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:149
8395 msgid "Unregistering fonts"
8396 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:150
8399 msgid "Unregistering MIME info"
8400 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:151
8403 msgid "Unregistering program identifiers"
8404 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:152
8407 msgid "Unregistering type libraries"
8408 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:154
8411 msgid "Writing INI files values"
8412 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:155
8415 msgid "Writing system registry values"
8416 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:161
8419 msgid "Free space: [1]"
8420 msgstr "Espai lliure: [1]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:162
8423 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8424 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:163
8427 msgid "File: [1]"
8428 msgstr "Fitxer: [1]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8431 msgid "Folder: [1]"
8432 msgstr "Carpeta: [1]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8435 msgid "Shortcut: [1]"
8436 msgstr "Drecera: [1]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8439 msgid "Service: [1]"
8440 msgstr "Servei: [1]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8443 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8444 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:168
8447 msgid "Found application: [1]"
8448 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:169
8451 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8452 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:171
8455 msgid "Service: [2]"
8456 msgstr "Servei: [2]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:172
8459 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8460 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:173
8463 msgid "Application: [1]"
8464 msgstr "Aplicació: [1]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8467 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8468 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:177
8471 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8472 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8475 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8476 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8479 msgid "Feature: [1]"
8480 msgstr "Característica: [1]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8483 msgid "Class Id: [1]"
8484 msgstr "Id de classe: [1]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:181
8487 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8488 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8491 msgid "Extension: [1]"
8492 msgstr "Extensió: [1]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8495 msgid "Font: [1]"
8496 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8499 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8500 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8503 msgid "ProgId: [1]"
8504 msgstr "ProgId: [1]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8507 msgid "LibID: [1]"
8508 msgstr "LibID: [1]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8511 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8512 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8515 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8516 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:189
8519 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8520 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8523 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8524 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:193
8527 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8528 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8531 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8532 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:202
8535 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8536 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:210
8539 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8540 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:72
8543 msgid "{{Fatal error: }}"
8544 msgstr "{{Error fatal: }}"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:73
8547 msgid "{{Error [1]. }}"
8548 msgstr "{{Error [1]. }}"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:74
8551 msgid "Warning [1]."
8552 msgstr "Advertència [1]."
8554 #: dlls/msi/msi.rc:75
8555 msgid "Info [1]."
8556 msgstr "Informació [1]."
8558 #: dlls/msi/msi.rc:76
8559 msgid ""
8560 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8561 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8562 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8563 msgstr ""
8564 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8565 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8566 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:77
8569 msgid "{{Disk full: }}"
8570 msgstr "{{Disc ple: }}"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:78
8573 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8574 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:79
8577 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8578 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:82
8581 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8582 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8584 #: dlls/msi/msi.rc:80
8585 msgid "Action start [Time]: [1]."
8586 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8588 #: dlls/msi/msi.rc:81
8589 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8590 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8592 #: dlls/msi/msi.rc:84
8593 msgid "Please insert the disk: [2]"
8594 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:85
8597 msgid ""
8598 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8599 "that you can access it."
8600 msgstr ""
8601 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8602 "existeixi i que el podeu accedir."
8604 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8605 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8606 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8608 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8609 msgid ""
8610 "Wine MS-RLE video codec\n"
8611 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8612 msgstr ""
8613 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8614 "© 2002 per Michael Guennewig"
8616 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8617 msgid "Video Compression"
8618 msgstr "Compressió de vídeo"
8620 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8621 msgid "&Compressor:"
8622 msgstr "&Compressor:"
8624 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8625 msgid "Con&figure..."
8626 msgstr "Con&figura..."
8628 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8629 msgid "&About"
8630 msgstr "&Quant a"
8632 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8633 msgid "Compression &Quality:"
8634 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8636 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8637 msgid "&Key Frame Every"
8638 msgstr "&Fotograma clau cada"
8640 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8641 msgid "&Data Rate"
8642 msgstr "Velocitat de &dades"
8644 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8645 msgid "kB/s"
8646 msgstr "kB/s"
8648 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8649 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8650 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8652 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8653 msgid "Wine Video 1 video codec"
8654 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8657 msgid "unknown object"
8658 msgstr "objecte desconegut"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8661 msgid "title bar"
8662 msgstr "barra titular"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8665 msgid "menu bar"
8666 msgstr "barra de menú"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8669 msgid "scroll bar"
8670 msgstr "barra de desplaçament"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8673 msgid "grip"
8674 msgstr "agafador"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8677 msgid "sound"
8678 msgstr "so"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8681 msgid "cursor"
8682 msgstr "cursor"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8685 msgid "caret"
8686 msgstr "signe d'intercalació"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8689 msgid "alert"
8690 msgstr "alerta"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8693 msgid "window"
8694 msgstr "finestra"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8697 msgid "client"
8698 msgstr "client"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8701 msgid "popup menu"
8702 msgstr "menú emergent"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8705 msgid "menu item"
8706 msgstr "element de menú"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8709 msgid "tool tip"
8710 msgstr "indicador de funció"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8713 msgid "application"
8714 msgstr "aplicació"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8717 msgid "document"
8718 msgstr "document"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8721 msgid "pane"
8722 msgstr "panell"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8725 msgid "chart"
8726 msgstr "gràfic"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8729 msgid "dialog"
8730 msgstr "diàleg"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8733 msgid "border"
8734 msgstr "vora"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8737 msgid "grouping"
8738 msgstr "agrupament"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8741 msgid "separator"
8742 msgstr "separador"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8745 msgid "tool bar"
8746 msgstr "barra d'eines"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8749 msgid "status bar"
8750 msgstr "barra d'estat"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8753 msgid "table"
8754 msgstr "taula"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8757 msgid "column header"
8758 msgstr "capçalera de columna"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8761 msgid "row header"
8762 msgstr "capçalera de fila"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8765 msgid "column"
8766 msgstr "columna"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8769 msgid "row"
8770 msgstr "fila"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8773 msgid "cell"
8774 msgstr "cèl·lula"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8777 msgid "link"
8778 msgstr "enllaç"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8781 msgid "help balloon"
8782 msgstr "bafarada d'ajuda"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8785 msgid "character"
8786 msgstr "caràcter"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8789 msgid "list"
8790 msgstr "llista"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8793 msgid "list item"
8794 msgstr "element de llista"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8797 msgid "outline"
8798 msgstr "esquema"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8801 msgid "outline item"
8802 msgstr "element d'esquema"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8805 msgid "page tab"
8806 msgstr "tabulador de pàgina"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8809 msgid "property page"
8810 msgstr "pàgina de propietats"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8813 msgid "indicator"
8814 msgstr "indicador"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8817 msgid "graphic"
8818 msgstr "gràfic"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8821 msgid "static text"
8822 msgstr "text estàtic"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8825 msgid "text"
8826 msgstr "text"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8829 msgid "push button"
8830 msgstr "botó"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8833 msgid "check button"
8834 msgstr "casella de selecció"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8837 msgid "radio button"
8838 msgstr "botó d'opció"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8841 msgid "combo box"
8842 msgstr "quadre combinat"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8845 msgid "drop down"
8846 msgstr "llista desplegable"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8849 msgid "progress bar"
8850 msgstr "barra de progrés"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8853 msgid "dial"
8854 msgstr "disc de marcar"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8857 msgid "hot key field"
8858 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8861 msgid "slider"
8862 msgstr "control lliscant"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8865 msgid "spin box"
8866 msgstr "quadre de nombre"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8869 msgid "diagram"
8870 msgstr "diagrama"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8873 msgid "animation"
8874 msgstr "animació"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8877 msgid "equation"
8878 msgstr "equació"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8881 msgid "drop down button"
8882 msgstr "botó desplegable"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8885 msgid "menu button"
8886 msgstr "botó de menú"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8889 msgid "grid drop down button"
8890 msgstr "botó desplegable de graella"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8893 msgid "white space"
8894 msgstr "espai en blanc"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8897 msgid "page tab list"
8898 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8901 msgid "clock"
8902 msgstr "rellotge"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8905 msgid "split button"
8906 msgstr "botó dividit"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8909 msgid "IP address"
8910 msgstr "adreça IP"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8913 msgid "outline button"
8914 msgstr "botó d'esquema"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8917 msgctxt "object state"
8918 msgid "normal"
8919 msgstr "normal"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8922 msgctxt "object state"
8923 msgid "unavailable"
8924 msgstr "no disponible"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8927 msgctxt "object state"
8928 msgid "selected"
8929 msgstr "seleccionat"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "focused"
8934 msgstr "enfocat"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "pressed"
8939 msgstr "premut"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "checked"
8944 msgstr "activat"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "mixed"
8949 msgstr "mixt"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "read only"
8954 msgstr "només lectura"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "hot tracked"
8959 msgstr "seguit acaloradament"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "default"
8964 msgstr "per defecte"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "expanded"
8969 msgstr "expandit"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "collapsed"
8974 msgstr "col·lapsat"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "busy"
8979 msgstr "ocupat"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "floating"
8984 msgstr "flotant"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "marqueed"
8989 msgstr "en marquesina"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "animated"
8994 msgstr "animat"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "invisible"
8999 msgstr "invisible"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "offscreen"
9004 msgstr "fora de pantalla"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "sizeable"
9009 msgstr "dimensionable"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "moveable"
9014 msgstr "desplaçable"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9017 msgctxt "object state"
9018 msgid "self voicing"
9019 msgstr "autovocalitzant"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9022 msgctxt "object state"
9023 msgid "focusable"
9024 msgstr "enfocable"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "selectable"
9029 msgstr "seleccionable"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "linked"
9034 msgstr "enllaçat"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9037 msgctxt "object state"
9038 msgid "traversed"
9039 msgstr "travessat"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "multi selectable"
9044 msgstr "multiseleccionable"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "extended selectable"
9049 msgstr "seleccionable estès"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "alert low"
9054 msgstr "alerta baixa"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "alert medium"
9059 msgstr "alerta mitjana"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "alert high"
9064 msgstr "alerta alta"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "protected"
9069 msgstr "protegit"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "has popup"
9074 msgstr "té emergent"
9076 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9077 msgid "True"
9078 msgstr "Veritable"
9080 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9081 msgid "False"
9082 msgstr "Fals"
9084 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9085 msgid "On"
9086 msgstr "Actiu"
9088 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9089 msgid "Off"
9090 msgstr "Inactiu"
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9093 msgid "Provider"
9094 msgstr "Proveïdor"
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9097 msgid "Select the data you want to connect to:"
9098 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9101 msgid "Connection"
9102 msgstr "Connexió"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9105 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9106 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9109 msgid "1. Specify the source of data:"
9110 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9113 msgid "Use &data source name"
9114 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9117 msgid "Use c&onnection string"
9118 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9121 msgid "&Connection string:"
9122 msgstr "Cadena de &connexió:"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9125 msgid "B&uild..."
9126 msgstr "Constr&ueix..."
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9129 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9130 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9133 msgid "User &name:"
9134 msgstr "&Nom d'usuari:"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9137 msgid "&Blank password"
9138 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9141 msgid "Allow &saving password"
9142 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9145 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9146 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9149 msgid "&Test Connection"
9150 msgstr "&Prova la connexió"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9153 msgid "Advanced"
9154 msgstr "Avançat"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9157 msgid "Network settings"
9158 msgstr "Opcions de xarxa"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9161 msgid "&Impersonation level:"
9162 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9165 msgid "P&rotection level:"
9166 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9169 msgid "Connect:"
9170 msgstr "Connecta:"
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9173 msgid "seconds."
9174 msgstr "segons."
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9177 msgid "A&ccess:"
9178 msgstr "A&ccés:"
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9181 msgid "All"
9182 msgstr "Tot"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9185 msgid ""
9186 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9187 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9188 msgstr ""
9189 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9190 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9191 "valor\" a sota."
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9194 msgid "&Edit Value..."
9195 msgstr "&Edita el valor..."
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9198 msgid "Data Link Error"
9199 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9202 msgid "Please select a provider."
9203 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9206 msgid ""
9207 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9208 "properly."
9209 msgstr ""
9210 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9211 "instal·lat correctament."
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9214 msgid "Data Link Properties"
9215 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9218 msgid "OLE DB Provider(s)"
9219 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9222 msgid "Read"
9223 msgstr "Lectura"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9226 msgid "ReadWrite"
9227 msgstr "Lectura i escriptura"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9230 msgid "Share Deny None"
9231 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9234 msgid "Share Deny Read"
9235 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9238 msgid "Share Deny Write"
9239 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9242 msgid "Share Exclusive"
9243 msgstr "Compartició exclusiva"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9246 msgid "Write"
9247 msgstr "Escriptura"
9249 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9250 msgid "Insert Object"
9251 msgstr "Inserció d'un objecte"
9253 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9254 msgid "Object Type:"
9255 msgstr "Tipus d'objecte:"
9257 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9258 msgid "Result"
9259 msgstr "Resultat"
9261 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9262 msgid "Create New"
9263 msgstr "Crea'n un de nou"
9265 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9266 msgid "Create Control"
9267 msgstr "Crea control"
9269 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9270 msgid "Create From File"
9271 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9273 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9274 msgid "&Add Control..."
9275 msgstr "&Afegeix control..."
9277 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9278 msgid "Display As Icon"
9279 msgstr "Mostra'l com a icona"
9281 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9282 msgid "Browse..."
9283 msgstr "Navega..."
9285 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9286 msgid "File:"
9287 msgstr "Fitxer:"
9289 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9290 msgid "Paste Special"
9291 msgstr "Enganxada amb opcions"
9293 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9294 msgid "Source:"
9295 msgstr "Font:"
9297 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9298 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9301 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9302 msgid "&Paste"
9303 msgstr "Engan&xa"
9305 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9306 msgid "Paste &Link"
9307 msgstr "Enganxa en&llaç"
9309 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9310 msgid "&As:"
9311 msgstr "&Com a:"
9313 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9314 msgid "&Display As Icon"
9315 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9317 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9318 msgid "Change &Icon..."
9319 msgstr "&Canvia d'icona..."
9321 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9322 msgid "Insert a new %s object into your document"
9323 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9325 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9326 msgid ""
9327 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9328 "may activate it using the program which created it."
9329 msgstr ""
9330 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9331 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9333 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9334 msgid "Browse"
9335 msgstr "Navega"
9337 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9338 msgid ""
9339 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9340 "control."
9341 msgstr ""
9342 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9343 "OLE."
9345 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9346 msgid "Add Control"
9347 msgstr "Afegeix control"
9349 # Including the ellipsis would make this string too long
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9351 msgid "&Convert..."
9352 msgstr "&Converteix..."
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9355 msgid "%1 %2 &Object"
9356 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9359 msgid "%1 &Object"
9360 msgstr "%1 &Objecte"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9363 msgid "&Object"
9364 msgstr "&Objecte"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9367 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9368 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9371 msgid ""
9372 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9373 "activate it using %s."
9374 msgstr ""
9375 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9376 "activar utilitzant %s."
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9379 msgid ""
9380 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9381 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9382 msgstr ""
9383 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9384 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9387 msgid ""
9388 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9389 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9390 "your document."
9391 msgstr ""
9392 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9393 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9394 "al vostre document."
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9397 msgid ""
9398 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9399 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9400 "in your document."
9401 msgstr ""
9402 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9403 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9404 "al vostre document."
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9407 msgid ""
9408 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9409 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9410 "be reflected in your document."
9411 msgstr ""
9412 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9413 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9414 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9417 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9418 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9421 msgid "Unknown Type"
9422 msgstr "Tipus desconegut"
9424 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9425 msgid "Unknown Source"
9426 msgstr "Font desconegut"
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9429 msgid "the program which created it"
9430 msgstr "el programa que l'ha creat"
9432 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9433 msgid "Scanning"
9434 msgstr "S'està escanejant"
9436 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9437 msgid "SCANNING... Please Wait"
9438 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9440 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9441 msgctxt "unit: pixels"
9442 msgid "px"
9443 msgstr "px"
9445 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9446 msgctxt "unit: bits"
9447 msgid "b"
9448 msgstr "b"
9450 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9452 msgctxt "unit: dots/inch"
9453 msgid "dpi"
9454 msgstr "ppp"
9456 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9457 msgctxt "unit: percent"
9458 msgid "%"
9459 msgstr "%"
9461 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9462 msgctxt "unit: microseconds"
9463 msgid "us"
9464 msgstr "µs"
9466 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9467 msgid "Settings for %s"
9468 msgstr "Configuració de %s"
9470 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9471 msgid "Baud Rate"
9472 msgstr "Bits per segon"
9474 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9475 msgid "Parity"
9476 msgstr "Paritat"
9478 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9479 msgid "Flow Control"
9480 msgstr "Control de flux"
9482 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9483 msgid "Data Bits"
9484 msgstr "Bits de dades"
9486 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9487 msgid "Stop Bits"
9488 msgstr "Bits d'aturada"
9490 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9491 msgid "Copying Files..."
9492 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9494 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9495 msgid "Destination:"
9496 msgstr "Destinació:"
9498 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9499 msgid "Files Needed"
9500 msgstr "Fitxers necessaris"
9502 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9503 msgid ""
9504 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9505 "make sure the correct drive is selected below"
9506 msgstr ""
9507 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9508 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9509 "seleccionada abaix"
9511 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9512 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9513 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9515 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9516 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9517 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9519 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9520 msgid "Unknown"
9521 msgstr "Desconegut"
9523 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9524 msgid "Copy files from:"
9525 msgstr "Copia fitxers de:"
9527 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9528 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9529 msgstr ""
9530 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9533 msgid "F&orward"
9534 msgstr "E&ndavant"
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9537 msgid "&Save Background As..."
9538 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9541 msgid "Set As Back&ground"
9542 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9545 msgid "&Copy Background"
9546 msgstr "C&opia el fons"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9549 msgid "Set as &Desktop Item"
9550 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9553 msgid "Create Shor&tcut"
9554 msgstr "Crea &una drecera"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9559 msgid "Add to &Favorites..."
9560 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9563 msgid "&Encoding"
9564 msgstr "&Codificació"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9567 msgid "Pr&int"
9568 msgstr "&Imprimeix"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9572 msgid "&Open Link"
9573 msgstr "&Obre l'enllaç"
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9577 msgid "Open Link in &New Window"
9578 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9582 msgid "Save Target &As..."
9583 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9587 msgid "&Print Target"
9588 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9592 msgid "S&how Picture"
9593 msgstr "&Mostra la imatge"
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9596 msgid "&Save Picture As..."
9597 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9600 msgid "&E-mail Picture..."
9601 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9604 msgid "Pr&int Picture..."
9605 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9608 msgid "&Go to My Pictures"
9609 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9613 msgid "Set as Back&ground"
9614 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9618 msgid "Set as &Desktop Item..."
9619 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9623 msgid "Copy Shor&tcut"
9624 msgstr "Copi&a drecera"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9628 msgid "P&roperties"
9629 msgstr "&Propietats"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9632 msgid "&Undo"
9633 msgstr "&Desfés"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9636 #: dlls/user32/user32.rc:63
9637 msgid "&Delete"
9638 msgstr "&Suprimeix"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9641 msgid "&Select"
9642 msgstr "&Selecciona"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9645 msgid "&Cell"
9646 msgstr "&Cèl·lula"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9649 msgid "&Row"
9650 msgstr "&Fila"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9653 msgid "&Column"
9654 msgstr "&Columna"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9657 msgid "&Table"
9658 msgstr "&Taula"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9661 msgid "&Cell Properties"
9662 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9665 msgid "&Table Properties"
9666 msgstr "Propietats de &taula"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9669 msgid "Open in &New Window"
9670 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9673 msgid "Cut"
9674 msgstr "&Retalla"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9677 msgid "&Save Video As..."
9678 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9681 msgid "Play"
9682 msgstr "Reprodueix"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9685 msgid "Rewind"
9686 msgstr "Rebobina"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9689 msgid "Trace Tags"
9690 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9693 msgid "Resource Failures"
9694 msgstr "Errors de recursos"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9697 msgid "Dump Tracking Info"
9698 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9701 msgid "Debug Break"
9702 msgstr "Aturada de depuració"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9705 msgid "Debug View"
9706 msgstr "Vista de depuració"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9709 msgid "Dump Tree"
9710 msgstr "Bolca l'arbre"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9713 msgid "Dump Lines"
9714 msgstr "Bolca les línies"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9717 msgid "Dump DisplayTree"
9718 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9721 msgid "Dump FormatCaches"
9722 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9725 msgid "Dump LayoutRects"
9726 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9729 msgid "Memory Monitor"
9730 msgstr "Monitor de memòria"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9733 msgid "Performance Meters"
9734 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9737 msgid "Save HTML"
9738 msgstr "Desa HTML"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9741 msgid "&Browse View"
9742 msgstr "Vista de &navegació"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9745 msgid "&Edit View"
9746 msgstr "Vista d'&edició"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9749 msgid "Scroll Here"
9750 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9753 msgid "Top"
9754 msgstr "Part superior"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9757 msgid "Bottom"
9758 msgstr "Part inferior"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9761 msgid "Page Up"
9762 msgstr "Pàgina amunt"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9765 msgid "Page Down"
9766 msgstr "Pàgina avall"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9769 msgid "Scroll Up"
9770 msgstr "Desplaça't amunt"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9773 msgid "Scroll Down"
9774 msgstr "Desplaça't avall"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9777 msgid "Left Edge"
9778 msgstr "Vora esquerra"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9781 msgid "Right Edge"
9782 msgstr "Vora dreta"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9785 msgid "Page Left"
9786 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9789 msgid "Page Right"
9790 msgstr "Pàgina a la dreta"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9793 msgid "Scroll Left"
9794 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9797 msgid "Scroll Right"
9798 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9801 msgid "Wine Internet Explorer"
9802 msgstr "Wine Internet Explorer"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9805 msgid "&w&bPage &p"
9806 msgstr "&w&bPàgina &p"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9812 msgid "Lar&ge Icons"
9813 msgstr "Icones &grans"
9815 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9819 msgid "S&mall Icons"
9820 msgstr "Icones &petites"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9824 msgid "&List"
9825 msgstr "&Llista"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9831 msgid "&Details"
9832 msgstr "&Detalls"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9835 msgid "Arrange &Icons"
9836 msgstr "Ordena les &icones"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9839 msgid "By &Name"
9840 msgstr "Per &nom"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9843 msgid "By &Type"
9844 msgstr "Per &tipus"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9847 msgid "By &Size"
9848 msgstr "Per &mida"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9851 msgid "By &Date"
9852 msgstr "Per &data"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9855 msgid "&Auto Arrange"
9856 msgstr "Ordena &automàticament"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9859 msgid "Line up Icons"
9860 msgstr "Alinea les icones"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9863 msgid "Paste as Link"
9864 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9868 msgid "New"
9869 msgstr "Nou"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9872 msgid "New &Folder"
9873 msgstr "&Carpeta nova"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9876 msgid "New &Link"
9877 msgstr "En&llaç nou"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9880 msgid "Properties"
9881 msgstr "Propietats"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9884 msgctxt "recycle bin"
9885 msgid "&Restore"
9886 msgstr "&Restaura"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9889 msgid "&Erase"
9890 msgstr "&Esborra"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9893 msgid "E&xplore"
9894 msgstr "E&xplora"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9897 msgid "C&ut"
9898 msgstr "Re&talla"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9901 msgid "Create &Link"
9902 msgstr "Crea en&llaç"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9905 msgid "&Rename"
9906 msgstr "Canvia el &nom"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9909 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9910 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9911 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9913 msgid "E&xit"
9914 msgstr "&Surt"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9917 msgid "&About Control Panel"
9918 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9921 msgid "Browse for Folder"
9922 msgstr "Cerca de carpetes"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9925 msgid "Folder:"
9926 msgstr "Carpeta:"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9929 msgid "&Make New Folder"
9930 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9933 msgid "Message"
9934 msgstr "Missatge"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9937 msgid "Yes to &all"
9938 msgstr "Sí a &tots"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9941 msgid "About %s"
9942 msgstr "Quant al %s"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9945 msgid "Wine &license"
9946 msgstr "&Llicència del Wine"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9949 msgid "Running on %s"
9950 msgstr "S'està executant en %s"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9953 msgid "Wine was brought to you by:"
9954 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9957 msgid "Run"
9958 msgstr "Executa"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9961 msgid ""
9962 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9963 "will open it for you."
9964 msgstr ""
9965 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9966 "Wine l'obrirà per a vós."
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9969 msgid "&Open:"
9970 msgstr "&Obrir:"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9973 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9975 msgid "&Browse..."
9976 msgstr "&Navega..."
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9979 msgid "File type:"
9980 msgstr "Tipus de fitxer:"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9983 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9984 msgid "Location:"
9985 msgstr "Ubicació:"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9988 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9989 msgid "Size:"
9990 msgstr "Mida:"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9993 msgid "Creation date:"
9994 msgstr "Data de creació:"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9997 msgid "Attributes:"
9998 msgstr "Atributs:"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10001 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10002 msgid "H&idden"
10003 msgstr "A&magat"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10006 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10007 msgid "&Archive"
10008 msgstr "&Arxiu"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10011 msgid "Open with:"
10012 msgstr "Obre amb:"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10015 msgid "&Change..."
10016 msgstr "&Canvia..."
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10019 msgid "Last modified:"
10020 msgstr "Última modificació:"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10023 msgid "Last accessed:"
10024 msgstr "Últim accés:"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10027 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10028 msgid "Size"
10029 msgstr "Mida"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10032 msgid "Type"
10033 msgstr "Tipus"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10036 msgid "Modified"
10037 msgstr "Modificat"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10040 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10041 msgid "Attributes"
10042 msgstr "Atributs"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10045 msgid "Size available"
10046 msgstr "Mida disponible"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10049 msgid "Comments"
10050 msgstr "Comentaris"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10053 msgid "Original location"
10054 msgstr "Ubicació original"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10057 msgid "Date deleted"
10058 msgstr "Data de supressió"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10061 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10062 msgctxt "display name"
10063 msgid "Desktop"
10064 msgstr "Escriptori"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10067 msgid "My Computer"
10068 msgstr "El meu ordinador"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10071 msgid "Control Panel"
10072 msgstr "Tauler de Control"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10075 msgid "Select"
10076 msgstr "Selecciona"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10079 msgid "Restart"
10080 msgstr "Reinicia"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10083 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10084 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10087 msgid "Shutdown"
10088 msgstr "Atura"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10091 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10092 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10095 msgid "Programs"
10096 msgstr "Programes"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10100 msgid "Documents"
10101 msgstr "Documents"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10104 msgid "Favorites"
10105 msgstr "Preferits"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10108 msgid "StartUp"
10109 msgstr "Inicialització"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10112 msgid "Start Menu"
10113 msgstr "Menú Inicia"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10116 msgid "Music"
10117 msgstr "Música"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10120 msgid "Videos"
10121 msgstr "Vídeos"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10124 msgctxt "directory"
10125 msgid "Desktop"
10126 msgstr "Escriptori"
10128 # Not translated in Catalan Windows
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10130 msgid "NetHood"
10131 msgstr "NetHood"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10134 msgid "Templates"
10135 msgstr "Plantilles"
10137 # Not translated in Catalan Windows
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10139 msgid "PrintHood"
10140 msgstr "PrintHood"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10143 msgid "History"
10144 msgstr "Història"
10146 # Not translated in Catalan Windows
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10148 msgid "Program Files"
10149 msgstr "Program Files"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10152 msgid "Pictures"
10153 msgstr "Imatges"
10155 # Not translated in Catalan Windows
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10157 msgid "Common Files"
10158 msgstr "Common Files"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10161 msgid "Administrative Tools"
10162 msgstr "Eines d'administració"
10164 # Not translated in Catalan Windows
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10166 msgid "Program Files (x86)"
10167 msgstr "Program Files (x86)"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10170 msgid "Contacts"
10171 msgstr "Contactes"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10174 msgid "Links"
10175 msgstr "Enllaços"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10178 msgid "Slide Shows"
10179 msgstr "Presentacions"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10182 msgid "Playlists"
10183 msgstr "Llistes de reproducció"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10186 msgid "Status"
10187 msgstr "Estat"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10190 msgid "Model"
10191 msgstr "Model"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10194 msgid "Sample Music"
10195 msgstr "Música de mostra"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10198 msgid "Sample Pictures"
10199 msgstr "Imatges de mostra"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10202 msgid "Sample Playlists"
10203 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10206 msgid "Sample Videos"
10207 msgstr "Vídeos de mostra"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10210 msgid "Saved Games"
10211 msgstr "Partides desades"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10214 msgid "Searches"
10215 msgstr "Cerques"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10218 msgid "Users"
10219 msgstr "Usuaris"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10222 msgid "Downloads"
10223 msgstr "Baixades"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10226 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10227 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10230 msgid "Error during creation of a new folder"
10231 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10234 msgid "Confirm file deletion"
10235 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10238 msgid "Confirm folder deletion"
10239 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10242 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10243 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10246 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10247 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10250 msgid "Confirm file overwrite"
10251 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10254 msgid ""
10255 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10256 "\n"
10257 "Do you want to replace it?"
10258 msgstr ""
10259 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10260 "\n"
10261 "El voleu substituir?"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10264 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10265 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10268 msgid ""
10269 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10270 msgstr ""
10271 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10274 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10275 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10278 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10279 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10282 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10283 msgstr ""
10284 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10287 msgid ""
10288 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10289 "\n"
10290 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10291 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10292 "the folder?"
10293 msgstr ""
10294 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10295 "\n"
10296 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10297 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10298 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10301 msgid "Wine Control Panel"
10302 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10305 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10306 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10309 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10310 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10313 msgid "Executable files (*.exe)"
10314 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10317 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10318 msgstr ""
10319 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10320 "fitxer."
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10323 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10324 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10327 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10328 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10331 msgid "Confirm deletion"
10332 msgstr "Confirma supressió"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10335 msgid ""
10336 "A file already exists at the path %1.\n"
10337 "\n"
10338 "Do you want to replace it?"
10339 msgstr ""
10340 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10341 "\n"
10342 "El voleu substituir?"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10345 msgid ""
10346 "A folder already exists at the path %1.\n"
10347 "\n"
10348 "Do you want to replace it?"
10349 msgstr ""
10350 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10351 "\n"
10352 "La voleu substituir?"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10355 msgid "Confirm overwrite"
10356 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10359 msgid ""
10360 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10361 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10362 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10363 "any later version.\n"
10364 "\n"
10365 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10366 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10367 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10368 "details.\n"
10369 "\n"
10370 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10371 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10372 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10373 msgstr ""
10374 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10375 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10376 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10377 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10378 "\n"
10379 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10380 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10381 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10382 "Menor GNU per més detalls.\n"
10383 "\n"
10384 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10385 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10386 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10389 msgid "Wine License"
10390 msgstr "Llicència del Wine"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10393 msgid "Trash"
10394 msgstr "Paperera"
10396 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10397 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10398 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10399 msgid "Error"
10400 msgstr "Error"
10402 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10403 msgid "Don't show me th&is message again"
10404 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10406 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10407 msgid "%d bytes"
10408 msgstr "%d bytes"
10410 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10411 msgctxt "time unit: hours"
10412 msgid " hr"
10413 msgstr " hr"
10415 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10416 msgctxt "time unit: minutes"
10417 msgid " min"
10418 msgstr " min"
10420 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10421 msgctxt "time unit: seconds"
10422 msgid " sec"
10423 msgstr " seg"
10425 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10426 msgid "Select Source"
10427 msgstr "Seleccionar font"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10430 msgctxt "maximum 31 characters"
10431 msgid "China Standard Time"
10432 msgstr "Xina, hora estàndard"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10435 msgctxt "maximum 31 characters"
10436 msgid "China Daylight Time"
10437 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10440 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10441 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10444 msgctxt "maximum 31 characters"
10445 msgid "North Asia Standard Time"
10446 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10449 msgctxt "maximum 31 characters"
10450 msgid "North Asia Daylight Time"
10451 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10454 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10455 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10458 msgctxt "maximum 31 characters"
10459 msgid "Georgian Standard Time"
10460 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10463 msgctxt "maximum 31 characters"
10464 msgid "Georgian Daylight Time"
10465 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10468 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10469 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10472 msgctxt "maximum 31 characters"
10473 msgid "UTC+12"
10474 msgstr "UTC+12"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10477 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10478 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10481 msgctxt "maximum 31 characters"
10482 msgid "Nepal Standard Time"
10483 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10486 msgctxt "maximum 31 characters"
10487 msgid "Nepal Daylight Time"
10488 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10491 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10492 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10495 msgctxt "maximum 31 characters"
10496 msgid "Cape Verde Standard Time"
10497 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10500 msgctxt "maximum 31 characters"
10501 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10502 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10505 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10506 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "Haiti Standard Time"
10511 msgstr "Haití, hora estàndard"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10514 msgctxt "maximum 31 characters"
10515 msgid "Haiti Daylight Time"
10516 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10519 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10520 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "Central European Standard Time"
10525 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Central European Daylight Time"
10530 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10533 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10534 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Morocco Standard Time"
10539 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Morocco Daylight Time"
10544 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10547 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10548 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "UTC-08"
10553 msgstr "UTC-08"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10556 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10557 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Altai Standard Time"
10562 msgstr "Altai, hora estàndard"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Altai Daylight Time"
10567 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10570 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10571 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "Central Europe Standard Time"
10576 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Central Europe Daylight Time"
10581 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10584 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10585 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Iran Standard Time"
10590 msgstr "Iran, hora estàndard"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Iran Daylight Time"
10595 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10598 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10599 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10604 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10609 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10612 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10613 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10616 msgctxt "maximum 31 characters"
10617 msgid "Sao Tome Standard Time"
10618 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10623 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10626 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10627 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10630 msgctxt "maximum 31 characters"
10631 msgid "Namibia Standard Time"
10632 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Namibia Daylight Time"
10637 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10640 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10641 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10645 msgid "Tonga Standard Time"
10646 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Tonga Daylight Time"
10651 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10654 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10655 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10660 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10665 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10668 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10669 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10672 msgctxt "maximum 31 characters"
10673 msgid "GMT Standard Time"
10674 msgstr "Hora estàndard GMT"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "GMT Daylight Time"
10679 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10682 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10683 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "South Sudan Standard Time"
10688 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "South Sudan Daylight Time"
10693 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10696 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10697 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10700 msgctxt "maximum 31 characters"
10701 msgid "Central Asia Standard Time"
10702 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Central Asia Daylight Time"
10707 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10710 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10711 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10714 msgctxt "maximum 31 characters"
10715 msgid "Lord Howe Standard Time"
10716 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10721 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10724 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10725 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10728 msgctxt "maximum 31 characters"
10729 msgid "Arabic Standard Time"
10730 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Arabic Daylight Time"
10735 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10738 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10739 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10742 msgctxt "maximum 31 characters"
10743 msgid "UTC+13"
10744 msgstr "UTC+13"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10747 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10748 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10751 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 msgid "Magadan Standard Time"
10753 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "Magadan Daylight Time"
10758 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10761 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10762 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10765 msgctxt "maximum 31 characters"
10766 msgid "Newfoundland Standard Time"
10767 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10770 msgctxt "maximum 31 characters"
10771 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10772 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10775 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10776 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10779 msgctxt "maximum 31 characters"
10780 msgid "Sudan Standard Time"
10781 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "Sudan Daylight Time"
10786 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10789 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10790 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10793 msgctxt "maximum 31 characters"
10794 msgid "West Pacific Standard Time"
10795 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10798 msgctxt "maximum 31 characters"
10799 msgid "West Pacific Daylight Time"
10800 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10803 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10804 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "Pacific Standard Time"
10809 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "Pacific Daylight Time"
10814 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10817 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10818 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10823 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10828 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10831 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10832 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Magallanes Standard Time"
10837 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Magallanes Daylight Time"
10842 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10845 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10846 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Samoa Standard Time"
10851 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Samoa Daylight Time"
10856 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10859 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10860 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10865 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10870 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10873 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10874 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10879 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10884 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10887 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10888 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Middle East Standard Time"
10893 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Middle East Daylight Time"
10898 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10901 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10902 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "Tokyo Standard Time"
10907 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Tokyo Daylight Time"
10912 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10915 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10916 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Line Islands Standard Time"
10921 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Line Islands Daylight Time"
10926 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10929 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10930 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Cuba Standard Time"
10935 msgstr "Cuba, hora estàndard"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Cuba Daylight Time"
10940 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10943 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10944 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Jordan Standard Time"
10949 msgstr "Jordània, hora estàndard"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Jordan Daylight Time"
10954 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10957 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10958 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Central Standard Time"
10963 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Central Daylight Time"
10968 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10971 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10972 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Russia Time Zone 3"
10977 msgstr "Rússia, zona horària 3"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10980 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10981 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Volgograd Standard Time"
10986 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "Volgograd Daylight Time"
10991 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10994 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10995 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "Azores Standard Time"
11000 msgstr "Açores, hora estàndard"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Azores Daylight Time"
11005 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11008 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11009 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11012 msgctxt "maximum 31 characters"
11013 msgid "North Asia East Standard Time"
11014 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "North Asia East Daylight Time"
11019 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11022 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11023 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "UTC-11"
11028 msgstr "UTC-11"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11031 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11032 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Argentina Standard Time"
11037 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "Argentina Daylight Time"
11042 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11045 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11046 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11051 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11054 msgctxt "maximum 31 characters"
11055 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11056 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11059 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11060 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Marquesas Standard Time"
11065 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "Marquesas Daylight Time"
11070 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11073 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11074 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Myanmar Standard Time"
11079 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "Myanmar Daylight Time"
11084 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11087 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11088 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Coordinated Universal Time"
11093 msgstr "Temps universal coordinat"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11096 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11097 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "India Standard Time"
11102 msgstr "Índia, hora estàndard"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "India Daylight Time"
11107 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11110 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11111 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "GTB Standard Time"
11116 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "GTB Daylight Time"
11121 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11124 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11125 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "Turkey Standard Time"
11130 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "Turkey Daylight Time"
11135 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11138 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11139 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Astrakhan Standard Time"
11144 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11149 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11152 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11153 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Fiji Standard Time"
11158 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Fiji Daylight Time"
11163 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11166 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11167 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "Canada Central Standard Time"
11172 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "Canada Central Daylight Time"
11177 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11180 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11181 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "Yukon Standard Time"
11186 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "Yukon Daylight Time"
11191 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11194 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11195 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "Taipei Standard Time"
11200 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "Taipei Daylight Time"
11205 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11208 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11209 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "W. Europe Standard Time"
11214 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "W. Europe Daylight Time"
11219 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11222 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11223 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "Montevideo Standard Time"
11228 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "Montevideo Daylight Time"
11233 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11236 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11237 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Pakistan Standard Time"
11242 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Pakistan Daylight Time"
11247 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11250 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11251 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "Tomsk Standard Time"
11256 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Tomsk Daylight Time"
11261 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11264 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11265 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11268 msgctxt "maximum 31 characters"
11269 msgid "Caucasus Standard Time"
11270 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Caucasus Daylight Time"
11275 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11278 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11279 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11284 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11289 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11292 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11293 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11298 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11303 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11306 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11307 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "Eastern Standard Time"
11312 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "Eastern Daylight Time"
11317 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11320 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11321 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "Transbaikal Standard Time"
11326 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11331 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11334 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11335 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "E. Europe Standard Time"
11340 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "E. Europe Daylight Time"
11345 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11348 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11349 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11354 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11359 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11362 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11363 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Saratov Standard Time"
11368 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Saratov Daylight Time"
11373 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11376 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11377 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "Atlantic Standard Time"
11382 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Atlantic Daylight Time"
11387 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11390 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11391 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "Mountain Standard Time"
11396 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Mountain Daylight Time"
11401 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11404 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11405 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "US Eastern Standard Time"
11410 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "US Eastern Daylight Time"
11415 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11418 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11419 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "Sakhalin Standard Time"
11424 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11429 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11432 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11433 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "North Korea Standard Time"
11438 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "North Korea Daylight Time"
11443 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11446 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11447 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "Tasmania Standard Time"
11452 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "Tasmania Daylight Time"
11457 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11460 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11461 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "Central America Standard Time"
11466 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "Central America Daylight Time"
11471 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11474 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11475 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "UTC-02"
11480 msgstr "UTC-02"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11483 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11484 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11487 msgctxt "maximum 31 characters"
11488 msgid "US Mountain Standard Time"
11489 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "US Mountain Daylight Time"
11494 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11497 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11498 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "South Africa Standard Time"
11503 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "South Africa Daylight Time"
11508 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11511 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11512 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11517 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11522 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11525 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11526 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "UTC-09"
11531 msgstr "UTC-09"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11534 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11535 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11538 msgctxt "maximum 31 characters"
11539 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11540 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11545 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11548 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11549 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Afghanistan Standard Time"
11554 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11559 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11562 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11563 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Yakutsk Standard Time"
11568 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11573 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11576 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11577 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11580 msgctxt "maximum 31 characters"
11581 msgid "SA Eastern Standard Time"
11582 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11587 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11590 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11591 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "Arab Standard Time"
11596 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11599 msgctxt "maximum 31 characters"
11600 msgid "Arab Daylight Time"
11601 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11604 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11605 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Arabian Standard Time"
11610 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11613 msgctxt "maximum 31 characters"
11614 msgid "Arabian Daylight Time"
11615 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11618 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11619 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "Tocantins Standard Time"
11624 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "Tocantins Daylight Time"
11629 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11632 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11633 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Russian Standard Time"
11638 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Russian Daylight Time"
11643 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11646 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11647 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11652 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11657 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11660 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11661 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Romance Standard Time"
11666 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Romance Daylight Time"
11671 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11674 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11675 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11680 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11685 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11688 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11689 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "Russia Time Zone 11"
11694 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11697 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11698 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "West Bank Standard Time"
11703 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11706 msgctxt "maximum 31 characters"
11707 msgid "West Bank Daylight Time"
11708 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11711 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11712 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "Syria Standard Time"
11717 msgstr "Síria, hora estàndard"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "Syria Daylight Time"
11722 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11725 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11726 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "AUS Central Standard Time"
11731 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "AUS Central Daylight Time"
11736 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11739 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11740 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "Greenwich Standard Time"
11745 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Greenwich Daylight Time"
11750 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11753 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11754 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11759 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11764 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11767 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11768 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Norfolk Standard Time"
11773 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Norfolk Daylight Time"
11778 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11781 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11782 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Israel Standard Time"
11787 msgstr "Israel, hora estàndard"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Israel Daylight Time"
11792 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11795 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11796 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "Bangladesh Standard Time"
11801 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11806 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11809 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11810 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "SA Pacific Standard Time"
11815 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11820 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11823 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11824 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "West Asia Standard Time"
11829 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "West Asia Daylight Time"
11834 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11837 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11838 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "Alaskan Standard Time"
11843 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Alaskan Daylight Time"
11848 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11851 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11852 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "Paraguay Standard Time"
11857 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Paraguay Daylight Time"
11862 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11865 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11866 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "Dateline Standard Time"
11871 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Dateline Daylight Time"
11876 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11879 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11880 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "Libya Standard Time"
11885 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Libya Daylight Time"
11890 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11893 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11894 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11897 msgctxt "maximum 31 characters"
11898 msgid "Bahia Standard Time"
11899 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Bahia Daylight Time"
11904 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11907 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11908 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11911 msgctxt "maximum 31 characters"
11912 msgid "Venezuela Standard Time"
11913 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Venezuela Daylight Time"
11918 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11921 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11922 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11925 msgctxt "maximum 31 characters"
11926 msgid "Bougainville Standard Time"
11927 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Bougainville Daylight Time"
11932 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11935 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11936 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11939 msgctxt "maximum 31 characters"
11940 msgid "Hawaiian Standard Time"
11941 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11946 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11949 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11950 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11953 msgctxt "maximum 31 characters"
11954 msgid "SE Asia Standard Time"
11955 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "SE Asia Daylight Time"
11960 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11963 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11964 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11967 msgctxt "maximum 31 characters"
11968 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11969 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11974 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11977 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11978 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11983 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11988 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11991 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11992 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11995 msgctxt "maximum 31 characters"
11996 msgid "New Zealand Standard Time"
11997 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "New Zealand Daylight Time"
12002 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12005 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12006 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Aleutian Standard Time"
12011 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Aleutian Daylight Time"
12016 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12019 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12020 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Omsk Standard Time"
12025 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Omsk Daylight Time"
12030 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12033 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12034 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12039 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12044 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12047 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12048 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "Belarus Standard Time"
12053 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "Belarus Daylight Time"
12058 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12061 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12062 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "SA Western Standard Time"
12067 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "SA Western Daylight Time"
12072 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12075 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12076 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Greenland Standard Time"
12081 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "Greenland Daylight Time"
12086 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12089 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12090 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Easter Island Standard Time"
12095 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Easter Island Daylight Time"
12100 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12103 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12104 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Russia Time Zone 10"
12109 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12112 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12113 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "Egypt Standard Time"
12118 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "Egypt Daylight Time"
12123 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12126 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12127 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12132 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12137 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12140 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12141 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Mauritius Standard Time"
12146 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Mauritius Daylight Time"
12151 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12154 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12155 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Vladivostok Standard Time"
12160 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12165 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12168 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12169 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Singapore Standard Time"
12174 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Singapore Daylight Time"
12179 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12182 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12183 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "Korea Standard Time"
12188 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "Korea Daylight Time"
12193 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12196 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12197 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12202 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12207 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12210 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12211 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "E. Africa Standard Time"
12216 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "E. Africa Daylight Time"
12221 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12224 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12225 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "FLE Standard Time"
12230 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "FLE Daylight Time"
12235 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12238 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12239 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "E. South America Standard Time"
12244 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "E. South America Daylight Time"
12249 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12252 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12253 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "Central Pacific Standard Time"
12258 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12263 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12266 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12267 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12272 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12277 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12280 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12281 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "Pacific SA Standard Time"
12286 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12291 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12294 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12295 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "E. Australia Standard Time"
12300 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "E. Australia Daylight Time"
12305 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12308 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12309 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12312 msgctxt "maximum 31 characters"
12313 msgid "W. Australia Standard Time"
12314 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "W. Australia Daylight Time"
12319 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12322 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12323 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12325 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12326 msgid "Security Warning"
12327 msgstr "Advertència de seguretat"
12329 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12330 msgid "Do you want to install this software?"
12331 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12333 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12334 msgid "Don't install"
12335 msgstr "No instal·lis"
12337 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12338 msgid ""
12339 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12340 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12341 msgstr ""
12342 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12343 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12344 "damunt."
12346 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12347 msgid "Installation of component failed: %08x"
12348 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12350 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12351 msgid "Install (%d)"
12352 msgstr "Instal·la (%d)"
12354 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12355 msgid "Install"
12356 msgstr "Instal·la"
12358 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12360 msgctxt "window"
12361 msgid "&Restore"
12362 msgstr "&Restaura"
12364 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12365 msgid "&Move"
12366 msgstr "&Desplaça"
12368 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12369 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12370 msgid "&Size"
12371 msgstr "&Dimensiona"
12373 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12374 msgid "Mi&nimize"
12375 msgstr "Minimit&za"
12377 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12380 msgid "Ma&ximize"
12381 msgstr "Ma&ximitza"
12383 #: dlls/user32/user32.rc:36
12384 msgid "&Close\tAlt+F4"
12385 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12387 #: dlls/user32/user32.rc:38
12388 msgid "&About Wine"
12389 msgstr "&Quant al Wine"
12391 #: dlls/user32/user32.rc:49
12392 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12393 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12395 #: dlls/user32/user32.rc:51
12396 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12397 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12399 #: dlls/user32/user32.rc:81
12400 msgid "&Abort"
12401 msgstr "&Avorta"
12403 #: dlls/user32/user32.rc:85
12404 msgid "&Ignore"
12405 msgstr "&Ignora"
12407 #: dlls/user32/user32.rc:86
12408 msgid "&Try Again"
12409 msgstr "&Torna a intentar"
12411 #: dlls/user32/user32.rc:87
12412 msgid "&Continue"
12413 msgstr "&Continua"
12415 #: dlls/user32/user32.rc:94
12416 msgid "Select Window"
12417 msgstr "Selecciona finestra"
12419 #: dlls/user32/user32.rc:72
12420 msgid "&More Windows..."
12421 msgstr "&Més finestres..."
12423 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12424 msgid "Overflow"
12425 msgstr "Desbordament"
12427 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12428 msgid "Out of memory"
12429 msgstr "No queda memòria"
12431 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12432 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12433 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12435 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12436 msgid "Type mismatch"
12437 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12439 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12440 msgid "Device I/O error"
12441 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12443 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12444 msgid "File already exists"
12445 msgstr "El fitxer ja existeix"
12447 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12448 msgid "Disk full"
12449 msgstr "El disc està ple"
12451 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12452 msgid "Too many files"
12453 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12455 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12456 msgid "Permission denied"
12457 msgstr "S'ha denegat el permís"
12459 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12460 msgid "Path/File access error"
12461 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12463 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12464 msgid "Path not found"
12465 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12467 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12468 msgid "Object variable not set"
12469 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12471 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12472 msgid "Invalid use of Null"
12473 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12475 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12476 msgid "Can't create necessary temporary file"
12477 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12479 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12480 msgid "ActiveX component can't create object"
12481 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12483 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12484 msgid "Class doesn't support Automation"
12485 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12487 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12488 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12489 msgstr ""
12490 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12491 "d'automatització"
12493 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12494 msgid "Object doesn't support named arguments"
12495 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12497 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12498 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12499 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12502 msgid "Named argument not found"
12503 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12506 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12507 msgstr ""
12508 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12511 msgid "Object not a collection"
12512 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12515 msgid "Specified DLL function not found"
12516 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12519 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12520 msgstr ""
12521 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12523 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12524 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12525 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12527 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12528 msgid "Invalid or unqualified reference"
12529 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12531 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12532 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12533 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12535 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12536 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12537 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12539 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12540 msgid "Hide %@"
12541 msgstr "Amaga %@"
12543 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12544 msgid "Hide Others"
12545 msgstr "Amaga les altres"
12547 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12548 msgid "Show All"
12549 msgstr "Mostra'ls tots"
12551 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12552 msgid "Quit %@"
12553 msgstr "Surt %@"
12555 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12556 msgid "Quit"
12557 msgstr "Surt"
12559 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12560 msgid "Window"
12561 msgstr "Finestra"
12563 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12564 msgid "Minimize"
12565 msgstr "Minimitza"
12567 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12568 msgid "Zoom"
12569 msgstr "Escala"
12571 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12572 msgid "Enter Full Screen"
12573 msgstr "Pantalla completa"
12575 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12576 msgid "Bring All to Front"
12577 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12579 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12580 msgid "Paper Si&ze:"
12581 msgstr "&Mida de paper:"
12583 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12584 msgid "Duplex:"
12585 msgstr "Dúplex:"
12587 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12588 msgid "Setup"
12589 msgstr "Configuració"
12591 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12592 msgid "Realm"
12593 msgstr "Regne"
12595 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12596 msgid "Authentication Required"
12597 msgstr "Cal autenticació"
12599 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12600 msgid "Server"
12601 msgstr "Servidor"
12603 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12604 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12605 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12607 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12608 msgid "Do you want to continue anyway?"
12609 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12611 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12612 msgid "LAN Connection"
12613 msgstr "Connexió LAN"
12615 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12616 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12617 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12619 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12620 msgid "The date on the certificate is invalid."
12621 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12623 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12624 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12625 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12627 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12628 msgid ""
12629 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12630 msgstr ""
12631 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12633 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12634 msgid "Effective Date"
12635 msgstr "Data efectiva"
12637 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12638 msgid "Security Protocol"
12639 msgstr "Protocol de seguretat"
12641 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12642 msgid "Signature Type"
12643 msgstr "Tipus de signatura"
12645 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12646 msgid "Encryption Type"
12647 msgstr "Tipus de xifratge"
12649 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12650 msgid "Privacy Strength"
12651 msgstr "Força de privacitat"
12653 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12654 msgid "bits"
12655 msgstr "bits"
12657 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12658 msgid "The request has timed out.\n"
12659 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12661 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12662 msgid "An internal error has occurred.\n"
12663 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12665 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12666 msgid "The URL is invalid.\n"
12667 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12669 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12670 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12671 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12674 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12675 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12677 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12678 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12679 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12681 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12682 msgid ""
12683 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12684 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12685 msgstr ""
12686 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12687 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12689 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12690 msgid "The requested item could not be located.\n"
12691 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12693 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12694 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12695 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12697 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12698 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12699 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12701 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12702 msgid ""
12703 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12704 "certificate is expired.\n"
12705 msgstr ""
12706 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12707 "certificat està caducat.\n"
12709 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12710 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12711 msgstr ""
12712 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12714 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12715 msgid "The specified command was carried out."
12716 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12718 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12719 msgid "Undefined external error."
12720 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12722 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12723 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12724 msgstr ""
12725 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12727 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12728 msgid "The driver was not enabled."
12729 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12731 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12732 msgid ""
12733 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12734 "again."
12735 msgstr ""
12736 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12737 "després torneu a intentar."
12739 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12740 msgid "The specified device handle is invalid."
12741 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12743 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12744 msgid "There is no driver installed on your system!"
12745 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12747 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12748 msgid ""
12749 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12750 "increase available memory, and then try again."
12751 msgstr ""
12752 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12753 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12754 "intentar."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12757 msgid ""
12758 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12759 "which functions and messages the driver supports."
12760 msgstr ""
12761 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12762 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12765 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12766 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12769 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12770 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12772 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12773 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12774 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12777 msgid ""
12778 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12779 "Capabilities function to determine the supported formats."
12780 msgstr ""
12781 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12782 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12785 msgid ""
12786 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12787 "device, or wait until the data is finished playing."
12788 msgstr ""
12789 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12790 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12791 "dades terminin de reproduir."
12793 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12794 msgid ""
12795 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12796 "header, and then try again."
12797 msgstr ""
12798 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12799 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12802 msgid ""
12803 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12804 "and then try again."
12805 msgstr ""
12806 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12807 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12810 msgid ""
12811 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12812 "header, and then try again."
12813 msgstr ""
12814 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12815 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12818 msgid ""
12819 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12820 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12821 msgstr ""
12822 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12823 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12826 msgid ""
12827 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12828 "transmitted, and then try again."
12829 msgstr ""
12830 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12831 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12834 msgid ""
12835 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12836 "on the system."
12837 msgstr ""
12838 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12839 "no està instal·lat en el sistema."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12842 msgid ""
12843 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12844 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12845 msgstr ""
12846 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12847 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12850 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12851 msgstr ""
12852 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12853 "dispositiu MCI."
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12856 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12857 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12860 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12861 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12864 msgid ""
12865 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12866 "or contact the device manufacturer."
12867 msgstr ""
12868 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12869 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12870 "dispositiu."
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12873 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12874 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12877 msgid ""
12878 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12879 "unique alias."
12880 msgstr ""
12881 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12882 "àlies únic."
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12885 msgid ""
12886 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12887 msgstr ""
12888 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12889 "especificat."
12891 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12892 msgid "No command was specified."
12893 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12896 msgid ""
12897 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12898 "size of the buffer."
12899 msgstr ""
12900 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12901 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12904 msgid ""
12905 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12906 "one."
12907 msgstr ""
12908 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12909 "plau, proveïu un."
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12912 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12913 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12915 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12916 msgid ""
12917 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12918 "manufacturer about obtaining a new driver."
12919 msgstr ""
12920 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12921 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12924 msgid ""
12925 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12926 "manufacturer about obtaining a new driver."
12927 msgstr ""
12928 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12929 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12931 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12932 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12933 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12936 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12937 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
12939 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12940 msgid ""
12941 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12942 msgstr ""
12943 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
12944 "siguin correctes."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12947 msgid "The device driver is not ready."
12948 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12951 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12952 msgstr ""
12953 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
12955 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12956 msgid ""
12957 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12958 "access error."
12959 msgstr ""
12960 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
12961 "tancat. No es pot accedir a l'error."
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12964 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12965 msgstr ""
12966 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
12968 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12969 msgid ""
12970 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12971 "separately to determine which devices caused the error."
12972 msgstr ""
12973 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
12974 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
12975 "l'error."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12978 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12979 msgstr ""
12980 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
12981 "donat."
12983 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12984 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12985 msgstr ""
12986 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12989 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12990 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12993 msgid ""
12994 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12995 "still connected to the network."
12996 msgstr ""
12997 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
12998 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13001 msgid ""
13002 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13003 "device name is spelled correctly."
13004 msgstr ""
13005 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13006 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13009 msgid ""
13010 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13011 "again."
13012 msgstr ""
13013 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13014 "torneu a intentar."
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13017 msgid ""
13018 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13019 "alias."
13020 msgstr ""
13021 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13022 "únic."
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13025 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13026 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13029 msgid ""
13030 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13031 "parameter with each 'open' command."
13032 msgstr ""
13033 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13034 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13037 msgid ""
13038 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13039 "Please supply one."
13040 msgstr ""
13041 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13042 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13045 msgid ""
13046 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13047 "documentation for valid formats."
13048 msgstr ""
13049 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13050 "documentació MCI pels formats vàlids."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13053 msgid ""
13054 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13055 "supply one."
13056 msgstr ""
13057 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13058 "una."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13061 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13062 msgstr ""
13063 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13064 "una vegada."
13066 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13067 msgid ""
13068 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13069 "may be corrupt, or not in the correct format."
13070 msgstr ""
13071 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13072 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13074 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13075 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13076 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13079 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13080 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13083 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13084 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13086 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13087 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13088 msgstr ""
13089 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13090 "automàticament."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13093 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13094 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13097 msgid ""
13098 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13099 "sequence, and then try again."
13100 msgstr ""
13101 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13102 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13105 msgid ""
13106 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13107 "the device is closed, and then try again."
13108 msgstr ""
13109 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13110 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13111 "intentar."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13114 msgid ""
13115 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13116 "characters, followed by a period and an extension."
13117 msgstr ""
13118 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13119 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13122 msgid ""
13123 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13124 msgstr ""
13125 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13126 "cometes."
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13129 msgid ""
13130 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13131 "in Control Panel to install the device."
13132 msgstr ""
13133 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13134 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13137 msgid ""
13138 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13139 "restarting your computer."
13140 msgstr ""
13141 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13142 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13144 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13145 msgid ""
13146 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13147 "cannot change directories."
13148 msgstr ""
13149 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13150 "canviar de directori."
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13153 msgid ""
13154 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13155 "change drives."
13156 msgstr ""
13157 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13158 "canviar d'unitat."
13160 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13161 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13162 msgstr ""
13163 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13164 "caràcters."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13167 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13168 msgstr ""
13169 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13170 "caràcters."
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13173 msgid ""
13174 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13175 msgstr ""
13176 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13177 "proveïu un."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13180 msgid ""
13181 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13182 "until a wave device is free, and then try again."
13183 msgstr ""
13184 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13185 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13186 "torneu a intentar."
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13189 msgid ""
13190 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13191 "until the device is free, and then try again."
13192 msgstr ""
13193 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13194 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13195 "intentar."
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13198 msgid ""
13199 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13200 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13201 msgstr ""
13202 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13203 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13204 "torneu a intentar."
13206 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13207 msgid ""
13208 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13209 "until the device is free, and then try again."
13210 msgstr ""
13211 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13212 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13213 "intentar."
13215 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13216 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13217 msgstr ""
13218 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13219 "compatible."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13222 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13223 msgstr ""
13224 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13226 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13227 msgid ""
13228 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13229 "the Drivers option to install the wave device."
13230 msgstr ""
13231 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13232 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13233 "d'ona."
13235 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13236 msgid ""
13237 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13238 "format."
13239 msgstr ""
13240 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13241 "fitxer actual."
13243 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13244 msgid ""
13245 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13246 "the Drivers option to install the wave device."
13247 msgstr ""
13248 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13249 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13250 "d'ona."
13252 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13253 msgid ""
13254 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13255 "format."
13256 msgstr ""
13257 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13258 "fitxer actual."
13260 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13261 msgid ""
13262 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13263 "You can't use them together."
13264 msgstr ""
13265 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13266 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13268 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13269 msgid ""
13270 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13271 "try again."
13272 msgstr ""
13273 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13274 "llavors torneu a intentar."
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13277 msgid ""
13278 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13279 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13280 msgstr ""
13281 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13282 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13283 "MIDI."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13286 msgid "An error occurred with the specified port."
13287 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13289 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13290 msgid ""
13291 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13292 "these applications, and then try again."
13293 msgstr ""
13294 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13295 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13298 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13299 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13302 msgid ""
13303 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13304 "Control Panel to install a MIDI driver."
13305 msgstr ""
13306 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13307 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13310 msgid "There is no display window."
13311 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13313 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13314 msgid "Could not create or use window."
13315 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13318 msgid ""
13319 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13320 "check your disk or network connection."
13321 msgstr ""
13322 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13323 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13326 msgid ""
13327 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13328 "are still connected to the network."
13329 msgstr ""
13330 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13331 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13333 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13334 msgid "Wine Sound Mapper"
13335 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13338 msgid "Volume"
13339 msgstr "Volum"
13341 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13342 msgid "Master Volume"
13343 msgstr "Volum mestre"
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13346 msgid "Mute"
13347 msgstr "Silencia"
13349 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13350 msgid "Print to File"
13351 msgstr "Impressió en un fitxer"
13353 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13354 msgid "&Output File Name:"
13355 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13357 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13358 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13359 msgstr ""
13360 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13362 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13363 msgid "Unable to create the output file."
13364 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13367 msgid "Success"
13368 msgstr "Èxit"
13370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13371 msgid "Operations Error"
13372 msgstr "Error d'operacions"
13374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13375 msgid "Protocol Error"
13376 msgstr "Error de protocol"
13378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13379 msgid "Time Limit Exceeded"
13380 msgstr "Límit de temps superat"
13382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13383 msgid "Size Limit Exceeded"
13384 msgstr "Límit de mida superat"
13386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13387 msgid "Compare False"
13388 msgstr "Comparació falsa"
13390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13391 msgid "Compare True"
13392 msgstr "Comparació veritable"
13394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13395 msgid "Authentication Method Not Supported"
13396 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13399 msgid "Strong Authentication Required"
13400 msgstr "Cal autenticació forta"
13402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13403 msgid "Referral (v2)"
13404 msgstr "Referència (v2)"
13406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13407 msgid "Referral"
13408 msgstr "Referència"
13410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13411 msgid "Administration Limit Exceeded"
13412 msgstr "Límit d'administració superat"
13414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13415 msgid "Unavailable Critical Extension"
13416 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13419 msgid "Confidentiality Required"
13420 msgstr "Cal confidencialitat"
13422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13423 msgid "SASL Bind in Progress"
13424 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13427 msgid "No Such Attribute"
13428 msgstr "Cap atribut així"
13430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13431 msgid "Undefined Type"
13432 msgstr "Tipus no definit"
13434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13435 msgid "Inappropriate Matching"
13436 msgstr "Coincidència no apropiada"
13438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13439 msgid "Constraint Violation"
13440 msgstr "Violació de restricció"
13442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13443 msgid "Attribute Or Value Exists"
13444 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13447 msgid "Invalid Syntax"
13448 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13451 msgid "No Such Object"
13452 msgstr "Cap objecte així"
13454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13455 msgid "Alias Problem"
13456 msgstr "Problema d'àlies"
13458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13459 msgid "Invalid DN Syntax"
13460 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13463 msgid "Is Leaf"
13464 msgstr "És full"
13466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13467 msgid "Alias Dereference Problem"
13468 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13471 msgid "Inappropriate Authentication"
13472 msgstr "Autenticació no apropiada"
13474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13475 msgid "Invalid Credentials"
13476 msgstr "Credencials no vàlides"
13478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13479 msgid "Insufficient Rights"
13480 msgstr "Drets insuficients"
13482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13483 msgid "Busy"
13484 msgstr "Ocupat"
13486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13487 msgid "Unavailable"
13488 msgstr "No disponible"
13490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13491 msgid "Unwilling To Perform"
13492 msgstr "No disposat a realitzar"
13494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13495 msgid "Loop Detected"
13496 msgstr "Bucle detectat"
13498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13499 msgid "Sort Control Missing"
13500 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13503 msgid "Index range error"
13504 msgstr "Error d'interval d'índex"
13506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13507 msgid "Naming Violation"
13508 msgstr "Violació de nom"
13510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13511 msgid "Object Class Violation"
13512 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13515 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13516 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13519 msgid "Not allowed on RDN"
13520 msgstr "No es permet en RDN"
13522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13523 msgid "Already Exists"
13524 msgstr "Ja existeix"
13526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13527 msgid "No Object Class Mods"
13528 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13531 msgid "Results Too Large"
13532 msgstr "Resultats massa grans"
13534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13535 msgid "Affects Multiple DSAs"
13536 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13539 msgid "Server Down"
13540 msgstr "Servidor fora de línia"
13542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13543 msgid "Local Error"
13544 msgstr "Error local"
13546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13547 msgid "Encoding Error"
13548 msgstr "Error en codificar"
13550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13551 msgid "Decoding Error"
13552 msgstr "Error en descodificar"
13554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13555 msgid "Timeout"
13556 msgstr "Temps d'espera superat"
13558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13559 msgid "Auth Unknown"
13560 msgstr "Autenticació desconeguda"
13562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13563 msgid "Filter Error"
13564 msgstr "Error de filtre"
13566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13567 msgid "User Canceled"
13568 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13571 msgid "Parameter Error"
13572 msgstr "Error de paràmetre"
13574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13575 msgid "No Memory"
13576 msgstr "Cap memòria"
13578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13579 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13580 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13583 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13584 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13587 msgid "Specified control was not found in message"
13588 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13591 msgid "No result present in message"
13592 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13595 msgid "More results returned"
13596 msgstr "Més resultats retornats"
13598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13599 msgid "Loop while handling referrals"
13600 msgstr "Bucle en processar referències"
13602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13603 msgid "Referral hop limit exceeded"
13604 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13606 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13607 msgid ""
13608 "Not Yet Implemented\n"
13609 "\n"
13610 msgstr ""
13611 "Encara no implementat\n"
13612 "\n"
13614 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13615 msgid "%1: File Not Found\n"
13616 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13618 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13619 msgid ""
13620 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13621 "\n"
13622 "Syntax:\n"
13623 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13624 "       [/S [/D]]\n"
13625 "\n"
13626 "Where:\n"
13627 "\n"
13628 "  +   Sets an attribute.\n"
13629 "  -   Clears an attribute.\n"
13630 "  R   Read-only file attribute.\n"
13631 "  A   Archive file attribute.\n"
13632 "  S   System file attribute.\n"
13633 "  H   Hidden file attribute.\n"
13634 "  [drive:][path][filename]\n"
13635 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13636 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13637 "  /D  Processes folders as well.\n"
13638 msgstr ""
13639 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13640 "\n"
13641 "Sintaxi:\n"
13642 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13643 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13644 "\n"
13645 "On:\n"
13646 "\n"
13647 "  +   Defineix un atribut.\n"
13648 "  -   Esborra un atribut.\n"
13649 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13650 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13651 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13652 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13653 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13654 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13655 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13656 "      subcarpetes.\n"
13657 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13659 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13660 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13661 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13663 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13664 msgid "Invalid code page\n"
13665 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13667 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13668 msgid ""
13669 "CHCP [number]\n"
13670 "\n"
13671 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13672 "\n"
13673 "  number   The console code page to activate.\n"
13674 "\n"
13675 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13676 "\n"
13677 msgstr ""
13678 "CHCP [número]\n"
13679 "\n"
13680 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13681 "\n"
13682 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13683 "\n"
13684 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13685 "  de la consola.\n"
13686 "\n"
13688 #: programs/clock/clock.rc:32
13689 msgid "Ana&log"
13690 msgstr "Ana&lògic"
13692 #: programs/clock/clock.rc:33
13693 msgid "Digi&tal"
13694 msgstr "Digi&tal"
13696 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13699 msgid "&Font..."
13700 msgstr "T&ipus de lletra..."
13702 #: programs/clock/clock.rc:37
13703 msgid "&Without Titlebar"
13704 msgstr "Sense &barra de títol"
13706 #: programs/clock/clock.rc:39
13707 msgid "&Seconds"
13708 msgstr "&Segons"
13710 #: programs/clock/clock.rc:40
13711 msgid "&Date"
13712 msgstr "&Data"
13714 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13716 msgid "&Always on Top"
13717 msgstr "Sempre &amunt"
13719 #: programs/clock/clock.rc:45
13720 msgid "&About Clock"
13721 msgstr "&Quant al Rellotge"
13723 #: programs/clock/clock.rc:51
13724 msgid "Clock"
13725 msgstr "Rellotge"
13727 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13728 msgid ""
13729 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13730 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13731 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13732 "procedure.\n"
13733 "\n"
13734 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13735 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13736 msgstr ""
13737 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13738 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13739 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13740 "procediment trucat.\n"
13741 "\n"
13742 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13743 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13745 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13746 msgid ""
13747 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13748 "default directory.\n"
13749 msgstr ""
13750 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13751 "actual.\n"
13753 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13754 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13755 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13757 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13758 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13759 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13761 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13762 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13763 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13765 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13766 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13767 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13769 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13770 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13771 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13773 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13774 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13775 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13777 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13778 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13779 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13781 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13782 msgid ""
13783 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13784 "\n"
13785 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13786 "the terminal device before they are executed.\n"
13787 "\n"
13788 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13789 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13790 "preceding it with an @ sign.\n"
13791 msgstr ""
13792 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13793 "actual.\n"
13794 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13795 "\n"
13796 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13797 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13798 "\n"
13799 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13800 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13802 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13803 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13804 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13806 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13807 msgid ""
13808 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13809 "\n"
13810 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13811 "\n"
13812 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13813 msgstr ""
13814 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13815 "fitxers.\n"
13816 "\n"
13817 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13818 "\n"
13819 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13821 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13822 msgid ""
13823 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13824 "file.\n"
13825 "\n"
13826 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13827 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13828 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13829 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13830 "terminates the batch file execution.\n"
13831 "\n"
13832 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13833 msgstr ""
13834 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13835 "BAT.\n"
13836 "\n"
13837 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13838 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13839 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13840 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13841 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13842 "\n"
13843 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13845 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13846 msgid ""
13847 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13848 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13849 msgstr ""
13850 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13851 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13853 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13854 msgid ""
13855 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13856 "\n"
13857 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13858 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13859 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13860 "\n"
13861 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13862 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13863 msgstr ""
13864 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13865 "\n"
13866 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13867 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13868 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13869 "\n"
13870 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13871 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13873 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13874 msgid ""
13875 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13876 "\n"
13877 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13878 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13879 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13880 msgstr ""
13881 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13882 "\n"
13883 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13884 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13885 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13887 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13888 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13889 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13892 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13893 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13896 msgid ""
13897 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13898 "\n"
13899 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13900 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13901 "\n"
13902 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13903 msgstr ""
13904 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13905 "fitxers.\n"
13906 "\n"
13907 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13908 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13909 "\n"
13910 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13911 "diferents.\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13914 msgid ""
13915 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13916 "\n"
13917 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13918 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13919 "value.\n"
13920 "\n"
13921 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13922 "variable, for example:\n"
13923 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13924 msgstr ""
13925 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13926 "\n"
13927 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13928 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
13929 "nou.\n"
13930 "\n"
13931 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
13932 "per exemple:\n"
13933 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13935 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13936 msgid ""
13937 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13938 "\n"
13939 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13940 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13941 msgstr ""
13942 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
13943 "tecla.\n"
13944 "\n"
13945 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
13946 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
13947 "pantalla.\n"
13949 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13950 msgid ""
13951 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13952 "\n"
13953 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13954 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13955 "\n"
13956 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13957 "\n"
13958 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13959 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13960 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13961 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13962 "\n"
13963 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13964 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13965 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13966 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13967 "\n"
13968 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13969 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13970 msgstr ""
13971 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
13972 "\n"
13973 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
13974 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
13975 "\n"
13976 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
13977 "s'indica:\n"
13978 "\n"
13979 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
13980 "(|)\n"
13981 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
13982 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
13983 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
13984 "\n"
13985 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
13986 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
13987 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
13988 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
13989 "\n"
13990 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
13991 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
13993 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13994 msgid ""
13995 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13996 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13997 msgstr ""
13998 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
13999 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14001 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14002 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14003 msgstr ""
14004 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14005 "fitxer.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14008 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14009 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14012 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14013 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14016 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14017 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14019 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14020 msgid ""
14021 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14022 "\n"
14023 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14024 "\n"
14025 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14026 "\n"
14027 "SET <variable>=<value>\n"
14028 "\n"
14029 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14030 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14031 "\n"
14032 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14033 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14034 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14035 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14036 msgstr ""
14037 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14038 "\n"
14039 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14040 "\n"
14041 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14042 "\n"
14043 "SET <variable>=<valor>\n"
14044 "\n"
14045 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14046 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14047 "incrustats.\n"
14048 "\n"
14049 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14050 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14051 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14052 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14054 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14055 msgid ""
14056 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14057 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14058 "called from the command line.\n"
14059 msgstr ""
14060 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14061 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14062 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14064 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14065 msgid ""
14066 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14067 "with that suffix.\n"
14068 "Usage:\n"
14069 "start [options] program_filename [...]\n"
14070 "start [options] document_filename\n"
14071 "\n"
14072 "Options:\n"
14073 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14074 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14075 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14076 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14077 "/min           Start the program minimized.\n"
14078 "/max           Start the program maximized.\n"
14079 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14080 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14081 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14082 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14083 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14084 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14085 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14086 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14087 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14088 "exit code.\n"
14089 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14090 "Explorer.\n"
14091 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14092 "/?             Display this help and exit.\n"
14093 msgstr ""
14094 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14095 "s'utilitza\n"
14096 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14097 "Ús:\n"
14098 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14099 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14100 "\n"
14101 "Opcions:\n"
14102 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14103 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14104 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14105 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14106 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14107 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14108 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14109 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14110 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14111 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14112 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14113 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14114 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14115 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14116 "                  especificada.\n"
14117 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14118 "                  el seu codi de sortida.\n"
14119 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14120 "                  el Windows Explorer.\n"
14121 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14122 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14124 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14125 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14126 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14128 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14129 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14130 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14133 msgid ""
14134 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14135 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14136 msgstr ""
14137 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14138 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14139 "llegible.\n"
14141 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14142 msgid ""
14143 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14144 "\n"
14145 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14146 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14147 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14148 "\n"
14149 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14150 msgstr ""
14151 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14152 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14153 "\n"
14154 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14155 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14156 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14157 "\n"
14158 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14161 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14162 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14164 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14165 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14166 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14169 msgid ""
14170 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14171 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14172 msgstr ""
14173 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14174 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14177 msgid ""
14178 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14179 "\n"
14180 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14181 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14182 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14183 "settings are restored.\n"
14184 msgstr ""
14185 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14186 "\n"
14187 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14188 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14189 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14190 "restaura.\n"
14192 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14193 msgid ""
14194 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14195 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14196 msgstr ""
14197 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14198 "directori actual al proveït.\n"
14200 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14201 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14202 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14204 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14205 msgid ""
14206 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14207 "\n"
14208 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14209 "\n"
14210 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14211 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14212 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14213 "association, if any.\n"
14214 msgstr ""
14215 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14216 "\n"
14217 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14218 "\n"
14219 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14220 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14221 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14222 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14224 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14225 msgid ""
14226 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14227 "\n"
14228 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14229 "\n"
14230 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14231 "currently defined.\n"
14232 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14233 "if any.\n"
14234 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14235 "associated to the specified file type.\n"
14236 msgstr ""
14237 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14238 "fitxers.\n"
14239 "\n"
14240 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14241 "\n"
14242 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14243 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14244 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14245 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14246 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14247 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14250 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14251 msgstr ""
14252 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14254 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14255 msgid ""
14256 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14257 "from a selectable list.\n"
14258 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14259 msgstr ""
14260 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14261 "d'una llista seleccionable.\n"
14262 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14263 "fitxer BAT.\n"
14265 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14266 msgid ""
14267 "Create a symbolic link.\n"
14268 "\n"
14269 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14270 "\n"
14271 "Options:\n"
14272 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14273 "/h             Create a hard link.\n"
14274 "/j             Create a directory junction.\n"
14275 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14276 "target is the path that link_name points to.\n"
14277 msgstr ""
14278 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14279 "\n"
14280 "Opcions:\n"
14281 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14282 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14283 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14284 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14285 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14288 msgid ""
14289 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14290 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14291 msgstr ""
14292 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14293 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14295 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14296 msgid ""
14297 "CMD built-in commands are:\n"
14298 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14299 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14300 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14301 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14302 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14303 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14304 "COPY\t\tCopy file\n"
14305 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14306 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14307 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14308 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14309 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14310 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14311 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14312 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14313 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14314 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14315 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14316 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14317 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14318 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14319 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14320 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14321 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14322 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14323 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14324 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14325 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14326 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14327 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14328 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14329 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14330 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14331 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14332 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14333 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14334 "\n"
14335 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14336 msgstr ""
14337 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14338 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14339 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14340 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14341 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14342 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14343 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14344 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14345 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14346 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14347 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14348 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14349 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14350 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14351 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14352 "\t\tde fitxer\n"
14353 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14354 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14355 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14356 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14357 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14358 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14359 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14360 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14361 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14362 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14363 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14364 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14365 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14366 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14367 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14368 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14369 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14370 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14371 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14372 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14373 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14374 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14375 "\n"
14376 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14377 "anteriors.\n"
14379 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14380 msgid "Are you sure?"
14381 msgstr "N'esteu segur?"
14383 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14384 msgctxt "Yes key"
14385 msgid "Y"
14386 msgstr "S"
14388 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14389 msgctxt "No key"
14390 msgid "N"
14391 msgstr "N"
14393 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14394 msgid "File association missing for extension %1\n"
14395 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14397 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14398 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14399 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14401 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14402 msgid "Overwrite %1?"
14403 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14405 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14406 msgid "More..."
14407 msgstr "Més..."
14409 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14410 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14411 msgstr ""
14412 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14413 "S'està utilitzant:\n"
14415 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14416 msgid "Argument missing\n"
14417 msgstr "Manca un argument\n"
14419 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14420 msgid "Syntax error\n"
14421 msgstr "Error de sintaxi\n"
14423 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14424 msgid "No help available for %1\n"
14425 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14427 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14428 msgid "Target to GOTO not found\n"
14429 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14432 msgid "Current Date is %1\n"
14433 msgstr "La data actual és %1\n"
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14436 msgid "Current Time is %1\n"
14437 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14439 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14440 msgid "Enter new date: "
14441 msgstr "Introduïu data nova: "
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14444 msgid "Enter new time: "
14445 msgstr "Introduïu hora nova: "
14447 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14448 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14449 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14451 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14452 msgid "Failed to open '%1'\n"
14453 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14455 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14456 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14457 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14459 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14460 msgctxt "All key"
14461 msgid "A"
14462 msgstr "T"
14464 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14465 msgid "Delete %1?"
14466 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14468 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14469 msgid "Echo is %1\n"
14470 msgstr "L'eco està %1\n"
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14473 msgid "Verify is %1\n"
14474 msgstr "La verificació està %1\n"
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14477 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14478 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14480 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14481 msgid "Parameter error\n"
14482 msgstr "Error de paràmetre\n"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14485 msgid ""
14486 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14487 "\n"
14488 msgstr ""
14489 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14490 "\n"
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14493 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14494 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14497 msgid "PATH not found\n"
14498 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14501 msgid "Press any key to continue... "
14502 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14505 msgid "Wine Command Prompt"
14506 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14509 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14510 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14513 msgid "More? "
14514 msgstr "Voleu més? "
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14517 msgid "The input line is too long.\n"
14518 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14521 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14522 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14525 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14526 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14529 msgid " (Yes|No)"
14530 msgstr " (Sí|No)"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14533 msgid " (Yes|No|All)"
14534 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14537 msgid ""
14538 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14539 msgstr ""
14540 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14543 msgid "Division by zero error.\n"
14544 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14547 msgid "Expected an operand.\n"
14548 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14551 msgid "Expected an operator.\n"
14552 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14555 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14556 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14559 msgid ""
14560 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14561 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14562 msgstr ""
14563 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14564 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14566 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14567 msgid "Cursor size"
14568 msgstr "Mida de cursor"
14570 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14571 msgid "&Small"
14572 msgstr "&Petit"
14574 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14575 msgid "&Medium"
14576 msgstr "&Mitjà"
14578 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14579 msgid "&Large"
14580 msgstr "&Gran"
14582 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14583 msgid "Command history"
14584 msgstr "Historial d'ordres"
14586 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14587 msgid "&Buffer size:"
14588 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14590 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14591 msgid "&Remove duplicates"
14592 msgstr "&Elimina els duplicats"
14594 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14595 msgid "Popup menu"
14596 msgstr "Menú emergent"
14598 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14599 msgid "&Control"
14600 msgstr "&Control"
14602 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14603 msgid "S&hift"
14604 msgstr "&Maj"
14606 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14607 msgid "Console"
14608 msgstr "Consola"
14610 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14611 msgid "&Quick Edit mode"
14612 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14614 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14615 msgid "&Insert mode"
14616 msgstr "Mode d'&inserció"
14618 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14619 msgid "&Font"
14620 msgstr "&Tipus de lletra"
14622 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14623 msgid "&Color"
14624 msgstr "&Color"
14626 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14627 msgid "Configuration"
14628 msgstr "Configuració"
14630 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14631 msgid "Buffer zone"
14632 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14634 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14635 msgid "&Width:"
14636 msgstr "A&mplada:"
14638 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14639 msgid "&Height:"
14640 msgstr "A&lçada:"
14642 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14643 msgid "Window size"
14644 msgstr "Mida de finestra"
14646 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14647 msgid "W&idth:"
14648 msgstr "Am&plada:"
14650 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14651 msgid "H&eight:"
14652 msgstr "Al&çada:"
14654 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14655 msgid "End of program"
14656 msgstr "Fi de programa"
14658 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14659 msgid "&Close console"
14660 msgstr "&Tanca la consola"
14662 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14663 msgid "Edition"
14664 msgstr "&Edició"
14666 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14667 msgid "Console parameters"
14668 msgstr "Paràmetres de consola"
14670 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14671 msgid "Retain these settings for later sessions"
14672 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14674 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14675 msgid "Modify only current session"
14676 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14678 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14679 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14681 msgid "&Edit"
14682 msgstr "&Edita"
14684 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14685 msgid "Set &Defaults"
14686 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14688 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14689 msgid "&Mark"
14690 msgstr "&Marca"
14692 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14693 msgid "&Select all"
14694 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14696 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14697 msgid "Sc&roll"
14698 msgstr "&Desplaça"
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14701 msgid "S&earch"
14702 msgstr "&Cerca"
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14705 msgid "Setup - Default settings"
14706 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14709 msgid "Setup - Current settings"
14710 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14713 msgid "Configuration error"
14714 msgstr "Error de configuració"
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14717 msgid ""
14718 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14719 "the window."
14720 msgstr ""
14721 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14722 "la finestra."
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14725 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14726 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14729 msgid "This is a test"
14730 msgstr "Això és una prova"
14732 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14733 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14734 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14736 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14737 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14738 msgstr ""
14739 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14741 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14742 msgid "Wine Explorer"
14743 msgstr "Explorador del Wine"
14745 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14746 msgid "Start"
14747 msgstr "Inici"
14749 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14750 msgid "&Run..."
14751 msgstr "&Executa..."
14753 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14754 msgid ""
14755 "- Supported Commands -\n"
14756 "\n"
14757 "hardlink      hardlink management\n"
14758 msgstr ""
14759 "- Ordres admesos -\n"
14760 "\n"
14761 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14763 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14764 msgid ""
14765 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14766 "\n"
14767 "create        create a hardlink\n"
14768 msgstr ""
14769 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14770 "\n"
14771 "create        crea un enllaç dur\n"
14773 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14774 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14775 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14777 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14778 msgid "Usage: hostname\n"
14779 msgstr "Ús: hostname\n"
14781 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14782 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14783 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14785 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14786 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14787 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14789 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14790 msgid ""
14791 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14792 "utility.\n"
14793 msgstr ""
14794 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14795 "hostname.\n"
14797 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14798 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14799 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14801 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14802 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14803 msgstr ""
14804 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14805 "vàlids\n"
14807 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14808 msgid "%1 adapter %2\n"
14809 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14811 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14812 msgid "Ethernet"
14813 msgstr "Ethernet"
14815 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14816 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14817 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14819 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14820 msgid "IPv4 address"
14821 msgstr "Adreça IPv4"
14823 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14824 msgid "Hostname"
14825 msgstr "Nom de màquina"
14827 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14828 msgid "Node type"
14829 msgstr "Tipus de node"
14831 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14832 msgid "Broadcast"
14833 msgstr "Difusió"
14835 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14836 msgid "Peer-to-peer"
14837 msgstr "D'igual a igual"
14839 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14840 msgid "Mixed"
14841 msgstr "Mixt"
14843 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14844 msgid "Hybrid"
14845 msgstr "Híbrid"
14847 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14848 msgid "IP routing enabled"
14849 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14851 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14852 msgid "Physical address"
14853 msgstr "Adreça física"
14855 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14856 msgid "DHCP enabled"
14857 msgstr "DHCP habilitat"
14859 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14860 msgid "Default gateway"
14861 msgstr "Passarel·la per defecte"
14863 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14864 msgid "IPv6 address"
14865 msgstr "Adreça IPv6"
14867 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14868 msgid "Primary DNS suffix"
14869 msgstr "Sufix DNS principal"
14871 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14872 msgid "System Information"
14873 msgstr "Informació de sistema"
14875 #: programs/net/net.rc:30
14876 msgid ""
14877 "The syntax of this command is:\n"
14878 "\n"
14879 "NET command [arguments]\n"
14880 "    -or-\n"
14881 "NET command /HELP\n"
14882 "\n"
14883 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14884 msgstr ""
14885 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14886 "\n"
14887 "NET ordre [arguments]\n"
14888 "    -o-\n"
14889 "NET ordre /HELP\n"
14890 "\n"
14891 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14893 #: programs/net/net.rc:31
14894 msgid ""
14895 "The syntax of this command is:\n"
14896 "\n"
14897 "NET START [service]\n"
14898 "\n"
14899 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14900 "'service' is the name of the service to start.\n"
14901 msgstr ""
14902 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14903 "\n"
14904 "NET START [servei]\n"
14905 "\n"
14906 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14907 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14909 #: programs/net/net.rc:32
14910 msgid ""
14911 "The syntax of this command is:\n"
14912 "\n"
14913 "NET STOP service\n"
14914 "\n"
14915 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14916 msgstr ""
14917 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14918 "\n"
14919 "NET STOP servei\n"
14920 "\n"
14921 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14923 #: programs/net/net.rc:33
14924 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14925 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14927 #: programs/net/net.rc:34
14928 msgid "Could not stop service %1\n"
14929 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14931 #: programs/net/net.rc:35
14932 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14933 msgstr ""
14934 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14936 #: programs/net/net.rc:36
14937 msgid "Could not get handle to service.\n"
14938 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14940 #: programs/net/net.rc:37
14941 msgid "The %1 service is starting.\n"
14942 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
14944 #: programs/net/net.rc:38
14945 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14946 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
14948 #: programs/net/net.rc:39
14949 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14950 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
14952 #: programs/net/net.rc:40
14953 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14954 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
14956 #: programs/net/net.rc:41
14957 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14958 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
14960 #: programs/net/net.rc:42
14961 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14962 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
14964 #: programs/net/net.rc:44
14965 msgid "There are no entries in the list.\n"
14966 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
14968 #: programs/net/net.rc:45
14969 msgid ""
14970 "\n"
14971 "Status  Local   Remote\n"
14972 "---------------------------------------------------------------\n"
14973 msgstr ""
14974 "\n"
14975 "Estat   Local   Remot\n"
14976 "---------------------------------------------------------------\n"
14978 #: programs/net/net.rc:46
14979 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14980 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
14982 #: programs/net/net.rc:48
14983 msgid "Paused"
14984 msgstr "En pausa"
14986 #: programs/net/net.rc:49
14987 msgid "Disconnected"
14988 msgstr "Desconnectat"
14990 #: programs/net/net.rc:50
14991 msgid "A network error occurred"
14992 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
14994 #: programs/net/net.rc:51
14995 msgid "Connection is being made"
14996 msgstr "S'està fent la connexió"
14998 #: programs/net/net.rc:52
14999 msgid "Reconnecting"
15000 msgstr "S'està reconnectant"
15002 #: programs/net/net.rc:43
15003 msgid "The following services are running:\n"
15004 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15006 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15007 msgid "Active Connections"
15008 msgstr "Connexions actives"
15010 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15011 msgid "Proto"
15012 msgstr "Protocol"
15014 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15015 msgid "Local Address"
15016 msgstr "Adreça local"
15018 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15019 msgid "Foreign Address"
15020 msgstr "Adreça estrangera"
15022 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15023 msgid "State"
15024 msgstr "Estat"
15026 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15027 msgid "Interface Statistics"
15028 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15030 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15031 msgid "Sent"
15032 msgstr "Enviats"
15034 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15035 msgid "Received"
15036 msgstr "Rebuts"
15038 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15039 msgid "Bytes"
15040 msgstr "Bytes"
15042 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15043 msgid "Unicast packets"
15044 msgstr "Paquets unicast"
15046 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15047 msgid "Non-unicast packets"
15048 msgstr "Paquets no unicast"
15050 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15051 msgid "Discards"
15052 msgstr "Descarta"
15054 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15055 msgid "Errors"
15056 msgstr "Errors"
15058 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15059 msgid "Unknown protocols"
15060 msgstr "Protocols desconeguts"
15062 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15063 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15064 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15066 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15067 msgid "Active Opens"
15068 msgstr "Obertures actives"
15070 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15071 msgid "Passive Opens"
15072 msgstr "Obertures passives"
15074 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15075 msgid "Failed Connection Attempts"
15076 msgstr "Intents de connexió fallats"
15078 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15079 msgid "Reset Connections"
15080 msgstr "Connexions restablertes"
15082 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15083 msgid "Current Connections"
15084 msgstr "Connexions actuals"
15086 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15087 msgid "Segments Received"
15088 msgstr "Segments rebuts"
15090 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15091 msgid "Segments Sent"
15092 msgstr "Segments enviats"
15094 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15095 msgid "Segments Retransmitted"
15096 msgstr "Segments retransmesos"
15098 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15099 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15100 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15102 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15103 msgid "Datagrams Received"
15104 msgstr "Datagrames rebuts"
15106 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15107 msgid "No Ports"
15108 msgstr "Cap port"
15110 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15111 msgid "Receive Errors"
15112 msgstr "Errors de recepció"
15114 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15115 msgid "Datagrams Sent"
15116 msgstr "Datagrames enviats"
15118 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15119 msgid "&New\tCtrl+N"
15120 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15122 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15123 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15124 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15126 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15127 msgid "&Save\tCtrl+S"
15128 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15130 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15131 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15132 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15133 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15135 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15136 msgid "Page Se&tup..."
15137 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15139 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15140 msgid "P&rinter Setup..."
15141 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15143 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15144 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15145 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15147 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15148 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15149 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15151 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15152 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15153 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15155 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15156 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15157 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15159 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15160 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15161 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15162 msgid "&Delete\tDel"
15163 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15165 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15166 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15167 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15169 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15170 msgid "&Time/Date\tF5"
15171 msgstr "&Hora/data\tF5"
15173 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15174 msgid "&Wrap long lines"
15175 msgstr "T&alla les línies llargues"
15177 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15178 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15179 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15181 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15182 msgid "&Search next\tF3"
15183 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15185 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15186 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15187 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15189 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15190 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15191 msgid "&Contents\tF1"
15192 msgstr "&Continguts\tF1"
15194 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15195 msgid "&About Notepad"
15196 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15198 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15199 msgid "Page Setup"
15200 msgstr "Configuració de pàgina"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15203 msgid "&Header:"
15204 msgstr "&Capçalera:"
15206 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15207 msgid "&Footer:"
15208 msgstr "&Peu de pàgina:"
15210 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15211 msgid "Margins (millimeters)"
15212 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15214 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15215 msgid "&Left:"
15216 msgstr "&Esquerre:"
15218 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15219 msgid "&Top:"
15220 msgstr "&Superior:"
15222 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15223 msgid "Encoding:"
15224 msgstr "Codificació:"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15227 msgctxt "accelerator Select All"
15228 msgid "A"
15229 msgstr "A"
15231 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15232 msgctxt "accelerator Copy"
15233 msgid "C"
15234 msgstr "C"
15236 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15238 msgctxt "accelerator Find"
15239 msgid "F"
15240 msgstr "F"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15243 msgctxt "accelerator Replace"
15244 msgid "H"
15245 msgstr "H"
15247 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15248 msgctxt "accelerator New"
15249 msgid "N"
15250 msgstr "N"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15253 msgctxt "accelerator Open"
15254 msgid "O"
15255 msgstr "O"
15257 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15259 msgctxt "accelerator Print"
15260 msgid "P"
15261 msgstr "P"
15263 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15264 msgctxt "accelerator Save"
15265 msgid "S"
15266 msgstr "S"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15269 msgctxt "accelerator Paste"
15270 msgid "V"
15271 msgstr "V"
15273 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15274 msgctxt "accelerator Cut"
15275 msgid "X"
15276 msgstr "X"
15278 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15279 msgctxt "accelerator Undo"
15280 msgid "Z"
15281 msgstr "Z"
15283 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15284 msgid "Page &p"
15285 msgstr "Pàgina &p"
15287 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15288 msgid "Notepad"
15289 msgstr "Llibreta"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15292 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15293 msgid "ERROR"
15294 msgstr "ERROR"
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15297 msgid "Untitled"
15298 msgstr "Sense títol"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15301 msgid "Text files (*.txt)"
15302 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15305 msgid ""
15306 "File '%s' does not exist.\n"
15307 "\n"
15308 "Do you want to create a new file?"
15309 msgstr ""
15310 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15311 "\n"
15312 "Voleu crear un fitxer nou?"
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15315 msgid ""
15316 "File '%s' has been modified.\n"
15317 "\n"
15318 "Would you like to save the changes?"
15319 msgstr ""
15320 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15321 "\n"
15322 "Us agradaria desar els canvis?"
15324 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15325 msgid "'%s' could not be found."
15326 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15328 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15329 msgid "Unicode (UTF-16)"
15330 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15332 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15333 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15334 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15336 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15337 msgid "Unicode (UTF-8)"
15338 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15340 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15341 msgid ""
15342 "%1\n"
15343 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15344 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15345 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15346 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15347 "Continue?"
15348 msgstr ""
15349 "%1\n"
15350 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15351 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15352 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15353 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15354 "llista desplegable Codificació.\n"
15355 "Voleu continuar?"
15357 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15358 msgid "&Bind to file..."
15359 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15361 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15362 msgid "&View TypeLib..."
15363 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15366 msgid "&System Configuration"
15367 msgstr "Configuració de &sistema"
15369 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15370 msgid "&Run the Registry Editor"
15371 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15373 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15374 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15375 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15377 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15378 msgid "&In-process server"
15379 msgstr "&Servidor en procés"
15381 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15382 msgid "In-process &handler"
15383 msgstr "&Gestor en procés"
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15386 msgid "&Local server"
15387 msgstr "Servidor &local"
15389 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15390 msgid "&Remote server"
15391 msgstr "Servidor &remot"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15394 msgid "View &Type information"
15395 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15398 msgid "Create &Instance"
15399 msgstr "Crea &instància"
15401 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15402 msgid "Create Instance &On..."
15403 msgstr "Crea instància &en..."
15405 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15406 msgid "&Release Instance"
15407 msgstr "&Allibera instància"
15409 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15410 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15411 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15413 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15414 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15415 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15417 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15418 msgid "&Expert mode"
15419 msgstr "Mode &expert"
15421 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15422 msgid "&Hidden component categories"
15423 msgstr "Categories &ocultes de component"
15425 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15426 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15428 msgid "&Toolbar"
15429 msgstr "Barra d'e&ines"
15431 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15432 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15434 msgid "&Status Bar"
15435 msgstr "Barra d'e&stat"
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15438 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15439 msgid "&Refresh\tF5"
15440 msgstr "&Actualitza\tF5"
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15443 msgid "&About OleView"
15444 msgstr "&Quant a l'OleView"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15447 msgid "&Save as..."
15448 msgstr "Anomena i &desa..."
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15451 msgid "&Group by type kind"
15452 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15455 msgid "Connect to another machine"
15456 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15459 msgid "&Machine name:"
15460 msgstr "Nom de &màquina:"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15463 msgid "System Configuration"
15464 msgstr "Configuració de sistema"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15467 msgid "System Settings"
15468 msgstr "Opcions de sistema"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15471 msgid "&Enable Distributed COM"
15472 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15475 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15476 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15479 msgid ""
15480 "These settings change only registry values.\n"
15481 "They have no effect on Wine performance."
15482 msgstr ""
15483 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15484 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15487 msgid "Default Interface Viewer"
15488 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15491 msgid "Interface"
15492 msgstr "Interfície"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15495 msgid "IID:"
15496 msgstr "IID:"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15499 msgid "&View Type Info"
15500 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15503 msgid "IPersist Interface Viewer"
15504 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15507 msgid "Class Name:"
15508 msgstr "Nom de classe:"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15511 msgid "CLSID:"
15512 msgstr "CLSID:"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15515 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15516 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15519 msgid "OleView"
15520 msgstr "OleView"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15523 msgid "ITypeLib viewer"
15524 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15527 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15528 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15531 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15532 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15535 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15536 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15539 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15540 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15543 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15544 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15547 msgid "Run the Wine registry editor"
15548 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15551 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15552 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15555 msgid "Create an instance of the selected object"
15556 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15559 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15560 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15563 msgid "Release the currently selected object instance"
15564 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15567 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15568 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15571 msgid "Display the viewer for the selected item"
15572 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15575 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15576 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15579 msgid ""
15580 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15581 msgstr ""
15582 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15583 "ser visibles"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15586 msgid "Show or hide the toolbar"
15587 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15590 msgid "Show or hide the status bar"
15591 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15594 msgid "Refresh all lists"
15595 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15598 msgid "Display program information, version number and copyright"
15599 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15602 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15603 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15606 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15607 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15610 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15611 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15614 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15615 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15618 msgid "ObjectClasses"
15619 msgstr "ObjectClasses"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15622 msgid "Grouped by Component Category"
15623 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15626 msgid "OLE 1.0 Objects"
15627 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15630 msgid "COM Library Objects"
15631 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15634 msgid "All Objects"
15635 msgstr "Tots els objectes"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15638 msgid "Application IDs"
15639 msgstr "IDs d'aplicació"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15642 msgid "Type Libraries"
15643 msgstr "Biblioteques de tipus"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15646 msgid "ver."
15647 msgstr "ver."
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15650 msgid "Interfaces"
15651 msgstr "Interfícies"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15654 msgid "Registry"
15655 msgstr "Registre"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15658 msgid "Implementation"
15659 msgstr "Implementació"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15662 msgid "Activation"
15663 msgstr "Activació"
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15666 msgid "CoGetClassObject failed."
15667 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15670 msgid "Unknown error"
15671 msgstr "Error desconegut"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15674 msgid "bytes"
15675 msgstr "bytes"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15678 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15679 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15682 msgid "Inherited Interfaces"
15683 msgstr "Interfícies heretades"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15686 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15687 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15690 msgid "Close window"
15691 msgstr "Tanca la finestra"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15694 msgid "Group typeinfos by kind"
15695 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15697 #: programs/progman/progman.rc:33
15698 msgid "&New..."
15699 msgstr "&Nou..."
15701 #: programs/progman/progman.rc:34
15702 msgid "O&pen\tEnter"
15703 msgstr "&Obre\tRetorn"
15705 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15706 msgid "&Move...\tF7"
15707 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15709 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15710 msgid "&Copy...\tF8"
15711 msgstr "&Copia...\tF8"
15713 #: programs/progman/progman.rc:38
15714 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15715 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15717 #: programs/progman/progman.rc:40
15718 msgid "&Execute..."
15719 msgstr "&Executa..."
15721 #: programs/progman/progman.rc:42
15722 msgid "E&xit Windows"
15723 msgstr "&Surt del Windows"
15725 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15726 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15727 msgid "&Options"
15728 msgstr "&Opcions"
15730 #: programs/progman/progman.rc:45
15731 msgid "&Arrange automatically"
15732 msgstr "&Ordena automàticament"
15734 #: programs/progman/progman.rc:46
15735 msgid "&Minimize on run"
15736 msgstr "&Minimitza en executar"
15738 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15739 msgid "&Save settings on exit"
15740 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15742 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15744 msgid "&Windows"
15745 msgstr "&Finestres"
15747 #: programs/progman/progman.rc:50
15748 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15749 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15751 #: programs/progman/progman.rc:51
15752 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15753 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15755 #: programs/progman/progman.rc:52
15756 msgid "&Arrange Icons"
15757 msgstr "&Ordena les icones"
15759 #: programs/progman/progman.rc:57
15760 msgid "&About Program Manager"
15761 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15763 #: programs/progman/progman.rc:103
15764 msgid "Program &group"
15765 msgstr "&Grup de programa"
15767 #: programs/progman/progman.rc:105
15768 msgid "&Program"
15769 msgstr "&Programa"
15771 #: programs/progman/progman.rc:116
15772 msgid "Move Program"
15773 msgstr "Desplaça programa"
15775 #: programs/progman/progman.rc:118
15776 msgid "Move program:"
15777 msgstr "Desplaça programa:"
15779 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15780 msgid "From group:"
15781 msgstr "Del grup:"
15783 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15784 msgid "&To group:"
15785 msgstr "&Al grup:"
15787 #: programs/progman/progman.rc:134
15788 msgid "Copy Program"
15789 msgstr "Copiar programa"
15791 #: programs/progman/progman.rc:136
15792 msgid "Copy program:"
15793 msgstr "Copia programa:"
15795 #: programs/progman/progman.rc:152
15796 msgid "Program Group Attributes"
15797 msgstr "Atributs de grup de programa"
15799 #: programs/progman/progman.rc:156
15800 msgid "&Group file:"
15801 msgstr "Fitxer de &grup:"
15803 #: programs/progman/progman.rc:168
15804 msgid "Program Attributes"
15805 msgstr "Atributs de programa"
15807 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15808 msgid "&Command line:"
15809 msgstr "Línia d'ordres:"
15811 #: programs/progman/progman.rc:174
15812 msgid "&Working directory:"
15813 msgstr "Directori de &treball:"
15815 #: programs/progman/progman.rc:176
15816 msgid "&Key combination:"
15817 msgstr "&Combinació de tecles:"
15819 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15820 msgid "&Minimize at launch"
15821 msgstr "&Minimitza en executar"
15823 #: programs/progman/progman.rc:183
15824 msgid "Change &icon..."
15825 msgstr "Canvia d'&icona..."
15827 #: programs/progman/progman.rc:192
15828 msgid "Change Icon"
15829 msgstr "Canvi d'icona"
15831 #: programs/progman/progman.rc:194
15832 msgid "&Filename:"
15833 msgstr "Nom de &fitxer:"
15835 #: programs/progman/progman.rc:196
15836 msgid "Current &icon:"
15837 msgstr "&Icona actual:"
15839 #: programs/progman/progman.rc:210
15840 msgid "Execute Program"
15841 msgstr "Executa programa"
15843 #: programs/progman/progman.rc:63
15844 msgid "Program Manager"
15845 msgstr "Gestor de Programes"
15847 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15848 msgid "WARNING"
15849 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15851 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15852 msgid "Information"
15853 msgstr "Informació"
15855 #: programs/progman/progman.rc:68
15856 msgid "Delete group `%s'?"
15857 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15859 #: programs/progman/progman.rc:69
15860 msgid "Delete program `%s'?"
15861 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15863 #: programs/progman/progman.rc:70
15864 msgid "Not implemented"
15865 msgstr "No implementat"
15867 #: programs/progman/progman.rc:71
15868 msgid "Error reading `%s'."
15869 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15871 #: programs/progman/progman.rc:72
15872 msgid "Error writing `%s'."
15873 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15875 #: programs/progman/progman.rc:75
15876 msgid ""
15877 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15878 "Should it be tried further on?"
15879 msgstr ""
15880 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15881 "S'ha d'intentar més tard?"
15883 #: programs/progman/progman.rc:77
15884 msgid "Help not available."
15885 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15887 #: programs/progman/progman.rc:78
15888 msgid "Unknown feature in %s"
15889 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15891 #: programs/progman/progman.rc:79
15892 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15893 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15895 #: programs/progman/progman.rc:80
15896 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15897 msgstr ""
15898 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15900 #: programs/progman/progman.rc:84
15901 msgid "Libraries (*.dll)"
15902 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15904 #: programs/progman/progman.rc:85
15905 msgid "Icon files"
15906 msgstr "Fitxers d'icona"
15908 #: programs/progman/progman.rc:86
15909 msgid "Icons (*.ico)"
15910 msgstr "Icones (*.ico)"
15912 #: programs/reg/reg.rc:139
15913 msgid "reg: Invalid syntax. "
15914 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15916 #: programs/reg/reg.rc:142
15917 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15918 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
15920 #: programs/reg/reg.rc:181
15921 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15922 msgstr ""
15923 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
15925 #: programs/reg/reg.rc:116
15926 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15927 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
15929 #: programs/reg/reg.rc:131
15930 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15931 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
15933 #: programs/reg/reg.rc:174
15934 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15935 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
15937 #: programs/reg/reg.rc:120
15938 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15939 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
15941 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15942 msgid "(Default)"
15943 msgstr "(Per defecte)"
15945 #: programs/reg/reg.rc:141
15946 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15947 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
15949 #: programs/reg/reg.rc:35
15950 msgid ""
15951 "Usage:\n"
15952 "  REG [operation] [parameters]\n"
15953 "\n"
15954 "Supported operations:\n"
15955 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15956 "\n"
15957 "For help on a specific operation, type:\n"
15958 "  REG [operation] /?\n"
15959 "\n"
15960 msgstr ""
15961 "Ús:\n"
15962 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
15963 "\n"
15964 "Operacions admeses:\n"
15965 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15966 "\n"
15967 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
15968 "  REG [operació] /?\n"
15969 "\n"
15971 #: programs/reg/reg.rc:67
15972 msgid ""
15973 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15974 "\n"
15975 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15976 "\n"
15977 "  <key>\n"
15978 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15979 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15980 "\n"
15981 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15982 "\n"
15983 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15984 "\n"
15985 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15986 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15987 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15988 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15989 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15990 "\n"
15991 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15992 "\n"
15993 "  /v <value_name>\n"
15994 "     The name of the registry value to add.\n"
15995 "\n"
15996 "  /ve\n"
15997 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15998 "     registry value.\n"
15999 "\n"
16000 "  /t <type>\n"
16001 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16002 "     <type> must be one of the following:\n"
16003 "\n"
16004 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16005 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16006 "\n"
16007 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16008 "\n"
16009 "  /s <separator>\n"
16010 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16011 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16012 "\n"
16013 "  /d <data>\n"
16014 "     The data to add to the new registry value.\n"
16015 "\n"
16016 "  /f\n"
16017 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16018 "\n"
16019 msgstr ""
16020 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16021 "[/f]\n"
16022 "\n"
16023 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16024 "  donada.\n"
16025 "\n"
16026 "  <clau>\n"
16027 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16028 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16029 "\n"
16030 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16031 "\n"
16032 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16033 "     següents:\n"
16034 "\n"
16035 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16036 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16037 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16038 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16039 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16040 "\n"
16041 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16042 "     donada.\n"
16043 "\n"
16044 "  /v <nom_de_valor>\n"
16045 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16046 "\n"
16047 "  /ve\n"
16048 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16049 "     de registre (Default).\n"
16050 "\n"
16051 "  /t <tipus>\n"
16052 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16053 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16054 "\n"
16055 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16056 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16057 "\n"
16058 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16059 "\n"
16060 "  /s <separador>\n"
16061 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16062 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16063 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16064 "\n"
16065 "  /d <dades>\n"
16066 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16067 "\n"
16068 "  /f\n"
16069 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16070 "\n"
16072 #: programs/reg/reg.rc:202
16073 msgid ""
16074 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16075 "\n"
16076 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16077 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16078 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16079 "\n"
16080 "  <key1>, <key2>\n"
16081 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16082 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16083 "\n"
16084 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16085 "\n"
16086 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16087 "\n"
16088 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16089 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16090 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16091 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16092 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16093 "\n"
16094 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16095 "\n"
16096 "  /s\n"
16097 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16098 "\n"
16099 "  /f\n"
16100 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16101 "confirmation.\n"
16102 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16103 "<key2>.\n"
16104 "\n"
16105 msgstr ""
16106 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16107 "\n"
16108 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16109 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16110 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16111 "  valors recursivament.\n"
16112 "\n"
16113 "  <clau1>, <clau2>\n"
16114 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16115 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16116 "\n"
16117 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16118 "\n"
16119 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16120 "     següents:\n"
16121 "\n"
16122 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16123 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16124 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16125 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16126 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16127 "\n"
16128 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16129 "     donada.\n"
16130 "\n"
16131 "  /s\n"
16132 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16133 "\n"
16134 "  /f\n"
16135 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16136 "     confirmació.\n"
16137 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16138 "     existeixin en <clau2>.\n"
16139 "\n"
16141 #: programs/reg/reg.rc:92
16142 msgid ""
16143 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16144 "\n"
16145 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16146 "  one or more values from a given registry key.\n"
16147 "\n"
16148 "  <key>\n"
16149 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16150 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16151 "\n"
16152 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16153 "\n"
16154 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16155 "\n"
16156 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16157 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16158 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16159 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16160 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16161 "\n"
16162 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16163 "\n"
16164 "  /v <value_name>\n"
16165 "     The name of the registry value to delete.\n"
16166 "\n"
16167 "  /ve\n"
16168 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16169 "     registry value.\n"
16170 "\n"
16171 "  /va\n"
16172 "     Delete all values from a registry key.\n"
16173 "\n"
16174 "  /f\n"
16175 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16176 "     prompting for confirmation.\n"
16177 "\n"
16178 msgstr ""
16179 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16180 "\n"
16181 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16182 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16183 "\n"
16184 "  <clau>\n"
16185 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16186 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16187 "\n"
16188 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16189 "\n"
16190 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16191 "     següents:\n"
16192 "\n"
16193 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16194 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16195 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16196 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16197 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16198 "\n"
16199 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16200 "     donada.\n"
16201 "\n"
16202 "  /v <nom_de_valor>\n"
16203 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16204 "\n"
16205 "  /ve\n"
16206 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16207 "     valor de registre (Default).\n"
16208 "\n"
16209 "  /va\n"
16210 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16211 "\n"
16212 "  /f\n"
16213 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16214 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16216 #: programs/reg/reg.rc:170
16217 msgid ""
16218 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16219 "\n"
16220 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16221 "  to a file.\n"
16222 "\n"
16223 "  <key>\n"
16224 "     The registry key to export.\n"
16225 "\n"
16226 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16227 "\n"
16228 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16229 "\n"
16230 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16231 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16232 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16233 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16234 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16235 "\n"
16236 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16237 "\n"
16238 "  <file>\n"
16239 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16240 "     This file must have a .reg extension.\n"
16241 "\n"
16242 "  /y\n"
16243 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16244 "\n"
16245 msgstr ""
16246 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16247 "\n"
16248 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16249 "  valors) a un fitxer.\n"
16250 "\n"
16251 "  <clau>\n"
16252 "     La clau de registre a exportar.\n"
16253 "\n"
16254 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16255 "\n"
16256 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16257 "     següents:\n"
16258 "\n"
16259 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16260 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16261 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16262 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16263 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16264 "\n"
16265 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16266 "     donada.\n"
16267 "\n"
16268 "  <fitxer>\n"
16269 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16270 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16271 "\n"
16272 "  /y\n"
16273 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16274 "\n"
16276 #: programs/reg/reg.rc:148
16277 msgid ""
16278 "REG IMPORT <file>\n"
16279 "\n"
16280 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16281 "\n"
16282 "  <file>\n"
16283 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16284 "\n"
16285 msgstr ""
16286 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16287 "\n"
16288 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16289 "\n"
16290 "  <fitxer>\n"
16291 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16292 "\n"
16294 #: programs/reg/reg.rc:114
16295 msgid ""
16296 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16297 "\n"
16298 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16299 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16300 "\n"
16301 "  <key>\n"
16302 "     The registry key to query.\n"
16303 "\n"
16304 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16305 "\n"
16306 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16307 "\n"
16308 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16309 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16310 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16311 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16312 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16313 "\n"
16314 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16315 "\n"
16316 "  /v <value_name>\n"
16317 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16318 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16319 "\n"
16320 "  /ve\n"
16321 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16322 "     registry value.\n"
16323 "\n"
16324 "  /s\n"
16325 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16326 "\n"
16327 msgstr ""
16328 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16329 "\n"
16330 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16331 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16332 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16333 "\n"
16334 "  <clau>\n"
16335 "     La clau de registre a consultar.\n"
16336 "\n"
16337 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16338 "\n"
16339 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16340 "     següents:\n"
16341 "\n"
16342 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16343 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16344 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16345 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16346 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16347 "\n"
16348 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16349 "     donada.\n"
16350 "\n"
16351 "  /v <nom_de_valor>\n"
16352 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16353 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16354 "\n"
16355 "  /ve\n"
16356 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16357 "     valor de registre (Default).\n"
16358 "\n"
16359 "  /s\n"
16360 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16361 "\n"
16363 #: programs/reg/reg.rc:180
16364 msgid ""
16365 "  /reg:32\n"
16366 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16367 "\n"
16368 "  /reg:64\n"
16369 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16370 "\n"
16371 msgstr ""
16372 "  /reg:32\n"
16373 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16374 "\n"
16375 "  /reg:64\n"
16376 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16377 "\n"
16379 #: programs/reg/reg.rc:117
16380 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16381 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16383 #: programs/reg/reg.rc:119
16384 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16385 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16387 #: programs/reg/reg.rc:172
16388 msgid "reg: Invalid system key\n"
16389 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16391 #: programs/reg/reg.rc:140
16392 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16393 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16395 #: programs/reg/reg.rc:122
16396 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16397 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16399 #: programs/reg/reg.rc:123
16400 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16401 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16403 #: programs/reg/reg.rc:136
16404 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16405 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16407 #: programs/reg/reg.rc:124
16408 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16409 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16411 #: programs/reg/reg.rc:121
16412 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16413 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16415 #: programs/reg/reg.rc:125
16416 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16417 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16419 #: programs/reg/reg.rc:118
16420 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16421 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16423 #: programs/reg/reg.rc:204
16424 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16425 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16427 #: programs/reg/reg.rc:205
16428 msgid ""
16429 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16430 "overwrite it?"
16431 msgstr ""
16432 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16433 "sobreescriure?"
16435 #: programs/reg/reg.rc:133
16436 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16437 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16439 #: programs/reg/reg.rc:134
16440 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16441 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16443 #: programs/reg/reg.rc:135
16444 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16445 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16447 #: programs/reg/reg.rc:137
16448 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16449 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16451 #: programs/reg/reg.rc:173
16452 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16453 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16455 #: programs/reg/reg.rc:151
16456 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16457 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16459 #: programs/reg/reg.rc:175
16460 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16461 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16463 #: programs/reg/reg.rc:150
16464 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16465 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16467 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16468 msgid "(value not set)"
16469 msgstr "(valor no definit)"
16471 #: programs/reg/reg.rc:138
16472 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16473 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16476 msgid "&Registry"
16477 msgstr "&Registre"
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16480 msgid "&Import Registry File..."
16481 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16484 msgid "&Export Registry File..."
16485 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16489 msgid "&Key"
16490 msgstr "&Clau"
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16494 msgid "&String Value"
16495 msgstr "Valor de &cadena"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16498 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16499 msgid "&Binary Value"
16500 msgstr "Valor &binari"
16502 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16503 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16504 msgid "&DWORD Value"
16505 msgstr "Valor &DWORD"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16509 msgid "&Multi-String Value"
16510 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16514 msgid "&Expandable String Value"
16515 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16518 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16519 msgid "&Rename\tF2"
16520 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16523 msgid "&Copy Key Name"
16524 msgstr "&Copia nom de clau"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16528 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16529 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16532 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16533 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16536 msgid "Status &Bar"
16537 msgstr "&Barra d'estat"
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16540 msgid "Sp&lit"
16541 msgstr "&Divideix"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16544 msgid "&Remove Favorite..."
16545 msgstr "&Elimina preferit..."
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16548 msgid "&About Registry Editor"
16549 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16553 msgid "Expand"
16554 msgstr "Expandeix"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16557 msgid "Modify &Binary Data..."
16558 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16561 msgid "Export registry"
16562 msgstr "Exporta registre"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16565 msgid "S&elected branch:"
16566 msgstr "&Branca seleccionada:"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16569 msgid "Find:"
16570 msgstr "Cerca:"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16573 msgid "Find in:"
16574 msgstr "Cerca en:"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16577 msgid "Keys"
16578 msgstr "Claus"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16581 msgid "Value names"
16582 msgstr "Noms dels valors"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16585 msgid "Value content"
16586 msgstr "Contingut del valor"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16589 msgid "Whole string only"
16590 msgstr "Només la cadena sencera"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16593 msgid "Add Favorite"
16594 msgstr "Afegeix un preferit"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16597 msgid "Name:"
16598 msgstr "Nom:"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16601 msgid "Remove Favorite"
16602 msgstr "&Elimina el preferit"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16605 msgid "Edit String"
16606 msgstr "Edita cadena"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16610 msgid "Value name:"
16611 msgstr "Nom del valor:"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16615 msgid "Value data:"
16616 msgstr "Dades del valor:"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16619 msgid "Edit DWORD"
16620 msgstr "Edita DWORD"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16623 msgid "Base"
16624 msgstr "Base"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16627 msgid "Hexadecimal"
16628 msgstr "Hexadecimal"
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16631 msgid "Decimal"
16632 msgstr "Decimal"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16635 msgid "Edit Binary"
16636 msgstr "Edita binari"
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16639 msgid "Edit Multi-String"
16640 msgstr "Edita cadena múltiple"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16643 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16644 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16647 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16648 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16651 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16652 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16655 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16656 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16659 msgid ""
16660 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16661 msgstr ""
16662 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16665 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16666 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16669 msgid "Data"
16670 msgstr "Dades"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16673 msgid "Registry Editor"
16674 msgstr "Editor de Registre"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16677 msgid "Import Registry File"
16678 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16681 msgid "Export Registry File"
16682 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16685 msgid "Registry files (*.reg)"
16686 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16689 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16690 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16693 msgid "(cannot display value)"
16694 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16697 msgid "(unknown %d)"
16698 msgstr "(desconegut %d)"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16701 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16702 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16705 msgid "Unable to create a new registry key."
16706 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16709 msgid "Unable to create a new registry value."
16710 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16713 msgid ""
16714 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16715 "The specified key name already exists."
16716 msgstr ""
16717 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16718 "El nom de clau especificat ja existeix."
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16721 msgid ""
16722 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16723 "The specified value name already exists."
16724 msgstr ""
16725 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16726 "El nom de valor especificat ja existeix."
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16729 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16730 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16733 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16734 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16737 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16738 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16741 msgid ""
16742 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16743 msgstr ""
16744 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16747 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16748 msgstr ""
16749 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16750 "vàlid."
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16753 msgid ""
16754 "Usage:\n"
16755 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16756 "\n"
16757 "Options:\n"
16758 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16759 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16760 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16761 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16762 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16763 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16764 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16765 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16766 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16767 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16768 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16769 "  /?             Display this information and exit.\n"
16770 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16771 "to\n"
16772 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16773 "the\n"
16774 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16775 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16776 "\n"
16777 "Usage examples:\n"
16778 "  regedit \"import.reg\"\n"
16779 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16780 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16781 msgstr ""
16782 "Ús:\n"
16783 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16784 "\n"
16785 "Opcions:\n"
16786 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16787 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16788 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16789 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16790 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16791 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16792 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16793 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16794 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16795 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16796 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16797 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16798 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16799 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16800 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16801 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16802 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16803 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16804 "\n"
16805 "Exemples d'ús:\n"
16806 "  regedit \"import.reg\"\n"
16807 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16808 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16811 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16812 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16815 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16816 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16819 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16820 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16823 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16824 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16827 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16828 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16831 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16832 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16835 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16836 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16839 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16840 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16843 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16844 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16847 msgid ""
16848 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16849 "encountered at '%1'.\n"
16850 msgstr ""
16851 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16852 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16854 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16855 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16856 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16858 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16859 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16860 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16862 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16863 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16864 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16867 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16868 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16871 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16872 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16875 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16876 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16879 msgid ""
16880 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16881 msgstr ""
16882 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16883 "'%2'.\n"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16886 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16887 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16890 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16891 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16894 msgid ""
16895 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16896 msgstr ""
16897 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16898 "especificada.\n"
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16901 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16902 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16905 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16906 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16909 msgid "Quits the Registry Editor"
16910 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16913 msgid "Adds keys to the favorites list"
16914 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16917 msgid "Removes keys from the favorites list"
16918 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16921 msgid "Shows or hides the status bar"
16922 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16925 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16926 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16929 msgid "Refreshes the window"
16930 msgstr "Actualitza la finestra"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16933 msgid "Deletes the selection"
16934 msgstr "Suprimeix la selecció"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16937 msgid "Renames the selection"
16938 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16941 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16942 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16945 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16946 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16949 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16950 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16953 msgid "Modifies the value's data"
16954 msgstr "Modifica les dades del valor"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16957 msgid "Adds a new key"
16958 msgstr "Afegeix una clau nova"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16961 msgid "Adds a new string value"
16962 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16965 msgid "Adds a new binary value"
16966 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16969 msgid "Adds a new 32-bit value"
16970 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16973 msgid "Imports a text file into the registry"
16974 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16977 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16978 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16981 msgid "Prints all or part of the registry"
16982 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16985 msgid "Opens Registry Editor Help"
16986 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16989 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16990 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16993 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16994 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16997 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16998 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17001 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17002 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17005 msgid "Confirm Value Delete"
17006 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17009 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17010 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17013 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17014 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17017 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17018 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17021 msgid "New Key #%d"
17022 msgstr "Clau nova #%d"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17025 msgid "New Value #%d"
17026 msgstr "Valor nou #%d"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17029 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17030 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17033 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17034 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17037 msgid "Adds a new multi-string value"
17038 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17041 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17042 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17045 msgid "Adds a new expandable string value"
17046 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17049 msgid "Confirm Key Delete"
17050 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17053 msgid ""
17054 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17055 msgstr ""
17056 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17057 "subclaus?"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17060 msgid "Expands or collapses the selected node"
17061 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17064 msgid "Collapse"
17065 msgstr "Col·lapsa"
17067 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17068 msgid ""
17069 "Wine DLL Registration Utility\n"
17070 "\n"
17071 "Provides DLL registration services.\n"
17072 "\n"
17073 msgstr ""
17074 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17075 "\n"
17076 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17077 "\n"
17079 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17080 msgid ""
17081 "Usage:\n"
17082 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17083 "\n"
17084 "Options:\n"
17085 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17086 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17087 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17088 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17089 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17090 "\n"
17091 msgstr ""
17092 "Ús:\n"
17093 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17094 "\n"
17095 "Options:\n"
17096 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17097 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17098 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17099 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17100 "\tdesinstal·lació.\n"
17101 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17102 "\t[/i].\n"
17103 "\n"
17105 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17106 msgid ""
17107 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17108 "\n"
17109 msgstr ""
17110 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17111 "\n"
17113 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17114 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17115 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17117 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17118 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17119 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17121 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17122 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17123 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17125 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17126 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17127 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17129 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17130 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17131 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17133 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17134 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17135 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17137 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17138 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17139 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17141 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17142 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17143 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17145 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17146 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17147 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17149 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17150 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17151 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17153 #: programs/start/start.rc:57
17154 msgid ""
17155 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17156 "with that suffix.\n"
17157 "Usage:\n"
17158 "start [options] program_filename [...]\n"
17159 "start [options] document_filename\n"
17160 "\n"
17161 "Options:\n"
17162 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17163 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17164 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17165 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17166 "/min           Start the program minimized.\n"
17167 "/max           Start the program maximized.\n"
17168 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17169 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17170 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17171 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17172 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17173 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17174 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17175 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17176 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17177 "exit code.\n"
17178 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17179 "Explorer.\n"
17180 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17181 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17182 "/?             Display this help and exit.\n"
17183 msgstr ""
17184 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17185 "s'utilitza\n"
17186 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17187 "Ús:\n"
17188 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17189 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17190 "\n"
17191 "Opcions:\n"
17192 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17193 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17194 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
17195 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17196 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
17197 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
17198 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17199 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17200 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17201 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17202 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17203 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17204 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17205 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17206 "                  especificada.\n"
17207 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17208 "                  el seu codi de sortida.\n"
17209 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17210 "                  el Windows Explorer.\n"
17211 "/exec             Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17212 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17213 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17215 #: programs/start/start.rc:59
17216 msgid ""
17217 "Application could not be started, or no application associated with the "
17218 "specified file.\n"
17219 "ShellExecuteEx failed"
17220 msgstr ""
17221 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17222 "fitxer especificat.\n"
17223 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17225 #: programs/start/start.rc:61
17226 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17227 msgstr ""
17228 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17229 "DOS."
17231 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17232 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17233 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17235 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17236 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17237 msgstr ""
17238 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17239 "desconeguda.\n"
17241 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17242 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17243 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17246 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17247 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17249 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17250 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17251 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17253 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17254 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17255 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17257 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17258 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17259 msgstr ""
17260 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17261 "procés amb PID %1!u!.\n"
17263 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17264 msgid ""
17265 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17266 msgstr ""
17267 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17268 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17270 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17271 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17272 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17274 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17275 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17276 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17278 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17279 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17280 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17282 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17283 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17284 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17286 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17287 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17288 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17290 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17291 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17292 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17295 msgid "&New Task (Run...)"
17296 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17299 msgid "E&xit Task Manager"
17300 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17303 msgid "&Minimize On Use"
17304 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17307 msgid "&Hide When Minimized"
17308 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17311 msgid "&Show 16-bit tasks"
17312 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17315 msgid "&Refresh Now"
17316 msgstr "&Actualitza ara"
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17319 msgid "&Update Speed"
17320 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17323 msgid "&High"
17324 msgstr "&Alta"
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17327 msgid "&Normal"
17328 msgstr "&Normal"
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17331 msgid "&Low"
17332 msgstr "&Baixa"
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17335 msgid "&Paused"
17336 msgstr "&En pausa"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17339 msgid "&Select Columns..."
17340 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17343 msgid "&CPU History"
17344 msgstr "Historial de la &CPU"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17347 msgid "&One Graph, All CPUs"
17348 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17351 msgid "One Graph &Per CPU"
17352 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17355 msgid "&Show Kernel Times"
17356 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17360 msgid "Tile &Horizontally"
17361 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17365 msgid "Tile &Vertically"
17366 msgstr "En mosaic &vertical"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17370 msgid "&Minimize"
17371 msgstr "&Minimitza"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17375 msgid "&Cascade"
17376 msgstr "&En cascada"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17380 msgid "&Bring To Front"
17381 msgstr "En primer te&rme"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17384 msgid "&About Task Manager"
17385 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17388 msgid "&Switch To"
17389 msgstr "&Canvia a"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17392 msgid "&End Task"
17393 msgstr "&Termina la tasca"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17396 msgid "&Go To Process"
17397 msgstr "&Vés al procés"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17400 msgid "&End Process"
17401 msgstr "&Termina el procés"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17404 msgid "End Process &Tree"
17405 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17408 msgid "&Debug"
17409 msgstr "&Depura"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17412 msgid "Set &Priority"
17413 msgstr "De&finició de la prioritat"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17416 msgid "&Realtime"
17417 msgstr "Temps &real"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17420 msgid "&Above Normal"
17421 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17424 msgid "&Below Normal"
17425 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17428 msgid "Set &Affinity..."
17429 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17432 msgid "Edit Debug &Channels..."
17433 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17437 msgid "Task Manager"
17438 msgstr "Administrador de Tasques"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17441 msgid "&New Task..."
17442 msgstr "&Tasca nova..."
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17445 msgid "&Show processes from all users"
17446 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17449 msgid "CPU usage"
17450 msgstr "Ús de la CPU"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17453 msgid "Mem usage"
17454 msgstr "Ús de la memòria"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17457 msgid "Totals"
17458 msgstr "Totals"
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17461 msgid "Commit charge (K)"
17462 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17465 msgid "Physical memory (K)"
17466 msgstr "Memòria física (K)"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17469 msgid "Kernel memory (K)"
17470 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17473 msgid "Handles"
17474 msgstr "Identificadors"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17477 msgid "Threads"
17478 msgstr "Fils"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17481 msgid "Processes"
17482 msgstr "Processos"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17486 msgid "Total"
17487 msgstr "Total"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17490 msgid "Limit"
17491 msgstr "Límit"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17494 msgid "Peak"
17495 msgstr "Màxim"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17498 msgid "System Cache"
17499 msgstr "Memòria cau de sistema"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17502 msgid "Paged"
17503 msgstr "Paginada"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17506 msgid "Nonpaged"
17507 msgstr "No paginada"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17510 msgid "CPU usage history"
17511 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17514 msgid "Memory usage history"
17515 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17518 msgid "Debug Channels"
17519 msgstr "Canals de depuració"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17522 msgid "Processor Affinity"
17523 msgstr "Afinitat de processador"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17526 msgid ""
17527 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17528 "allowed to execute on."
17529 msgstr ""
17530 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17531 "que el procés executi."
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17534 msgid "CPU 0"
17535 msgstr "CPU 0"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17538 msgid "CPU 1"
17539 msgstr "CPU 1"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17542 msgid "CPU 2"
17543 msgstr "CPU 2"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17546 msgid "CPU 3"
17547 msgstr "CPU 3"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17550 msgid "CPU 4"
17551 msgstr "CPU 4"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17554 msgid "CPU 5"
17555 msgstr "CPU 5"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17558 msgid "CPU 6"
17559 msgstr "CPU 6"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17562 msgid "CPU 7"
17563 msgstr "CPU 7"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17566 msgid "CPU 8"
17567 msgstr "CPU 8"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17570 msgid "CPU 9"
17571 msgstr "CPU 9"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17574 msgid "CPU 10"
17575 msgstr "CPU 10"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17578 msgid "CPU 11"
17579 msgstr "CPU 11"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17582 msgid "CPU 12"
17583 msgstr "CPU 12"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17586 msgid "CPU 13"
17587 msgstr "CPU 13"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17590 msgid "CPU 14"
17591 msgstr "CPU 14"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17594 msgid "CPU 15"
17595 msgstr "CPU 15"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17598 msgid "CPU 16"
17599 msgstr "CPU 16"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17602 msgid "CPU 17"
17603 msgstr "CPU 17"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17606 msgid "CPU 18"
17607 msgstr "CPU 18"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17610 msgid "CPU 19"
17611 msgstr "CPU 19"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17614 msgid "CPU 20"
17615 msgstr "CPU 20"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17618 msgid "CPU 21"
17619 msgstr "CPU 21"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17622 msgid "CPU 22"
17623 msgstr "CPU 22"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17626 msgid "CPU 23"
17627 msgstr "CPU 23"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17630 msgid "CPU 24"
17631 msgstr "CPU 24"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17634 msgid "CPU 25"
17635 msgstr "CPU 25"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17638 msgid "CPU 26"
17639 msgstr "CPU 26"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17642 msgid "CPU 27"
17643 msgstr "CPU 27"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17646 msgid "CPU 28"
17647 msgstr "CPU 28"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17650 msgid "CPU 29"
17651 msgstr "CPU 29"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17654 msgid "CPU 30"
17655 msgstr "CPU 30"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17658 msgid "CPU 31"
17659 msgstr "CPU 31"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17662 msgid "Select Columns"
17663 msgstr "Selecció de columnes"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17666 msgid ""
17667 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17668 msgstr ""
17669 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17670 "l'Administrador de Tasques."
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17673 msgid "&Image Name"
17674 msgstr "&Nom d'imatge"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17677 msgid "&PID (Process Identifier)"
17678 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17681 msgid "&CPU Usage"
17682 msgstr "Ús de la &CPU"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17685 msgid "CPU Tim&e"
17686 msgstr "&Temps de CPU"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17689 msgid "&Memory Usage"
17690 msgstr "Ús de la &memòria"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17693 msgid "Memory Usage &Delta"
17694 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17697 msgid "Pea&k Memory Usage"
17698 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17701 msgid "Page &Faults"
17702 msgstr "&Errors de pàgina"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17705 msgid "&USER Objects"
17706 msgstr "Objectes &USER"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17709 msgid "I/O Reads"
17710 msgstr "Lectures d'E/S"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17713 msgid "I/O Read Bytes"
17714 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17717 msgid "&Session ID"
17718 msgstr "&ID de sessió"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17721 msgid "User &Name"
17722 msgstr "Nom d'&usuari"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17725 msgid "Page F&aults Delta"
17726 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17729 msgid "&Virtual Memory Size"
17730 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17733 msgid "Pa&ged Pool"
17734 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17737 msgid "N&on-paged Pool"
17738 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17741 msgid "Base P&riority"
17742 msgstr "P&rioritat base"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17745 msgid "&Handle Count"
17746 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17749 msgid "&Thread Count"
17750 msgstr "Nombre de &fils"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17753 msgid "GDI Objects"
17754 msgstr "Objectes GDI"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17757 msgid "I/O Writes"
17758 msgstr "Escriptures d'E/S"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17761 msgid "I/O Write Bytes"
17762 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17765 msgid "I/O Other"
17766 msgstr "Altres d'E/S"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17769 msgid "I/O Other Bytes"
17770 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17773 msgid "Create New Task"
17774 msgstr "Crea una tasca nova"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17777 msgid "Runs a new program"
17778 msgstr "Executa un programa nou"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17781 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17782 msgstr ""
17783 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17784 "estigui minimitzat"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17787 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17788 msgstr ""
17789 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17790 "SwitchTo"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17793 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17794 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17797 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17798 msgstr ""
17799 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17800 "la velocitat d'actualització"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17803 msgid "Displays tasks by using large icons"
17804 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17807 msgid "Displays tasks by using small icons"
17808 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17811 msgid "Displays information about each task"
17812 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17815 msgid "Updates the display twice per second"
17816 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17819 msgid "Updates the display every two seconds"
17820 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17823 msgid "Updates the display every four seconds"
17824 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17827 msgid "Does not automatically update"
17828 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17831 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17832 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17835 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17836 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17839 msgid "Minimizes the windows"
17840 msgstr "Minimitza les finestres"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17843 msgid "Maximizes the windows"
17844 msgstr "Maximitza les finestres"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17847 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17848 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17851 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17852 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17855 msgid "Displays Task Manager help topics"
17856 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17859 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17860 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17863 msgid "Exits the Task Manager application"
17864 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17867 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17868 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17871 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17872 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17875 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17876 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17879 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17880 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17883 msgid "Each CPU has its own history graph"
17884 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17887 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17888 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17891 msgid "Tells the selected tasks to close"
17892 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17895 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17896 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17899 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17900 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17903 msgid "Removes the process from the system"
17904 msgstr "Elimina el procés del sistema"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17907 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17908 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17911 msgid "Attaches the debugger to this process"
17912 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17915 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17916 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17919 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17920 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17923 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17924 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17927 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17928 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17931 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17932 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17935 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17936 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17939 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17940 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17943 msgid "Controls Debug Channels"
17944 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17947 msgid "Performance"
17948 msgstr "Rendiment"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17951 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17952 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17955 msgid "Processes: %d"
17956 msgstr "Processos: %d"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17959 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17960 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17963 msgid "Image Name"
17964 msgstr "Nom d'imatge"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17967 msgid "PID"
17968 msgstr "PID"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17971 msgid "CPU"
17972 msgstr "CPU"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17975 msgid "CPU Time"
17976 msgstr "Temps de CPU"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17979 msgid "Mem Usage"
17980 msgstr "Ús de memòria"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17983 msgid "Mem Delta"
17984 msgstr "Delta de memòria"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17987 msgid "Peak Mem Usage"
17988 msgstr "Ús de memòria màxim"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17991 msgid "Page Faults"
17992 msgstr "Errors de pàgina"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17995 msgid "USER Objects"
17996 msgstr "Objectes USER"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17999 msgid "Session ID"
18000 msgstr "ID de sessió"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18003 msgid "Username"
18004 msgstr "Nom d'usuari"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18007 msgid "PF Delta"
18008 msgstr "Delta de PF"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18011 msgid "VM Size"
18012 msgstr "Mida de VM"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18015 msgid "Paged Pool"
18016 msgstr "Agrupació paginada"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18019 msgid "NP Pool"
18020 msgstr "Agrupació NP"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18023 msgid "Base Pri"
18024 msgstr "Prioritat base"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18027 msgid "Task Manager Warning"
18028 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18031 msgid ""
18032 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18033 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18034 "sure you want to change the priority class?"
18035 msgstr ""
18036 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18037 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18038 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18039 "classe de prioritat?"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18042 msgid "Unable to Change Priority"
18043 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18046 msgid ""
18047 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18048 "results including loss of data and system instability. The\n"
18049 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18050 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18051 "terminate the process?"
18052 msgstr ""
18053 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18054 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18055 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18056 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18057 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18060 msgid "Unable to Terminate Process"
18061 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18064 msgid ""
18065 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18066 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18067 msgstr ""
18068 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18069 "pèrdua de dades.\n"
18070 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18073 msgid "Unable to Debug Process"
18074 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18077 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18078 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18081 msgid "Invalid Option"
18082 msgstr "Opció no vàlida"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18085 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18086 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18089 msgid "System Idle Process"
18090 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18093 msgid "Not Responding"
18094 msgstr "No està responent"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18097 msgid "Running"
18098 msgstr "S'està executant"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18101 msgid "Task"
18102 msgstr "Tasca"
18104 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18105 msgid "Wine Application Uninstaller"
18106 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18108 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18109 msgid ""
18110 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18111 "executable.\n"
18112 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18113 msgstr ""
18114 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18115 "manqui l'executable.\n"
18116 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18118 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18119 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18120 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18122 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18123 msgid ""
18124 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18125 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18127 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18128 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18129 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18131 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18132 msgid ""
18133 "Wine Application Uninstaller\n"
18134 "\n"
18135 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18136 "\n"
18137 msgstr ""
18138 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18139 "\n"
18140 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18141 "\n"
18143 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18144 msgid ""
18145 "Usage:\n"
18146 "  uninstaller [options]\n"
18147 "\n"
18148 "Options:\n"
18149 "  --help\t    Display this information.\n"
18150 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18151 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18152 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18153 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18154 "\n"
18155 msgstr ""
18156 "Ús:\n"
18157 "  uninstaller [opcions]\n"
18158 "\n"
18159 "Opcions:\n"
18160 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18161 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18162 "\t\t    del Wine.\n"
18163 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18164 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18165 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18166 "\n"
18168 #: programs/view/view.rc:36
18169 msgid "&Pan"
18170 msgstr "Des&plaça"
18172 #: programs/view/view.rc:38
18173 msgid "&Scale to Window"
18174 msgstr "E&scala a la finestra"
18176 #: programs/view/view.rc:40
18177 msgid "&Left"
18178 msgstr "A l'&esquerra"
18180 #: programs/view/view.rc:41
18181 msgid "&Right"
18182 msgstr "A la &dreta"
18184 #: programs/view/view.rc:49
18185 msgid "Regular Metafile Viewer"
18186 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18188 #: programs/view/view.rc:50
18189 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18190 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18192 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18193 msgid "Waiting for Program"
18194 msgstr "S'està esperant el programa"
18196 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18197 msgid "Terminate Process"
18198 msgstr "Termina el procés"
18200 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18201 msgid ""
18202 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18203 "responding.\n"
18204 "\n"
18205 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18206 msgstr ""
18207 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18208 "respon.\n"
18209 "\n"
18210 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18213 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18214 msgstr ""
18215 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18218 msgid ""
18219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18220 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18221 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18222 "option) any later version."
18223 msgstr ""
18224 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18225 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18226 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18227 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18230 msgid "Windows registration information"
18231 msgstr "Informació de registració de Windows"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18234 msgid "&Owner:"
18235 msgstr "&Propietari:"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18238 msgid "Organi&zation:"
18239 msgstr "&Organització:"
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18242 msgid "Application settings"
18243 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18246 msgid ""
18247 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18248 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18249 "or per-application settings in those tabs as well."
18250 msgstr ""
18251 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18252 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18253 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18254 "aquelles pestanyes també."
18256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18257 msgid "Add appli&cation..."
18258 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18261 msgid "&Remove application"
18262 msgstr "&Elimina aplicació"
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18265 msgid "&Windows Version:"
18266 msgstr "&Versió de Windows:"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18269 msgid "Window settings"
18270 msgstr "Configuració de finestres"
18272 # The translated message must be simplified to fit the available space
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18274 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18275 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18278 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18279 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18282 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18283 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18286 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18287 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18290 msgid "Desktop &size:"
18291 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18294 msgid "Screen resolution"
18295 msgstr "Resolució de pantalla"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18298 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18299 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18302 msgid "DLL overrides"
18303 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18306 msgid ""
18307 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18308 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18309 "application)."
18310 msgstr ""
18311 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18312 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18315 msgid "&New override for library:"
18316 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18319 msgid "A&dd"
18320 msgstr "A&fegeix"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18323 msgid "Existing &overrides:"
18324 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18327 msgid "&Edit..."
18328 msgstr "E&dita..."
18330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18331 msgid "Edit Override"
18332 msgstr "Edita reemplaçament"
18334 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18335 msgid "Load order"
18336 msgstr "Ordre de càrrega"
18338 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18339 msgid "&Builtin (Wine)"
18340 msgstr "&Interna (Wine)"
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18343 msgid "&Native (Windows)"
18344 msgstr "&Nativa (Windows)"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18347 msgid "Buil&tin then Native"
18348 msgstr "In&terna, després Nativa"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18351 msgid "Nati&ve then Builtin"
18352 msgstr "Nati&va, després Interna"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18355 msgid "Select Drive Letter"
18356 msgstr "Lletra de la unitat"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18359 msgid "Drive configuration"
18360 msgstr "Configuració d'unitats"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18363 msgid ""
18364 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18365 "edited."
18366 msgstr ""
18367 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18368 "es pot editar."
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18371 msgid "A&dd..."
18372 msgstr "A&fegeix..."
18374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18375 msgid "&Path:"
18376 msgstr "&Camí:"
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18379 msgid "Show Advan&ced"
18380 msgstr "&Vista avançada"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18383 msgid "De&vice:"
18384 msgstr "&Dispositiu:"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18387 msgid "Bro&wse..."
18388 msgstr "&Navega..."
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18391 msgid "&Label:"
18392 msgstr "&Etiqueta:"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18395 msgid "S&erial:"
18396 msgstr "&Serial:"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18399 msgid "&Show dot files"
18400 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18403 msgid "Driver diagnostics"
18404 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18407 msgid "Defaults"
18408 msgstr "Per defecte"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18411 msgid "Output device:"
18412 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18415 msgid "Voice output device:"
18416 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18419 msgid "Input device:"
18420 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18423 msgid "Voice input device:"
18424 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18427 msgid "&Test Sound"
18428 msgstr "&Prova el so"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18431 msgid "Speaker configuration"
18432 msgstr "Configuració d'altaveus"
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18435 msgid "Speakers:"
18436 msgstr "Altaveus:"
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18439 msgid "Appearance"
18440 msgstr "Aparença"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18443 msgid "&Theme:"
18444 msgstr "&Tema:"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18447 msgid "&Install theme..."
18448 msgstr "&Instal·la tema..."
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18451 msgid "It&em:"
18452 msgstr "&Element:"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18455 msgid "C&olor:"
18456 msgstr "Co&lor:"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18459 msgid "MIME types"
18460 msgstr "Tipus MIME"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18463 msgid "Manage file &associations"
18464 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18467 msgid "Folders"
18468 msgstr "Carpetes"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18471 msgid "&Link to:"
18472 msgstr "Enlla&ça a:"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18475 msgid "Libraries"
18476 msgstr "Biblioteques"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18479 msgid "Drives"
18480 msgstr "Unitats"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18483 msgid "Select the Unix target directory, please."
18484 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18487 msgid "Hide Advan&ced"
18488 msgstr "&Vista bàsica"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18491 msgid "(No Theme)"
18492 msgstr "(Sense tema)"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18495 msgid "Graphics"
18496 msgstr "Gràfics"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18499 msgid "Desktop Integration"
18500 msgstr "Integració d'escriptori"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18503 msgid "Audio"
18504 msgstr "Àudio"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18507 msgid "About"
18508 msgstr "Quant a"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18511 msgid "Wine configuration"
18512 msgstr "Configuració del Wine"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18515 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18516 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18519 msgid "Select a theme file"
18520 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18523 msgid "Folder"
18524 msgstr "Carpeta"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18527 msgid "Links to"
18528 msgstr "Enllaça a"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18531 msgid "Wine configuration for %s"
18532 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18535 msgid "Selected driver: %s"
18536 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18539 msgid "(None)"
18540 msgstr "(Cap)"
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18543 msgid "Audio test failed!"
18544 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18547 msgid "(System default)"
18548 msgstr "(Defecte del sistema)"
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18551 msgid "5.1 Surround"
18552 msgstr "Envoltant 5.1"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18555 msgid "Quadraphonic"
18556 msgstr "Quadrifònic"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18559 msgid "Stereo"
18560 msgstr "Estèreo"
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18563 msgid "Mono"
18564 msgstr "Mono"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18567 msgid ""
18568 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18569 "Are you sure you want to do this?"
18570 msgstr ""
18571 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18572 "Esteu segur que voleu fer això?"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18575 msgid "Warning: system library"
18576 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18579 msgid "native"
18580 msgstr "nativa"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18583 msgid "builtin"
18584 msgstr "interna"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18587 msgid "native, builtin"
18588 msgstr "nativa, interna"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18591 msgid "builtin, native"
18592 msgstr "interna, nativa"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18595 msgid "disabled"
18596 msgstr "inhabilitada"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18599 msgid "Default Settings"
18600 msgstr "Opcions per defecte"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18603 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18604 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18607 msgid "Use global settings"
18608 msgstr "Utilitza opcions globals"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18611 msgid "Select an executable file"
18612 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18615 msgid "Autodetect"
18616 msgstr "Autodetecta"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18619 msgid "Local hard disk"
18620 msgstr "Disc dur local"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18623 msgid "Network share"
18624 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18627 msgid "Floppy disk"
18628 msgstr "Disquet"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18631 msgid "CD-ROM"
18632 msgstr "CD-ROM"
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18635 msgid ""
18636 "You cannot add any more drives.\n"
18637 "\n"
18638 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18639 msgstr ""
18640 "No podeu afegir més unitats.\n"
18641 "\n"
18642 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18643 "tenir més de 26."
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18646 msgid "System drive"
18647 msgstr "Unitat de sistema"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18650 msgid ""
18651 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18652 "\n"
18653 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18654 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18655 msgstr ""
18656 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18657 "\n"
18658 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18659 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18662 msgctxt "Drive letter"
18663 msgid "Letter"
18664 msgstr "Lletra"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18667 msgid "Target folder"
18668 msgstr "Carpeta de destinació"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18671 msgid ""
18672 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18673 "\n"
18674 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18675 msgstr ""
18676 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18677 "\n"
18678 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18681 msgid "Controls Background"
18682 msgstr "Controls--Fons"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18685 msgid "Controls Text"
18686 msgstr "Controls--Text"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18689 msgid "Menu Background"
18690 msgstr "Menú--Fons"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18693 msgid "Menu Text"
18694 msgstr "Menú--Text"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18697 msgid "Scrollbar"
18698 msgstr "Barra de desplaçament"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18701 msgid "Selection Background"
18702 msgstr "Selecció--Fons"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18705 msgid "Selection Text"
18706 msgstr "Selecció--Text"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18709 msgid "Tooltip Background"
18710 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18713 msgid "Tooltip Text"
18714 msgstr "Indicador de funció--Text"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18717 msgid "Window Background"
18718 msgstr "Finestra--Fons"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18721 msgid "Window Text"
18722 msgstr "Finestra--Text"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18725 msgid "Active Title Bar"
18726 msgstr "Títol actiu--Barra"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18729 msgid "Active Title Text"
18730 msgstr "Títol actiu--Text"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18733 msgid "Inactive Title Bar"
18734 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18737 msgid "Inactive Title Text"
18738 msgstr "Títol inactiu--Text"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18741 msgid "Message Box Text"
18742 msgstr "Text de quadre de missatge"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18745 msgid "Application Workspace"
18746 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18749 msgid "Window Frame"
18750 msgstr "Marca de finestra"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18753 msgid "Active Border"
18754 msgstr "Vora activa"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18757 msgid "Inactive Border"
18758 msgstr "Vora inactiva"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18761 msgid "Controls Shadow"
18762 msgstr "Controls--Ombra"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18765 msgid "Gray Text"
18766 msgstr "Text gris"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18769 msgid "Controls Highlight"
18770 msgstr "Controls--Ressalt"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18773 msgid "Controls Dark Shadow"
18774 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18777 msgid "Controls Light"
18778 msgstr "Controls--Brillant"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18781 msgid "Controls Alternate Background"
18782 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18785 msgid "Hot Tracked Item"
18786 msgstr "Element ressaltat"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18789 msgid "Active Title Bar Gradient"
18790 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18793 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18794 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18797 msgid "Menu Highlight"
18798 msgstr "Menú--Ressalt"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18801 msgid "Menu Bar"
18802 msgstr "Menú--Barra"
18804 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18805 msgid ""
18806 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18807 "The command is invalid.\n"
18808 msgstr ""
18809 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18810 "L'ordre no és vàlida.\n"
18812 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18813 msgid "Program Error"
18814 msgstr "Error de programa"
18816 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18817 msgid ""
18818 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18819 "sorry for the inconvenience."
18820 msgstr ""
18821 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18822 "molèsties."
18824 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18825 msgid ""
18826 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18827 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18828 "Database</a> for tips about running this application."
18829 msgstr ""
18830 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18831 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18832 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18833 "aplicació."
18835 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18836 msgid "Show &Details"
18837 msgstr "&Mostra detalls"
18839 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18840 msgid "Program Error Details"
18841 msgstr "Detalls d'error de programa"
18843 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18844 msgid ""
18845 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18846 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18847 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18848 "and attach that file to the report."
18849 msgstr ""
18850 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18851 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18852 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18853 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18855 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18856 msgid ""
18857 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18858 "the process to obtain a backtrace."
18859 msgstr ""
18860 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18861 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18863 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18864 msgid "(unidentified)"
18865 msgstr "(no identificat)"
18867 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18868 msgid "Saving failed"
18869 msgstr "El desament ha fallat"
18871 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18872 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18873 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18875 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18876 msgid "&Open\tEnter"
18877 msgstr "&Obre\tRetorn"
18879 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18880 msgid "Re&name..."
18881 msgstr "C&anvia el nom..."
18883 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18884 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18885 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18887 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18888 msgid "Cr&eate Directory..."
18889 msgstr "Crea &directori..."
18891 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18892 msgid "&Disk"
18893 msgstr "&Disc"
18895 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18896 msgid "Connect &Network Drive..."
18897 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18899 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18900 msgid "&Disconnect Network Drive"
18901 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18903 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18904 msgid "&Name"
18905 msgstr "&Nom"
18907 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18908 msgid "&All File Details"
18909 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
18911 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18912 msgid "&Sort by Name"
18913 msgstr "Ordena per &nom"
18915 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18916 msgid "Sort &by Type"
18917 msgstr "Ordena per &tipus"
18919 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18920 msgid "Sort by Si&ze"
18921 msgstr "Ordena per &mida"
18923 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18924 msgid "Sort by &Date"
18925 msgstr "Ordena per &data"
18927 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18928 msgid "Filter by&..."
18929 msgstr "Filtra per&..."
18931 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18932 msgid "&Drive Bar"
18933 msgstr "&Barra d'unitats"
18935 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18936 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18937 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
18939 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18940 msgid "New &Window"
18941 msgstr "&Finestra nova"
18943 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18944 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18945 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
18947 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18948 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18949 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
18951 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18952 msgid "&About Wine File Manager"
18953 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
18955 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18956 msgid "Select destination"
18957 msgstr "Selecciona destinació"
18959 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18960 msgid "By File Type"
18961 msgstr "Per tipus de fitxer"
18963 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18964 msgid "File type"
18965 msgstr "Tipus de fitxer"
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18968 msgid "&Directories"
18969 msgstr "&Directoris"
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18972 msgid "&Programs"
18973 msgstr "&Programes"
18975 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18976 msgid "Docu&ments"
18977 msgstr "Docu&ments"
18979 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18980 msgid "&Other files"
18981 msgstr "&Altres fitxers"
18983 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18984 msgid "Show Hidden/&System Files"
18985 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18988 msgid "&File Name:"
18989 msgstr "Nom de &fitxer:"
18991 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18992 msgid "Full &Path:"
18993 msgstr "&Camí complet:"
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18996 msgid "Last Change:"
18997 msgstr "Últim canvi:"
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19000 msgid "Cop&yright:"
19001 msgstr "&Drets d'autor:"
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19004 msgid "&System"
19005 msgstr "&Sistema"
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19008 msgid "&Compressed"
19009 msgstr "&Comprimit"
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19012 msgid "Version information"
19013 msgstr "Informació de versió"
19015 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19016 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19017 msgid "S"
19018 msgstr "S"
19020 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19021 msgid "Applying font settings"
19022 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19024 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19025 msgid "Error while selecting new font."
19026 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19028 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19029 msgid "Wine File Manager"
19030 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19032 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19033 msgid "root fs"
19034 msgstr "fs d'arrel"
19036 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19037 msgid "Shell"
19038 msgstr "Consola"
19040 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19041 msgid "Creation date"
19042 msgstr "Data de creació"
19044 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19045 msgid "Access date"
19046 msgstr "Data d'accés"
19048 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19049 msgid "Modification date"
19050 msgstr "Data de modificació"
19052 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19053 msgid "Index/Inode"
19054 msgstr "Índex/inode"
19056 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19057 msgid "%1 of %2 free"
19058 msgstr "%1 de %2 lliure"
19060 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19061 msgid "&Game"
19062 msgstr "&Joc"
19064 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19065 msgid "&New\tF2"
19066 msgstr "&Nou\tF2"
19068 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19069 msgid "Question &Marks"
19070 msgstr "&Signes d'interrogació"
19072 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19073 msgid "&Beginner"
19074 msgstr "&Principiant"
19076 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19077 msgid "&Intermediate"
19078 msgstr "&Intermedi"
19080 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19081 msgid "&Expert"
19082 msgstr "&Expert"
19084 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19085 msgid "&Custom..."
19086 msgstr "&Personalitzat..."
19088 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19089 msgid "&Fastest Times"
19090 msgstr "&Millors temps"
19092 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19093 msgid "&About WineMine"
19094 msgstr "&Quant al WineMine"
19096 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19097 msgid "Fastest Times"
19098 msgstr "Millors temps"
19100 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19101 msgid "Fastest times"
19102 msgstr "Millors temps"
19104 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19105 msgid "Beginner"
19106 msgstr "Principiant"
19108 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19109 msgid "Intermediate"
19110 msgstr "Intermedi"
19112 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19113 msgid "Expert"
19114 msgstr "Expert"
19116 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19117 msgid "Reset Results"
19118 msgstr "Reinicia els resultats"
19120 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19121 msgid "Congratulations!"
19122 msgstr "Felicitacions!"
19124 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19125 msgid "Please enter your name"
19126 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19128 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19129 msgid "Custom Game"
19130 msgstr "Joc personalitzat"
19132 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19133 msgid "Rows"
19134 msgstr "Files"
19136 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19137 msgid "Columns"
19138 msgstr "Columnes"
19140 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19141 msgid "Mines"
19142 msgstr "Mines"
19144 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19145 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19146 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19148 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19149 msgid "WineMine"
19150 msgstr "WineMine"
19152 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19153 msgid "Nobody"
19154 msgstr "Ningú"
19156 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19157 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19158 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19161 msgid "Printer &setup..."
19162 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19165 msgid "&Annotate..."
19166 msgstr "&Anota..."
19168 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19169 msgid "&Bookmark"
19170 msgstr "&Marca"
19172 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19173 msgid "&Define..."
19174 msgstr "&Defineix..."
19176 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19177 msgid "Always on &top"
19178 msgstr "&Sempre amunt"
19180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19181 msgid "Fonts"
19182 msgstr "Lletra"
19184 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19185 msgid "Small"
19186 msgstr "Petita"
19188 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19189 msgid "Large"
19190 msgstr "Gran"
19192 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19193 msgid "&Help on help\tF1"
19194 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19196 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19197 msgid "&About Wine Help"
19198 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19200 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19201 msgid "Annotation..."
19202 msgstr "Anotació..."
19204 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19205 msgid "Copy"
19206 msgstr "Copia"
19208 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19209 msgid "Index"
19210 msgstr "Índex"
19212 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19213 msgid "Search"
19214 msgstr "Cerca"
19216 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19217 msgid "Wine Help"
19218 msgstr "Ajuda del Wine"
19220 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19221 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19222 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19224 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19225 msgid "Summary"
19226 msgstr "Resum"
19228 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19229 msgid "&Index"
19230 msgstr "Í&ndex"
19232 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19233 msgid "Help files (*.hlp)"
19234 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19236 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19237 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19238 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19240 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19241 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19242 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19244 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19245 msgid "Help topics: "
19246 msgstr "Temes d'ajuda: "
19248 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19249 msgid "Error: Command line not supported\n"
19250 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19252 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19253 msgid "Error: Alias not found\n"
19254 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19256 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19257 msgid "Error: Invalid query\n"
19258 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19260 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19261 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19262 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19265 msgid "&New...\tCtrl+N"
19266 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19269 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19270 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19273 msgid "&Clear\tDel"
19274 msgstr "Es&borra\tSupr"
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19277 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19278 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19281 msgid "Find &next\tF3"
19282 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19285 msgid "Read-&only"
19286 msgstr "&Només lectura"
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19289 msgid "&Modified"
19290 msgstr "&Modificat"
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19293 msgid "E&xtras"
19294 msgstr "E&xtres"
19296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19297 msgid "Selection &info"
19298 msgstr "&Informació de selecció"
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19301 msgid "Character &format"
19302 msgstr "Format de &caràcters"
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19305 msgid "&Def. char format"
19306 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19309 msgid "Paragrap&h format"
19310 msgstr "Format de &paràgra&f"
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19313 msgid "&Get text"
19314 msgstr "&Obté text"
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19317 msgid "&Format Bar"
19318 msgstr "Barra de &format"
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19321 msgid "&Ruler"
19322 msgstr "&Regle"
19324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19325 msgid "&Insert"
19326 msgstr "&Insereix"
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19329 msgid "&Date and time..."
19330 msgstr "&Data i hora..."
19332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19333 msgid "F&ormat"
19334 msgstr "&Format"
19336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19337 msgid "&Lists"
19338 msgstr "&Llistes"
19340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19341 msgid "&Bullet points"
19342 msgstr "&Pics"
19344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19345 msgid "Numbers"
19346 msgstr "Números"
19348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19349 msgid "Letters - lower case"
19350 msgstr "Lletres - minúscules"
19352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19353 msgid "Letters - upper case"
19354 msgstr "Lletres - majúscules"
19356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19357 msgid "Roman numerals - lower case"
19358 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19361 msgid "Roman numerals - upper case"
19362 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19365 msgid "&Paragraph..."
19366 msgstr "&Paràgraf..."
19368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19369 msgid "&Tabs..."
19370 msgstr "&Tabuladors..."
19372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19373 msgid "Backgroun&d"
19374 msgstr "&Fons"
19376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19377 msgid "&System\tCtrl+1"
19378 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19381 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19382 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19385 msgid "&About Wine Wordpad"
19386 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19389 msgid "Automatic"
19390 msgstr "Automàtic"
19392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19393 msgid "Date and time"
19394 msgstr "Data i hora"
19396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19397 msgid "Available formats"
19398 msgstr "Formats disponibles"
19400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19401 msgid "New document type"
19402 msgstr "Tipus de document nou"
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19405 msgid "Paragraph format"
19406 msgstr "Format de paràgraf"
19408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19409 msgid "Indentation"
19410 msgstr "Sagnia"
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19413 msgid "Left"
19414 msgstr "Esquerra"
19416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19417 msgid "Right"
19418 msgstr "Dreta"
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19421 msgid "First line"
19422 msgstr "Primera línia"
19424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19425 msgid "Alignment"
19426 msgstr "Alineació"
19428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19429 msgid "Tabs"
19430 msgstr "Tabuladors"
19432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19433 msgid "Tab stops"
19434 msgstr "Aturades de tabulador"
19436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19437 msgid "&Add"
19438 msgstr "&Afegeix"
19440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19441 msgid "Remove al&l"
19442 msgstr "&Elimina tots"
19444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19445 msgid "Line wrapping"
19446 msgstr "Ajust de línia"
19448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19449 msgid "&No line wrapping"
19450 msgstr "&Cap ajust de línia"
19452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19453 msgid "Wrap text by the &window border"
19454 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19457 msgid "Wrap text by the &margin"
19458 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19461 msgid "Toolbars"
19462 msgstr "Barres d'eines"
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19465 msgctxt "accelerator Align Left"
19466 msgid "L"
19467 msgstr "L"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19470 msgctxt "accelerator Align Center"
19471 msgid "E"
19472 msgstr "E"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19475 msgctxt "accelerator Align Right"
19476 msgid "R"
19477 msgstr "R"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19480 msgctxt "accelerator Redo"
19481 msgid "Y"
19482 msgstr "Y"
19484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19485 msgctxt "accelerator Bold"
19486 msgid "B"
19487 msgstr "B"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19490 msgctxt "accelerator Italic"
19491 msgid "I"
19492 msgstr "I"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19495 msgctxt "accelerator Underline"
19496 msgid "U"
19497 msgstr "U"
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19500 msgid "All documents (*.*)"
19501 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19504 msgid "Text documents (*.txt)"
19505 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19508 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19509 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19512 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19513 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19516 msgid "Rich text document"
19517 msgstr "Document de text enriquit"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19520 msgid "Text document"
19521 msgstr "Document de text"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19524 msgid "Unicode text document"
19525 msgstr "Document de text d'Unicode"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19528 msgid "Printer files (*.prn)"
19529 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19532 msgid "Center"
19533 msgstr "Centre"
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19536 msgid "Text"
19537 msgstr "Text"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19540 msgid "Rich text"
19541 msgstr "Text enriquit"
19543 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19545 msgid "Next page"
19546 msgstr "Pàg. següent"
19548 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19550 msgid "Previous page"
19551 msgstr "Pàg. anterior"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19554 msgid "Two pages"
19555 msgstr "Dues pàgines"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19558 msgid "One page"
19559 msgstr "Una pàgina"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19562 msgid "Zoom in"
19563 msgstr "Apropa"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19566 msgid "Zoom out"
19567 msgstr "Allunya"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19570 msgid "Page"
19571 msgstr "Pàgina"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19574 msgid "Pages"
19575 msgstr "Pàgines"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19578 msgctxt "unit: centimeter"
19579 msgid "cm"
19580 msgstr "cm"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19583 msgctxt "unit: inch"
19584 msgid "in"
19585 msgstr "in"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19588 msgid "inch"
19589 msgstr "polzada"
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19592 msgctxt "unit: point"
19593 msgid "pt"
19594 msgstr "pt"
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19597 msgid "Document"
19598 msgstr "Document"
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19601 msgid "Save changes to '%s'?"
19602 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19605 msgid "Finished searching the document."
19606 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19609 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19610 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19613 msgid ""
19614 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19615 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19616 msgstr ""
19617 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19618 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19621 msgid "Invalid number format."
19622 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19625 msgid "OLE storage documents are not supported."
19626 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19629 msgid "Could not save the file."
19630 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19633 msgid "You do not have access to save the file."
19634 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19637 msgid "Could not open the file."
19638 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19641 msgid "You do not have access to open the file."
19642 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19645 msgid "Printing not implemented."
19646 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19649 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19650 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19652 #: programs/write/write.rc:30
19653 msgid "Starting Wordpad failed"
19654 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19656 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19657 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19658 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19660 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19661 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19662 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19664 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19665 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19666 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19668 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19669 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19670 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19672 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19673 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19674 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19676 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19677 msgid ""
19678 "Is '%1' a filename or directory\n"
19679 "on the target?\n"
19680 "(F - File, D - Directory)\n"
19681 msgstr ""
19682 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19683 "directori a la destinació?\n"
19684 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19686 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19687 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19688 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19690 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19691 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19692 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19694 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19695 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19696 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19698 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19699 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19700 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19702 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19703 msgctxt "File key"
19704 msgid "F"
19705 msgstr "F"
19707 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19708 msgctxt "Directory key"
19709 msgid "D"
19710 msgstr "D"
19712 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19713 msgid ""
19714 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19715 "\n"
19716 "Syntax:\n"
19717 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19718 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19719 "\n"
19720 "Where:\n"
19721 "\n"
19722 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19723 "\tmore files.\n"
19724 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19725 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19726 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19727 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19728 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19729 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19730 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19731 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19732 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19733 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19734 "[/N]  Copy using short names.\n"
19735 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19736 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19737 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19738 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19739 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19740 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19741 "\tarchive attribute.\n"
19742 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19743 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19744 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19745 "\t\tthan source.\n"
19746 "\n"
19747 msgstr ""
19748 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19749 "\n"
19750 "Sintaxi:\n"
19751 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19752 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19753 "\n"
19754 "On:\n"
19755 "\n"
19756 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19757 "\tdos o més fitxers.\n"
19758 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19759 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19760 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19761 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19762 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19763 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19764 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19765 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19766 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19767 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19768 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19769 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19770 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19771 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19772 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19773 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19774 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19775 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19776 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19777 "    atributs.\n"
19778 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19779 "\t\tproveïda.\n"
19780 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19781 "\t\tvella que l'origen.\n"
19782 "\n"