1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-06 19:05+0200\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
32 msgstr "&Installer..."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine fant ikke wine-mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
175 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
178 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
179 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> for flere detaljer."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
251 "den korrupte filen."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Velg en strøm:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Alternativer..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Sett &inn for hver"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Gjeldende format:"
279 msgstr "Lydformat: %s"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimedia-filer"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
309 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper for %s"
313 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tilpass verktøylinje"
341 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
348 msgstr "Tilbak&estill"
350 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
374 msgstr "Le&gg til ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
407 #| msgid "Hide &Tabs"
409 msgstr "&Skjul faner"
417 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
418 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
430 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
431 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
435 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
439 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
440 msgid "&Directories:"
443 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
444 msgid "List Files of &Type:"
445 msgstr "Vis filer av &typen:"
447 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
451 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
454 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
458 msgstr "Lagre som..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
475 msgstr "Utskriftsområde"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
483 msgstr "M&erket område"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
503 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "Skriv til fi&l"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
515 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "Stan&dardskriver"
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "S&pesifik skriver"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
567 msgstr "Skriftst&il:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
579 msgstr "Gjennomstre&ket"
583 msgstr "&Understreket"
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgstr "Forhåndsvisning"
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "&Basisfarger:"
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "&Egendefinerte farger:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color | Sol&id"
611 msgstr "Farge | Sol&id"
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Finn &kun hele ord"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
661 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "&Erstatt med:"
693 msgstr "Erstatt &alle"
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Skriv ti&l fil"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Antall &kopier:"
742 msgstr "&Merket område"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
800 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
804 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
808 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
809 msgid "Files of &type:"
812 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
825 msgid "Files of type:"
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Fant ikke filen"
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
841 "Filen finnes ikke.\n"
842 "Skal den opprettes?"
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
849 "Filen finnes fra før.\n"
850 "Skal den overskrives?"
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "Stien finnes ikke"
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "Filen finnes ikke"
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
878 msgstr "Opp ett nivå"
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Lag ny katalog"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Bla til skrivebordet"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Uleselig oppføring"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
986 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
998 "Skriv inn andre verdier."
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1010 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Ikke nok minne."
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "En feil har oppstått."
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1042 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1048 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1065 msgid "Select Folder"
1069 msgid "Font size has to be a number."
1070 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1072 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1078 msgstr "Satt på pause; "
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Venter på sletting; "
1090 msgstr "Papir sitter fast; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Tom for papir; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papirproblem; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Skriver frakoblet; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1118 msgstr "Skriver ut; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Utskuffen er full; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Behandler; "
1137 msgid "Initializing; "
1138 msgstr "Initaliserer; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Varmer opp; "
1146 msgstr "Toner lav; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1154 msgstr "Utskriftsfeil; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Ikke mer minne; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standardskriver; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Marger [tommer]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Marger [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "Br&ukernavn:"
1201 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "Husk passo&rd"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Koble til %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Kobler til %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Klarte ikke logge på"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1226 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1227 "brukernavn og passord."
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1236 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1238 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1239 "skriver inn passordet på nytt."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock er på"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Alternativt navn for emne"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Basisbegrensninger"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Sertifikatregler"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL-grunnkode"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-postadresse"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ustrukturert navn"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Innholdstype"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Meldingssammendrag"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Signeringstidspunkt"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Tellersymbol"
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Utfordre passord"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ustrukturert adresse"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Fortrekk signert data"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1356 msgstr "Brukervarsel"
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Sertifikattype"
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Sertifikatmangfold"
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape sertifikattype"
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape basis-URL"
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape kommentar"
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Land/Region"
1415 msgid "Organization"
1416 msgstr "Organisasjon"
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1424 msgstr "Vanlig navn"
1431 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Oppgitt navn"
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Domenekomponent"
1455 msgid "Street Address"
1456 msgstr "Gateadresse"
1459 msgid "Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer"
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryss CA-versjon"
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1475 msgid "Principal Name"
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "Windows produktoppdatering"
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Innrullerings-CSP"
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "Delta CRL-indikator"
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1507 msgid "Freshest CRL"
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Navnebegrensninger"
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1543 msgid "CMC Response"
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC-utvidelser"
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC-egenskaper"
1564 msgstr "PKCS 7 Data"
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 Signert"
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Selskap-rot-OID"
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Tullesignerer"
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Transaksjons-id"
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Gjeldende sender"
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Gjeldende mottaker"
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Hent sertifikat"
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Spørring venter"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Smart Card-pålogging"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Digitale rettigheter"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokumentsignering"
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Filgjenoppretting"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Rotsignerer for lister"
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Livstidssignering"
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1811 msgid "Other People"
1812 msgstr "Andre personer"
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Betrodde utgivere"
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1827 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Serienummer="
1836 msgstr "Annet navn="
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "E-postadresse="
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogadresse"
1856 msgstr "IP-adresse="
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registrert ID="
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1871 msgid "Subject Type="
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Begrensning på stilengde="
1888 msgctxt "path length"
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Tilgangsmetode="
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgstr "CA-utstedere"
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternativt navn"
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1943 msgstr "CRL-utsteder"
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "CA-kompromiss"
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Tilslutning endret"
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operasjonen opphørte"
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansiell informasjon="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1975 msgstr "Tilgjengelig"
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Møter kriterier="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Digital signatur"
1998 msgid "Non-Repudiation"
1999 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Nøkkelkryptering"
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Datakryptering"
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Nøkkel-avtale"
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Sertifikatsignering"
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "Lokal CRL-signering"
2023 msgstr "CRL-signering"
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Kun kryptering"
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Kun dekryptering"
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2058 msgid "Signature CA"
2059 msgstr "Signatur CA"
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Sertifikatregler"
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "ID for regel: "
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2079 msgstr "Kvalifiserer"
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Notisreferanse"
2086 msgid "Organization="
2087 msgstr "Organisasjon="
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Serienummer="
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Notistekst="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Installer sertifikat..."
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Info fra ut&steder"
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopier til fil..."
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Sertifiseringssti"
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Sertifiseringssti"
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Vis sertifikat"
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Sertifikat&status:"
2139 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Vennlig navn:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Sertifikatformål"
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Legg til &formål..."
2175 msgstr "Legg til formål"
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2182 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2183 msgid "Select Certificate Store"
2184 msgstr "Velg sertifikatlager"
2187 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2188 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2191 msgid "&Show physical stores"
2192 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2194 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2195 msgid "Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2199 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2204 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2205 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2207 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2208 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2209 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2210 "lists, and certificate trust lists.\n"
2212 "To continue, click Next."
2214 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2215 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2216 "sertifikatlager.\n"
2218 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2219 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2220 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2221 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2223 "Trykk Neste for å fortsette."
2225 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2229 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2235 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2236 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2239 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2242 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2243 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2246 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2247 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2250 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2251 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2255 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2256 "location for the certificates."
2258 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2259 "plassering for sertifikatene selv."
2262 msgid "&Automatically select certificate store"
2263 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2266 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2267 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2270 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2271 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2274 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Sertifikater"
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2293 msgstr "&Importér..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2297 msgstr "&Eksporter..."
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avansert..."
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Avanserte innstillinger"
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Sertifikatformål"
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Sertifikatformål:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "To continue, click Next."
2352 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2353 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2356 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2357 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2358 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2359 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2361 "Trykk Neste for å fortsette."
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2368 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2369 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Bekreft passord:"
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2446 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2455 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2475 msgstr "Utstedt til: "
2479 msgstr "Utstedt av: "
2483 msgstr "Gyldig fra "
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2517 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Kun utvidelser"
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Kun egenskaper"
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Serienummer"
2559 msgstr "Offentlig nøkkel"
2562 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2563 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2570 msgid "Enhanced key usage (property)"
2571 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2574 msgid "Friendly name"
2575 msgstr "Vennlig navn"
2577 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2579 msgstr "Beskrivelse"
2582 msgid "Certificate Properties"
2583 msgstr "Sertifikategenskaper"
2586 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2587 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2590 msgid "The OID you entered already exists."
2591 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2594 msgid "Please select a certificate store."
2595 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2599 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2600 "select another file."
2602 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2606 msgid "File to Import"
2607 msgstr "Fil å importere"
2610 msgid "Specify the file you want to import."
2611 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2613 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2614 msgid "Certificate Store"
2615 msgstr "Sertifikatlager"
2619 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2620 "lists, and certificate trust lists."
2622 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2623 "lister over tiltrodde sertifikater."
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2643 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2646 msgid "Please select a file."
2647 msgstr "Velg en fil."
2650 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2651 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2654 msgid "Could not open "
2655 msgstr "Klarte ikke åpne "
2658 msgid "Determined by the program"
2659 msgstr "Bestemt av programmet"
2662 msgid "Please select a store"
2663 msgstr "Velg en lagringsplass"
2666 msgid "Certificate Store Selected"
2667 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2670 msgid "Automatically determined by the program"
2671 msgstr "Bestemt av programmet"
2673 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2677 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2682 msgid "Certificate Revocation List"
2683 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2686 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2687 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2690 msgid "Personal Information Exchange"
2691 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2694 msgid "The import was successful."
2695 msgstr "Importeringen var vellykket."
2698 msgid "The import failed."
2699 msgstr "Klarte ikke importere."
2706 msgid "<Advanced Purposes>"
2707 msgstr "<Avanserte formål>"
2711 msgstr "Utstedt til"
2718 msgid "Expiration Date"
2722 msgid "Friendly Name"
2723 msgstr "Vennlig navn"
2725 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2732 "sign messages with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2736 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2737 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2746 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2747 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2756 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2757 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2762 "verify messages signed with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2766 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2767 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2771 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2777 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2781 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2787 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2791 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2792 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2796 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2797 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2805 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2806 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2807 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2811 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2819 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2823 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2826 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2834 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2835 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2838 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2839 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2843 "Ensures software came from software publisher\n"
2844 "Protects software from alteration after publication"
2846 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2847 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2850 msgid "Protects e-mail messages"
2851 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2854 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2855 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2858 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2859 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2862 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2863 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2866 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2867 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2870 msgid "Private Key Archival"
2871 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2874 msgid "Export Format"
2875 msgstr "Eksportformat"
2878 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2879 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2882 msgid "Export Filename"
2886 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2887 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2890 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2891 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2894 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2898 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2902 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2903 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2906 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2907 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2914 msgid "Include all certificates in certificate path"
2915 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2919 msgstr "Eksportér nøkler"
2922 msgid "The export was successful."
2923 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2926 msgid "The export failed."
2927 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2930 msgid "Export Private Key"
2931 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2935 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2938 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2942 msgid "Enter Password"
2943 msgstr "Angi passord"
2946 msgid "You may password-protect a private key."
2947 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2950 msgid "The passwords do not match."
2951 msgstr "Passordene er ikke like."
2954 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2955 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2958 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Oppsett av enheter"
2968 msgstr "Tilbakestill"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Vis tilordnede først"
2999 msgid "Regional Setting"
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Sentral-europeisk"
3040 msgstr "Vietnamesisk"
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul (Johab)"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Filer på kamera"
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importer valgte"
3088 msgstr "Forhåndsvisning"
3092 msgstr "Importer alle"
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3103 msgid "Transferring"
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Overfører... vent litt"
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Kobler til kamera"
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3120 msgstr "S&ynkroniser"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3131 msgctxt "table of contents"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgstr "Skriv &ut..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "&Vis kildekode"
3158 msgstr "E&genskaper"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3193 msgstr "Favor&itter"
3197 msgstr "&Skjul faner"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3224 msgctxt "table of contents"
3230 msgstr "Synkroniser"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 msgstr "Alternativer"
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Cinepak-videokodek"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3264 msgstr "L&agre som..."
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Utskri&ftformat..."
3272 msgstr "Skr&iv ut..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "Forhånds&visning"
3280 msgstr "Verk&tøylinjer"
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "&Standardlinje"
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Adresselinje"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3292 msgstr "&Favoritter"
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "&Om Internet Explorer"
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3321 msgstr "Skriv ut..."
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Søker etter %s"
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Start nedlasting av %s"
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Laster ned %s"
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Spør etter %s"
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "&Gjeldende side"
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Stan&dardside"
3364 msgid "Browsing history"
3365 msgstr "Nettleserhistorikk"
3368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Slett &filer..."
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "Inn&stillinger..."
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 "Midlertidige Internett-filer\n"
3390 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3398 "Informasjonskapsler\n"
3399 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3400 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3405 "List of websites you have accessed."
3408 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3416 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 "Lagrede passord fra skjemaer."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3439 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Sertifikater..."
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Utgivere..."
3452 msgstr "Nettverksforbindelser"
3456 #| msgid "Wine configuration"
3457 msgid "Automatic configuration"
3458 msgstr "Oppsett av Wine"
3461 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3465 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3468 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3473 msgid "Proxy server"
3474 msgstr "Mellomtjener"
3477 msgid "Use a proxy server"
3478 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3485 msgid "Internet Settings"
3486 msgstr "Internett-innstillinger"
3489 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3490 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3493 msgid "Security settings for zone: "
3494 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3498 msgstr "Egendefinert"
3522 msgstr "Styrespaker"
3524 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3542 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3543 "updated here until you restart this applet."
3545 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3546 "her før programmet startes på nytt."
3549 msgid "Test Joystick"
3550 msgstr "Test styrespake"
3557 msgid "Test Force Feedback"
3558 msgstr "Test Force Feedback"
3561 msgid "Available Effects"
3562 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3566 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3567 "direction can be changed with the controller axis."
3569 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3570 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3573 msgid "Game Controllers"
3574 msgstr "Spillkontrollere"
3577 msgid "Error converting object to primitive type"
3578 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3581 msgid "Invalid procedure call or argument"
3582 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3585 msgid "Subscript out of range"
3586 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3589 msgid "Object required"
3590 msgstr "Trenger et objekt"
3593 msgid "Automation server can't create object"
3594 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3597 msgid "Object doesn't support this property or method"
3598 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3601 msgid "Object doesn't support this action"
3602 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3605 msgid "Argument not optional"
3606 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3609 msgid "Syntax error"
3610 msgstr "Syntaksfeil"
3613 msgid "Expected ';'"
3614 msgstr "Forventet ';'"
3617 msgid "Expected '('"
3618 msgstr "Forventet '('"
3621 msgid "Expected ')'"
3622 msgstr "Forventet ')'"
3625 msgid "Expected identifier"
3626 msgstr "Forventet identifiserer"
3629 msgid "Expected '='"
3630 msgstr "Forventet '='"
3633 msgid "Invalid character"
3634 msgstr "Ugyldig tegn"
3637 msgid "Unterminated string constant"
3638 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3641 msgid "'return' statement outside of function"
3642 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3645 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3646 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3649 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3650 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3653 msgid "Label redefined"
3654 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3657 msgid "Label not found"
3658 msgstr "Fant ikke etiketten"
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "Forventet '@end'"
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "Forventet '@'"
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Forventet nummer"
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Forventet funksjon"
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Forventet objekt"
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Ugyldig tilordning"
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "'|' er udefinert"
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3729 msgid "Precision is out of range"
3730 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3733 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3734 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3737 msgid "Array object expected"
3738 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3742 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3747 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3751 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3755 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3758 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3759 msgid "Wine kernel DLL"
3760 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3762 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3768 msgstr "Vellykket.\n"
3771 msgid "Invalid function.\n"
3772 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3775 msgid "File not found.\n"
3776 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3779 msgid "Path not found.\n"
3780 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3783 msgid "Too many open files.\n"
3784 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3787 msgid "Access denied.\n"
3788 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3791 msgid "Invalid handle.\n"
3792 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3795 msgid "Memory trashed.\n"
3796 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3799 msgid "Not enough memory.\n"
3800 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3803 msgid "Invalid block.\n"
3804 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3807 msgid "Bad environment.\n"
3808 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3811 msgid "Bad format.\n"
3812 msgstr "Ugyldig format.\n"
3815 msgid "Invalid access.\n"
3816 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3819 msgid "Invalid data.\n"
3820 msgstr "Ugyldig data.\n"
3823 msgid "Out of memory.\n"
3824 msgstr "Tom for minne.\n"
3827 msgid "Invalid drive.\n"
3828 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3831 msgid "Can't delete current directory.\n"
3832 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3835 msgid "Not same device.\n"
3836 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3839 msgid "No more files.\n"
3840 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3843 msgid "Write protected.\n"
3844 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3848 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3851 msgid "Not ready.\n"
3852 msgstr "Ikke klar.\n"
3855 msgid "Bad command.\n"
3856 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3859 msgid "CRC error.\n"
3860 msgstr "CRC-feil.\n"
3863 msgid "Bad length.\n"
3864 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3866 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3867 msgid "Seek error.\n"
3868 msgstr "Søkefeil.\n"
3871 msgid "Not DOS disk.\n"
3872 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3875 msgid "Sector not found.\n"
3876 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3879 msgid "Out of paper.\n"
3880 msgstr "Tom for papir.\n"
3883 msgid "Write fault.\n"
3884 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3887 msgid "Read fault.\n"
3888 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3891 msgid "General failure.\n"
3892 msgstr "Generell feil.\n"
3895 msgid "Sharing violation.\n"
3896 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3899 msgid "Lock violation.\n"
3900 msgstr "Låsebrudd.\n"
3903 msgid "Wrong disk.\n"
3904 msgstr "Feil disk.\n"
3907 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3908 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3911 msgid "End of file.\n"
3912 msgstr "Enden av filen.\n"
3914 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3915 msgid "Disk full.\n"
3916 msgstr "Disken er full.\n"
3919 msgid "Request not supported.\n"
3920 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3923 msgid "Remote machine not listening.\n"
3924 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3927 msgid "Duplicate network name.\n"
3928 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3931 msgid "Bad network path.\n"
3932 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3935 msgid "Network busy.\n"
3936 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3939 msgid "Device does not exist.\n"
3940 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3943 msgid "Too many commands.\n"
3944 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3947 msgid "Adapter hardware error.\n"
3948 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3951 msgid "Bad network response.\n"
3952 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3955 msgid "Unexpected network error.\n"
3956 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3959 msgid "Bad remote adapter.\n"
3960 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3963 msgid "Print queue full.\n"
3964 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3967 msgid "No spool space.\n"
3968 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3971 msgid "Print canceled.\n"
3972 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3975 msgid "Network name deleted.\n"
3976 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3979 msgid "Network access denied.\n"
3980 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3983 msgid "Bad device type.\n"
3984 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3987 msgid "Bad network name.\n"
3988 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3991 msgid "Too many network names.\n"
3992 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3995 msgid "Too many network sessions.\n"
3996 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3999 msgid "Sharing paused.\n"
4000 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4003 msgid "Request not accepted.\n"
4004 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4007 msgid "Redirector paused.\n"
4008 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4011 msgid "File exists.\n"
4012 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4015 msgid "Cannot create.\n"
4016 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
4019 msgid "Int24 failure.\n"
4020 msgstr "Int24-feil.\n"
4023 msgid "Out of structures.\n"
4024 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4027 msgid "Already assigned.\n"
4028 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4030 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4031 msgid "Invalid password.\n"
4032 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4035 msgid "Invalid parameter.\n"
4036 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4039 msgid "Net write fault.\n"
4040 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4043 msgid "No process slots.\n"
4044 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4047 msgid "Too many semaphores.\n"
4048 msgstr "For mange semaforer.\n"
4051 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4052 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4055 msgid "Semaphore is set.\n"
4056 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4059 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4060 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4063 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4064 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4067 msgid "Semaphore owner died.\n"
4068 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4071 msgid "Semaphore user limit.\n"
4072 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4075 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4076 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4079 msgid "Drive locked.\n"
4080 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4083 msgid "Broken pipe.\n"
4084 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4087 msgid "Open failed.\n"
4088 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4091 msgid "Buffer overflow.\n"
4092 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4095 msgid "No more search handles.\n"
4096 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4099 msgid "Invalid target handle.\n"
4100 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4103 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4104 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4107 msgid "Invalid verify switch.\n"
4108 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4111 msgid "Bad driver level.\n"
4112 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4115 msgid "Call not implemented.\n"
4116 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4119 msgid "Semaphore timeout.\n"
4120 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4123 msgid "Insufficient buffer.\n"
4124 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4127 msgid "Invalid name.\n"
4128 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4131 msgid "Invalid level.\n"
4132 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4135 msgid "No volume label.\n"
4136 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4139 msgid "Module not found.\n"
4140 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4143 msgid "Procedure not found.\n"
4144 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4147 msgid "No children to wait for.\n"
4148 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4151 msgid "Child process has not completed.\n"
4152 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4155 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4156 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4159 msgid "Negative seek.\n"
4160 msgstr "Negativt søk.\n"
4163 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4164 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4167 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4168 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4171 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4172 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4175 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4176 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4179 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4180 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4183 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4184 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4187 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4188 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4191 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4192 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4195 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4196 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4199 msgid "Drive is busy.\n"
4200 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4203 msgid "Same drive.\n"
4204 msgstr "Samme stasjon.\n"
4207 msgid "Not top-level directory.\n"
4208 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4211 msgid "Directory is not empty.\n"
4212 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4215 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4216 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4219 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4220 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4223 msgid "Path is busy.\n"
4224 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4227 msgid "Already a SUBST target.\n"
4228 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4231 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4232 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4235 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4236 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4239 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4240 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4243 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4244 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4247 msgid "Volume label too long.\n"
4248 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4251 msgid "Too many TCBs.\n"
4252 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4255 msgid "Signal refused.\n"
4256 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4259 msgid "Segment discarded.\n"
4260 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4263 msgid "Segment not locked.\n"
4264 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4267 msgid "Bad thread ID address.\n"
4268 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4271 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4272 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4275 msgid "Path is invalid.\n"
4276 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4279 msgid "Signal pending.\n"
4280 msgstr "Signalet venter.\n"
4283 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4284 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4287 msgid "Lock failed.\n"
4288 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4291 msgid "Resource in use.\n"
4292 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4295 msgid "Cancel violation.\n"
4296 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4299 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4300 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4303 msgid "Invalid segment number.\n"
4304 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4307 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4308 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4311 msgid "File already exists.\n"
4312 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4315 msgid "Invalid flag number.\n"
4316 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4319 msgid "Semaphore name not found.\n"
4320 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4323 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4327 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4328 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4331 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4332 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4335 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4339 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4340 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4343 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4347 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4348 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4351 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4352 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4355 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4356 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4359 msgid "IOPL not enabled.\n"
4360 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4363 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4364 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4367 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4368 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4371 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4372 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4375 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4376 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4379 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4380 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4383 msgid "Environment variable not found.\n"
4384 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4387 msgid "No signal sent.\n"
4388 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4391 msgid "File name is too long.\n"
4392 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4395 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4396 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4399 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4400 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4403 msgid "Invalid signal number.\n"
4404 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4407 msgid "Error setting signal handler.\n"
4408 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4411 msgid "Segment locked.\n"
4412 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4415 msgid "Too many modules.\n"
4416 msgstr "For mange moduler.\n"
4419 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4420 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4423 msgid "Machine type mismatch.\n"
4424 msgstr "Feil maskintype.\n"
4428 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4431 msgid "Pipe busy.\n"
4432 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4435 msgid "Pipe closed.\n"
4436 msgstr "Røret er lukket.\n"
4439 msgid "Pipe not connected.\n"
4440 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4443 msgid "More data available.\n"
4444 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4447 msgid "Session canceled.\n"
4448 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4451 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4452 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4455 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4456 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4459 msgid "No more data available.\n"
4460 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4463 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4464 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4467 msgid "Directory name invalid.\n"
4468 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4471 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4472 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4475 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4476 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4479 msgid "Extended attribute table full.\n"
4480 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4483 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4484 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4487 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4488 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4491 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4492 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4495 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4496 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4499 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4500 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4503 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4504 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4507 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4508 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4511 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4512 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4515 msgid "Invalid address.\n"
4516 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4519 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4520 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4523 msgid "Pipe connected.\n"
4524 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4527 msgid "Pipe listening.\n"
4528 msgstr "Røret lytter.\n"
4531 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4532 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4535 msgid "I/O operation aborted.\n"
4536 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4539 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4540 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4543 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4544 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4547 msgid "No access to memory location.\n"
4548 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4551 msgid "Swap error.\n"
4552 msgstr "Swap-feil.\n"
4555 msgid "Stack overflow.\n"
4556 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4559 msgid "Invalid message.\n"
4560 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4563 msgid "Cannot complete.\n"
4564 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4567 msgid "Invalid flags.\n"
4568 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4571 msgid "Unrecognized volume.\n"
4572 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4575 msgid "File invalid.\n"
4576 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4579 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4580 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4583 msgid "Nonexistent token.\n"
4584 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4587 msgid "Registry corrupt.\n"
4588 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4591 msgid "Invalid key.\n"
4592 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4595 msgid "Can't open registry key.\n"
4596 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4599 msgid "Can't read registry key.\n"
4600 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4603 msgid "Can't write registry key.\n"
4604 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4607 msgid "Registry has been recovered.\n"
4608 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4611 msgid "Registry is corrupt.\n"
4612 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4615 msgid "I/O to registry failed.\n"
4616 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4619 msgid "Not registry file.\n"
4620 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4623 msgid "Key deleted.\n"
4624 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4627 msgid "No registry log space.\n"
4628 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4631 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4632 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4635 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4636 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4639 msgid "Notify change request in progress.\n"
4640 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4643 msgid "Dependent services are running.\n"
4644 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4647 msgid "Invalid service control.\n"
4648 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4651 msgid "Service request timeout.\n"
4652 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4655 msgid "Cannot create service thread.\n"
4656 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4659 msgid "Service database locked.\n"
4660 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4663 msgid "Service already running.\n"
4664 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4667 msgid "Invalid service account.\n"
4668 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4671 msgid "Service is disabled.\n"
4672 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4675 msgid "Circular dependency.\n"
4676 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4679 msgid "Service does not exist.\n"
4680 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4683 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4684 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4687 msgid "Service not active.\n"
4688 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4691 msgid "Service controller connect failed.\n"
4692 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4695 msgid "Exception in service.\n"
4696 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4699 msgid "Database does not exist.\n"
4700 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4703 msgid "Service-specific error.\n"
4704 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4707 msgid "Process aborted.\n"
4708 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4711 msgid "Service dependency failed.\n"
4712 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4715 msgid "Service login failed.\n"
4716 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4719 msgid "Service start-hang.\n"
4720 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4723 msgid "Invalid service lock.\n"
4724 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4727 msgid "Service marked for delete.\n"
4728 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4731 msgid "Service exists.\n"
4732 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4735 msgid "System running last-known-good config.\n"
4736 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4739 msgid "Service dependency deleted.\n"
4740 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4743 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4744 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4747 msgid "Service not started since last boot.\n"
4748 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4751 msgid "Duplicate service name.\n"
4752 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4755 msgid "Different service account.\n"
4756 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4759 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4760 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4763 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4764 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4767 msgid "No recovery program for service.\n"
4768 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4771 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4772 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4775 msgid "End of media.\n"
4776 msgstr "Slutt på medium.\n"
4779 msgid "Filemark detected.\n"
4780 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4783 msgid "Beginning of media.\n"
4784 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4787 msgid "Setmark detected.\n"
4788 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4791 msgid "No data detected.\n"
4792 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4795 msgid "Partition failure.\n"
4796 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4799 msgid "Invalid block length.\n"
4800 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4803 msgid "Device not partitioned.\n"
4804 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4807 msgid "Unable to lock media.\n"
4808 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4811 msgid "Unable to unload media.\n"
4812 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4815 msgid "Media changed.\n"
4816 msgstr "Medium endret.\n"
4819 msgid "I/O bus reset.\n"
4820 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4823 msgid "No media in drive.\n"
4824 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4827 msgid "No Unicode translation.\n"
4828 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4831 msgid "DLL initialization failed.\n"
4832 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4835 msgid "Shutdown in progress.\n"
4836 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4839 msgid "No shutdown in progress.\n"
4840 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4843 msgid "I/O device error.\n"
4844 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4847 msgid "No serial devices found.\n"
4848 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4851 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4852 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4855 msgid "Serial I/O completed.\n"
4856 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4859 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4860 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4863 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4864 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4867 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4868 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4871 msgid "Unknown floppy error.\n"
4872 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4875 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4876 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4879 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4880 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4883 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4884 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4887 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4888 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4891 msgid "End of tape media.\n"
4892 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4895 msgid "Not enough server memory.\n"
4896 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4899 msgid "Possible deadlock.\n"
4900 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4903 msgid "Incorrect alignment.\n"
4904 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4907 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4908 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4911 msgid "Set-power-state failed.\n"
4912 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4915 msgid "Too many links.\n"
4916 msgstr "For mange koblinger.\n"
4919 msgid "Newer windows version needed.\n"
4920 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4923 msgid "Wrong operating system.\n"
4924 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4927 msgid "Single-instance application.\n"
4928 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4931 msgid "Real-mode application.\n"
4932 msgstr "Real-mode-program.\n"
4935 msgid "Invalid DLL.\n"
4936 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4939 msgid "No associated application.\n"
4940 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4943 msgid "DDE failure.\n"
4944 msgstr "DDE-feil.\n"
4947 msgid "DLL not found.\n"
4948 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4951 msgid "Out of user handles.\n"
4952 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4955 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4956 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4959 msgid "The source element is empty.\n"
4960 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4963 msgid "The destination element is full.\n"
4964 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4967 msgid "The element address is invalid.\n"
4968 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4971 msgid "The magazine is not present.\n"
4972 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4975 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4976 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4979 msgid "The device requires cleaning.\n"
4980 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4983 msgid "The device door is open.\n"
4984 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4987 msgid "The device is not connected.\n"
4988 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4991 msgid "Element not found.\n"
4992 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4995 msgid "No match found.\n"
4996 msgstr "Ingen treff.\n"
4999 msgid "Property set not found.\n"
5000 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
5003 msgid "Point not found.\n"
5004 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
5007 msgid "No running tracking service.\n"
5008 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
5011 msgid "No such volume ID.\n"
5012 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
5015 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5016 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
5019 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5020 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
5023 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5024 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5027 msgid "The journal is being deleted.\n"
5028 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5031 msgid "The journal is not active.\n"
5032 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5035 msgid "Potential matching file found.\n"
5036 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5039 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5040 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5043 msgid "Invalid device name.\n"
5044 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5047 msgid "Connection unavailable.\n"
5048 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5051 msgid "Device already remembered.\n"
5052 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5055 msgid "No network or bad path.\n"
5056 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5059 msgid "Invalid network provider name.\n"
5060 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5063 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5064 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5067 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5068 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5071 msgid "Not a container.\n"
5072 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5075 msgid "Extended error.\n"
5076 msgstr "Utvidet feil.\n"
5079 msgid "Invalid group name.\n"
5080 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5083 msgid "Invalid computer name.\n"
5084 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5087 msgid "Invalid event name.\n"
5088 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5091 msgid "Invalid domain name.\n"
5092 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5095 msgid "Invalid service name.\n"
5096 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5099 msgid "Invalid network name.\n"
5100 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5103 msgid "Invalid share name.\n"
5104 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5107 msgid "Invalid message name.\n"
5108 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5111 msgid "Invalid message destination.\n"
5112 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5115 msgid "Session credential conflict.\n"
5116 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5119 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5120 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5123 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5124 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5127 msgid "No network.\n"
5128 msgstr "Intet nettverk.\n"
5131 msgid "Operation canceled by user.\n"
5132 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5135 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5136 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5138 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5139 msgid "Connection refused.\n"
5140 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5143 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5144 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5147 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5148 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5151 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5152 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5155 msgid "Connection invalid.\n"
5156 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5159 msgid "Connection is active.\n"
5160 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5163 msgid "Network unreachable.\n"
5164 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5167 msgid "Host unreachable.\n"
5168 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5171 msgid "Protocol unreachable.\n"
5172 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5175 msgid "Port unreachable.\n"
5176 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5179 msgid "Request aborted.\n"
5180 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5183 msgid "Connection aborted.\n"
5184 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5187 msgid "Please retry operation.\n"
5188 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5191 msgid "Connection count limit reached.\n"
5192 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5195 msgid "Login time restriction.\n"
5196 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5199 msgid "Login workstation restriction.\n"
5200 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5203 msgid "Incorrect network address.\n"
5204 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5207 msgid "Service already registered.\n"
5208 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5211 msgid "Service not found.\n"
5212 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5215 msgid "User not authenticated.\n"
5216 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5219 msgid "User not logged on.\n"
5220 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5223 msgid "Continue work in progress.\n"
5224 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5227 msgid "Already initialized.\n"
5228 msgstr "Allerede lastet.\n"
5231 msgid "No more local devices.\n"
5232 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5235 msgid "The site does not exist.\n"
5236 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5239 msgid "The domain controller already exists.\n"
5240 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5243 msgid "Supported only when connected.\n"
5244 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5247 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5248 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5251 msgid "The user profile is invalid.\n"
5252 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5255 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5256 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5259 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5260 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5263 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5264 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5267 msgid "No quotas for account.\n"
5268 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5271 msgid "Local user session key.\n"
5272 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5275 msgid "Password too complex for LM.\n"
5276 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5279 msgid "Unknown revision.\n"
5280 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5283 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5284 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5287 msgid "Invalid owner.\n"
5288 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5291 msgid "Invalid primary group.\n"
5292 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5295 msgid "No impersonation token.\n"
5296 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5299 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5300 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5303 msgid "No logon servers available.\n"
5304 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5307 msgid "No such logon session.\n"
5308 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5311 msgid "No such privilege.\n"
5312 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5315 msgid "Privilege not held.\n"
5316 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5319 msgid "Invalid account name.\n"
5320 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5323 msgid "User already exists.\n"
5324 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5327 msgid "No such user.\n"
5328 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5331 msgid "Group already exists.\n"
5332 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5335 msgid "No such group.\n"
5336 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5339 msgid "User already in group.\n"
5340 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5343 msgid "User not in group.\n"
5344 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5347 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5348 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5351 msgid "Wrong password.\n"
5352 msgstr "Feil passord.\n"
5355 msgid "Ill-formed password.\n"
5356 msgstr "Feilformet passord.\n"
5359 msgid "Password restriction.\n"
5360 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5363 msgid "Logon failure.\n"
5364 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5367 msgid "Account restriction.\n"
5368 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5371 msgid "Invalid logon hours.\n"
5372 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5375 msgid "Invalid workstation.\n"
5376 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5379 msgid "Password expired.\n"
5380 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5383 msgid "Account disabled.\n"
5384 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5387 msgid "No security ID mapped.\n"
5388 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5391 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5392 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5395 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5396 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5399 msgid "Invalid sub authority.\n"
5400 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5403 msgid "Invalid ACL.\n"
5404 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5407 msgid "Invalid SID.\n"
5408 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5411 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5412 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5415 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5416 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5419 msgid "Server disabled.\n"
5420 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5423 msgid "Server not disabled.\n"
5424 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5427 msgid "Invalid ID authority.\n"
5428 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5431 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5432 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5435 msgid "Invalid group attributes.\n"
5436 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5439 msgid "Bad impersonation level.\n"
5440 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5443 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5444 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5447 msgid "Bad validation class.\n"
5448 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5451 msgid "Bad token type.\n"
5452 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5455 msgid "No security on object.\n"
5456 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5459 msgid "Can't access domain information.\n"
5460 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5463 msgid "Invalid server state.\n"
5464 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5467 msgid "Invalid domain state.\n"
5468 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5471 msgid "Invalid domain role.\n"
5472 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5475 msgid "No such domain.\n"
5476 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5479 msgid "Domain already exists.\n"
5480 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5483 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5484 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5487 msgid "Internal database corruption.\n"
5488 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5491 msgid "Internal error.\n"
5492 msgstr "Intern feil.\n"
5495 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5496 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5499 msgid "Bad descriptor format.\n"
5500 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5503 msgid "Not a logon process.\n"
5504 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5507 msgid "Logon session ID exists.\n"
5508 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5511 msgid "Unknown authentication package.\n"
5512 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5515 msgid "Bad logon session state.\n"
5516 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5519 msgid "Logon session ID collision.\n"
5520 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5523 msgid "Invalid logon type.\n"
5524 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5527 msgid "Cannot impersonate.\n"
5528 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5531 msgid "Invalid transaction state.\n"
5532 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5535 msgid "Security DB commit failure.\n"
5536 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5539 msgid "Account is built-in.\n"
5540 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5543 msgid "Group is built-in.\n"
5544 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5547 msgid "User is built-in.\n"
5548 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5551 msgid "Group is primary for user.\n"
5552 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5555 msgid "Token already in use.\n"
5556 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5559 msgid "No such local group.\n"
5560 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5563 msgid "User not in local group.\n"
5564 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5567 msgid "User already in local group.\n"
5568 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5571 msgid "Local group already exists.\n"
5572 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5574 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5575 msgid "Logon type not granted.\n"
5576 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5579 msgid "Too many secrets.\n"
5580 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5583 msgid "Secret too long.\n"
5584 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5587 msgid "Internal security DB error.\n"
5588 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5591 msgid "Too many context IDs.\n"
5592 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5595 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5596 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5599 msgid "No such member.\n"
5600 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5603 msgid "Invalid member.\n"
5604 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5607 msgid "Too many SIDs.\n"
5608 msgstr "For mange SID'er.\n"
5611 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5612 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5615 msgid "No inheritable components.\n"
5616 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5619 msgid "File or directory corrupt.\n"
5620 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5623 msgid "Disk is corrupt.\n"
5624 msgstr "Disken er skadet.\n"
5627 msgid "No user session key.\n"
5628 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5631 msgid "License quota exceeded.\n"
5632 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5635 msgid "Wrong target name.\n"
5636 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5639 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5640 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5643 msgid "Time skew between client and server.\n"
5644 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5647 msgid "Invalid window handle.\n"
5648 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5651 msgid "Invalid menu handle.\n"
5652 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5655 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5656 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5659 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5660 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5663 msgid "Invalid hook handle.\n"
5664 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5667 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5668 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5671 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5672 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5675 msgid "Can't find window class.\n"
5676 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5679 msgid "Window owned by another thread.\n"
5680 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5683 msgid "Hotkey already registered.\n"
5684 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5687 msgid "Class already exists.\n"
5688 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5691 msgid "Class does not exist.\n"
5692 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5695 msgid "Class has open windows.\n"
5696 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5699 msgid "Invalid index.\n"
5700 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5703 msgid "Invalid icon handle.\n"
5704 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5707 msgid "Private dialog index.\n"
5708 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5711 msgid "List box ID not found.\n"
5712 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5715 msgid "No wildcard characters.\n"
5716 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5719 msgid "Clipboard not open.\n"
5720 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5723 msgid "Hotkey not registered.\n"
5724 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5727 msgid "Not a dialog window.\n"
5728 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5731 msgid "Control ID not found.\n"
5732 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5735 msgid "Invalid combo box message.\n"
5736 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5739 msgid "Not a combo box window.\n"
5740 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5743 msgid "Invalid edit height.\n"
5744 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5747 msgid "DC not found.\n"
5748 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5751 msgid "Invalid hook filter.\n"
5752 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5755 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5756 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5759 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5760 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5763 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5764 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5767 msgid "Journal hook already set.\n"
5768 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5771 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5772 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5775 msgid "Invalid list box message.\n"
5776 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5779 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5780 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5783 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5784 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5787 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5788 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5791 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5792 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5795 msgid "Window has no system menu.\n"
5796 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5799 msgid "Invalid message box style.\n"
5800 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5803 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5804 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5807 msgid "Screen already locked.\n"
5808 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5811 msgid "Window handles have different parents.\n"
5812 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5815 msgid "Not a child window.\n"
5816 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5819 msgid "Invalid GW command.\n"
5820 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5823 msgid "Invalid thread ID.\n"
5824 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5827 msgid "Not an MDI child window.\n"
5828 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5831 msgid "Popup menu already active.\n"
5832 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5835 msgid "No scrollbars.\n"
5836 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5839 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5840 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5843 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5844 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5847 msgid "No system resources.\n"
5848 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5851 msgid "No non-paged system resources.\n"
5852 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5855 msgid "No paged system resources.\n"
5856 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5859 msgid "No working set quota.\n"
5860 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5863 msgid "No page file quota.\n"
5864 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5867 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5868 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5871 msgid "Menu item not found.\n"
5872 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5875 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5876 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5879 msgid "Hook type not allowed.\n"
5880 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5883 msgid "Interactive window station required.\n"
5884 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5888 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5891 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5892 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5895 msgid "Event log file corrupt.\n"
5896 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5899 msgid "Event log can't start.\n"
5900 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5903 msgid "Event log file full.\n"
5904 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5907 msgid "Event log file changed.\n"
5908 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5911 msgid "Installer service failed.\n"
5912 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5915 msgid "Installation aborted by user.\n"
5916 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5919 msgid "Installation failure.\n"
5920 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5923 msgid "Installation suspended.\n"
5924 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5927 msgid "Unknown product.\n"
5928 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5931 msgid "Unknown feature.\n"
5932 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5935 msgid "Unknown component.\n"
5936 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5939 msgid "Unknown property.\n"
5940 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5943 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5947 msgid "Bad configuration.\n"
5948 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5951 msgid "Index is missing.\n"
5952 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5955 msgid "Installation source is missing.\n"
5956 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5959 msgid "Wrong installation package version.\n"
5960 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5963 msgid "Product uninstalled.\n"
5964 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5967 msgid "Invalid query syntax.\n"
5968 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5971 msgid "Invalid field.\n"
5972 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5975 msgid "Device removed.\n"
5976 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5979 msgid "Installation already running.\n"
5980 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5983 msgid "Installation package failed to open.\n"
5984 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5987 msgid "Installation package is invalid.\n"
5988 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5991 msgid "Installer user interface failed.\n"
5992 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5995 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5996 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5999 msgid "Installation language not supported.\n"
6000 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
6003 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6004 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
6007 msgid "Installation package rejected.\n"
6008 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
6011 msgid "Function could not be called.\n"
6012 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
6015 msgid "Function failed.\n"
6016 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
6019 msgid "Invalid table.\n"
6020 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
6023 msgid "Data type mismatch.\n"
6024 msgstr "Feil datatype.\n"
6026 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6027 msgid "Unsupported type.\n"
6028 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6031 msgid "Creation failed.\n"
6032 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6035 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6036 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6039 msgid "Installation platform not supported.\n"
6040 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6043 msgid "Installer not used.\n"
6044 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6047 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6048 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6051 msgid "Invalid patch package.\n"
6052 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6055 msgid "Unsupported patch package.\n"
6056 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6059 msgid "Another version is installed.\n"
6060 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6063 msgid "Invalid command line.\n"
6064 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6067 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6068 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6071 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6072 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6075 msgid "Invalid string binding.\n"
6076 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6079 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6080 msgstr "Feil type binding.\n"
6083 msgid "Invalid binding.\n"
6084 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6087 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6088 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6091 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6092 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6095 msgid "Invalid string UUID.\n"
6096 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6099 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6100 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6103 msgid "Invalid network address.\n"
6104 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6107 msgid "No endpoint found.\n"
6108 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6111 msgid "Invalid timeout value.\n"
6112 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6115 msgid "Object UUID not found.\n"
6116 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6119 msgid "UUID already registered.\n"
6120 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6123 msgid "UUID type already registered.\n"
6124 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6127 msgid "Server already listening.\n"
6128 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6131 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6132 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6135 msgid "RPC server not listening.\n"
6136 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6139 msgid "Unknown manager type.\n"
6140 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6143 msgid "Unknown interface.\n"
6144 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6147 msgid "No bindings.\n"
6148 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6151 msgid "No protocol sequences.\n"
6152 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6155 msgid "Can't create endpoint.\n"
6156 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6159 msgid "Out of resources.\n"
6160 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6163 msgid "RPC server unavailable.\n"
6164 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6167 msgid "RPC server too busy.\n"
6168 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6171 msgid "Invalid network options.\n"
6172 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6175 msgid "No RPC call active.\n"
6176 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6179 msgid "RPC call failed.\n"
6180 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6183 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6184 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6187 msgid "RPC protocol error.\n"
6188 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6191 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6192 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6195 msgid "Invalid tag.\n"
6196 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6199 msgid "Invalid array bounds.\n"
6200 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6203 msgid "No entry name.\n"
6204 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6207 msgid "Invalid name syntax.\n"
6208 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6211 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6212 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6215 msgid "No network address.\n"
6216 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6219 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6220 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6223 msgid "Unknown authentication type.\n"
6224 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6227 msgid "Maximum calls too low.\n"
6228 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6231 msgid "String too long.\n"
6232 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6235 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6236 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6239 msgid "Procedure number out of range.\n"
6240 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6243 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6244 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6247 msgid "Unknown authentication service.\n"
6248 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6251 msgid "Unknown authentication level.\n"
6252 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6255 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6256 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6259 msgid "Unknown authorization service.\n"
6260 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6263 msgid "Invalid entry.\n"
6264 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6267 msgid "Can't perform operation.\n"
6268 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6271 msgid "Endpoints not registered.\n"
6272 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6275 msgid "Nothing to export.\n"
6276 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6279 msgid "Incomplete name.\n"
6280 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6283 msgid "Invalid version option.\n"
6284 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6287 msgid "No more members.\n"
6288 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6291 msgid "Not all objects unexported.\n"
6292 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6295 msgid "Interface not found.\n"
6296 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6299 msgid "Entry already exists.\n"
6300 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6303 msgid "Entry not found.\n"
6304 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6307 msgid "Name service unavailable.\n"
6308 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6311 msgid "Invalid network address family.\n"
6312 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6315 msgid "Operation not supported.\n"
6316 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6319 msgid "No security context available.\n"
6320 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6323 msgid "RPCInternal error.\n"
6324 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6327 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6328 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6331 msgid "Address error.\n"
6332 msgstr "Adressefeil.\n"
6335 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6336 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6339 msgid "Floating-point underflow.\n"
6340 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6343 msgid "Floating-point overflow.\n"
6344 msgstr "For stort flyttall.\n"
6347 msgid "No more entries.\n"
6348 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6351 msgid "Character translation table open failed.\n"
6352 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6355 msgid "Character translation table file too small.\n"
6356 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6359 msgid "Null context handle.\n"
6360 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6363 msgid "Context handle damaged.\n"
6364 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6367 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6368 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6371 msgid "Cannot get call handle.\n"
6372 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6375 msgid "Null reference pointer.\n"
6376 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6379 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6380 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6383 msgid "Byte count too small.\n"
6384 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6387 msgid "Bad stub data.\n"
6388 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6391 msgid "Invalid user buffer.\n"
6392 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6395 msgid "Unrecognized media.\n"
6396 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6399 msgid "No trust secret.\n"
6400 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6403 msgid "No trust SAM account.\n"
6404 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6407 msgid "Trusted domain failure.\n"
6408 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6411 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6412 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6415 msgid "Trust logon failure.\n"
6416 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6419 msgid "RPC call already in progress.\n"
6420 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6423 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6424 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6427 msgid "Account expired.\n"
6428 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6431 msgid "Redirector has open handles.\n"
6432 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6435 msgid "Printer driver already installed.\n"
6436 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6439 msgid "Unknown port.\n"
6440 msgstr "Ukjent port.\n"
6443 msgid "Unknown printer driver.\n"
6444 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6447 msgid "Unknown print processor.\n"
6448 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6451 msgid "Invalid separator file.\n"
6452 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6455 msgid "Invalid priority.\n"
6456 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6459 msgid "Invalid printer name.\n"
6460 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6463 msgid "Printer already exists.\n"
6464 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6467 msgid "Invalid printer command.\n"
6468 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6471 msgid "Invalid data type.\n"
6472 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6475 msgid "Invalid environment.\n"
6476 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6479 msgid "No more bindings.\n"
6480 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6483 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6484 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6487 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6488 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6491 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6492 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6495 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6496 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6499 msgid "Server has open handles.\n"
6500 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6503 msgid "Resource data not found.\n"
6504 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6507 msgid "Resource type not found.\n"
6508 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6511 msgid "Resource name not found.\n"
6512 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6515 msgid "Resource language not found.\n"
6516 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6519 msgid "Not enough quota.\n"
6520 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6523 msgid "No interfaces.\n"
6524 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6527 msgid "RPC call canceled.\n"
6528 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6531 msgid "Binding incomplete.\n"
6532 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6535 msgid "RPC comm failure.\n"
6536 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6539 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6540 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6543 msgid "No principal name registered.\n"
6544 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6547 msgid "Not an RPC error.\n"
6548 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6551 msgid "UUID is local only.\n"
6552 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6555 msgid "Security package error.\n"
6556 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6559 msgid "Thread not canceled.\n"
6560 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6563 msgid "Invalid handle operation.\n"
6564 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6567 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6568 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6571 msgid "Wrong stub version.\n"
6572 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6575 msgid "Invalid pipe object.\n"
6576 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6579 msgid "Wrong pipe order.\n"
6580 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6583 msgid "Wrong pipe version.\n"
6584 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6587 msgid "Group member not found.\n"
6588 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6591 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6592 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6595 msgid "Invalid object.\n"
6596 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6599 msgid "Invalid time.\n"
6600 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6603 msgid "Invalid form name.\n"
6604 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6607 msgid "Invalid form size.\n"
6608 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6611 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6612 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6615 msgid "Printer deleted.\n"
6616 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6619 msgid "Invalid printer state.\n"
6620 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6623 msgid "User must change password.\n"
6624 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6627 msgid "Domain controller not found.\n"
6628 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6631 msgid "Account locked out.\n"
6632 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6635 msgid "Invalid pixel format.\n"
6636 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6639 msgid "Invalid driver.\n"
6640 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6643 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6644 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6647 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6648 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6652 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6655 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6656 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6659 msgid "RPC pipe closed.\n"
6660 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6663 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6664 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6667 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6668 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6671 msgid "No site name available.\n"
6672 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6675 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6676 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6679 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6680 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6683 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6684 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6687 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6688 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6691 msgid "The interface could not be exported.\n"
6692 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6695 msgid "The profile could not be added.\n"
6696 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6699 msgid "The profile element could not be added.\n"
6700 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6703 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6704 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6707 msgid "The group element could not be added.\n"
6708 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6711 msgid "The group element could not be removed.\n"
6712 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6715 msgid "The username could not be found.\n"
6716 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6719 msgid "This network connection does not exist.\n"
6720 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6723 msgid "Connection reset by peer.\n"
6724 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6727 msgid "No Signature found in file.\n"
6728 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6730 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6735 msgid "Local Monitor"
6736 msgstr "Lokal overvåker"
6739 msgid "Add a Local Port"
6740 msgstr "Legg til en lokal port"
6743 msgid "&Enter the port name to add:"
6744 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6747 msgid "Configure LPT Port"
6748 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6751 msgid "Timeout (seconds)"
6752 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6755 msgid "&Transmission Retry:"
6756 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6759 msgid "'%s' is not a valid port name"
6760 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6763 msgid "Port %s already exists"
6764 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6767 msgid "This port has no options to configure"
6768 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6771 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6772 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6776 msgstr "Send e-post"
6778 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6779 msgid "Enter Network Password"
6780 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6782 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6783 msgid "Please enter your username and password:"
6784 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6786 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6788 msgstr "Mellomtjener"
6790 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6794 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6798 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6799 msgid "&Save this password (insecure)"
6800 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6803 msgid "Entire Network"
6804 msgstr "Hele nettverket"
6807 msgid "Sound Selection"
6810 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6812 msgstr "Lagre &som..."
6819 msgid "&Attributes:"
6820 msgstr "&Egenskaper:"
6824 msgstr "Hyperkobling"
6827 msgid "Hyperlink Information"
6828 msgstr "Informasjon om koblingen"
6830 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6839 msgid "HTML Document"
6840 msgstr "HTML-dokument"
6843 msgid "Downloading from %s..."
6844 msgstr "Laster ned fra %s..."
6852 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6853 "file path and try again."
6855 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6859 msgid "path %s not found"
6860 msgstr "fant ikke stien %s"
6863 msgid "insert disk %s"
6864 msgstr "sett inn disk %s"
6868 "Windows Installer %s\n"
6871 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6873 "Install a product:\n"
6874 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/a package [property]\n"
6877 "Repair an installation:\n"
6878 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6879 "Uninstall a product:\n"
6880 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6882 "Advertise a product:\n"
6883 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6885 "\t/p patch_package [property]\n"
6886 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6887 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6888 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6889 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6890 "Register the MSI Service:\n"
6892 "Unregister the MSI Service:\n"
6894 "Display this help:\n"
6898 "Windows Installer %s\n"
6901 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6903 "Installere et produkt:\n"
6904 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6905 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6906 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6907 "Reparere en installasjon:\n"
6908 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6909 "Avinstallere et produkt:\n"
6910 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6911 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6912 "Annonsere et produkt:\n"
6913 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6914 "Installere oppdatering:\n"
6915 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6916 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6917 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6918 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6919 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6920 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6922 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6924 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6929 msgid "enter which folder contains %s"
6930 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6933 msgid "install source for feature missing"
6934 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6937 msgid "network drive for feature missing"
6938 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6941 msgid "feature from:"
6942 msgstr "Egenskap fra:"
6945 msgid "choose which folder contains %s"
6946 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6949 msgid "Allocating registry space"
6950 msgstr "Tildeler registerplass"
6953 msgid "Searching for installed applications"
6954 msgstr "Leter etter installerte programmer"
6957 msgid "Binding executables"
6958 msgstr "Binder kjørbare"
6960 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6961 msgid "Searching for qualifying products"
6962 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
6964 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6965 msgid "Computing space requirements"
6966 msgstr "Utregner plasskrav"
6969 msgid "Creating folders"
6970 msgstr "Oppretter mapper"
6973 msgid "Creating shortcuts"
6974 msgstr "Oppretter snarveier"
6977 msgid "Deleting services"
6978 msgstr "Sletter tjenester"
6981 msgid "Creating duplicate files"
6982 msgstr "Oppretter duplikate filer"
6985 msgid "Searching for related applications"
6986 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
6989 msgid "Copying network install files"
6990 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
6993 msgid "Copying new files"
6994 msgstr "Kopierer nye filer"
6997 msgid "Installing ODBC components"
6998 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
7001 msgid "Installing new services"
7002 msgstr "Installerer nye tjenester"
7005 msgid "Installing system catalog"
7006 msgstr "Installerer systemkatalog"
7009 msgid "Validating install"
7010 msgstr "Godkjenner installasjon"
7013 msgid "Evaluating launch conditions"
7014 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7017 msgid "Migrating feature states from related applications"
7018 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
7021 msgid "Moving files"
7022 msgstr "Flytter filer"
7025 msgid "Publishing assembly information"
7026 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7029 msgid "Unpublishing assembly information"
7030 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7033 msgid "Patching files"
7034 msgstr "Oppdaterer filer"
7037 msgid "Updating component registration"
7038 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7041 msgid "Publishing Qualified Components"
7042 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7045 msgid "Publishing Product Features"
7046 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7049 msgid "Publishing product information"
7050 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7053 msgid "Registering Class servers"
7054 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7057 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7058 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7061 msgid "Registering extension servers"
7062 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7065 msgid "Registering fonts"
7066 msgstr "Registrerer skrifter"
7069 msgid "Registering MIME info"
7070 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7073 msgid "Registering product"
7074 msgstr "Registrerer produkt"
7077 msgid "Registering program identifiers"
7078 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7081 msgid "Registering type libraries"
7082 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7085 msgid "Registering user"
7086 msgstr "Registrerer bruker"
7089 msgid "Removing duplicated files"
7090 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7092 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7093 msgid "Updating environment strings"
7094 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7097 msgid "Removing applications"
7098 msgstr "Fjerner programmer"
7101 msgid "Removing files"
7102 msgstr "Fjerner filer"
7105 msgid "Removing folders"
7106 msgstr "Fjerner mapper"
7109 msgid "Removing INI files entries"
7110 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7113 msgid "Removing ODBC components"
7114 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7117 msgid "Removing system registry values"
7118 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7121 msgid "Removing shortcuts"
7122 msgstr "Fjerner snarveier"
7125 msgid "Registering modules"
7126 msgstr "Registrerer moduler"
7129 msgid "Unregistering modules"
7130 msgstr "Avregistrerer moduler"
7133 msgid "Initializing ODBC directories"
7134 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7137 msgid "Starting services"
7138 msgstr "Starter tjenester"
7141 msgid "Stopping services"
7142 msgstr "Stopper tjenester"
7145 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7146 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7149 msgid "Unpublishing Product Features"
7150 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7153 msgid "Unpublishing product information"
7154 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7157 msgid "Unregister Class servers"
7158 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7161 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7162 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7165 msgid "Unregistering extension servers"
7166 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7169 msgid "Unregistering fonts"
7170 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7173 msgid "Unregistering MIME info"
7174 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7177 msgid "Unregistering program identifiers"
7178 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7181 msgid "Unregistering type libraries"
7182 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7185 msgid "Writing INI files values"
7186 msgstr "Skriver INI filverdier"
7189 msgid "Writing system registry values"
7190 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7193 msgid "Free space: [1]"
7194 msgstr "Plass ledig: [1]"
7197 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7198 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7204 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7208 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7209 msgid "Shortcut: [1]"
7210 msgstr "Snarvei: [1]"
7212 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7213 msgid "Service: [1]"
7214 msgstr "Tjeneste: [1]"
7216 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7217 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7218 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7221 msgid "Found application: [1]"
7222 msgstr "Funnet program: [1]"
7225 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7226 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7229 msgid "Service: [2]"
7230 msgstr "Tjeneste: [2]"
7233 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7234 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7237 msgid "Application: [1]"
7238 msgstr "Program: [1]"
7240 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7241 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7242 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7245 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7246 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7248 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7249 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7250 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7252 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7253 msgid "Feature: [1]"
7254 msgstr "Egenskap: [1]"
7256 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7257 msgid "Class Id: [1]"
7258 msgstr "Klasse Id: [1]"
7261 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7262 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7264 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7265 msgid "Extension: [1]"
7266 msgstr "Utvidelse: [1]"
7268 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7270 msgstr "Skrift: [1]"
7272 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7273 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7274 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7276 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7278 msgstr "ProgId: [1]"
7280 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7284 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7285 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7286 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7288 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7289 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7290 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7293 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7294 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7296 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7297 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7298 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7301 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7302 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7304 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7305 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7306 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7309 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7310 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7313 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7314 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7317 msgid "{{Fatal error: }}"
7318 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7321 msgid "{{Error [1]. }}"
7322 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7325 msgid "Warning [1]."
7326 msgstr "Advarsel [1]."
7334 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7335 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7336 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7338 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7339 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7340 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7343 msgid "{{Disk full: }}"
7344 msgstr "{{Disken er full: }}"
7347 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7348 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7351 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7352 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7355 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7356 msgstr "=== Logging startet: [Date] [Time] ==="
7359 msgid "Action start [Time]: [1]."
7360 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7363 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7364 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7367 msgid "Please insert the disk: [2]"
7368 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7372 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7373 "that you can access it."
7375 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7379 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7380 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7384 "Wine MS-RLE video codec\n"
7385 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7387 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7388 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7391 msgid "Video Compression"
7392 msgstr "Videokomprimering"
7395 msgid "&Compressor:"
7396 msgstr "&Komprimerer:"
7399 msgid "Con&figure..."
7400 msgstr "&Oppsett..."
7407 msgid "Compression &Quality:"
7408 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7411 msgid "&Key Frame Every"
7412 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7416 msgstr "&Datahastighet"
7423 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7424 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7427 msgid "Wine Video 1 video codec"
7428 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7431 msgid "unknown object"
7432 msgstr "ukjent objekt"
7436 msgstr "tittellinje"
7476 msgstr "sprettoppmeny"
7480 msgstr "menyelement"
7484 msgstr "verktøytips"
7504 msgstr "meldingsvindu"
7520 msgstr "verktøylinje"
7524 msgstr "statuslinje"
7531 msgid "column header"
7532 msgstr "kolonneoverskrift"
7536 msgstr "radoverskrift"
7555 msgid "help balloon"
7556 msgstr "hjelpetekst"
7568 msgstr "listeelement"
7575 msgid "outline item"
7576 msgstr "uthevet element"
7583 msgid "property page"
7596 msgstr "statisk tekst"
7607 msgid "check button"
7608 msgstr "avkrysningsboks"
7611 msgid "radio button"
7623 msgid "progress bar"
7624 msgstr "framgangsindikator"
7631 msgid "hot key field"
7632 msgstr "felt for hurtigtaster"
7655 msgid "drop down button"
7656 msgstr "knapp for rullemeny"
7663 msgid "grid drop down button"
7664 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7671 msgid "page tab list"
7679 msgid "split button"
7680 msgstr "oppdelt knapp"
7687 msgid "outline button"
7688 msgstr "utheving for knapp"
7691 msgctxt "object state"
7696 msgctxt "object state"
7698 msgstr "utilgjengelig"
7701 msgctxt "object state"
7706 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7716 msgctxt "object state"
7721 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7728 msgstr "skrivebeskyttet"
7731 msgctxt "object state"
7736 msgctxt "object state"
7738 msgstr "standardverdi"
7741 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7766 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7776 msgctxt "object state"
7778 msgstr "utenfor skjermen"
7781 msgctxt "object state"
7786 msgctxt "object state"
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "self voicing"
7793 msgstr "selv-snakkende"
7796 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "multi selectable"
7818 msgstr "flervalgbar"
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "extended selectable"
7823 msgstr "utvidet valgbar"
7826 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "alert medium"
7833 msgstr "varsel medium"
7836 msgctxt "object state"
7841 msgctxt "object state"
7846 msgctxt "object state"
7848 msgstr "har sprettoppvindu"
7850 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7854 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7867 msgid "Insert Object"
7868 msgstr "Sett inn objekt"
7871 msgid "Object Type:"
7872 msgstr "Objekttype:"
7874 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7883 msgid "Create Control"
7884 msgstr "Opprett kontroller"
7887 msgid "Create From File"
7888 msgstr "Opprett fra fil"
7891 msgid "&Add Control..."
7892 msgstr "&Legg til kontroller..."
7895 msgid "Display As Icon"
7896 msgstr "Vis som ikon"
7898 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7907 msgid "Paste Special"
7908 msgstr "Lim inn spesiell"
7910 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7914 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7915 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7921 msgstr "Lim inn kob&ling"
7928 msgid "&Display As Icon"
7929 msgstr "&Vis som ikon"
7932 msgid "Change &Icon..."
7933 msgstr "Endre &ikon..."
7936 msgid "Insert a new %s object into your document"
7937 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7941 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7942 "may activate it using the program which created it."
7944 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7945 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7947 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7949 msgstr "Bla gjennom"
7953 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7956 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7961 msgstr "Legg til kontroller"
7965 msgstr "&Konverter..."
7968 msgid "%1 %2 &Object"
7969 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7975 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7980 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7981 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7985 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7986 "activate it using %s."
7988 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7993 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7994 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7996 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7997 "med %s. Det vises som et ikon."
8001 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8002 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8005 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8006 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8010 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8011 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8014 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8015 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8019 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8020 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8021 "be reflected in your document."
8023 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8024 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8025 "skjer i dokumentet."
8028 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8029 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8031 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8032 msgid "Unknown Type"
8033 msgstr "Ukjent type"
8036 msgid "Unknown Source"
8037 msgstr "Ukjent kilde"
8040 msgid "the program which created it"
8041 msgstr "programmet som laget det"
8048 msgid "SCANNING... Please Wait"
8049 msgstr "Skanner... vent litt"
8052 msgctxt "unit: pixels"
8057 msgctxt "unit: bits"
8061 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8062 msgctxt "unit: dots/inch"
8067 msgctxt "unit: percent"
8072 msgctxt "unit: microseconds"
8077 msgid "Settings for %s"
8078 msgstr "Egenskaper for %s"
8082 msgstr "Modulasjonshastighet"
8089 msgid "Flow Control"
8090 msgstr "Flytkontroll"
8101 msgid "Copying Files..."
8102 msgstr "Kopierer filer..."
8105 msgid "Destination:"
8109 msgid "Files Needed"
8110 msgstr "Nødvendige filer"
8114 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8115 "make sure the correct drive is selected below"
8117 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8118 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8121 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8122 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8125 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8126 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8128 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8133 msgid "Copy files from:"
8134 msgstr "Kopier filer fra:"
8137 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8138 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8145 msgid "&Save Background As..."
8146 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8149 msgid "Set As Back&ground"
8150 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8153 msgid "&Copy Background"
8154 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8157 msgid "Set as &Desktop Item"
8158 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8161 msgid "Create Shor&tcut"
8162 msgstr "Lag s&narvei"
8164 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8165 msgid "Add to &Favorites..."
8166 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8176 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8178 msgstr "Åpne k&obling"
8180 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8181 msgid "Open Link in &New Window"
8182 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8184 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8185 msgid "Save Target &As..."
8186 msgstr "L&agre mål som..."
8188 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8189 msgid "&Print Target"
8190 msgstr "Skriv &ut mål"
8192 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8193 msgid "S&how Picture"
8196 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8197 msgid "&Save Picture As..."
8198 msgstr "Lagre bilde &som..."
8201 msgid "&E-mail Picture..."
8202 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8205 msgid "Pr&int Picture..."
8206 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8209 msgid "&Go to My Pictures"
8210 msgstr "&Gå til mine bilder"
8212 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8213 msgid "Set as Back&ground"
8214 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8216 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8217 msgid "Set as &Desktop Item..."
8218 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8220 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8221 msgid "Copy Shor&tcut"
8222 msgstr "Kopier snar&vei"
8224 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8226 msgstr "Egenskape&r"
8228 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8232 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8236 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8257 msgid "&Cell Properties"
8258 msgstr "Egenskaper for &celle"
8261 msgid "&Table Properties"
8262 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8265 msgid "Open in &New Window"
8266 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8273 msgid "&Save Video As..."
8274 msgstr "Lagre video &som..."
8276 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8282 msgstr "Spol tilbake"
8286 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8289 msgid "Resource Failures"
8290 msgstr "Ressursfeil"
8293 msgid "Dump Tracking Info"
8294 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8298 msgstr "Feilsøkingspause"
8302 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8306 msgstr "Dump 'Tree'"
8310 msgstr "Dump 'Lines'"
8313 msgid "Dump DisplayTree"
8314 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8317 msgid "Dump FormatCaches"
8318 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8321 msgid "Dump LayoutRects"
8322 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8325 msgid "Memory Monitor"
8326 msgstr "Minneovervåker"
8329 msgid "Performance Meters"
8330 msgstr "Ytelsesmålere"
8337 msgid "&Browse View"
8338 msgstr "&Bla-visning"
8342 msgstr "R&edigerings-visning"
8344 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8374 msgstr "Venstre kant"
8382 msgstr "Side venstre"
8390 msgstr "Rull til venstre"
8393 msgid "Scroll Right"
8394 msgstr "Rull til høyre"
8397 msgid "Wine Internet Explorer"
8398 msgstr "Wine Internet Explorer"
8402 msgstr "&w&bSide &p"
8404 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8405 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8406 msgid "Lar&ge Icons"
8407 msgstr "S&tore ikoner"
8409 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8410 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8411 msgid "S&mall Icons"
8412 msgstr "S&må ikoner"
8414 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8418 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8419 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8423 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8424 msgid "Arrange &Icons"
8425 msgstr "Ordne &ikoner"
8429 msgstr "Etter &navn"
8433 msgstr "Etter &type"
8437 msgstr "Etter &størrelse"
8441 msgstr "Etter &dato"
8444 msgid "&Auto Arrange"
8445 msgstr "Ordne &automatisk"
8448 msgid "Line up Icons"
8449 msgstr "Still opp ikoner"
8452 msgid "Paste as Link"
8453 msgstr "Lim inn som snarvei"
8455 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8465 msgstr "Ny &snarvei"
8472 msgctxt "recycle bin"
8474 msgstr "Gjenopp&rett"
8489 msgid "Create &Link"
8490 msgstr "&Opprett snarvei"
8494 msgstr "&Gi nytt navn"
8496 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8497 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8502 msgid "&About Control Panel"
8503 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8505 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8506 msgid "Browse for Folder"
8507 msgstr "Bla etter mappe"
8514 msgid "&Make New Folder"
8523 msgstr "Ja til &alt"
8530 msgid "Wine &license"
8531 msgstr "Wine &lisens"
8534 msgid "Running on %s"
8535 msgstr "Kjører på %s"
8538 msgid "Wine was brought to you by:"
8539 msgstr "Wine er laget av:"
8547 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8548 "will open it for you."
8550 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8551 "ressursen du ønsker å åpne."
8557 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8562 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8566 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8568 msgstr "Plassering:"
8570 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8574 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8575 msgid "Creation date:"
8576 msgstr "Dato opprettet:"
8578 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8580 msgstr "Egenskaper:"
8582 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8586 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8599 msgid "Last modified:"
8600 msgstr "Sist endret:"
8603 msgid "Last accessed:"
8604 msgstr "Siste tilgang:"
8606 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8610 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8618 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8623 msgid "Size available"
8624 msgstr "Ledig plass"
8628 msgstr "Kommentarer"
8639 msgid "Original location"
8640 msgstr "Opprinnelig plassering"
8643 msgid "Date deleted"
8644 msgstr "Dato slettet"
8646 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8647 msgctxt "display name"
8651 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8653 msgstr "Min datamaskin"
8656 msgid "Control Panel"
8657 msgstr "Kontrollpanel"
8665 msgstr "Starte på nytt"
8668 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8669 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8676 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8677 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8679 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8684 msgid "My Documents"
8685 msgstr "Mine dokumenter"
8705 msgstr "Mine videoklipp"
8724 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8729 msgid "Program Files"
8730 msgstr "Programfiler"
8734 msgstr "Mine bilder"
8737 msgid "Common Files"
8738 msgstr "Fellesfiler"
8740 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8745 msgid "Administrative Tools"
8746 msgstr "Administrative verktøy"
8761 msgid "Program Files (x86)"
8762 msgstr "Programfiler (x86)"
8768 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8774 msgstr "Lysbildevisninger"
8778 msgstr "Spillelister"
8780 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8793 msgid "Sample Music"
8794 msgstr "Eksempelmusikk"
8797 msgid "Sample Pictures"
8798 msgstr "Eksempelbilder"
8801 msgid "Sample Playlists"
8802 msgstr "Eksempelspillelister"
8805 msgid "Sample Videos"
8806 msgstr "Eksempelvideo"
8810 msgstr "Lagrede spill"
8822 msgstr "Nedlastinger"
8825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8826 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8829 msgid "Error during creation of a new folder"
8830 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8833 msgid "Confirm file deletion"
8834 msgstr "Bekreft filsletting"
8837 msgid "Confirm folder deletion"
8838 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8842 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8846 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8849 msgid "Confirm file overwrite"
8850 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8856 "Do you want to replace it?"
8858 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8860 "Vil du erstatte den?"
8863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8864 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8869 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8873 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8877 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8882 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8892 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8894 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8895 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8904 msgid "Wine Control Panel"
8905 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8908 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8909 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8912 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8913 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8916 msgid "Executable files (*.exe)"
8917 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8920 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8921 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8924 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8925 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8928 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8929 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8932 msgid "Confirm deletion"
8933 msgstr "Bekreft sletting"
8937 "A file already exists at the path %1.\n"
8939 "Do you want to replace it?"
8941 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8943 "Vil du overskrive den?"
8947 "A folder already exists at the path %1.\n"
8949 "Do you want to replace it?"
8951 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8953 "Vil du erstatte den?"
8956 msgid "Confirm overwrite"
8957 msgstr "Bekreft overskriving"
8961 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8962 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8963 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8964 "any later version.\n"
8966 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8971 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8972 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8973 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8975 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8976 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8977 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8980 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8981 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8982 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8984 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8985 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8986 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8989 msgid "Wine License"
8990 msgstr "Lisensbetingelser"
8996 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9001 msgid "Don't show me th&is message again"
9002 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
9009 msgctxt "time unit: hours"
9014 msgctxt "time unit: minutes"
9019 msgctxt "time unit: seconds"
9024 msgid "Select Source"
9027 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9028 msgid "Security Warning"
9029 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
9032 msgid "Do you want to install this software?"
9033 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
9036 msgid "Don't install"
9037 msgstr "Ikke installer"
9041 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9042 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9044 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
9045 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
9049 msgid "Installation of component failed: %08x"
9050 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
9053 msgid "Install (%d)"
9054 msgstr "Installer (%d)"
9060 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9063 msgstr "Gjenopp&rett"
9065 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9069 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9073 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9077 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9082 msgid "&Close\tAlt+F4"
9083 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
9090 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9091 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
9094 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9095 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
9107 msgstr "P&røv igjen"
9114 msgid "Select Window"
9118 msgid "&More Windows..."
9119 msgstr "&Mer Windows..."
9127 msgstr "Skjul andre"
9154 msgid "Enter Full Screen"
9155 msgstr "Gå til fullskjerm"
9158 msgid "Bring All to Front"
9159 msgstr "Vis alle øverst"
9162 msgid "Paper Si&ze:"
9163 msgstr "Papir&størrelse:"
9173 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9178 msgid "Authentication Required"
9186 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9187 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
9190 msgid "Do you want to continue anyway?"
9191 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
9194 msgid "LAN Connection"
9195 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
9198 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9199 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
9202 msgid "The date on the certificate is invalid."
9203 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
9206 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9207 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
9211 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9213 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
9215 #: winineterror.mc:26
9216 msgid "The request has timed out.\n"
9217 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
9219 #: winineterror.mc:31
9220 msgid "An internal error has occurred.\n"
9221 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
9223 #: winineterror.mc:36
9224 msgid "The URL is invalid.\n"
9225 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
9227 #: winineterror.mc:41
9228 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9229 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
9231 #: winineterror.mc:46
9232 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9233 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
9235 #: winineterror.mc:51
9236 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9237 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
9239 #: winineterror.mc:56
9241 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9242 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9245 #: winineterror.mc:61
9246 msgid "The requested item could not be located.\n"
9247 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
9249 #: winineterror.mc:66
9250 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9251 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
9253 #: winineterror.mc:71
9254 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9255 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
9257 #: winineterror.mc:76
9259 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9260 "certificate is expired.\n"
9262 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
9265 #: winineterror.mc:81
9266 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9267 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
9270 msgid "The specified command was carried out."
9271 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
9274 msgid "Undefined external error."
9275 msgstr "Udefinert ekstern feil."
9278 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9279 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
9282 msgid "The driver was not enabled."
9283 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
9287 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9290 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
9293 msgid "The specified device handle is invalid."
9294 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
9297 msgid "There is no driver installed on your system!"
9298 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
9300 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9302 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9303 "increase available memory, and then try again."
9305 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
9306 "å frigjøre minne og prøv igjen."
9310 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9311 "which functions and messages the driver supports."
9313 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
9314 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
9317 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9318 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
9321 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9322 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
9325 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9326 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
9330 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9331 "Capabilities function to determine the supported formats."
9333 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
9334 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
9336 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9338 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9339 "device, or wait until the data is finished playing."
9341 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
9342 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
9346 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9347 "header, and then try again."
9349 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
9350 "hodet og prøv deretter igjen."
9354 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9355 "and then try again."
9357 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
9362 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9363 "header, and then try again."
9365 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
9366 "og prøv deretter igjen."
9370 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9371 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9373 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
9374 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
9378 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9379 "transmitted, and then try again."
9381 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
9383 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9385 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9388 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
9389 "installert på systemet."
9393 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9394 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9396 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
9397 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
9400 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9402 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
9405 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9406 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
9409 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9410 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
9414 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9415 "or contact the device manufacturer."
9417 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9418 "kontakt leverandøren."
9421 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9422 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
9426 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9429 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
9434 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9436 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
9439 msgid "No command was specified."
9440 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
9444 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9445 "size of the buffer."
9447 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
9452 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9454 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
9457 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9458 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
9462 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9463 "manufacturer about obtaining a new driver."
9465 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
9470 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9471 "manufacturer about obtaining a new driver."
9473 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
9477 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9478 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
9481 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9482 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
9486 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9488 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
9492 msgid "The device driver is not ready."
9493 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
9496 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9498 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
9503 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9506 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9510 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9511 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9515 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9516 "separately to determine which devices caused the error."
9518 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9519 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9522 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9523 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9526 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9528 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9531 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9532 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9536 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9537 "still connected to the network."
9539 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
9540 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9544 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9545 "device name is spelled correctly."
9547 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
9548 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9552 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9555 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9560 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9563 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9566 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9567 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9571 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9572 "parameter with each 'open' command."
9574 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9575 "'open'-kommando for å dele den."
9579 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9580 "Please supply one."
9582 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9586 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9587 "documentation for valid formats."
9589 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9590 "for gyldige formater."
9594 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9597 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9600 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9601 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9605 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9606 "may be corrupt, or not in the correct format."
9608 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9609 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9612 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9613 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9616 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9617 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9620 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9621 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9624 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9625 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9628 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9629 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9633 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9634 "sequence, and then try again."
9636 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9641 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9642 "the device is closed, and then try again."
9644 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9645 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9649 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9650 "characters, followed by a period and an extension."
9652 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9653 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9657 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9659 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9663 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9664 "in Control Panel to install the device."
9666 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9667 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9671 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9672 "restarting your computer."
9674 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9675 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9679 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9680 "cannot change directories."
9682 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9683 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9687 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9690 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9691 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9694 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9695 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9698 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9699 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9703 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9704 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9708 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9709 "until a wave device is free, and then try again."
9711 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9712 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9716 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9717 "until the device is free, and then try again."
9719 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9720 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9724 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9725 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9727 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9728 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9732 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9733 "until the device is free, and then try again."
9735 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9736 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9739 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9740 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9743 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9744 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9748 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9749 "the Drivers option to install the wave device."
9751 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9752 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9756 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9759 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9763 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9764 "the Drivers option to install the wave device."
9766 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9767 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9771 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9774 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9778 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9779 "You can't use them together."
9780 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9784 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9787 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9792 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9793 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9795 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9796 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9799 msgid "An error occurred with the specified port."
9800 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9804 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9805 "these applications; then, try again."
9807 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9808 "programmene og prøv igjen."
9811 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9812 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9816 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9817 "Control Panel to install a MIDI driver."
9819 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9820 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9823 msgid "There is no display window."
9824 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9827 msgid "Could not create or use window."
9828 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9832 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9833 "check your disk or network connection."
9835 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9836 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9840 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9841 "are still connected to the network."
9843 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9844 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9847 msgid "Wine Sound Mapper"
9848 msgstr "Wine Sound Mapper"
9855 msgid "Master Volume"
9856 msgstr "Master volum"
9863 msgid "Print to File"
9864 msgstr "Skriv til fil"
9867 msgid "&Output File Name:"
9871 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9872 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9875 msgid "Unable to create the output file."
9876 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9883 msgid "Operations Error"
9884 msgstr "Operasjonsfeil"
9887 msgid "Protocol Error"
9888 msgstr "Protokollfeil"
9891 msgid "Time Limit Exceeded"
9892 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9895 msgid "Size Limit Exceeded"
9896 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9899 msgid "Compare False"
9900 msgstr "Sammenlikne usann"
9903 msgid "Compare True"
9904 msgstr "Sammenlikne sann"
9907 msgid "Authentication Method Not Supported"
9908 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9911 msgid "Strong Authentication Required"
9912 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9915 msgid "Referral (v2)"
9916 msgstr "Henvisning (v2)"
9923 msgid "Administration Limit Exceeded"
9924 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9927 msgid "Unavailable Critical Extension"
9928 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9931 msgid "Confidentiality Required"
9932 msgstr "Krever konfidensialitet"
9935 msgid "SASL Bind in Progress"
9936 msgstr "SASL binding pågår"
9939 msgid "No Such Attribute"
9940 msgstr "Ingen sånn attributt"
9943 msgid "Undefined Type"
9944 msgstr "Udefinert type"
9947 msgid "Inappropriate Matching"
9948 msgstr "Upassende sammenlikning"
9951 msgid "Constraint Violation"
9952 msgstr "Pressovertredelse"
9955 msgid "Attribute Or Value Exists"
9956 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9959 msgid "Invalid Syntax"
9960 msgstr "Ugyldig syntaks"
9963 msgid "No Such Object"
9964 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9967 msgid "Alias Problem"
9968 msgstr "Alias-problem"
9971 msgid "Invalid DN Syntax"
9972 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9979 msgid "Alias Dereference Problem"
9980 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9983 msgid "Inappropriate Authentication"
9984 msgstr "Upassende autentisering"
9987 msgid "Invalid Credentials"
9988 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9991 msgid "Insufficient Rights"
9992 msgstr "Manglende rettigheter"
10000 msgstr "Utilgjengelig"
10003 msgid "Unwilling To Perform"
10004 msgstr "Uvillig til å utføre"
10007 msgid "Loop Detected"
10008 msgstr "Løkke oppdaget"
10011 msgid "Sort Control Missing"
10012 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
10015 msgid "Index range error"
10016 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
10019 msgid "Naming Violation"
10020 msgstr "Navngivingsovertredelse"
10023 msgid "Object Class Violation"
10024 msgstr "Objektklasseovertredelse"
10027 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10028 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
10031 msgid "Not allowed on RDN"
10032 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
10035 msgid "Already Exists"
10036 msgstr "Finnes allerede"
10039 msgid "No Object Class Mods"
10040 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
10043 msgid "Results Too Large"
10044 msgstr "Resultatene er for store"
10047 msgid "Affects Multiple DSAs"
10048 msgstr "Berører flere DSA'er"
10051 msgid "Server Down"
10052 msgstr "Tjener nede"
10055 msgid "Local Error"
10056 msgstr "Lokal feil"
10059 msgid "Encoding Error"
10060 msgstr "Kodingsfeil"
10063 msgid "Decoding Error"
10064 msgstr "Dekodingsfeil"
10068 msgstr "Tidsavbrudd"
10071 msgid "Auth Unknown"
10072 msgstr "Ukjent autentisering"
10075 msgid "Filter Error"
10076 msgstr "Filterfeil"
10079 msgid "User Canceled"
10080 msgstr "Bruker avbrøt"
10083 msgid "Parameter Error"
10084 msgstr "Parameterfeil"
10088 msgstr "Intet minne"
10091 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10092 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
10095 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10096 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
10099 msgid "Specified control was not found in message"
10100 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
10103 msgid "No result present in message"
10104 msgstr "Ingen resultater i melding"
10107 msgid "More results returned"
10108 msgstr "Flere resultater returnert"
10111 msgid "Loop while handling referrals"
10112 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
10115 msgid "Referral hop limit exceeded"
10116 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
10118 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10120 "Not Yet Implemented\n"
10123 "Ikke implementert ennå\n"
10126 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10127 msgid "%1: File Not Found\n"
10128 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
10132 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10135 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10140 " + Sets an attribute.\n"
10141 " - Clears an attribute.\n"
10142 " R Read-only file attribute.\n"
10143 " A Archive file attribute.\n"
10144 " S System file attribute.\n"
10145 " H Hidden file attribute.\n"
10146 " [drive:][path][filename]\n"
10147 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10148 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10149 " /D Processes folders as well.\n"
10151 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
10154 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10159 " + Slå på en egenskap.\n"
10160 " - Fjerner alle egenskaper.\n"
10161 " R Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
10162 " A Egenskap: arkiv.\n"
10163 " S Egenskap: systemfil.\n"
10164 " H Egenskap: skjult.\n"
10165 " [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10166 " Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10167 " /S Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
10168 " /D Behandle kataloger i tillegg.\n"
10178 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10180 msgstr "Skri&ft..."
10183 msgid "&Without Titlebar"
10184 msgstr "&Uten tittellinje"
10194 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10195 msgid "&Always on Top"
10196 msgstr "&Alltid øverst"
10199 msgid "&About Clock"
10200 msgstr "&Om Klokke"
10208 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10209 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10210 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10213 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10214 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10216 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
10217 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
10218 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
10219 "den kalte prosedyren.\n"
10221 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
10222 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
10226 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10227 "default directory.\n"
10229 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
10232 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10233 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
10236 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10237 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
10240 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10241 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10244 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10245 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
10248 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10249 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
10252 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10253 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
10256 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10257 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
10261 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10263 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10264 "the terminal device before they are executed.\n"
10266 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10267 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10268 "preceding it with an @ sign.\n"
10270 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
10272 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
10273 "terminalenheten før de kjøres.\n"
10275 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
10276 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
10277 "et @-tegn foran den.\n"
10280 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10281 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
10285 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10287 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10289 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10291 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
10293 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
10295 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
10299 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10302 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10303 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10304 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10305 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10306 "terminates the batch file execution.\n"
10308 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10310 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
10312 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
10313 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
10314 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
10315 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
10316 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
10318 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
10322 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10323 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10325 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
10326 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
10330 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10332 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10333 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10334 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10336 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10337 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10339 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
10341 "Bruk: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10342 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10343 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10345 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
10346 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
10350 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10352 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10353 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10354 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10356 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
10358 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
10359 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
10360 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
10363 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10365 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
10368 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10369 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
10373 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10375 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10376 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10378 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10380 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
10382 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
10383 "underkatalogene i den.\n"
10385 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
10386 "stasjonsbokstaver.\n"
10390 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10392 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10393 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10396 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10397 "variable, for example:\n"
10398 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10400 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
10402 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
10403 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
10404 "for å endre innstillingen.\n"
10406 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
10408 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10412 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10414 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10415 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10417 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
10419 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
10420 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
10424 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10426 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10427 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10429 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10431 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10432 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10433 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10434 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10436 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10437 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10438 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10439 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10441 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10442 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10444 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
10446 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
10447 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
10449 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
10451 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn (|)\n"
10452 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
10453 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
10454 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v cmd-versjon\n"
10456 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
10457 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
10458 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
10459 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
10461 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
10462 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
10466 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10467 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10469 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
10470 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
10473 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10475 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
10479 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10480 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
10483 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10485 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
10488 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10489 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
10493 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10495 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10497 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10499 "SET <variable>=<value>\n"
10501 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10502 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10504 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10505 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10506 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10507 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10509 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10511 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10513 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10515 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10517 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10518 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10520 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10521 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10522 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10523 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10527 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10528 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10529 "called from the command line.\n"
10531 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10532 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10533 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10535 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10537 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10538 "with that suffix.\n"
10540 "start [options] program_filename [...]\n"
10541 "start [options] document_filename\n"
10544 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10545 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10546 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10547 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10548 "/min Start the program minimized.\n"
10549 "/max Start the program maximized.\n"
10550 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10551 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10552 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10553 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10554 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10555 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10556 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10557 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10558 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10560 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10562 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10563 "/? Display this help and exit.\n"
10565 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10568 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10569 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10572 "\"tittel\" Angir tittelen for vinduet.\n"
10573 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
10574 "/b Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10575 "/i Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10576 "/min Start programmet minimert.\n"
10577 "/max Start programmet maksimert.\n"
10578 "/low Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
10579 "/normal Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
10580 "/high Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
10581 "/realtime Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
10582 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10583 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10584 "/node n Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10585 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10586 "/wait Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10587 " dets avslutningskode.\n"
10588 "/unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10590 "/ProgIDOpen Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10591 "/? Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10594 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10595 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10598 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10599 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10603 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10604 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10606 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10607 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10611 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10613 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10614 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10615 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10617 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10619 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10620 "Gyldige måter er:\n"
10622 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10623 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10624 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10626 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10629 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10630 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10633 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10634 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10638 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10639 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10641 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10642 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10646 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10648 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10649 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10650 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10651 "settings are restored.\n"
10653 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10655 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10656 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10657 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10662 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10663 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10665 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10666 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10669 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10670 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10674 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10676 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10678 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10679 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10680 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10681 "association, if any.\n"
10683 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10685 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10687 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10688 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10689 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10694 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10696 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10698 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10699 "currently defined.\n"
10700 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10702 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10703 "associated to the specified file type.\n"
10705 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10707 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10709 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10710 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10711 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10712 "åpne-kommandoen.\n"
10715 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10716 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10720 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10721 "from a selectable list.\n"
10722 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10724 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10726 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10730 "Create a symbolic link.\n"
10732 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10735 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10736 "/h Create a hard link.\n"
10737 "/j Create a directory junction.\n"
10738 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10739 "target is the path that link_name points to.\n"
10741 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
10743 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
10746 "/d Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
10747 "/h Opprett en hard lenke.\n"
10748 "/j Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
10749 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
10750 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
10754 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10755 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10757 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10758 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10762 "CMD built-in commands are:\n"
10763 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10764 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10765 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10766 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10767 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10768 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10769 "COPY\t\tCopy file\n"
10770 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10771 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10772 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10773 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10774 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10775 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10776 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10777 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10778 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10779 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10780 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10781 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10782 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10783 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10784 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10785 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10786 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10787 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10788 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10789 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10790 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10791 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10792 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10793 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10794 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10795 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10796 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10797 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10802 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10803 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10804 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10805 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10806 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10807 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10808 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10809 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10810 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10811 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10812 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10813 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10814 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10815 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10817 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10818 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10819 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10820 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
10821 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10822 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10823 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10824 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10825 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10826 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10827 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10828 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10829 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10830 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10831 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10832 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10834 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10835 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10836 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10837 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10838 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10839 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10840 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10842 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10845 msgid "Are you sure?"
10846 msgstr "Er du sikker?"
10848 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10853 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10859 msgid "File association missing for extension %1\n"
10860 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10863 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10864 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10867 msgid "Overwrite %1?"
10868 msgstr "Skrive over %1?"
10875 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10876 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10879 msgid "Argument missing\n"
10880 msgstr "Manglende argument\n"
10883 msgid "Syntax error\n"
10884 msgstr "Syntaksfeil\n"
10887 msgid "No help available for %1\n"
10888 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10891 msgid "Target to GOTO not found\n"
10892 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10895 msgid "Current Date is %1\n"
10896 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10899 msgid "Current Time is %1\n"
10900 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10903 msgid "Enter new date: "
10904 msgstr "Angi ny dato: "
10907 msgid "Enter new time: "
10908 msgstr "Angi ny tid: "
10911 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10912 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10914 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10915 msgid "Failed to open '%1'\n"
10916 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10919 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10920 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10922 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10929 msgstr "Slette %1?"
10932 msgid "Echo is %1\n"
10933 msgstr "Echo er %1\n"
10936 msgid "Verify is %1\n"
10937 msgstr "Bekreft er %1\n"
10940 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10941 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10944 msgid "Parameter error\n"
10945 msgstr "Feil i parameter\n"
10949 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10952 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10956 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10957 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10960 msgid "PATH not found\n"
10961 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10964 msgid "Press any key to continue... "
10965 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10968 msgid "Wine Command Prompt"
10969 msgstr "Wine Kommandolinje"
10972 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10973 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10980 msgid "The input line is too long.\n"
10981 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10984 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10985 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10988 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10989 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10991 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10996 msgid " (Yes|No|All)"
10997 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
11001 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11002 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
11005 msgid "Division by zero error.\n"
11006 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
11009 msgid "Expected an operand.\n"
11010 msgstr "Forventet en operand.\n"
11013 msgid "Expected an operator.\n"
11014 msgstr "Forventet en operator.\n"
11017 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11018 msgstr "Feil i parenteser.\n"
11022 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11023 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11025 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
11026 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11029 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11030 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
11033 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11034 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11037 msgid "Wine Explorer"
11038 msgstr "Wine Utforsker"
11044 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11049 msgid "Usage: hostname\n"
11050 msgstr "Bruk: hostname\n"
11053 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11054 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
11058 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11060 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
11063 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11064 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11067 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11068 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
11071 msgid "%1 adapter %2\n"
11072 msgstr "%1 enhet %2\n"
11079 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11080 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
11083 msgid "IPv4 address"
11084 msgstr "IPv4-adresse"
11096 msgstr "Kringkasting"
11099 msgid "Peer-to-peer"
11111 msgid "IP routing enabled"
11112 msgstr "IP-ruting slått på"
11115 msgid "Physical address"
11116 msgstr "Fysisk adresse"
11119 msgid "DHCP enabled"
11120 msgstr "DHCP slått på"
11123 msgid "Default gateway"
11124 msgstr "Standard gateway"
11127 msgid "IPv6 address"
11128 msgstr "IPv6-adresse"
11131 msgid "System Information"
11132 msgstr "Systeminformasjon"
11136 "The syntax of this command is:\n"
11138 "NET command [arguments]\n"
11140 "NET command /HELP\n"
11142 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11144 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11146 "NET kommando [argumenter]\n"
11148 "NET kommando /HELP\n"
11150 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
11154 "The syntax of this command is:\n"
11156 "NET START [service]\n"
11158 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11159 "'service' is the name of the service to start.\n"
11161 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11163 "NET START [tjeneste]\n"
11165 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
11166 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
11170 "The syntax of this command is:\n"
11172 "NET STOP service\n"
11174 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11176 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11178 "NET STOP tjeneste\n"
11180 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
11183 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11184 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
11187 msgid "Could not stop service %1\n"
11188 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
11191 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11192 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
11195 msgid "Could not get handle to service.\n"
11196 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
11199 msgid "The %1 service is starting.\n"
11200 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
11203 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11204 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
11207 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11208 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
11211 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11212 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
11215 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11216 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
11219 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11220 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
11223 msgid "There are no entries in the list.\n"
11224 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
11229 "Status Local Remote\n"
11230 "---------------------------------------------------------------\n"
11233 "Status Lokal Remote\n"
11234 "---------------------------------------------------------------\n"
11237 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11238 msgstr "%1 %2 %3 Åpne ressurser: %4!u!\n"
11242 msgstr "Satt på pause"
11245 msgid "Disconnected"
11249 msgid "A network error occurred"
11250 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
11253 msgid "Connection is being made"
11254 msgstr "Kobler til"
11257 msgid "Reconnecting"
11258 msgstr "Kobler til på nytt"
11261 msgid "The following services are running:\n"
11262 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
11265 msgid "Active Connections"
11266 msgstr "Aktive tilkoblinger"
11273 msgid "Local Address"
11274 msgstr "Lokal adresse"
11277 msgid "Foreign Address"
11278 msgstr "Fremmed adresse"
11285 msgid "Interface Statistics"
11286 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
11301 msgid "Unicast packets"
11302 msgstr "Unicast-pakker"
11305 msgid "Non-unicast packets"
11306 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
11310 msgstr "Forkastinger"
11317 msgid "Unknown protocols"
11318 msgstr "Ukjente protokoller"
11321 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11322 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
11325 msgid "Active Opens"
11326 msgstr "Aktive åpninger"
11329 msgid "Passive Opens"
11330 msgstr "Passive åpninger"
11333 msgid "Failed Connection Attempts"
11334 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
11337 msgid "Reset Connections"
11338 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
11341 msgid "Current Connections"
11342 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
11345 msgid "Segments Received"
11346 msgstr "Segmenter mottatt"
11349 msgid "Segments Sent"
11350 msgstr "Segmenter sendt"
11353 msgid "Segments Retransmitted"
11354 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
11357 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11358 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
11361 msgid "Datagrams Received"
11362 msgstr "Datagram mottatt"
11366 msgstr "Ingen porter"
11369 msgid "Receive Errors"
11370 msgstr "Mottaksfeil"
11373 msgid "Datagrams Sent"
11374 msgstr "Datagrammer sendt"
11377 msgid "&New\tCtrl+N"
11378 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11380 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11381 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11382 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
11384 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11385 msgid "&Save\tCtrl+S"
11386 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
11388 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11389 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11390 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
11392 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11393 msgid "Page Se&tup..."
11394 msgstr "Sideoppse&tt..."
11397 msgid "P&rinter Setup..."
11398 msgstr "Sk&riveroppsett..."
11400 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11404 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11405 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11406 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
11408 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11409 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11410 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
11412 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11413 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11414 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
11416 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11417 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11418 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
11420 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11422 msgid "&Delete\tDel"
11423 msgstr "&Slett\tDel"
11426 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11427 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
11430 msgid "&Time/Date\tF5"
11431 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
11434 msgid "&Wrap long lines"
11435 msgstr "Tekstbrytin&g"
11438 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11439 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
11442 msgid "&Search next\tF3"
11443 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
11445 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11446 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11447 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
11449 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11450 msgid "&Contents\tF1"
11451 msgstr "&Innhold\tF1"
11454 msgid "&About Notepad"
11455 msgstr "&Om Notepad"
11459 msgstr "Sideoppsett"
11463 msgstr "&Topptekst:"
11467 msgstr "&Bunntekst:"
11470 msgid "Margins (millimeters)"
11471 msgstr "Marger (mm)"
11483 msgstr "Tegnkoding:"
11485 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11486 msgctxt "accelerator Select All"
11490 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11491 msgctxt "accelerator Copy"
11495 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11496 msgctxt "accelerator Find"
11500 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11501 msgctxt "accelerator Replace"
11505 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11506 msgctxt "accelerator New"
11510 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11511 msgctxt "accelerator Open"
11515 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11516 msgctxt "accelerator Print"
11520 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11521 msgctxt "accelerator Save"
11526 msgctxt "accelerator Paste"
11530 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11531 msgctxt "accelerator Cut"
11535 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11536 msgctxt "accelerator Undo"
11546 msgstr "Notisblokk"
11548 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11556 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11557 msgid "Text files (*.txt)"
11558 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11562 "File '%s' does not exist.\n"
11564 "Do you want to create a new file?"
11566 "Filen %s finnes ikke.\n"
11568 "Opprette en ny fil?"
11572 "File '%s' has been modified.\n"
11574 "Would you like to save the changes?"
11576 "Filen %s er endret.\n"
11578 "Lagre endringene?"
11581 msgid "'%s' could not be found."
11582 msgstr "Klarte ikke finne %s."
11585 msgid "Unicode (UTF-16)"
11586 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11589 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11590 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11593 msgid "Unicode (UTF-8)"
11594 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11599 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11600 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11601 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11602 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11606 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11607 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
11608 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11609 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11613 msgid "&Bind to file..."
11614 msgstr "&Bind til fil..."
11617 msgid "&View TypeLib..."
11618 msgstr "&Vis TypeLib..."
11621 msgid "&System Configuration"
11622 msgstr "&Systemoppsett"
11625 msgid "&Run the Registry Editor"
11626 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11629 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11630 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11633 msgid "&In-process server"
11634 msgstr "Tjener &i prosessen"
11637 msgid "In-process &handler"
11638 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11641 msgid "&Local server"
11642 msgstr "&Lokal tjener"
11645 msgid "&Remote server"
11646 msgstr "Ekste&rn tjener"
11649 msgid "View &Type information"
11650 msgstr "Vis &type-informasjon"
11653 msgid "Create &Instance"
11654 msgstr "Opprett &instans"
11657 msgid "Create Instance &On..."
11658 msgstr "&Opprett instans på..."
11661 msgid "&Release Instance"
11662 msgstr "&Slipp instans"
11665 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11666 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11669 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11670 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11673 msgid "&Expert mode"
11674 msgstr "&Ekspertmodus"
11677 msgid "&Hidden component categories"
11678 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11680 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11682 msgstr "Verk&tøylinje"
11684 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11685 msgid "&Status Bar"
11686 msgstr "&Statuslinje"
11688 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11689 msgid "&Refresh\tF5"
11690 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11693 msgid "&About OleView"
11694 msgstr "&Om OleView"
11697 msgid "&Save as..."
11698 msgstr "Lagre &som..."
11701 msgid "&Group by type kind"
11702 msgstr "Sorte&r etter type"
11705 msgid "Connect to another machine"
11706 msgstr "Koble til en annen maskin"
11709 msgid "&Machine name:"
11710 msgstr "&Maskinnavn:"
11713 msgid "System Configuration"
11714 msgstr "Systemoppsett"
11717 msgid "System Settings"
11718 msgstr "Systeminnstillinger"
11721 msgid "&Enable Distributed COM"
11722 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11725 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11726 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11730 "These settings change only registry values.\n"
11731 "They have no effect on Wine performance."
11733 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11734 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11737 msgid "Default Interface Viewer"
11738 msgstr "Standard grensesnittviser"
11742 msgstr "Grensesnitt"
11749 msgid "&View Type Info"
11750 msgstr "&Vis typeinfo"
11753 msgid "IPersist Interface Viewer"
11754 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11756 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11757 msgid "Class Name:"
11758 msgstr "Klassenavn:"
11760 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11765 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11766 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11768 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11773 msgid "ITypeLib viewer"
11774 msgstr "ITypeLib-viser"
11777 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11778 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11781 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11782 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11785 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11786 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11789 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11790 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11793 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11794 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11797 msgid "Run the Wine registry editor"
11798 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11801 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11802 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11805 msgid "Create an instance of the selected object"
11806 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11809 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11810 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11813 msgid "Release the currently selected object instance"
11814 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11817 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11818 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11821 msgid "Display the viewer for the selected item"
11822 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11825 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11826 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11830 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11831 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11834 msgid "Show or hide the toolbar"
11835 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11838 msgid "Show or hide the status bar"
11839 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11842 msgid "Refresh all lists"
11843 msgstr "Oppdater alle lister"
11846 msgid "Display program information, version number and copyright"
11847 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11850 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11851 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11854 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11855 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11858 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11859 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11862 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11863 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11866 msgid "ObjectClasses"
11867 msgstr "Objektklasser"
11870 msgid "Grouped by Component Category"
11871 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11874 msgid "OLE 1.0 Objects"
11875 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11878 msgid "COM Library Objects"
11879 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11882 msgid "All Objects"
11883 msgstr "Alle objekter"
11886 msgid "Application IDs"
11887 msgstr "Program-ID'er"
11890 msgid "Type Libraries"
11891 msgstr "Typebibliotek"
11899 msgstr "Grensesnitt"
11906 msgid "Implementation"
11907 msgstr "Implementering"
11911 msgstr "Aktivering"
11914 msgid "CoGetClassObject failed."
11915 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11918 msgid "Unknown error"
11919 msgstr "Ukjent feil"
11926 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11927 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11930 msgid "Inherited Interfaces"
11931 msgstr "Arvete grensesnitt"
11934 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11935 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11938 msgid "Close window"
11939 msgstr "Lukk vindu"
11942 msgid "Group typeinfos by kind"
11943 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11950 msgid "O&pen\tEnter"
11951 msgstr "Å&pne\tEnter"
11953 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11954 msgid "&Move...\tF7"
11955 msgstr "&Flytt...\tF7"
11957 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11958 msgid "&Copy...\tF8"
11959 msgstr "&Kopier...\tF8"
11962 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11963 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11966 msgid "&Execute..."
11970 msgid "E&xit Windows"
11971 msgstr "A&vslutt Windows"
11973 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11975 msgstr "&Innstillinger"
11978 msgid "&Arrange automatically"
11979 msgstr "Ordne &automatisk"
11982 msgid "&Minimize on run"
11983 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11985 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11986 msgid "&Save settings on exit"
11987 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11989 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11994 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11995 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11998 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11999 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12002 msgid "&Arrange Icons"
12003 msgstr "Ordne &ikoner"
12006 msgid "&About Program Manager"
12007 msgstr "&Om Programbehandling"
12010 msgid "Program &group"
12011 msgstr "Program&gruppe"
12018 msgid "Move Program"
12019 msgstr "Flytt program"
12022 msgid "Move program:"
12023 msgstr "Flytt program:"
12025 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12026 msgid "From group:"
12027 msgstr "Fra gruppe:"
12029 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12031 msgstr "&Til gruppe:"
12034 msgid "Copy Program"
12035 msgstr "Kopier program"
12038 msgid "Copy program:"
12039 msgstr "Kopier program:"
12042 msgid "Program Group Attributes"
12043 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
12046 msgid "&Group file:"
12047 msgstr "&Gruppefil:"
12050 msgid "Program Attributes"
12051 msgstr "Programegenskaper"
12053 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12054 msgid "&Command line:"
12055 msgstr "&Kommandolinje:"
12058 msgid "&Working directory:"
12059 msgstr "&Arbeidskatalog:"
12062 msgid "&Key combination:"
12063 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
12065 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12066 msgid "&Minimize at launch"
12067 msgstr "&Minimer ved oppstart"
12070 msgid "Change &icon..."
12071 msgstr "Endre &ikon..."
12074 msgid "Change Icon"
12075 msgstr "Endre ikon"
12082 msgid "Current &icon:"
12083 msgstr "Gjeldende &ikon:"
12086 msgid "Execute Program"
12087 msgstr "Kjør program"
12090 msgid "Program Manager"
12091 msgstr "Programbehandling"
12093 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12097 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12098 msgid "Information"
12099 msgstr "Informasjon"
12102 msgid "Delete group `%s'?"
12103 msgstr "Slette gruppen %s?"
12106 msgid "Delete program `%s'?"
12107 msgstr "Slette programmet %s?"
12110 msgid "Not implemented"
12111 msgstr "Ikke implementert"
12114 msgid "Error reading `%s'."
12115 msgstr "Feil ved lesing av %s."
12118 msgid "Error writing `%s'."
12119 msgstr "Feil ved skriving til %s."
12123 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12124 "Should it be tried further on?"
12126 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
12127 "Vil du prøve mer?"
12130 msgid "Help not available."
12131 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
12134 msgid "Unknown feature in %s"
12135 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
12138 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12139 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
12142 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12143 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
12146 msgid "Libraries (*.dll)"
12147 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12154 msgid "Icons (*.ico)"
12155 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12160 " REG [operation] [parameters]\n"
12162 "Supported operations:\n"
12163 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12165 "For help on a specific operation, type:\n"
12166 " REG [operation] /?\n"
12170 " REG [operasjon] [parametere]\n"
12172 "Støttede operasjoner:\n"
12173 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12175 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
12176 " REG [operasjon] /?\n"
12181 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12184 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12187 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12188 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
12191 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12192 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
12195 msgid "The operation completed successfully\n"
12196 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
12199 msgid "reg: Invalid key name\n"
12200 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12203 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12204 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12207 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12208 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
12212 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12214 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
12217 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12218 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
12221 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12222 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
12225 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12227 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
12230 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12231 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12234 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12235 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12238 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12239 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
12241 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12243 msgstr "(Standard)"
12246 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12247 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
12250 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12251 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
12254 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12255 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
12258 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12259 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
12263 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12266 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
12271 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12274 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
12278 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12279 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
12282 msgid "reg: Invalid syntax. "
12283 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
12286 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12287 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
12290 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12291 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
12294 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12295 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
12297 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12298 msgid "(value not set)"
12299 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
12302 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12303 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12306 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12307 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12310 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12311 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12314 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12315 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12318 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12319 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
12322 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12323 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12326 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12327 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12334 msgid "&Import Registry File..."
12335 msgstr "&Importer registerfil..."
12338 msgid "&Export Registry File..."
12339 msgstr "&Eksporter registerfil..."
12341 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12345 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12346 msgid "&String Value"
12347 msgstr "&Strengverdi"
12349 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12350 msgid "&Binary Value"
12351 msgstr "&Binærverdi"
12353 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12354 msgid "&DWORD Value"
12355 msgstr "&DWORD-verdi"
12357 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12358 msgid "&Multi-String Value"
12359 msgstr "&Flerstrengverdi"
12361 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12362 msgid "&Expandable String Value"
12363 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
12365 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12366 msgid "&Rename\tF2"
12367 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
12369 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12370 msgid "&Copy Key Name"
12371 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
12373 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12374 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12375 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
12378 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12379 msgstr "Finn &neste\tF3"
12382 msgid "Status &Bar"
12383 msgstr "&Statuslinje"
12385 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12390 msgid "&Remove Favorite..."
12391 msgstr "Fje&rn favoritt..."
12394 msgid "&About Registry Editor"
12395 msgstr "&Om Registerredigering"
12397 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12401 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12402 msgid "Modify &Binary Data..."
12403 msgstr "Endre &binærdata..."
12406 msgid "Export registry"
12407 msgstr "Eksporter register"
12410 msgid "S&elected branch:"
12411 msgstr "&Merket del:"
12426 msgid "Value names"
12430 msgid "Value content"
12431 msgstr "Verdiinnhold"
12434 msgid "Whole string only"
12435 msgstr "Kun hele strenger"
12438 msgid "Add Favorite"
12439 msgstr "Legg til favoritt"
12441 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12446 msgid "Remove Favorite"
12447 msgstr "Fjern favoritt"
12450 msgid "Edit String"
12451 msgstr "Rediger streng"
12453 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12454 msgid "Value name:"
12455 msgstr "Verdinavn:"
12457 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12458 msgid "Value data:"
12459 msgstr "Verdidata:"
12463 msgstr "Rediger DWORD"
12470 msgid "Hexadecimal"
12471 msgstr "Heksadesimal"
12478 msgid "Edit Binary"
12479 msgstr "Rediger binær"
12482 msgid "Edit Multi-String"
12483 msgstr "Rediger flerstreng"
12486 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12487 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
12490 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12491 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
12494 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12495 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
12498 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12499 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
12503 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12505 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
12508 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12509 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
12516 msgid "Registry Editor"
12517 msgstr "Registerredigering"
12520 msgid "Import Registry File"
12521 msgstr "Importer registerfil"
12524 msgid "Export Registry File"
12525 msgstr "Eksporter registerfil"
12528 msgid "Registry files (*.reg)"
12529 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12532 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12533 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12536 msgid "(cannot display value)"
12537 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
12540 msgid "(unknown %d)"
12541 msgstr "(ukjent %d)"
12544 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12545 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
12548 msgid "Unable to create a new registry key."
12549 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
12552 msgid "Unable to create a new registry value."
12553 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
12557 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12558 "The specified key name already exists."
12560 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
12561 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
12565 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12566 "The specified value name already exists."
12568 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
12569 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
12572 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12573 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
12576 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12577 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
12580 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12581 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
12585 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12586 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
12589 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12591 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
12596 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12599 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12600 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12601 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12602 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12603 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12604 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12605 " /D Delete a specified registry key.\n"
12606 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12607 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12608 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12609 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12610 " /? Display this information and exit.\n"
12611 " [filename] The location of the file containing registry information "
12613 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12615 " file location where registry information will be exported.\n"
12616 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12618 "Usage examples:\n"
12619 " regedit \"import.reg\"\n"
12620 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12621 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12624 " regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
12627 " [Ingen alt.] Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
12628 " /L:system.dat Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
12629 " Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12630 " /R:user.dat Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
12631 " Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12632 " /C Importér innholdet av en registerfil.\n"
12633 " /D Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
12634 " /E Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
12636 " Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
12638 " /S Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
12639 " /V Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
12640 " /? Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12641 " [filnavn] Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12643 " skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12644 " alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12645 " bli eksportert.\n"
12646 " [reg_key] Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12648 "Brukseksempler:\n"
12649 " regedit \"import.reg\"\n"
12650 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12651 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12654 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12655 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12658 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12659 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12662 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12663 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12666 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12667 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12670 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12671 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12674 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12675 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12678 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12679 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12682 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12683 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12686 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12687 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12691 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12692 "encountered at '%1'.\n"
12694 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12698 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12699 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12702 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12703 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
12706 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12707 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12710 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12711 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12714 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12715 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12718 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12719 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12723 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12725 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12728 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12729 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12732 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12733 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12737 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12739 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12743 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12744 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
12747 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12748 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
12751 msgid "Quits the Registry Editor"
12752 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12755 msgid "Adds keys to the favorites list"
12756 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12759 msgid "Removes keys from the favorites list"
12760 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12763 msgid "Shows or hides the status bar"
12764 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12767 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12768 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12771 msgid "Refreshes the window"
12772 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12775 msgid "Deletes the selection"
12776 msgstr "Sletter utvalget"
12779 msgid "Renames the selection"
12780 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12783 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12784 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12787 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12788 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12791 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12792 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12795 msgid "Modifies the value's data"
12796 msgstr "Endrer verdiens data"
12799 msgid "Adds a new key"
12800 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12803 msgid "Adds a new string value"
12804 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12807 msgid "Adds a new binary value"
12808 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12811 msgid "Adds a new 32-bit value"
12812 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
12815 msgid "Imports a text file into the registry"
12816 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12819 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12820 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12823 msgid "Prints all or part of the registry"
12824 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12827 msgid "Opens Registry Editor Help"
12828 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
12831 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12832 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12835 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12836 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12839 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12840 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12843 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12844 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12847 msgid "Confirm Value Delete"
12848 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12851 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12852 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
12855 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12856 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12859 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12860 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12863 msgid "New Key #%d"
12864 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12867 msgid "New Value #%d"
12868 msgstr "Ny verdi #%d"
12871 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12872 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12875 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12876 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
12879 msgid "Adds a new multi-string value"
12880 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12883 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12884 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12887 msgid "Adds a new expandable string value"
12888 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
12891 msgid "Confirm Key Delete"
12892 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12896 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12898 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
12901 msgid "Expands or collapses the selected node"
12902 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
12910 "Wine DLL Registration Utility\n"
12912 "Provides DLL registration services.\n"
12915 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12917 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12923 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12926 " [/u] Unregister a server.\n"
12927 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12928 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12929 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12930 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12934 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12937 " [/u] Avregistrer en tjener.\n"
12938 " [/s] Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12939 " [/i] Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12940 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12941 " [/n] Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12947 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12950 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12954 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12955 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12958 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12959 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12962 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12963 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12966 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12967 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12970 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12971 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12974 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12975 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12978 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12979 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12982 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12983 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12986 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12987 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12990 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12991 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12995 "Application could not be started, or no application associated with the "
12996 "specified file.\n"
12997 "ShellExecuteEx failed"
12999 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
13001 "ShellExecuteEx feilet"
13004 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13005 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
13008 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13009 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
13012 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13013 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
13016 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13017 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
13020 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13021 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
13024 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13025 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
13028 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13029 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
13032 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13034 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
13039 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13041 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
13045 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13046 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
13049 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13050 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13053 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13054 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
13057 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13058 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
13061 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13062 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
13065 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13066 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
13068 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13069 msgid "&New Task (Run...)"
13070 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
13073 msgid "E&xit Task Manager"
13074 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
13077 msgid "&Minimize On Use"
13078 msgstr "&Minimer ved bruk"
13081 msgid "&Hide When Minimized"
13082 msgstr "S&kjul når minimert"
13084 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13085 msgid "&Show 16-bit tasks"
13086 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
13089 msgid "&Refresh Now"
13090 msgstr "Oppdate&r nå"
13093 msgid "&Update Speed"
13094 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
13096 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13100 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13104 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13112 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13113 msgid "&Select Columns..."
13114 msgstr "&Velg kolonner..."
13116 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13117 msgid "&CPU History"
13118 msgstr "&Prosessorhistorikk"
13120 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13121 msgid "&One Graph, All CPUs"
13122 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
13124 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13125 msgid "One Graph &Per CPU"
13126 msgstr "En graf &per prosessor"
13128 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13129 msgid "&Show Kernel Times"
13130 msgstr "Vi&s kjernetider"
13132 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13133 msgid "Tile &Horizontally"
13134 msgstr "Still opp &vannrett"
13136 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13137 msgid "Tile &Vertically"
13138 msgstr "Still opp &loddrett"
13140 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13144 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13146 msgstr "&Kortstokk"
13148 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13149 msgid "&Bring To Front"
13150 msgstr "&Vis øverst"
13153 msgid "&About Task Manager"
13154 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
13156 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13160 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13162 msgstr "Avslutt oppgav&e"
13165 msgid "&Go To Process"
13166 msgstr "&Gå til prosess"
13168 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13169 msgid "&End Process"
13170 msgstr "Avslutt pros&ess"
13173 msgid "End Process &Tree"
13174 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
13176 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13181 msgid "Set &Priority"
13182 msgstr "Angi &prioritet"
13189 msgid "&Above Normal"
13190 msgstr "Over norm&alt"
13193 msgid "&Below Normal"
13194 msgstr "&Under normalt"
13197 msgid "Set &Affinity..."
13198 msgstr "&Angi slektskap..."
13201 msgid "Edit Debug &Channels..."
13202 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
13204 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13205 msgid "Task Manager"
13206 msgstr "Oppgavebehandler"
13209 msgid "&New Task..."
13210 msgstr "&Ny oppgave..."
13213 msgid "&Show processes from all users"
13214 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
13218 msgstr "Prosessorbruk"
13229 msgid "Commit charge (K)"
13230 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
13233 msgid "Physical memory (K)"
13234 msgstr "Fysisk minne (kB)"
13237 msgid "Kernel memory (K)"
13238 msgstr "Kjerneminne (kB)"
13240 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13242 msgstr "Referanser"
13244 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13248 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13252 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13265 msgid "System Cache"
13266 msgstr "Hurtigbufret"
13270 msgstr "Sidevekslet"
13274 msgstr "Ikke sidevekslet"
13277 msgid "CPU usage history"
13278 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
13281 msgid "Memory usage history"
13282 msgstr "Historikk for minnebruk"
13284 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13285 msgid "Debug Channels"
13286 msgstr "Feilsøkingskanaler"
13289 msgid "Processor Affinity"
13290 msgstr "Prosesslektsskap"
13294 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13295 "allowed to execute on."
13297 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
13429 msgid "Select Columns"
13430 msgstr "Velg kolonner"
13434 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13435 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
13438 msgid "&Image Name"
13439 msgstr "B&ildenavn"
13442 msgid "&PID (Process Identifier)"
13443 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
13447 msgstr "&Prosessorbruk"
13451 msgstr "Pros&essortid"
13454 msgid "&Memory Usage"
13455 msgstr "&Minnebruk"
13458 msgid "Memory Usage &Delta"
13459 msgstr "Minnebruk-&delta"
13462 msgid "Pea&k Memory Usage"
13463 msgstr "Høyeste minnebru&k"
13466 msgid "Page &Faults"
13470 msgid "&USER Objects"
13471 msgstr "Br&ukerobjekter"
13473 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13475 msgstr "I/U leseøkter"
13477 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13478 msgid "I/O Read Bytes"
13479 msgstr "I/U leste byte"
13482 msgid "&Session ID"
13487 msgstr "Bruker&navn"
13490 msgid "Page F&aults Delta"
13491 msgstr "Sidefeil-delt&a"
13494 msgid "&Virtual Memory Size"
13495 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
13498 msgid "Pa&ged Pool"
13499 msgstr "&Sidevekslet brønn"
13502 msgid "N&on-paged Pool"
13503 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
13506 msgid "Base P&riority"
13507 msgstr "Basisp&rioritet"
13510 msgid "&Handle Count"
13511 msgstr "Antall &håndtak"
13514 msgid "&Thread Count"
13515 msgstr "Antall &tråder"
13517 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13518 msgid "GDI Objects"
13519 msgstr "GDI-objekter"
13521 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13523 msgstr "I/U skriveøkter"
13525 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13526 msgid "I/O Write Bytes"
13527 msgstr "I/U skrevne byte"
13529 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13533 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13534 msgid "I/O Other Bytes"
13535 msgstr "I/O annet, byte"
13538 msgid "Create New Task"
13539 msgstr "Opprett ny oppgave"
13542 msgid "Runs a new program"
13543 msgstr "Kjører et nytt program"
13546 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13548 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13551 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13552 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
13555 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13556 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
13559 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13561 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
13564 msgid "Displays tasks by using large icons"
13565 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
13568 msgid "Displays tasks by using small icons"
13569 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
13572 msgid "Displays information about each task"
13573 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
13576 msgid "Updates the display twice per second"
13577 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
13580 msgid "Updates the display every two seconds"
13581 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
13584 msgid "Updates the display every four seconds"
13585 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13588 msgid "Does not automatically update"
13589 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
13592 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13593 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
13596 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13597 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
13600 msgid "Minimizes the windows"
13601 msgstr "Minimerer vinduene"
13604 msgid "Maximizes the windows"
13605 msgstr "Maksimerer vinduene"
13608 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13609 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
13612 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13613 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
13616 msgid "Displays Task Manager help topics"
13617 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
13620 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13621 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13624 msgid "Exits the Task Manager application"
13625 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
13628 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13629 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
13632 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13633 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
13636 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13637 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
13640 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13641 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
13644 msgid "Each CPU has its own history graph"
13645 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
13648 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13649 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
13652 msgid "Tells the selected tasks to close"
13653 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
13656 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13657 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
13660 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13661 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
13664 msgid "Removes the process from the system"
13665 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
13668 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13669 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
13672 msgid "Attaches the debugger to this process"
13673 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13676 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13677 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13680 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13681 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13684 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13685 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13688 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13689 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13692 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13693 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13696 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13697 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13700 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13701 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13704 msgid "Controls Debug Channels"
13705 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13708 msgid "Performance"
13712 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13713 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13716 msgid "Processes: %d"
13717 msgstr "Prosesser: %d"
13720 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13721 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13745 msgstr "Minnedelta"
13748 msgid "Peak Mem Usage"
13749 msgstr "Høyeste minnebruk"
13752 msgid "Page Faults"
13756 msgid "USER Objects"
13757 msgstr "USER-objekter"
13765 msgstr "Brukernavn"
13773 msgstr "VM-størrelse"
13777 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13788 msgid "Task Manager Warning"
13789 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13793 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13794 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13795 "sure you want to change the priority class?"
13797 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13798 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13799 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13802 msgid "Unable to Change Priority"
13803 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13807 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13808 "results including loss of data and system instability. The\n"
13809 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13810 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13811 "terminate the process?"
13813 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13814 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13815 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13816 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13817 "vil avbryte prosessen?"
13820 msgid "Unable to Terminate Process"
13821 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13825 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13826 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13828 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13829 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13832 msgid "Unable to Debug Process"
13833 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13836 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13837 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13840 msgid "Invalid Option"
13841 msgstr "Ugyldig valg"
13844 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13845 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13848 msgid "System Idle Process"
13849 msgstr "Ledige ressurser"
13852 msgid "Not Responding"
13853 msgstr "Svarer ikke"
13863 #: uninstaller.rc:29
13864 msgid "Wine Application Uninstaller"
13865 msgstr "Avinstaller programmer"
13867 #: uninstaller.rc:30
13869 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13871 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13873 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13874 "manglende programfil.\n"
13875 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13877 #: uninstaller.rc:31
13878 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13879 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13881 #: uninstaller.rc:32
13883 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13885 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13887 #: uninstaller.rc:33
13888 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13889 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13891 #: uninstaller.rc:35
13893 "Wine Application Uninstaller\n"
13895 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13898 "Avinstaller programmer\n"
13900 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13903 #: uninstaller.rc:43
13906 " uninstaller [options]\n"
13909 " --help\t Display this information.\n"
13910 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13911 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13912 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13913 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13917 " uninstaller [alternativer]\n"
13920 " --help\t Vis denne informasjonen.\n"
13921 " --list\t Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13922 " --remove {GUID} Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13923 "\t\t Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13924 " [intet valg] Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13932 msgid "&Scale to Window"
13933 msgstr "&Skaler til vindu"
13944 msgid "Regular Metafile Viewer"
13945 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13948 msgid "Waiting for Program"
13949 msgstr "Venter på program"
13952 msgid "Terminate Process"
13953 msgstr "Avslutt programmet"
13957 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13960 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13962 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13965 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13968 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13969 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13973 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13974 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13975 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13976 "option) any later version."
13978 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13979 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13980 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13981 "en nyere versjon."
13984 msgid "Windows registration information"
13985 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13992 msgid "Organi&zation:"
13993 msgstr "Organi&sasjon:"
13996 msgid "Application settings"
13997 msgstr "Programminnstillinger"
14001 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14002 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14003 "or per-application settings in those tabs as well."
14005 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
14006 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
14007 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
14010 msgid "Add appli&cation..."
14011 msgstr "Legg til progr&am..."
14014 msgid "&Remove application"
14015 msgstr "Fje&rn program"
14018 msgid "&Windows Version:"
14019 msgstr "&Windows-versjon:"
14022 msgid "Window settings"
14023 msgstr "Vinduinnstillinger"
14026 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14027 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
14030 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14031 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
14034 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14035 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
14038 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14039 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
14042 msgid "Desktop &size:"
14043 msgstr "&Størrelse:"
14046 msgid "Screen resolution"
14047 msgstr "Skjermoppløsning"
14050 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14051 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
14054 msgid "DLL overrides"
14055 msgstr "DLL-overstyring"
14059 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14060 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14063 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
14064 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
14068 msgid "&New override for library:"
14069 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
14076 msgid "Existing &overrides:"
14077 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
14081 msgstr "R&ediger..."
14084 msgid "Edit Override"
14085 msgstr "Rediger overstyring"
14089 msgstr "Lastingsrekkefølge"
14092 msgid "&Builtin (Wine)"
14093 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
14096 msgid "&Native (Windows)"
14097 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
14100 msgid "Buil&tin then Native"
14101 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
14104 msgid "Nati&ve then Builtin"
14105 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
14108 msgid "Select Drive Letter"
14109 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
14112 msgid "Drive configuration"
14113 msgstr "Oppsett av stasjoner"
14117 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14120 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
14125 msgstr "&Legg til..."
14128 msgid "Aut&odetect"
14129 msgstr "Finn aut&omatisk"
14135 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14136 msgid "Show Advan&ced"
14137 msgstr "Avansert &visning"
14149 msgstr "Vo&lumnavn:"
14153 msgstr "S&erienummer:"
14156 msgid "&Show dot files"
14157 msgstr "Vi&s .-filer"
14160 msgid "Driver diagnostics"
14161 msgstr "Driverdiagnostikk"
14165 msgstr "Standardverdier"
14168 msgid "Output device:"
14172 msgid "Voice output device:"
14173 msgstr "Ut-enhet for tale:"
14176 msgid "Input device:"
14177 msgstr "Inn-enhet:"
14180 msgid "Voice input device:"
14181 msgstr "Inn-enhet for tale:"
14184 msgid "&Test Sound"
14187 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14188 msgid "Speaker configuration"
14189 msgstr "Høytaleroppsett"
14193 msgstr "Høytalere:"
14204 msgid "&Install theme..."
14205 msgstr "&Installer tema..."
14220 msgid "Manage file &associations"
14233 msgstr "Biblioteker"
14240 msgid "Select the Unix target directory, please."
14241 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
14244 msgid "Hide Advan&ced"
14245 msgstr "Enkel &visning"
14249 msgstr "(Intet tema)"
14256 msgid "Desktop Integration"
14257 msgstr "Skrivebordsintegrering"
14268 msgid "Wine configuration"
14269 msgstr "Oppsett av Wine"
14272 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14273 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14276 msgid "Select a theme file"
14277 msgstr "Velg en temafil"
14288 msgid "Wine configuration for %s"
14289 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
14292 msgid "Selected driver: %s"
14293 msgstr "Valgt driver: %s"
14300 msgid "Audio test failed!"
14301 msgstr "Lydtesten feilet!"
14304 msgid "(System default)"
14305 msgstr "(Standard)"
14308 msgid "5.1 Surround"
14309 msgstr "5.1 Surround"
14312 msgid "Quadraphonic"
14313 msgstr "Quadraphonic"
14325 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14326 "Are you sure you want to do this?"
14328 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
14329 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
14332 msgid "Warning: system library"
14333 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
14341 msgstr "innebygget"
14344 msgid "native, builtin"
14345 msgstr "innfødt, innebygget"
14348 msgid "builtin, native"
14349 msgstr "innebygget, innfødt"
14356 msgid "Default Settings"
14357 msgstr "Globale innstillinger"
14360 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14361 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
14364 msgid "Use global settings"
14365 msgstr "Bruk globale innstillinger"
14368 msgid "Select an executable file"
14369 msgstr "Velg en programfil"
14373 msgstr "Finn automatisk"
14376 msgid "Local hard disk"
14377 msgstr "Lokal harddisk"
14380 msgid "Network share"
14381 msgstr "Nettverksressurs"
14384 msgid "Floppy disk"
14393 "You cannot add any more drives.\n"
14395 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14397 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
14399 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
14402 msgid "System drive"
14403 msgstr "Systemstasjon"
14407 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14409 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14410 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14412 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
14414 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
14415 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
14418 msgctxt "Drive letter"
14423 msgid "Target folder"
14428 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14430 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14432 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
14434 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
14437 msgid "Controls Background"
14438 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
14441 msgid "Controls Text"
14442 msgstr "Kontrollertekst"
14445 msgid "Menu Background"
14446 msgstr "Menybakgrunn"
14457 msgid "Selection Background"
14458 msgstr "Bakgrunn for merking"
14461 msgid "Selection Text"
14462 msgstr "Merket tekst"
14465 msgid "Tooltip Background"
14466 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
14469 msgid "Tooltip Text"
14470 msgstr "Tekst i verktøytips"
14473 msgid "Window Background"
14474 msgstr "Vindusbakgrunn"
14477 msgid "Window Text"
14478 msgstr "Vindusteksts"
14481 msgid "Active Title Bar"
14482 msgstr "Aktiv tittellinje"
14485 msgid "Active Title Text"
14486 msgstr "Aktiv titteltekst"
14489 msgid "Inactive Title Bar"
14490 msgstr "Inaktiv tittellinje"
14493 msgid "Inactive Title Text"
14494 msgstr "Inaktiv titteltekst"
14497 msgid "Message Box Text"
14498 msgstr "Meldingsvindutekst"
14501 msgid "Application Workspace"
14502 msgstr "Arbeidsområde i program"
14505 msgid "Window Frame"
14506 msgstr "Vindusramme"
14509 msgid "Active Border"
14510 msgstr "Aktiv kant"
14513 msgid "Inactive Border"
14514 msgstr "Inaktiv kant"
14517 msgid "Controls Shadow"
14518 msgstr "Kontrollerskygge"
14525 msgid "Controls Highlight"
14526 msgstr "Merket kontroller"
14529 msgid "Controls Dark Shadow"
14530 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
14533 msgid "Controls Light"
14534 msgstr "Kontrollerlys"
14537 msgid "Controls Alternate Background"
14538 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
14541 msgid "Hot Tracked Item"
14542 msgstr "Merket element"
14545 msgid "Active Title Bar Gradient"
14546 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
14549 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14550 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
14553 msgid "Menu Highlight"
14554 msgstr "Menymerking"
14560 #: wineconsole.rc:63
14561 msgid "Cursor size"
14562 msgstr "Pekerstørrelse"
14564 #: wineconsole.rc:64
14568 #: wineconsole.rc:65
14572 #: wineconsole.rc:66
14576 #: wineconsole.rc:68
14577 msgid "Command history"
14578 msgstr "Kommandohistorikk"
14580 #: wineconsole.rc:69
14581 msgid "&Buffer size:"
14582 msgstr "&Bufferstørrelse:"
14584 #: wineconsole.rc:72
14585 msgid "&Remove duplicates"
14586 msgstr "Fje&rn duplikater"
14588 #: wineconsole.rc:74
14590 msgstr "Hurtigmeny"
14592 #: wineconsole.rc:75
14596 #: wineconsole.rc:76
14600 #: wineconsole.rc:78
14604 #: wineconsole.rc:79
14605 msgid "&Quick Edit mode"
14606 msgstr "Rask redigerings&modus"
14608 #: wineconsole.rc:80
14609 msgid "&Insert mode"
14610 msgstr "&Innrykksmodus"
14612 #: wineconsole.rc:88
14616 #: wineconsole.rc:90
14620 #: wineconsole.rc:101
14621 msgid "Configuration"
14624 #: wineconsole.rc:104
14625 msgid "Buffer zone"
14626 msgstr "Hurtigminnesone"
14628 #: wineconsole.rc:105
14632 #: wineconsole.rc:108
14636 #: wineconsole.rc:112
14637 msgid "Window size"
14638 msgstr "Vindustørrelse"
14640 #: wineconsole.rc:113
14644 #: wineconsole.rc:116
14648 #: wineconsole.rc:120
14649 msgid "End of program"
14650 msgstr "Ved programslutt"
14652 #: wineconsole.rc:121
14653 msgid "&Close console"
14654 msgstr "&Lukk konsoll"
14656 #: wineconsole.rc:123
14660 #: wineconsole.rc:129
14661 msgid "Console parameters"
14662 msgstr "Konsoll-parametere"
14664 #: wineconsole.rc:132
14665 msgid "Retain these settings for later sessions"
14666 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
14668 #: wineconsole.rc:133
14669 msgid "Modify only current session"
14670 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
14672 #: wineconsole.rc:29
14673 msgid "Set &Defaults"
14674 msgstr "Angi stan&dardverdier"
14676 #: wineconsole.rc:31
14680 #: wineconsole.rc:34
14681 msgid "&Select all"
14684 #: wineconsole.rc:35
14688 #: wineconsole.rc:36
14692 #: wineconsole.rc:39
14693 msgid "Setup - Default settings"
14694 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14696 #: wineconsole.rc:40
14697 msgid "Setup - Current settings"
14698 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14700 #: wineconsole.rc:41
14701 msgid "Configuration error"
14702 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14704 #: wineconsole.rc:42
14706 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14709 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14711 #: wineconsole.rc:37
14712 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14713 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14715 #: wineconsole.rc:38
14716 msgid "This is a test"
14717 msgstr "Dette er en test"
14719 #: wineconsole.rc:44
14720 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14721 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14723 #: wineconsole.rc:45
14724 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14725 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14727 #: wineconsole.rc:46
14728 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14729 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14731 #: wineconsole.rc:47
14732 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14733 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14735 #: wineconsole.rc:48
14737 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14738 "The command is invalid.\n"
14740 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14741 "Ugyldig kommando.\n"
14743 #: wineconsole.rc:50
14747 " wineconsole [options] <command>\n"
14753 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14757 #: wineconsole.rc:52
14759 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14761 " try to setup the current terminal as a Wine "
14764 " --backend={user|curses} 'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14765 " prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14768 #: wineconsole.rc:53
14769 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14771 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14773 #: wineconsole.rc:54
14777 " wineconsole cmd\n"
14778 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14783 " wineconsole cmd\n"
14784 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14787 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14788 msgid "Program Error"
14789 msgstr "Programfeil"
14793 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14794 "sorry for the inconvenience."
14796 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14801 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14802 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14803 "Database</a> for tips about running this application."
14805 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14806 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
14807 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14810 msgid "Show &Details"
14811 msgstr "Vis &detaljer"
14814 msgid "Program Error Details"
14815 msgstr "Detaljer for programfeil"
14819 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14820 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14821 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14822 "and attach that file to the report."
14824 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14825 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14826 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14827 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14831 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14832 "the process to obtain a backtrace."
14836 msgid "(unidentified)"
14837 msgstr "(uidentifisert)"
14840 msgid "Saving failed"
14841 msgstr "Klarte ikke lagre"
14844 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14845 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14848 msgid "&Open\tEnter"
14849 msgstr "&Åpne\tEnter"
14853 msgstr "Gi &nytt navn..."
14856 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14857 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14860 msgid "Cr&eate Directory..."
14861 msgstr "Oppr&et katalog..."
14868 msgid "Connect &Network Drive..."
14869 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14872 msgid "&Disconnect Network Drive"
14873 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14880 msgid "&All File Details"
14881 msgstr "&Alle fildetaljer"
14884 msgid "&Sort by Name"
14885 msgstr "&Sorter etter navn"
14888 msgid "Sort &by Type"
14889 msgstr "Sorter etter &type"
14892 msgid "Sort by Si&ze"
14893 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14896 msgid "Sort by &Date"
14897 msgstr "Sorter etter &dato"
14900 msgid "Filter by&..."
14901 msgstr "Filtrer &etter..."
14905 msgstr "Stas&jonslinje"
14908 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14909 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14912 msgid "New &Window"
14913 msgstr "Nytt &vindu"
14916 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14917 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14920 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14921 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14924 msgid "&About Wine File Manager"
14925 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14928 msgid "Select destination"
14929 msgstr "Velg plassering"
14932 msgid "By File Type"
14933 msgstr "Etter filtype"
14940 msgid "&Directories"
14941 msgstr "&Kataloger"
14945 msgstr "&Programmer"
14949 msgstr "Doku&menter"
14952 msgid "&Other files"
14953 msgstr "&Andre filer"
14956 msgid "Show Hidden/&System Files"
14957 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14960 msgid "&File Name:"
14964 msgid "Full &Path:"
14965 msgstr "F&ull sti:"
14968 msgid "Last Change:"
14969 msgstr "Sist endret:"
14972 msgid "Cop&yright:"
14973 msgstr "Oppha&vsrett:"
14980 msgid "&Compressed"
14981 msgstr "Kompr&imert"
14984 msgid "Version information"
14985 msgstr "Versjoninformasjon"
14988 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14993 msgid "Applying font settings"
14994 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14997 msgid "Error while selecting new font."
14998 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
15001 msgid "Wine File Manager"
15002 msgstr "Filbehandling"
15006 msgstr "Rotfilsystem"
15010 msgstr "Unix-filsystem"
15016 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15017 msgid "Not yet implemented"
15018 msgstr "Ikke implementert ennå"
15021 msgid "Creation date"
15022 msgstr "Dato opprettet"
15025 msgid "Access date"
15026 msgstr "Sist brukt"
15029 msgid "Modification date"
15030 msgstr "Sist endret"
15033 msgid "Index/Inode"
15034 msgstr "Indeks/Inode"
15037 msgid "%1 of %2 free"
15038 msgstr "%1 av %2 ledig"
15049 msgid "Question &Marks"
15050 msgstr "Spørs&målstegn"
15054 msgstr "Ny&begynner"
15066 msgstr "E&gendefinert..."
15069 msgid "&Fastest Times"
15070 msgstr "&Beste tider"
15073 msgid "&About WineMine"
15074 msgstr "&Om WineMine"
15077 msgid "Fastest Times"
15078 msgstr "Beste tider"
15081 msgid "Fastest times"
15082 msgstr "Beste tider"
15086 msgstr "Nybegynner"
15096 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15097 msgid "Reset Results"
15098 msgstr "Tilbakestill resultater"
15101 msgid "Congratulations!"
15102 msgstr "Gratulerer!"
15105 msgid "Please enter your name"
15106 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
15109 msgid "Custom Game"
15110 msgstr "Egendefinert spill"
15125 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15126 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
15130 msgstr "Minesveiper"
15137 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15138 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
15141 msgid "Printer &setup..."
15142 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
15145 msgid "&Annotate..."
15146 msgstr "K&ommenter..."
15154 msgstr "&Definer..."
15157 msgid "Always on &top"
15158 msgstr "All&tid øverst"
15160 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15162 msgstr "Skrifttyper"
15164 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15168 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15172 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15177 msgid "&Help on help\tF1"
15178 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
15181 msgid "&About Wine Help"
15182 msgstr "&Om Wine Hjelp"
15185 msgid "Annotation..."
15186 msgstr "Kommentar..."
15205 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15206 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
15210 msgstr "Oppsummering"
15217 msgid "Help files (*.hlp)"
15218 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
15221 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15222 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
15225 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15226 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
15229 msgid "Help topics: "
15230 msgstr "Emner i Hjelp: "
15233 msgid "Error: Command line not supported\n"
15234 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
15237 msgid "Error: Alias not found\n"
15238 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
15241 msgid "Error: Invalid query\n"
15242 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
15245 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15246 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
15249 msgid "&New...\tCtrl+N"
15250 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15253 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15254 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
15257 msgid "&Clear\tDel"
15258 msgstr "&Fjern\tDel"
15261 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15262 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
15265 msgid "Find &next\tF3"
15266 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
15270 msgstr "S&krivebeskyttet"
15281 msgid "Selection &info"
15282 msgstr "&Info om merket område"
15285 msgid "Character &format"
15286 msgstr "Tegn&format"
15289 msgid "&Def. char format"
15290 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15293 msgid "Paragrap&h format"
15294 msgstr "&Avsnittformat"
15298 msgstr "&Hent tekst"
15300 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15301 msgid "&Format Bar"
15302 msgstr "&Formatlinje"
15304 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15313 msgid "&Date and time..."
15314 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
15324 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15325 msgid "&Bullet points"
15326 msgstr "&Punktmerking"
15333 msgid "Letters - lower case"
15334 msgstr "Små bokstaver"
15337 msgid "Letters - upper case"
15338 msgstr "Store bokstaver"
15341 msgid "Roman numerals - lower case"
15342 msgstr "Små romertall"
15345 msgid "Roman numerals - upper case"
15346 msgstr "Store romertall"
15348 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15349 msgid "&Paragraph..."
15350 msgstr "&Avsnitt..."
15354 msgstr "&Tabulatorer..."
15357 msgid "Backgroun&d"
15361 msgid "&System\tCtrl+1"
15362 msgstr "&System\tCtrl+1"
15365 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15366 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
15369 msgid "&About Wine Wordpad"
15370 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15374 msgstr "Automatisk"
15377 msgid "Date and time"
15378 msgstr "Dato og klokkeslett"
15381 msgid "Available formats"
15382 msgstr "Tilgjengelige formater"
15385 msgid "New document type"
15386 msgstr "Ny dokumenttype"
15389 msgid "Paragraph format"
15390 msgstr "Formater avsnitt"
15393 msgid "Indentation"
15396 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15398 msgstr "Venstrestilt"
15400 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15402 msgstr "Høyrestilt"
15406 msgstr "Første linje"
15414 msgstr "Tabulatorer"
15418 msgstr "Tabulatorstopp"
15425 msgid "Remove al&l"
15426 msgstr "Fjern all&e"
15429 msgid "Line wrapping"
15430 msgstr "Linjebryting"
15433 msgid "&No line wrapping"
15434 msgstr "I&ngen linjebryting"
15437 msgid "Wrap text by the &window border"
15438 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
15441 msgid "Wrap text by the &margin"
15442 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
15446 msgstr "Verktøylinjer"
15449 msgctxt "accelerator Align Left"
15454 msgctxt "accelerator Align Center"
15459 msgctxt "accelerator Align Right"
15464 msgctxt "accelerator Redo"
15469 msgctxt "accelerator Bold"
15474 msgctxt "accelerator Italic"
15479 msgctxt "accelerator Underline"
15484 msgid "All documents (*.*)"
15485 msgstr "Alle filer (*.*)"
15488 msgid "Text documents (*.txt)"
15489 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15492 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15493 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15496 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15497 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
15500 msgid "Rich text document"
15501 msgstr "Rikt tekstdokument"
15504 msgid "Text document"
15505 msgstr "Tekstdokument"
15508 msgid "Unicode text document"
15509 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15512 msgid "Printer files (*.prn)"
15513 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
15529 msgstr "Neste side"
15532 msgid "Previous page"
15533 msgstr "Forrige side"
15560 msgctxt "unit: centimeter"
15565 msgctxt "unit: inch"
15574 msgctxt "unit: point"
15583 msgid "Save changes to '%s'?"
15584 msgstr "Lagre endringer i %s?"
15587 msgid "Finished searching the document."
15588 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
15591 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15592 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
15596 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15597 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15599 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
15600 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
15603 msgid "Invalid number format."
15604 msgstr "Ugyldig tallformat."
15607 msgid "OLE storage documents are not supported."
15608 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
15611 msgid "Could not save the file."
15612 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
15615 msgid "You do not have access to save the file."
15616 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
15619 msgid "Could not open the file."
15620 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
15623 msgid "You do not have access to open the file."
15624 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
15627 msgid "Printing not implemented."
15628 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
15631 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15632 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
15635 msgid "Starting Wordpad failed"
15636 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
15639 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15640 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15643 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15644 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15647 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15648 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
15651 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15652 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
15655 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15656 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
15660 "Is '%1' a filename or directory\n"
15662 "(F - File, D - Directory)\n"
15664 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
15666 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15669 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15670 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
15673 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15674 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15677 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15678 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15681 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15682 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15690 msgctxt "Directory key"
15696 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15699 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15700 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15704 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15706 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15707 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15708 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15709 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15710 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15711 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15712 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15713 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15714 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15715 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15716 "[/N] Copy using short names.\n"
15717 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15718 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15719 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15720 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15721 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15722 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15723 "\tarchive attribute.\n"
15724 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15725 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15726 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15727 "\t\tthan source.\n"
15730 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15733 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15734 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15738 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15739 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15740 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15741 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15742 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15743 "[/F] Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15744 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15745 "[/W] Spør for kopieringen starter.\n"
15746 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15747 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15748 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15749 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15750 "[/N] Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15751 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15752 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15753 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15754 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15755 "[/A] Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15756 "[/M] Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15757 "\tmerkingen etterpå.\n"
15758 "[/K] Kopier filegenskaper, uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
15759 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15760 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15761 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"