oleaut32: Factor out stream creation from OleLoadPicturePath.
[wine.git] / po / ca.po
blob8cccaf38666778baa50f797f81da4c7ce3fc6ca1
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2023-12-18 23:58-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups o d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
103 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
104 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
105 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
106 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
107 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
108 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
109 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
110 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
111 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
114 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
115 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
116 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
208 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
209 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
210 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
211 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
212 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
213 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
214 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
215 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
216 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
217 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
218 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
221 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
222 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
330 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
331 msgstr ""
332 "Si us plau, espereu fins que es termini el procès actual d'instal·lació o de "
333 "modificació."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Opcions de compressió"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Trieu un flux:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 msgid "&Options..."
345 msgstr "&Opcions..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Intercala cada"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 msgid "frames"
353 msgstr "fotogrames"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Format actual:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
360 msgid "Waveform: %s"
361 msgstr "Forma d'ona: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
364 msgid "Waveform"
365 msgstr "Forma d'ona"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 msgid "video"
373 msgstr "vídeo"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 msgid "audio"
377 msgstr "àudio"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
384 msgid "uncompressed"
385 msgstr "no comprimit"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
388 msgid "Canceling..."
389 msgstr "S'està cancel·lant..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "resten %1!u! %2"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 msgid "seconds"
401 msgstr "segons"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 msgid "minutes"
405 msgstr "minuts"
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 msgid "hours"
409 msgstr "hores"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Propietats de %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 msgid "&Apply"
417 msgstr "&Aplica"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
421 #: dlls/user32/user32.rc:81
422 msgid "Help"
423 msgstr "Ajuda"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
426 msgid "Wizard"
427 msgstr "Assistent"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
430 msgid "< &Back"
431 msgstr "< &Enrere"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
434 msgid "&Next >"
435 msgstr "&Següent >"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
438 msgid "Finish"
439 msgstr "Acaba"
441 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
442 msgid "Customize Toolbar"
443 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
447 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
448 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
449 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
450 msgid "&Close"
451 msgstr "&Tanca"
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
454 msgid "R&eset"
455 msgstr "&Reinicia"
457 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
462 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
463 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
464 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
465 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
466 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
467 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
468 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
469 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
470 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
472 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
474 msgid "&Help"
475 msgstr "A&juda"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
478 msgid "Move &Up"
479 msgstr "Mou a&munt"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
482 msgid "Move &Down"
483 msgstr "Mou a&baix"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
486 msgid "A&vailable buttons:"
487 msgstr "&Botons disponibles:"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
490 msgid "&Add ->"
491 msgstr "&Afegeix ->"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
494 msgid "<- &Remove"
495 msgstr "<- &Elimina"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
498 msgid "&Toolbar buttons:"
499 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
502 msgid "Separator"
503 msgstr "Separador"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
506 msgctxt "hotkey"
507 msgid "None"
508 msgstr "Cap"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Sí"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
516 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
517 msgid "&No"
518 msgstr "&No"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
521 #: dlls/user32/user32.rc:76
522 msgid "&Retry"
523 msgstr "&Reintenta"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
526 msgid "Hide details"
527 msgstr "Amaga els detalls"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
530 msgid "See details"
531 msgstr "Mostra els detalls"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
534 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
535 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
537 msgid "Close"
538 msgstr "Tanca"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
541 msgid "Today:"
542 msgstr "Avui:"
544 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
545 msgid "Go to today"
546 msgstr "Anar a avui"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
551 #: programs/oleview/oleview.rc:101
552 msgid "Open"
553 msgstr "Obre"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
556 msgid "File &Name:"
557 msgstr "&Nom de Fitxer:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
560 msgid "&Directories:"
561 msgstr "&Directoris:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
564 msgid "List Files of &Type:"
565 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
568 msgid "Dri&ves:"
569 msgstr "&Unitats:"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
572 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
573 #: programs/winefile/winefile.rc:172
574 msgid "&Read Only"
575 msgstr "&Només lectura"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
578 msgid "Save As..."
579 msgstr "Anomena i desa..."
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
582 msgid "Save As"
583 msgstr "Anomena i desa"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
587 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
588 msgid "Print"
589 msgstr "Imprimeix"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
592 msgid "Printer:"
593 msgstr "Impressora:"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
596 msgid "Print range"
597 msgstr "Interval d'impressió"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
600 #: programs/regedit/regedit.rc:273
601 msgid "&All"
602 msgstr "&Tot"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
605 msgid "S&election"
606 msgstr "S&elecció"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
609 msgid "&Pages"
610 msgstr "Pàgine&s"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
613 msgid "&Setup"
614 msgstr "&Configuració"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
617 msgid "&From:"
618 msgstr "&De:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
621 msgid "&To:"
622 msgstr "&A:"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
625 msgid "Print &Quality:"
626 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
629 msgid "Print to Fi&le"
630 msgstr "Impressió en un &fitxer"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
633 msgid "Condensed"
634 msgstr "Condensat"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
637 msgid "Print Setup"
638 msgstr "Configuració d'impressió"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
642 msgid "Printer"
643 msgstr "Impressora"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
646 msgid "&Default Printer"
647 msgstr "Impressora &per defecte"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
650 msgid "[none]"
651 msgstr "[cap]"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
654 msgid "Specific &Printer"
655 msgstr "Impressora &específica"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
659 msgid "Orientation"
660 msgstr "Orientació"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
663 msgid "Po&rtrait"
664 msgstr "&Vertical"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
667 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
668 msgid "&Landscape"
669 msgstr "&Horitzontal"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
673 msgid "Paper"
674 msgstr "Paper"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
677 msgid "Si&ze"
678 msgstr "&Mida"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
681 msgid "&Source"
682 msgstr "&Font"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
685 msgid "Font"
686 msgstr "Tipus de lletra"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
689 msgid "&Font:"
690 msgstr "&Tipus de lletra:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
693 msgid "Font St&yle:"
694 msgstr "&Estil de lletra:"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
698 msgid "&Size:"
699 msgstr "&Cos:"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
702 msgid "Effects"
703 msgstr "Efectes"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
706 msgid "Stri&keout"
707 msgstr "&Ratllat"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
710 msgid "&Underline"
711 msgstr "&Subratllat"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
714 msgid "&Color:"
715 msgstr "C&olor:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
718 msgid "Sample"
719 msgstr "Exemple"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
722 msgid "Scr&ipt:"
723 msgstr "&Alfabet:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
726 msgid "Color"
727 msgstr "Color"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
730 msgid "&Basic Colors:"
731 msgstr "&Colors bàsics:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
734 msgid "&Custom Colors:"
735 msgstr "Colors personalit&zats:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
738 msgid "|S&olid"
739 msgstr "|Sò&lid"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
742 msgid "&Red:"
743 msgstr "Ver&mell:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
746 msgid "&Green:"
747 msgstr "&Verd:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
750 msgid "&Blue:"
751 msgstr "&Blau:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
754 msgid "&Hue:"
755 msgstr "&To:"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
758 msgctxt "Saturation"
759 msgid "&Sat:"
760 msgstr "&Sat.:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
763 msgctxt "Luminance"
764 msgid "&Lum:"
765 msgstr "&Llum.:"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
768 msgid "&Add to Custom Colors"
769 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
772 msgid "&Define Custom Colors >>"
773 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
776 msgctxt "Solid"
777 msgid "&o"
778 msgstr "&l"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
781 #: programs/regedit/regedit.rc:290
782 msgid "Find"
783 msgstr "Cerca"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
786 msgid "Fi&nd What:"
787 msgstr "&Cerca:"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
790 msgid "Match &Whole Word Only"
791 msgstr "Troba només &paraules completes"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
794 msgid "Match &Case"
795 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
798 msgid "Direction"
799 msgstr "Direcció"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
802 msgid "&Up"
803 msgstr "A&munt"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
806 msgid "&Down"
807 msgstr "A&vall"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
810 msgid "&Find Next"
811 msgstr "Cerca el &següent"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
814 msgid "Replace"
815 msgstr "Substitució"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
818 msgid "Re&place With:"
819 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
822 msgid "&Replace"
823 msgstr "Su&bstitueix"
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
826 msgid "Replace &All"
827 msgstr "Substitueix-&ho tot"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
830 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
831 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
832 #: programs/conhost/conhost.rc:34
833 msgid "&Properties"
834 msgstr "&Propietats"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
837 msgid "Print to fi&le"
838 msgstr "Impressió en un &fitxer"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
841 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
842 msgid "&Name:"
843 msgstr "&Nom:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
846 msgid "Status:"
847 msgstr "Estat:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
850 msgid "Type:"
851 msgstr "Tipus:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
854 msgid "Where:"
855 msgstr "On:"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
858 msgid "Comment:"
859 msgstr "Comentari:"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
862 msgid "Pa&ges"
863 msgstr "Pà&gines"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
866 msgid "&Selection"
867 msgstr "&Selecció"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
870 msgid "&from:"
871 msgstr "&de:"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
874 msgid "&to:"
875 msgstr "&a:"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
878 msgid "Copies"
879 msgstr "Còpies"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
882 msgid "Number of &copies:"
883 msgstr "Nombre de &còpies:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
886 msgid "C&ollate"
887 msgstr "C&ompagina"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Mida:"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
894 msgid "&Source:"
895 msgstr "&Font:"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
898 msgid "P&ortrait"
899 msgstr "&Vertical"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
902 msgid "L&andscape"
903 msgstr "&Horitzontal"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
906 msgid "Setup Page"
907 msgstr "Configuració de pàgina"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
910 msgid "&Tray:"
911 msgstr "&Safata:"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
914 msgid "&Portrait"
915 msgstr "&Vertical"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
918 msgid "L&eft:"
919 msgstr "&Esquerra:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
922 msgid "&Right:"
923 msgstr "&Dret:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
926 msgid "T&op:"
927 msgstr "&Superior:"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
930 msgid "&Bottom:"
931 msgstr "&Inferior:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
934 msgid "P&rinter..."
935 msgstr "&Impressora..."
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
938 msgid "Look &in:"
939 msgstr "Cerca &en:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
942 msgid "File &name:"
943 msgstr "&Nom de fitxer:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
946 msgid "Files of &type:"
947 msgstr "Fitxers del &tipus:"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
950 msgid "Open as &read-only"
951 msgstr "Obre per només &lectura"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
955 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
956 msgid "&Open"
957 msgstr "&Obre"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
960 msgid "File name:"
961 msgstr "Nom de fitxer:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
964 msgid "Files of type:"
965 msgstr "Fitxers del tipus:"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
968 msgid "File not found"
969 msgstr "Fitxer no trobat"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
972 msgid "Please verify that the correct file name was given"
973 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
976 msgid ""
977 "File does not exist.\n"
978 "Do you want to create file?"
979 msgstr ""
980 "El fitxer no existeix.\n"
981 "El voleu crear?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
984 msgid ""
985 "File already exists.\n"
986 "Do you want to replace it?"
987 msgstr ""
988 "El fitxer ja existeix.\n"
989 "El voleu substituir?"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
992 msgid "Invalid character(s) in path"
993 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
996 msgid ""
997 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
998 "                          / : < > |"
999 msgstr ""
1000 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
1001 "                          / : < > |"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1004 msgid "Path does not exist"
1005 msgstr "El camí no existeix"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1008 msgid "File does not exist"
1009 msgstr "El fitxer no existeix"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1012 msgid "The selection contains a non-folder object"
1013 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1016 msgid "Up One Level"
1017 msgstr "Amunt un nivell"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1020 msgid "Create New Folder"
1021 msgstr "Crea una carpeta nova"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1024 msgid "List"
1025 msgstr "Llista"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1028 msgid "Details"
1029 msgstr "Detalls"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1032 msgid "Browse to Desktop"
1033 msgstr "Navega a l'escriptori"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1036 msgid "Regular"
1037 msgstr "Regular"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1040 msgid "Bold"
1041 msgstr "Negreta"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1044 msgid "Italic"
1045 msgstr "Cursiva"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1048 msgid "Bold Italic"
1049 msgstr "Negreta cursiva"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1052 msgid "Black"
1053 msgstr "Negra"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1056 msgid "Maroon"
1057 msgstr "Granada"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1060 msgid "Green"
1061 msgstr "Verd"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1064 msgid "Olive"
1065 msgstr "Oliva"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1068 msgid "Navy"
1069 msgstr "Marina"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1072 msgid "Purple"
1073 msgstr "Porpra"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1076 msgid "Teal"
1077 msgstr "Xarxet"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1080 msgid "Gray"
1081 msgstr "Gris"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1084 msgid "Silver"
1085 msgstr "Plata"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1088 msgid "Red"
1089 msgstr "Vermella"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1092 msgid "Lime"
1093 msgstr "Llima"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1096 msgid "Yellow"
1097 msgstr "Groga"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1100 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1101 msgid "Blue"
1102 msgstr "Blau"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1105 msgid "Fuchsia"
1106 msgstr "Fúcsia"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1109 msgid "Aqua"
1110 msgstr "Aigua"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1113 msgid "White"
1114 msgstr "Blanca"
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1117 msgid "Unreadable Entry"
1118 msgstr "Entrada illegible"
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1121 msgid ""
1122 "This value does not lie within the page range.\n"
1123 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1124 msgstr ""
1125 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1126 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1129 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1130 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1133 msgid ""
1134 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1135 "Please reenter margins."
1136 msgstr ""
1137 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1138 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1141 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1142 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1145 msgid ""
1146 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1147 "Please enter a value between 1 and %d."
1148 msgstr ""
1149 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1150 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1153 msgid "A printer error occurred."
1154 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1157 msgid "No default printer defined."
1158 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1161 msgid "Cannot find the printer."
1162 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1165 msgid "Out of memory."
1166 msgstr "No queda memòria."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1169 msgid "An error occurred."
1170 msgstr "Ha ocorregut un error."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1173 msgid "Unknown printer driver."
1174 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1177 msgid ""
1178 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1179 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1180 msgstr ""
1181 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1182 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1183 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1186 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1187 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1190 msgid "&Save"
1191 msgstr "&Desa"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1194 msgid "Save &in:"
1195 msgstr "Desa &en:"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1198 msgid "Save"
1199 msgstr "Desa"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1202 msgid "Open File"
1203 msgstr "Obre fitxer"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1206 msgid "Select Folder"
1207 msgstr "Selecciona una carpeta"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1210 msgid "Font size has to be a number."
1211 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1214 msgid "Ready"
1215 msgstr "Llest"
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1218 msgid "Paused; "
1219 msgstr "En pausa; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1222 msgid "Error; "
1223 msgstr "Error; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1226 msgid "Pending deletion; "
1227 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1230 msgid "Paper jam; "
1231 msgstr "Embús de paper; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1234 msgid "Out of paper; "
1235 msgstr "No queda paper; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1238 msgid "Feed paper manual; "
1239 msgstr "Introducció de paper manual; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1242 msgid "Paper problem; "
1243 msgstr "Problema de paper; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1246 msgid "Printer offline; "
1247 msgstr "Impressora fora de línia; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1250 msgid "I/O Active; "
1251 msgstr "Activa d'E/S; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1254 msgid "Busy; "
1255 msgstr "Ocupada; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1258 msgid "Printing; "
1259 msgstr "S'està imprimint; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1262 msgid "Output tray is full; "
1263 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1266 msgid "Not available; "
1267 msgstr "No disponible; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1270 msgid "Waiting; "
1271 msgstr "S'està esperant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1274 msgid "Processing; "
1275 msgstr "S'està processant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1278 msgid "Initializing; "
1279 msgstr "S'està inicialitzant; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1282 msgid "Warming up; "
1283 msgstr "S'està escalfant; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1286 msgid "Toner low; "
1287 msgstr "Tòner baix; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1290 msgid "No toner; "
1291 msgstr "Manca tòner; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1294 msgid "Page punt; "
1295 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1298 msgid "Interrupted by user; "
1299 msgstr "Interromput per usuari; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1302 msgid "Out of memory; "
1303 msgstr "No queda memòria; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1306 msgid "The printer door is open; "
1307 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1310 msgid "Print server unknown; "
1311 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1314 msgid "Power save mode; "
1315 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1318 msgid "Default Printer; "
1319 msgstr "Impressora per defecte; "
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1322 msgid "There are %d documents in the queue"
1323 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1326 msgid "Margins [inches]"
1327 msgstr "Marges [polzades]"
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1330 msgid "Margins [mm]"
1331 msgstr "Marges [mm]"
1333 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1334 msgctxt "unit: millimeters"
1335 msgid "mm"
1336 msgstr "mm"
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1339 msgid "Properties"
1340 msgstr "Propietats"
1342 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1343 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1344 msgid "Options"
1345 msgstr "Opcions"
1347 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1348 msgid "Default"
1349 msgstr "Per defecte"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:45
1352 msgid "&User name:"
1353 msgstr "&Nom d'usuari:"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1356 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1357 msgid "&Password:"
1358 msgstr "&Contrasenya:"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:50
1361 msgid "&Remember my password"
1362 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:30
1365 msgid "Connect to %s"
1366 msgstr "Connecta a %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:31
1369 msgid "Connecting to %s"
1370 msgstr "S'està connectant a %s"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:32
1373 msgid "Logon unsuccessful"
1374 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:33
1377 msgid ""
1378 "Make sure that your user name\n"
1379 "and password are correct."
1380 msgstr ""
1381 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1382 "i la contrasenya siguin correctes."
1384 #: dlls/credui/credui.rc:35
1385 msgid ""
1386 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1387 "\n"
1388 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1389 "entering your password."
1390 msgstr ""
1391 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1392 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1393 "\n"
1394 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1395 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1397 #: dlls/credui/credui.rc:34
1398 msgid "Caps Lock is On"
1399 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1402 msgid "Authority Key Identifier"
1403 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1406 msgid "Key Attributes"
1407 msgstr "Atributs de clau"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1410 msgid "Key Usage Restriction"
1411 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1414 msgid "Subject Alternative Name"
1415 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1418 msgid "Issuer Alternative Name"
1419 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1422 msgid "Basic Constraints"
1423 msgstr "Restriccions bàsiques"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1426 msgid "Key Usage"
1427 msgstr "Ús de clau"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1430 msgid "Certificate Policies"
1431 msgstr "Polítiques de certificació"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1434 msgid "Subject Key Identifier"
1435 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1438 msgid "CRL Reason Code"
1439 msgstr "Codi de raó CRL"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1442 msgid "CRL Distribution Points"
1443 msgstr "Punts de distribució CRL"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1446 msgid "Enhanced Key Usage"
1447 msgstr "Ús millorat de clau"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1450 msgid "Authority Information Access"
1451 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1454 msgid "Certificate Extensions"
1455 msgstr "Extensions del certificat"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1458 msgid "Next Update Location"
1459 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1462 msgid "Yes or No Trust"
1463 msgstr "Confiança sí o no"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1466 msgid "Email Address"
1467 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1470 msgid "Unstructured Name"
1471 msgstr "Nom no estructurat"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1474 msgid "Content Type"
1475 msgstr "Tipus de contingut"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1478 msgid "Message Digest"
1479 msgstr "Resum de missatge"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1482 msgid "Signing Time"
1483 msgstr "Hora de signatura"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1486 msgid "Counter Sign"
1487 msgstr "Contra-signatura"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1490 msgid "Challenge Password"
1491 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1494 msgid "Unstructured Address"
1495 msgstr "Adreça no estructurada"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1498 msgid "S/MIME Capabilities"
1499 msgstr "Capacitats S/MIME"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1502 msgid "Prefer Signed Data"
1503 msgstr "Prefereix dades signades"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1506 msgctxt "Certification Practice Statement"
1507 msgid "CPS"
1508 msgstr "CPS"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1511 msgid "User Notice"
1512 msgstr "Notificació d'usuari"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1515 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1516 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1519 msgid "Certification Authority Issuer"
1520 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1523 msgid "Certification Template Name"
1524 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1527 msgid "Certificate Type"
1528 msgstr "Tipus de certificat"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1531 msgid "Certificate Manifold"
1532 msgstr "Manifold de certificat"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1535 msgid "Netscape Cert Type"
1536 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1539 msgid "Netscape Base URL"
1540 msgstr "URL base del Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1543 msgid "Netscape Revocation URL"
1544 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1547 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1548 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1551 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1552 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1555 msgid "Netscape CA Policy URL"
1556 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1559 msgid "Netscape SSL ServerName"
1560 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1563 msgid "Netscape Comment"
1564 msgstr "Comentari del Netscape"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1567 msgid "Country/Region"
1568 msgstr "País/regió"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1571 msgid "Organization"
1572 msgstr "Organització"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1575 msgid "Organizational Unit"
1576 msgstr "Unitat organitzativa"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1579 msgid "Common Name"
1580 msgstr "Nom comú"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1583 msgid "Locality"
1584 msgstr "Localitat"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1587 msgid "State or Province"
1588 msgstr "Estat o província"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1591 msgid "Title"
1592 msgstr "Títol"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1595 msgid "Given Name"
1596 msgstr "Nom donat"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1599 msgid "Initials"
1600 msgstr "Inicials"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1603 msgid "Surname"
1604 msgstr "Cognom"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1607 msgid "Domain Component"
1608 msgstr "Component de domini"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1611 msgid "Street Address"
1612 msgstr "Adreça de correu"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1615 msgid "Serial Number"
1616 msgstr "Número de sèrie"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1619 msgid "CA Version"
1620 msgstr "Versió CA"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1623 msgid "Cross CA Version"
1624 msgstr "Versió CA mutual"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1627 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1628 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1631 msgid "Principal Name"
1632 msgstr "Nom principal"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1635 msgid "Windows Product Update"
1636 msgstr "Actualització del producte Windows"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1639 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1640 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1643 msgid "OS Version"
1644 msgstr "Versió del SO"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1647 msgid "Enrollment CSP"
1648 msgstr "CSP d'inscripció"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1651 msgid "CRL Number"
1652 msgstr "Número CRL"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1655 msgid "Delta CRL Indicator"
1656 msgstr "Indicador CRL Delta"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1659 msgid "Issuing Distribution Point"
1660 msgstr "Punt de distribució emetent"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1663 msgid "Freshest CRL"
1664 msgstr "CRL més recent"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1667 msgid "Name Constraints"
1668 msgstr "Restriccions de nom"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1671 msgid "Policy Mappings"
1672 msgstr "Mapatges de política"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1675 msgid "Policy Constraints"
1676 msgstr "Restriccions de política"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1679 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1680 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1683 msgid "Application Policies"
1684 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1687 msgid "Application Policy Mappings"
1688 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1691 msgid "Application Policy Constraints"
1692 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1695 msgid "CMC Data"
1696 msgstr "Dades CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1699 msgid "CMC Response"
1700 msgstr "Resposta CMC"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1703 msgid "Unsigned CMC Request"
1704 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1707 msgid "CMC Status Info"
1708 msgstr "Informació d'estat CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1711 msgid "CMC Extensions"
1712 msgstr "Extensions CMC"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1715 msgid "CMC Attributes"
1716 msgstr "Atributs CMC"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1719 msgid "PKCS 7 Data"
1720 msgstr "PKCS 7 Dades"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1723 msgid "PKCS 7 Signed"
1724 msgstr "PKCS 7 Signat"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1727 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1728 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1731 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1732 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1735 msgid "PKCS 7 Digested"
1736 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1739 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1740 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1743 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1744 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1747 msgid "Virtual Base CRL Number"
1748 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1751 msgid "Next CRL Publish"
1752 msgstr "Propera publicació CRL"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1755 msgid "CA Encryption Certificate"
1756 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1759 msgid "Key Recovery Agent"
1760 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1763 msgid "Certificate Template Information"
1764 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1767 msgid "Enterprise Root OID"
1768 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1771 msgid "Dummy Signer"
1772 msgstr "Signatari maniquí"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1775 msgid "Encrypted Private Key"
1776 msgstr "Clau privada xifrada"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1779 msgid "Published CRL Locations"
1780 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1783 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1784 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1787 msgid "Transaction Id"
1788 msgstr "Id de transacció"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1791 msgid "Sender Nonce"
1792 msgstr "Nonce de remitent"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1795 msgid "Recipient Nonce"
1796 msgstr "Nonce de destinatari"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1799 msgid "Reg Info"
1800 msgstr "Informació de reg"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1803 msgid "Get Certificate"
1804 msgstr "Obté certificat"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1807 msgid "Get CRL"
1808 msgstr "Obté CRL"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1811 msgid "Revoke Request"
1812 msgstr "Revoca sol·licitud"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1815 msgid "Query Pending"
1816 msgstr "Consulta pendent"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1819 msgid "Certificate Trust List"
1820 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1823 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1824 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1827 msgid "Private Key Usage Period"
1828 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1831 msgid "Client Information"
1832 msgstr "Informació de client"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1835 msgid "Server Authentication"
1836 msgstr "Autenticació de servidor"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1839 msgid "Client Authentication"
1840 msgstr "Autenticació de client"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1843 msgid "Code Signing"
1844 msgstr "Signatura de codi"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1847 msgid "Secure Email"
1848 msgstr "Correu electrònic segur"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1851 msgid "Time Stamping"
1852 msgstr "Marcació horària"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1855 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1856 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1859 msgid "Microsoft Time Stamping"
1860 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1863 msgid "IP security end system"
1864 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1867 msgid "IP security tunnel termination"
1868 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1871 msgid "IP security user"
1872 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1875 msgid "Encrypting File System"
1876 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1879 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1880 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1883 msgid "Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1887 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1888 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1891 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1892 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1895 msgid "Key Pack Licenses"
1896 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1899 msgid "License Server Verification"
1900 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1903 msgid "Smart Card Logon"
1904 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1907 msgid "Digital Rights"
1908 msgstr "Drets digitals"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1911 msgid "Qualified Subordination"
1912 msgstr "Subordinació qualificada"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1915 msgid "Key Recovery"
1916 msgstr "Recuperació de clau"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1919 msgid "Document Signing"
1920 msgstr "Signatura de document"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1923 msgid "IP security IKE intermediate"
1924 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1927 msgid "File Recovery"
1928 msgstr "Recuperació de fitxers"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1931 msgid "Root List Signer"
1932 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1935 msgid "All application policies"
1936 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1939 msgid "Directory Service Email Replication"
1940 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1943 msgid "Certificate Request Agent"
1944 msgstr "Agent de petició de certificat"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1947 msgid "Lifetime Signing"
1948 msgstr "Signatura de tota la vida"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1951 msgid "All issuance policies"
1952 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1955 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1956 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1959 msgid "Personal"
1960 msgstr "Personal"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1963 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1964 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1967 msgid "Other People"
1968 msgstr "Altres persones"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1971 msgid "Trusted Publishers"
1972 msgstr "Publicadors de confiança"
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1975 msgid "Untrusted Certificates"
1976 msgstr "Certificats no de confiança"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1979 msgid "KeyID="
1980 msgstr "KeyID="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1983 msgid "Certificate Issuer"
1984 msgstr "Emissor del certificat"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1987 msgid "Certificate Serial Number="
1988 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1991 msgid "Other Name="
1992 msgstr "Altre nom="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1995 msgid "Email Address="
1996 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1999 msgid "DNS Name="
2000 msgstr "Nom DNS="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2003 msgid "Directory Address"
2004 msgstr "Adreça de directori"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2007 msgid "URL="
2008 msgstr "URL="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2011 msgid "IP Address="
2012 msgstr "Adreça IP="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2015 msgid "Mask="
2016 msgstr "Màscara="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2019 msgid "Registered ID="
2020 msgstr "ID registrat="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2023 msgid "Unknown Key Usage"
2024 msgstr "Ús de clau desconegut"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2027 msgid "Subject Type="
2028 msgstr "Tipus d'entitat="
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2031 msgctxt "Certificate Authority"
2032 msgid "CA"
2033 msgstr "CA"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2036 msgid "End Entity"
2037 msgstr "Entitat final"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2040 msgid "Path Length Constraint="
2041 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2044 msgctxt "path length"
2045 msgid "None"
2046 msgstr "Cap"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2049 msgid "Information Not Available"
2050 msgstr "Informació no disponible"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2053 msgid "Authority Info Access"
2054 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2057 msgid "Access Method="
2058 msgstr "Mètode d'accés="
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2061 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2062 msgid "OCSP"
2063 msgstr "OCSP"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2066 msgid "CA Issuers"
2067 msgstr "Emissors CA"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2070 msgid "Unknown Access Method"
2071 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2074 msgid "Alternative Name"
2075 msgstr "Nom alternatiu"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2078 msgid "CRL Distribution Point"
2079 msgstr "Punt de distribució CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2082 msgid "Distribution Point Name"
2083 msgstr "Nom de punt de distribució"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2086 msgid "Full Name"
2087 msgstr "Nom complet"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2090 msgid "RDN Name"
2091 msgstr "Nom RDN"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2094 msgid "CRL Reason="
2095 msgstr "Motiu CRL="
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2098 msgid "CRL Issuer"
2099 msgstr "Emissor CRL"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2102 msgid "Key Compromise"
2103 msgstr "Compromís de clau"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2106 msgid "CA Compromise"
2107 msgstr "Compromís de CA"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2110 msgid "Affiliation Changed"
2111 msgstr "Afiliació canviada"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2114 msgid "Superseded"
2115 msgstr "Reemplaçat"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2118 msgid "Operation Ceased"
2119 msgstr "Operació cessada"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2122 msgid "Certificate Hold"
2123 msgstr "Bloqueig de certificat"
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2126 msgid "Financial Information="
2127 msgstr "Informació financera="
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2130 msgid "Available"
2131 msgstr "Disponible"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2134 msgid "Not Available"
2135 msgstr "No disponible"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2138 msgid "Meets Criteria="
2139 msgstr "Assoleix els criteris="
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2142 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2143 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2144 msgid "Yes"
2145 msgstr "Sí"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2148 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2149 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2150 msgid "No"
2151 msgstr "No"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2154 msgid "Digital Signature"
2155 msgstr "Signatura digital"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2158 msgid "Non-Repudiation"
2159 msgstr "Sense repudiació"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2162 msgid "Key Encipherment"
2163 msgstr "Xifratge de clau"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2166 msgid "Data Encipherment"
2167 msgstr "Xifratge de dades"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2170 msgid "Key Agreement"
2171 msgstr "Acord de clau"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2174 msgid "Certificate Signing"
2175 msgstr "Signatura de certificat"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2178 msgid "Off-line CRL Signing"
2179 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2182 msgid "CRL Signing"
2183 msgstr "Signatura CRL"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2186 msgid "Encipher Only"
2187 msgstr "Només xifrar"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2190 msgid "Decipher Only"
2191 msgstr "Només desxifrar"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2194 msgid "SSL Client Authentication"
2195 msgstr "Autenticació de client SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2198 msgid "SSL Server Authentication"
2199 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2202 msgid "S/MIME"
2203 msgstr "S/MIME"
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2206 msgid "Signature"
2207 msgstr "Signatura"
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2210 msgid "SSL CA"
2211 msgstr "CA SSL"
2213 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2214 msgid "S/MIME CA"
2215 msgstr "CA S/MIME"
2217 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2218 msgid "Signature CA"
2219 msgstr "CA de signatura"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2222 msgid "Certificate Policy"
2223 msgstr "Política de certificat"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2226 msgid "Policy Identifier: "
2227 msgstr "Identificador de política: "
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2230 msgid "Policy Qualifier Info"
2231 msgstr "Informació de qualificador de política"
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2234 msgid "Policy Qualifier Id="
2235 msgstr "Id de qualificador de política="
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2238 msgid "Qualifier"
2239 msgstr "Qualificador"
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2242 msgid "Notice Reference"
2243 msgstr "Referència d'anunci"
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2246 msgid "Organization="
2247 msgstr "Organització="
2249 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2250 msgid "Notice Number="
2251 msgstr "Número d'anunci="
2253 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2254 msgid "Notice Text="
2255 msgstr "Text d'anunci="
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2258 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2259 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2260 msgid "General"
2261 msgstr "General"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2264 msgid "&Install Certificate..."
2265 msgstr "&Instal·la certificat..."
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2268 msgid "Issuer &Statement"
2269 msgstr "&Declaració d'emissor"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2272 msgid "&Show:"
2273 msgstr "&Mostra:"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2276 msgid "&Edit Properties..."
2277 msgstr "&Edita les propietats..."
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2280 msgid "&Copy to File..."
2281 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2284 msgid "Certification Path"
2285 msgstr "Camí de certificació"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2288 msgid "Certification path"
2289 msgstr "Camí de certificació"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2292 msgid "&View Certificate"
2293 msgstr "&Visualitza certificat"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2296 msgid "Certificate &status:"
2297 msgstr "&Estat de certificat:"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2300 msgid "Disclaimer"
2301 msgstr "Renúncia"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2304 msgid "More &Info"
2305 msgstr "Més &informació"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2308 msgid "&Friendly name:"
2309 msgstr "Nom &amistós:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2312 #: programs/progman/progman.rc:170
2313 msgid "&Description:"
2314 msgstr "&Descripció:"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2317 msgid "Certificate purposes"
2318 msgstr "Finalitats de certificat"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2321 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2325 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2326 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2329 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2330 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2333 msgid "Add &Purpose..."
2334 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2337 msgid "Add Purpose"
2338 msgstr "Afegeix finalitat"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2341 msgid ""
2342 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2343 msgstr ""
2344 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2345 "voleu afegir:"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2348 msgid "Select Certificate Store"
2349 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2352 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2353 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2356 msgid "&Show physical stores"
2357 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2362 msgid "Certificate Import Wizard"
2363 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2366 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2367 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2370 msgid ""
2371 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2372 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2373 "\n"
2374 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2375 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2376 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2377 "lists, and certificate trust lists.\n"
2378 "\n"
2379 "To continue, click Next."
2380 msgstr ""
2381 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2382 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2383 "de certificats.\n"
2384 "\n"
2385 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2386 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2387 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2388 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2389 "confiança.\n"
2390 "\n"
2391 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2394 msgid "&File name:"
2395 msgstr "Nom de &fitxer:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2399 msgid "B&rowse..."
2400 msgstr "&Navega..."
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2403 msgid ""
2404 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2405 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2406 msgstr ""
2407 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2408 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2411 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2412 msgstr ""
2413 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2416 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2417 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2421 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2422 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2425 msgid ""
2426 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2427 "location for the certificates."
2428 msgstr ""
2429 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2430 "especificar la ubicació dels certificats."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2433 msgid "&Automatically select certificate store"
2434 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2437 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2438 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2441 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2442 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2446 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2449 msgid "You have specified the following settings:"
2450 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2453 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2454 msgid "Certificates"
2455 msgstr "Certificats"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2458 msgid "I&ntended purpose:"
2459 msgstr "&Finalitat prevista:"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2462 msgid "&Import..."
2463 msgstr "&Importa..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2466 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2467 msgid "&Export..."
2468 msgstr "&Exporta..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2471 msgid "&Advanced..."
2472 msgstr "&Avançat..."
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2475 msgid "Certificate intended purposes"
2476 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2479 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2480 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2482 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2483 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2484 msgid "&View"
2485 msgstr "&Visualitza"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2488 msgid "Advanced Options"
2489 msgstr "Opcions avançades"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2492 msgid "Certificate purpose"
2493 msgstr "Finalitat de certificat"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2496 msgid ""
2497 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2498 msgstr ""
2499 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2500 "finalitats avançades."
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2503 msgid "&Certificate purposes:"
2504 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2510 msgid "Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2514 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2515 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2518 msgid ""
2519 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2520 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2521 "\n"
2522 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2523 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2524 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2525 "lists, and certificate trust lists.\n"
2526 "\n"
2527 "To continue, click Next."
2528 msgstr ""
2529 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2530 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2531 "certificats a un fitxer.\n"
2532 "\n"
2533 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2534 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2535 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2536 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2537 "certificats.\n"
2538 "\n"
2539 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2542 msgid ""
2543 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2544 "to protect the private key on a later page."
2545 msgstr ""
2546 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2547 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2550 msgid "Do you wish to export the private key?"
2551 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2554 msgid "&Yes, export the private key"
2555 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2558 msgid "N&o, do not export the private key"
2559 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2562 msgid "&Confirm password:"
2563 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2566 msgid "Select the format you want to use:"
2567 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2570 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2571 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2574 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2575 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2578 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2579 msgstr ""
2580 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2583 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2584 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2587 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2588 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2591 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2592 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2595 msgid "&Enable strong encryption"
2596 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2599 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2600 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2603 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2604 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2607 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2608 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2611 msgid "Select Certificate"
2612 msgstr "Seleccionar el certificat"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2615 msgid "Select a certificate you want to use"
2616 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2619 msgid "Certificate"
2620 msgstr "Certificat"
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2623 msgid "Certificate Information"
2624 msgstr "Informació de certificat"
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2627 msgid ""
2628 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2629 "altered or corrupted."
2630 msgstr ""
2631 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2632 "s'hagués modificat o corromput."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2635 msgid ""
2636 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2637 "trusted root certificate store."
2638 msgstr ""
2639 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2640 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2643 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2644 msgstr ""
2645 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2648 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2649 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2652 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2653 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2656 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2657 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2660 msgid "Issued to: "
2661 msgstr "Emès a: "
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2664 msgid "Issued by: "
2665 msgstr "Emès de: "
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2668 msgid "Valid from "
2669 msgstr "Vàlid des de "
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2672 msgid " to "
2673 msgstr " a "
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2676 msgid "This certificate has an invalid signature."
2677 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2680 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2681 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2684 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2685 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2688 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2689 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2692 msgid "This certificate is OK."
2693 msgstr "Aquest certificat està bé."
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2696 msgid "Field"
2697 msgstr "Camp"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2700 msgid "Value"
2701 msgstr "Valor"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2705 msgid "<All>"
2706 msgstr "<Tots>"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2709 msgid "Version 1 Fields Only"
2710 msgstr "Només camps de la versió 1"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2713 msgid "Extensions Only"
2714 msgstr "Només extensions"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2717 msgid "Critical Extensions Only"
2718 msgstr "Només extensions crítiques"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2721 msgid "Properties Only"
2722 msgstr "Només propietats"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2725 msgid "Serial number"
2726 msgstr "Número de sèrie"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2729 msgid "Issuer"
2730 msgstr "Emissor"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2733 msgid "Valid from"
2734 msgstr "Vàlid des de"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2737 msgid "Valid to"
2738 msgstr "Vàlid fins"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2741 msgid "Subject"
2742 msgstr "Entitat"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2745 msgid "Public key"
2746 msgstr "Clau pública"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2749 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2750 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2753 msgid "SHA1 hash"
2754 msgstr "Resum SHA1"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2757 msgid "Enhanced key usage (property)"
2758 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2761 msgid "Friendly name"
2762 msgstr "Nom amistós"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2765 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2766 msgid "Description"
2767 msgstr "Descripció"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2770 msgid "Certificate Properties"
2771 msgstr "Propietats de Certificat"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2774 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2775 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2778 msgid "The OID you entered already exists."
2779 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2782 msgid "Please select a certificate store."
2783 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2786 msgid ""
2787 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2788 "select another file."
2789 msgstr ""
2790 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2791 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2794 msgid "File to Import"
2795 msgstr "Fitxer a importar"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2798 msgid "Specify the file you want to import."
2799 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2802 msgid "Certificate Store"
2803 msgstr "Magatzem de certificats"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2806 msgid ""
2807 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2808 "lists, and certificate trust lists."
2809 msgstr ""
2810 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2811 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2814 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2815 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2818 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2819 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2822 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2823 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2826 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2827 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2830 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2831 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2834 msgid "Please select a file."
2835 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2838 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2839 msgstr ""
2840 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2843 msgid "Could not open "
2844 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2847 msgid "Determined by the program"
2848 msgstr "Determinat pel programa"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2851 msgid "Please select a store"
2852 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2855 msgid "Certificate Store Selected"
2856 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2859 msgid "Automatically determined by the program"
2860 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2863 msgid "File"
2864 msgstr "Fitxer"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2867 msgid "Content"
2868 msgstr "Contingut"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2871 msgid "Certificate Revocation List"
2872 msgstr "Llista de certificats revocats"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2876 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2879 msgid "Personal Information Exchange"
2880 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2883 msgid "The import was successful."
2884 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2887 msgid "The import failed."
2888 msgstr "La importació ha fallat."
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2891 msgid "Arial"
2892 msgstr "Arial"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2895 msgid "<Advanced Purposes>"
2896 msgstr "<Finalitats avançades>"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2899 msgid "Issued To"
2900 msgstr "Emès a"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2903 msgid "Issued By"
2904 msgstr "Emès de"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2907 msgid "Expiration Date"
2908 msgstr "Data de caducitat"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2911 msgid "Friendly Name"
2912 msgstr "Nom amistós"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2915 msgid "<None>"
2916 msgstr "<Cap>"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2919 msgid ""
2920 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2921 "sign messages with it.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2925 "missatges amb ell.\n"
2926 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2929 msgid ""
2930 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2931 "sign messages with them.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 msgstr ""
2934 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2935 "missatges amb ells.\n"
2936 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2939 msgid ""
2940 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2941 "verify messages signed with it.\n"
2942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr ""
2944 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2945 "missatges signats amb ella.\n"
2946 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2948 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2949 msgid ""
2950 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2951 "verify messages signed with them.\n"
2952 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2953 msgstr ""
2954 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2955 "missatges signats amb ells.\n"
2956 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2958 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2959 msgid ""
2960 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2961 "trusted.\n"
2962 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2963 msgstr ""
2964 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2965 "confiança.\n"
2966 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2969 msgid ""
2970 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2971 "trusted.\n"
2972 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2973 msgstr ""
2974 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2975 "de confiança.\n"
2976 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2979 msgid ""
2980 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2981 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2983 msgstr ""
2984 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2985 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2986 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2987 "confiança?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2990 msgid ""
2991 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2992 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2993 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2994 msgstr ""
2995 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2996 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2997 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2998 "confiança?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3001 msgid ""
3002 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3003 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3004 msgstr ""
3005 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
3006 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3009 msgid ""
3010 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3011 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3012 msgstr ""
3013 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3014 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3017 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3018 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3021 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3022 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3025 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3026 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3029 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3030 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3033 msgid ""
3034 "Ensures software came from software publisher\n"
3035 "Protects software from alteration after publication"
3036 msgstr ""
3037 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3038 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3041 msgid "Protects e-mail messages"
3042 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3045 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3046 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3049 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3050 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3053 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3054 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3057 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3058 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3061 msgid "Private Key Archival"
3062 msgstr "Arxivament de claus privades"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3065 msgid "Export Format"
3066 msgstr "Format d'exportació"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3069 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3070 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3073 msgid "Export Filename"
3074 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3077 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3078 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3081 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3082 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3085 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3086 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3089 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3090 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3093 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3094 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3097 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3098 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3101 msgid "File Format"
3102 msgstr "Format de fitxer"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3105 msgid "Include all certificates in certificate path"
3106 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3109 msgid "Export keys"
3110 msgstr "Exporta claus"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3113 msgid "The export was successful."
3114 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3117 msgid "The export failed."
3118 msgstr "L'exportació ha fallat."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3121 msgid "Export Private Key"
3122 msgstr "Exporta clau privada"
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3125 msgid ""
3126 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3127 "certificate."
3128 msgstr ""
3129 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3130 "certificat."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3133 msgid "Enter Password"
3134 msgstr "Introduïu contrasenya"
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3137 msgid "You may password-protect a private key."
3138 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3141 msgid "The passwords do not match."
3142 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3145 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3146 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3149 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3150 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3152 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3153 msgid "Intended Use"
3154 msgstr "Finalitat prevista"
3156 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3157 msgid "Location"
3158 msgstr "Ubicació"
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3161 msgid "Select a certificate"
3162 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3166 msgid "Not yet implemented"
3167 msgstr "Encara no implementat"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3170 msgid "Configure Devices"
3171 msgstr "Configura dispositius"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3174 msgid "Reset"
3175 msgstr "Reinicia"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3178 msgid "Player"
3179 msgstr "Reproductor"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3182 msgid "Device"
3183 msgstr "Dispositiu"
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3186 msgid "Actions"
3187 msgstr "Accions"
3189 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3190 msgid "Mapping"
3191 msgstr "Mapatge"
3193 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3194 msgid "Show Assigned First"
3195 msgstr "Mostra els assignats primer"
3197 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3198 msgid "Action"
3199 msgstr "Acció"
3201 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3202 msgid "Object"
3203 msgstr "Objecte"
3205 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3206 msgid "Regional Setting"
3207 msgstr "Ajust regional"
3209 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3210 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3211 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3214 msgid "Western"
3215 msgstr "Occidental"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3218 msgid "Central European"
3219 msgstr "Europeu central"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3222 msgid "Cyrillic"
3223 msgstr "Ciríl·lic"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3226 msgid "Greek"
3227 msgstr "Grec"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3230 msgid "Turkish"
3231 msgstr "Turc"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3234 msgid "Hebrew"
3235 msgstr "Hebreu"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3238 msgid "Arabic"
3239 msgstr "Àrab"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3242 msgid "Baltic"
3243 msgstr "Bàltic"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3246 msgid "Vietnamese"
3247 msgstr "Vietnamita"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3250 msgid "Thai"
3251 msgstr "Tailandès"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3254 msgid "Japanese"
3255 msgstr "Japonès"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3258 msgid "CHINESE_GB2312"
3259 msgstr "XINÈS_GB2312"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3262 msgid "Hangul"
3263 msgstr "Hangul"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3266 msgid "CHINESE_BIG5"
3267 msgstr "XINÈS_BIG5"
3269 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3270 msgid "Hangul(Johab)"
3271 msgstr "Hangul(Johab)"
3273 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3274 msgid "Symbol"
3275 msgstr "Símbol"
3277 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3278 msgid "OEM/DOS"
3279 msgstr "OEM/DOS"
3281 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3283 msgid "Other"
3284 msgstr "Altra"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3287 msgid "Files on Camera"
3288 msgstr "Fitxers en càmera"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3291 msgid "Import Selected"
3292 msgstr "Importa seleccionats"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3295 msgid "Preview"
3296 msgstr "Visualització prèvia"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3299 msgid "Import All"
3300 msgstr "Importa tots"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3303 msgid "Skip This Dialog"
3304 msgstr "Salta aquest diàleg"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3307 msgid "Exit"
3308 msgstr "Surt"
3310 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3311 msgid "Transferring"
3312 msgstr "S'està transferint"
3314 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3315 msgid "Transferring... Please Wait"
3316 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3318 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3319 msgid "Connecting to camera"
3320 msgstr "S'està connectant al càmera"
3322 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3323 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3324 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3327 msgid "S&ync"
3328 msgstr "S&incronitza"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3332 msgid "&Back"
3333 msgstr "Enda&rrere"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3336 msgid "&Forward"
3337 msgstr "E&ndavant"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3340 msgctxt "table of contents"
3341 msgid "&Home"
3342 msgstr "&Inici"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3345 msgid "&Stop"
3346 msgstr "&Atura"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3349 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3350 msgid "&Refresh"
3351 msgstr "&Actualitza"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3354 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3355 msgid "&Print..."
3356 msgstr "&Imprimeix..."
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3361 msgid "Select &All"
3362 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3365 msgid "&View Source"
3366 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3369 msgid "Proper&ties"
3370 msgstr "&Propietats"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3375 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3376 msgid "Cu&t"
3377 msgstr "&Retalla"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3382 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3383 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3384 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3385 msgid "&Copy"
3386 msgstr "&Copia"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3389 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3390 msgid "Paste"
3391 msgstr "&Enganxa"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3394 msgid "&Print"
3395 msgstr "Im&primeix"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3398 msgid "&Contents"
3399 msgstr "&Continguts"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3402 msgid "I&ndex"
3403 msgstr "Í&ndex"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3406 msgid "&Search"
3407 msgstr "&Cerca"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3410 msgid "Favor&ites"
3411 msgstr "&Preferits"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3414 msgid "Hide &Tabs"
3415 msgstr "Amaga &pestanyes"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3418 msgid "Show &Tabs"
3419 msgstr "Mostra &pestanyes"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3422 msgid "Show"
3423 msgstr "Mostra"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3426 msgid "Hide"
3427 msgstr "Amaga"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3431 msgid "Stop"
3432 msgstr "Atura"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3435 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3436 msgid "Refresh"
3437 msgstr "Actualitza"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3440 msgid "Back"
3441 msgstr "Endarrere"
3443 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3444 msgctxt "table of contents"
3445 msgid "Home"
3446 msgstr "Inici"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3449 msgid "Sync"
3450 msgstr "Sincronitza"
3452 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3453 msgid "Forward"
3454 msgstr "Endavant"
3456 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3457 msgid "Cinepak Video codec"
3458 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3461 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3462 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3464 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3466 msgid "&File"
3467 msgstr "&Fitxer"
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3470 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3471 msgid "&New"
3472 msgstr "&Nou"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3475 msgid "&Window"
3476 msgstr "F&inestra"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3479 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3480 msgid "&Open..."
3481 msgstr "&Obre..."
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3485 msgid "Save &as..."
3486 msgstr "&Anomena i desa..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3489 msgid "Print &format..."
3490 msgstr "&Format d'impressió..."
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3493 msgid "Pr&int..."
3494 msgstr "&Imprimeix..."
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3497 msgid "Print previe&w"
3498 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3501 msgid "&Toolbars"
3502 msgstr "&Barres d'eines"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3505 msgid "&Standard bar"
3506 msgstr "Barra &estàndard"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3509 msgid "&Address bar"
3510 msgstr "Barra d'&adreça"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3513 msgid "&Favorites"
3514 msgstr "&Preferits"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3517 msgid "&Add to Favorites..."
3518 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3521 msgid "&About Internet Explorer"
3522 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3525 msgid "Open URL"
3526 msgstr "Obre URL"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3529 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3530 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3533 msgid "Open:"
3534 msgstr "Obre:"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3537 msgctxt "home page"
3538 msgid "Home"
3539 msgstr "Inici"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3542 msgid "Print..."
3543 msgstr "Imprimeix..."
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3546 msgid "Address"
3547 msgstr "Adreça"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3550 msgid "Searching for %s"
3551 msgstr "S'està cercant %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3554 msgid "Start downloading %s"
3555 msgstr "Comença a baixar %s"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3558 msgid "Downloading %s"
3559 msgstr "S'està baixant %s"
3561 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3562 msgid "Asking for %s"
3563 msgstr "S'està demanant %s"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3566 msgid "Home page"
3567 msgstr "Pàgina d'inici"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3570 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3571 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3574 msgid "&Current page"
3575 msgstr "Pàgina act&ual"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3578 msgid "&Default page"
3579 msgstr "Pàgina &per defecte"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3582 msgid "&Blank page"
3583 msgstr "Pàgina en &blanc"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3586 msgid "Browsing history"
3587 msgstr "Historial de navegació"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3590 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3591 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3594 msgid "Delete &files..."
3595 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3598 msgid "&Settings..."
3599 msgstr "Confi&guració..."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3602 msgid "Delete browsing history"
3603 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3606 msgid ""
3607 "Temporary internet files\n"
3608 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3609 msgstr ""
3610 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3611 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3614 msgid ""
3615 "Cookies\n"
3616 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3617 "preferences and login information."
3618 msgstr ""
3619 "Galetes\n"
3620 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3621 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3624 msgid ""
3625 "History\n"
3626 "List of websites you have accessed."
3627 msgstr ""
3628 "Historial\n"
3629 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3632 msgid ""
3633 "Form data\n"
3634 "Usernames and other information you have entered into forms."
3635 msgstr ""
3636 "Dades de formulari\n"
3637 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3640 msgid ""
3641 "Passwords\n"
3642 "Saved passwords you have entered into forms."
3643 msgstr ""
3644 "Contrasenyes\n"
3645 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3648 msgid "Delete"
3649 msgstr "Suprimeix"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3652 msgid ""
3653 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3654 "certificate authorities and publishers."
3655 msgstr ""
3656 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3657 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3660 msgid "Certificates..."
3661 msgstr "Certificats..."
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3664 msgid "Publishers..."
3665 msgstr "Publicadors..."
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3668 msgid "Connections"
3669 msgstr "Connexions"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3672 msgid "Automatic configuration"
3673 msgstr "Configuració automàtica"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3676 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3677 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3680 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3681 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3684 msgid "Address:"
3685 msgstr "Adreça:"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3688 msgid "Proxy server"
3689 msgstr "Servidor intermediari"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3692 msgid "Use a proxy server"
3693 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3696 msgid "Port:"
3697 msgstr "Port:"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3700 msgid "Internet Settings"
3701 msgstr "Opcions d'Internet"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3704 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3705 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3708 msgid "Security settings for zone: "
3709 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3712 msgid "Custom"
3713 msgstr "Personalitzat"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3716 msgid "Very Low"
3717 msgstr "Molt baix"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3720 msgid "Low"
3721 msgstr "Baix"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3724 msgid "Medium"
3725 msgstr "Mitjà"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3728 msgid "Increased"
3729 msgstr "Elevat"
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3732 msgid "High"
3733 msgstr "Alt"
3735 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3736 msgid "Indeo5"
3737 msgstr "Indeo5"
3739 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3740 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3741 msgstr "Còdec de vídeo Indeo Video Interactive versió 5"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3744 msgid "Joysticks"
3745 msgstr "Palanques de control"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3748 msgid "&Disable"
3749 msgstr "&Inhabilita"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3752 msgid "&Reset"
3753 msgstr "&Reinicia"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3756 msgid "&Enable"
3757 msgstr "&Habilita"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3760 msgid "&Override"
3761 msgstr "Fes-ho &directe"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3764 msgid "Connected"
3765 msgstr "Connectat"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3768 msgid "Connected (xinput device)"
3769 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr "Inhabilitat"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3776 msgid ""
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3779 msgstr ""
3780 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3781 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3784 msgid "DInput"
3785 msgstr "DInput"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3788 msgid "Axes"
3789 msgstr "Eixos"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3792 msgid "POVs"
3793 msgstr "POVs"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3796 msgid "Buttons"
3797 msgstr "Botons"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Efecte de retroacció de força"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3804 msgid ""
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3807 msgstr ""
3808 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3809 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3812 msgid "XInput"
3813 msgstr "XInput"
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3816 msgid "User #0"
3817 msgstr "Usuari #0"
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3820 msgid "User #1"
3821 msgstr "Usuari #1"
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3824 msgid "User #2"
3825 msgstr "Usuari #2"
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3828 msgid "User #3"
3829 msgstr "Usuari #3"
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3832 msgid ""
3833 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3834 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3835 msgstr ""
3836 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #0, assegureu-vos que el "
3837 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3838 "pestanya de palanques de control."
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3841 msgid ""
3842 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3843 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3844 msgstr ""
3845 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #1, assegureu-vos que el "
3846 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3847 "pestanya de palanques de control."
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3850 msgid ""
3851 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3852 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3853 msgstr ""
3854 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #2, assegureu-vos que el "
3855 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3856 "pestanya de palanques de control."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3859 msgid ""
3860 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3861 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3862 msgstr ""
3863 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #3, assegureu-vos que el "
3864 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3865 "pestanya de palanques de control."
3867 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3869 msgid "Rumble"
3870 msgstr "Vibra"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3873 msgid "Game Controllers"
3874 msgstr "Controladors de joc"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3877 msgid "Test and configure game controllers."
3878 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3881 msgid "Error converting object to primitive type"
3882 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3885 msgid "Invalid procedure call or argument"
3886 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3889 msgid "Subscript out of range"
3890 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3893 msgid "Out of stack space"
3894 msgstr "No queda espai de pila"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3897 msgid "Object required"
3898 msgstr "Es requereix un objecte"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3901 msgid "Automation server can't create object"
3902 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3905 msgid "Object doesn't support this property or method"
3906 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3909 msgid "Object doesn't support this action"
3910 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3913 msgid "Argument not optional"
3914 msgstr "Argument no opcional"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3917 msgid "Syntax error"
3918 msgstr "Error de sintaxi"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3921 msgid "Expected ';'"
3922 msgstr "S'esperava ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3925 msgid "Expected '('"
3926 msgstr "S'esperava '('"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3929 msgid "Expected ')'"
3930 msgstr "S'esperava ')'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3933 msgid "Expected identifier"
3934 msgstr "S'esperava un identificador"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3937 msgid "Expected '='"
3938 msgstr "S'esperava '='"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3941 msgid "Invalid character"
3942 msgstr "Caràcter no vàlid"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3945 msgid "Unterminated string constant"
3946 msgstr "Cadena constant no terminat"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3949 msgid "'return' statement outside of function"
3950 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3953 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3954 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3957 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3958 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3961 msgid "Label redefined"
3962 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3965 msgid "Label not found"
3966 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3969 msgid "Expected '@end'"
3970 msgstr "S'esperava '@end'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3973 msgid "Conditional compilation is turned off"
3974 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3977 msgid "Expected '@'"
3978 msgstr "S'esperava '@'"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3981 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3982 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3985 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3986 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3989 msgid "Unknown runtime error"
3990 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3993 msgid "Number expected"
3994 msgstr "S'esperava un nombre"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3997 msgid "Function expected"
3998 msgstr "S'esperava una funció"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4001 msgid "'[object]' is not a date object"
4002 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4005 msgid "Object expected"
4006 msgstr "S'esperava un objecte"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4009 msgid "Illegal assignment"
4010 msgstr "Assignació il·legal"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4013 msgid "'|' is undefined"
4014 msgstr "'|' no està definit"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4017 msgid "Boolean object expected"
4018 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4021 msgid "Cannot delete '|'"
4022 msgstr "No es pot suprimir '|'"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4025 msgid "VBArray object expected"
4026 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4029 msgid "JScript object expected"
4030 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4033 msgid "Enumerator object expected"
4034 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4037 msgid "Regular Expression object expected"
4038 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4041 msgid "Syntax error in regular expression"
4042 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4045 msgid "Unexpected quantifier"
4046 msgstr "Quantificador inesperat"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4049 msgid "Exception thrown and not caught"
4050 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4053 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4054 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4057 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4058 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4061 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4062 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4065 msgid "Precision is out of range"
4066 msgstr "La precisió és fora d'interval"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4069 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4070 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4073 msgid "Array object expected"
4074 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid ""
4078 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4079 "this object"
4080 msgstr ""
4081 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4082 "'true' en aquest objecte"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4085 msgid "Cyclic __proto__ value"
4086 msgstr "Valor __proto__ cíclic"
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4089 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4090 msgstr "No es pot definir una propietat en un objecte no extensible"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4093 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4094 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4097 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4098 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4101 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4102 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 msgid "'this' is not a | object"
4106 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4108 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4109 msgid "'key' is not an object"
4110 msgstr "'clau' no és un objecte"
4112 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4113 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4114 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4116 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4117 msgid "Wine kernel DLL"
4118 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4120 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4121 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4122 msgid "Wine"
4123 msgstr "Wine"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4126 msgid "Western Europe and United States"
4127 msgstr "Europa Occidental i Estats Units"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4130 msgid "Central Europe"
4131 msgstr "Europa Central"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4134 msgid "Turkic"
4135 msgstr "Turc"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4138 msgid "Korean"
4139 msgstr "Koreà"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4142 msgid "Traditional Chinese"
4143 msgstr "Xinès tradicional"
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4146 msgid "Simplified Chinese"
4147 msgstr "Xinès simplificat"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4150 msgid "Indic"
4151 msgstr "Índic"
4153 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4154 msgid "Georgian"
4155 msgstr "Georgià"
4157 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4158 msgid "Armenian"
4159 msgstr "Armeni"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4162 msgid "Success.\n"
4163 msgstr "Èxit.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4166 msgid "Invalid function.\n"
4167 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4170 msgid "File not found.\n"
4171 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4174 msgid "Path not found.\n"
4175 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4178 msgid "Too many open files.\n"
4179 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4182 msgid "Access denied.\n"
4183 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4186 msgid "Invalid handle.\n"
4187 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4190 msgid "Memory trashed.\n"
4191 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4194 msgid "Not enough memory.\n"
4195 msgstr "Manca memòria.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4198 msgid "Invalid block.\n"
4199 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4202 msgid "Bad environment.\n"
4203 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4206 msgid "Bad format.\n"
4207 msgstr "El format és dolent.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4210 msgid "Invalid access.\n"
4211 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4214 msgid "Invalid data.\n"
4215 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4218 msgid "Out of memory.\n"
4219 msgstr "No queda memòria.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4222 msgid "Invalid drive.\n"
4223 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4226 msgid "Can't delete current directory.\n"
4227 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4230 msgid "Not same device.\n"
4231 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4234 msgid "No more files.\n"
4235 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4238 msgid "Write protected.\n"
4239 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4242 msgid "Bad unit.\n"
4243 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4246 msgid "Not ready.\n"
4247 msgstr "No està llest.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4250 msgid "Bad command.\n"
4251 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4254 msgid "CRC error.\n"
4255 msgstr "Error de CRC.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4258 msgid "Bad length.\n"
4259 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4262 msgid "Seek error.\n"
4263 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4266 msgid "Not DOS disk.\n"
4267 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4270 msgid "Sector not found.\n"
4271 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4274 msgid "Out of paper.\n"
4275 msgstr "No queda paper.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4278 msgid "Write fault.\n"
4279 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4282 msgid "Read fault.\n"
4283 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4286 msgid "General failure.\n"
4287 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4290 msgid "Sharing violation.\n"
4291 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4294 msgid "Lock violation.\n"
4295 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4298 msgid "Wrong disk.\n"
4299 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4302 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4303 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4306 msgid "End of file.\n"
4307 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4310 msgid "Disk full.\n"
4311 msgstr "El disc està ple.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4314 msgid "Request not supported.\n"
4315 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4318 msgid "Remote machine not listening.\n"
4319 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4322 msgid "Duplicate network name.\n"
4323 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4326 msgid "Bad network path.\n"
4327 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4330 msgid "Network busy.\n"
4331 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4334 msgid "Device does not exist.\n"
4335 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4338 msgid "Too many commands.\n"
4339 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4342 msgid "Adapter hardware error.\n"
4343 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4346 msgid "Bad network response.\n"
4347 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4350 msgid "Unexpected network error.\n"
4351 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4354 msgid "Bad remote adapter.\n"
4355 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4358 msgid "Print queue full.\n"
4359 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4362 msgid "No spool space.\n"
4363 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4366 msgid "Print canceled.\n"
4367 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4370 msgid "Network name deleted.\n"
4371 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4374 msgid "Network access denied.\n"
4375 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4378 msgid "Bad device type.\n"
4379 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4382 msgid "Bad network name.\n"
4383 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4386 msgid "Too many network names.\n"
4387 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4390 msgid "Too many network sessions.\n"
4391 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4394 msgid "Sharing paused.\n"
4395 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4398 msgid "Request not accepted.\n"
4399 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4402 msgid "Redirector paused.\n"
4403 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4406 msgid "File exists.\n"
4407 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4410 msgid "Cannot create.\n"
4411 msgstr "No es pot crear.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4414 msgid "Int24 failure.\n"
4415 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4418 msgid "Out of structures.\n"
4419 msgstr "No queden estructures.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4422 msgid "Already assigned.\n"
4423 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4426 msgid "Invalid password.\n"
4427 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4430 msgid "Invalid parameter.\n"
4431 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4434 msgid "Net write fault.\n"
4435 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4438 msgid "No process slots.\n"
4439 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4442 msgid "Too many semaphores.\n"
4443 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4446 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4447 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4450 msgid "Semaphore is set.\n"
4451 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4454 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4455 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4458 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4459 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4462 msgid "Semaphore owner died.\n"
4463 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4466 msgid "Semaphore user limit.\n"
4467 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4470 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4471 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4474 msgid "Drive locked.\n"
4475 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4478 msgid "Broken pipe.\n"
4479 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4482 msgid "Open failed.\n"
4483 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4486 msgid "Buffer overflow.\n"
4487 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4490 msgid "No more search handles.\n"
4491 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4494 msgid "Invalid target handle.\n"
4495 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4498 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4499 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4502 msgid "Invalid verify switch.\n"
4503 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4506 msgid "Bad driver level.\n"
4507 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4510 msgid "Call not implemented.\n"
4511 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4514 msgid "Semaphore timeout.\n"
4515 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4518 msgid "Insufficient buffer.\n"
4519 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4522 msgid "Invalid name.\n"
4523 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4526 msgid "Invalid level.\n"
4527 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4530 msgid "No volume label.\n"
4531 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4534 msgid "Module not found.\n"
4535 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4538 msgid "Procedure not found.\n"
4539 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4542 msgid "No children to wait for.\n"
4543 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4546 msgid "Child process has not completed.\n"
4547 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4550 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4551 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4554 msgid "Negative seek.\n"
4555 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4558 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4559 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4562 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4563 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4566 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4567 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4570 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4571 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4574 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4575 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4578 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4579 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4582 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4583 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4586 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4587 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4590 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4591 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4594 msgid "Drive is busy.\n"
4595 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4598 msgid "Same drive.\n"
4599 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4602 msgid "Not top-level directory.\n"
4603 msgstr "No és un directori superior.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4606 msgid "Directory is not empty.\n"
4607 msgstr "El directori no està buit.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4610 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4611 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4614 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4615 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4618 msgid "Path is busy.\n"
4619 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4622 msgid "Already a SUBST target.\n"
4623 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4626 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4627 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4630 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4631 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4634 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4635 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4638 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4639 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4642 msgid "Volume label too long.\n"
4643 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4646 msgid "Too many TCBs.\n"
4647 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4650 msgid "Signal refused.\n"
4651 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4654 msgid "Segment discarded.\n"
4655 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4658 msgid "Segment not locked.\n"
4659 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4662 msgid "Bad thread ID address.\n"
4663 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4667 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4670 msgid "Path is invalid.\n"
4671 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4674 msgid "Signal pending.\n"
4675 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4678 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4679 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4682 msgid "Lock failed.\n"
4683 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4686 msgid "Resource in use.\n"
4687 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4690 msgid "Cancel violation.\n"
4691 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4694 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4695 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4698 msgid "Invalid segment number.\n"
4699 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4702 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4703 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4706 msgid "File already exists.\n"
4707 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4710 msgid "Invalid flag number.\n"
4711 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4714 msgid "Semaphore name not found.\n"
4715 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4718 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4719 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4722 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4723 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4726 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4727 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4730 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4731 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4734 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4735 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4738 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4739 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4742 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4743 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4746 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4747 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4750 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4751 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4754 msgid "IOPL not enabled.\n"
4755 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4758 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4759 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4762 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4763 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4766 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4767 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4770 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4771 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4774 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4775 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4778 msgid "Environment variable not found.\n"
4779 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4782 msgid "No signal sent.\n"
4783 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4786 msgid "File name is too long.\n"
4787 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4790 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4791 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4794 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4795 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4798 msgid "Invalid signal number.\n"
4799 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4802 msgid "Error setting signal handler.\n"
4803 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4806 msgid "Segment locked.\n"
4807 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4810 msgid "Too many modules.\n"
4811 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4814 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4815 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4818 msgid "Machine type mismatch.\n"
4819 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4822 msgid "Bad pipe.\n"
4823 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4826 msgid "Pipe busy.\n"
4827 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4830 msgid "Pipe closed.\n"
4831 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4834 msgid "Pipe not connected.\n"
4835 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4838 msgid "More data available.\n"
4839 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4842 msgid "Session canceled.\n"
4843 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4846 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4847 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4850 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4851 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4854 msgid "No more data available.\n"
4855 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4858 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4859 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4862 msgid "Directory name invalid.\n"
4863 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4866 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4867 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4870 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4871 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4874 msgid "Extended attribute table full.\n"
4875 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4878 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4879 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4882 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4883 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4886 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4887 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4890 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4891 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4894 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4895 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4898 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4899 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4902 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4903 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4906 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4907 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4910 msgid "Invalid address.\n"
4911 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4914 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4915 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4918 msgid "Pipe connected.\n"
4919 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4922 msgid "Pipe listening.\n"
4923 msgstr "La canonada escolta.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4926 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4927 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4930 msgid "I/O operation aborted.\n"
4931 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4934 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4935 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4938 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4939 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4942 msgid "No access to memory location.\n"
4943 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4946 msgid "Swap error.\n"
4947 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4950 msgid "Stack overflow.\n"
4951 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4954 msgid "Invalid message.\n"
4955 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4958 msgid "Cannot complete.\n"
4959 msgstr "No es pot acabar.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4962 msgid "Invalid flags.\n"
4963 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4966 msgid "Unrecognized volume.\n"
4967 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4970 msgid "File invalid.\n"
4971 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4974 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4975 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4978 msgid "Nonexistent token.\n"
4979 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4982 msgid "Registry corrupt.\n"
4983 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4986 msgid "Invalid key.\n"
4987 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4990 msgid "Can't open registry key.\n"
4991 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4994 msgid "Can't read registry key.\n"
4995 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4998 msgid "Can't write registry key.\n"
4999 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5002 msgid "Registry has been recovered.\n"
5003 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5006 msgid "Registry is corrupt.\n"
5007 msgstr "El registre està corrupte.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5010 msgid "I/O to registry failed.\n"
5011 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5014 msgid "Not registry file.\n"
5015 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5018 msgid "Key deleted.\n"
5019 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5022 msgid "No registry log space.\n"
5023 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5026 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5027 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5030 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5031 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5034 msgid "Notify change request in progress.\n"
5035 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5038 msgid "Dependent services are running.\n"
5039 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5042 msgid "Invalid service control.\n"
5043 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5046 msgid "Service request timeout.\n"
5047 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5050 msgid "Cannot create service thread.\n"
5051 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5054 msgid "Service database locked.\n"
5055 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5058 msgid "Service already running.\n"
5059 msgstr "El servei ja està executant.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5062 msgid "Invalid service account.\n"
5063 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5066 msgid "Service is disabled.\n"
5067 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5070 msgid "Circular dependency.\n"
5071 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5074 msgid "Service does not exist.\n"
5075 msgstr "El servei no existeix.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5078 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5079 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5082 msgid "Service not active.\n"
5083 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5086 msgid "Service controller connect failed.\n"
5087 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5090 msgid "Exception in service.\n"
5091 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5094 msgid "Database does not exist.\n"
5095 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5098 msgid "Service-specific error.\n"
5099 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5102 msgid "Process aborted.\n"
5103 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5106 msgid "Service dependency failed.\n"
5107 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5110 msgid "Service login failed.\n"
5111 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5114 msgid "Service start-hang.\n"
5115 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5118 msgid "Invalid service lock.\n"
5119 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5122 msgid "Service marked for delete.\n"
5123 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5126 msgid "Service exists.\n"
5127 msgstr "El servei existeix.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5130 msgid "System running last-known-good config.\n"
5131 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5134 msgid "Service dependency deleted.\n"
5135 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5138 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5139 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5142 msgid "Service not started since last boot.\n"
5143 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5146 msgid "Duplicate service name.\n"
5147 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5150 msgid "Different service account.\n"
5151 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5154 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5155 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5158 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5159 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5162 msgid "No recovery program for service.\n"
5163 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5166 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5167 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5170 msgid "End of media.\n"
5171 msgstr "És la fi del suport.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5174 msgid "Filemark detected.\n"
5175 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5178 msgid "Beginning of media.\n"
5179 msgstr "És el començament del suport.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5182 msgid "Setmark detected.\n"
5183 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5186 msgid "No data detected.\n"
5187 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5190 msgid "Partition failure.\n"
5191 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5194 msgid "Invalid block length.\n"
5195 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5198 msgid "Device not partitioned.\n"
5199 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5202 msgid "Unable to lock media.\n"
5203 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5206 msgid "Unable to unload media.\n"
5207 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5210 msgid "Media changed.\n"
5211 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5214 msgid "I/O bus reset.\n"
5215 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5218 msgid "No media in drive.\n"
5219 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5222 msgid "No Unicode translation.\n"
5223 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5226 msgid "DLL initialization failed.\n"
5227 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5230 msgid "Shutdown in progress.\n"
5231 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5234 msgid "No shutdown in progress.\n"
5235 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5238 msgid "I/O device error.\n"
5239 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5242 msgid "No serial devices found.\n"
5243 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5246 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5247 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5250 msgid "Serial I/O completed.\n"
5251 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5254 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5255 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5258 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5259 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5262 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5263 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5266 msgid "Unknown floppy error.\n"
5267 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5270 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5271 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5274 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5275 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5278 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5279 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5282 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5283 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5286 msgid "End of tape media.\n"
5287 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5290 msgid "Not enough server memory.\n"
5291 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5294 msgid "Possible deadlock.\n"
5295 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5298 msgid "Incorrect alignment.\n"
5299 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5302 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5303 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5306 msgid "Set-power-state failed.\n"
5307 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5310 msgid "Too many links.\n"
5311 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5314 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5315 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5318 msgid "Wrong operating system.\n"
5319 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5322 msgid "Single-instance application.\n"
5323 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5326 msgid "Real-mode application.\n"
5327 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5330 msgid "Invalid DLL.\n"
5331 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5334 msgid "No associated application.\n"
5335 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5338 msgid "DDE failure.\n"
5339 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5342 msgid "DLL not found.\n"
5343 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5346 msgid "Out of user handles.\n"
5347 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5350 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5351 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5354 msgid "The source element is empty.\n"
5355 msgstr "L'element font està buit.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5358 msgid "The destination element is full.\n"
5359 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5362 msgid "The element address is invalid.\n"
5363 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5366 msgid "The magazine is not present.\n"
5367 msgstr "El magazine no està present.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5370 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5371 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5374 msgid "The device requires cleaning.\n"
5375 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5378 msgid "The device door is open.\n"
5379 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5382 msgid "The device is not connected.\n"
5383 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5386 msgid "Element not found.\n"
5387 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5390 msgid "No match found.\n"
5391 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5394 msgid "Property set not found.\n"
5395 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5398 msgid "Point not found.\n"
5399 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5402 msgid "No running tracking service.\n"
5403 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5406 msgid "No such volume ID.\n"
5407 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5410 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5411 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5414 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5415 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5418 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5419 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5422 msgid "The journal is being deleted.\n"
5423 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5426 msgid "The journal is not active.\n"
5427 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5430 msgid "Potential matching file found.\n"
5431 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5434 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5435 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5438 msgid "Invalid device name.\n"
5439 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5442 msgid "Connection unavailable.\n"
5443 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5446 msgid "Device already remembered.\n"
5447 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5450 msgid "No network or bad path.\n"
5451 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5454 msgid "Invalid network provider name.\n"
5455 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5458 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5459 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5462 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5463 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5466 msgid "Not a container.\n"
5467 msgstr "No és un contenidor.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5470 msgid "Extended error.\n"
5471 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5474 msgid "Invalid group name.\n"
5475 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5478 msgid "Invalid computer name.\n"
5479 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5482 msgid "Invalid event name.\n"
5483 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5486 msgid "Invalid domain name.\n"
5487 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5490 msgid "Invalid service name.\n"
5491 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5494 msgid "Invalid network name.\n"
5495 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5498 msgid "Invalid share name.\n"
5499 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5502 msgid "Invalid message name.\n"
5503 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5506 msgid "Invalid message destination.\n"
5507 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5510 msgid "Session credential conflict.\n"
5511 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5514 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5515 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5518 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5519 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5522 msgid "No network.\n"
5523 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5526 msgid "Operation canceled by user.\n"
5527 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5530 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5531 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5534 msgid "Connection refused.\n"
5535 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5538 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5539 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5542 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5543 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5546 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5547 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5550 msgid "Connection invalid.\n"
5551 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5554 msgid "Connection is active.\n"
5555 msgstr "La connexió està activa.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5558 msgid "Network unreachable.\n"
5559 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5562 msgid "Host unreachable.\n"
5563 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5566 msgid "Protocol unreachable.\n"
5567 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5570 msgid "Port unreachable.\n"
5571 msgstr "El port és inabastable.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5574 msgid "Request aborted.\n"
5575 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5578 msgid "Connection aborted.\n"
5579 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5582 msgid "Please retry operation.\n"
5583 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5586 msgid "Connection count limit reached.\n"
5587 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5590 msgid "Login time restriction.\n"
5591 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5594 msgid "Login workstation restriction.\n"
5595 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5598 msgid "Incorrect network address.\n"
5599 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5602 msgid "Service already registered.\n"
5603 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5606 msgid "Service not found.\n"
5607 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5610 msgid "User not authenticated.\n"
5611 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5614 msgid "User not logged on.\n"
5615 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5618 msgid "Continue work in progress.\n"
5619 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5622 msgid "Already initialized.\n"
5623 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5626 msgid "No more local devices.\n"
5627 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5630 msgid "The site does not exist.\n"
5631 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5634 msgid "The domain controller already exists.\n"
5635 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5638 msgid "Supported only when connected.\n"
5639 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5642 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5643 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5646 msgid "The user profile is invalid.\n"
5647 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5650 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5651 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5654 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5655 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5658 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5659 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5662 msgid "No quotas for account.\n"
5663 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5666 msgid "Local user session key.\n"
5667 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5670 msgid "Password too complex for LM.\n"
5671 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5674 msgid "Unknown revision.\n"
5675 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5678 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5679 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5682 msgid "Invalid owner.\n"
5683 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5686 msgid "Invalid primary group.\n"
5687 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5690 msgid "No impersonation token.\n"
5691 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5694 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5695 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5698 msgid "No logon servers available.\n"
5699 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5702 msgid "No such logon session.\n"
5703 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5706 msgid "No such privilege.\n"
5707 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5710 msgid "Privilege not held.\n"
5711 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5714 msgid "Invalid account name.\n"
5715 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5718 msgid "User already exists.\n"
5719 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5722 msgid "No such user.\n"
5723 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5726 msgid "Group already exists.\n"
5727 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5730 msgid "No such group.\n"
5731 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5734 msgid "User already in group.\n"
5735 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5738 msgid "User not in group.\n"
5739 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5742 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5743 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5746 msgid "Wrong password.\n"
5747 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5750 msgid "Ill-formed password.\n"
5751 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5754 msgid "Password restriction.\n"
5755 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5758 msgid "Logon failure.\n"
5759 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5762 msgid "Account restriction.\n"
5763 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5766 msgid "Invalid logon hours.\n"
5767 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5770 msgid "Invalid workstation.\n"
5771 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5774 msgid "Password expired.\n"
5775 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5778 msgid "Account disabled.\n"
5779 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5782 msgid "No security ID mapped.\n"
5783 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5786 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5787 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5790 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5791 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5794 msgid "Invalid sub authority.\n"
5795 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5798 msgid "Invalid ACL.\n"
5799 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5802 msgid "Invalid SID.\n"
5803 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5806 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5807 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5810 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5811 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5814 msgid "Server disabled.\n"
5815 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5818 msgid "Server not disabled.\n"
5819 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5822 msgid "Invalid ID authority.\n"
5823 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5826 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5827 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5830 msgid "Invalid group attributes.\n"
5831 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5834 msgid "Bad impersonation level.\n"
5835 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5838 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5839 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5842 msgid "Bad validation class.\n"
5843 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5846 msgid "Bad token type.\n"
5847 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5850 msgid "No security on object.\n"
5851 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5854 msgid "Can't access domain information.\n"
5855 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5858 msgid "Invalid server state.\n"
5859 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5862 msgid "Invalid domain state.\n"
5863 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5866 msgid "Invalid domain role.\n"
5867 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5870 msgid "No such domain.\n"
5871 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5874 msgid "Domain already exists.\n"
5875 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5878 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5879 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5882 msgid "Internal database corruption.\n"
5883 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5886 msgid "Internal error.\n"
5887 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5890 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5891 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5894 msgid "Bad descriptor format.\n"
5895 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5898 msgid "Not a logon process.\n"
5899 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5902 msgid "Logon session ID exists.\n"
5903 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5906 msgid "Unknown authentication package.\n"
5907 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5910 msgid "Bad logon session state.\n"
5911 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5914 msgid "Logon session ID collision.\n"
5915 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5918 msgid "Invalid logon type.\n"
5919 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5922 msgid "Cannot impersonate.\n"
5923 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5926 msgid "Invalid transaction state.\n"
5927 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5930 msgid "Security DB commit failure.\n"
5931 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5934 msgid "Account is built-in.\n"
5935 msgstr "El compte és integrat.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5938 msgid "Group is built-in.\n"
5939 msgstr "El grup és integrat.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5942 msgid "User is built-in.\n"
5943 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5946 msgid "Group is primary for user.\n"
5947 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5950 msgid "Token already in use.\n"
5951 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5954 msgid "No such local group.\n"
5955 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5958 msgid "User not in local group.\n"
5959 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5962 msgid "User already in local group.\n"
5963 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5966 msgid "Local group already exists.\n"
5967 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5970 msgid "Logon type not granted.\n"
5971 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5974 msgid "Too many secrets.\n"
5975 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5978 msgid "Secret too long.\n"
5979 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5982 msgid "Internal security DB error.\n"
5983 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5986 msgid "Too many context IDs.\n"
5987 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5990 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5991 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5994 msgid "No such member.\n"
5995 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5998 msgid "Invalid member.\n"
5999 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6002 msgid "Too many SIDs.\n"
6003 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6006 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6007 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6010 msgid "No inheritable components.\n"
6011 msgstr "Cap component és heretable.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6014 msgid "File or directory corrupt.\n"
6015 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6018 msgid "Disk is corrupt.\n"
6019 msgstr "El disc és corrupte.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6022 msgid "No user session key.\n"
6023 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6026 msgid "License quota exceeded.\n"
6027 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6030 msgid "Wrong target name.\n"
6031 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6034 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6035 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6038 msgid "Time skew between client and server.\n"
6039 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6042 msgid "Invalid window handle.\n"
6043 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6046 msgid "Invalid menu handle.\n"
6047 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6050 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6051 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6054 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6055 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6058 msgid "Invalid hook handle.\n"
6059 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6062 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6063 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6066 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6067 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6070 msgid "Can't find window class.\n"
6071 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6074 msgid "Window owned by another thread.\n"
6075 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6078 msgid "Hotkey already registered.\n"
6079 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6082 msgid "Class already exists.\n"
6083 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6086 msgid "Class does not exist.\n"
6087 msgstr "La classe no existeix.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6090 msgid "Class has open windows.\n"
6091 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6094 msgid "Invalid index.\n"
6095 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6098 msgid "Invalid icon handle.\n"
6099 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6102 msgid "Private dialog index.\n"
6103 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6106 msgid "List box ID not found.\n"
6107 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6110 msgid "No wildcard characters.\n"
6111 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6114 msgid "Clipboard not open.\n"
6115 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6118 msgid "Hotkey not registered.\n"
6119 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6122 msgid "Not a dialog window.\n"
6123 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6126 msgid "Control ID not found.\n"
6127 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6130 msgid "Invalid combo box message.\n"
6131 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6134 msgid "Not a combo box window.\n"
6135 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6138 msgid "Invalid edit height.\n"
6139 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6142 msgid "DC not found.\n"
6143 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6146 msgid "Invalid hook filter.\n"
6147 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6150 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6151 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6154 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6155 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6158 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6159 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6162 msgid "Journal hook already set.\n"
6163 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6166 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6167 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6170 msgid "Invalid list box message.\n"
6171 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6174 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6175 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6178 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6179 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6182 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6183 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6186 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6187 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6190 msgid "Window has no system menu.\n"
6191 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6194 msgid "Invalid message box style.\n"
6195 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6198 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6199 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6202 msgid "Screen already locked.\n"
6203 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6206 msgid "Window handles have different parents.\n"
6207 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6210 msgid "Not a child window.\n"
6211 msgstr "No és finestra filla.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6214 msgid "Invalid GW command.\n"
6215 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6218 msgid "Invalid thread ID.\n"
6219 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6222 msgid "Not an MDI child window.\n"
6223 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6226 msgid "Popup menu already active.\n"
6227 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6230 msgid "No scrollbars.\n"
6231 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6234 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6235 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6238 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6239 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6242 msgid "No system resources.\n"
6243 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6246 msgid "No non-paged system resources.\n"
6247 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6250 msgid "No paged system resources.\n"
6251 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6254 msgid "No working set quota.\n"
6255 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6258 msgid "No page file quota.\n"
6259 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6262 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6263 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6266 msgid "Menu item not found.\n"
6267 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6270 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6271 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6274 msgid "Hook type not allowed.\n"
6275 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6278 msgid "Interactive window station required.\n"
6279 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6282 msgid "Timeout.\n"
6283 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6286 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6287 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6290 msgid "Event log file corrupt.\n"
6291 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6294 msgid "Event log can't start.\n"
6295 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6298 msgid "Event log file full.\n"
6299 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6302 msgid "Event log file changed.\n"
6303 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6306 msgid "Installer service failed.\n"
6307 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6310 msgid "Installation aborted by user.\n"
6311 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6314 msgid "Installation failure.\n"
6315 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6318 msgid "Installation suspended.\n"
6319 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6322 msgid "Unknown product.\n"
6323 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6326 msgid "Unknown feature.\n"
6327 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6330 msgid "Unknown component.\n"
6331 msgstr "El component és desconegut.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6334 msgid "Unknown property.\n"
6335 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6338 msgid "Invalid handle state.\n"
6339 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6342 msgid "Bad configuration.\n"
6343 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6346 msgid "Index is missing.\n"
6347 msgstr "Manca l'índex.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6350 msgid "Installation source is missing.\n"
6351 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6354 msgid "Wrong installation package version.\n"
6355 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6358 msgid "Product uninstalled.\n"
6359 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6362 msgid "Invalid query syntax.\n"
6363 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6366 msgid "Invalid field.\n"
6367 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6370 msgid "Device removed.\n"
6371 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6374 msgid "Installation already running.\n"
6375 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6378 msgid "Installation package failed to open.\n"
6379 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6382 msgid "Installation package is invalid.\n"
6383 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6386 msgid "Installer user interface failed.\n"
6387 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6390 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6391 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6394 msgid "Installation language not supported.\n"
6395 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6398 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6399 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6402 msgid "Installation package rejected.\n"
6403 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6406 msgid "Function could not be called.\n"
6407 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6410 msgid "Function failed.\n"
6411 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6414 msgid "Invalid table.\n"
6415 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6418 msgid "Data type mismatch.\n"
6419 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6422 msgid "Unsupported type.\n"
6423 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6426 msgid "Creation failed.\n"
6427 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6430 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6431 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6434 msgid "Installation platform not supported.\n"
6435 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6438 msgid "Installer not used.\n"
6439 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6442 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6443 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6446 msgid "Invalid patch package.\n"
6447 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6450 msgid "Unsupported patch package.\n"
6451 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6454 msgid "Another version is installed.\n"
6455 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6458 msgid "Invalid command line.\n"
6459 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6462 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6463 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6466 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6467 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6470 msgid "Invalid string binding.\n"
6471 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6474 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6475 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6478 msgid "Invalid binding.\n"
6479 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6482 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6483 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6486 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6487 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6490 msgid "Invalid string UUID.\n"
6491 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6494 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6495 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6498 msgid "Invalid network address.\n"
6499 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6502 msgid "No endpoint found.\n"
6503 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6506 msgid "Invalid timeout value.\n"
6507 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6510 msgid "Object UUID not found.\n"
6511 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6514 msgid "UUID already registered.\n"
6515 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6518 msgid "UUID type already registered.\n"
6519 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6522 msgid "Server already listening.\n"
6523 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6526 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6527 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6530 msgid "RPC server not listening.\n"
6531 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6534 msgid "Unknown manager type.\n"
6535 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6538 msgid "Unknown interface.\n"
6539 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6542 msgid "No bindings.\n"
6543 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6546 msgid "No protocol sequences.\n"
6547 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6550 msgid "Can't create endpoint.\n"
6551 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6554 msgid "Out of resources.\n"
6555 msgstr "No queden recursos.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6558 msgid "RPC server unavailable.\n"
6559 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6562 msgid "RPC server too busy.\n"
6563 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6566 msgid "Invalid network options.\n"
6567 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6570 msgid "No RPC call active.\n"
6571 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6574 msgid "RPC call failed.\n"
6575 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6578 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6579 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6582 msgid "RPC protocol error.\n"
6583 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6586 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6587 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6590 msgid "Invalid tag.\n"
6591 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6594 msgid "Invalid array bounds.\n"
6595 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6598 msgid "No entry name.\n"
6599 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6602 msgid "Invalid name syntax.\n"
6603 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6606 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6607 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6610 msgid "No network address.\n"
6611 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6614 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6615 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6618 msgid "Unknown authentication type.\n"
6619 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6622 msgid "Maximum calls too low.\n"
6623 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6626 msgid "String too long.\n"
6627 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6630 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6631 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6634 msgid "Procedure number out of range.\n"
6635 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6638 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6639 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6642 msgid "Unknown authentication service.\n"
6643 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6646 msgid "Unknown authentication level.\n"
6647 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6650 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6651 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6654 msgid "Unknown authorization service.\n"
6655 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6658 msgid "Invalid entry.\n"
6659 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6662 msgid "Can't perform operation.\n"
6663 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6666 msgid "Endpoints not registered.\n"
6667 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6670 msgid "Nothing to export.\n"
6671 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6674 msgid "Incomplete name.\n"
6675 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6678 msgid "Invalid version option.\n"
6679 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6682 msgid "No more members.\n"
6683 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6686 msgid "Not all objects unexported.\n"
6687 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6690 msgid "Interface not found.\n"
6691 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6694 msgid "Entry already exists.\n"
6695 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6698 msgid "Entry not found.\n"
6699 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6702 msgid "Name service unavailable.\n"
6703 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6706 msgid "Invalid network address family.\n"
6707 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6710 msgid "Operation not supported.\n"
6711 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6714 msgid "No security context available.\n"
6715 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6718 msgid "RPCInternal error.\n"
6719 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6722 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6723 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6726 msgid "Address error.\n"
6727 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6730 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6731 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6734 msgid "Floating-point underflow.\n"
6735 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6738 msgid "Floating-point overflow.\n"
6739 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6742 msgid "No more entries.\n"
6743 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6746 msgid "Character translation table open failed.\n"
6747 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6750 msgid "Character translation table file too small.\n"
6751 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6754 msgid "Null context handle.\n"
6755 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6758 msgid "Context handle damaged.\n"
6759 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6762 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6763 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6766 msgid "Cannot get call handle.\n"
6767 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6770 msgid "Null reference pointer.\n"
6771 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6774 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6775 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6778 msgid "Byte count too small.\n"
6779 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6782 msgid "Bad stub data.\n"
6783 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6786 msgid "Invalid user buffer.\n"
6787 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6790 msgid "Unrecognized media.\n"
6791 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6794 msgid "No trust secret.\n"
6795 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6798 msgid "No trust SAM account.\n"
6799 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6802 msgid "Trusted domain failure.\n"
6803 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6806 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6807 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6810 msgid "Trust logon failure.\n"
6811 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6814 msgid "RPC call already in progress.\n"
6815 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6818 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6819 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6822 msgid "Account expired.\n"
6823 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6826 msgid "Redirector has open handles.\n"
6827 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6830 msgid "Printer driver already installed.\n"
6831 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6834 msgid "Unknown port.\n"
6835 msgstr "El port és desconegut.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6838 msgid "Unknown printer driver.\n"
6839 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6842 msgid "Unknown print processor.\n"
6843 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6846 msgid "Invalid separator file.\n"
6847 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6850 msgid "Invalid priority.\n"
6851 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6854 msgid "Invalid printer name.\n"
6855 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6858 msgid "Printer already exists.\n"
6859 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6862 msgid "Invalid printer command.\n"
6863 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6866 msgid "Invalid data type.\n"
6867 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6870 msgid "Invalid environment.\n"
6871 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6874 msgid "No more bindings.\n"
6875 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6878 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6879 msgstr ""
6880 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6883 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6884 msgstr ""
6885 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6888 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6889 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6892 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6893 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6896 msgid "Server has open handles.\n"
6897 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6900 msgid "Resource data not found.\n"
6901 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6904 msgid "Resource type not found.\n"
6905 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6908 msgid "Resource name not found.\n"
6909 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6912 msgid "Resource language not found.\n"
6913 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6916 msgid "Not enough quota.\n"
6917 msgstr "Manca quota.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6920 msgid "No interfaces.\n"
6921 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6924 msgid "RPC call canceled.\n"
6925 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6928 msgid "Binding incomplete.\n"
6929 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6932 msgid "RPC comm failure.\n"
6933 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6936 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6937 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6940 msgid "No principal name registered.\n"
6941 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6944 msgid "Not an RPC error.\n"
6945 msgstr "No és un error RPC.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6948 msgid "UUID is local only.\n"
6949 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6952 msgid "Security package error.\n"
6953 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6956 msgid "Thread not canceled.\n"
6957 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6960 msgid "Invalid handle operation.\n"
6961 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6964 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6965 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6968 msgid "Wrong stub version.\n"
6969 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6972 msgid "Invalid pipe object.\n"
6973 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6976 msgid "Wrong pipe order.\n"
6977 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6980 msgid "Wrong pipe version.\n"
6981 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6984 msgid "Group member not found.\n"
6985 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6988 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6989 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6992 msgid "Invalid object.\n"
6993 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6996 msgid "Invalid time.\n"
6997 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7000 msgid "Invalid form name.\n"
7001 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7004 msgid "Invalid form size.\n"
7005 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7008 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7009 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7012 msgid "Printer deleted.\n"
7013 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7016 msgid "Invalid printer state.\n"
7017 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7020 msgid "User must change password.\n"
7021 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7024 msgid "Domain controller not found.\n"
7025 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7028 msgid "Account locked out.\n"
7029 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7032 msgid "Invalid pixel format.\n"
7033 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7036 msgid "Invalid driver.\n"
7037 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7040 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7041 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7044 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7045 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7048 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7049 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7052 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7053 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7056 msgid "RPC pipe closed.\n"
7057 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7060 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7061 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7064 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7065 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7068 msgid "No site name available.\n"
7069 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7072 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7073 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7076 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7077 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7080 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7081 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7084 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7085 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7088 msgid "The interface could not be exported.\n"
7089 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7092 msgid "The profile could not be added.\n"
7093 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7096 msgid "The profile element could not be added.\n"
7097 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7100 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7101 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7104 msgid "The group element could not be added.\n"
7105 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7108 msgid "The group element could not be removed.\n"
7109 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7112 msgid "The username could not be found.\n"
7113 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7116 msgid "This network connection does not exist.\n"
7117 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7120 msgid "Call interrupted.\n"
7121 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7124 msgid "Invalid file handle.\n"
7125 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7128 msgid "Invalid pointer address.\n"
7129 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7132 msgid "Invalid argument.\n"
7133 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7136 msgid "Connection reset by peer.\n"
7137 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7140 msgid "Host not found.\n"
7141 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7144 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7145 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7148 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7149 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7152 msgid "Name valid, no data record.\n"
7153 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7156 msgid "Not implemented.\n"
7157 msgstr "No implementat.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7160 msgid "Call failed.\n"
7161 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7164 msgid "No Signature found in file.\n"
7165 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7168 msgid "Invalid call.\n"
7169 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7172 msgid "Resource is not currently available.\n"
7173 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7175 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7176 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7177 msgid "Normal"
7178 msgstr "Normal"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7181 msgid "Letter"
7182 msgstr "Carta"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7185 msgid "Letter Small"
7186 msgstr "Carta petita"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7189 msgid "Tabloid"
7190 msgstr "Tabloide"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7193 msgid "Ledger"
7194 msgstr "Llibre major"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7197 msgid "Legal"
7198 msgstr "Legal"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7201 msgid "Statement"
7202 msgstr "Declaració"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7205 msgid "Executive"
7206 msgstr "Executiu"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7209 msgid "A3"
7210 msgstr "A3"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7213 msgid "A4"
7214 msgstr "A4"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7217 msgid "A4 Small"
7218 msgstr "A4 petit"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7221 msgid "A5"
7222 msgstr "A5"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7225 msgid "B4 (JIS)"
7226 msgstr "B4 (JIS)"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7229 msgid "B5 (JIS)"
7230 msgstr "B5 (JIS)"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7233 msgid "Folio"
7234 msgstr "Infoli"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7237 msgid "Quarto"
7238 msgstr "Quart"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7241 msgid "10x14"
7242 msgstr "10x14"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7245 msgid "11x17"
7246 msgstr "11x17"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7249 msgid "Note"
7250 msgstr "Nota"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7253 msgid "Envelope #9"
7254 msgstr "Sobre #9"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7257 msgid "Envelope #10"
7258 msgstr "Sobre #10"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7261 msgid "Envelope #11"
7262 msgstr "Sobre #11"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7265 msgid "Envelope #12"
7266 msgstr "Sobre #12"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7269 msgid "Envelope #14"
7270 msgstr "Sobre #14"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7273 msgid "C size sheet"
7274 msgstr "Full de mida C"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7277 msgid "D size sheet"
7278 msgstr "Full de mida D"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7281 msgid "E size sheet"
7282 msgstr "Full de mida E"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7285 msgid "Envelope DL"
7286 msgstr "Sobre DL"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7289 msgid "Envelope C5"
7290 msgstr "Sobre C5"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7293 msgid "Envelope C3"
7294 msgstr "Sobre C3"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7297 msgid "Envelope C4"
7298 msgstr "Sobre C4"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7301 msgid "Envelope C6"
7302 msgstr "Sobre C6"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7305 msgid "Envelope C65"
7306 msgstr "Sobre C65"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7309 msgid "Envelope B4"
7310 msgstr "Sobre B4"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7313 msgid "Envelope B5"
7314 msgstr "Sobre B5"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7317 msgid "Envelope B6"
7318 msgstr "Sobre B6"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7321 msgid "Envelope"
7322 msgstr "Sobre"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7325 msgid "Envelope Monarch"
7326 msgstr "Sobre de monarca"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7329 msgid "6 3/4 Envelope"
7330 msgstr "Sobre 6 3/4"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7333 msgid "US Std Fanfold"
7334 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7337 msgid "German Std Fanfold"
7338 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7341 msgid "German Legal Fanfold"
7342 msgstr "Paper continu alemany legal"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7345 msgid "B4 (ISO)"
7346 msgstr "B4 (ISO)"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7349 msgid "Japanese Postcard"
7350 msgstr "Postal japonès"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7353 msgid "9x11"
7354 msgstr "9x11"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7357 msgid "10x11"
7358 msgstr "10x11"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7361 msgid "15x11"
7362 msgstr "15x11"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7365 msgid "Envelope Invite"
7366 msgstr "Sobre d'invitació"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7369 msgid "Letter Extra"
7370 msgstr "Carta extra"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7373 msgid "Legal Extra"
7374 msgstr "Legal extra"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7377 msgid "Tabloid Extra"
7378 msgstr "Tabloide extra"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7381 msgid "A4 Extra"
7382 msgstr "A4 extra"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7385 msgid "Letter Transverse"
7386 msgstr "Carta transversa"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7389 msgid "A4 Transverse"
7390 msgstr "A4 transvers"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7393 msgid "Letter Extra Transverse"
7394 msgstr "Carta extra transversa"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7397 msgid "Super A"
7398 msgstr "A súper"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7401 msgid "Super B"
7402 msgstr "B súper"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7405 msgid "Letter Plus"
7406 msgstr "Carta plus"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7409 msgid "A4 Plus"
7410 msgstr "A4 plus"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7413 msgid "A5 Transverse"
7414 msgstr "A5 transvers"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7417 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7418 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7421 msgid "A3 Extra"
7422 msgstr "A3 extra"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7425 msgid "A5 Extra"
7426 msgstr "A5 extra"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7429 msgid "B5 (ISO) Extra"
7430 msgstr "B5 (ISO) extra"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7433 msgid "A2"
7434 msgstr "A2"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7437 msgid "A3 Transverse"
7438 msgstr "A3 transvers"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7441 msgid "A3 Extra Transverse"
7442 msgstr "A3 extra transvers"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7445 msgid "Japanese Double Postcard"
7446 msgstr "Postal doble japonès"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7449 msgid "A6"
7450 msgstr "A6"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7453 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7454 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7457 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7458 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7461 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7462 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7465 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7466 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7469 msgid "Letter Rotated"
7470 msgstr "Carta girada"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7473 msgid "A3 Rotated"
7474 msgstr "A3 girat"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7477 msgid "A4 Rotated"
7478 msgstr "A4 girat"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7481 msgid "A5 Rotated"
7482 msgstr "A5 girat"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7485 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7486 msgstr "B4 (JIS) girat"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7489 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7490 msgstr "B5 (JIS) girat"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7493 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7494 msgstr "Postal japonès girat"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7497 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7498 msgstr "Postal japonès doble girat"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7501 msgid "A6 Rotated"
7502 msgstr "A6 girat"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7505 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7506 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7509 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7510 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7513 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7514 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7517 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7518 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7521 msgid "B6 (JIS)"
7522 msgstr "B6 (JIS)"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7525 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7526 msgstr "B6 (JIS) girat"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7529 msgid "12x11"
7530 msgstr "12x11"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7533 msgid "Japan Envelope You #4"
7534 msgstr "Sobre japonès You #4"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7537 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7538 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7541 msgid "PRC 16K"
7542 msgstr "Xinès 16K"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7545 msgid "PRC 32K"
7546 msgstr "Xinès 32K"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7549 msgid "PRC 32K(Big)"
7550 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7553 msgid "PRC Envelope #1"
7554 msgstr "Sobre xinès #1"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7557 msgid "PRC Envelope #2"
7558 msgstr "Sobre xinès #2"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7561 msgid "PRC Envelope #3"
7562 msgstr "Sobre xinès #3"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7565 msgid "PRC Envelope #4"
7566 msgstr "Sobre xinès #4"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7569 msgid "PRC Envelope #5"
7570 msgstr "Sobre xinès #5"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7573 msgid "PRC Envelope #6"
7574 msgstr "Sobre xinès #6"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7577 msgid "PRC Envelope #7"
7578 msgstr "Sobre xinès #7"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7581 msgid "PRC Envelope #8"
7582 msgstr "Sobre xinès #8"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7585 msgid "PRC Envelope #9"
7586 msgstr "Sobre xinès #9"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7589 msgid "PRC Envelope #10"
7590 msgstr "Sobre xinès #10"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7593 msgid "PRC 16K Rotated"
7594 msgstr "Xinès 16K girat"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7597 msgid "PRC 32K Rotated"
7598 msgstr "Xinès 32K girat"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7601 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7602 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7605 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7606 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7609 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7610 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7613 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7614 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7617 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7618 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7621 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7622 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7625 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7626 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7629 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7630 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7633 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7634 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7637 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7638 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7641 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7642 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7645 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7646 msgid "Local Port"
7647 msgstr "Port local"
7649 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7650 msgid "Local Monitor"
7651 msgstr "Monitor local"
7653 #: dlls/localui/localui.rc:39
7654 msgid "Add a Local Port"
7655 msgstr "Afegeix un port local"
7657 #: dlls/localui/localui.rc:42
7658 msgid "&Enter the port name to add:"
7659 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7661 #: dlls/localui/localui.rc:51
7662 msgid "Configure LPT Port"
7663 msgstr "Configura port LPT"
7665 #: dlls/localui/localui.rc:54
7666 msgid "Timeout (seconds)"
7667 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:55
7670 msgid "&Transmission Retry:"
7671 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:32
7674 msgid "'%s' is not a valid port name"
7675 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7677 #: dlls/localui/localui.rc:33
7678 msgid "Port %s already exists"
7679 msgstr "El port %s ja existeix"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:34
7682 msgid "This port has no options to configure"
7683 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7685 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7686 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7687 msgstr ""
7688 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7689 "instal·lat."
7691 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7692 msgid "Send Mail"
7693 msgstr "Envia correu"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7696 msgid "Begin request has already been made.\n"
7697 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7700 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7701 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7704 msgid "Clock was stopped\n"
7705 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7708 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7709 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7712 msgid "Buffer is too small.\n"
7713 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7716 msgid "Invalid request.\n"
7717 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7720 msgid "Invalid stream number.\n"
7721 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7724 msgid "Invalid media type.\n"
7725 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7728 msgid "No more input is accepted.\n"
7729 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7732 msgid "Object is not initialized.\n"
7733 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7736 msgid "Representation is not supported.\n"
7737 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7740 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7741 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7744 msgid "Unsupported service.\n"
7745 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7748 msgid "Unexpected error.\n"
7749 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7752 msgid "Invalid type.\n"
7753 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7756 msgid "Invalid file format.\n"
7757 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7760 msgid "Invalid timestamp.\n"
7761 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7764 msgid "Unsupported scheme.\n"
7765 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7768 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7769 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7772 msgid "Unsupported time format.\n"
7773 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7776 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7777 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7780 msgid "No duration set for the sample.\n"
7781 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7784 msgid "Invalid stream data.\n"
7785 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7788 msgid "Realtime support is not available.\n"
7789 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7792 msgid "Unsupported rate.\n"
7793 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7796 msgid "Unsupported thinning.\n"
7797 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7800 msgid "Reversing is not supported.\n"
7801 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7804 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7805 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7808 msgid "Rate change was preempted.\n"
7809 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7812 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7813 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7816 msgid "Value is not available.\n"
7817 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7820 msgid "Clock is not available.\n"
7821 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7824 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7825 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7828 msgid "The timer was orphaned.\n"
7829 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7832 msgid "State transition is pending.\n"
7833 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7836 msgid "Unsupported state transition.\n"
7837 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7840 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7841 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7844 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7845 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7848 msgid "Sample is not writable.\n"
7849 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7852 msgid "Key is invalid.\n"
7853 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7856 msgid "Bad startup version.\n"
7857 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7860 msgid "Unsupported caption.\n"
7861 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7864 msgid "Invalid position.\n"
7865 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7868 msgid "Attribute is not found.\n"
7869 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7872 msgid "Property type is not allowed.\n"
7873 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7876 msgid "Property type is not supported.\n"
7877 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7880 msgid "Property is empty.\n"
7881 msgstr "La propietat està buida.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7884 msgid "Property is not empty.\n"
7885 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7888 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7889 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7892 msgid "Vector property is required.\n"
7893 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7896 msgid "Operation was cancelled.\n"
7897 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7900 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7901 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7904 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7905 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7908 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7909 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7912 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7913 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7916 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7917 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7920 msgid "Invalid work queue index.\n"
7921 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7924 msgid "No events available.\n"
7925 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7928 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7929 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7932 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7933 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7936 msgid "Shutdown() was called.\n"
7937 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7940 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7941 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7944 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7945 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7948 msgid "Property wasn't found.\n"
7949 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7952 msgid "Property is read-only.\n"
7953 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7956 msgid "Property is not allowed.\n"
7957 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7960 msgid "Media source is not started.\n"
7961 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7964 msgid "Unsupported media format.\n"
7965 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7968 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7969 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7972 msgid "No media streams were selected.\n"
7973 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7976 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7977 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7980 msgid "Stream sink was removed.\n"
7981 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7984 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7985 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7988 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7989 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7992 msgid "Stream sink already exists.\n"
7993 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7996 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7997 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8000 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8001 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8004 msgid "Sink was already stopped.\n"
8005 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8008 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8009 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8012 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8013 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8016 msgid "Metadata was too long.\n"
8017 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8020 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8021 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8024 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8025 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8028 msgid "Optional node is invalid.\n"
8029 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8032 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8033 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8036 msgid "Codec was not found.\n"
8037 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8040 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8041 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8044 msgid "Topology request is not supported.\n"
8045 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8048 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8049 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8052 msgid "Found loops in topology.\n"
8053 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8056 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8057 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8060 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8061 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8064 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8065 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8068 msgid "Source is missing.\n"
8069 msgstr "Manca la font.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8072 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8073 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8076 msgid "Clock has no time source set.\n"
8077 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8080 msgid "Clock state was already set.\n"
8081 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8084 msgid "Clock is not simple\n"
8085 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8087 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8088 msgid "Enter Network Password"
8089 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8091 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8092 msgid "Please enter your username and password:"
8093 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8095 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8096 msgid "Proxy"
8097 msgstr "Intermediari"
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8100 msgid "User"
8101 msgstr "Usuari"
8103 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8104 msgid "Password"
8105 msgstr "Contrasenya"
8107 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8108 msgid "&Save this password (insecure)"
8109 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8111 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8112 msgid "Entire Network"
8113 msgstr "Tota la xarxa"
8115 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8116 msgid "Sound Selection"
8117 msgstr "Selecció de so"
8119 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8120 msgid "&Save As..."
8121 msgstr "Anomena i &desa..."
8123 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8124 msgid "&Format:"
8125 msgstr "&Format:"
8127 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8128 msgid "&Attributes:"
8129 msgstr "&Atributs:"
8131 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8132 msgid "Hyperlink"
8133 msgstr "Enllaç"
8135 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8136 msgid "Hyperlink Information"
8137 msgstr "Informació d'enllaç"
8139 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8140 msgid "&Type:"
8141 msgstr "&Tipus:"
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8144 msgid "&URL:"
8145 msgstr "&URL:"
8147 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8148 msgid "HTML Document"
8149 msgstr "Document HTML"
8151 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8152 msgid "Downloading from %s..."
8153 msgstr "S'està baixant de %s..."
8155 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8156 msgid "Done"
8157 msgstr "Fet"
8159 #: dlls/msi/msi.rc:31
8160 msgid ""
8161 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8162 "file path and try again."
8163 msgstr ""
8164 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8165 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8167 #: dlls/msi/msi.rc:32
8168 msgid "path %s not found"
8169 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:33
8172 msgid "insert disk %s"
8173 msgstr "inseriu el disc %s"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:34
8176 msgid ""
8177 "Windows Installer %s\n"
8178 "\n"
8179 "Usage:\n"
8180 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8181 "\n"
8182 "Install a product:\n"
8183 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8184 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8185 "\t/a package [property]\n"
8186 "Repair an installation:\n"
8187 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8188 "Uninstall a product:\n"
8189 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8190 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8191 "Advertise a product:\n"
8192 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8193 "Apply a patch:\n"
8194 "\t/p patch_package [property]\n"
8195 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8196 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8197 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8198 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8199 "Register the MSI Service:\n"
8200 "\t/y\n"
8201 "Unregister the MSI Service:\n"
8202 "\t/z\n"
8203 "Display this help:\n"
8204 "\t/help\n"
8205 "\t/?\n"
8206 msgstr ""
8207 "Instal·lador del Windows %s\n"
8208 "\n"
8209 "Ús:\n"
8210 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8211 "\n"
8212 "Instal·lar un producte:\n"
8213 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8214 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8215 "\t/a paquet [propietat]\n"
8216 "Reparar una instal·lació:\n"
8217 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8218 "Desinstal·lar un producte:\n"
8219 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8220 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8221 "Publicar un producte:\n"
8222 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8223 "Aplicar un pedaç:\n"
8224 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8225 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8226 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8227 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8228 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8229 "Registrar un servei MSI:\n"
8230 "\t/y\n"
8231 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8232 "\t/z\n"
8233 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8234 "\t/help\n"
8235 "\t/?\n"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:61
8238 msgid "enter which folder contains %s"
8239 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:62
8242 msgid "install source for feature missing"
8243 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:63
8246 msgid "network drive for feature missing"
8247 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:64
8250 msgid "feature from:"
8251 msgstr "característica de:"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:65
8254 msgid "choose which folder contains %s"
8255 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8258 msgid "New Folder"
8259 msgstr "Carpeta nova"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:91
8262 msgid "Allocating registry space"
8263 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:92
8266 msgid "Searching for installed applications"
8267 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:93
8270 msgid "Binding executables"
8271 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8274 msgid "Searching for qualifying products"
8275 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8278 msgid "Computing space requirements"
8279 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:97
8282 msgid "Creating folders"
8283 msgstr "S'estan creant carpetes"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:98
8286 msgid "Creating shortcuts"
8287 msgstr "S'estan creant dreceres"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:99
8290 msgid "Deleting services"
8291 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:100
8294 msgid "Creating duplicate files"
8295 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:102
8298 msgid "Searching for related applications"
8299 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:103
8302 msgid "Copying network install files"
8303 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:104
8306 msgid "Copying new files"
8307 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:105
8310 msgid "Installing ODBC components"
8311 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:106
8314 msgid "Installing new services"
8315 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:107
8318 msgid "Installing system catalog"
8319 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:108
8322 msgid "Validating install"
8323 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:109
8326 msgid "Evaluating launch conditions"
8327 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:110
8330 msgid "Migrating feature states from related applications"
8331 msgstr ""
8332 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8333 "relacionades"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:111
8336 msgid "Moving files"
8337 msgstr "S'estan movent fixters"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:112
8340 msgid "Publishing assembly information"
8341 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:113
8344 msgid "Unpublishing assembly information"
8345 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:114
8348 msgid "Patching files"
8349 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:115
8352 msgid "Updating component registration"
8353 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:116
8356 msgid "Publishing Qualified Components"
8357 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:117
8360 msgid "Publishing Product Features"
8361 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:118
8364 msgid "Publishing product information"
8365 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:119
8368 msgid "Registering Class servers"
8369 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:120
8372 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8373 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:121
8376 msgid "Registering extension servers"
8377 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:122
8380 msgid "Registering fonts"
8381 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:123
8384 msgid "Registering MIME info"
8385 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:124
8388 msgid "Registering product"
8389 msgstr "S'està registrant el producte"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:125
8392 msgid "Registering program identifiers"
8393 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:126
8396 msgid "Registering type libraries"
8397 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:127
8400 msgid "Registering user"
8401 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:128
8404 msgid "Removing duplicated files"
8405 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8408 msgid "Updating environment strings"
8409 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:130
8412 msgid "Removing applications"
8413 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:131
8416 msgid "Removing files"
8417 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:132
8420 msgid "Removing folders"
8421 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:133
8424 msgid "Removing INI files entries"
8425 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:134
8428 msgid "Removing ODBC components"
8429 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:135
8432 msgid "Removing system registry values"
8433 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:136
8436 msgid "Removing shortcuts"
8437 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:138
8440 msgid "Registering modules"
8441 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:139
8444 msgid "Unregistering modules"
8445 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:140
8448 msgid "Initializing ODBC directories"
8449 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:141
8452 msgid "Starting services"
8453 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:142
8456 msgid "Stopping services"
8457 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:143
8460 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8461 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:144
8464 msgid "Unpublishing Product Features"
8465 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:145
8468 msgid "Unpublishing product information"
8469 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:146
8472 msgid "Unregister Class servers"
8473 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:147
8476 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8477 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:148
8480 msgid "Unregistering extension servers"
8481 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:149
8484 msgid "Unregistering fonts"
8485 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:150
8488 msgid "Unregistering MIME info"
8489 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:151
8492 msgid "Unregistering program identifiers"
8493 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:152
8496 msgid "Unregistering type libraries"
8497 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:154
8500 msgid "Writing INI files values"
8501 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:155
8504 msgid "Writing system registry values"
8505 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:161
8508 msgid "Free space: [1]"
8509 msgstr "Espai lliure: [1]"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:162
8512 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8513 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:163
8516 msgid "File: [1]"
8517 msgstr "Fitxer: [1]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8520 msgid "Folder: [1]"
8521 msgstr "Carpeta: [1]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8524 msgid "Shortcut: [1]"
8525 msgstr "Drecera: [1]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8528 msgid "Service: [1]"
8529 msgstr "Servei: [1]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8532 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8533 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:168
8536 msgid "Found application: [1]"
8537 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:169
8540 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8541 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:171
8544 msgid "Service: [2]"
8545 msgstr "Servei: [2]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:172
8548 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8549 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:173
8552 msgid "Application: [1]"
8553 msgstr "Aplicació: [1]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8556 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8557 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:177
8560 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8561 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8564 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8565 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8568 msgid "Feature: [1]"
8569 msgstr "Característica: [1]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8572 msgid "Class Id: [1]"
8573 msgstr "Id de classe: [1]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:181
8576 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8577 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8580 msgid "Extension: [1]"
8581 msgstr "Extensió: [1]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8584 msgid "Font: [1]"
8585 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8588 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8589 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8592 msgid "ProgId: [1]"
8593 msgstr "ProgId: [1]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8596 msgid "LibID: [1]"
8597 msgstr "LibID: [1]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8600 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8601 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8604 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8605 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:189
8608 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8609 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8612 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8613 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:193
8616 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8617 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8620 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8621 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:202
8624 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8625 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:210
8628 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8629 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:72
8632 msgid "{{Fatal error: }}"
8633 msgstr "{{Error fatal: }}"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:73
8636 msgid "{{Error [1]. }}"
8637 msgstr "{{Error [1]. }}"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:74
8640 msgid "Warning [1]."
8641 msgstr "Advertència [1]."
8643 #: dlls/msi/msi.rc:75
8644 msgid "Info [1]."
8645 msgstr "Informació [1]."
8647 #: dlls/msi/msi.rc:76
8648 msgid ""
8649 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8650 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8651 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8652 msgstr ""
8653 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8654 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8655 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:77
8658 msgid "{{Disk full: }}"
8659 msgstr "{{Disc ple: }}"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:78
8662 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8663 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:79
8666 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8667 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:82
8670 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8671 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8673 #: dlls/msi/msi.rc:80
8674 msgid "Action start [Time]: [1]."
8675 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8677 #: dlls/msi/msi.rc:81
8678 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8679 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8681 #: dlls/msi/msi.rc:84
8682 msgid "Please insert the disk: [2]"
8683 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:85
8686 msgid ""
8687 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8688 "that you can access it."
8689 msgstr ""
8690 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8691 "existeixi i que el podeu accedir."
8693 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8694 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8695 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8697 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8698 msgid ""
8699 "Wine MS-RLE video codec\n"
8700 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8701 msgstr ""
8702 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8703 "© 2002 per Michael Guennewig"
8705 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8706 msgid "Video Compression"
8707 msgstr "Compressió de vídeo"
8709 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8710 msgid "&Compressor:"
8711 msgstr "&Compressor:"
8713 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8714 msgid "Con&figure..."
8715 msgstr "Con&figura..."
8717 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8718 msgid "&About"
8719 msgstr "&Quant a"
8721 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8722 msgid "Compression &Quality:"
8723 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8725 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8726 msgid "&Key Frame Every"
8727 msgstr "&Fotograma clau cada"
8729 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8730 msgid "&Data Rate"
8731 msgstr "Velocitat de &dades"
8733 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8734 msgid "kB/s"
8735 msgstr "kB/s"
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8738 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8739 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8741 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8742 msgid "Wine Video 1 video codec"
8743 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8746 msgid "unknown object"
8747 msgstr "objecte desconegut"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8750 msgid "title bar"
8751 msgstr "barra titular"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8754 msgid "menu bar"
8755 msgstr "barra de menú"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8758 msgid "scroll bar"
8759 msgstr "barra de desplaçament"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8762 msgid "grip"
8763 msgstr "agafador"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8766 msgid "sound"
8767 msgstr "so"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8770 msgid "cursor"
8771 msgstr "cursor"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8774 msgid "caret"
8775 msgstr "signe d'intercalació"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8778 msgid "alert"
8779 msgstr "alerta"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8782 msgid "window"
8783 msgstr "finestra"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8786 msgid "client"
8787 msgstr "client"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8790 msgid "popup menu"
8791 msgstr "menú emergent"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8794 msgid "menu item"
8795 msgstr "element de menú"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8798 msgid "tool tip"
8799 msgstr "indicador de funció"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8802 msgid "application"
8803 msgstr "aplicació"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8806 msgid "document"
8807 msgstr "document"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8810 msgid "pane"
8811 msgstr "panell"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8814 msgid "chart"
8815 msgstr "gràfic"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8818 msgid "dialog"
8819 msgstr "diàleg"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8822 msgid "border"
8823 msgstr "vora"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8826 msgid "grouping"
8827 msgstr "agrupament"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8830 msgid "separator"
8831 msgstr "separador"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8834 msgid "tool bar"
8835 msgstr "barra d'eines"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8838 msgid "status bar"
8839 msgstr "barra d'estat"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8842 msgid "table"
8843 msgstr "taula"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8846 msgid "column header"
8847 msgstr "capçalera de columna"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8850 msgid "row header"
8851 msgstr "capçalera de fila"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8854 msgid "column"
8855 msgstr "columna"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8858 msgid "row"
8859 msgstr "fila"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8862 msgid "cell"
8863 msgstr "cèl·lula"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8866 msgid "link"
8867 msgstr "enllaç"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8870 msgid "help balloon"
8871 msgstr "bafarada d'ajuda"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8874 msgid "character"
8875 msgstr "caràcter"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8878 msgid "list"
8879 msgstr "llista"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8882 msgid "list item"
8883 msgstr "element de llista"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8886 msgid "outline"
8887 msgstr "esquema"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8890 msgid "outline item"
8891 msgstr "element d'esquema"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8894 msgid "page tab"
8895 msgstr "tabulador de pàgina"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8898 msgid "property page"
8899 msgstr "pàgina de propietats"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8902 msgid "indicator"
8903 msgstr "indicador"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8906 msgid "graphic"
8907 msgstr "gràfic"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8910 msgid "static text"
8911 msgstr "text estàtic"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8914 msgid "text"
8915 msgstr "text"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8918 msgid "push button"
8919 msgstr "botó"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8922 msgid "check button"
8923 msgstr "casella de selecció"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8926 msgid "radio button"
8927 msgstr "botó d'opció"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8930 msgid "combo box"
8931 msgstr "quadre combinat"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8934 msgid "drop down"
8935 msgstr "llista desplegable"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8938 msgid "progress bar"
8939 msgstr "barra de progrés"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8942 msgid "dial"
8943 msgstr "disc de marcar"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8946 msgid "hot key field"
8947 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8950 msgid "slider"
8951 msgstr "control lliscant"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8954 msgid "spin box"
8955 msgstr "quadre de nombre"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8958 msgid "diagram"
8959 msgstr "diagrama"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8962 msgid "animation"
8963 msgstr "animació"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8966 msgid "equation"
8967 msgstr "equació"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8970 msgid "drop down button"
8971 msgstr "botó desplegable"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8974 msgid "menu button"
8975 msgstr "botó de menú"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8978 msgid "grid drop down button"
8979 msgstr "botó desplegable de graella"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8982 msgid "white space"
8983 msgstr "espai en blanc"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8986 msgid "page tab list"
8987 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8990 msgid "clock"
8991 msgstr "rellotge"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8994 msgid "split button"
8995 msgstr "botó dividit"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8998 msgid "IP address"
8999 msgstr "adreça IP"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9002 msgid "outline button"
9003 msgstr "botó d'esquema"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9006 msgctxt "object state"
9007 msgid "normal"
9008 msgstr "normal"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9011 msgctxt "object state"
9012 msgid "unavailable"
9013 msgstr "no disponible"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9016 msgctxt "object state"
9017 msgid "selected"
9018 msgstr "seleccionat"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9021 msgctxt "object state"
9022 msgid "focused"
9023 msgstr "enfocat"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9026 msgctxt "object state"
9027 msgid "pressed"
9028 msgstr "premut"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9031 msgctxt "object state"
9032 msgid "checked"
9033 msgstr "activat"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9036 msgctxt "object state"
9037 msgid "mixed"
9038 msgstr "mixt"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9041 msgctxt "object state"
9042 msgid "read only"
9043 msgstr "només lectura"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9046 msgctxt "object state"
9047 msgid "hot tracked"
9048 msgstr "seguit acaloradament"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9051 msgctxt "object state"
9052 msgid "default"
9053 msgstr "per defecte"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9056 msgctxt "object state"
9057 msgid "expanded"
9058 msgstr "expandit"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9061 msgctxt "object state"
9062 msgid "collapsed"
9063 msgstr "col·lapsat"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9066 msgctxt "object state"
9067 msgid "busy"
9068 msgstr "ocupat"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9071 msgctxt "object state"
9072 msgid "floating"
9073 msgstr "flotant"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9076 msgctxt "object state"
9077 msgid "marqueed"
9078 msgstr "en marquesina"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9081 msgctxt "object state"
9082 msgid "animated"
9083 msgstr "animat"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9086 msgctxt "object state"
9087 msgid "invisible"
9088 msgstr "invisible"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9091 msgctxt "object state"
9092 msgid "offscreen"
9093 msgstr "fora de pantalla"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9096 msgctxt "object state"
9097 msgid "sizeable"
9098 msgstr "dimensionable"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9101 msgctxt "object state"
9102 msgid "moveable"
9103 msgstr "desplaçable"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9106 msgctxt "object state"
9107 msgid "self voicing"
9108 msgstr "autovocalitzant"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9111 msgctxt "object state"
9112 msgid "focusable"
9113 msgstr "enfocable"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9116 msgctxt "object state"
9117 msgid "selectable"
9118 msgstr "seleccionable"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9121 msgctxt "object state"
9122 msgid "linked"
9123 msgstr "enllaçat"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9126 msgctxt "object state"
9127 msgid "traversed"
9128 msgstr "travessat"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9131 msgctxt "object state"
9132 msgid "multi selectable"
9133 msgstr "multiseleccionable"
9135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9136 msgctxt "object state"
9137 msgid "extended selectable"
9138 msgstr "seleccionable estès"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9141 msgctxt "object state"
9142 msgid "alert low"
9143 msgstr "alerta baixa"
9145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9146 msgctxt "object state"
9147 msgid "alert medium"
9148 msgstr "alerta mitjana"
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9151 msgctxt "object state"
9152 msgid "alert high"
9153 msgstr "alerta alta"
9155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9156 msgctxt "object state"
9157 msgid "protected"
9158 msgstr "protegit"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9161 msgctxt "object state"
9162 msgid "has popup"
9163 msgstr "té emergent"
9165 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9166 msgid "True"
9167 msgstr "Veritable"
9169 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9170 msgid "False"
9171 msgstr "Fals"
9173 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9174 msgid "On"
9175 msgstr "Actiu"
9177 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9178 msgid "Off"
9179 msgstr "Inactiu"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9182 msgid "Provider"
9183 msgstr "Proveïdor"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9186 msgid "Select the data you want to connect to:"
9187 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9190 msgid "Connection"
9191 msgstr "Connexió"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9194 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9195 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9198 msgid "1. Specify the source of data:"
9199 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9202 msgid "Use &data source name"
9203 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9206 msgid "Use c&onnection string"
9207 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9210 msgid "&Connection string:"
9211 msgstr "Cadena de &connexió:"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9214 msgid "B&uild..."
9215 msgstr "Constr&ueix..."
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9218 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9219 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9222 msgid "User &name:"
9223 msgstr "&Nom d'usuari:"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9226 msgid "&Blank password"
9227 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9230 msgid "Allow &saving password"
9231 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9234 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9235 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9238 msgid "&Test Connection"
9239 msgstr "&Prova la connexió"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9242 msgid "Advanced"
9243 msgstr "Avançat"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9246 msgid "Network settings"
9247 msgstr "Opcions de xarxa"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9250 msgid "&Impersonation level:"
9251 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9254 msgid "P&rotection level:"
9255 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9258 msgid "Connect:"
9259 msgstr "Connecta:"
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9262 msgid "seconds."
9263 msgstr "segons."
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9266 msgid "A&ccess:"
9267 msgstr "A&ccés:"
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9270 msgid "All"
9271 msgstr "Tot"
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9274 msgid ""
9275 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9276 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9277 msgstr ""
9278 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9279 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9280 "valor\" a sota."
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9283 msgid "&Edit Value..."
9284 msgstr "&Edita el valor..."
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9287 msgid "Data Link Error"
9288 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9291 msgid "Please select a provider."
9292 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9295 msgid ""
9296 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9297 "properly."
9298 msgstr ""
9299 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9300 "instal·lat correctament."
9302 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9303 msgid "Data Link Properties"
9304 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9307 msgid "OLE DB Provider(s)"
9308 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9311 msgid "Read"
9312 msgstr "Lectura"
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9315 msgid "ReadWrite"
9316 msgstr "Lectura i escriptura"
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9319 msgid "Share Deny None"
9320 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9323 msgid "Share Deny Read"
9324 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9326 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9327 msgid "Share Deny Write"
9328 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9330 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9331 msgid "Share Exclusive"
9332 msgstr "Compartició exclusiva"
9334 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9335 msgid "Write"
9336 msgstr "Escriptura"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9339 msgid "Insert Object"
9340 msgstr "Inserció d'un objecte"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9343 msgid "Object Type:"
9344 msgstr "Tipus d'objecte:"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9347 msgid "Result"
9348 msgstr "Resultat"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9351 msgid "Create New"
9352 msgstr "Crea'n un de nou"
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9355 msgid "Create Control"
9356 msgstr "Crea control"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9359 msgid "Create From File"
9360 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9363 msgid "&Add Control..."
9364 msgstr "&Afegeix control..."
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9367 msgid "Display As Icon"
9368 msgstr "Mostra'l com a icona"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9371 msgid "Browse..."
9372 msgstr "Navega..."
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9375 msgid "File:"
9376 msgstr "Fitxer:"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9379 msgid "Paste Special"
9380 msgstr "Enganxada amb opcions"
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9383 msgid "Source:"
9384 msgstr "Font:"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9389 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9390 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9391 msgid "&Paste"
9392 msgstr "Engan&xa"
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9395 msgid "Paste &Link"
9396 msgstr "Enganxa en&llaç"
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9399 msgid "&As:"
9400 msgstr "&Com a:"
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9403 msgid "&Display As Icon"
9404 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9407 msgid "Change &Icon..."
9408 msgstr "&Canvia d'icona..."
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9411 msgid "Insert a new %s object into your document"
9412 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9415 msgid ""
9416 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9417 "may activate it using the program which created it."
9418 msgstr ""
9419 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9420 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9423 msgid "Browse"
9424 msgstr "Navega"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9427 msgid ""
9428 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9429 "control."
9430 msgstr ""
9431 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9432 "OLE."
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9435 msgid "Add Control"
9436 msgstr "Afegeix control"
9438 # Including the ellipsis would make this string too long
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9440 msgid "&Convert..."
9441 msgstr "&Converteix..."
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9444 msgid "%1 %2 &Object"
9445 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9448 msgid "%1 &Object"
9449 msgstr "%1 &Objecte"
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9452 msgid "&Object"
9453 msgstr "&Objecte"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9456 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9457 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9460 msgid ""
9461 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9462 "activate it using %s."
9463 msgstr ""
9464 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9465 "activar utilitzant %s."
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9468 msgid ""
9469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9470 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9471 msgstr ""
9472 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9473 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9476 msgid ""
9477 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9478 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9479 "your document."
9480 msgstr ""
9481 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9482 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9483 "al vostre document."
9485 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9486 msgid ""
9487 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9488 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9489 "in your document."
9490 msgstr ""
9491 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9492 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9493 "al vostre document."
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9496 msgid ""
9497 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9498 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9499 "be reflected in your document."
9500 msgstr ""
9501 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9502 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9503 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9506 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9507 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9510 msgid "Unknown Type"
9511 msgstr "Tipus desconegut"
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9514 msgid "Unknown Source"
9515 msgstr "Font desconegut"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9518 msgid "the program which created it"
9519 msgstr "el programa que l'ha creat"
9521 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9522 msgid "Scanning"
9523 msgstr "S'està escanejant"
9525 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9526 msgid "SCANNING... Please Wait"
9527 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9529 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9530 msgctxt "unit: pixels"
9531 msgid "px"
9532 msgstr "px"
9534 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9535 msgctxt "unit: bits"
9536 msgid "b"
9537 msgstr "b"
9539 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9541 msgctxt "unit: dots/inch"
9542 msgid "dpi"
9543 msgstr "ppp"
9545 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9546 msgctxt "unit: percent"
9547 msgid "%"
9548 msgstr "%"
9550 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9551 msgctxt "unit: microseconds"
9552 msgid "us"
9553 msgstr "µs"
9555 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9556 msgid "Settings for %s"
9557 msgstr "Configuració de %s"
9559 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9560 msgid "Baud Rate"
9561 msgstr "Bits per segon"
9563 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9564 msgid "Parity"
9565 msgstr "Paritat"
9567 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9568 msgid "Flow Control"
9569 msgstr "Control de flux"
9571 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9572 msgid "Data Bits"
9573 msgstr "Bits de dades"
9575 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9576 msgid "Stop Bits"
9577 msgstr "Bits d'aturada"
9579 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9580 msgid "Copying Files..."
9581 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9583 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9584 msgid "Destination:"
9585 msgstr "Destinació:"
9587 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9588 msgid "Files Needed"
9589 msgstr "Fitxers necessaris"
9591 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9592 msgid ""
9593 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9594 "make sure the correct drive is selected below"
9595 msgstr ""
9596 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9597 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9598 "seleccionada abaix"
9600 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9601 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9602 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9604 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9605 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9606 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9608 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9609 msgid "Unknown"
9610 msgstr "Desconegut"
9612 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9613 msgid "Copy files from:"
9614 msgstr "Copia fitxers de:"
9616 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9617 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9618 msgstr ""
9619 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9622 msgid "F&orward"
9623 msgstr "E&ndavant"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9626 msgid "&Save Background As..."
9627 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9630 msgid "Set As Back&ground"
9631 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9634 msgid "&Copy Background"
9635 msgstr "C&opia el fons"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9638 msgid "Set as &Desktop Item"
9639 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9642 msgid "Create Shor&tcut"
9643 msgstr "Crea &una drecera"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9648 msgid "Add to &Favorites..."
9649 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9652 msgid "&Encoding"
9653 msgstr "&Codificació"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9656 msgid "Pr&int"
9657 msgstr "&Imprimeix"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9661 msgid "&Open Link"
9662 msgstr "&Obre l'enllaç"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9666 msgid "Open Link in &New Window"
9667 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9671 msgid "Save Target &As..."
9672 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9676 msgid "&Print Target"
9677 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9681 msgid "S&how Picture"
9682 msgstr "&Mostra la imatge"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9685 msgid "&Save Picture As..."
9686 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9689 msgid "&E-mail Picture..."
9690 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9693 msgid "Pr&int Picture..."
9694 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9697 msgid "&Go to My Pictures"
9698 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9702 msgid "Set as Back&ground"
9703 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9707 msgid "Set as &Desktop Item..."
9708 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9712 msgid "Copy Shor&tcut"
9713 msgstr "Copi&a drecera"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9717 msgid "P&roperties"
9718 msgstr "&Propietats"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9721 msgid "&Undo"
9722 msgstr "&Desfés"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9725 #: dlls/user32/user32.rc:63
9726 msgid "&Delete"
9727 msgstr "&Suprimeix"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9730 msgid "&Select"
9731 msgstr "&Selecciona"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9734 msgid "&Cell"
9735 msgstr "&Cèl·lula"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9738 msgid "&Row"
9739 msgstr "&Fila"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9742 msgid "&Column"
9743 msgstr "&Columna"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9746 msgid "&Table"
9747 msgstr "&Taula"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9750 msgid "&Cell Properties"
9751 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9754 msgid "&Table Properties"
9755 msgstr "Propietats de &taula"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9758 msgid "Open in &New Window"
9759 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9762 msgid "Cut"
9763 msgstr "&Retalla"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9766 msgid "&Save Video As..."
9767 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9770 msgid "Play"
9771 msgstr "Reprodueix"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9774 msgid "Rewind"
9775 msgstr "Rebobina"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9778 msgid "Trace Tags"
9779 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9782 msgid "Resource Failures"
9783 msgstr "Errors de recursos"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9786 msgid "Dump Tracking Info"
9787 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9790 msgid "Debug Break"
9791 msgstr "Aturada de depuració"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9794 msgid "Debug View"
9795 msgstr "Vista de depuració"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9798 msgid "Dump Tree"
9799 msgstr "Bolca l'arbre"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9802 msgid "Dump Lines"
9803 msgstr "Bolca les línies"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9806 msgid "Dump DisplayTree"
9807 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9810 msgid "Dump FormatCaches"
9811 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9814 msgid "Dump LayoutRects"
9815 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9818 msgid "Memory Monitor"
9819 msgstr "Monitor de memòria"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9822 msgid "Performance Meters"
9823 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9826 msgid "Save HTML"
9827 msgstr "Desa HTML"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9830 msgid "&Browse View"
9831 msgstr "Vista de &navegació"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9834 msgid "&Edit View"
9835 msgstr "Vista d'&edició"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9838 msgid "Scroll Here"
9839 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9842 msgid "Top"
9843 msgstr "Part superior"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9846 msgid "Bottom"
9847 msgstr "Part inferior"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9850 msgid "Page Up"
9851 msgstr "Pàgina amunt"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9854 msgid "Page Down"
9855 msgstr "Pàgina avall"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9858 msgid "Scroll Up"
9859 msgstr "Desplaça't amunt"
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9862 msgid "Scroll Down"
9863 msgstr "Desplaça't avall"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9866 msgid "Left Edge"
9867 msgstr "Vora esquerra"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9870 msgid "Right Edge"
9871 msgstr "Vora dreta"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9874 msgid "Page Left"
9875 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9878 msgid "Page Right"
9879 msgstr "Pàgina a la dreta"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9882 msgid "Scroll Left"
9883 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9886 msgid "Scroll Right"
9887 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9890 msgid "Wine Internet Explorer"
9891 msgstr "Wine Internet Explorer"
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9894 msgid "&w&bPage &p"
9895 msgstr "&w&bPàgina &p"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9901 msgid "Lar&ge Icons"
9902 msgstr "Icones &grans"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9908 msgid "S&mall Icons"
9909 msgstr "Icones &petites"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9913 msgid "&List"
9914 msgstr "&Llista"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9920 msgid "&Details"
9921 msgstr "&Detalls"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9924 msgid "Arrange &Icons"
9925 msgstr "Ordena les &icones"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9928 msgid "By &Name"
9929 msgstr "Per &nom"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9932 msgid "By &Type"
9933 msgstr "Per &tipus"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9936 msgid "By &Size"
9937 msgstr "Per &mida"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9940 msgid "By &Date"
9941 msgstr "Per &data"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9944 msgid "&Auto Arrange"
9945 msgstr "Ordena &automàticament"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9948 msgid "Line up Icons"
9949 msgstr "Alinea les icones"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9952 msgid "Paste as Link"
9953 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9957 msgid "New"
9958 msgstr "Nou"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9961 msgid "New &Folder"
9962 msgstr "&Carpeta nova"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9965 msgid "New &Link"
9966 msgstr "En&llaç nou"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9969 msgctxt "recycle bin"
9970 msgid "&Restore"
9971 msgstr "&Restaura"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9974 msgid "&Erase"
9975 msgstr "&Esborra"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9978 msgid "E&xplore"
9979 msgstr "E&xplora"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9982 msgid "C&ut"
9983 msgstr "Re&talla"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9986 msgid "Create &Link"
9987 msgstr "Crea en&llaç"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9990 msgid "&Rename"
9991 msgstr "Canvia el &nom"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9994 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9995 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9996 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9997 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9998 msgid "E&xit"
9999 msgstr "&Surt"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10002 msgid "&About Control Panel"
10003 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10006 msgid "Browse for Folder"
10007 msgstr "Cerca de carpetes"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10010 msgid "Folder:"
10011 msgstr "Carpeta:"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10014 msgid "&Make New Folder"
10015 msgstr "&Fes una carpeta nova"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10018 msgid "Message"
10019 msgstr "Missatge"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10022 msgid "Yes to &all"
10023 msgstr "Sí a &tots"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10026 msgid "About %s"
10027 msgstr "Quant al %s"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10030 msgid "Wine &license"
10031 msgstr "&Llicència del Wine"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10034 msgid "Running on %s"
10035 msgstr "S'està executant en %s"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10038 msgid "Wine was brought to you by:"
10039 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10042 msgid "Run"
10043 msgstr "Executa"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10046 msgid ""
10047 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10048 "will open it for you."
10049 msgstr ""
10050 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10051 "Wine l'obrirà per a vós."
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10054 msgid "&Open:"
10055 msgstr "&Obrir:"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10058 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10060 msgid "&Browse..."
10061 msgstr "&Navega..."
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10064 msgid "File type:"
10065 msgstr "Tipus de fitxer:"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10068 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10069 msgid "Location:"
10070 msgstr "Ubicació:"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10073 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10074 msgid "Size:"
10075 msgstr "Mida:"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10078 msgid "Creation date:"
10079 msgstr "Data de creació:"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10082 msgid "Attributes:"
10083 msgstr "Atributs:"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10086 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10087 msgid "H&idden"
10088 msgstr "A&magat"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10091 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10092 msgid "&Archive"
10093 msgstr "&Arxiu"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10096 msgid "Open with:"
10097 msgstr "Obre amb:"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10100 msgid "&Change..."
10101 msgstr "&Canvia..."
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10104 msgid "Last modified:"
10105 msgstr "Última modificació:"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10108 msgid "Last accessed:"
10109 msgstr "Últim accés:"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10112 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10113 msgid "Size"
10114 msgstr "Mida"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10117 msgid "Type"
10118 msgstr "Tipus"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10121 msgid "Modified"
10122 msgstr "Modificat"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10125 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10126 msgid "Attributes"
10127 msgstr "Atributs"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10130 msgid "Size available"
10131 msgstr "Mida disponible"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10134 msgid "Comments"
10135 msgstr "Comentaris"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10138 msgid "Original location"
10139 msgstr "Ubicació original"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10142 msgid "Date deleted"
10143 msgstr "Data de supressió"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10146 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10147 msgctxt "display name"
10148 msgid "Desktop"
10149 msgstr "Escriptori"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10152 msgid "My Computer"
10153 msgstr "El meu ordinador"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10156 msgid "Control Panel"
10157 msgstr "Tauler de Control"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10160 msgid "Select"
10161 msgstr "Selecciona"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10164 msgid "Restart"
10165 msgstr "Reinicia"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10168 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10169 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10172 msgid "Shutdown"
10173 msgstr "Atura"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10177 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10180 msgid "Programs"
10181 msgstr "Programes"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10185 msgid "Documents"
10186 msgstr "Documents"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10189 msgid "Favorites"
10190 msgstr "Preferits"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10193 msgid "StartUp"
10194 msgstr "Inicialització"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10197 msgid "Start Menu"
10198 msgstr "Menú Inicia"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10201 msgid "Music"
10202 msgstr "Música"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10205 msgid "Videos"
10206 msgstr "Vídeos"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10209 msgctxt "directory"
10210 msgid "Desktop"
10211 msgstr "Escriptori"
10213 # Not translated in Catalan Windows
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10215 msgid "NetHood"
10216 msgstr "NetHood"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10219 msgid "Templates"
10220 msgstr "Plantilles"
10222 # Not translated in Catalan Windows
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10224 msgid "PrintHood"
10225 msgstr "PrintHood"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10228 msgid "History"
10229 msgstr "Història"
10231 # Not translated in Catalan Windows
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10233 msgid "Program Files"
10234 msgstr "Program Files"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10237 msgid "Pictures"
10238 msgstr "Imatges"
10240 # Not translated in Catalan Windows
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10242 msgid "Common Files"
10243 msgstr "Common Files"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10246 msgid "Administrative Tools"
10247 msgstr "Eines d'administració"
10249 # Not translated in Catalan Windows
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10251 msgid "Program Files (x86)"
10252 msgstr "Program Files (x86)"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10255 msgid "Contacts"
10256 msgstr "Contactes"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10259 msgid "Links"
10260 msgstr "Enllaços"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10263 msgid "Slide Shows"
10264 msgstr "Presentacions"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10267 msgid "Playlists"
10268 msgstr "Llistes de reproducció"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10271 msgid "Status"
10272 msgstr "Estat"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10275 msgid "Model"
10276 msgstr "Model"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10279 msgid "Sample Music"
10280 msgstr "Música de mostra"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10283 msgid "Sample Pictures"
10284 msgstr "Imatges de mostra"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10287 msgid "Sample Playlists"
10288 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10291 msgid "Sample Videos"
10292 msgstr "Vídeos de mostra"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10295 msgid "Saved Games"
10296 msgstr "Partides desades"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10299 msgid "Searches"
10300 msgstr "Cerques"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10303 msgid "Users"
10304 msgstr "Usuaris"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10307 msgid "Downloads"
10308 msgstr "Baixades"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10311 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10312 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10315 msgid "Error during creation of a new folder"
10316 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10319 msgid "Confirm file deletion"
10320 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10323 msgid "Confirm folder deletion"
10324 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10327 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10328 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10331 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10335 msgid "Confirm file overwrite"
10336 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10339 msgid ""
10340 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10341 "\n"
10342 "Do you want to replace it?"
10343 msgstr ""
10344 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10345 "\n"
10346 "El voleu substituir?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10349 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10350 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10353 msgid ""
10354 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10355 msgstr ""
10356 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10358 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10359 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10360 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10363 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10364 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10367 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10368 msgstr ""
10369 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10372 msgid ""
10373 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10374 "\n"
10375 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10376 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10377 "the folder?"
10378 msgstr ""
10379 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10380 "\n"
10381 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10382 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10383 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10386 msgid "Wine Control Panel"
10387 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10390 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10391 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10394 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10395 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10398 msgid "Executable files (*.exe)"
10399 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10402 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10403 msgstr ""
10404 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10405 "fitxer."
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10408 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10409 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10413 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10416 msgid "Confirm deletion"
10417 msgstr "Confirma supressió"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10420 msgid ""
10421 "A file already exists at the path %1.\n"
10422 "\n"
10423 "Do you want to replace it?"
10424 msgstr ""
10425 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10426 "\n"
10427 "El voleu substituir?"
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10430 msgid ""
10431 "A folder already exists at the path %1.\n"
10432 "\n"
10433 "Do you want to replace it?"
10434 msgstr ""
10435 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10436 "\n"
10437 "La voleu substituir?"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10440 msgid "Confirm overwrite"
10441 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10444 msgid ""
10445 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10446 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10447 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10448 "any later version.\n"
10449 "\n"
10450 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10451 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10452 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10453 "details.\n"
10454 "\n"
10455 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10456 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10457 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10458 msgstr ""
10459 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10460 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10461 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10462 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10463 "\n"
10464 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10465 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10466 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10467 "Menor GNU per més detalls.\n"
10468 "\n"
10469 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10470 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10471 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10473 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10474 msgid "Wine License"
10475 msgstr "Llicència del Wine"
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10478 msgid "Trash"
10479 msgstr "Paperera"
10481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10482 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10483 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10484 msgid "Error"
10485 msgstr "Error"
10487 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10488 msgid "Don't show me th&is message again"
10489 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10491 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10492 msgid "%d bytes"
10493 msgstr "%d bytes"
10495 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10496 msgctxt "time unit: hours"
10497 msgid " hr"
10498 msgstr " hr"
10500 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10501 msgctxt "time unit: minutes"
10502 msgid " min"
10503 msgstr " min"
10505 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10506 msgctxt "time unit: seconds"
10507 msgid " sec"
10508 msgstr " seg"
10510 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10511 msgid "Select Source"
10512 msgstr "Seleccionar font"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "China Standard Time"
10517 msgstr "Xina, hora estàndard"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10520 msgctxt "maximum 31 characters"
10521 msgid "China Daylight Time"
10522 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10525 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10526 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "North Asia Standard Time"
10531 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10534 msgctxt "maximum 31 characters"
10535 msgid "North Asia Daylight Time"
10536 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10539 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10540 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Georgian Standard Time"
10545 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10548 msgctxt "maximum 31 characters"
10549 msgid "Georgian Daylight Time"
10550 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10553 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10554 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10557 msgctxt "maximum 31 characters"
10558 msgid "UTC+12"
10559 msgstr "UTC+12"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10562 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10563 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "Nepal Standard Time"
10568 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10571 msgctxt "maximum 31 characters"
10572 msgid "Nepal Daylight Time"
10573 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10576 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10577 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "Cape Verde Standard Time"
10582 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10587 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10590 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10591 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Haiti Standard Time"
10596 msgstr "Haití, hora estàndard"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Haiti Daylight Time"
10601 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10604 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10605 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Central European Standard Time"
10610 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Central European Daylight Time"
10615 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10618 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10619 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Morocco Standard Time"
10624 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Morocco Daylight Time"
10629 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10632 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10633 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "UTC-08"
10638 msgstr "UTC-08"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10641 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10642 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Altai Standard Time"
10647 msgstr "Altai, hora estàndard"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Altai Daylight Time"
10652 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10655 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10656 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Central Europe Standard Time"
10661 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Central Europe Daylight Time"
10666 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10669 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10670 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "Iran Standard Time"
10675 msgstr "Iran, hora estàndard"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Iran Daylight Time"
10680 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10683 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10684 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10689 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10694 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10697 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10698 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Sao Tome Standard Time"
10703 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10708 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10711 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10712 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "Namibia Standard Time"
10717 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Namibia Daylight Time"
10722 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10725 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10726 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Tonga Standard Time"
10731 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Tonga Daylight Time"
10736 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10739 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10740 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10745 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10750 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10753 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10754 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "GMT Standard Time"
10759 msgstr "Hora estàndard GMT"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "GMT Daylight Time"
10764 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10767 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10768 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "South Sudan Standard Time"
10773 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "South Sudan Daylight Time"
10778 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10781 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10782 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Central Asia Standard Time"
10787 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "Central Asia Daylight Time"
10792 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10795 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10796 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "Lord Howe Standard Time"
10801 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10806 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10809 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10810 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "Arabic Standard Time"
10815 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "Arabic Daylight Time"
10820 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10823 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10824 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "UTC+13"
10829 msgstr "UTC+13"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10832 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10833 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Magadan Standard Time"
10838 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "Magadan Daylight Time"
10843 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10846 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10847 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "Newfoundland Standard Time"
10852 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10857 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10860 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10861 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10864 msgctxt "maximum 31 characters"
10865 msgid "Sudan Standard Time"
10866 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Sudan Daylight Time"
10871 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10874 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10875 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "West Pacific Standard Time"
10880 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "West Pacific Daylight Time"
10885 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10888 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10889 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Pacific Standard Time"
10894 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Pacific Daylight Time"
10899 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10902 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10903 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10908 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10913 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10916 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10917 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Magallanes Standard Time"
10922 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Magallanes Daylight Time"
10927 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10930 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10931 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Samoa Standard Time"
10936 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Samoa Daylight Time"
10941 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10944 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10945 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10950 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10955 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10958 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10959 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10964 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10969 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10972 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10973 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Middle East Standard Time"
10978 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10981 msgctxt "maximum 31 characters"
10982 msgid "Middle East Daylight Time"
10983 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10986 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10987 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Tokyo Standard Time"
10992 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Tokyo Daylight Time"
10997 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11000 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11001 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Line Islands Standard Time"
11006 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "Line Islands Daylight Time"
11011 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11014 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11015 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "Cuba Standard Time"
11020 msgstr "Cuba, hora estàndard"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "Cuba Daylight Time"
11025 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11028 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11029 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11032 msgctxt "maximum 31 characters"
11033 msgid "Jordan Standard Time"
11034 msgstr "Jordània, hora estàndard"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11037 msgctxt "maximum 31 characters"
11038 msgid "Jordan Daylight Time"
11039 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11042 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11043 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "Central Standard Time"
11048 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11051 msgctxt "maximum 31 characters"
11052 msgid "Central Daylight Time"
11053 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11056 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11057 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11060 msgctxt "maximum 31 characters"
11061 msgid "Russia Time Zone 3"
11062 msgstr "Rússia, zona horària 3"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11065 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11066 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Volgograd Standard Time"
11071 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11074 msgctxt "maximum 31 characters"
11075 msgid "Volgograd Daylight Time"
11076 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11079 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11080 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Azores Standard Time"
11085 msgstr "Açores, hora estàndard"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11088 msgctxt "maximum 31 characters"
11089 msgid "Azores Daylight Time"
11090 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11093 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11094 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "North Asia East Standard Time"
11099 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11102 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 msgid "North Asia East Daylight Time"
11104 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11107 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11108 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "UTC-11"
11113 msgstr "UTC-11"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11116 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11117 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Argentina Standard Time"
11122 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Argentina Daylight Time"
11127 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11130 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11131 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11136 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11141 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11144 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11145 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Marquesas Standard Time"
11150 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Marquesas Daylight Time"
11155 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11158 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11159 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Myanmar Standard Time"
11164 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Myanmar Daylight Time"
11169 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11172 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11173 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Coordinated Universal Time"
11178 msgstr "Temps universal coordinat"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11181 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11182 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "India Standard Time"
11187 msgstr "Índia, hora estàndard"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "India Daylight Time"
11192 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11195 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11196 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "GTB Standard Time"
11201 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "GTB Daylight Time"
11206 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11209 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11210 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Turkey Standard Time"
11215 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Turkey Daylight Time"
11220 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11223 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11224 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Astrakhan Standard Time"
11229 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11234 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11237 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11238 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Fiji Standard Time"
11243 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Fiji Daylight Time"
11248 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11251 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11252 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Canada Central Standard Time"
11257 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Canada Central Daylight Time"
11262 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11265 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11266 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Yukon Standard Time"
11271 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Yukon Daylight Time"
11276 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11279 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11280 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "Taipei Standard Time"
11285 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Taipei Daylight Time"
11290 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11293 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11294 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "W. Europe Standard Time"
11299 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "W. Europe Daylight Time"
11304 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11307 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11308 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "Montevideo Standard Time"
11313 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Montevideo Daylight Time"
11318 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11321 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11322 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "Pakistan Standard Time"
11327 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Pakistan Daylight Time"
11332 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11335 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11336 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Tomsk Standard Time"
11341 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Tomsk Daylight Time"
11346 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11349 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11350 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Caucasus Standard Time"
11355 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Caucasus Daylight Time"
11360 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11363 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11364 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11369 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11374 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11377 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11378 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11383 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11388 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11391 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11392 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "Eastern Standard Time"
11397 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Eastern Daylight Time"
11402 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11405 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11406 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "Transbaikal Standard Time"
11411 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11416 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11419 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11420 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "E. Europe Standard Time"
11425 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "E. Europe Daylight Time"
11430 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11433 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11434 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11439 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11444 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11447 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11448 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Saratov Standard Time"
11453 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Saratov Daylight Time"
11458 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11461 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11462 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Atlantic Standard Time"
11467 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Atlantic Daylight Time"
11472 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11475 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11476 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Mountain Standard Time"
11481 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "Mountain Daylight Time"
11486 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11489 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11490 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "US Eastern Standard Time"
11495 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "US Eastern Daylight Time"
11500 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11503 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11504 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Sakhalin Standard Time"
11509 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11514 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11517 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11518 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "North Korea Standard Time"
11523 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "North Korea Daylight Time"
11528 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11531 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11532 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "Tasmania Standard Time"
11537 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "Tasmania Daylight Time"
11542 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11545 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11546 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "Central America Standard Time"
11551 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11554 msgctxt "maximum 31 characters"
11555 msgid "Central America Daylight Time"
11556 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11559 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11560 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11563 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 msgid "UTC-02"
11565 msgstr "UTC-02"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11568 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11569 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "US Mountain Standard Time"
11574 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11577 msgctxt "maximum 31 characters"
11578 msgid "US Mountain Daylight Time"
11579 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11582 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11583 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "South Africa Standard Time"
11588 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11591 msgctxt "maximum 31 characters"
11592 msgid "South Africa Daylight Time"
11593 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11596 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11597 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11602 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11605 msgctxt "maximum 31 characters"
11606 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11607 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11610 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11611 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "UTC-09"
11616 msgstr "UTC-09"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11619 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11620 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11625 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11630 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11633 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11634 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Afghanistan Standard Time"
11639 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11644 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11647 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11648 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Yakutsk Standard Time"
11653 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11658 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11661 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11662 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "SA Eastern Standard Time"
11667 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11672 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11675 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11676 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Arab Standard Time"
11681 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Arab Daylight Time"
11686 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11689 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11690 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Arabian Standard Time"
11695 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Arabian Daylight Time"
11700 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11703 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11704 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "Tocantins Standard Time"
11709 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "Tocantins Daylight Time"
11714 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11717 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11718 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Russian Standard Time"
11723 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "Russian Daylight Time"
11728 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11731 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11732 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11737 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11742 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11745 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11746 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Romance Standard Time"
11751 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Romance Daylight Time"
11756 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11759 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11760 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11765 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11770 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11773 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11774 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Russia Time Zone 11"
11779 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11782 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11783 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "West Bank Standard Time"
11788 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "West Bank Daylight Time"
11793 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11796 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11797 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "Syria Standard Time"
11802 msgstr "Síria, hora estàndard"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Syria Daylight Time"
11807 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11810 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11811 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "AUS Central Standard Time"
11816 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "AUS Central Daylight Time"
11821 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11824 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11825 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "Greenwich Standard Time"
11830 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Greenwich Daylight Time"
11835 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11838 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11839 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11844 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11849 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11852 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11853 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Norfolk Standard Time"
11858 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Norfolk Daylight Time"
11863 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11866 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11867 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Israel Standard Time"
11872 msgstr "Israel, hora estàndard"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Israel Daylight Time"
11877 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11880 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11881 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Bangladesh Standard Time"
11886 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11891 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11894 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11895 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "SA Pacific Standard Time"
11900 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11905 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11908 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11909 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "West Asia Standard Time"
11914 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "West Asia Daylight Time"
11919 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11922 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11923 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Alaskan Standard Time"
11928 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Alaskan Daylight Time"
11933 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11936 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11937 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Paraguay Standard Time"
11942 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Paraguay Daylight Time"
11947 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11950 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11951 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Dateline Standard Time"
11956 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Dateline Daylight Time"
11961 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11964 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11965 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "Libya Standard Time"
11970 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Libya Daylight Time"
11975 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11978 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11979 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Bahia Standard Time"
11984 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Bahia Daylight Time"
11989 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11992 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11993 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "Venezuela Standard Time"
11998 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "Venezuela Daylight Time"
12003 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12006 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12007 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "Bougainville Standard Time"
12012 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Bougainville Daylight Time"
12017 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12020 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12021 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "Hawaiian Standard Time"
12026 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12031 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12034 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12035 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "SE Asia Standard Time"
12040 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "SE Asia Daylight Time"
12045 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12048 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12049 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12054 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12059 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12062 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12063 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12068 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12073 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12076 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12077 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "New Zealand Standard Time"
12082 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "New Zealand Daylight Time"
12087 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12090 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12091 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Aleutian Standard Time"
12096 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Aleutian Daylight Time"
12101 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12104 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12105 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Omsk Standard Time"
12110 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Omsk Daylight Time"
12115 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12118 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12119 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12124 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12129 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12132 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12133 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Belarus Standard Time"
12138 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "Belarus Daylight Time"
12143 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12146 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12147 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "SA Western Standard Time"
12152 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "SA Western Daylight Time"
12157 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12160 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12161 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Greenland Standard Time"
12166 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Greenland Daylight Time"
12171 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12174 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12175 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Easter Island Standard Time"
12180 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Easter Island Daylight Time"
12185 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12188 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12189 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Russia Time Zone 10"
12194 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12197 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12198 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Egypt Standard Time"
12203 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Egypt Daylight Time"
12208 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12211 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12212 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12217 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12222 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12225 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12226 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Mauritius Standard Time"
12231 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Mauritius Daylight Time"
12236 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12239 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12240 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "Vladivostok Standard Time"
12245 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12250 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12253 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12254 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "Singapore Standard Time"
12259 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Singapore Daylight Time"
12264 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12267 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12268 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12271 msgctxt "maximum 31 characters"
12272 msgid "Korea Standard Time"
12273 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "Korea Daylight Time"
12278 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12281 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12282 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12285 msgctxt "maximum 31 characters"
12286 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12287 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12292 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12295 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12296 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "E. Africa Standard Time"
12301 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "E. Africa Daylight Time"
12306 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12309 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12310 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "FLE Standard Time"
12315 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "FLE Daylight Time"
12320 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12323 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12324 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "E. South America Standard Time"
12329 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "E. South America Daylight Time"
12334 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12337 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12338 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "Central Pacific Standard Time"
12343 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12348 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12351 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12352 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12355 msgctxt "maximum 31 characters"
12356 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12357 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12362 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12365 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12366 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "Pacific SA Standard Time"
12371 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12376 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12379 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12380 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12383 msgctxt "maximum 31 characters"
12384 msgid "E. Australia Standard Time"
12385 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "E. Australia Daylight Time"
12390 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12393 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12394 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12397 msgctxt "maximum 31 characters"
12398 msgid "W. Australia Standard Time"
12399 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12402 msgctxt "maximum 31 characters"
12403 msgid "W. Australia Daylight Time"
12404 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12407 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12408 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12410 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12411 msgid "Security Warning"
12412 msgstr "Advertència de seguretat"
12414 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12415 msgid "Do you want to install this software?"
12416 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12418 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12419 msgid "Don't install"
12420 msgstr "No instal·lis"
12422 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12423 msgid ""
12424 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12425 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12426 msgstr ""
12427 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12428 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12429 "damunt."
12431 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12432 msgid "Installation of component failed: %08x"
12433 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12435 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12436 msgid "Install (%d)"
12437 msgstr "Instal·la (%d)"
12439 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12440 msgid "Install"
12441 msgstr "Instal·la"
12443 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12445 msgctxt "window"
12446 msgid "&Restore"
12447 msgstr "&Restaura"
12449 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12450 msgid "&Move"
12451 msgstr "&Desplaça"
12453 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12454 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12455 msgid "&Size"
12456 msgstr "&Dimensiona"
12458 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12459 msgid "Mi&nimize"
12460 msgstr "Minimit&za"
12462 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12465 msgid "Ma&ximize"
12466 msgstr "Ma&ximitza"
12468 #: dlls/user32/user32.rc:36
12469 msgid "&Close\tAlt+F4"
12470 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12472 #: dlls/user32/user32.rc:38
12473 msgid "&About Wine"
12474 msgstr "&Quant al Wine"
12476 #: dlls/user32/user32.rc:49
12477 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12478 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12480 #: dlls/user32/user32.rc:51
12481 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12482 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12484 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12485 msgid "&Abort"
12486 msgstr "&Avorta"
12488 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12489 msgid "&Ignore"
12490 msgstr "&Ignora"
12492 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12493 msgid "&Try Again"
12494 msgstr "&Torna a intentar"
12496 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12497 msgid "&Continue"
12498 msgstr "&Continua"
12500 #: dlls/user32/user32.rc:105
12501 msgid "Select Window"
12502 msgstr "Selecciona finestra"
12504 #: dlls/user32/user32.rc:72
12505 msgid "&More Windows..."
12506 msgstr "&Més finestres..."
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12509 msgid "Overflow"
12510 msgstr "Desbordament"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12513 msgid "Out of memory"
12514 msgstr "No queda memòria"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12517 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12518 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12521 msgid "Type mismatch"
12522 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12525 msgid "Device I/O error"
12526 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12529 msgid "File already exists"
12530 msgstr "El fitxer ja existeix"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12533 msgid "Disk full"
12534 msgstr "El disc està ple"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12537 msgid "Too many files"
12538 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12541 msgid "Permission denied"
12542 msgstr "S'ha denegat el permís"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12545 msgid "Path/File access error"
12546 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12549 msgid "Path not found"
12550 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12553 msgid "Object variable not set"
12554 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12557 msgid "Invalid use of Null"
12558 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12561 msgid "Can't create necessary temporary file"
12562 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12565 msgid "ActiveX component can't create object"
12566 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12568 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12569 msgid "Class doesn't support Automation"
12570 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12572 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12573 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12574 msgstr ""
12575 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12576 "d'automatització"
12578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12579 msgid "Object doesn't support named arguments"
12580 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12582 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12583 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12584 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12586 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12587 msgid "Named argument not found"
12588 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12590 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12591 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12592 msgstr ""
12593 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12596 msgid "Object not a collection"
12597 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12600 msgid "Specified DLL function not found"
12601 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12604 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12605 msgstr ""
12606 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12608 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12609 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12610 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12612 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12613 msgid "Invalid or unqualified reference"
12614 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12616 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12617 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12618 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12620 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12621 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12622 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12624 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12625 msgid "Hide %@"
12626 msgstr "Amaga %@"
12628 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12629 msgid "Hide Others"
12630 msgstr "Amaga les altres"
12632 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12633 msgid "Show All"
12634 msgstr "Mostra'ls tots"
12636 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12637 msgid "Quit %@"
12638 msgstr "Surt %@"
12640 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12641 msgid "Quit"
12642 msgstr "Surt"
12644 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12645 msgid "Window"
12646 msgstr "Finestra"
12648 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12649 msgid "Minimize"
12650 msgstr "Minimitza"
12652 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12653 msgid "Zoom"
12654 msgstr "Escala"
12656 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12657 msgid "Enter Full Screen"
12658 msgstr "Pantalla completa"
12660 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12661 msgid "Bring All to Front"
12662 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12664 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12665 msgid "Paper Si&ze:"
12666 msgstr "&Mida de paper:"
12668 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12669 msgid "Duplex:"
12670 msgstr "Dúplex:"
12672 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12673 msgid "Paper &Tray:"
12674 msgstr "&Safata de paper:"
12676 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12677 msgid "Realm"
12678 msgstr "Regne"
12680 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12681 msgid "Authentication Required"
12682 msgstr "Cal autenticació"
12684 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12685 msgid "Server"
12686 msgstr "Servidor"
12688 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12689 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12690 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12692 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12693 msgid "Do you want to continue anyway?"
12694 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12696 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12697 msgid "LAN Connection"
12698 msgstr "Connexió LAN"
12700 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12701 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12702 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12704 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12705 msgid "The date on the certificate is invalid."
12706 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12708 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12709 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12710 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12712 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12713 msgid ""
12714 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12715 msgstr ""
12716 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12718 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12719 msgid "Effective Date"
12720 msgstr "Data efectiva"
12722 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12723 msgid "Security Protocol"
12724 msgstr "Protocol de seguretat"
12726 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12727 msgid "Signature Type"
12728 msgstr "Tipus de signatura"
12730 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12731 msgid "Encryption Type"
12732 msgstr "Tipus de xifratge"
12734 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12735 msgid "Privacy Strength"
12736 msgstr "Força de privacitat"
12738 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12739 msgid "bits"
12740 msgstr "bits"
12742 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12743 msgid "The request has timed out.\n"
12744 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12746 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12747 msgid "An internal error has occurred.\n"
12748 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12750 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12751 msgid "The URL is invalid.\n"
12752 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12754 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12755 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12756 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12758 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12759 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12760 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12762 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12763 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12764 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12766 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12767 msgid ""
12768 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12769 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12770 msgstr ""
12771 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12772 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12774 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12775 msgid "The requested item could not be located.\n"
12776 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12778 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12779 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12780 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12782 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12783 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12784 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12786 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12787 msgid ""
12788 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12789 "certificate is expired.\n"
12790 msgstr ""
12791 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12792 "certificat està caducat.\n"
12794 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12795 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12796 msgstr ""
12797 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12799 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12800 msgid "The specified command was carried out."
12801 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12803 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12804 msgid "Undefined external error."
12805 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12807 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12808 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12809 msgstr ""
12810 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12813 msgid "The driver was not enabled."
12814 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12817 msgid ""
12818 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12819 "again."
12820 msgstr ""
12821 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12822 "després torneu a intentar."
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12825 msgid "The specified device handle is invalid."
12826 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12828 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12829 msgid "There is no driver installed on your system!"
12830 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12833 msgid ""
12834 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12835 "increase available memory, and then try again."
12836 msgstr ""
12837 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12838 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12839 "intentar."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12842 msgid ""
12843 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12844 "which functions and messages the driver supports."
12845 msgstr ""
12846 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12847 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12850 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12851 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12854 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12855 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12858 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12859 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12861 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12862 msgid ""
12863 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12864 "Capabilities function to determine the supported formats."
12865 msgstr ""
12866 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12867 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12870 msgid ""
12871 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12872 "device, or wait until the data is finished playing."
12873 msgstr ""
12874 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12875 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12876 "dades terminin de reproduir."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12879 msgid ""
12880 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12881 "header, and then try again."
12882 msgstr ""
12883 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12884 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12887 msgid ""
12888 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12889 "and then try again."
12890 msgstr ""
12891 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12892 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12895 msgid ""
12896 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12897 "header, and then try again."
12898 msgstr ""
12899 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12900 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12903 msgid ""
12904 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12905 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12906 msgstr ""
12907 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12908 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12911 msgid ""
12912 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12913 "transmitted, and then try again."
12914 msgstr ""
12915 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12916 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12919 msgid ""
12920 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12921 "on the system."
12922 msgstr ""
12923 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12924 "no està instal·lat en el sistema."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12927 msgid ""
12928 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12929 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12930 msgstr ""
12931 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12932 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12935 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12936 msgstr ""
12937 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12938 "dispositiu MCI."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12941 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12942 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12944 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12945 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12946 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12949 msgid ""
12950 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12951 "or contact the device manufacturer."
12952 msgstr ""
12953 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12954 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12955 "dispositiu."
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12958 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12959 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12962 msgid ""
12963 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12964 "unique alias."
12965 msgstr ""
12966 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12967 "àlies únic."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12970 msgid ""
12971 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12972 msgstr ""
12973 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12974 "especificat."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12977 msgid "No command was specified."
12978 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12981 msgid ""
12982 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12983 "size of the buffer."
12984 msgstr ""
12985 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12986 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12989 msgid ""
12990 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12991 "one."
12992 msgstr ""
12993 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12994 "plau, proveïu un."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12997 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12998 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13001 msgid ""
13002 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13003 "manufacturer about obtaining a new driver."
13004 msgstr ""
13005 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
13006 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13009 msgid ""
13010 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13011 "manufacturer about obtaining a new driver."
13012 msgstr ""
13013 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
13014 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13017 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13018 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13021 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13022 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13025 msgid ""
13026 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13027 msgstr ""
13028 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13029 "siguin correctes."
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13032 msgid "The device driver is not ready."
13033 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13036 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13037 msgstr ""
13038 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13041 msgid ""
13042 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13043 "access error."
13044 msgstr ""
13045 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13046 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13049 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13050 msgstr ""
13051 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13054 msgid ""
13055 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13056 "separately to determine which devices caused the error."
13057 msgstr ""
13058 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13059 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13060 "l'error."
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13063 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13064 msgstr ""
13065 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13066 "donat."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13069 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13070 msgstr ""
13071 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13074 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13075 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13078 msgid ""
13079 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13080 "still connected to the network."
13081 msgstr ""
13082 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13083 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13086 msgid ""
13087 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13088 "device name is spelled correctly."
13089 msgstr ""
13090 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13091 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13094 msgid ""
13095 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13096 "again."
13097 msgstr ""
13098 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13099 "torneu a intentar."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13102 msgid ""
13103 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13104 "alias."
13105 msgstr ""
13106 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13107 "únic."
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13110 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13111 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13114 msgid ""
13115 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13116 "parameter with each 'open' command."
13117 msgstr ""
13118 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13119 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13122 msgid ""
13123 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13124 "Please supply one."
13125 msgstr ""
13126 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13127 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13130 msgid ""
13131 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13132 "documentation for valid formats."
13133 msgstr ""
13134 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13135 "documentació MCI pels formats vàlids."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13138 msgid ""
13139 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13140 "supply one."
13141 msgstr ""
13142 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13143 "una."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13146 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13147 msgstr ""
13148 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13149 "una vegada."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13152 msgid ""
13153 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13154 "may be corrupt, or not in the correct format."
13155 msgstr ""
13156 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13157 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13160 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13161 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13164 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13165 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13168 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13169 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13172 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13173 msgstr ""
13174 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13175 "automàticament."
13177 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13178 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13179 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13181 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13182 msgid ""
13183 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13184 "sequence, and then try again."
13185 msgstr ""
13186 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13187 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13189 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13190 msgid ""
13191 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13192 "the device is closed, and then try again."
13193 msgstr ""
13194 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13195 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13196 "intentar."
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13199 msgid ""
13200 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13201 "characters, followed by a period and an extension."
13202 msgstr ""
13203 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13204 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13206 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13207 msgid ""
13208 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13209 msgstr ""
13210 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13211 "cometes."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13214 msgid ""
13215 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13216 "in Control Panel to install the device."
13217 msgstr ""
13218 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13219 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13222 msgid ""
13223 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13224 "restarting your computer."
13225 msgstr ""
13226 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13227 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13230 msgid ""
13231 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13232 "cannot change directories."
13233 msgstr ""
13234 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13235 "canviar de directori."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13238 msgid ""
13239 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13240 "change drives."
13241 msgstr ""
13242 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13243 "canviar d'unitat."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13247 msgstr ""
13248 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13249 "caràcters."
13251 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13252 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13253 msgstr ""
13254 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13255 "caràcters."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13258 msgid ""
13259 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13260 msgstr ""
13261 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13262 "proveïu un."
13264 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13265 msgid ""
13266 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13267 "until a wave device is free, and then try again."
13268 msgstr ""
13269 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13270 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13271 "torneu a intentar."
13273 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13274 msgid ""
13275 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13276 "until the device is free, and then try again."
13277 msgstr ""
13278 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13279 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13280 "intentar."
13282 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13283 msgid ""
13284 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13285 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13286 msgstr ""
13287 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13288 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13289 "torneu a intentar."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13292 msgid ""
13293 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13294 "until the device is free, and then try again."
13295 msgstr ""
13296 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13297 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13298 "intentar."
13300 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13301 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13302 msgstr ""
13303 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13304 "compatible."
13306 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13307 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13308 msgstr ""
13309 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13311 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13312 msgid ""
13313 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13314 "the Drivers option to install the wave device."
13315 msgstr ""
13316 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13317 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13318 "d'ona."
13320 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13321 msgid ""
13322 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13323 "format."
13324 msgstr ""
13325 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13326 "fitxer actual."
13328 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13329 msgid ""
13330 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13331 "the Drivers option to install the wave device."
13332 msgstr ""
13333 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13334 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13335 "d'ona."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13338 msgid ""
13339 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13340 "format."
13341 msgstr ""
13342 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13343 "fitxer actual."
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13346 msgid ""
13347 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13348 "You can't use them together."
13349 msgstr ""
13350 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13351 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13354 msgid ""
13355 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13356 "try again."
13357 msgstr ""
13358 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13359 "llavors torneu a intentar."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13362 msgid ""
13363 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13364 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13365 msgstr ""
13366 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13367 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13368 "MIDI."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13371 msgid "An error occurred with the specified port."
13372 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13374 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13375 msgid ""
13376 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13377 "these applications, and then try again."
13378 msgstr ""
13379 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13380 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13382 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13383 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13384 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13387 msgid ""
13388 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13389 "Control Panel to install a MIDI driver."
13390 msgstr ""
13391 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13392 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13394 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13395 msgid "There is no display window."
13396 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13398 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13399 msgid "Could not create or use window."
13400 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13402 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13403 msgid ""
13404 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13405 "check your disk or network connection."
13406 msgstr ""
13407 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13408 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13410 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13411 msgid ""
13412 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13413 "are still connected to the network."
13414 msgstr ""
13415 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13416 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13418 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13419 msgid "Wine Sound Mapper"
13420 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13422 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13423 msgid "Volume"
13424 msgstr "Volum"
13426 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13427 msgid "Master Volume"
13428 msgstr "Volum mestre"
13430 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13431 msgid "Mute"
13432 msgstr "Silencia"
13434 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13435 msgid "Print to File"
13436 msgstr "Impressió en un fitxer"
13438 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13439 msgid "&Output File Name:"
13440 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13442 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13443 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13444 msgstr ""
13445 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13447 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13448 msgid "Unable to create the output file."
13449 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13452 msgid "Success"
13453 msgstr "Èxit"
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13456 msgid "Operations Error"
13457 msgstr "Error d'operacions"
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13460 msgid "Protocol Error"
13461 msgstr "Error de protocol"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13464 msgid "Time Limit Exceeded"
13465 msgstr "Límit de temps superat"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13468 msgid "Size Limit Exceeded"
13469 msgstr "Límit de mida superat"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13472 msgid "Compare False"
13473 msgstr "Comparació falsa"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13476 msgid "Compare True"
13477 msgstr "Comparació veritable"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13480 msgid "Authentication Method Not Supported"
13481 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13484 msgid "Strong Authentication Required"
13485 msgstr "Cal autenticació forta"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13488 msgid "Referral (v2)"
13489 msgstr "Referència (v2)"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13492 msgid "Referral"
13493 msgstr "Referència"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13496 msgid "Administration Limit Exceeded"
13497 msgstr "Límit d'administració superat"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13500 msgid "Unavailable Critical Extension"
13501 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13504 msgid "Confidentiality Required"
13505 msgstr "Cal confidencialitat"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13508 msgid "SASL Bind in Progress"
13509 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13512 msgid "No Such Attribute"
13513 msgstr "Cap atribut així"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13516 msgid "Undefined Type"
13517 msgstr "Tipus no definit"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13520 msgid "Inappropriate Matching"
13521 msgstr "Coincidència no apropiada"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13524 msgid "Constraint Violation"
13525 msgstr "Violació de restricció"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13528 msgid "Attribute Or Value Exists"
13529 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13532 msgid "Invalid Syntax"
13533 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13536 msgid "No Such Object"
13537 msgstr "Cap objecte així"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13540 msgid "Alias Problem"
13541 msgstr "Problema d'àlies"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13544 msgid "Invalid DN Syntax"
13545 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13548 msgid "Is Leaf"
13549 msgstr "És full"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13552 msgid "Alias Dereference Problem"
13553 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13556 msgid "Inappropriate Authentication"
13557 msgstr "Autenticació no apropiada"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13560 msgid "Invalid Credentials"
13561 msgstr "Credencials no vàlides"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13564 msgid "Insufficient Rights"
13565 msgstr "Drets insuficients"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13568 msgid "Busy"
13569 msgstr "Ocupat"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13572 msgid "Unavailable"
13573 msgstr "No disponible"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13576 msgid "Unwilling To Perform"
13577 msgstr "No disposat a realitzar"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13580 msgid "Loop Detected"
13581 msgstr "Bucle detectat"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13584 msgid "Sort Control Missing"
13585 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13588 msgid "Index range error"
13589 msgstr "Error d'interval d'índex"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13592 msgid "Naming Violation"
13593 msgstr "Violació de nom"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13596 msgid "Object Class Violation"
13597 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13600 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13601 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13604 msgid "Not allowed on RDN"
13605 msgstr "No es permet en RDN"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13608 msgid "Already Exists"
13609 msgstr "Ja existeix"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13612 msgid "No Object Class Mods"
13613 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13616 msgid "Results Too Large"
13617 msgstr "Resultats massa grans"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13620 msgid "Affects Multiple DSAs"
13621 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13624 msgid "Server Down"
13625 msgstr "Servidor fora de línia"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13628 msgid "Local Error"
13629 msgstr "Error local"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13632 msgid "Encoding Error"
13633 msgstr "Error en codificar"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13636 msgid "Decoding Error"
13637 msgstr "Error en descodificar"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13640 msgid "Timeout"
13641 msgstr "Temps d'espera superat"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13644 msgid "Auth Unknown"
13645 msgstr "Autenticació desconeguda"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13648 msgid "Filter Error"
13649 msgstr "Error de filtre"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13652 msgid "User Canceled"
13653 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13656 msgid "Parameter Error"
13657 msgstr "Error de paràmetre"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13660 msgid "No Memory"
13661 msgstr "Cap memòria"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13664 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13665 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13668 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13669 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13672 msgid "Specified control was not found in message"
13673 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13676 msgid "No result present in message"
13677 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13680 msgid "More results returned"
13681 msgstr "Més resultats retornats"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13684 msgid "Loop while handling referrals"
13685 msgstr "Bucle en processar referències"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13688 msgid "Referral hop limit exceeded"
13689 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13691 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13692 msgid ""
13693 "Not Yet Implemented\n"
13694 "\n"
13695 msgstr ""
13696 "Encara no implementat\n"
13697 "\n"
13699 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13700 msgid "%1: File Not Found\n"
13701 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13703 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13704 msgid ""
13705 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13706 "\n"
13707 "Syntax:\n"
13708 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13709 "       [/S [/D]]\n"
13710 "\n"
13711 "Where:\n"
13712 "\n"
13713 "  +   Sets an attribute.\n"
13714 "  -   Clears an attribute.\n"
13715 "  R   Read-only file attribute.\n"
13716 "  A   Archive file attribute.\n"
13717 "  S   System file attribute.\n"
13718 "  H   Hidden file attribute.\n"
13719 "  [drive:][path][filename]\n"
13720 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13721 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13722 "  /D  Processes folders as well.\n"
13723 msgstr ""
13724 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13725 "\n"
13726 "Sintaxi:\n"
13727 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13728 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13729 "\n"
13730 "On:\n"
13731 "\n"
13732 "  +   Defineix un atribut.\n"
13733 "  -   Esborra un atribut.\n"
13734 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13735 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13736 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13737 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13738 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13739 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13740 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13741 "      subcarpetes.\n"
13742 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13744 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13745 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13746 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13748 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13749 msgid "Invalid code page\n"
13750 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13752 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13753 msgid ""
13754 "CHCP [number]\n"
13755 "\n"
13756 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13757 "\n"
13758 "  number   The console code page to activate.\n"
13759 "\n"
13760 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13761 "\n"
13762 msgstr ""
13763 "CHCP [número]\n"
13764 "\n"
13765 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13766 "\n"
13767 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13768 "\n"
13769 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13770 "  de la consola.\n"
13771 "\n"
13773 #: programs/clock/clock.rc:32
13774 msgid "Ana&log"
13775 msgstr "Ana&lògic"
13777 #: programs/clock/clock.rc:33
13778 msgid "Digi&tal"
13779 msgstr "Digi&tal"
13781 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13784 msgid "&Font..."
13785 msgstr "T&ipus de lletra..."
13787 #: programs/clock/clock.rc:37
13788 msgid "&Without Titlebar"
13789 msgstr "Sense &barra de títol"
13791 #: programs/clock/clock.rc:39
13792 msgid "&Seconds"
13793 msgstr "&Segons"
13795 #: programs/clock/clock.rc:40
13796 msgid "&Date"
13797 msgstr "&Data"
13799 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13801 msgid "&Always on Top"
13802 msgstr "Sempre &amunt"
13804 #: programs/clock/clock.rc:45
13805 msgid "&About Clock"
13806 msgstr "&Quant al Rellotge"
13808 #: programs/clock/clock.rc:51
13809 msgid "Clock"
13810 msgstr "Rellotge"
13812 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13813 msgid ""
13814 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13815 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13816 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13817 "procedure.\n"
13818 "\n"
13819 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13820 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13821 msgstr ""
13822 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13823 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13824 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13825 "procediment trucat.\n"
13826 "\n"
13827 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13828 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13830 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13831 msgid ""
13832 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13833 "default directory.\n"
13834 msgstr ""
13835 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13836 "actual.\n"
13838 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13839 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13840 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13843 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13844 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13847 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13848 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13851 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13852 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13855 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13856 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13858 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13859 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13860 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13862 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13863 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13864 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13867 msgid ""
13868 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13869 "\n"
13870 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13871 "the terminal device before they are executed.\n"
13872 "\n"
13873 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13874 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13875 "preceding it with an @ sign.\n"
13876 msgstr ""
13877 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13878 "actual.\n"
13879 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13880 "\n"
13881 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13882 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13883 "\n"
13884 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13885 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13887 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13888 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13889 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13892 msgid ""
13893 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13894 "\n"
13895 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13896 "\n"
13897 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13898 msgstr ""
13899 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13900 "fitxers.\n"
13901 "\n"
13902 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13903 "\n"
13904 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13906 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13907 msgid ""
13908 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13909 "file.\n"
13910 "\n"
13911 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13912 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13913 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13914 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13915 "terminates the batch file execution.\n"
13916 "\n"
13917 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13918 msgstr ""
13919 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13920 "BAT.\n"
13921 "\n"
13922 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13923 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13924 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13925 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13926 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13927 "\n"
13928 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13930 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13931 msgid ""
13932 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13933 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13934 msgstr ""
13935 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13936 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13938 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13939 msgid ""
13940 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13941 "\n"
13942 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13943 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13944 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13945 "\n"
13946 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13947 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13948 msgstr ""
13949 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13950 "\n"
13951 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13952 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13953 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13954 "\n"
13955 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13956 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13958 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13959 msgid ""
13960 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13961 "\n"
13962 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13963 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13964 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13965 msgstr ""
13966 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13967 "\n"
13968 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13969 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13970 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13973 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13974 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13976 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13977 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13978 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13980 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13981 msgid ""
13982 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13983 "\n"
13984 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13985 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13986 "\n"
13987 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13988 msgstr ""
13989 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13990 "fitxers.\n"
13991 "\n"
13992 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13993 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13994 "\n"
13995 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13996 "diferents.\n"
13998 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13999 msgid ""
14000 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14001 "\n"
14002 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14003 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14004 "value.\n"
14005 "\n"
14006 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14007 "variable, for example:\n"
14008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14009 msgstr ""
14010 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
14011 "\n"
14012 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
14013 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
14014 "nou.\n"
14015 "\n"
14016 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
14017 "per exemple:\n"
14018 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14020 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14021 msgid ""
14022 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14023 "\n"
14024 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14025 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14026 msgstr ""
14027 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14028 "tecla.\n"
14029 "\n"
14030 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14031 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14032 "pantalla.\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14035 msgid ""
14036 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14037 "\n"
14038 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14039 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14040 "\n"
14041 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14042 "\n"
14043 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14044 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14045 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14046 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14047 "\n"
14048 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14049 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14050 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14051 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14052 "\n"
14053 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14054 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14055 msgstr ""
14056 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14057 "\n"
14058 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14059 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14060 "\n"
14061 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14062 "s'indica:\n"
14063 "\n"
14064 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
14065 "(|)\n"
14066 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
14067 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
14068 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
14069 "\n"
14070 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14071 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14072 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14073 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14074 "\n"
14075 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14076 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14078 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14079 msgid ""
14080 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14081 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14082 msgstr ""
14083 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14084 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14086 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14087 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14088 msgstr ""
14089 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14090 "fitxer.\n"
14092 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14093 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14094 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14096 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14097 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14098 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14100 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14101 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14102 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14104 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14105 msgid ""
14106 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14107 "\n"
14108 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14109 "\n"
14110 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14111 "\n"
14112 "SET <variable>=<value>\n"
14113 "\n"
14114 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14115 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14116 "\n"
14117 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14118 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14119 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14120 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14121 msgstr ""
14122 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14123 "\n"
14124 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14125 "\n"
14126 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14127 "\n"
14128 "SET <variable>=<valor>\n"
14129 "\n"
14130 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14131 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14132 "incrustats.\n"
14133 "\n"
14134 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14135 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14136 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14137 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14139 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14140 msgid ""
14141 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14142 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14143 "called from the command line.\n"
14144 msgstr ""
14145 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14146 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14147 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14149 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14150 msgid ""
14151 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14152 "with that suffix.\n"
14153 "Usage:\n"
14154 "start [options] program_filename [...]\n"
14155 "start [options] document_filename\n"
14156 "\n"
14157 "Options:\n"
14158 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14159 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14160 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14161 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14162 "/min           Start the program minimized.\n"
14163 "/max           Start the program maximized.\n"
14164 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14165 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14166 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14167 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14168 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14169 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14170 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14171 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14172 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14173 "exit code.\n"
14174 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14175 "Explorer.\n"
14176 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14177 "/?             Display this help and exit.\n"
14178 msgstr ""
14179 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14180 "s'utilitza\n"
14181 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14182 "Ús:\n"
14183 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14184 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14185 "\n"
14186 "Opcions:\n"
14187 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14188 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14189 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14190 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14191 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14192 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14193 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14194 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14195 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14196 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14197 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14198 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14199 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14200 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14201 "                  especificada.\n"
14202 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14203 "                  el seu codi de sortida.\n"
14204 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14205 "                  el Windows Explorer.\n"
14206 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14207 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14209 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14210 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14211 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14213 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14214 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14215 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14218 msgid ""
14219 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14220 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14221 msgstr ""
14222 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14223 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14224 "llegible.\n"
14226 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14227 msgid ""
14228 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14229 "\n"
14230 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14231 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14232 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14233 "\n"
14234 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14235 msgstr ""
14236 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14237 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14238 "\n"
14239 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14240 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14241 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14242 "\n"
14243 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14246 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14247 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14249 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14250 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14251 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14253 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14254 msgid ""
14255 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14256 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14257 msgstr ""
14258 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14259 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14262 msgid ""
14263 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14264 "\n"
14265 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14266 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14267 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14268 "settings are restored.\n"
14269 msgstr ""
14270 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14271 "\n"
14272 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14273 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14274 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14275 "restaura.\n"
14277 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14278 msgid ""
14279 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14280 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14281 msgstr ""
14282 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14283 "directori actual al proveït.\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14286 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14287 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14290 msgid ""
14291 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14292 "\n"
14293 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14294 "\n"
14295 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14296 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14297 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14298 "association, if any.\n"
14299 msgstr ""
14300 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14301 "\n"
14302 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14303 "\n"
14304 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14305 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14306 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14307 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14309 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14310 msgid ""
14311 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14312 "\n"
14313 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14314 "\n"
14315 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14316 "currently defined.\n"
14317 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14318 "if any.\n"
14319 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14320 "associated to the specified file type.\n"
14321 msgstr ""
14322 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14323 "fitxers.\n"
14324 "\n"
14325 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14326 "\n"
14327 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14328 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14329 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14330 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14331 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14332 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14335 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14336 msgstr ""
14337 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14339 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14340 msgid ""
14341 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14342 "from a selectable list.\n"
14343 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14344 msgstr ""
14345 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14346 "d'una llista seleccionable.\n"
14347 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14348 "fitxer BAT.\n"
14350 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14351 msgid ""
14352 "Create a symbolic link.\n"
14353 "\n"
14354 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14355 "\n"
14356 "Options:\n"
14357 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14358 "/h             Create a hard link.\n"
14359 "/j             Create a directory junction.\n"
14360 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14361 "target is the path that link_name points to.\n"
14362 msgstr ""
14363 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14364 "\n"
14365 "Opcions:\n"
14366 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14367 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14368 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14369 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14370 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14373 msgid ""
14374 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14375 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14376 msgstr ""
14377 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14378 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14381 msgid ""
14382 "CMD built-in commands are:\n"
14383 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14384 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14385 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14386 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14387 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14388 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14389 "COPY\t\tCopy file\n"
14390 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14391 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14392 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14393 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14394 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14395 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14396 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14397 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14398 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14399 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14400 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14401 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14402 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14403 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14404 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14405 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14406 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14407 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14408 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14409 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14410 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14411 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14412 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14413 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14414 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14415 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14416 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14417 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14418 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14419 "\n"
14420 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14421 msgstr ""
14422 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14423 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14424 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14425 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14426 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14427 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14428 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14429 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14430 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14431 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14432 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14433 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14434 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14435 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14436 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14437 "\t\tde fitxer\n"
14438 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14439 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14440 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14441 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14442 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14443 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14444 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14445 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14446 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14447 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14448 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14449 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14450 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14451 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14452 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14453 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14454 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14455 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14456 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14457 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14458 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14459 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14460 "\n"
14461 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14462 "anteriors.\n"
14464 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14465 msgid "Are you sure?"
14466 msgstr "N'esteu segur?"
14468 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14469 msgctxt "Yes key"
14470 msgid "Y"
14471 msgstr "S"
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14474 msgctxt "No key"
14475 msgid "N"
14476 msgstr "N"
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14479 msgid "File association missing for extension %1\n"
14480 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14483 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14484 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14487 msgid "Overwrite %1?"
14488 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14491 msgid "More..."
14492 msgstr "Més..."
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14495 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14496 msgstr ""
14497 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14498 "S'està utilitzant:\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14501 msgid "Argument missing\n"
14502 msgstr "Manca un argument\n"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14505 msgid "Syntax error\n"
14506 msgstr "Error de sintaxi\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14509 msgid "No help available for %1\n"
14510 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14513 msgid "Target to GOTO not found\n"
14514 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14517 msgid "Current Date is %1\n"
14518 msgstr "La data actual és %1\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14521 msgid "Current Time is %1\n"
14522 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14525 msgid "Enter new date: "
14526 msgstr "Introduïu data nova: "
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14529 msgid "Enter new time: "
14530 msgstr "Introduïu hora nova: "
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14533 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14534 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14537 msgid "Failed to open '%1'\n"
14538 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14541 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14542 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14545 msgctxt "All key"
14546 msgid "A"
14547 msgstr "T"
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14550 msgid "Delete %1?"
14551 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14554 msgid "Echo is %1\n"
14555 msgstr "L'eco està %1\n"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14558 msgid "Verify is %1\n"
14559 msgstr "La verificació està %1\n"
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14562 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14563 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14566 msgid "Parameter error\n"
14567 msgstr "Error de paràmetre\n"
14569 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14570 msgid ""
14571 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14572 "\n"
14573 msgstr ""
14574 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14575 "\n"
14577 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14578 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14579 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14582 msgid "PATH not found\n"
14583 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14586 msgid "Press any key to continue... "
14587 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14590 msgid "Wine Command Prompt"
14591 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14594 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14595 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14598 msgid "More? "
14599 msgstr "Voleu més? "
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14602 msgid "The input line is too long.\n"
14603 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14606 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14607 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14610 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14611 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14614 msgid " (Yes|No)"
14615 msgstr " (Sí|No)"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14618 msgid " (Yes|No|All)"
14619 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14622 msgid ""
14623 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14624 msgstr ""
14625 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14628 msgid "Division by zero error.\n"
14629 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14632 msgid "Expected an operand.\n"
14633 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14636 msgid "Expected an operator.\n"
14637 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14640 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14641 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14644 msgid ""
14645 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14646 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14647 msgstr ""
14648 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14649 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14652 msgid "Cursor size"
14653 msgstr "Mida de cursor"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14656 msgid "&Small"
14657 msgstr "&Petit"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14660 msgid "&Medium"
14661 msgstr "&Mitjà"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14664 msgid "&Large"
14665 msgstr "&Gran"
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14668 msgid "Command history"
14669 msgstr "Historial d'ordres"
14671 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14672 msgid "&Buffer size:"
14673 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14675 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14676 msgid "&Remove duplicates"
14677 msgstr "&Elimina els duplicats"
14679 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14680 msgid "Popup menu"
14681 msgstr "Menú emergent"
14683 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14684 msgid "&Control"
14685 msgstr "&Control"
14687 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14688 msgid "S&hift"
14689 msgstr "&Maj"
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14692 msgid "Console"
14693 msgstr "Consola"
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14696 msgid "&Quick Edit mode"
14697 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14699 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14700 msgid "&Insert mode"
14701 msgstr "Mode d'&inserció"
14703 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14704 msgid "&Font"
14705 msgstr "&Tipus de lletra"
14707 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14708 msgid "&Color"
14709 msgstr "&Color"
14711 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14712 msgid "Configuration"
14713 msgstr "Configuració"
14715 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14716 msgid "Buffer zone"
14717 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14719 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14720 msgid "&Width:"
14721 msgstr "A&mplada:"
14723 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14724 msgid "&Height:"
14725 msgstr "A&lçada:"
14727 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14728 msgid "Window size"
14729 msgstr "Mida de finestra"
14731 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14732 msgid "W&idth:"
14733 msgstr "Am&plada:"
14735 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14736 msgid "H&eight:"
14737 msgstr "Al&çada:"
14739 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14740 msgid "End of program"
14741 msgstr "Fi de programa"
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14744 msgid "&Close console"
14745 msgstr "&Tanca la consola"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14748 msgid "Edition"
14749 msgstr "&Edició"
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14752 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14754 msgid "&Edit"
14755 msgstr "&Edita"
14757 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14758 msgid "Set &Defaults"
14759 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14761 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14762 msgid "&Mark"
14763 msgstr "&Marca"
14765 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14766 msgid "&Select all"
14767 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14769 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14770 msgid "Sc&roll"
14771 msgstr "&Desplaça"
14773 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14774 msgid "S&earch"
14775 msgstr "&Cerca"
14777 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14778 msgid "Setup - Default settings"
14779 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14781 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14782 msgid "Setup - Current settings"
14783 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14785 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14786 msgid "Configuration error"
14787 msgstr "Error de configuració"
14789 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14790 msgid ""
14791 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14792 "the window."
14793 msgstr ""
14794 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14795 "la finestra."
14797 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14798 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14799 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14801 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14802 msgid "This is a test"
14803 msgstr "Això és una prova"
14805 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14806 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14807 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14809 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14810 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14811 msgstr ""
14812 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14814 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14815 msgid "Wine Explorer"
14816 msgstr "Explorador del Wine"
14818 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14819 msgid "Start"
14820 msgstr "Inici"
14822 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14823 msgid "&Run..."
14824 msgstr "&Executa..."
14826 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14827 msgid "E&xit desktop"
14828 msgstr "&Surt de l'escriptori"
14830 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14831 msgid ""
14832 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14833 msgstr ""
14834 "Esteu segur que voleu tancar tots els programes i sortir de l'escriptori "
14835 "virtual?"
14837 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14838 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14839 msgstr "Ús: findstr /opcions cadena\n"
14841 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14842 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14843 msgstr "FINDSTR: Línia d'ordres dolenta\n"
14845 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14846 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14847 msgstr "FINDSTR: No es pot obrir %s\n"
14849 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14850 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14851 msgstr "FINDSTR: /%c ignorat\n"
14853 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14854 msgid ""
14855 "- Supported Commands -\n"
14856 "\n"
14857 "hardlink      hardlink management\n"
14858 msgstr ""
14859 "- Ordres admesos -\n"
14860 "\n"
14861 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14863 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14864 msgid ""
14865 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14866 "\n"
14867 "create        create a hardlink\n"
14868 msgstr ""
14869 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14870 "\n"
14871 "create        crea un enllaç dur\n"
14873 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14874 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14875 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14877 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14878 msgid "Usage: hostname\n"
14879 msgstr "Ús: hostname\n"
14881 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14882 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14883 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14885 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14886 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14887 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14889 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14890 msgid ""
14891 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14892 "utility.\n"
14893 msgstr ""
14894 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14895 "hostname.\n"
14897 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14898 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14899 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14901 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14902 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14903 msgstr ""
14904 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14905 "vàlids\n"
14907 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14908 msgid "%1 adapter %2\n"
14909 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14911 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14912 msgid "Ethernet"
14913 msgstr "Ethernet"
14915 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14916 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14917 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14919 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14920 msgid "IPv4 address"
14921 msgstr "Adreça IPv4"
14923 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14924 msgid "Hostname"
14925 msgstr "Nom de màquina"
14927 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14928 msgid "Node type"
14929 msgstr "Tipus de node"
14931 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14932 msgid "Broadcast"
14933 msgstr "Difusió"
14935 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14936 msgid "Peer-to-peer"
14937 msgstr "D'igual a igual"
14939 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14940 msgid "Mixed"
14941 msgstr "Mixt"
14943 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14944 msgid "Hybrid"
14945 msgstr "Híbrid"
14947 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14948 msgid "IP routing enabled"
14949 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14951 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14952 msgid "Physical address"
14953 msgstr "Adreça física"
14955 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14956 msgid "DHCP enabled"
14957 msgstr "DHCP habilitat"
14959 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14960 msgid "Default gateway"
14961 msgstr "Passarel·la per defecte"
14963 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14964 msgid "IPv6 address"
14965 msgstr "Adreça IPv6"
14967 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14968 msgid "Primary DNS suffix"
14969 msgstr "Sufix DNS principal"
14971 #: programs/klist/klist.rc:28
14972 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14973 msgstr "Ús: klist <tickets | tgt | purge | get [nom de principal de servei]>\n"
14975 #: programs/klist/klist.rc:29
14976 msgid "Unknown error\n"
14977 msgstr "Error desconegut\n"
14979 #: programs/klist/klist.rc:30
14980 msgid "Start Time"
14981 msgstr "Hora d'inici"
14983 #: programs/klist/klist.rc:31
14984 msgid "End Time"
14985 msgstr "Hora de finalització"
14987 #: programs/klist/klist.rc:32
14988 msgid "Renew Time"
14989 msgstr "Hora de renovació"
14991 #: programs/klist/klist.rc:33
14992 msgid "Ticket Flags"
14993 msgstr "Opcions de tiquet"
14995 #: programs/klist/klist.rc:34
14996 msgid "Cached Tickets"
14997 msgstr "Tiquets en memòria cau"
14999 #: programs/klist/klist.rc:36
15000 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15001 msgstr "Tipus de xifratge de KerbTicket"
15003 #: programs/klist/klist.rc:37
15004 msgid "Current LogonId is"
15005 msgstr "El LogonId actual és"
15007 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15008 msgid "System Information"
15009 msgstr "Informació de sistema"
15011 #: programs/net/net.rc:30
15012 msgid ""
15013 "The syntax of this command is:\n"
15014 "\n"
15015 "NET command [arguments]\n"
15016 "    -or-\n"
15017 "NET command /HELP\n"
15018 "\n"
15019 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15020 msgstr ""
15021 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15022 "\n"
15023 "NET ordre [arguments]\n"
15024 "    -o-\n"
15025 "NET ordre /HELP\n"
15026 "\n"
15027 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
15029 #: programs/net/net.rc:31
15030 msgid ""
15031 "The syntax of this command is:\n"
15032 "\n"
15033 "NET START [service]\n"
15034 "\n"
15035 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15036 "'service' is the name of the service to start.\n"
15037 msgstr ""
15038 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15039 "\n"
15040 "NET START [servei]\n"
15041 "\n"
15042 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
15043 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
15045 #: programs/net/net.rc:32
15046 msgid ""
15047 "The syntax of this command is:\n"
15048 "\n"
15049 "NET STOP service\n"
15050 "\n"
15051 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15052 msgstr ""
15053 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15054 "\n"
15055 "NET STOP servei\n"
15056 "\n"
15057 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
15059 #: programs/net/net.rc:33
15060 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15061 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
15063 #: programs/net/net.rc:34
15064 msgid "Could not stop service %1\n"
15065 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
15067 #: programs/net/net.rc:35
15068 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15069 msgstr ""
15070 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
15072 #: programs/net/net.rc:36
15073 msgid "Could not get handle to service.\n"
15074 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
15076 #: programs/net/net.rc:37
15077 msgid "The %1 service is starting.\n"
15078 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
15080 #: programs/net/net.rc:38
15081 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15082 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15084 #: programs/net/net.rc:39
15085 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15086 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15088 #: programs/net/net.rc:40
15089 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15090 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15092 #: programs/net/net.rc:41
15093 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15094 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15096 #: programs/net/net.rc:42
15097 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15098 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15100 #: programs/net/net.rc:45
15101 msgid "There are no entries in the list.\n"
15102 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15104 #: programs/net/net.rc:46
15105 msgid ""
15106 "\n"
15107 "Status  Local   Remote\n"
15108 "---------------------------------------------------------------\n"
15109 msgstr ""
15110 "\n"
15111 "Estat   Local   Remot\n"
15112 "---------------------------------------------------------------\n"
15114 #: programs/net/net.rc:47
15115 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15116 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
15118 #: programs/net/net.rc:49
15119 msgid "Paused"
15120 msgstr "En pausa"
15122 #: programs/net/net.rc:50
15123 msgid "Disconnected"
15124 msgstr "Desconnectat"
15126 #: programs/net/net.rc:51
15127 msgid "A network error occurred"
15128 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15130 #: programs/net/net.rc:52
15131 msgid "Connection is being made"
15132 msgstr "S'està fent la connexió"
15134 #: programs/net/net.rc:53
15135 msgid "Reconnecting"
15136 msgstr "S'està reconnectant"
15138 #: programs/net/net.rc:43
15139 msgid "The following services are running:\n"
15140 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15142 #: programs/net/net.rc:44
15143 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
15144 msgstr "S'ha usat un ordre amb commutadors en conflicte.\n"
15146 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15147 msgid "Active Connections"
15148 msgstr "Connexions actives"
15150 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15151 msgid "Proto"
15152 msgstr "Protocol"
15154 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15155 msgid "Local Address"
15156 msgstr "Adreça local"
15158 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15159 msgid "Foreign Address"
15160 msgstr "Adreça estrangera"
15162 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15163 msgid "State"
15164 msgstr "Estat"
15166 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15167 msgid "Interface Statistics"
15168 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15170 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15171 msgid "Sent"
15172 msgstr "Enviats"
15174 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15175 msgid "Received"
15176 msgstr "Rebuts"
15178 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15179 msgid "Bytes"
15180 msgstr "Bytes"
15182 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15183 msgid "Unicast packets"
15184 msgstr "Paquets unicast"
15186 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15187 msgid "Non-unicast packets"
15188 msgstr "Paquets no unicast"
15190 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15191 msgid "Discards"
15192 msgstr "Descarta"
15194 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15195 msgid "Errors"
15196 msgstr "Errors"
15198 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15199 msgid "Unknown protocols"
15200 msgstr "Protocols desconeguts"
15202 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15203 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15204 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15206 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15207 msgid "Active Opens"
15208 msgstr "Obertures actives"
15210 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15211 msgid "Passive Opens"
15212 msgstr "Obertures passives"
15214 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15215 msgid "Failed Connection Attempts"
15216 msgstr "Intents de connexió fallats"
15218 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15219 msgid "Reset Connections"
15220 msgstr "Connexions restablertes"
15222 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15223 msgid "Current Connections"
15224 msgstr "Connexions actuals"
15226 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15227 msgid "Segments Received"
15228 msgstr "Segments rebuts"
15230 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15231 msgid "Segments Sent"
15232 msgstr "Segments enviats"
15234 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15235 msgid "Segments Retransmitted"
15236 msgstr "Segments retransmesos"
15238 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15239 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15240 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15242 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15243 msgid "Datagrams Received"
15244 msgstr "Datagrames rebuts"
15246 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15247 msgid "No Ports"
15248 msgstr "Cap port"
15250 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15251 msgid "Receive Errors"
15252 msgstr "Errors de recepció"
15254 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15255 msgid "Datagrams Sent"
15256 msgstr "Datagrames enviats"
15258 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15259 msgid "&New\tCtrl+N"
15260 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15262 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15264 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15266 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15267 msgid "&Save\tCtrl+S"
15268 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15270 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15272 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15273 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15275 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15276 msgid "Page Se&tup..."
15277 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15279 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15280 msgid "P&rinter Setup..."
15281 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15283 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15284 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15285 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15287 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15288 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15289 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15292 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15293 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15296 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15297 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15300 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15301 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15302 msgid "&Delete\tDel"
15303 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15306 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15307 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15310 msgid "&Time/Date\tF5"
15311 msgstr "&Hora/data\tF5"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15314 msgid "&Wrap long lines"
15315 msgstr "T&alla les línies llargues"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15318 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15319 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15322 msgid "&Search next\tF3"
15323 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15326 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15327 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15330 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15331 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15334 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15336 msgid "&Status Bar"
15337 msgstr "Barra d'e&stat"
15339 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15340 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15341 msgid "&Contents\tF1"
15342 msgstr "&Continguts\tF1"
15344 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15345 msgid "&About Notepad"
15346 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15349 msgid "Page Setup"
15350 msgstr "Configuració de pàgina"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15353 msgid "&Header:"
15354 msgstr "&Capçalera:"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15357 msgid "&Footer:"
15358 msgstr "&Peu de pàgina:"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15361 msgid "Margins (millimeters)"
15362 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15365 msgid "&Left:"
15366 msgstr "&Esquerre:"
15368 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15369 msgid "&Top:"
15370 msgstr "&Superior:"
15372 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15373 msgid "Go To Line"
15374 msgstr "Vés a la línia"
15376 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15377 msgid "&Line Number:"
15378 msgstr "Número de &línia:"
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15381 msgid "Go To"
15382 msgstr "Vés a"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15385 msgid "Encoding:"
15386 msgstr "Codificació:"
15388 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15389 msgctxt "accelerator Select All"
15390 msgid "A"
15391 msgstr "A"
15393 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15394 msgctxt "accelerator Copy"
15395 msgid "C"
15396 msgstr "C"
15398 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15400 msgctxt "accelerator Find"
15401 msgid "F"
15402 msgstr "F"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15405 msgctxt "accelerator Replace"
15406 msgid "H"
15407 msgstr "H"
15409 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15410 msgctxt "accelerator New"
15411 msgid "N"
15412 msgstr "N"
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15415 msgctxt "accelerator Open"
15416 msgid "O"
15417 msgstr "O"
15419 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15421 msgctxt "accelerator Print"
15422 msgid "P"
15423 msgstr "P"
15425 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15426 msgctxt "accelerator Save"
15427 msgid "S"
15428 msgstr "S"
15430 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15431 msgctxt "accelerator Paste"
15432 msgid "V"
15433 msgstr "V"
15435 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15436 msgctxt "accelerator Cut"
15437 msgid "X"
15438 msgstr "X"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15441 msgctxt "accelerator Undo"
15442 msgid "Z"
15443 msgstr "Z"
15445 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15446 msgctxt "accelerator GoTo"
15447 msgid "G"
15448 msgstr "G"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15451 msgid "Page &p"
15452 msgstr "Pàgina &p"
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15455 msgid "Notepad"
15456 msgstr "Llibreta"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15460 msgid "ERROR"
15461 msgstr "ERROR"
15463 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15464 msgid "Untitled"
15465 msgstr "Sense títol"
15467 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15468 msgid "Text files (*.txt)"
15469 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15471 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15472 msgid ""
15473 "File '%s' does not exist.\n"
15474 "\n"
15475 "Do you want to create a new file?"
15476 msgstr ""
15477 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15478 "\n"
15479 "Voleu crear un fitxer nou?"
15481 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15482 msgid ""
15483 "File '%s' has been modified.\n"
15484 "\n"
15485 "Would you like to save the changes?"
15486 msgstr ""
15487 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15488 "\n"
15489 "Us agradaria desar els canvis?"
15491 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15492 msgid "'%s' could not be found."
15493 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15495 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15496 msgid "Unicode (UTF-16)"
15497 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15499 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15500 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15501 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15504 msgid "Unicode (UTF-8)"
15505 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15507 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15508 msgid ""
15509 "%1\n"
15510 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15511 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15512 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15513 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15514 "Continue?"
15515 msgstr ""
15516 "%1\n"
15517 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15518 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15519 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15520 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15521 "llista desplegable Codificació.\n"
15522 "Voleu continuar?"
15524 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15525 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15526 msgstr "Ln %ld, Col %ld"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15529 msgid "&Bind to file..."
15530 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15533 msgid "&View TypeLib..."
15534 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15537 msgid "&System Configuration"
15538 msgstr "Configuració de &sistema"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15541 msgid "&Run the Registry Editor"
15542 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15545 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15546 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15549 msgid "&In-process server"
15550 msgstr "&Servidor en procés"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15553 msgid "In-process &handler"
15554 msgstr "&Gestor en procés"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15557 msgid "&Local server"
15558 msgstr "Servidor &local"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15561 msgid "&Remote server"
15562 msgstr "Servidor &remot"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15565 msgid "View &Type information"
15566 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15569 msgid "Create &Instance"
15570 msgstr "Crea &instància"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15573 msgid "Create Instance &On..."
15574 msgstr "Crea instància &en..."
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15577 msgid "&Release Instance"
15578 msgstr "&Allibera instància"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15581 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15582 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15585 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15586 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15589 msgid "&Expert mode"
15590 msgstr "Mode &expert"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15593 msgid "&Hidden component categories"
15594 msgstr "Categories &ocultes de component"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15597 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15599 msgid "&Toolbar"
15600 msgstr "Barra d'e&ines"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15603 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15604 msgid "&Refresh\tF5"
15605 msgstr "&Actualitza\tF5"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15608 msgid "&About OleView"
15609 msgstr "&Quant a l'OleView"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15612 msgid "&Save as..."
15613 msgstr "Anomena i &desa..."
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15616 msgid "&Group by type kind"
15617 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15620 msgid "Connect to another machine"
15621 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15624 msgid "&Machine name:"
15625 msgstr "Nom de &màquina:"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15628 msgid "System Configuration"
15629 msgstr "Configuració de sistema"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15632 msgid "System Settings"
15633 msgstr "Opcions de sistema"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15636 msgid "&Enable Distributed COM"
15637 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15640 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15641 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15644 msgid ""
15645 "These settings change only registry values.\n"
15646 "They have no effect on Wine performance."
15647 msgstr ""
15648 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15649 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15652 msgid "Default Interface Viewer"
15653 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15656 msgid "Interface"
15657 msgstr "Interfície"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15660 msgid "IID:"
15661 msgstr "IID:"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15664 msgid "&View Type Info"
15665 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15668 msgid "IPersist Interface Viewer"
15669 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15672 msgid "Class Name:"
15673 msgstr "Nom de classe:"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15676 msgid "CLSID:"
15677 msgstr "CLSID:"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15680 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15681 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15684 msgid "OleView"
15685 msgstr "OleView"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15688 msgid "ITypeLib viewer"
15689 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15692 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15693 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15696 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15697 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15700 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15701 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15704 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15705 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15708 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15709 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15712 msgid "Run the Wine registry editor"
15713 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15716 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15717 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15720 msgid "Create an instance of the selected object"
15721 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15724 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15725 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15728 msgid "Release the currently selected object instance"
15729 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15732 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15733 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15736 msgid "Display the viewer for the selected item"
15737 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15740 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15741 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15744 msgid ""
15745 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15746 msgstr ""
15747 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15748 "ser visibles"
15750 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15751 msgid "Show or hide the toolbar"
15752 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15755 msgid "Show or hide the status bar"
15756 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15759 msgid "Refresh all lists"
15760 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15763 msgid "Display program information, version number and copyright"
15764 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15767 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15768 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15771 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15772 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15775 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15776 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15779 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15780 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15783 msgid "ObjectClasses"
15784 msgstr "ObjectClasses"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15787 msgid "Grouped by Component Category"
15788 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15791 msgid "OLE 1.0 Objects"
15792 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15795 msgid "COM Library Objects"
15796 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15798 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15799 msgid "All Objects"
15800 msgstr "Tots els objectes"
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15803 msgid "Application IDs"
15804 msgstr "IDs d'aplicació"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15807 msgid "Type Libraries"
15808 msgstr "Biblioteques de tipus"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15811 msgid "ver."
15812 msgstr "ver."
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15815 msgid "Interfaces"
15816 msgstr "Interfícies"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15819 msgid "Registry"
15820 msgstr "Registre"
15822 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15823 msgid "Implementation"
15824 msgstr "Implementació"
15826 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15827 msgid "Activation"
15828 msgstr "Activació"
15830 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15831 msgid "CoGetClassObject failed."
15832 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15834 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15835 msgid "Unknown error"
15836 msgstr "Error desconegut"
15838 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15839 msgid "bytes"
15840 msgstr "bytes"
15842 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15843 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15844 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15846 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15847 msgid "Inherited Interfaces"
15848 msgstr "Interfícies heretades"
15850 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15851 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15852 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15854 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15855 msgid "Close window"
15856 msgstr "Tanca la finestra"
15858 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15859 msgid "Group typeinfos by kind"
15860 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15862 #: programs/progman/progman.rc:33
15863 msgid "&New..."
15864 msgstr "&Nou..."
15866 #: programs/progman/progman.rc:34
15867 msgid "O&pen\tEnter"
15868 msgstr "&Obre\tRetorn"
15870 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15871 msgid "&Move...\tF7"
15872 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15874 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15875 msgid "&Copy...\tF8"
15876 msgstr "&Copia...\tF8"
15878 #: programs/progman/progman.rc:38
15879 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15880 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15882 #: programs/progman/progman.rc:40
15883 msgid "&Execute..."
15884 msgstr "&Executa..."
15886 #: programs/progman/progman.rc:42
15887 msgid "E&xit Windows"
15888 msgstr "&Surt del Windows"
15890 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15891 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15892 msgid "&Options"
15893 msgstr "&Opcions"
15895 #: programs/progman/progman.rc:45
15896 msgid "&Arrange automatically"
15897 msgstr "&Ordena automàticament"
15899 #: programs/progman/progman.rc:46
15900 msgid "&Minimize on run"
15901 msgstr "&Minimitza en executar"
15903 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15904 msgid "&Save settings on exit"
15905 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15907 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15909 msgid "&Windows"
15910 msgstr "&Finestres"
15912 #: programs/progman/progman.rc:50
15913 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15914 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15916 #: programs/progman/progman.rc:51
15917 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15918 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15920 #: programs/progman/progman.rc:52
15921 msgid "&Arrange Icons"
15922 msgstr "&Ordena les icones"
15924 #: programs/progman/progman.rc:57
15925 msgid "&About Program Manager"
15926 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15928 #: programs/progman/progman.rc:103
15929 msgid "Program &group"
15930 msgstr "&Grup de programa"
15932 #: programs/progman/progman.rc:105
15933 msgid "&Program"
15934 msgstr "&Programa"
15936 #: programs/progman/progman.rc:116
15937 msgid "Move Program"
15938 msgstr "Desplaça programa"
15940 #: programs/progman/progman.rc:118
15941 msgid "Move program:"
15942 msgstr "Desplaça programa:"
15944 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15945 msgid "From group:"
15946 msgstr "Del grup:"
15948 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15949 msgid "&To group:"
15950 msgstr "&Al grup:"
15952 #: programs/progman/progman.rc:134
15953 msgid "Copy Program"
15954 msgstr "Copiar programa"
15956 #: programs/progman/progman.rc:136
15957 msgid "Copy program:"
15958 msgstr "Copia programa:"
15960 #: programs/progman/progman.rc:152
15961 msgid "Program Group Attributes"
15962 msgstr "Atributs de grup de programa"
15964 #: programs/progman/progman.rc:156
15965 msgid "&Group file:"
15966 msgstr "Fitxer de &grup:"
15968 #: programs/progman/progman.rc:168
15969 msgid "Program Attributes"
15970 msgstr "Atributs de programa"
15972 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15973 msgid "&Command line:"
15974 msgstr "Línia d'ordres:"
15976 #: programs/progman/progman.rc:174
15977 msgid "&Working directory:"
15978 msgstr "Directori de &treball:"
15980 #: programs/progman/progman.rc:176
15981 msgid "&Key combination:"
15982 msgstr "&Combinació de tecles:"
15984 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15985 msgid "&Minimize at launch"
15986 msgstr "&Minimitza en executar"
15988 #: programs/progman/progman.rc:183
15989 msgid "Change &icon..."
15990 msgstr "Canvia d'&icona..."
15992 #: programs/progman/progman.rc:192
15993 msgid "Change Icon"
15994 msgstr "Canvi d'icona"
15996 #: programs/progman/progman.rc:194
15997 msgid "&Filename:"
15998 msgstr "Nom de &fitxer:"
16000 #: programs/progman/progman.rc:196
16001 msgid "Current &icon:"
16002 msgstr "&Icona actual:"
16004 #: programs/progman/progman.rc:210
16005 msgid "Execute Program"
16006 msgstr "Executa programa"
16008 #: programs/progman/progman.rc:63
16009 msgid "Program Manager"
16010 msgstr "Gestor de Programes"
16012 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16013 msgid "WARNING"
16014 msgstr "ADVERTÈNCIA"
16016 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16017 msgid "Information"
16018 msgstr "Informació"
16020 #: programs/progman/progman.rc:68
16021 msgid "Delete group `%s'?"
16022 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
16024 #: programs/progman/progman.rc:69
16025 msgid "Delete program `%s'?"
16026 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
16028 #: programs/progman/progman.rc:70
16029 msgid "Not implemented"
16030 msgstr "No implementat"
16032 #: programs/progman/progman.rc:71
16033 msgid "Error reading `%s'."
16034 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
16036 #: programs/progman/progman.rc:72
16037 msgid "Error writing `%s'."
16038 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
16040 #: programs/progman/progman.rc:75
16041 msgid ""
16042 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16043 "Should it be tried further on?"
16044 msgstr ""
16045 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
16046 "S'ha d'intentar més tard?"
16048 #: programs/progman/progman.rc:77
16049 msgid "Help not available."
16050 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
16052 #: programs/progman/progman.rc:78
16053 msgid "Unknown feature in %s"
16054 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
16056 #: programs/progman/progman.rc:79
16057 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16058 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
16060 #: programs/progman/progman.rc:80
16061 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16062 msgstr ""
16063 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
16065 #: programs/progman/progman.rc:84
16066 msgid "Libraries (*.dll)"
16067 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
16069 #: programs/progman/progman.rc:85
16070 msgid "Icon files"
16071 msgstr "Fitxers d'icona"
16073 #: programs/progman/progman.rc:86
16074 msgid "Icons (*.ico)"
16075 msgstr "Icones (*.ico)"
16077 #: programs/reg/reg.rc:139
16078 msgid "reg: Invalid syntax. "
16079 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
16081 #: programs/reg/reg.rc:142
16082 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16083 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16085 #: programs/reg/reg.rc:181
16086 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16087 msgstr ""
16088 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16090 #: programs/reg/reg.rc:116
16091 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16092 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16094 #: programs/reg/reg.rc:131
16095 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16096 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16098 #: programs/reg/reg.rc:174
16099 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16100 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16102 #: programs/reg/reg.rc:120
16103 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16104 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16106 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16107 msgid "(Default)"
16108 msgstr "(Per defecte)"
16110 #: programs/reg/reg.rc:141
16111 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16112 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16114 #: programs/reg/reg.rc:35
16115 msgid ""
16116 "Usage:\n"
16117 "  REG [operation] [parameters]\n"
16118 "\n"
16119 "Supported operations:\n"
16120 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16121 "\n"
16122 "For help on a specific operation, type:\n"
16123 "  REG [operation] /?\n"
16124 "\n"
16125 msgstr ""
16126 "Ús:\n"
16127 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
16128 "\n"
16129 "Operacions admeses:\n"
16130 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16131 "\n"
16132 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16133 "  REG [operació] /?\n"
16134 "\n"
16136 #: programs/reg/reg.rc:67
16137 msgid ""
16138 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16139 "\n"
16140 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16141 "\n"
16142 "  <key>\n"
16143 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16144 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16145 "\n"
16146 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16147 "\n"
16148 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16149 "\n"
16150 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16151 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16152 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16153 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16154 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16155 "\n"
16156 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16157 "\n"
16158 "  /v <value_name>\n"
16159 "     The name of the registry value to add.\n"
16160 "\n"
16161 "  /ve\n"
16162 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16163 "     registry value.\n"
16164 "\n"
16165 "  /t <type>\n"
16166 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16167 "     <type> must be one of the following:\n"
16168 "\n"
16169 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16170 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16171 "\n"
16172 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16173 "\n"
16174 "  /s <separator>\n"
16175 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16176 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16177 "\n"
16178 "  /d <data>\n"
16179 "     The data to add to the new registry value.\n"
16180 "\n"
16181 "  /f\n"
16182 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16183 "\n"
16184 msgstr ""
16185 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16186 "[/f]\n"
16187 "\n"
16188 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16189 "  donada.\n"
16190 "\n"
16191 "  <clau>\n"
16192 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16193 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16194 "\n"
16195 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16196 "\n"
16197 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16198 "     següents:\n"
16199 "\n"
16200 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16201 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16202 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16203 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16204 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16205 "\n"
16206 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16207 "     donada.\n"
16208 "\n"
16209 "  /v <nom_de_valor>\n"
16210 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16211 "\n"
16212 "  /ve\n"
16213 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16214 "     de registre (Default).\n"
16215 "\n"
16216 "  /t <tipus>\n"
16217 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16218 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16219 "\n"
16220 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16221 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16222 "\n"
16223 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16224 "\n"
16225 "  /s <separador>\n"
16226 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16227 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16228 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16229 "\n"
16230 "  /d <dades>\n"
16231 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16232 "\n"
16233 "  /f\n"
16234 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16235 "\n"
16237 #: programs/reg/reg.rc:202
16238 msgid ""
16239 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16240 "\n"
16241 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16242 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16243 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16244 "\n"
16245 "  <key1>, <key2>\n"
16246 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16247 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16248 "\n"
16249 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16250 "\n"
16251 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16252 "\n"
16253 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16254 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16255 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16256 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16257 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16258 "\n"
16259 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16260 "\n"
16261 "  /s\n"
16262 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16263 "\n"
16264 "  /f\n"
16265 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16266 "confirmation.\n"
16267 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16268 "<key2>.\n"
16269 "\n"
16270 msgstr ""
16271 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16272 "\n"
16273 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16274 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16275 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16276 "  valors recursivament.\n"
16277 "\n"
16278 "  <clau1>, <clau2>\n"
16279 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16280 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16281 "\n"
16282 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16283 "\n"
16284 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16285 "     següents:\n"
16286 "\n"
16287 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16288 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16289 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16290 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16291 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16292 "\n"
16293 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16294 "     donada.\n"
16295 "\n"
16296 "  /s\n"
16297 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16298 "\n"
16299 "  /f\n"
16300 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16301 "     confirmació.\n"
16302 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16303 "     existeixin en <clau2>.\n"
16304 "\n"
16306 #: programs/reg/reg.rc:92
16307 msgid ""
16308 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16309 "\n"
16310 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16311 "  one or more values from a given registry key.\n"
16312 "\n"
16313 "  <key>\n"
16314 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16315 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16316 "\n"
16317 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16318 "\n"
16319 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16320 "\n"
16321 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16322 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16323 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16324 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16325 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16326 "\n"
16327 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16328 "\n"
16329 "  /v <value_name>\n"
16330 "     The name of the registry value to delete.\n"
16331 "\n"
16332 "  /ve\n"
16333 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16334 "     registry value.\n"
16335 "\n"
16336 "  /va\n"
16337 "     Delete all values from a registry key.\n"
16338 "\n"
16339 "  /f\n"
16340 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16341 "     prompting for confirmation.\n"
16342 "\n"
16343 msgstr ""
16344 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16345 "\n"
16346 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16347 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16348 "\n"
16349 "  <clau>\n"
16350 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16351 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16352 "\n"
16353 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16354 "\n"
16355 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16356 "     següents:\n"
16357 "\n"
16358 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16359 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16360 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16361 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16362 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16363 "\n"
16364 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16365 "     donada.\n"
16366 "\n"
16367 "  /v <nom_de_valor>\n"
16368 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16369 "\n"
16370 "  /ve\n"
16371 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16372 "     valor de registre (Default).\n"
16373 "\n"
16374 "  /va\n"
16375 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16376 "\n"
16377 "  /f\n"
16378 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16379 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16381 #: programs/reg/reg.rc:170
16382 msgid ""
16383 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16384 "\n"
16385 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16386 "  to a file.\n"
16387 "\n"
16388 "  <key>\n"
16389 "     The registry key to export.\n"
16390 "\n"
16391 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16392 "\n"
16393 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16394 "\n"
16395 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16396 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16397 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16398 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16399 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16400 "\n"
16401 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16402 "\n"
16403 "  <file>\n"
16404 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16405 "     This file must have a .reg extension.\n"
16406 "\n"
16407 "  /y\n"
16408 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16409 "\n"
16410 msgstr ""
16411 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16412 "\n"
16413 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16414 "  valors) a un fitxer.\n"
16415 "\n"
16416 "  <clau>\n"
16417 "     La clau de registre a exportar.\n"
16418 "\n"
16419 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16420 "\n"
16421 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16422 "     següents:\n"
16423 "\n"
16424 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16425 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16426 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16427 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16428 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16429 "\n"
16430 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16431 "     donada.\n"
16432 "\n"
16433 "  <fitxer>\n"
16434 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16435 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16436 "\n"
16437 "  /y\n"
16438 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16439 "\n"
16441 #: programs/reg/reg.rc:148
16442 msgid ""
16443 "REG IMPORT <file>\n"
16444 "\n"
16445 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16446 "\n"
16447 "  <file>\n"
16448 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16449 "\n"
16450 msgstr ""
16451 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16452 "\n"
16453 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16454 "\n"
16455 "  <fitxer>\n"
16456 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16457 "\n"
16459 #: programs/reg/reg.rc:114
16460 msgid ""
16461 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16462 "\n"
16463 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16464 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16465 "\n"
16466 "  <key>\n"
16467 "     The registry key to query.\n"
16468 "\n"
16469 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16470 "\n"
16471 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16472 "\n"
16473 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16474 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16475 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16476 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16477 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16478 "\n"
16479 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16480 "\n"
16481 "  /v <value_name>\n"
16482 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16483 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16484 "\n"
16485 "  /ve\n"
16486 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16487 "     registry value.\n"
16488 "\n"
16489 "  /s\n"
16490 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16491 "\n"
16492 msgstr ""
16493 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16494 "\n"
16495 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16496 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16497 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16498 "\n"
16499 "  <clau>\n"
16500 "     La clau de registre a consultar.\n"
16501 "\n"
16502 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16503 "\n"
16504 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16505 "     següents:\n"
16506 "\n"
16507 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16508 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16509 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16510 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16511 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16512 "\n"
16513 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16514 "     donada.\n"
16515 "\n"
16516 "  /v <nom_de_valor>\n"
16517 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16518 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16519 "\n"
16520 "  /ve\n"
16521 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16522 "     valor de registre (Default).\n"
16523 "\n"
16524 "  /s\n"
16525 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16526 "\n"
16528 #: programs/reg/reg.rc:180
16529 msgid ""
16530 "  /reg:32\n"
16531 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16532 "\n"
16533 "  /reg:64\n"
16534 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16535 "\n"
16536 msgstr ""
16537 "  /reg:32\n"
16538 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16539 "\n"
16540 "  /reg:64\n"
16541 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16542 "\n"
16544 #: programs/reg/reg.rc:117
16545 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16546 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16548 #: programs/reg/reg.rc:119
16549 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16550 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16552 #: programs/reg/reg.rc:172
16553 msgid "reg: Invalid system key\n"
16554 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16556 #: programs/reg/reg.rc:140
16557 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16558 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16560 #: programs/reg/reg.rc:122
16561 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16562 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16564 #: programs/reg/reg.rc:123
16565 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16566 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16568 #: programs/reg/reg.rc:136
16569 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16570 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16572 #: programs/reg/reg.rc:124
16573 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16574 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16576 #: programs/reg/reg.rc:121
16577 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16578 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16580 #: programs/reg/reg.rc:125
16581 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16582 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16584 #: programs/reg/reg.rc:118
16585 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16586 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16588 #: programs/reg/reg.rc:204
16589 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16590 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16592 #: programs/reg/reg.rc:205
16593 msgid ""
16594 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16595 "overwrite it?"
16596 msgstr ""
16597 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16598 "sobreescriure?"
16600 #: programs/reg/reg.rc:133
16601 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16602 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16604 #: programs/reg/reg.rc:134
16605 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16606 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16608 #: programs/reg/reg.rc:135
16609 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16610 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16612 #: programs/reg/reg.rc:137
16613 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16614 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16616 #: programs/reg/reg.rc:173
16617 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16618 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16620 #: programs/reg/reg.rc:151
16621 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16622 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16624 #: programs/reg/reg.rc:175
16625 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16626 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16628 #: programs/reg/reg.rc:150
16629 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16630 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16632 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16633 msgid "(value not set)"
16634 msgstr "(valor no definit)"
16636 #: programs/reg/reg.rc:138
16637 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16638 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16641 msgid "&Registry"
16642 msgstr "&Registre"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16645 msgid "&Import Registry File..."
16646 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16649 msgid "&Export Registry File..."
16650 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16654 msgid "&Key"
16655 msgstr "&Clau"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16659 msgid "&String Value"
16660 msgstr "Valor de &cadena"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16664 msgid "&Binary Value"
16665 msgstr "Valor &binari"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16669 msgid "&DWORD Value"
16670 msgstr "Valor &DWORD"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16674 msgid "&QWORD Value"
16675 msgstr "Valor &QWORD"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16679 msgid "&Multi-String Value"
16680 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16684 msgid "&Expandable String Value"
16685 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16689 msgid "&Rename\tF2"
16690 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16693 msgid "&Copy Key Name"
16694 msgstr "&Copia nom de clau"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16698 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16699 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16702 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16703 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16706 msgid "Status &Bar"
16707 msgstr "&Barra d'estat"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16710 msgid "Sp&lit"
16711 msgstr "&Divideix"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16714 msgid "&Remove Favorite..."
16715 msgstr "&Elimina preferit..."
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16718 msgid "&About Registry Editor"
16719 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16723 msgid "Expand"
16724 msgstr "Expandeix"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16727 msgid "Modify &Binary Data..."
16728 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16731 msgid "Export registry"
16732 msgstr "Exporta registre"
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16735 msgid "S&elected branch:"
16736 msgstr "&Branca seleccionada:"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16739 msgid "Find:"
16740 msgstr "Cerca:"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16743 msgid "Find in:"
16744 msgstr "Cerca en:"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16747 msgid "Keys"
16748 msgstr "Claus"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16751 msgid "Value names"
16752 msgstr "Noms dels valors"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16755 msgid "Value content"
16756 msgstr "Contingut del valor"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16759 msgid "Whole string only"
16760 msgstr "Només la cadena sencera"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16763 msgid "Add Favorite"
16764 msgstr "Afegeix un preferit"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16767 msgid "Name:"
16768 msgstr "Nom:"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16771 msgid "Remove Favorite"
16772 msgstr "&Elimina el preferit"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16775 msgid "Edit String"
16776 msgstr "Edita cadena"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16780 msgid "Value name:"
16781 msgstr "Nom del valor:"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16785 msgid "Value data:"
16786 msgstr "Dades del valor:"
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16789 msgid "Edit DWORD"
16790 msgstr "Edita DWORD"
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16793 msgid "Base"
16794 msgstr "Base"
16796 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16797 msgid "Hexadecimal"
16798 msgstr "Hexadecimal"
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16801 msgid "Decimal"
16802 msgstr "Decimal"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16805 msgid "Edit Binary"
16806 msgstr "Edita binari"
16808 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16809 msgid "Edit Multi-String"
16810 msgstr "Edita cadena múltiple"
16812 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16813 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16814 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16817 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16818 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16821 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16822 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16825 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16826 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16829 msgid ""
16830 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16831 msgstr ""
16832 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16835 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16836 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16839 msgid "Data"
16840 msgstr "Dades"
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16843 msgid "Registry Editor"
16844 msgstr "Editor de Registre"
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16847 msgid "Import Registry File"
16848 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16850 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16851 msgid "Export Registry File"
16852 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16854 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16855 msgid "Registry files (*.reg)"
16856 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16858 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16859 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16860 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16862 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16863 msgid "(cannot display value)"
16864 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16867 msgid "(unknown %d)"
16868 msgstr "(desconegut %d)"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16871 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16872 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16875 msgid "Unable to create a new registry key."
16876 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16879 msgid "Unable to create a new registry value."
16880 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16883 msgid ""
16884 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16885 "The specified key name already exists."
16886 msgstr ""
16887 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16888 "El nom de clau especificat ja existeix."
16890 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16891 msgid ""
16892 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16893 "The specified value name already exists."
16894 msgstr ""
16895 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16896 "El nom de valor especificat ja existeix."
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16899 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16900 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16903 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16904 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16907 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16908 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16911 msgid ""
16912 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16913 msgstr ""
16914 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16917 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16918 msgstr ""
16919 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16920 "vàlid."
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16923 msgid ""
16924 "Usage:\n"
16925 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16926 "\n"
16927 "Options:\n"
16928 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16929 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16930 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16931 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16932 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16933 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16934 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16935 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16936 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16937 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16938 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16939 "  /?             Display this information and exit.\n"
16940 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16941 "to\n"
16942 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16943 "the\n"
16944 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16945 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16946 "\n"
16947 "Usage examples:\n"
16948 "  regedit \"import.reg\"\n"
16949 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16950 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16951 msgstr ""
16952 "Ús:\n"
16953 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16954 "\n"
16955 "Opcions:\n"
16956 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16957 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16958 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16959 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16960 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16961 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16962 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16963 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16964 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16965 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16966 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16967 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16968 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16969 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16970 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16971 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16972 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16973 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16974 "\n"
16975 "Exemples d'ús:\n"
16976 "  regedit \"import.reg\"\n"
16977 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16978 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16981 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16982 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16985 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16986 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16989 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16990 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16993 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16994 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16997 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16998 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17001 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17002 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17005 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17006 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17009 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17010 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17013 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17014 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17017 msgid ""
17018 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17019 "encountered at '%1'.\n"
17020 msgstr ""
17021 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
17022 "valor no vàlid a '%1'.\n"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17025 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17026 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17029 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17030 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17033 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17034 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17037 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17038 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17041 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17042 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17045 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17046 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17049 msgid ""
17050 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17051 msgstr ""
17052 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
17053 "'%2'.\n"
17055 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17056 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17057 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17060 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17061 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17064 msgid ""
17065 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17066 msgstr ""
17067 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
17068 "especificada.\n"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17071 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17072 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17075 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17076 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17079 msgid "Quits the Registry Editor"
17080 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
17082 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17083 msgid "Adds keys to the favorites list"
17084 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17086 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17087 msgid "Removes keys from the favorites list"
17088 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17090 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17091 msgid "Shows or hides the status bar"
17092 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17094 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17095 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17096 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17098 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17099 msgid "Refreshes the window"
17100 msgstr "Actualitza la finestra"
17102 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17103 msgid "Deletes the selection"
17104 msgstr "Suprimeix la selecció"
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17107 msgid "Renames the selection"
17108 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17110 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17111 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17112 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17115 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17116 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17118 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17119 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17120 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17122 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17123 msgid "Modifies the value's data"
17124 msgstr "Modifica les dades del valor"
17126 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17127 msgid "Adds a new key"
17128 msgstr "Afegeix una clau nova"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17131 msgid "Adds a new string value"
17132 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17135 msgid "Adds a new binary value"
17136 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17139 msgid "Adds a new 32-bit value"
17140 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17142 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17143 msgid "Imports a text file into the registry"
17144 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17147 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17148 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17151 msgid "Prints all or part of the registry"
17152 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17154 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17155 msgid "Opens Registry Editor Help"
17156 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17158 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17159 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17160 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17162 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17163 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17164 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17166 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17167 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17168 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17170 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17171 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17172 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17174 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17175 msgid "Confirm Value Delete"
17176 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17178 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17179 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17180 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17182 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17183 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17184 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17186 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17187 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17188 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17190 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17191 msgid "New Key #%d"
17192 msgstr "Clau nova #%d"
17194 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17195 msgid "New Value #%d"
17196 msgstr "Valor nou #%d"
17198 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17199 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17200 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17202 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17203 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17204 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17206 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17207 msgid "Adds a new multi-string value"
17208 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17210 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17211 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17212 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17214 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17215 msgid "Adds a new expandable string value"
17216 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17218 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17219 msgid "Confirm Key Delete"
17220 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17222 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17223 msgid ""
17224 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17225 msgstr ""
17226 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17227 "subclaus?"
17229 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17230 msgid "Expands or collapses the selected node"
17231 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17233 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17234 msgid "Collapse"
17235 msgstr "Col·lapsa"
17237 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17238 msgid "Adds a new 64-bit value"
17239 msgstr "Afegeix un valor nou de 64 bits"
17241 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17242 msgid "Edit QWORD"
17243 msgstr "Edita QWORD"
17245 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17246 msgid ""
17247 "Wine DLL Registration Utility\n"
17248 "\n"
17249 "Provides DLL registration services.\n"
17250 "\n"
17251 msgstr ""
17252 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17253 "\n"
17254 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17255 "\n"
17257 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17258 msgid ""
17259 "Usage:\n"
17260 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17261 "\n"
17262 "Options:\n"
17263 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17264 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17265 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17266 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17267 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17268 "\n"
17269 msgstr ""
17270 "Ús:\n"
17271 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17272 "\n"
17273 "Options:\n"
17274 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17275 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17276 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17277 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17278 "\tdesinstal·lació.\n"
17279 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17280 "\t[/i].\n"
17281 "\n"
17283 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17284 msgid ""
17285 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17286 "\n"
17287 msgstr ""
17288 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17289 "\n"
17291 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17292 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17293 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17295 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17296 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17297 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17299 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17300 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17301 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17303 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17304 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17305 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17307 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17308 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17309 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17311 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17312 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17313 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17315 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17316 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17317 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17319 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17320 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17321 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17324 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17325 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17327 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17328 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17329 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17331 #: programs/start/start.rc:56
17332 msgid ""
17333 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17334 "with that suffix.\n"
17335 "Usage:\n"
17336 "start [options] program_filename [...]\n"
17337 "start [options] document_filename\n"
17338 "\n"
17339 "Options:\n"
17340 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17341 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17342 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17343 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17344 "/min           Start the program minimized.\n"
17345 "/max           Start the program maximized.\n"
17346 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17347 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17348 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17349 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17350 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17351 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17352 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17353 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17354 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17355 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17356 "code.\n"
17357 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17358 "Explorer.\n"
17359 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17360 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17361 "/?             Display this help and exit.\n"
17362 msgstr ""
17363 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment\n"
17364 "s'utilitza per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17365 "Ús:\n"
17366 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17367 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17368 "\n"
17369 "Opcions:\n"
17370 "\"títol\"               Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17371 "/d directori          Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17372 "/b                    No creïs una consola nova per al programa.\n"
17373 "/i                    Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17374 "/min                  Inicia el programa minimitzat.\n"
17375 "/max                  Inicia el programa maximitzat.\n"
17376 "/low                  Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17377 "/normal               Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17378 "/high                 Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17379 "/realtime             Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
17380 "                      realtime.\n"
17381 "/abovenormal          Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
17382 "                      abovenormal.\n"
17383 "/belownormal          Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
17384 "                      belownormal.\n"
17385 "/node n               Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17386 "/affinity màscara     Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17387 "                      especificada.\n"
17388 "/machine arquitectura Força utilitzar una arquitectura específica (x86,arm,\n"
17389 "                      amd64,arm64).\n"
17390 "/wait                 Espera que el programa iniciat termini, llavors surt\n"
17391 "                      amb el seu codi de sortida.\n"
17392 "/unix                 Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer\n"
17393 "                      com el Windows Explorer.\n"
17394 "/exec                 Executa el fitxer especificat (per a ús intern del\n"
17395 "                      Wine).\n"
17396 "/ProgIDOpen           Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17397 "/?                    Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17399 #: programs/start/start.rc:58
17400 msgid ""
17401 "Application could not be started, or no application associated with the "
17402 "specified file.\n"
17403 "ShellExecuteEx failed"
17404 msgstr ""
17405 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17406 "fitxer especificat.\n"
17407 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17409 #: programs/start/start.rc:60
17410 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17411 msgstr ""
17412 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17413 "DOS."
17415 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17416 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17417 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17419 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17420 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17421 msgstr ""
17422 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17423 "desconeguda.\n"
17425 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17426 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17427 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17429 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17430 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17431 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17433 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17434 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17435 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17437 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17438 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17439 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17441 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17442 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17443 msgstr ""
17444 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17445 "procés amb PID %1!u!.\n"
17447 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17448 msgid ""
17449 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17450 msgstr ""
17451 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17452 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17454 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17455 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17456 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17458 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17459 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17460 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17462 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17463 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17464 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17466 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17467 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17468 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17470 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17471 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17472 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17474 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17475 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17476 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17478 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17479 msgid ""
17480 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17481 "terminated.\n"
17482 msgstr ""
17483 "El procés amb PID %1!u! (fil del procès amb PID %2!u!) s'ha terminat.\n"
17485 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17486 msgid ""
17487 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17488 msgstr ""
17489 "S'han enviat el senyal de terminació al procès amb PID %1!u!, fil del PID %2!"
17490 "u!.\n"
17492 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17493 msgid "Wine tasklist"
17494 msgstr "Llista de tasques del Wine"
17496 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17497 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17498 msgstr "Ús: tasklist [/?]\n"
17500 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17501 msgid "Image Name"
17502 msgstr "Nom d'imatge"
17504 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17505 msgid "PID"
17506 msgstr "PID"
17508 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17509 msgid "Session Name"
17510 msgstr "Nom de sessió"
17512 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17513 msgid "Session#"
17514 msgstr "Número de sessió"
17516 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17517 msgid "Mem Usage"
17518 msgstr "Ús de memòria"
17520 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17521 msgid "K"
17522 msgstr "K"
17524 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17525 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17526 msgstr "ERROR: Sintaxi no vàlida\n"
17528 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17529 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17530 msgstr "ERROR: No es pot reconèixer el filtre de cerca.\n"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17533 msgid "&New Task (Run...)"
17534 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17537 msgid "E&xit Task Manager"
17538 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17541 msgid "&Minimize On Use"
17542 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17545 msgid "&Hide When Minimized"
17546 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17549 msgid "&Show 16-bit tasks"
17550 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17553 msgid "&Refresh Now"
17554 msgstr "&Actualitza ara"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17557 msgid "&Update Speed"
17558 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17561 msgid "&High"
17562 msgstr "&Alta"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17565 msgid "&Normal"
17566 msgstr "&Normal"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17569 msgid "&Low"
17570 msgstr "&Baixa"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17573 msgid "&Paused"
17574 msgstr "&En pausa"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17577 msgid "&Select Columns..."
17578 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17581 msgid "&CPU History"
17582 msgstr "Historial de la &CPU"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17585 msgid "&One Graph, All CPUs"
17586 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17589 msgid "One Graph &Per CPU"
17590 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17593 msgid "&Show Kernel Times"
17594 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17598 msgid "Tile &Horizontally"
17599 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17603 msgid "Tile &Vertically"
17604 msgstr "En mosaic &vertical"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17608 msgid "&Minimize"
17609 msgstr "&Minimitza"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17613 msgid "&Cascade"
17614 msgstr "&En cascada"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17618 msgid "&Bring To Front"
17619 msgstr "En primer te&rme"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17622 msgid "&About Task Manager"
17623 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17626 msgid "&Switch To"
17627 msgstr "&Canvia a"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17630 msgid "&End Task"
17631 msgstr "&Termina la tasca"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17634 msgid "&Go To Process"
17635 msgstr "&Vés al procés"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17638 msgid "&End Process"
17639 msgstr "&Termina el procés"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17642 msgid "End Process &Tree"
17643 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17646 msgid "&Debug"
17647 msgstr "&Depura"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17650 msgid "Set &Priority"
17651 msgstr "De&finició de la prioritat"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17654 msgid "&Realtime"
17655 msgstr "Temps &real"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17658 msgid "&Above Normal"
17659 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17662 msgid "&Below Normal"
17663 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17666 msgid "Set &Affinity..."
17667 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17670 msgid "Edit Debug &Channels..."
17671 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17675 msgid "Task Manager"
17676 msgstr "Administrador de Tasques"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17679 msgid "&New Task..."
17680 msgstr "&Tasca nova..."
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17683 msgid "&Show processes from all users"
17684 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17687 msgid "CPU usage"
17688 msgstr "Ús de la CPU"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17691 msgid "Mem usage"
17692 msgstr "Ús de la memòria"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17695 msgid "Totals"
17696 msgstr "Totals"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17699 msgid "Commit charge (K)"
17700 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17703 msgid "Physical memory (K)"
17704 msgstr "Memòria física (K)"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17707 msgid "Kernel memory (K)"
17708 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17711 msgid "Handles"
17712 msgstr "Identificadors"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17715 msgid "Threads"
17716 msgstr "Fils"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17719 msgid "Processes"
17720 msgstr "Processos"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17724 msgid "Total"
17725 msgstr "Total"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17728 msgid "Limit"
17729 msgstr "Límit"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17732 msgid "Peak"
17733 msgstr "Màxim"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17736 msgid "System Cache"
17737 msgstr "Memòria cau de sistema"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17740 msgid "Paged"
17741 msgstr "Paginada"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17744 msgid "Nonpaged"
17745 msgstr "No paginada"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17748 msgid "CPU usage history"
17749 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17752 msgid "Memory usage history"
17753 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17756 msgid "Debug Channels"
17757 msgstr "Canals de depuració"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17760 msgid "Processor Affinity"
17761 msgstr "Afinitat de processador"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17764 msgid ""
17765 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17766 "allowed to execute on."
17767 msgstr ""
17768 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17769 "que el procés executi."
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17772 msgid "CPU 0"
17773 msgstr "CPU 0"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17776 msgid "CPU 1"
17777 msgstr "CPU 1"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17780 msgid "CPU 2"
17781 msgstr "CPU 2"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17784 msgid "CPU 3"
17785 msgstr "CPU 3"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17788 msgid "CPU 4"
17789 msgstr "CPU 4"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17792 msgid "CPU 5"
17793 msgstr "CPU 5"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17796 msgid "CPU 6"
17797 msgstr "CPU 6"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17800 msgid "CPU 7"
17801 msgstr "CPU 7"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17804 msgid "CPU 8"
17805 msgstr "CPU 8"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17808 msgid "CPU 9"
17809 msgstr "CPU 9"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17812 msgid "CPU 10"
17813 msgstr "CPU 10"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17816 msgid "CPU 11"
17817 msgstr "CPU 11"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17820 msgid "CPU 12"
17821 msgstr "CPU 12"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17824 msgid "CPU 13"
17825 msgstr "CPU 13"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17828 msgid "CPU 14"
17829 msgstr "CPU 14"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17832 msgid "CPU 15"
17833 msgstr "CPU 15"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17836 msgid "CPU 16"
17837 msgstr "CPU 16"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17840 msgid "CPU 17"
17841 msgstr "CPU 17"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17844 msgid "CPU 18"
17845 msgstr "CPU 18"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17848 msgid "CPU 19"
17849 msgstr "CPU 19"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17852 msgid "CPU 20"
17853 msgstr "CPU 20"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17856 msgid "CPU 21"
17857 msgstr "CPU 21"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17860 msgid "CPU 22"
17861 msgstr "CPU 22"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17864 msgid "CPU 23"
17865 msgstr "CPU 23"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17868 msgid "CPU 24"
17869 msgstr "CPU 24"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17872 msgid "CPU 25"
17873 msgstr "CPU 25"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17876 msgid "CPU 26"
17877 msgstr "CPU 26"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17880 msgid "CPU 27"
17881 msgstr "CPU 27"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17884 msgid "CPU 28"
17885 msgstr "CPU 28"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17888 msgid "CPU 29"
17889 msgstr "CPU 29"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17892 msgid "CPU 30"
17893 msgstr "CPU 30"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17896 msgid "CPU 31"
17897 msgstr "CPU 31"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17900 msgid "Select Columns"
17901 msgstr "Selecció de columnes"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17904 msgid ""
17905 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17906 msgstr ""
17907 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17908 "l'Administrador de Tasques."
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17911 msgid "&Image Name"
17912 msgstr "&Nom d'imatge"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17915 msgid "&PID (Process Identifier)"
17916 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17919 msgid "&CPU Usage"
17920 msgstr "Ús de la &CPU"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17923 msgid "CPU Tim&e"
17924 msgstr "&Temps de CPU"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17927 msgid "&Memory Usage"
17928 msgstr "Ús de la &memòria"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17931 msgid "Memory Usage &Delta"
17932 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17935 msgid "Pea&k Memory Usage"
17936 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17939 msgid "Page &Faults"
17940 msgstr "&Errors de pàgina"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17943 msgid "&USER Objects"
17944 msgstr "Objectes &USER"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17947 msgid "I/O Reads"
17948 msgstr "Lectures d'E/S"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17951 msgid "I/O Read Bytes"
17952 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17955 msgid "&Session ID"
17956 msgstr "&ID de sessió"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17959 msgid "User &Name"
17960 msgstr "Nom d'&usuari"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17963 msgid "Page F&aults Delta"
17964 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17967 msgid "&Virtual Memory Size"
17968 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17971 msgid "Pa&ged Pool"
17972 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17975 msgid "N&on-paged Pool"
17976 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17979 msgid "Base P&riority"
17980 msgstr "P&rioritat base"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17983 msgid "&Handle Count"
17984 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17987 msgid "&Thread Count"
17988 msgstr "Nombre de &fils"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17991 msgid "GDI Objects"
17992 msgstr "Objectes GDI"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17995 msgid "I/O Writes"
17996 msgstr "Escriptures d'E/S"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17999 msgid "I/O Write Bytes"
18000 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18003 msgid "I/O Other"
18004 msgstr "Altres d'E/S"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18007 msgid "I/O Other Bytes"
18008 msgstr "Altres bytes d'E/S"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18011 msgid "Create New Task"
18012 msgstr "Crea una tasca nova"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18015 msgid "Runs a new program"
18016 msgstr "Executa un programa nou"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18019 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18020 msgstr ""
18021 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
18022 "estigui minimitzat"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18025 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18026 msgstr ""
18027 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
18028 "SwitchTo"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18031 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18032 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18035 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18036 msgstr ""
18037 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
18038 "la velocitat d'actualització"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18041 msgid "Displays tasks by using large icons"
18042 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18045 msgid "Displays tasks by using small icons"
18046 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18049 msgid "Displays information about each task"
18050 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18053 msgid "Updates the display twice per second"
18054 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18057 msgid "Updates the display every two seconds"
18058 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18061 msgid "Updates the display every four seconds"
18062 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18065 msgid "Does not automatically update"
18066 msgstr "No s'actualitza automàticament"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18069 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18070 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18073 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18074 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18077 msgid "Minimizes the windows"
18078 msgstr "Minimitza les finestres"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18081 msgid "Maximizes the windows"
18082 msgstr "Maximitza les finestres"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18085 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18086 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18089 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18090 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18093 msgid "Displays Task Manager help topics"
18094 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18097 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18098 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18101 msgid "Exits the Task Manager application"
18102 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18105 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18106 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18109 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18110 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18113 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18114 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18117 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18118 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18121 msgid "Each CPU has its own history graph"
18122 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18125 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18126 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18129 msgid "Tells the selected tasks to close"
18130 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18133 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18134 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18137 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18138 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18141 msgid "Removes the process from the system"
18142 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18145 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18146 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18149 msgid "Attaches the debugger to this process"
18150 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18153 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18154 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18157 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18158 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18161 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18162 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18165 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18166 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18169 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18170 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18173 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18174 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18177 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18178 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18181 msgid "Controls Debug Channels"
18182 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18185 msgid "Performance"
18186 msgstr "Rendiment"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18189 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18190 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18193 msgid "Processes: %d"
18194 msgstr "Processos: %d"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18197 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18198 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18201 msgid "CPU"
18202 msgstr "CPU"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18205 msgid "CPU Time"
18206 msgstr "Temps de CPU"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18209 msgid "Mem Delta"
18210 msgstr "Delta de memòria"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18213 msgid "Peak Mem Usage"
18214 msgstr "Ús de memòria màxim"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18217 msgid "Page Faults"
18218 msgstr "Errors de pàgina"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18221 msgid "USER Objects"
18222 msgstr "Objectes USER"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18225 msgid "Session ID"
18226 msgstr "ID de sessió"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18229 msgid "Username"
18230 msgstr "Nom d'usuari"
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18233 msgid "PF Delta"
18234 msgstr "Delta de PF"
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18237 msgid "VM Size"
18238 msgstr "Mida de VM"
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18241 msgid "Paged Pool"
18242 msgstr "Agrupació paginada"
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18245 msgid "NP Pool"
18246 msgstr "Agrupació NP"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18249 msgid "Base Pri"
18250 msgstr "Prioritat base"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18253 msgid "Task Manager Warning"
18254 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18257 msgid ""
18258 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18259 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18260 "sure you want to change the priority class?"
18261 msgstr ""
18262 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18263 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18264 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18265 "classe de prioritat?"
18267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18268 msgid "Unable to Change Priority"
18269 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18272 msgid ""
18273 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18274 "results including loss of data and system instability. The\n"
18275 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18276 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18277 "terminate the process?"
18278 msgstr ""
18279 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18280 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18281 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18282 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18283 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18286 msgid "Unable to Terminate Process"
18287 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18290 msgid ""
18291 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18292 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18293 msgstr ""
18294 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18295 "pèrdua de dades.\n"
18296 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18299 msgid "Unable to Debug Process"
18300 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18303 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18304 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18307 msgid "Invalid Option"
18308 msgstr "Opció no vàlida"
18310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18311 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18312 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18315 msgid "System Idle Process"
18316 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18319 msgid "Not Responding"
18320 msgstr "No està responent"
18322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18323 msgid "Running"
18324 msgstr "S'està executant"
18326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18327 msgid "Task"
18328 msgstr "Tasca"
18330 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18331 msgid "Wine Application Uninstaller"
18332 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18334 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18335 msgid ""
18336 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18337 "executable.\n"
18338 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18339 msgstr ""
18340 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18341 "manqui l'executable.\n"
18342 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18344 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18345 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18346 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18348 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18349 msgid ""
18350 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18351 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18353 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18354 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18355 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18357 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18358 msgid ""
18359 "Wine Application Uninstaller\n"
18360 "\n"
18361 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18362 "\n"
18363 msgstr ""
18364 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18365 "\n"
18366 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18367 "\n"
18369 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18370 msgid ""
18371 "Usage:\n"
18372 "  uninstaller [options]\n"
18373 "\n"
18374 "Options:\n"
18375 "  --help\t    Display this information.\n"
18376 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18377 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18378 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18379 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18380 "\n"
18381 msgstr ""
18382 "Ús:\n"
18383 "  uninstaller [opcions]\n"
18384 "\n"
18385 "Opcions:\n"
18386 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18387 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18388 "\t\t    del Wine.\n"
18389 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18390 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18391 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18392 "\n"
18394 #: programs/view/view.rc:36
18395 msgid "&Pan"
18396 msgstr "Des&plaça"
18398 #: programs/view/view.rc:38
18399 msgid "&Scale to Window"
18400 msgstr "E&scala a la finestra"
18402 #: programs/view/view.rc:40
18403 msgid "&Left"
18404 msgstr "A l'&esquerra"
18406 #: programs/view/view.rc:41
18407 msgid "&Right"
18408 msgstr "A la &dreta"
18410 #: programs/view/view.rc:49
18411 msgid "Regular Metafile Viewer"
18412 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18414 #: programs/view/view.rc:50
18415 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18416 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18418 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18419 msgid "Waiting for Program"
18420 msgstr "S'està esperant el programa"
18422 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18423 msgid "Terminate Process"
18424 msgstr "Termina el procés"
18426 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18427 msgid ""
18428 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18429 "responding.\n"
18430 "\n"
18431 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18432 msgstr ""
18433 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18434 "respon.\n"
18435 "\n"
18436 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18438 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18439 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18440 msgstr ""
18441 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18444 msgid ""
18445 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18446 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18447 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18448 "option) any later version."
18449 msgstr ""
18450 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18451 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18452 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18453 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18456 msgid "Windows registration information"
18457 msgstr "Informació de registració de Windows"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18460 msgid "&Owner:"
18461 msgstr "&Propietari:"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18464 msgid "Organi&zation:"
18465 msgstr "&Organització:"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18468 msgid "Application settings"
18469 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18472 msgid ""
18473 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18474 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18475 "or per-application settings in those tabs as well."
18476 msgstr ""
18477 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18478 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18479 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18480 "aquelles pestanyes també."
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18483 msgid "Add appli&cation..."
18484 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18487 msgid "&Remove application"
18488 msgstr "&Elimina aplicació"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18491 msgid "&Windows Version:"
18492 msgstr "&Versió de Windows:"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18495 msgid "Window settings"
18496 msgstr "Configuració de finestres"
18498 # The translated message must be simplified to fit the available space
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18500 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18501 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18504 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18505 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18508 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18509 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18512 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18513 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18516 msgid "Desktop &size:"
18517 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18520 msgid "Screen resolution"
18521 msgstr "Resolució de pantalla"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18524 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18525 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18528 msgid "DLL overrides"
18529 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18532 msgid ""
18533 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18534 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18535 "application)."
18536 msgstr ""
18537 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18538 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18541 msgid "&New override for library:"
18542 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18545 msgid "A&dd"
18546 msgstr "A&fegeix"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18549 msgid "Existing &overrides:"
18550 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18553 msgid "&Edit..."
18554 msgstr "E&dita..."
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18557 msgid "Edit Override"
18558 msgstr "Edita reemplaçament"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18561 msgid "Load order"
18562 msgstr "Ordre de càrrega"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18565 msgid "&Builtin (Wine)"
18566 msgstr "&Interna (Wine)"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18569 msgid "&Native (Windows)"
18570 msgstr "&Nativa (Windows)"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18573 msgid "Buil&tin then Native"
18574 msgstr "In&terna, després Nativa"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18577 msgid "Nati&ve then Builtin"
18578 msgstr "Nati&va, després Interna"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18581 msgid "Select Drive Letter"
18582 msgstr "Lletra de la unitat"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18585 msgid "Drive configuration"
18586 msgstr "Configuració d'unitats"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18589 msgid ""
18590 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18591 "edited."
18592 msgstr ""
18593 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18594 "es pot editar."
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18597 msgid "A&dd..."
18598 msgstr "A&fegeix..."
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18601 msgid "&Path:"
18602 msgstr "&Camí:"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18605 msgid "Show Advan&ced"
18606 msgstr "&Vista avançada"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18609 msgid "De&vice:"
18610 msgstr "&Dispositiu:"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18613 msgid "Bro&wse..."
18614 msgstr "&Navega..."
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18617 msgid "&Label:"
18618 msgstr "&Etiqueta:"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18621 msgid "S&erial:"
18622 msgstr "&Serial:"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18625 msgid "&Show dot files"
18626 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18629 msgid "Driver diagnostics"
18630 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18633 msgid "Defaults"
18634 msgstr "Per defecte"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18637 msgid "Output device:"
18638 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18641 msgid "Voice output device:"
18642 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18645 msgid "Input device:"
18646 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18649 msgid "Voice input device:"
18650 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18653 msgid "&Test Sound"
18654 msgstr "&Prova el so"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18657 msgid "Speaker configuration"
18658 msgstr "Configuració d'altaveus"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18661 msgid "Speakers:"
18662 msgstr "Altaveus:"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18665 msgid "Appearance"
18666 msgstr "Aparença"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18669 msgid "&Theme:"
18670 msgstr "&Tema:"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18673 msgid "&WinRT theme:"
18674 msgstr "Tema &WinRT:"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18677 msgid "&Install theme..."
18678 msgstr "&Instal·la tema..."
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18681 msgid "It&em:"
18682 msgstr "&Element:"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18685 msgid "C&olor:"
18686 msgstr "Co&lor:"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18689 msgid "MIME types"
18690 msgstr "Tipus MIME"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18693 msgid "Manage file and protocol &associations"
18694 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer i protocol"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18697 msgid "Folders"
18698 msgstr "Carpetes"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18701 msgid "&Link to:"
18702 msgstr "Enlla&ça a:"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18705 msgid "Libraries"
18706 msgstr "Biblioteques"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18709 msgid "Drives"
18710 msgstr "Unitats"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18713 msgid "Select the Unix target directory, please."
18714 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18717 msgid "Hide Advan&ced"
18718 msgstr "&Vista bàsica"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18721 msgid "(No Theme)"
18722 msgstr "(Sense tema)"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18725 msgid "Graphics"
18726 msgstr "Gràfics"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18729 msgid "Desktop Integration"
18730 msgstr "Integració d'escriptori"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18733 msgid "Audio"
18734 msgstr "Àudio"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18737 msgid "About"
18738 msgstr "Quant a"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18741 msgid "Wine configuration"
18742 msgstr "Configuració del Wine"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18745 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18746 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18749 msgid "Select a theme file"
18750 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18753 msgid "Folder"
18754 msgstr "Carpeta"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18757 msgid "Links to"
18758 msgstr "Enllaça a"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18761 msgid "Wine configuration for %s"
18762 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18765 msgid "Selected driver: %s"
18766 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18769 msgid "(None)"
18770 msgstr "(Cap)"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18773 msgid "Audio test failed!"
18774 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18777 msgid "(System default)"
18778 msgstr "(Defecte del sistema)"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18781 msgid "5.1 Surround"
18782 msgstr "Envoltant 5.1"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18785 msgid "Quadraphonic"
18786 msgstr "Quadrifònic"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18789 msgid "Stereo"
18790 msgstr "Estèreo"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18793 msgid "Mono"
18794 msgstr "Mono"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18797 msgid "Light"
18798 msgstr "Clar"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18801 msgid "Dark"
18802 msgstr "Fosc"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18805 msgid ""
18806 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18807 "Are you sure you want to do this?"
18808 msgstr ""
18809 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18810 "Esteu segur que voleu fer això?"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18813 msgid "Warning: system library"
18814 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18817 msgid "native"
18818 msgstr "nativa"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18821 msgid "builtin"
18822 msgstr "interna"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18825 msgid "native, builtin"
18826 msgstr "nativa, interna"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18829 msgid "builtin, native"
18830 msgstr "interna, nativa"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18833 msgid "disabled"
18834 msgstr "inhabilitada"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18837 msgid "Default Settings"
18838 msgstr "Opcions per defecte"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18841 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18842 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18845 msgid "Use global settings"
18846 msgstr "Utilitza opcions globals"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18849 msgid "Select an executable file"
18850 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18853 msgid "Autodetect"
18854 msgstr "Autodetecta"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18857 msgid "Local hard disk"
18858 msgstr "Disc dur local"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18861 msgid "Network share"
18862 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18865 msgid "Floppy disk"
18866 msgstr "Disquet"
18868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18869 msgid "CD-ROM"
18870 msgstr "CD-ROM"
18872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18873 msgid ""
18874 "You cannot add any more drives.\n"
18875 "\n"
18876 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18877 msgstr ""
18878 "No podeu afegir més unitats.\n"
18879 "\n"
18880 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18881 "tenir més de 26."
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18884 msgid "System drive"
18885 msgstr "Unitat de sistema"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18888 msgid ""
18889 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18890 "\n"
18891 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18892 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18893 msgstr ""
18894 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18895 "\n"
18896 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18897 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18900 msgctxt "Drive letter"
18901 msgid "Letter"
18902 msgstr "Lletra"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18905 msgid "Target folder"
18906 msgstr "Carpeta de destinació"
18908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18909 msgid ""
18910 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18911 "\n"
18912 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18913 msgstr ""
18914 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18915 "\n"
18916 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18919 msgid "Controls Background"
18920 msgstr "Controls--Fons"
18922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18923 msgid "Controls Text"
18924 msgstr "Controls--Text"
18926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18927 msgid "Menu Background"
18928 msgstr "Menú--Fons"
18930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18931 msgid "Menu Text"
18932 msgstr "Menú--Text"
18934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18935 msgid "Scrollbar"
18936 msgstr "Barra de desplaçament"
18938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18939 msgid "Selection Background"
18940 msgstr "Selecció--Fons"
18942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18943 msgid "Selection Text"
18944 msgstr "Selecció--Text"
18946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18947 msgid "Tooltip Background"
18948 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18951 msgid "Tooltip Text"
18952 msgstr "Indicador de funció--Text"
18954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18955 msgid "Window Background"
18956 msgstr "Finestra--Fons"
18958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18959 msgid "Window Text"
18960 msgstr "Finestra--Text"
18962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18963 msgid "Active Title Bar"
18964 msgstr "Títol actiu--Barra"
18966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18967 msgid "Active Title Text"
18968 msgstr "Títol actiu--Text"
18970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18971 msgid "Inactive Title Bar"
18972 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18975 msgid "Inactive Title Text"
18976 msgstr "Títol inactiu--Text"
18978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18979 msgid "Message Box Text"
18980 msgstr "Text de quadre de missatge"
18982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18983 msgid "Application Workspace"
18984 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18987 msgid "Window Frame"
18988 msgstr "Marca de finestra"
18990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18991 msgid "Active Border"
18992 msgstr "Vora activa"
18994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18995 msgid "Inactive Border"
18996 msgstr "Vora inactiva"
18998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18999 msgid "Controls Shadow"
19000 msgstr "Controls--Ombra"
19002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19003 msgid "Gray Text"
19004 msgstr "Text gris"
19006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19007 msgid "Controls Highlight"
19008 msgstr "Controls--Ressalt"
19010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19011 msgid "Controls Dark Shadow"
19012 msgstr "Controls--Ombra fosca"
19014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19015 msgid "Controls Light"
19016 msgstr "Controls--Brillant"
19018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19019 msgid "Controls Alternate Background"
19020 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
19022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19023 msgid "Hot Tracked Item"
19024 msgstr "Element ressaltat"
19026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19027 msgid "Active Title Bar Gradient"
19028 msgstr "Títol actiu--Degradat"
19030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19031 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19032 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
19034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19035 msgid "Menu Highlight"
19036 msgstr "Menú--Ressalt"
19038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19039 msgid "Menu Bar"
19040 msgstr "Menú--Barra"
19042 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19043 msgid ""
19044 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19045 "The command is invalid.\n"
19046 msgstr ""
19047 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
19048 "L'ordre no és vàlida.\n"
19050 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19051 msgid "Program Error"
19052 msgstr "Error de programa"
19054 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19055 msgid ""
19056 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19057 "sorry for the inconvenience."
19058 msgstr ""
19059 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
19060 "molèsties."
19062 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19063 msgid ""
19064 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19065 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19066 "Database</a> for tips about running this application."
19067 msgstr ""
19068 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
19069 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
19070 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
19071 "aplicació."
19073 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19074 msgid "Show &Details"
19075 msgstr "&Mostra detalls"
19077 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19078 msgid "Program Error Details"
19079 msgstr "Detalls d'error de programa"
19081 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19082 msgid ""
19083 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19084 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19085 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19086 "and attach that file to the report."
19087 msgstr ""
19088 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
19089 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
19090 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19091 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
19093 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19094 msgid ""
19095 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19096 "the process to obtain a backtrace."
19097 msgstr ""
19098 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
19099 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
19101 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19102 msgid "(unidentified)"
19103 msgstr "(no identificat)"
19105 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19106 msgid "Saving failed"
19107 msgstr "El desament ha fallat"
19109 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19110 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19111 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
19113 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19114 msgid "&Open\tEnter"
19115 msgstr "&Obre\tRetorn"
19117 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19118 msgid "Re&name..."
19119 msgstr "C&anvia el nom..."
19121 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19122 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19123 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
19125 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19126 msgid "Cr&eate Directory..."
19127 msgstr "Crea &directori..."
19129 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19130 msgid "&Disk"
19131 msgstr "&Disc"
19133 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19134 msgid "Connect &Network Drive..."
19135 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
19137 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19138 msgid "&Disconnect Network Drive"
19139 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
19141 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19142 msgid "&Name"
19143 msgstr "&Nom"
19145 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19146 msgid "&All File Details"
19147 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19149 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19150 msgid "&Sort by Name"
19151 msgstr "Ordena per &nom"
19153 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19154 msgid "Sort &by Type"
19155 msgstr "Ordena per &tipus"
19157 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19158 msgid "Sort by Si&ze"
19159 msgstr "Ordena per &mida"
19161 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19162 msgid "Sort by &Date"
19163 msgstr "Ordena per &data"
19165 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19166 msgid "Filter by&..."
19167 msgstr "Filtra per&..."
19169 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19170 msgid "&Drive Bar"
19171 msgstr "&Barra d'unitats"
19173 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19174 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19175 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19177 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19178 msgid "New &Window"
19179 msgstr "&Finestra nova"
19181 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19182 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19183 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19185 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19186 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19187 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19189 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19190 msgid "&About Wine File Manager"
19191 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19193 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19194 msgid "Select destination"
19195 msgstr "Selecciona destinació"
19197 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19198 msgid "By File Type"
19199 msgstr "Per tipus de fitxer"
19201 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19202 msgid "File type"
19203 msgstr "Tipus de fitxer"
19205 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19206 msgid "&Directories"
19207 msgstr "&Directoris"
19209 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19210 msgid "&Programs"
19211 msgstr "&Programes"
19213 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19214 msgid "Docu&ments"
19215 msgstr "Docu&ments"
19217 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19218 msgid "&Other files"
19219 msgstr "&Altres fitxers"
19221 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19222 msgid "Show Hidden/&System Files"
19223 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19225 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19226 msgid "&File Name:"
19227 msgstr "Nom de &fitxer:"
19229 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19230 msgid "Full &Path:"
19231 msgstr "&Camí complet:"
19233 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19234 msgid "Last Change:"
19235 msgstr "Últim canvi:"
19237 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19238 msgid "Cop&yright:"
19239 msgstr "&Drets d'autor:"
19241 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19242 msgid "&System"
19243 msgstr "&Sistema"
19245 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19246 msgid "&Compressed"
19247 msgstr "&Comprimit"
19249 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19250 msgid "Version information"
19251 msgstr "Informació de versió"
19253 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19254 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19255 msgid "S"
19256 msgstr "S"
19258 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19259 msgid "Applying font settings"
19260 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19262 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19263 msgid "Error while selecting new font."
19264 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19266 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19267 msgid "Wine File Manager"
19268 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19270 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19271 msgid "root fs"
19272 msgstr "fs d'arrel"
19274 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19275 msgid "Shell"
19276 msgstr "Consola"
19278 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19279 msgid "Creation date"
19280 msgstr "Data de creació"
19282 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19283 msgid "Access date"
19284 msgstr "Data d'accés"
19286 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19287 msgid "Modification date"
19288 msgstr "Data de modificació"
19290 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19291 msgid "Index/Inode"
19292 msgstr "Índex/inode"
19294 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19295 msgid "%1 of %2 free"
19296 msgstr "%1 de %2 lliure"
19298 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19299 msgid "&Game"
19300 msgstr "&Joc"
19302 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19303 msgid "&New\tF2"
19304 msgstr "&Nou\tF2"
19306 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19307 msgid "Question &Marks"
19308 msgstr "&Signes d'interrogació"
19310 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19311 msgid "&Beginner"
19312 msgstr "&Principiant"
19314 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19315 msgid "&Intermediate"
19316 msgstr "&Intermedi"
19318 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19319 msgid "&Expert"
19320 msgstr "&Expert"
19322 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19323 msgid "&Custom..."
19324 msgstr "&Personalitzat..."
19326 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19327 msgid "&Fastest Times"
19328 msgstr "&Millors temps"
19330 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19331 msgid "&About WineMine"
19332 msgstr "&Quant al WineMine"
19334 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19335 msgid "Fastest Times"
19336 msgstr "Millors temps"
19338 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19339 msgid "Fastest times"
19340 msgstr "Millors temps"
19342 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19343 msgid "Beginner"
19344 msgstr "Principiant"
19346 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19347 msgid "Intermediate"
19348 msgstr "Intermedi"
19350 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19351 msgid "Expert"
19352 msgstr "Expert"
19354 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19355 msgid "Reset Results"
19356 msgstr "Reinicia els resultats"
19358 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19359 msgid "Congratulations!"
19360 msgstr "Felicitacions!"
19362 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19363 msgid "Please enter your name"
19364 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19366 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19367 msgid "Custom Game"
19368 msgstr "Joc personalitzat"
19370 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19371 msgid "Rows"
19372 msgstr "Files"
19374 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19375 msgid "Columns"
19376 msgstr "Columnes"
19378 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19379 msgid "Mines"
19380 msgstr "Mines"
19382 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19383 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19384 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19386 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19387 msgid "WineMine"
19388 msgstr "WineMine"
19390 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19391 msgid "Nobody"
19392 msgstr "Ningú"
19394 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19395 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19396 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19398 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19399 msgid "Printer &setup..."
19400 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19402 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19403 msgid "&Annotate..."
19404 msgstr "&Anota..."
19406 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19407 msgid "&Bookmark"
19408 msgstr "&Marca"
19410 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19411 msgid "&Define..."
19412 msgstr "&Defineix..."
19414 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19415 msgid "Always on &top"
19416 msgstr "&Sempre amunt"
19418 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19419 msgid "Fonts"
19420 msgstr "Lletra"
19422 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19423 msgid "Small"
19424 msgstr "Petita"
19426 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19427 msgid "Large"
19428 msgstr "Gran"
19430 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19431 msgid "&Help on help\tF1"
19432 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19434 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19435 msgid "&About Wine Help"
19436 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19438 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19439 msgid "Annotation..."
19440 msgstr "Anotació..."
19442 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19443 msgid "Copy"
19444 msgstr "Copia"
19446 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19447 msgid "Index"
19448 msgstr "Índex"
19450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19451 msgid "Search"
19452 msgstr "Cerca"
19454 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19455 msgid "Wine Help"
19456 msgstr "Ajuda del Wine"
19458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19459 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19460 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19463 msgid "Summary"
19464 msgstr "Resum"
19466 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19467 msgid "&Index"
19468 msgstr "Í&ndex"
19470 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19471 msgid "Help files (*.hlp)"
19472 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19474 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19475 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19476 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19478 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19479 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19480 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19482 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19483 msgid "Help topics: "
19484 msgstr "Temes d'ajuda: "
19486 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19487 msgid "Error: Command line not supported\n"
19488 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19490 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19491 msgid "Error: Alias not found\n"
19492 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19494 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19495 msgid "Error: Invalid query\n"
19496 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19498 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19499 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19500 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19503 msgid "&New...\tCtrl+N"
19504 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19507 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19508 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19511 msgid "&Clear\tDel"
19512 msgstr "Es&borra\tSupr"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19515 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19516 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19519 msgid "Find &next\tF3"
19520 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19523 msgid "Read-&only"
19524 msgstr "&Només lectura"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19527 msgid "&Modified"
19528 msgstr "&Modificat"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19531 msgid "E&xtras"
19532 msgstr "E&xtres"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19535 msgid "Selection &info"
19536 msgstr "&Informació de selecció"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19539 msgid "Character &format"
19540 msgstr "Format de &caràcters"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19543 msgid "&Def. char format"
19544 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19547 msgid "Paragrap&h format"
19548 msgstr "Format de &paràgra&f"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19551 msgid "&Get text"
19552 msgstr "&Obté text"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19555 msgid "&Format Bar"
19556 msgstr "Barra de &format"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19559 msgid "&Ruler"
19560 msgstr "&Regle"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19563 msgid "&Insert"
19564 msgstr "&Insereix"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19567 msgid "&Date and time..."
19568 msgstr "&Data i hora..."
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19571 msgid "F&ormat"
19572 msgstr "&Format"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19575 msgid "&Lists"
19576 msgstr "&Llistes"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19579 msgid "&Bullet points"
19580 msgstr "&Pics"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19583 msgid "Numbers"
19584 msgstr "Números"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19587 msgid "Letters - lower case"
19588 msgstr "Lletres - minúscules"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19591 msgid "Letters - upper case"
19592 msgstr "Lletres - majúscules"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19595 msgid "Roman numerals - lower case"
19596 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19599 msgid "Roman numerals - upper case"
19600 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19603 msgid "&Paragraph..."
19604 msgstr "&Paràgraf..."
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19607 msgid "&Tabs..."
19608 msgstr "&Tabuladors..."
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19611 msgid "Backgroun&d"
19612 msgstr "&Fons"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19615 msgid "&System\tCtrl+1"
19616 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19619 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19620 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19623 msgid "&About Wine Wordpad"
19624 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19627 msgid "Automatic"
19628 msgstr "Automàtic"
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19631 msgid "Date and time"
19632 msgstr "Data i hora"
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19635 msgid "Available formats"
19636 msgstr "Formats disponibles"
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19639 msgid "New document type"
19640 msgstr "Tipus de document nou"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19643 msgid "Paragraph format"
19644 msgstr "Format de paràgraf"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19647 msgid "Indentation"
19648 msgstr "Sagnia"
19650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19651 msgid "Left"
19652 msgstr "Esquerra"
19654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19655 msgid "Right"
19656 msgstr "Dreta"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19659 msgid "First line"
19660 msgstr "Primera línia"
19662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19663 msgid "Alignment"
19664 msgstr "Alineació"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19667 msgid "Tabs"
19668 msgstr "Tabuladors"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19671 msgid "Tab stops"
19672 msgstr "Aturades de tabulador"
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19675 msgid "&Add"
19676 msgstr "&Afegeix"
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19679 msgid "Remove al&l"
19680 msgstr "&Elimina tots"
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19683 msgid "Line wrapping"
19684 msgstr "Ajust de línia"
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19687 msgid "&No line wrapping"
19688 msgstr "&Cap ajust de línia"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19691 msgid "Wrap text by the &window border"
19692 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19695 msgid "Wrap text by the &margin"
19696 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19699 msgid "Toolbars"
19700 msgstr "Barres d'eines"
19702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19703 msgctxt "accelerator Align Left"
19704 msgid "L"
19705 msgstr "L"
19707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19708 msgctxt "accelerator Align Center"
19709 msgid "E"
19710 msgstr "E"
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19713 msgctxt "accelerator Align Right"
19714 msgid "R"
19715 msgstr "R"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19718 msgctxt "accelerator Redo"
19719 msgid "Y"
19720 msgstr "Y"
19722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19723 msgctxt "accelerator Bold"
19724 msgid "B"
19725 msgstr "B"
19727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19728 msgctxt "accelerator Italic"
19729 msgid "I"
19730 msgstr "I"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19733 msgctxt "accelerator Underline"
19734 msgid "U"
19735 msgstr "U"
19737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19738 msgid "All documents (*.*)"
19739 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19742 msgid "Text documents (*.txt)"
19743 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19746 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19747 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19750 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19751 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19754 msgid "Rich text document"
19755 msgstr "Document de text enriquit"
19757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19758 msgid "Text document"
19759 msgstr "Document de text"
19761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19762 msgid "Unicode text document"
19763 msgstr "Document de text d'Unicode"
19765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19766 msgid "Printer files (*.prn)"
19767 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19770 msgid "Center"
19771 msgstr "Centre"
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19774 msgid "Text"
19775 msgstr "Text"
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19778 msgid "Rich text"
19779 msgstr "Text enriquit"
19781 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19783 msgid "Next page"
19784 msgstr "Pàg. següent"
19786 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19788 msgid "Previous page"
19789 msgstr "Pàg. anterior"
19791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19792 msgid "Two pages"
19793 msgstr "Dues pàgines"
19795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19796 msgid "One page"
19797 msgstr "Una pàgina"
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19800 msgid "Zoom in"
19801 msgstr "Apropa"
19803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19804 msgid "Zoom out"
19805 msgstr "Allunya"
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19808 msgid "Page"
19809 msgstr "Pàgina"
19811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19812 msgid "Pages"
19813 msgstr "Pàgines"
19815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19816 msgctxt "unit: centimeter"
19817 msgid "cm"
19818 msgstr "cm"
19820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19821 msgctxt "unit: inch"
19822 msgid "in"
19823 msgstr "in"
19825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19826 msgid "inch"
19827 msgstr "polzada"
19829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19830 msgctxt "unit: point"
19831 msgid "pt"
19832 msgstr "pt"
19834 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19835 msgid "Document"
19836 msgstr "Document"
19838 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19839 msgid "Save changes to '%s'?"
19840 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19842 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19843 msgid "Finished searching the document."
19844 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19846 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19847 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19848 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19851 msgid ""
19852 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19853 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19854 msgstr ""
19855 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19856 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19859 msgid "Invalid number format."
19860 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19862 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19863 msgid "OLE storage documents are not supported."
19864 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19866 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19867 msgid "Could not save the file."
19868 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19871 msgid "You do not have access to save the file."
19872 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19874 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19875 msgid "Could not open the file."
19876 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19878 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19879 msgid "You do not have access to open the file."
19880 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19883 msgid "Printing not implemented."
19884 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19887 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19888 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19890 #: programs/write/write.rc:30
19891 msgid "Starting Wordpad failed"
19892 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19894 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19895 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19896 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19898 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19899 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19900 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19902 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19903 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19904 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19906 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19907 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19908 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19910 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19911 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19912 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19914 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19915 msgid ""
19916 "Is '%1' a filename or directory\n"
19917 "on the target?\n"
19918 "(F - File, D - Directory)\n"
19919 msgstr ""
19920 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19921 "directori a la destinació?\n"
19922 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19924 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19925 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19926 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19928 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19929 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19930 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19932 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19933 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19934 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19936 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19937 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19938 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19940 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19941 msgctxt "File key"
19942 msgid "F"
19943 msgstr "F"
19945 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19946 msgctxt "Directory key"
19947 msgid "D"
19948 msgstr "D"
19950 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19951 msgid ""
19952 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19953 "\n"
19954 "Syntax:\n"
19955 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19956 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19957 "\n"
19958 "Where:\n"
19959 "\n"
19960 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19961 "\tmore files.\n"
19962 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19963 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19964 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19965 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19966 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19967 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19968 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19969 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19970 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19971 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19972 "[/N]  Copy using short names.\n"
19973 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19974 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19975 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19976 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19977 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19978 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19979 "\tarchive attribute.\n"
19980 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19981 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19982 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19983 "\t\tthan source.\n"
19984 "\n"
19985 msgstr ""
19986 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19987 "\n"
19988 "Sintaxi:\n"
19989 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19990 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19991 "\n"
19992 "On:\n"
19993 "\n"
19994 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19995 "\tdos o més fitxers.\n"
19996 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19997 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19998 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19999 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
20000 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
20001 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
20002 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
20003 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20004 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20005 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
20006 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
20007 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
20008 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
20009 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
20010 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
20011 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
20012 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
20013 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
20014 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
20015 "    atributs.\n"
20016 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
20017 "\t\tproveïda.\n"
20018 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
20019 "\t\tvella que l'origen.\n"
20020 "\n"