gdiplus: Validate MatrixOrder in matrix functions.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobffd906560cf28aa1eb63a9e51d36e743d11e58a7
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
145 #: comdlg32.rc:29
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 #: comdlg32.rc:30
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
154 msgid "My Documents"
155 msgstr "Mine dokumenter"
157 #: comdlg32.rc:32
158 msgid "My Favorites"
159 msgstr "Mine favoritter"
161 #: comdlg32.rc:33
162 msgid "System Path"
163 msgstr "Systemsti"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Skrivebord"
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
170 #, fuzzy
171 msgid "Fonts"
172 msgstr ""
173 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
174 "Skriftstørrelse\n"
175 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Skrifter"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Min datamaskin"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Opp ett nivå"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Liste"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Detaljer"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Normal"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Fet"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Kursiv"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Fet kursiv"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Svart"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Rødbrun"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Grønn"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Oliven"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Marineblå"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Purpur"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #, fuzzy
296 msgid "Teal"
297 msgstr ""
298 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
299 "Blågrønn\n"
300 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
301 "Teal"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 msgid "Gray"
305 msgstr "Grå"
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 msgid "Silver"
309 msgstr "Sølv"
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 msgid "Red"
313 msgstr "Rød"
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 msgid "Lime"
317 msgstr "Lime-grønn"
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 msgid "Yellow"
321 msgstr "Gul"
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 msgid "Blue"
325 msgstr "Blå"
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 msgid "Fuchsia"
329 msgstr "Fuchsia"
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #, fuzzy
333 msgid "Aqua"
334 msgstr ""
335 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
336 "Turkis\n"
337 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
338 "Aqua"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
341 msgid "White"
342 msgstr "Hvit"
344 #: comdlg32.rc:66
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
348 #: comdlg32.rc:68
349 msgid ""
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
352 msgstr ""
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
356 #: comdlg32.rc:70
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
360 #: comdlg32.rc:72
361 msgid ""
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
364 msgstr ""
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
368 #: comdlg32.rc:74
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
372 #: comdlg32.rc:76
373 msgid ""
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
376 msgstr ""
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
380 #: comdlg32.rc:77
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
384 #: comdlg32.rc:78
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
388 #: comdlg32.rc:79
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
393 #, fuzzy
394 msgid "Out of memory."
395 msgstr ""
396 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Ikke nok minne.\n"
398 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Ikke mer minne."
401 #: comdlg32.rc:81
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
405 #: comdlg32.rc:82
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
409 #: comdlg32.rc:85
410 msgid ""
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
413 msgstr ""
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
417 #: comdlg32.rc:151
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
422 msgid "&Save"
423 msgstr "&Lagre"
425 #: comdlg32.rc:153
426 msgid "Save &in:"
427 msgstr "Lagre &i:"
429 #: comdlg32.rc:154
430 msgid "Save"
431 msgstr "Lagre"
433 #: comdlg32.rc:155
434 msgid "Save as"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:156
438 msgid "Open File"
439 msgstr "Åpne fil"
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
442 msgid "Ready"
443 msgstr "Klar"
445 #: comdlg32.rc:94
446 msgid "Paused; "
447 msgstr "Satt på pause; "
449 #: comdlg32.rc:95
450 msgid "Error; "
451 msgstr "Feil; "
453 #: comdlg32.rc:96
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
457 #: comdlg32.rc:97
458 msgid "Paper jam; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
461 #: comdlg32.rc:98
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
465 #: comdlg32.rc:99
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
469 #: comdlg32.rc:100
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
473 #: comdlg32.rc:101
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
477 #: comdlg32.rc:102
478 msgid "I/O Active; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
481 #: comdlg32.rc:103
482 msgid "Busy; "
483 msgstr "Opptatt; "
485 #: comdlg32.rc:104
486 msgid "Printing; "
487 msgstr "Skriver ut; "
489 #: comdlg32.rc:105
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
493 #: comdlg32.rc:106
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
497 #: comdlg32.rc:107
498 msgid "Waiting; "
499 msgstr "Venter; "
501 #: comdlg32.rc:108
502 msgid "Processing; "
503 msgstr "Behandler; "
505 #: comdlg32.rc:109
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
509 #: comdlg32.rc:110
510 msgid "Warming up; "
511 msgstr "Varmer opp; "
513 #: comdlg32.rc:111
514 msgid "Toner low; "
515 msgstr "Toner lav; "
517 #: comdlg32.rc:112
518 msgid "No toner; "
519 msgstr "Ingen toner; "
521 #: comdlg32.rc:113
522 msgid "Page punt; "
523 msgstr "Page punt; "
525 #: comdlg32.rc:114
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
529 #: comdlg32.rc:115
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
533 #: comdlg32.rc:116
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
537 #: comdlg32.rc:117
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
541 #: comdlg32.rc:118
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
545 #: comdlg32.rc:87
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
549 #: comdlg32.rc:88
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
553 #: comdlg32.rc:89
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
557 #: comdlg32.rc:90
558 msgid "Margins [mm]"
559 msgstr "Marger (mm)"
561 #: comdlg32.rc:91
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Skriv ut"
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
597 "\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Nøkkelbruk"
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Innholdstype"
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Tellersymbol"
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
701 #: crypt32.rc:51
702 msgid "SMIME Capabilities"
703 msgstr "SMIME-evner"
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 msgid "CPS"
711 msgstr "CPS"
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
714 msgid "User Notice"
715 msgstr "Brukervarsel"
717 #: crypt32.rc:55
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
721 #: crypt32.rc:56
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
725 #: crypt32.rc:57
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
729 #: crypt32.rc:58
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
733 #: crypt32.rc:59
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
737 #: crypt32.rc:60
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
741 #: crypt32.rc:61
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
745 #: crypt32.rc:62
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
749 #: crypt32.rc:63
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
753 #: crypt32.rc:64
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
757 #: crypt32.rc:65
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
761 #: crypt32.rc:66
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
765 #: crypt32.rc:67
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
769 #: crypt32.rc:68
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
773 #: crypt32.rc:69
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
777 #: crypt32.rc:70
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
781 #: crypt32.rc:71
782 msgid "Country/Region"
783 msgstr "Land/Region"
785 #: crypt32.rc:72
786 msgid "Organization"
787 msgstr "Organisasjon"
789 #: crypt32.rc:73
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
793 #: crypt32.rc:74
794 msgid "Common Name"
795 msgstr "Vanlig navn"
797 #: crypt32.rc:75
798 msgid "Locality"
799 msgstr "Lokalitet"
801 #: crypt32.rc:76
802 msgid "State or Province"
803 msgstr "Fylke"
805 #: crypt32.rc:77
806 msgid "Title"
807 msgstr "Tittel"
809 #: crypt32.rc:78
810 msgid "Given Name"
811 msgstr "Oppgitt navn"
813 #: crypt32.rc:79
814 msgid "Initials"
815 msgstr "Initialer"
817 #: crypt32.rc:80
818 msgid "Sur Name"
819 msgstr "Etternavn"
821 #: crypt32.rc:81
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
825 #: crypt32.rc:82
826 msgid "Street Address"
827 msgstr "Gateadresse"
829 #: crypt32.rc:83
830 msgid "Serial Number"
831 msgstr "Serienummer"
833 #: crypt32.rc:84
834 msgid "CA Version"
835 msgstr "CA-versjon"
837 #: crypt32.rc:85
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
841 #: crypt32.rc:86
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
845 #: crypt32.rc:87
846 msgid "Principal Name"
847 msgstr "Hovednavn"
849 #: crypt32.rc:88
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
853 #: crypt32.rc:89
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
857 #: crypt32.rc:90
858 msgid "OS Version"
859 msgstr "OS-versjon"
861 #: crypt32.rc:91
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
865 #: crypt32.rc:92
866 msgid "CRL Number"
867 msgstr "CRL-nummer"
869 #: crypt32.rc:93
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
873 #: crypt32.rc:94
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
877 #: crypt32.rc:95
878 msgid "Freshest CRL"
879 msgstr "Nyeste CRL"
881 #: crypt32.rc:96
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
885 #: crypt32.rc:97
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
889 #: crypt32.rc:98
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
893 #: crypt32.rc:99
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
897 #: crypt32.rc:100
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
901 #: crypt32.rc:101
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
905 #: crypt32.rc:102
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
909 #: crypt32.rc:103
910 msgid "CMC Data"
911 msgstr "CMC-data"
913 #: crypt32.rc:104
914 msgid "CMC Response"
915 msgstr "CMS-svar"
917 #: crypt32.rc:105
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
921 #: crypt32.rc:106
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
925 #: crypt32.rc:107
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
929 #: crypt32.rc:108
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
933 #: crypt32.rc:109
934 msgid "PKCS 7 Data"
935 msgstr "PKCS 7 Data"
937 #: crypt32.rc:110
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
941 #: crypt32.rc:111
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
945 #: crypt32.rc:112
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
949 #: crypt32.rc:113
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
953 #: crypt32.rc:114
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
957 #: crypt32.rc:115
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
961 #: crypt32.rc:116
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
965 #: crypt32.rc:117
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
969 #: crypt32.rc:118
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
974 #, fuzzy
975 msgid "Key Recovery Agent"
976 msgstr ""
977 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
982 #: crypt32.rc:120
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
986 #: crypt32.rc:121
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
990 #: crypt32.rc:122
991 msgid "Dummy Signer"
992 msgstr "Tullesignerer"
994 #: crypt32.rc:123
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
998 #: crypt32.rc:124
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1002 #: crypt32.rc:125
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1006 #: crypt32.rc:126
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1010 #: crypt32.rc:127
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1014 #: crypt32.rc:128
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1018 #: crypt32.rc:129
1019 msgid "Reg Info"
1020 msgstr "Reg info"
1022 #: crypt32.rc:130
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1026 #: crypt32.rc:131
1027 msgid "Get CRL"
1028 msgstr "Hent CRL"
1030 #: crypt32.rc:132
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1034 #: crypt32.rc:133
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Certificate Trust List"
1041 msgstr ""
1042 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1106 msgstr ""
1107 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1122 #, fuzzy
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 #, fuzzy
1150 msgid "License Server Verification"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Digital Rights"
1164 msgstr ""
1165 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1192 #: crypt32.rc:160
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Root List Signer"
1203 msgstr ""
1204 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1209 #: crypt32.rc:163
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1216 msgstr ""
1217 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Lifetime Signing"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Livstidssignering"
1235 #: crypt32.rc:167
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1239 #: crypt32.rc:172
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1243 #: crypt32.rc:173
1244 msgid "Personal"
1245 msgstr "Personlig"
1247 #: crypt32.rc:174
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1251 #: crypt32.rc:175
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1255 #: crypt32.rc:176
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1259 #: crypt32.rc:177
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1263 #: crypt32.rc:182
1264 msgid "KeyID="
1265 msgstr "NøkkelID="
1267 #: crypt32.rc:183
1268 msgid "Certificate Issuer"
1269 msgstr "Utsteder"
1271 #: crypt32.rc:184
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1275 #: crypt32.rc:185
1276 msgid "Other Name="
1277 msgstr "Annet navn="
1279 #: crypt32.rc:186
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1283 #: crypt32.rc:187
1284 msgid "DNS Name="
1285 msgstr "DNS-navn="
1287 #: crypt32.rc:188
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1291 #: crypt32.rc:189
1292 msgid "URL="
1293 msgstr "URL="
1295 #: crypt32.rc:190
1296 msgid "IP Address="
1297 msgstr "IP-adresse="
1299 #: crypt32.rc:191
1300 msgid "Mask="
1301 msgstr "Mask="
1303 #: crypt32.rc:192
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1307 #: crypt32.rc:193
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1311 #: crypt32.rc:194
1312 msgid "Subject Type="
1313 msgstr "Emnetype="
1315 #: crypt32.rc:195
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Sluttenhet"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1327 #: crypt32.rc:199
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1331 #: crypt32.rc:200
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1335 #: crypt32.rc:201
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1339 #: crypt32.rc:202
1340 msgid "OCSP"
1341 msgstr "OCSP"
1343 #: crypt32.rc:203
1344 msgid "CA Issuers"
1345 msgstr "CA-utstedere"
1347 #: crypt32.rc:204
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1351 #: crypt32.rc:205
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1355 #: crypt32.rc:206
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1359 #: crypt32.rc:207
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1363 #: crypt32.rc:208
1364 msgid "Full Name"
1365 msgstr "Fult navn"
1367 #: crypt32.rc:209
1368 msgid "RDN Name"
1369 msgstr "RDN-navn"
1371 #: crypt32.rc:210
1372 msgid "CRL Reason="
1373 msgstr "CRL-årsak="
1375 #: crypt32.rc:211
1376 msgid "CRL Issuer"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1379 #: crypt32.rc:212
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1383 #: crypt32.rc:213
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1387 #: crypt32.rc:214
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1391 #: crypt32.rc:215
1392 msgid "Superseded"
1393 msgstr "Erstattet"
1395 #: crypt32.rc:216
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1399 #: crypt32.rc:217
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1403 #: crypt32.rc:218
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1407 #: crypt32.rc:219
1408 msgid "Available"
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1411 #: crypt32.rc:220
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1415 #: crypt32.rc:221
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1420 msgid "Yes"
1421 msgstr "Ja"
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1424 msgid "No"
1425 msgstr "Nei"
1427 #: crypt32.rc:224
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1431 #: crypt32.rc:225
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1435 #: crypt32.rc:226
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1439 #: crypt32.rc:227
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1443 #: crypt32.rc:228
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1447 #: crypt32.rc:229
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1451 #: crypt32.rc:230
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1455 #: crypt32.rc:231
1456 msgid "CRL Signing"
1457 msgstr "CRL-signering"
1459 #: crypt32.rc:232
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1463 #: crypt32.rc:233
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1467 #: crypt32.rc:234
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1471 #: crypt32.rc:235
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1475 #: crypt32.rc:236
1476 msgid "S/MIME"
1477 msgstr "S/MIME"
1479 #: crypt32.rc:237
1480 msgid "Signature"
1481 msgstr "Signatur"
1483 #: crypt32.rc:238
1484 msgid "SSL CA"
1485 msgstr "SSL CA"
1487 #: crypt32.rc:239
1488 msgid "S/MIME CA"
1489 msgstr "S/MIME CA"
1491 #: crypt32.rc:240
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1495 #: cryptdlg.rc:27
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1500 #: cryptdlg.rc:28
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1505 #: cryptdlg.rc:29
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1507 msgstr ""
1509 #: cryptdlg.rc:30
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1511 msgstr ""
1513 #: cryptdlg.rc:33
1514 msgid "Qualifier"
1515 msgstr ""
1517 #: cryptdlg.rc:34
1518 msgid "Notice Reference"
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:35
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1526 #: cryptdlg.rc:36
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1531 #: cryptdlg.rc:37
1532 msgid "Notice Text="
1533 msgstr ""
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1536 msgid "Certificate"
1537 msgstr "Sertifikat"
1539 #: cryptui.rc:28
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1543 #: cryptui.rc:29
1544 msgid ""
1545 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1547 msgstr ""
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1549 "eller skadet."
1551 #: cryptui.rc:30
1552 msgid ""
1553 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1555 msgstr ""
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1559 #: cryptui.rc:31
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1563 #: cryptui.rc:32
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1567 #: cryptui.rc:33
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1571 #: cryptui.rc:34
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1575 #: cryptui.rc:35
1576 msgid "Issued to: "
1577 msgstr "Utstedt til: "
1579 #: cryptui.rc:36
1580 msgid "Issued by: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1583 #: cryptui.rc:37
1584 msgid "Valid from "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1587 #: cryptui.rc:38
1588 msgid " to "
1589 msgstr " til "
1591 #: cryptui.rc:39
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1595 #: cryptui.rc:40
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1599 #: cryptui.rc:41
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1603 #: cryptui.rc:42
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1607 #: cryptui.rc:43
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1611 #: cryptui.rc:44
1612 msgid "Field"
1613 msgstr "Felt"
1615 #: cryptui.rc:45
1616 msgid "Value"
1617 msgstr "Verdi"
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1620 msgid "<All>"
1621 msgstr "<Alle>"
1623 #: cryptui.rc:47
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1627 #: cryptui.rc:48
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1631 #: cryptui.rc:49
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1635 #: cryptui.rc:50
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1639 #: cryptui.rc:52
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1643 #: cryptui.rc:53
1644 msgid "Issuer"
1645 msgstr "Utsteder"
1647 #: cryptui.rc:54
1648 msgid "Valid from"
1649 msgstr "Gyldig fra"
1651 #: cryptui.rc:55
1652 msgid "Valid to"
1653 msgstr "Gyldig til"
1655 #: cryptui.rc:56
1656 msgid "Subject"
1657 msgstr "Emne"
1659 #: cryptui.rc:57
1660 msgid "Public key"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1663 #: cryptui.rc:58
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1667 #: cryptui.rc:59
1668 msgid "SHA1 hash"
1669 msgstr "SHA1-kode"
1671 #: cryptui.rc:60
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1675 #: cryptui.rc:61
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1680 msgid "Description"
1681 msgstr "Beskrivelse"
1683 #: cryptui.rc:63
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1687 #: cryptui.rc:64
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1691 #: cryptui.rc:65
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1695 #: cryptui.rc:66
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1699 #: cryptui.rc:67
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1703 #: cryptui.rc:68
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1707 #: cryptui.rc:69
1708 msgid ""
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1710 "select another file."
1711 msgstr ""
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1713 "annen fil."
1715 #: cryptui.rc:70
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1719 #: cryptui.rc:71
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1727 #: cryptui.rc:73
1728 msgid ""
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1731 msgstr ""
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1735 #: cryptui.rc:74
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1739 #: cryptui.rc:75
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1751 #: cryptui.rc:78
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1755 #: cryptui.rc:79
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1759 #: cryptui.rc:81
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1763 #: cryptui.rc:82
1764 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1767 #: cryptui.rc:83
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1771 #: cryptui.rc:84
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1775 #: cryptui.rc:85
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1779 #: cryptui.rc:86
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1783 #: cryptui.rc:87
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1788 msgid "File"
1789 msgstr "Fil"
1791 #: cryptui.rc:89
1792 msgid "Content"
1793 msgstr "Innhold"
1795 #: cryptui.rc:91
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1799 #: cryptui.rc:93
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1803 #: cryptui.rc:94
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1807 #: cryptui.rc:96
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1811 #: cryptui.rc:97
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1815 #: cryptui.rc:98
1816 msgid "Arial"
1817 msgstr "Arial"
1819 #: cryptui.rc:100
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1823 #: cryptui.rc:101
1824 msgid "Issued To"
1825 msgstr "Utstedt til"
1827 #: cryptui.rc:102
1828 msgid "Issued By"
1829 msgstr "Utstedt av"
1831 #: cryptui.rc:103
1832 msgid "Expiration Date"
1833 msgstr "Utløpsdato"
1835 #: cryptui.rc:104
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1840 msgid "<None>"
1841 msgstr "<Ingen>"
1843 #: cryptui.rc:107
1844 msgid ""
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1853 #: cryptui.rc:108
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1863 #: cryptui.rc:109
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr ""
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1873 #: cryptui.rc:110
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr ""
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1883 #: cryptui.rc:111
1884 msgid ""
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1886 "trusted.\n"
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1888 msgstr ""
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1890 "tiltrodd.\n"
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1893 #: cryptui.rc:112
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1898 msgstr ""
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1900 "tiltrodde.\n"
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1903 #: cryptui.rc:113
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1908 msgstr ""
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1913 #: cryptui.rc:114
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1918 msgstr ""
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1923 #: cryptui.rc:115
1924 msgid ""
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr ""
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1931 #: cryptui.rc:116
1932 msgid ""
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1935 msgstr ""
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1939 #: cryptui.rc:117
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1943 #: cryptui.rc:118
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1947 #: cryptui.rc:119
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1951 #: cryptui.rc:121
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1955 #: cryptui.rc:122
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1959 #: cryptui.rc:123
1960 msgid ""
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1963 msgstr ""
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1967 #: cryptui.rc:124
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1971 #: cryptui.rc:125
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1975 #: cryptui.rc:126
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1979 #: cryptui.rc:127
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1983 #: cryptui.rc:128
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1987 #: cryptui.rc:144
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1991 #: cryptui.rc:147
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1995 #: cryptui.rc:148
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
1999 #: cryptui.rc:149
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2003 #: cryptui.rc:150
2004 msgid "Export Filename"
2005 msgstr "Filnavn"
2007 #: cryptui.rc:151
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2011 #: cryptui.rc:152
2012 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2015 #: cryptui.rc:153
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2019 #: cryptui.rc:154
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2023 #: cryptui.rc:157
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2027 #: cryptui.rc:158
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2031 #: cryptui.rc:159
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2035 #: cryptui.rc:160
2036 msgid "File Format"
2037 msgstr "Filformat"
2039 #: cryptui.rc:161
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2043 #: cryptui.rc:162
2044 msgid "Export keys"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2047 #: cryptui.rc:165
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2051 #: cryptui.rc:166
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2055 #: cryptui.rc:167
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2059 #: cryptui.rc:168
2060 msgid ""
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2062 "certificate."
2063 msgstr ""
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2065 "sertifikatet."
2067 #: cryptui.rc:169
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2071 #: cryptui.rc:170
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2075 #: cryptui.rc:171
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2079 #: cryptui.rc:172
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2083 #: cryptui.rc:173
2084 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2085 msgstr ""
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2088 #: devenum.rc:32
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2092 #: devenum.rc:33
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2096 #: devenum.rc:34
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2100 #: devenum.rc:35
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2104 #: dxdiagn.rc:25
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Regional Setting"
2107 msgstr "Globale innstillinger"
2109 #: dxdiagn.rc:26
2110 msgid "%uMB used, %uMB available"
2111 msgstr ""
2113 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Options"
2116 msgstr ""
2117 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2118 "Innstillinger\n"
2119 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2120 "Alternativer"
2122 #: hhctrl.rc:70
2123 msgid "S&ync"
2124 msgstr ""
2126 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2127 msgid "&Back"
2128 msgstr "Til&bake"
2130 #: hhctrl.rc:72
2131 #, fuzzy
2132 msgid "&Forward"
2133 msgstr "Fram"
2135 #: hhctrl.rc:73
2136 #, fuzzy
2137 msgid "&Home"
2138 msgstr "Hjem"
2140 #: hhctrl.rc:74
2141 #, fuzzy
2142 msgid "&Stop"
2143 msgstr "Stopp"
2145 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2146 msgid "&Refresh"
2147 msgstr "Oppdate&r"
2149 #: hhctrl.rc:76
2150 msgid "&Print..."
2151 msgstr "Skriv &ut..."
2153 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2154 msgid "&Contents"
2155 msgstr "&Innhold"
2157 #: hhctrl.rc:29
2158 msgid "I&ndex"
2159 msgstr "I&ndeks"
2161 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2162 msgid "&Search"
2163 msgstr "&Søk"
2165 #: hhctrl.rc:31
2166 msgid "Favor&ites"
2167 msgstr "Favor&itter"
2169 #: hhctrl.rc:33
2170 msgid "Hide &Tabs"
2171 msgstr ""
2173 #: hhctrl.rc:34
2174 msgid "Show &Tabs"
2175 msgstr ""
2177 #: hhctrl.rc:39
2178 msgid "Show"
2179 msgstr "Vis"
2181 #: hhctrl.rc:40
2182 msgid "Hide"
2183 msgstr "Skjul"
2185 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2186 msgid "Stop"
2187 msgstr "Stopp"
2189 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2190 msgid "Refresh"
2191 msgstr "Oppdater"
2193 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2194 msgid "Back"
2195 msgstr "Tilbake"
2197 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2198 msgid "Home"
2199 msgstr "Hjem"
2201 #: hhctrl.rc:45
2202 msgid "Sync"
2203 msgstr "Synkroniser"
2205 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2206 msgid "Forward"
2207 msgstr "Fram"
2209 #: hhctrl.rc:49
2210 msgid "IDTB_NOTES"
2211 msgstr "IDTB_NOTES"
2213 #: hhctrl.rc:50
2214 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2215 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2217 #: hhctrl.rc:51
2218 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2219 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2221 #: hhctrl.rc:52
2222 msgid "IDTB_CONTENTS"
2223 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2225 #: hhctrl.rc:53
2226 msgid "IDTB_INDEX"
2227 msgstr "IDTB_INDEX"
2229 #: hhctrl.rc:54
2230 msgid "IDTB_SEARCH"
2231 msgstr "IDTB_SEARCH"
2233 #: hhctrl.rc:55
2234 msgid "IDTB_HISTORY"
2235 msgstr "IDTB_HISTORY"
2237 #: hhctrl.rc:56
2238 msgid "IDTB_FAVORITES"
2239 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2241 #: hhctrl.rc:57
2242 msgid "Jump1"
2243 msgstr "Jump1"
2245 #: hhctrl.rc:58
2246 msgid "Jump2"
2247 msgstr "Jump2"
2249 #: hhctrl.rc:59
2250 msgid "Customize"
2251 msgstr "Tilpass"
2253 #: hhctrl.rc:60
2254 msgid "Zoom"
2255 msgstr "Forstørr"
2257 #: hhctrl.rc:61
2258 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2259 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2261 #: hhctrl.rc:62
2262 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2263 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2265 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2266 msgid "Cinepak Video codec"
2267 msgstr "Cinepak-videokodek"
2269 #: inetcpl.rc:28
2270 msgid "Internet Settings"
2271 msgstr ""
2273 #: inetcpl.rc:29
2274 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2275 msgstr ""
2277 #: jscript.rc:25
2278 msgid "Error converting object to primitive type"
2279 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2281 #: jscript.rc:26
2282 msgid "Invalid procedure call or argument"
2283 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2285 #: jscript.rc:27
2286 msgid "Subscript out of range"
2287 msgstr ""
2289 #: jscript.rc:28
2290 msgid "Automation server can't create object"
2291 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2293 #: jscript.rc:29
2294 msgid "Object doesn't support this property or method"
2295 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2297 #: jscript.rc:30
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Object doesn't support this action"
2300 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2302 #: jscript.rc:31
2303 msgid "Argument not optional"
2304 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2306 #: jscript.rc:32
2307 msgid "Syntax error"
2308 msgstr "Syntaksfeil"
2310 #: jscript.rc:33
2311 msgid "Expected ';'"
2312 msgstr "Forventet ';'"
2314 #: jscript.rc:34
2315 msgid "Expected '('"
2316 msgstr "Forventet '('"
2318 #: jscript.rc:35
2319 msgid "Expected ')'"
2320 msgstr "Forventet ')'"
2322 #: jscript.rc:36
2323 msgid "Unterminated string constant"
2324 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2326 #: jscript.rc:37
2327 msgid "Conditional compilation is turned off"
2328 msgstr ""
2330 #: jscript.rc:40
2331 msgid "Number expected"
2332 msgstr "Forventet nummer"
2334 #: jscript.rc:38
2335 msgid "Function expected"
2336 msgstr "Forventet funksjon"
2338 #: jscript.rc:39
2339 msgid "'[object]' is not a date object"
2340 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2342 #: jscript.rc:41
2343 msgid "Object expected"
2344 msgstr "Forventet objekt"
2346 #: jscript.rc:42
2347 msgid "Illegal assignment"
2348 msgstr "Ugyldig tilordning"
2350 #: jscript.rc:43
2351 msgid "'|' is undefined"
2352 msgstr "'|' er udefinert"
2354 #: jscript.rc:44
2355 msgid "Boolean object expected"
2356 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2358 #: jscript.rc:45
2359 #, fuzzy
2360 msgid "VBArray object expected"
2361 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2363 #: jscript.rc:46
2364 msgid "JScript object expected"
2365 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2367 #: jscript.rc:47
2368 msgid "Syntax error in regular expression"
2369 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2371 #: jscript.rc:48
2372 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2373 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2375 #: jscript.rc:49
2376 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2377 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2379 #: jscript.rc:50
2380 msgid "Array object expected"
2381 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2383 #: winerror.mc:26
2384 msgid "Success\n"
2385 msgstr "Vellykket\n"
2387 #: winerror.mc:31
2388 msgid "Invalid function\n"
2389 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2391 #: winerror.mc:36
2392 msgid "File not found\n"
2393 msgstr "Fant ikke filen\n"
2395 #: winerror.mc:41
2396 msgid "Path not found\n"
2397 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2399 #: winerror.mc:46
2400 msgid "Too many open files\n"
2401 msgstr "For mange åpne filer\n"
2403 #: winerror.mc:51
2404 msgid "Access denied\n"
2405 msgstr "Tilgang nektet\n"
2407 #: winerror.mc:56
2408 msgid "Invalid handle\n"
2409 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2411 #: winerror.mc:61
2412 msgid "Memory trashed\n"
2413 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2415 #: winerror.mc:66
2416 msgid "Not enough memory\n"
2417 msgstr "Ikke nok minne\n"
2419 #: winerror.mc:71
2420 msgid "Invalid block\n"
2421 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2423 #: winerror.mc:76
2424 msgid "Bad environment\n"
2425 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2427 #: winerror.mc:81
2428 msgid "Bad format\n"
2429 msgstr "Ugyldig format\n"
2431 #: winerror.mc:86
2432 msgid "Invalid access\n"
2433 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2435 #: winerror.mc:91
2436 msgid "Invalid data\n"
2437 msgstr "Ugyldig data\n"
2439 #: winerror.mc:96
2440 msgid "Out of memory\n"
2441 msgstr "Tom for minne\n"
2443 #: winerror.mc:101
2444 msgid "Invalid drive\n"
2445 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2447 #: winerror.mc:106
2448 msgid "Can't delete current directory\n"
2449 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2451 #: winerror.mc:111
2452 msgid "Not same device\n"
2453 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2455 #: winerror.mc:116
2456 msgid "No more files\n"
2457 msgstr "Ikke flere filer\n"
2459 #: winerror.mc:121
2460 msgid "Write protected\n"
2461 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2463 #: winerror.mc:126
2464 msgid "Bad unit\n"
2465 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2467 #: winerror.mc:131
2468 msgid "Not ready\n"
2469 msgstr "Ikke klar\n"
2471 #: winerror.mc:136
2472 msgid "Bad command\n"
2473 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2475 #: winerror.mc:141
2476 msgid "CRC error\n"
2477 msgstr "CRC-feil\n"
2479 #: winerror.mc:146
2480 msgid "Bad length\n"
2481 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2483 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2484 msgid "Seek error\n"
2485 msgstr "Søkefeil\n"
2487 #: winerror.mc:156
2488 msgid "Not DOS disk\n"
2489 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2491 #: winerror.mc:161
2492 msgid "Sector not found\n"
2493 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2495 #: winerror.mc:166
2496 msgid "Out of paper\n"
2497 msgstr "Tom for papir\n"
2499 #: winerror.mc:171
2500 msgid "Write fault\n"
2501 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2503 #: winerror.mc:176
2504 msgid "Read fault\n"
2505 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2507 #: winerror.mc:181
2508 msgid "General failure\n"
2509 msgstr "Generell feil\n"
2511 #: winerror.mc:186
2512 msgid "Sharing violation\n"
2513 msgstr "Delingsbrudd\n"
2515 #: winerror.mc:191
2516 msgid "Lock violation\n"
2517 msgstr "Låsebrudd\n"
2519 #: winerror.mc:196
2520 msgid "Wrong disk\n"
2521 msgstr "Feil disk\n"
2523 #: winerror.mc:201
2524 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2525 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2527 #: winerror.mc:206
2528 msgid "End of file\n"
2529 msgstr "Enden av filen\n"
2531 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2532 msgid "Disk full\n"
2533 msgstr "Disken er full\n"
2535 #: winerror.mc:216
2536 msgid "Request not supported\n"
2537 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2539 #: winerror.mc:221
2540 msgid "Remote machine not listening\n"
2541 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2543 #: winerror.mc:226
2544 msgid "Duplicate network name\n"
2545 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2547 #: winerror.mc:231
2548 msgid "Bad network path\n"
2549 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2551 #: winerror.mc:236
2552 msgid "Network busy\n"
2553 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2555 #: winerror.mc:241
2556 msgid "Device does not exist\n"
2557 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2559 #: winerror.mc:246
2560 msgid "Too many commands\n"
2561 msgstr "For mange kommandoer\n"
2563 #: winerror.mc:251
2564 msgid "Adaptor hardware error\n"
2565 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2567 #: winerror.mc:256
2568 msgid "Bad network response\n"
2569 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2571 #: winerror.mc:261
2572 msgid "Unexpected network error\n"
2573 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2575 #: winerror.mc:266
2576 msgid "Bad remote adaptor\n"
2577 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2579 #: winerror.mc:271
2580 msgid "Print queue full\n"
2581 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2583 #: winerror.mc:276
2584 msgid "No spool space\n"
2585 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2587 #: winerror.mc:281
2588 msgid "Print cancelled\n"
2589 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2591 #: winerror.mc:286
2592 msgid "Network name deleted\n"
2593 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2595 #: winerror.mc:291
2596 msgid "Network access denied\n"
2597 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2599 #: winerror.mc:296
2600 msgid "Bad device type\n"
2601 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2603 #: winerror.mc:301
2604 msgid "Bad network name\n"
2605 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2607 #: winerror.mc:306
2608 msgid "Too many network names\n"
2609 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2611 #: winerror.mc:311
2612 msgid "Too many network sessions\n"
2613 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2615 #: winerror.mc:316
2616 msgid "Sharing paused\n"
2617 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2619 #: winerror.mc:321
2620 msgid "Request not accepted\n"
2621 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2623 #: winerror.mc:326
2624 msgid "Redirector paused\n"
2625 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2627 #: winerror.mc:331
2628 msgid "File exists\n"
2629 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2631 #: winerror.mc:336
2632 msgid "Cannot create\n"
2633 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2635 #: winerror.mc:341
2636 msgid "Int24 failure\n"
2637 msgstr "Int24-feil\n"
2639 #: winerror.mc:346
2640 msgid "Out of structures\n"
2641 msgstr "Tom for strukturer\n"
2643 #: winerror.mc:351
2644 msgid "Already assigned\n"
2645 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2647 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2648 msgid "Invalid password\n"
2649 msgstr "Ugyldig passord\n"
2651 #: winerror.mc:361
2652 msgid "Invalid parameter\n"
2653 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2655 #: winerror.mc:366
2656 msgid "Net write fault\n"
2657 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2659 #: winerror.mc:371
2660 msgid "No process slots\n"
2661 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2663 #: winerror.mc:376
2664 msgid "Too many semaphores\n"
2665 msgstr "For mange semaforer\n"
2667 #: winerror.mc:381
2668 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2669 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2671 #: winerror.mc:386
2672 msgid "Semaphore is set\n"
2673 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2675 #: winerror.mc:391
2676 msgid "Too many semaphore requests\n"
2677 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2679 #: winerror.mc:396
2680 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2681 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2683 #: winerror.mc:401
2684 msgid "Semaphore owner died\n"
2685 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2687 #: winerror.mc:406
2688 msgid "Semaphore user limit\n"
2689 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2691 #: winerror.mc:411
2692 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2693 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2695 #: winerror.mc:416
2696 msgid "Drive locked\n"
2697 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2699 #: winerror.mc:421
2700 msgid "Broken pipe\n"
2701 msgstr "Ugyldig rør\n"
2703 #: winerror.mc:426
2704 msgid "Open failed\n"
2705 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2707 #: winerror.mc:431
2708 msgid "Buffer overflow\n"
2709 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2711 #: winerror.mc:441
2712 msgid "No more search handles\n"
2713 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2715 #: winerror.mc:446
2716 msgid "Invalid target handle\n"
2717 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2719 #: winerror.mc:451
2720 msgid "Invalid IOCTL\n"
2721 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2723 #: winerror.mc:456
2724 msgid "Invalid verify switch\n"
2725 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2727 #: winerror.mc:461
2728 msgid "Bad driver level\n"
2729 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2731 #: winerror.mc:466
2732 msgid "Call not implemented\n"
2733 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2735 #: winerror.mc:471
2736 msgid "Semaphore timeout\n"
2737 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2739 #: winerror.mc:476
2740 msgid "Insufficient buffer\n"
2741 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2743 #: winerror.mc:481
2744 msgid "Invalid name\n"
2745 msgstr "Ugyldig navn\n"
2747 #: winerror.mc:486
2748 msgid "Invalid level\n"
2749 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2751 #: winerror.mc:491
2752 msgid "No volume label\n"
2753 msgstr "Intet volumnavn\n"
2755 #: winerror.mc:496
2756 msgid "Module not found\n"
2757 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2759 #: winerror.mc:501
2760 msgid "Procedure not found\n"
2761 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2763 #: winerror.mc:506
2764 msgid "No children to wait for\n"
2765 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2767 #: winerror.mc:511
2768 msgid "Child process has not completed\n"
2769 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2771 #: winerror.mc:516
2772 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2773 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2775 #: winerror.mc:521
2776 msgid "Negative seek\n"
2777 msgstr "Negativt søk\n"
2779 #: winerror.mc:531
2780 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2781 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2783 #: winerror.mc:536
2784 msgid "Drive is already JOINed\n"
2785 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2787 #: winerror.mc:541
2788 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2789 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2791 #: winerror.mc:546
2792 msgid "Drive is not JOINed\n"
2793 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2795 #: winerror.mc:551
2796 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2797 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2799 #: winerror.mc:556
2800 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2803 #: winerror.mc:561
2804 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2805 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2807 #: winerror.mc:566
2808 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2809 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2811 #: winerror.mc:571
2812 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2813 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2815 #: winerror.mc:576
2816 msgid "Drive is busy\n"
2817 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2819 #: winerror.mc:581
2820 msgid "Same drive\n"
2821 msgstr "Samme stasjon\n"
2823 #: winerror.mc:586
2824 msgid "Not toplevel directory\n"
2825 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2827 #: winerror.mc:591
2828 msgid "Directory is not empty\n"
2829 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2831 #: winerror.mc:596
2832 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2833 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2835 #: winerror.mc:601
2836 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2837 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2839 #: winerror.mc:606
2840 msgid "Path is busy\n"
2841 msgstr "Stien er opptatt\n"
2843 #: winerror.mc:611
2844 msgid "Already a SUBST target\n"
2845 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2847 #: winerror.mc:616
2848 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2849 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2851 #: winerror.mc:621
2852 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2853 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2855 #: winerror.mc:626
2856 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2857 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2859 #: winerror.mc:631
2860 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2861 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2863 #: winerror.mc:636
2864 msgid "Volume label too long\n"
2865 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2867 #: winerror.mc:641
2868 msgid "Too many TCBs\n"
2869 msgstr "For mange TCB'er\n"
2871 #: winerror.mc:646
2872 msgid "Signal refused\n"
2873 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2875 #: winerror.mc:651
2876 msgid "Segment discarded\n"
2877 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2879 #: winerror.mc:656
2880 msgid "Segment not locked\n"
2881 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2883 #: winerror.mc:661
2884 msgid "Bad thread ID address\n"
2885 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2887 #: winerror.mc:666
2888 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2889 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2891 #: winerror.mc:671
2892 msgid "Path is invalid\n"
2893 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2895 #: winerror.mc:676
2896 msgid "Signal pending\n"
2897 msgstr "Signalet venter\n"
2899 #: winerror.mc:681
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2902 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2904 #: winerror.mc:686
2905 msgid "Lock failed\n"
2906 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2908 #: winerror.mc:691
2909 msgid "Resource in use\n"
2910 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2912 #: winerror.mc:696
2913 msgid "Cancel violation\n"
2914 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2916 #: winerror.mc:701
2917 msgid "Atomic locks not supported\n"
2918 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2920 #: winerror.mc:706
2921 msgid "Invalid segment number\n"
2922 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2924 #: winerror.mc:711
2925 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2926 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2928 #: winerror.mc:716
2929 msgid "File already exists\n"
2930 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2932 #: winerror.mc:721
2933 msgid "Invalid flag number\n"
2934 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2936 #: winerror.mc:726
2937 msgid "Semaphore name not found\n"
2938 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2940 #: winerror.mc:731
2941 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2942 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2944 #: winerror.mc:736
2945 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2946 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2948 #: winerror.mc:741
2949 msgid "Invalid module type for %1\n"
2950 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
2952 #: winerror.mc:746
2953 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2954 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
2956 #: winerror.mc:751
2957 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2958 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
2960 #: winerror.mc:756
2961 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2962 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
2964 #: winerror.mc:761
2965 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2966 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
2968 #: winerror.mc:766
2969 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2970 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2972 #: winerror.mc:771
2973 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2974 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2976 #: winerror.mc:776
2977 msgid "IOPL not enabled\n"
2978 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
2980 #: winerror.mc:781
2981 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2982 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2984 #: winerror.mc:786
2985 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2986 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
2988 #: winerror.mc:791
2989 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2990 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
2992 #: winerror.mc:796
2993 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2994 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
2996 #: winerror.mc:801
2997 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2998 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3000 #: winerror.mc:806
3001 msgid "Environment variable not found\n"
3002 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3004 #: winerror.mc:811
3005 msgid "No signal sent\n"
3006 msgstr "Intet signal sendt\n"
3008 #: winerror.mc:816
3009 msgid "File name is too long\n"
3010 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3012 #: winerror.mc:821
3013 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3014 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3016 #: winerror.mc:826
3017 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3018 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3020 #: winerror.mc:831
3021 msgid "Invalid signal number\n"
3022 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3024 #: winerror.mc:836
3025 msgid "Error setting signal handler\n"
3026 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3028 #: winerror.mc:841
3029 msgid "Segment locked\n"
3030 msgstr "Segmentet er låst\n"
3032 #: winerror.mc:846
3033 msgid "Too many modules\n"
3034 msgstr "For mange moduler\n"
3036 #: winerror.mc:851
3037 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3038 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3040 #: winerror.mc:856
3041 msgid "Machine type mismatch\n"
3042 msgstr "Feil maskintype\n"
3044 #: winerror.mc:861
3045 msgid "Bad pipe\n"
3046 msgstr "Ugyldig rør\n"
3048 #: winerror.mc:866
3049 msgid "Pipe busy\n"
3050 msgstr "Røret er opptatt\n"
3052 #: winerror.mc:871
3053 msgid "Pipe closed\n"
3054 msgstr "Røret er lukket\n"
3056 #: winerror.mc:876
3057 msgid "Pipe not connected\n"
3058 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3060 #: winerror.mc:881
3061 msgid "More data available\n"
3062 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3064 #: winerror.mc:886
3065 msgid "Session cancelled\n"
3066 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3068 #: winerror.mc:891
3069 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3070 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3072 #: winerror.mc:896
3073 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3074 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3076 #: winerror.mc:901
3077 msgid "No more data available\n"
3078 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3080 #: winerror.mc:906
3081 msgid "Cannot use Copy API\n"
3082 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3084 #: winerror.mc:911
3085 msgid "Directory name invalid\n"
3086 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3088 #: winerror.mc:916
3089 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3090 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3092 #: winerror.mc:921
3093 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3094 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3096 #: winerror.mc:926
3097 msgid "Extended attribute table full\n"
3098 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3100 #: winerror.mc:931
3101 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3102 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3104 #: winerror.mc:936
3105 msgid "Extended attributes not supported\n"
3106 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3108 #: winerror.mc:941
3109 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3110 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3112 #: winerror.mc:946
3113 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3114 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3116 #: winerror.mc:951
3117 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3118 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3120 #: winerror.mc:956
3121 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3122 msgstr ""
3124 #: winerror.mc:961
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Invalid oplock message received\n"
3127 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3129 #: winerror.mc:966
3130 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3131 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3133 #: winerror.mc:971
3134 msgid "Invalid address\n"
3135 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3137 #: winerror.mc:976
3138 msgid "Arithmetic overflow\n"
3139 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3141 #: winerror.mc:981
3142 msgid "Pipe connected\n"
3143 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3145 #: winerror.mc:986
3146 msgid "Pipe listening\n"
3147 msgstr "Røret lytter\n"
3149 #: winerror.mc:991
3150 msgid "Extended attribute access denied\n"
3151 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3153 #: winerror.mc:996
3154 msgid "I/O operation aborted\n"
3155 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3157 #: winerror.mc:1001
3158 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3159 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3161 #: winerror.mc:1006
3162 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3163 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3165 #: winerror.mc:1011
3166 msgid "No access to memory location\n"
3167 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3169 #: winerror.mc:1016
3170 msgid "Swap error\n"
3171 msgstr "Swap-feil\n"
3173 #: winerror.mc:1021
3174 msgid "Stack overflow\n"
3175 msgstr "Overfylt stabel\n"
3177 #: winerror.mc:1026
3178 msgid "Invalid message\n"
3179 msgstr "Ugyldig melding\n"
3181 #: winerror.mc:1031
3182 msgid "Cannot complete\n"
3183 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3185 #: winerror.mc:1036
3186 msgid "Invalid flags\n"
3187 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3189 #: winerror.mc:1041
3190 msgid "Unrecognised volume\n"
3191 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3193 #: winerror.mc:1046
3194 msgid "File invalid\n"
3195 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3197 #: winerror.mc:1051
3198 msgid "Cannot run full-screen\n"
3199 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3201 #: winerror.mc:1056
3202 msgid "Nonexistent token\n"
3203 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3205 #: winerror.mc:1061
3206 msgid "Registry corrupt\n"
3207 msgstr "Registeret er skadet\n"
3209 #: winerror.mc:1066
3210 msgid "Invalid key\n"
3211 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3213 #: winerror.mc:1071
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Can't open registry key\n"
3216 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3218 #: winerror.mc:1076
3219 msgid "Can't read registry key\n"
3220 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3222 #: winerror.mc:1081
3223 msgid "Can't write registry key\n"
3224 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3226 #: winerror.mc:1086
3227 msgid "Registry has been recovered\n"
3228 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3230 #: winerror.mc:1091
3231 msgid "Registry is corrupt\n"
3232 msgstr "Registeret er skadet\n"
3234 #: winerror.mc:1096
3235 msgid "I/O to registry failed\n"
3236 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3238 #: winerror.mc:1101
3239 msgid "Not registry file\n"
3240 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3242 #: winerror.mc:1106
3243 msgid "Key deleted\n"
3244 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3246 #: winerror.mc:1111
3247 msgid "No registry log space\n"
3248 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3250 #: winerror.mc:1116
3251 msgid "Registry key has subkeys\n"
3252 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3254 #: winerror.mc:1121
3255 msgid "Subkey must be volatile\n"
3256 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3258 #: winerror.mc:1126
3259 msgid "Notify change request in progress\n"
3260 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3262 #: winerror.mc:1131
3263 msgid "Dependent services are running\n"
3264 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3266 #: winerror.mc:1136
3267 msgid "Invalid service control\n"
3268 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3270 #: winerror.mc:1141
3271 msgid "Service request timeout\n"
3272 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3274 #: winerror.mc:1146
3275 msgid "Cannot create service thread\n"
3276 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3278 #: winerror.mc:1151
3279 msgid "Service database locked\n"
3280 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3282 #: winerror.mc:1156
3283 msgid "Service already running\n"
3284 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3286 #: winerror.mc:1161
3287 msgid "Invalid service account\n"
3288 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3290 #: winerror.mc:1166
3291 msgid "Service is disabled\n"
3292 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3294 #: winerror.mc:1171
3295 msgid "Circular dependency\n"
3296 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3298 #: winerror.mc:1176
3299 msgid "Service does not exist\n"
3300 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3302 #: winerror.mc:1181
3303 msgid "Service cannot accept control message\n"
3304 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3306 #: winerror.mc:1186
3307 msgid "Service not active\n"
3308 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3310 #: winerror.mc:1191
3311 msgid "Service controller connect failed\n"
3312 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3314 #: winerror.mc:1196
3315 msgid "Exception in service\n"
3316 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3318 #: winerror.mc:1201
3319 msgid "Database does not exist\n"
3320 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3322 #: winerror.mc:1206
3323 msgid "Service-specific error\n"
3324 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3326 #: winerror.mc:1211
3327 msgid "Process aborted\n"
3328 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3330 #: winerror.mc:1216
3331 msgid "Service dependency failed\n"
3332 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3334 #: winerror.mc:1221
3335 msgid "Service login failed\n"
3336 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3338 #: winerror.mc:1226
3339 msgid "Service start-hang\n"
3340 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3342 #: winerror.mc:1231
3343 msgid "Invalid service lock\n"
3344 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3346 #: winerror.mc:1236
3347 msgid "Service marked for delete\n"
3348 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3350 #: winerror.mc:1241
3351 msgid "Service exists\n"
3352 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3354 #: winerror.mc:1246
3355 msgid "System running last-known-good config\n"
3356 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3358 #: winerror.mc:1251
3359 msgid "Service dependency deleted\n"
3360 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3362 #: winerror.mc:1256
3363 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3364 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3366 #: winerror.mc:1261
3367 msgid "Service not started since last boot\n"
3368 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3370 #: winerror.mc:1266
3371 msgid "Duplicate service name\n"
3372 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3374 #: winerror.mc:1271
3375 msgid "Different service account\n"
3376 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3378 #: winerror.mc:1276
3379 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3380 msgstr ""
3382 #: winerror.mc:1281
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3385 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3387 #: winerror.mc:1286
3388 msgid "No recovery program for service\n"
3389 msgstr ""
3391 #: winerror.mc:1291
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Service not implemented by exe\n"
3394 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3396 #: winerror.mc:1296
3397 msgid "End of media\n"
3398 msgstr "Slutt på medium\n"
3400 #: winerror.mc:1301
3401 msgid "Filemark detected\n"
3402 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3404 #: winerror.mc:1306
3405 msgid "Beginning of media\n"
3406 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3408 #: winerror.mc:1311
3409 msgid "Setmark detected\n"
3410 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3412 #: winerror.mc:1316
3413 msgid "No data detected\n"
3414 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3416 #: winerror.mc:1321
3417 msgid "Partition failure\n"
3418 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3420 #: winerror.mc:1326
3421 msgid "Invalid block length\n"
3422 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3424 #: winerror.mc:1331
3425 msgid "Device not partitioned\n"
3426 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3428 #: winerror.mc:1336
3429 msgid "Unable to lock media\n"
3430 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3432 #: winerror.mc:1341
3433 msgid "Unable to unload media\n"
3434 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3436 #: winerror.mc:1346
3437 msgid "Media changed\n"
3438 msgstr "Medium endret\n"
3440 #: winerror.mc:1351
3441 msgid "I/O bus reset\n"
3442 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3444 #: winerror.mc:1356
3445 msgid "No media in drive\n"
3446 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3448 #: winerror.mc:1361
3449 msgid "No Unicode translation\n"
3450 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3452 #: winerror.mc:1366
3453 msgid "DLL init failed\n"
3454 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3456 #: winerror.mc:1371
3457 msgid "Shutdown in progress\n"
3458 msgstr "Avslutting pågår\n"
3460 #: winerror.mc:1376
3461 msgid "No shutdown in progress\n"
3462 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3464 #: winerror.mc:1381
3465 msgid "I/O device error\n"
3466 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3468 #: winerror.mc:1386
3469 msgid "No serial devices found\n"
3470 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3472 #: winerror.mc:1391
3473 msgid "Shared IRQ busy\n"
3474 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3476 #: winerror.mc:1396
3477 msgid "Serial I/O completed\n"
3478 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3480 #: winerror.mc:1401
3481 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3482 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3484 #: winerror.mc:1406
3485 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3486 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3488 #: winerror.mc:1411
3489 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3490 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3492 #: winerror.mc:1416
3493 msgid "Unknown floppy error\n"
3494 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3496 #: winerror.mc:1421
3497 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3498 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3500 #: winerror.mc:1426
3501 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3502 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3504 #: winerror.mc:1431
3505 msgid "Hard disk operation failed\n"
3506 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3508 #: winerror.mc:1436
3509 msgid "Hard disk reset failed\n"
3510 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3512 #: winerror.mc:1441
3513 msgid "End of tape media\n"
3514 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3516 #: winerror.mc:1446
3517 msgid "Not enough server memory\n"
3518 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3520 #: winerror.mc:1451
3521 msgid "Possible deadlock\n"
3522 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3524 #: winerror.mc:1456
3525 msgid "Incorrect alignment\n"
3526 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3528 #: winerror.mc:1461
3529 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3530 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3532 #: winerror.mc:1466
3533 msgid "Set-power-state failed\n"
3534 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3536 #: winerror.mc:1471
3537 msgid "Too many links\n"
3538 msgstr "For mange koblinger\n"
3540 #: winerror.mc:1476
3541 msgid "Newer windows version needed\n"
3542 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3544 #: winerror.mc:1481
3545 msgid "Wrong operating system\n"
3546 msgstr "Feil operativsystem\n"
3548 #: winerror.mc:1486
3549 msgid "Single-instance application\n"
3550 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3552 #: winerror.mc:1491
3553 msgid "Real-mode application\n"
3554 msgstr "Real-mode-program\n"
3556 #: winerror.mc:1496
3557 msgid "Invalid DLL\n"
3558 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3560 #: winerror.mc:1501
3561 msgid "No associated application\n"
3562 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3564 #: winerror.mc:1506
3565 msgid "DDE failure\n"
3566 msgstr "DDE-feil\n"
3568 #: winerror.mc:1511
3569 msgid "DLL not found\n"
3570 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3572 #: winerror.mc:1516
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Out of user handles\n"
3575 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3577 #: winerror.mc:1521
3578 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3579 msgstr ""
3581 #: winerror.mc:1526
3582 msgid "The source element is empty\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:1531
3586 #, fuzzy
3587 msgid "The destination element is full\n"
3588 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3590 #: winerror.mc:1536
3591 #, fuzzy
3592 msgid "The element address is invalid\n"
3593 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3595 #: winerror.mc:1541
3596 msgid "The magazine is not present\n"
3597 msgstr ""
3599 #: winerror.mc:1546
3600 msgid "The device needs reinitialization\n"
3601 msgstr ""
3603 #: winerror.mc:1551
3604 #, fuzzy
3605 msgid "The device requires cleaning\n"
3606 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3608 #: winerror.mc:1556
3609 #, fuzzy
3610 msgid "The device door is open\n"
3611 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3613 #: winerror.mc:1561
3614 #, fuzzy
3615 msgid "The device is not connected\n"
3616 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3618 #: winerror.mc:1566
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Element not found\n"
3621 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3623 #: winerror.mc:1571
3624 #, fuzzy
3625 msgid "No match found\n"
3626 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3628 #: winerror.mc:1576
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Property set not found\n"
3631 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3633 #: winerror.mc:1581
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Point not found\n"
3636 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3638 #: winerror.mc:1586
3639 #, fuzzy
3640 msgid "No running tracking service\n"
3641 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3643 #: winerror.mc:1591
3644 #, fuzzy
3645 msgid "No such volume ID\n"
3646 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3648 #: winerror.mc:1596
3649 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3650 msgstr ""
3652 #: winerror.mc:1601
3653 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3654 msgstr ""
3656 #: winerror.mc:1606
3657 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3658 msgstr ""
3660 #: winerror.mc:1611
3661 #, fuzzy
3662 msgid "The journal is being deleted\n"
3663 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3665 #: winerror.mc:1616
3666 #, fuzzy
3667 msgid "The journal is not active\n"
3668 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3670 #: winerror.mc:1621
3671 msgid "Potential matching file found\n"
3672 msgstr ""
3674 #: winerror.mc:1626
3675 msgid "The journal entry was deleted\n"
3676 msgstr ""
3678 #: winerror.mc:1631
3679 msgid "Invalid device name\n"
3680 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3682 #: winerror.mc:1636
3683 msgid "Connection unavailable\n"
3684 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3686 #: winerror.mc:1641
3687 msgid "Device already remembered\n"
3688 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3690 #: winerror.mc:1646
3691 msgid "No network or bad path\n"
3692 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3694 #: winerror.mc:1651
3695 msgid "Invalid network provider name\n"
3696 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3698 #: winerror.mc:1656
3699 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3700 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3702 #: winerror.mc:1661
3703 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3704 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3706 #: winerror.mc:1666
3707 msgid "Not a container\n"
3708 msgstr "Ikke en beholder\n"
3710 #: winerror.mc:1671
3711 msgid "Extended error\n"
3712 msgstr "Utvidet feil\n"
3714 #: winerror.mc:1676
3715 msgid "Invalid group name\n"
3716 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3718 #: winerror.mc:1681
3719 msgid "Invalid computer name\n"
3720 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3722 #: winerror.mc:1686
3723 msgid "Invalid event name\n"
3724 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3726 #: winerror.mc:1691
3727 msgid "Invalid domain name\n"
3728 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3730 #: winerror.mc:1696
3731 msgid "Invalid service name\n"
3732 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3734 #: winerror.mc:1701
3735 msgid "Invalid network name\n"
3736 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3738 #: winerror.mc:1706
3739 msgid "Invalid share name\n"
3740 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3742 #: winerror.mc:1716
3743 msgid "Invalid message name\n"
3744 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3746 #: winerror.mc:1721
3747 msgid "Invalid message destination\n"
3748 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3750 #: winerror.mc:1726
3751 msgid "Session credential conflict\n"
3752 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3754 #: winerror.mc:1731
3755 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3756 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3758 #: winerror.mc:1736
3759 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3760 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3762 #: winerror.mc:1741
3763 msgid "No network\n"
3764 msgstr "Intet nettverk\n"
3766 #: winerror.mc:1746
3767 msgid "Operation cancelled by user\n"
3768 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3770 #: winerror.mc:1751
3771 msgid "File has a user-mapped section\n"
3772 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3774 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3775 msgid "Connection refused\n"
3776 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3778 #: winerror.mc:1761
3779 msgid "Connection gracefully closed\n"
3780 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3782 #: winerror.mc:1766
3783 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3784 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3786 #: winerror.mc:1771
3787 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3788 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3790 #: winerror.mc:1776
3791 msgid "Connection invalid\n"
3792 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3794 #: winerror.mc:1781
3795 msgid "Connection is active\n"
3796 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3798 #: winerror.mc:1786
3799 msgid "Network unreachable\n"
3800 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3802 #: winerror.mc:1791
3803 msgid "Host unreachable\n"
3804 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3806 #: winerror.mc:1796
3807 msgid "Protocol unreachable\n"
3808 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3810 #: winerror.mc:1801
3811 msgid "Port unreachable\n"
3812 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3814 #: winerror.mc:1806
3815 msgid "Request aborted\n"
3816 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3818 #: winerror.mc:1811
3819 msgid "Connection aborted\n"
3820 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3822 #: winerror.mc:1816
3823 msgid "Please retry operation\n"
3824 msgstr "Prøv på nytt\n"
3826 #: winerror.mc:1821
3827 msgid "Connection count limit reached\n"
3828 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3830 #: winerror.mc:1826
3831 msgid "Login time restriction\n"
3832 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3834 #: winerror.mc:1831
3835 msgid "Login workstation restriction\n"
3836 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3838 #: winerror.mc:1836
3839 msgid "Incorrect network address\n"
3840 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3842 #: winerror.mc:1841
3843 msgid "Service already registered\n"
3844 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3846 #: winerror.mc:1846
3847 msgid "Service not found\n"
3848 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3850 #: winerror.mc:1851
3851 msgid "User not authenticated\n"
3852 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3854 #: winerror.mc:1856
3855 msgid "User not logged on\n"
3856 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3858 #: winerror.mc:1861
3859 msgid "Continue work in progress\n"
3860 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3862 #: winerror.mc:1866
3863 msgid "Already initialised\n"
3864 msgstr "Allerede lastet\n"
3866 #: winerror.mc:1871
3867 msgid "No more local devices\n"
3868 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3870 #: winerror.mc:1876
3871 #, fuzzy
3872 msgid "The site does not exist\n"
3873 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3875 #: winerror.mc:1881
3876 #, fuzzy
3877 msgid "The domain controller already exists\n"
3878 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3880 #: winerror.mc:1886
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Supported only when connected\n"
3883 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3885 #: winerror.mc:1891
3886 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3887 msgstr ""
3889 #: winerror.mc:1896
3890 #, fuzzy
3891 msgid "The user profile is invalid\n"
3892 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3894 #: winerror.mc:1901
3895 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:1906
3899 msgid "Not all privileges assigned\n"
3900 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3902 #: winerror.mc:1911
3903 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3904 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3906 #: winerror.mc:1916
3907 msgid "No quotas for account\n"
3908 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3910 #: winerror.mc:1921
3911 msgid "Local user session key\n"
3912 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3914 #: winerror.mc:1926
3915 msgid "Password too complex for LM\n"
3916 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3918 #: winerror.mc:1931
3919 msgid "Unknown revision\n"
3920 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3922 #: winerror.mc:1936
3923 msgid "Incompatible revision levels\n"
3924 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3926 #: winerror.mc:1941
3927 msgid "Invalid owner\n"
3928 msgstr "Ugyldig eier\n"
3930 #: winerror.mc:1946
3931 msgid "Invalid primary group\n"
3932 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3934 #: winerror.mc:1951
3935 msgid "No impersonation token\n"
3936 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3938 #: winerror.mc:1956
3939 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3940 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3942 #: winerror.mc:1961
3943 msgid "No logon servers available\n"
3944 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3946 #: winerror.mc:1966
3947 msgid "No such logon session\n"
3948 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3950 #: winerror.mc:1971
3951 msgid "No such privilege\n"
3952 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
3954 #: winerror.mc:1976
3955 msgid "Privilege not held\n"
3956 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
3958 #: winerror.mc:1981
3959 msgid "Invalid account name\n"
3960 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
3962 #: winerror.mc:1986
3963 msgid "User already exists\n"
3964 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
3966 #: winerror.mc:1991
3967 msgid "No such user\n"
3968 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3970 #: winerror.mc:1996
3971 msgid "Group already exists\n"
3972 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
3974 #: winerror.mc:2001
3975 msgid "No such group\n"
3976 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
3978 #: winerror.mc:2006
3979 msgid "User already in group\n"
3980 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
3982 #: winerror.mc:2011
3983 msgid "User not in group\n"
3984 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
3986 #: winerror.mc:2016
3987 msgid "Can't delete last admin user\n"
3988 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
3990 #: winerror.mc:2021
3991 msgid "Wrong password\n"
3992 msgstr "Feil passord\n"
3994 #: winerror.mc:2026
3995 msgid "Ill-formed password\n"
3996 msgstr "Feilformet passord\n"
3998 #: winerror.mc:2031
3999 msgid "Password restriction\n"
4000 msgstr "Passordbegrensning\n"
4002 #: winerror.mc:2036
4003 msgid "Logon failure\n"
4004 msgstr "Pålogging feilet\n"
4006 #: winerror.mc:2041
4007 msgid "Account restriction\n"
4008 msgstr "Kontobegrensning\n"
4010 #: winerror.mc:2046
4011 msgid "Invalid logon hours\n"
4012 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4014 #: winerror.mc:2051
4015 msgid "Invalid workstation\n"
4016 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4018 #: winerror.mc:2056
4019 msgid "Password expired\n"
4020 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4022 #: winerror.mc:2061
4023 msgid "Account disabled\n"
4024 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4026 #: winerror.mc:2066
4027 msgid "No security ID mapped\n"
4028 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4030 #: winerror.mc:2071
4031 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4032 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4034 #: winerror.mc:2076
4035 msgid "LUIDs exhausted\n"
4036 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4038 #: winerror.mc:2081
4039 msgid "Invalid sub authority\n"
4040 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4042 #: winerror.mc:2086
4043 msgid "Invalid ACL\n"
4044 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4046 #: winerror.mc:2091
4047 msgid "Invalid SID\n"
4048 msgstr "Ugyldig SID\n"
4050 #: winerror.mc:2096
4051 msgid "Invalid security descriptor\n"
4052 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4054 #: winerror.mc:2101
4055 msgid "Bad inherited ACL\n"
4056 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4058 #: winerror.mc:2106
4059 msgid "Server disabled\n"
4060 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4062 #: winerror.mc:2111
4063 msgid "Server not disabled\n"
4064 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4066 #: winerror.mc:2116
4067 msgid "Invalid ID authority\n"
4068 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4070 #: winerror.mc:2121
4071 msgid "Allotted space exceeded\n"
4072 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4074 #: winerror.mc:2126
4075 msgid "Invalid group attributes\n"
4076 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4078 #: winerror.mc:2131
4079 msgid "Bad impersonation level\n"
4080 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4082 #: winerror.mc:2136
4083 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4084 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4086 #: winerror.mc:2141
4087 msgid "Bad validation class\n"
4088 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4090 #: winerror.mc:2146
4091 msgid "Bad token type\n"
4092 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4094 #: winerror.mc:2151
4095 msgid "No security on object\n"
4096 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4098 #: winerror.mc:2156
4099 msgid "Can't access domain information\n"
4100 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4102 #: winerror.mc:2161
4103 msgid "Invalid server state\n"
4104 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4106 #: winerror.mc:2166
4107 msgid "Invalid domain state\n"
4108 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4110 #: winerror.mc:2171
4111 msgid "Invalid domain role\n"
4112 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4114 #: winerror.mc:2176
4115 msgid "No such domain\n"
4116 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4118 #: winerror.mc:2181
4119 msgid "Domain already exists\n"
4120 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4122 #: winerror.mc:2186
4123 msgid "Domain limit exceeded\n"
4124 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4126 #: winerror.mc:2191
4127 msgid "Internal database corruption\n"
4128 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4130 #: winerror.mc:2196
4131 msgid "Internal error\n"
4132 msgstr "Intern feil\n"
4134 #: winerror.mc:2201
4135 msgid "Generic access types not mapped\n"
4136 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4138 #: winerror.mc:2206
4139 msgid "Bad descriptor format\n"
4140 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4142 #: winerror.mc:2211
4143 msgid "Not a logon process\n"
4144 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4146 #: winerror.mc:2216
4147 msgid "Logon session ID exists\n"
4148 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4150 #: winerror.mc:2221
4151 msgid "Unknown authentication package\n"
4152 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4154 #: winerror.mc:2226
4155 msgid "Bad logon session state\n"
4156 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4158 #: winerror.mc:2231
4159 msgid "Logon session ID collision\n"
4160 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4162 #: winerror.mc:2236
4163 msgid "Invalid logon type\n"
4164 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4166 #: winerror.mc:2241
4167 msgid "Cannot impersonate\n"
4168 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4170 #: winerror.mc:2246
4171 msgid "Invalid transaction state\n"
4172 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4174 #: winerror.mc:2251
4175 msgid "Security DB commit failure\n"
4176 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4178 #: winerror.mc:2256
4179 msgid "Account is built-in\n"
4180 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4182 #: winerror.mc:2261
4183 msgid "Group is built-in\n"
4184 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4186 #: winerror.mc:2266
4187 msgid "User is built-in\n"
4188 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4190 #: winerror.mc:2271
4191 msgid "Group is primary for user\n"
4192 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4194 #: winerror.mc:2276
4195 msgid "Token already in use\n"
4196 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4198 #: winerror.mc:2281
4199 msgid "No such local group\n"
4200 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4202 #: winerror.mc:2286
4203 msgid "User not in local group\n"
4204 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4206 #: winerror.mc:2291
4207 msgid "User already in local group\n"
4208 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4210 #: winerror.mc:2296
4211 msgid "Local group already exists\n"
4212 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4214 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4215 msgid "Logon type not granted\n"
4216 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4218 #: winerror.mc:2306
4219 msgid "Too many secrets\n"
4220 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4222 #: winerror.mc:2311
4223 msgid "Secret too long\n"
4224 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4226 #: winerror.mc:2316
4227 msgid "Internal security DB error\n"
4228 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4230 #: winerror.mc:2321
4231 msgid "Too many context IDs\n"
4232 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4234 #: winerror.mc:2331
4235 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4236 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4238 #: winerror.mc:2336
4239 msgid "No such member\n"
4240 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4242 #: winerror.mc:2341
4243 msgid "Invalid member\n"
4244 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4246 #: winerror.mc:2346
4247 msgid "Too many SIDs\n"
4248 msgstr "For mange SID'er\n"
4250 #: winerror.mc:2351
4251 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4252 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4254 #: winerror.mc:2356
4255 msgid "No inheritable components\n"
4256 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4258 #: winerror.mc:2361
4259 msgid "File or directory corrupt\n"
4260 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4262 #: winerror.mc:2366
4263 msgid "Disk is corrupt\n"
4264 msgstr "Disken er skadet\n"
4266 #: winerror.mc:2371
4267 msgid "No user session key\n"
4268 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4270 #: winerror.mc:2376
4271 msgid "Licence quota exceeded\n"
4272 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4274 #: winerror.mc:2381
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Wrong target name\n"
4277 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4279 #: winerror.mc:2386
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Mutual authentication failed\n"
4282 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4284 #: winerror.mc:2391
4285 msgid "Time skew between client and server\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:2396
4289 msgid "Invalid window handle\n"
4290 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4292 #: winerror.mc:2401
4293 msgid "Invalid menu handle\n"
4294 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4296 #: winerror.mc:2406
4297 msgid "Invalid cursor handle\n"
4298 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4300 #: winerror.mc:2411
4301 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4302 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4304 #: winerror.mc:2416
4305 msgid "Invalid hook handle\n"
4306 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4308 #: winerror.mc:2421
4309 msgid "Invalid DWP handle\n"
4310 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4312 #: winerror.mc:2426
4313 msgid "Can't create top-level child window\n"
4314 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4316 #: winerror.mc:2431
4317 msgid "Can't find window class\n"
4318 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4320 #: winerror.mc:2436
4321 msgid "Window owned by another thread\n"
4322 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4324 #: winerror.mc:2441
4325 msgid "Hotkey already registered\n"
4326 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4328 #: winerror.mc:2446
4329 msgid "Class already exists\n"
4330 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4332 #: winerror.mc:2451
4333 msgid "Class does not exist\n"
4334 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4336 #: winerror.mc:2456
4337 msgid "Class has open windows\n"
4338 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4340 #: winerror.mc:2461
4341 msgid "Invalid index\n"
4342 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4344 #: winerror.mc:2466
4345 msgid "Invalid icon handle\n"
4346 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4348 #: winerror.mc:2471
4349 msgid "Private dialog index\n"
4350 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4352 #: winerror.mc:2476
4353 #, fuzzy
4354 msgid "List box ID not found\n"
4355 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4357 #: winerror.mc:2481
4358 msgid "No wildcard characters\n"
4359 msgstr "Ingen søketegn\n"
4361 #: winerror.mc:2486
4362 msgid "Clipboard not open\n"
4363 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4365 #: winerror.mc:2491
4366 msgid "Hotkey not registered\n"
4367 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4369 #: winerror.mc:2496
4370 msgid "Not a dialog window\n"
4371 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4373 #: winerror.mc:2501
4374 msgid "Control ID not found\n"
4375 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4377 #: winerror.mc:2506
4378 msgid "Invalid combobox message\n"
4379 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4381 #: winerror.mc:2511
4382 msgid "Not a combobox window\n"
4383 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4385 #: winerror.mc:2516
4386 msgid "Invalid edit height\n"
4387 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4389 #: winerror.mc:2521
4390 msgid "DC not found\n"
4391 msgstr "Fant ikke DC\n"
4393 #: winerror.mc:2526
4394 msgid "Invalid hook filter\n"
4395 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4397 #: winerror.mc:2531
4398 msgid "Invalid filter procedure\n"
4399 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4401 #: winerror.mc:2536
4402 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4403 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4405 #: winerror.mc:2541
4406 msgid "Global-only hook procedure\n"
4407 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4409 #: winerror.mc:2546
4410 msgid "Journal hook already set\n"
4411 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4413 #: winerror.mc:2551
4414 msgid "Hook procedure not installed\n"
4415 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4417 #: winerror.mc:2556
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Invalid list box message\n"
4420 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4422 #: winerror.mc:2561
4423 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4424 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4426 #: winerror.mc:2566
4427 #, fuzzy
4428 msgid "No tab stops on this list box\n"
4429 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4431 #: winerror.mc:2571
4432 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4433 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4435 #: winerror.mc:2576
4436 msgid "Child window menus not allowed\n"
4437 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4439 #: winerror.mc:2581
4440 msgid "Window has no system menu\n"
4441 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4443 #: winerror.mc:2586
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Invalid message box style\n"
4446 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4448 #: winerror.mc:2591
4449 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4450 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4452 #: winerror.mc:2596
4453 msgid "Screen already locked\n"
4454 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4456 #: winerror.mc:2601
4457 msgid "Window handles have different parents\n"
4458 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4460 #: winerror.mc:2606
4461 msgid "Not a child window\n"
4462 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4464 #: winerror.mc:2611
4465 msgid "Invalid GW command\n"
4466 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4468 #: winerror.mc:2616
4469 msgid "Invalid thread ID\n"
4470 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4472 #: winerror.mc:2621
4473 msgid "Not an MDI child window\n"
4474 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4476 #: winerror.mc:2626
4477 msgid "Popup menu already active\n"
4478 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4480 #: winerror.mc:2631
4481 msgid "No scrollbars\n"
4482 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4484 #: winerror.mc:2636
4485 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4486 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4488 #: winerror.mc:2641
4489 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4490 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4492 #: winerror.mc:2646
4493 msgid "No system resources\n"
4494 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4496 #: winerror.mc:2651
4497 #, fuzzy
4498 msgid "No non-paged system resources\n"
4499 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4501 #: winerror.mc:2656
4502 msgid "No paged system resources\n"
4503 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4505 #: winerror.mc:2661
4506 msgid "No working set quota\n"
4507 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4509 #: winerror.mc:2666
4510 #, fuzzy
4511 msgid "No page file quota\n"
4512 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4514 #: winerror.mc:2671
4515 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4516 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4518 #: winerror.mc:2676
4519 msgid "Menu item not found\n"
4520 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4522 #: winerror.mc:2681
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4525 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4527 #: winerror.mc:2686
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Hook type not allowed\n"
4530 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4532 #: winerror.mc:2691
4533 msgid "Interactive window station required\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:2696
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Timeout\n"
4539 msgstr "Tidsavbrudd"
4541 #: winerror.mc:2701
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Invalid monitor handle\n"
4544 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4546 #: winerror.mc:2706
4547 msgid "Event log file corrupt\n"
4548 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4550 #: winerror.mc:2711
4551 msgid "Event log can't start\n"
4552 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4554 #: winerror.mc:2716
4555 msgid "Event log file full\n"
4556 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4558 #: winerror.mc:2721
4559 msgid "Event log file changed\n"
4560 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4562 #: winerror.mc:2726
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Installer service failed.\n"
4565 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4567 #: winerror.mc:2731
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Installation aborted by user\n"
4570 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4572 #: winerror.mc:2736
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Installation failure\n"
4575 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4577 #: winerror.mc:2741
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Installation suspended\n"
4580 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4582 #: winerror.mc:2746
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Unknown product\n"
4585 msgstr "Ukjent port\n"
4587 #: winerror.mc:2751
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Unknown feature\n"
4590 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4592 #: winerror.mc:2756
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Unknown component\n"
4595 msgstr "Ukjent port\n"
4597 #: winerror.mc:2761
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Unknown property\n"
4600 msgstr "Ukjent port\n"
4602 #: winerror.mc:2766
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Invalid handle state\n"
4605 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4607 #: winerror.mc:2771
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Bad configuration\n"
4610 msgstr "Oppsett av Wine"
4612 #: winerror.mc:2776
4613 msgid "Index is missing\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:2781
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Installation source is missing\n"
4619 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4621 #: winerror.mc:2786
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Wrong installation package version\n"
4624 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4626 #: winerror.mc:2791
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Product uninstalled\n"
4629 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4631 #: winerror.mc:2796
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Invalid query syntax\n"
4634 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4636 #: winerror.mc:2801
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Invalid field\n"
4639 msgstr "Ugyldig tid\n"
4641 #: winerror.mc:2806
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Device removed\n"
4644 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4646 #: winerror.mc:2811
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Installation already running\n"
4649 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4651 #: winerror.mc:2816
4652 msgid "Installation package failed to open\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:2821
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Installation package is invalid\n"
4658 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4660 #: winerror.mc:2826
4661 msgid "Installer user interface failed\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:2831
4665 msgid "Failed to open installation log file\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:2836
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Installation language not supported\n"
4671 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4673 #: winerror.mc:2841
4674 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4675 msgstr ""
4677 #: winerror.mc:2846
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Installation package rejected\n"
4680 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4682 #: winerror.mc:2851
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Function could not be called\n"
4685 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4687 #: winerror.mc:2856
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Function failed\n"
4690 msgstr "Forventet funksjon"
4692 #: winerror.mc:2861
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Invalid table\n"
4695 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4697 #: winerror.mc:2866
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Data type mismatch\n"
4700 msgstr "Feil maskintype\n"
4702 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4703 msgid "Unsupported type\n"
4704 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4706 #: winerror.mc:2876
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Creation failed\n"
4709 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4711 #: winerror.mc:2881
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Temporary directory not writable\n"
4714 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4716 #: winerror.mc:2886
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Installation platform not supported\n"
4719 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4721 #: winerror.mc:2891
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Installer not used\n"
4724 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4726 #: winerror.mc:2896
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Failed to open the patch package\n"
4729 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4731 #: winerror.mc:2901
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Invalid patch package\n"
4734 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4736 #: winerror.mc:2906
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Unsupported patch package\n"
4739 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4741 #: winerror.mc:2911
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Another version is installed\n"
4744 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4746 #: winerror.mc:2916
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Invalid command line\n"
4749 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4751 #: winerror.mc:2921
4752 msgid "Remote installation not allowed\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:2926
4756 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4757 msgstr ""
4759 #: winerror.mc:2931
4760 msgid "Invalid string binding\n"
4761 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4763 #: winerror.mc:2936
4764 msgid "Wrong kind of binding\n"
4765 msgstr "Feil type binding\n"
4767 #: winerror.mc:2941
4768 msgid "Invalid binding\n"
4769 msgstr "Ugyldig binding\n"
4771 #: winerror.mc:2946
4772 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4773 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4775 #: winerror.mc:2951
4776 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4777 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4779 #: winerror.mc:2956
4780 msgid "Invalid string UUID\n"
4781 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4783 #: winerror.mc:2961
4784 msgid "Invalid endpoint format\n"
4785 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4787 #: winerror.mc:2966
4788 msgid "Invalid network address\n"
4789 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4791 #: winerror.mc:2971
4792 msgid "No endpoint found\n"
4793 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4795 #: winerror.mc:2976
4796 msgid "Invalid timeout value\n"
4797 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4799 #: winerror.mc:2981
4800 msgid "Object UUID not found\n"
4801 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4803 #: winerror.mc:2986
4804 msgid "UUID already registered\n"
4805 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4807 #: winerror.mc:2991
4808 msgid "UUID type already registered\n"
4809 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4811 #: winerror.mc:2996
4812 msgid "Server already listening\n"
4813 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4815 #: winerror.mc:3001
4816 msgid "No protocol sequences registered\n"
4817 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4819 #: winerror.mc:3006
4820 msgid "RPC server not listening\n"
4821 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4823 #: winerror.mc:3011
4824 msgid "Unknown manager type\n"
4825 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4827 #: winerror.mc:3016
4828 msgid "Unknown interface\n"
4829 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4831 #: winerror.mc:3021
4832 msgid "No bindings\n"
4833 msgstr "Ingen bindinger\n"
4835 #: winerror.mc:3026
4836 msgid "No protocol sequences\n"
4837 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4839 #: winerror.mc:3031
4840 msgid "Can't create endpoint\n"
4841 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4843 #: winerror.mc:3036
4844 msgid "Out of resources\n"
4845 msgstr "Tom for ressurser\n"
4847 #: winerror.mc:3041
4848 msgid "RPC server unavailable\n"
4849 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4851 #: winerror.mc:3046
4852 msgid "RPC server too busy\n"
4853 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4855 #: winerror.mc:3051
4856 msgid "Invalid network options\n"
4857 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4859 #: winerror.mc:3056
4860 msgid "No RPC call active\n"
4861 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4863 #: winerror.mc:3061
4864 msgid "RPC call failed\n"
4865 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4867 #: winerror.mc:3066
4868 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4869 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4871 #: winerror.mc:3071
4872 msgid "RPC protocol error\n"
4873 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4875 #: winerror.mc:3076
4876 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4877 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4879 #: winerror.mc:3086
4880 msgid "Invalid tag\n"
4881 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4883 #: winerror.mc:3091
4884 msgid "Invalid array bounds\n"
4885 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4887 #: winerror.mc:3096
4888 msgid "No entry name\n"
4889 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4891 #: winerror.mc:3101
4892 msgid "Invalid name syntax\n"
4893 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4895 #: winerror.mc:3106
4896 msgid "Unsupported name syntax\n"
4897 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4899 #: winerror.mc:3111
4900 msgid "No network address\n"
4901 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4903 #: winerror.mc:3116
4904 msgid "Duplicate endpoint\n"
4905 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4907 #: winerror.mc:3121
4908 msgid "Unknown authentication type\n"
4909 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4911 #: winerror.mc:3126
4912 msgid "Maximum calls too low\n"
4913 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4915 #: winerror.mc:3131
4916 msgid "String too long\n"
4917 msgstr "Strengen er for lang\n"
4919 #: winerror.mc:3136
4920 msgid "Protocol sequence not found\n"
4921 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4923 #: winerror.mc:3141
4924 msgid "Procedure number out of range\n"
4925 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4927 #: winerror.mc:3146
4928 msgid "Binding has no authentication data\n"
4929 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4931 #: winerror.mc:3151
4932 msgid "Unknown authentication service\n"
4933 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4935 #: winerror.mc:3156
4936 msgid "Unknown authentication level\n"
4937 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4939 #: winerror.mc:3161
4940 msgid "Invalid authentication identity\n"
4941 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4943 #: winerror.mc:3166
4944 msgid "Unknown authorisation service\n"
4945 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4947 #: winerror.mc:3171
4948 msgid "Invalid entry\n"
4949 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4951 #: winerror.mc:3176
4952 msgid "Can't perform operation\n"
4953 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
4955 #: winerror.mc:3181
4956 msgid "Endpoints not registered\n"
4957 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
4959 #: winerror.mc:3186
4960 msgid "Nothing to export\n"
4961 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
4963 #: winerror.mc:3191
4964 msgid "Incomplete name\n"
4965 msgstr "Ufullstendig navn\n"
4967 #: winerror.mc:3196
4968 msgid "Invalid version option\n"
4969 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
4971 #: winerror.mc:3201
4972 msgid "No more members\n"
4973 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
4975 #: winerror.mc:3206
4976 msgid "Not all objects unexported\n"
4977 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
4979 #: winerror.mc:3211
4980 msgid "Interface not found\n"
4981 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4983 #: winerror.mc:3216
4984 msgid "Entry already exists\n"
4985 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
4987 #: winerror.mc:3221
4988 msgid "Entry not found\n"
4989 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4991 #: winerror.mc:3226
4992 msgid "Name service unavailable\n"
4993 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
4995 #: winerror.mc:3231
4996 msgid "Invalid network address family\n"
4997 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
4999 #: winerror.mc:3236
5000 msgid "Operation not supported\n"
5001 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5003 #: winerror.mc:3241
5004 msgid "No security context available\n"
5005 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5007 #: winerror.mc:3246
5008 msgid "RPCInternal error\n"
5009 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5011 #: winerror.mc:3251
5012 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5013 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5015 #: winerror.mc:3256
5016 msgid "Address error\n"
5017 msgstr "Adressefeil\n"
5019 #: winerror.mc:3261
5020 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5021 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5023 #: winerror.mc:3266
5024 msgid "Floating-point underflow\n"
5025 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5027 #: winerror.mc:3271
5028 msgid "Floating-point overflow\n"
5029 msgstr "For stort flyttall\n"
5031 #: winerror.mc:3276
5032 msgid "No more entries\n"
5033 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5035 #: winerror.mc:3281
5036 msgid "Character translation table open failed\n"
5037 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5039 #: winerror.mc:3286
5040 msgid "Character translation table file too small\n"
5041 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5043 #: winerror.mc:3291
5044 msgid "Null context handle\n"
5045 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5047 #: winerror.mc:3296
5048 msgid "Context handle damaged\n"
5049 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5051 #: winerror.mc:3301
5052 msgid "Binding handle mismatch\n"
5053 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5055 #: winerror.mc:3306
5056 msgid "Cannot get call handle\n"
5057 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5059 #: winerror.mc:3311
5060 msgid "Null reference pointer\n"
5061 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5063 #: winerror.mc:3316
5064 msgid "Enumeration value out of range\n"
5065 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5067 #: winerror.mc:3321
5068 msgid "Byte count too small\n"
5069 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5071 #: winerror.mc:3326
5072 msgid "Bad stub data\n"
5073 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5075 #: winerror.mc:3331
5076 msgid "Invalid user buffer\n"
5077 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5079 #: winerror.mc:3336
5080 msgid "Unrecognised media\n"
5081 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5083 #: winerror.mc:3341
5084 msgid "No trust secret\n"
5085 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5087 #: winerror.mc:3346
5088 msgid "No trust SAM account\n"
5089 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5091 #: winerror.mc:3351
5092 msgid "Trusted domain failure\n"
5093 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5095 #: winerror.mc:3356
5096 msgid "Trusted relationship failure\n"
5097 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5099 #: winerror.mc:3361
5100 msgid "Trust logon failure\n"
5101 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5103 #: winerror.mc:3366
5104 msgid "RPC call already in progress\n"
5105 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5107 #: winerror.mc:3371
5108 msgid "NETLOGON is not started\n"
5109 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5111 #: winerror.mc:3376
5112 msgid "Account expired\n"
5113 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5115 #: winerror.mc:3381
5116 msgid "Redirector has open handles\n"
5117 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5119 #: winerror.mc:3386
5120 msgid "Printer driver already installed\n"
5121 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5123 #: winerror.mc:3391
5124 msgid "Unknown port\n"
5125 msgstr "Ukjent port\n"
5127 #: winerror.mc:3396
5128 msgid "Unknown printer driver\n"
5129 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5131 #: winerror.mc:3401
5132 msgid "Unknown print processor\n"
5133 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5135 #: winerror.mc:3406
5136 msgid "Invalid separator file\n"
5137 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5139 #: winerror.mc:3411
5140 msgid "Invalid priority\n"
5141 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5143 #: winerror.mc:3416
5144 msgid "Invalid printer name\n"
5145 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5147 #: winerror.mc:3421
5148 msgid "Printer already exists\n"
5149 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5151 #: winerror.mc:3426
5152 msgid "Invalid printer command\n"
5153 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5155 #: winerror.mc:3431
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Invalid data type\n"
5158 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5160 #: winerror.mc:3436
5161 msgid "Invalid environment\n"
5162 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5164 #: winerror.mc:3441
5165 msgid "No more bindings\n"
5166 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5168 #: winerror.mc:3446
5169 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5170 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5172 #: winerror.mc:3451
5173 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5174 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5176 #: winerror.mc:3456
5177 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5178 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5180 #: winerror.mc:3461
5181 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5182 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5184 #: winerror.mc:3466
5185 msgid "Server has open handles\n"
5186 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5188 #: winerror.mc:3471
5189 msgid "Resource data not found\n"
5190 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5192 #: winerror.mc:3476
5193 msgid "Resource type not found\n"
5194 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5196 #: winerror.mc:3481
5197 msgid "Resource name not found\n"
5198 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5200 #: winerror.mc:3486
5201 msgid "Resource language not found\n"
5202 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5204 #: winerror.mc:3491
5205 msgid "Not enough quota\n"
5206 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5208 #: winerror.mc:3496
5209 msgid "No interfaces\n"
5210 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5212 #: winerror.mc:3501
5213 msgid "RPC call cancelled\n"
5214 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5216 #: winerror.mc:3506
5217 msgid "Binding incomplete\n"
5218 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5220 #: winerror.mc:3511
5221 msgid "RPC comm failure\n"
5222 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5224 #: winerror.mc:3516
5225 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5226 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5228 #: winerror.mc:3521
5229 msgid "No principal name registered\n"
5230 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5232 #: winerror.mc:3526
5233 msgid "Not an RPC error\n"
5234 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5236 #: winerror.mc:3531
5237 msgid "UUID is local only\n"
5238 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5240 #: winerror.mc:3536
5241 msgid "Security package error\n"
5242 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5244 #: winerror.mc:3541
5245 msgid "Thread not cancelled\n"
5246 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5248 #: winerror.mc:3546
5249 msgid "Invalid handle operation\n"
5250 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5252 #: winerror.mc:3551
5253 msgid "Wrong serialising package version\n"
5254 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5256 #: winerror.mc:3556
5257 msgid "Wrong stub version\n"
5258 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5260 #: winerror.mc:3561
5261 msgid "Invalid pipe object\n"
5262 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5264 #: winerror.mc:3566
5265 msgid "Wrong pipe order\n"
5266 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5268 #: winerror.mc:3571
5269 msgid "Wrong pipe version\n"
5270 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5272 #: winerror.mc:3576
5273 msgid "Group member not found\n"
5274 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5276 #: winerror.mc:3581
5277 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5278 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5280 #: winerror.mc:3586
5281 msgid "Invalid object\n"
5282 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5284 #: winerror.mc:3591
5285 msgid "Invalid time\n"
5286 msgstr "Ugyldig tid\n"
5288 #: winerror.mc:3596
5289 msgid "Invalid form name\n"
5290 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5292 #: winerror.mc:3601
5293 msgid "Invalid form size\n"
5294 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5296 #: winerror.mc:3606
5297 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5298 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5300 #: winerror.mc:3611
5301 msgid "Printer deleted\n"
5302 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5304 #: winerror.mc:3616
5305 msgid "Invalid printer state\n"
5306 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5308 #: winerror.mc:3621
5309 msgid "User must change password\n"
5310 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5312 #: winerror.mc:3626
5313 msgid "Domain controller not found\n"
5314 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5316 #: winerror.mc:3631
5317 msgid "Account locked out\n"
5318 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5320 #: winerror.mc:3636
5321 msgid "Invalid pixel format\n"
5322 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5324 #: winerror.mc:3641
5325 msgid "Invalid driver\n"
5326 msgstr "Ugyldig driver\n"
5328 #: winerror.mc:3646
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Invalid object resolver set\n"
5331 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5333 #: winerror.mc:3651
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Incomplete RPC send\n"
5336 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5338 #: winerror.mc:3656
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5341 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5343 #: winerror.mc:3661
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5346 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5348 #: winerror.mc:3666
5349 #, fuzzy
5350 msgid "RPC pipe closed\n"
5351 msgstr "Røret er lukket\n"
5353 #: winerror.mc:3671
5354 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:3676
5358 #, fuzzy
5359 msgid "No data on RPC pipe\n"
5360 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5362 #: winerror.mc:3681
5363 #, fuzzy
5364 msgid "No site name available\n"
5365 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5367 #: winerror.mc:3686
5368 msgid "The file cannot be accessed\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:3691
5372 #, fuzzy
5373 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5374 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5376 #: winerror.mc:3696
5377 #, fuzzy
5378 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5379 msgstr "Feil maskintype\n"
5381 #: winerror.mc:3701
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Not all objects could be exported\n"
5384 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5386 #: winerror.mc:3706
5387 #, fuzzy
5388 msgid "The interface could not be exported\n"
5389 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5391 #: winerror.mc:3711
5392 #, fuzzy
5393 msgid "The profile could not be added\n"
5394 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5396 #: winerror.mc:3716
5397 #, fuzzy
5398 msgid "The profile element could not be added\n"
5399 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5401 #: winerror.mc:3721
5402 #, fuzzy
5403 msgid "The profile element could not be removed\n"
5404 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5406 #: winerror.mc:3726
5407 #, fuzzy
5408 msgid "The group element could not be added\n"
5409 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5411 #: winerror.mc:3731
5412 #, fuzzy
5413 msgid "The group element could not be removed\n"
5414 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5416 #: winerror.mc:3736
5417 msgid "The username could not be found\n"
5418 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5420 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5421 msgid "Local Port"
5422 msgstr "Lokal port"
5424 #: localspl.rc:29
5425 msgid "Local Monitor"
5426 msgstr "Lokal overvåker"
5428 #: localui.rc:29
5429 msgid "'%s' is not a valid port name"
5430 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5432 #: localui.rc:30
5433 msgid "Port %s already exists"
5434 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5436 #: localui.rc:31
5437 msgid "This port has no options to configure"
5438 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5440 #: mapi32.rc:28
5441 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5442 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5444 #: mapi32.rc:29
5445 msgid "Send Mail"
5446 msgstr "Send e-post"
5448 #: mpr.rc:27
5449 msgid "Entire Network"
5450 msgstr "Hele nettverket"
5452 #: mshtml.rc:31
5453 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5454 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5456 #: mshtml.rc:32
5457 msgid "HTML Document"
5458 msgstr "HTML-dokument"
5460 #: mshtml.rc:26
5461 msgid "Downloading from %s..."
5462 msgstr ""
5464 #: mshtml.rc:25
5465 msgid "Done"
5466 msgstr ""
5468 #: msi.rc:27
5469 msgid ""
5470 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5471 "file path and try again."
5472 msgstr ""
5473 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
5474 "prøv igjen."
5476 #: msi.rc:28
5477 msgid "path %s not found"
5478 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5480 #: msi.rc:29
5481 msgid "insert disk %s"
5482 msgstr "sett inn disk '%s'"
5484 #: msi.rc:30
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "Windows Installer %s\n"
5488 "\n"
5489 "Usage:\n"
5490 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5491 "\n"
5492 "Install a product:\n"
5493 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5494 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5495 "\t/a package [property]\n"
5496 "Repair an installation:\n"
5497 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5498 "Uninstall a product:\n"
5499 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5500 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5501 "Advertise a product:\n"
5502 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5503 "Apply a patch:\n"
5504 "\t/p patch_package [property]\n"
5505 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5506 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5507 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5508 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5509 "Register MSI Service:\n"
5510 "\t/y\n"
5511 "Unregister MSI Service:\n"
5512 "\t/z\n"
5513 "Display this help:\n"
5514 "\t/help\n"
5515 "\t/?\n"
5516 msgstr ""
5517 "Windows Installer %s\n"
5518 "\n"
5519 "Bruk:\n"
5520 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5521 "\n"
5522 "Installere et produkt:\n"
5523 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5524 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5525 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5526 "Reparere en installasjon:\n"
5527 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5528 "Avinstallere et produkt:\n"
5529 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5530 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5531 "Annonsere et produkt:\n"
5532 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5533 "Installer patch:\n"
5534 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5535 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5536 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5537 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5538 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5539 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5540 "\t/y\n"
5541 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5542 "\t/z\n"
5543 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5544 "\t/help\n"
5545 "\t/?\n"
5547 #: msi.rc:57
5548 msgid "enter which folder contains %s"
5549 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5551 #: msi.rc:58
5552 msgid "install source for feature missing"
5553 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5555 #: msi.rc:59
5556 msgid "network drive for feature missing"
5557 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5559 #: msi.rc:60
5560 msgid "feature from:"
5561 msgstr "Egenskap fra::"
5563 #: msi.rc:61
5564 msgid "choose which folder contains %s"
5565 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5567 #: msrle32.rc:27
5568 msgid "WINE-MS-RLE"
5569 msgstr "WINE-MS-RLE"
5571 #: msrle32.rc:28
5572 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5573 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5575 #: msrle32.rc:29
5576 msgid ""
5577 "Wine MS-RLE video codec\n"
5578 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5579 msgstr ""
5580 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5581 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5583 #: msvfw32.rc:25
5584 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5585 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5587 #: msvidc32.rc:25
5588 msgid "MS-CRAM"
5589 msgstr "MS-CRAM"
5591 #: msvidc32.rc:26
5592 msgid "Wine Video 1 video codec"
5593 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5595 #: oleacc.rc:27
5596 msgid "unknown object"
5597 msgstr "unknown object"
5599 #: oleacc.rc:28
5600 msgid "title bar"
5601 msgstr "tittellinje"
5603 #: oleacc.rc:29
5604 msgid "menu bar"
5605 msgstr "menylinje"
5607 #: oleacc.rc:30
5608 msgid "scroll bar"
5609 msgstr "rullefelt"
5611 #: oleacc.rc:31
5612 msgid "grip"
5613 msgstr "grip"
5615 #: oleacc.rc:32
5616 msgid "sound"
5617 msgstr "lyd"
5619 #: oleacc.rc:33
5620 msgid "cursor"
5621 msgstr "peker"
5623 #: oleacc.rc:34
5624 msgid "caret"
5625 msgstr "markør"
5627 #: oleacc.rc:35
5628 msgid "alert"
5629 msgstr "varsel"
5631 #: oleacc.rc:36
5632 msgid "window"
5633 msgstr "vindu"
5635 #: oleacc.rc:37
5636 msgid "client"
5637 msgstr "klient"
5639 #: oleacc.rc:38
5640 msgid "popup menu"
5641 msgstr "sprettoppmeny"
5643 #: oleacc.rc:39
5644 msgid "menu item"
5645 msgstr "menyelement"
5647 #: oleacc.rc:40
5648 msgid "tool tip"
5649 msgstr "verktøytips"
5651 #: oleacc.rc:41
5652 msgid "application"
5653 msgstr "program"
5655 #: oleacc.rc:42
5656 msgid "document"
5657 msgstr "dokument"
5659 #: oleacc.rc:43
5660 msgid "pane"
5661 msgstr "panel"
5663 #: oleacc.rc:44
5664 msgid "chart"
5665 msgstr "diagram"
5667 #: oleacc.rc:45
5668 msgid "dialog"
5669 msgstr "meldingsvindu"
5671 #: oleacc.rc:46
5672 msgid "border"
5673 msgstr "kant"
5675 #: oleacc.rc:47
5676 msgid "grouping"
5677 msgstr "gruppering"
5679 #: oleacc.rc:48
5680 msgid "separator"
5681 msgstr "skille"
5683 #: oleacc.rc:49
5684 msgid "tool bar"
5685 msgstr "verktøylinje"
5687 #: oleacc.rc:50
5688 msgid "status bar"
5689 msgstr "status bar"
5691 #: oleacc.rc:51
5692 msgid "table"
5693 msgstr "tabell"
5695 #: oleacc.rc:52
5696 msgid "column header"
5697 msgstr "kolonneoverskrift"
5699 #: oleacc.rc:53
5700 msgid "row header"
5701 msgstr "radoverskrift"
5703 #: oleacc.rc:54
5704 msgid "column"
5705 msgstr "kolonne"
5707 #: oleacc.rc:55
5708 msgid "row"
5709 msgstr "rad"
5711 #: oleacc.rc:56
5712 msgid "cell"
5713 msgstr "celle"
5715 #: oleacc.rc:57
5716 msgid "link"
5717 msgstr "kobling"
5719 #: oleacc.rc:58
5720 msgid "help balloon"
5721 msgstr "hjelpetekst"
5723 #: oleacc.rc:59
5724 msgid "character"
5725 msgstr "tegn"
5727 #: oleacc.rc:60
5728 msgid "list"
5729 msgstr "liste"
5731 #: oleacc.rc:61
5732 msgid "list item"
5733 msgstr "listeelement"
5735 #: oleacc.rc:62
5736 msgid "outline"
5737 msgstr "utheving"
5739 #: oleacc.rc:63
5740 msgid "outline item"
5741 msgstr "uthevet element"
5743 #: oleacc.rc:64
5744 msgid "page tab"
5745 msgstr "sidefane"
5747 #: oleacc.rc:65
5748 msgid "property page"
5749 msgstr "fane"
5751 #: oleacc.rc:66
5752 msgid "indicator"
5753 msgstr "indikator"
5755 #: oleacc.rc:67
5756 msgid "graphic"
5757 msgstr "grafikk"
5759 #: oleacc.rc:68
5760 msgid "static text"
5761 msgstr "statisk tekst"
5763 #: oleacc.rc:69
5764 msgid "text"
5765 msgstr "tekst"
5767 #: oleacc.rc:70
5768 msgid "push button"
5769 msgstr "knapp"
5771 #: oleacc.rc:71
5772 msgid "check button"
5773 msgstr "avkrysningsboks"
5775 #: oleacc.rc:72
5776 msgid "radio button"
5777 msgstr "radioknapp"
5779 #: oleacc.rc:73
5780 msgid "combo box"
5781 msgstr "komboboks"
5783 #: oleacc.rc:74
5784 msgid "drop down"
5785 msgstr "rullemeny"
5787 #: oleacc.rc:75
5788 msgid "progress bar"
5789 msgstr "framgangsindikator"
5791 #: oleacc.rc:76
5792 msgid "dial"
5793 msgstr "hjul"
5795 #: oleacc.rc:77
5796 msgid "hot key field"
5797 msgstr "felt for hurtigtaster"
5799 #: oleacc.rc:78
5800 msgid "slider"
5801 msgstr "rullefelt"
5803 #: oleacc.rc:79
5804 msgid "spin box"
5805 msgstr "rullemeny"
5807 #: oleacc.rc:80
5808 msgid "diagram"
5809 msgstr "diagram"
5811 #: oleacc.rc:81
5812 msgid "animation"
5813 msgstr "animasjon"
5815 #: oleacc.rc:82
5816 msgid "equation"
5817 msgstr "likning"
5819 #: oleacc.rc:83
5820 msgid "drop down button"
5821 msgstr "knapp for rullemeny"
5823 #: oleacc.rc:84
5824 msgid "menu button"
5825 msgstr "menyknapp"
5827 #: oleacc.rc:85
5828 msgid "grid drop down button"
5829 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5831 #: oleacc.rc:86
5832 msgid "white space"
5833 msgstr "mellomrom"
5835 #: oleacc.rc:87
5836 msgid "page tab list"
5837 msgstr "faneliste"
5839 #: oleacc.rc:88
5840 msgid "clock"
5841 msgstr "klokke"
5843 #: oleacc.rc:89
5844 msgid "split button"
5845 msgstr "oppdelt knapp"
5847 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5848 msgid "IP address"
5849 msgstr "IP-adresse"
5851 #: oleacc.rc:91
5852 msgid "outline button"
5853 msgstr "utheving for knapp"
5855 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5856 msgid "True"
5857 msgstr "Sann"
5859 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5860 msgid "False"
5861 msgstr "Usann"
5863 #: oleaut32.rc:31
5864 msgid "On"
5865 msgstr "På"
5867 #: oleaut32.rc:32
5868 msgid "Off"
5869 msgstr "Av"
5871 #: oledlg.rc:25
5872 msgid "Insert a new %s object into your document"
5873 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5875 #: oledlg.rc:26
5876 msgid ""
5877 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5878 "may activate it using the program which created it."
5879 msgstr ""
5880 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5881 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5883 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5884 msgid "Browse"
5885 msgstr "Bla gjennom"
5887 #: oledlg.rc:28
5888 msgid ""
5889 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5890 "control."
5891 msgstr ""
5892 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
5893 "kontroller."
5895 #: oledlg.rc:29
5896 msgid "Add Control"
5897 msgstr "Legg til kontroller"
5899 #: oledlg.rc:34
5900 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5901 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5903 #: oledlg.rc:35
5904 msgid ""
5905 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5906 "activate it using %s."
5907 msgstr ""
5908 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5909 "med %s."
5911 #: oledlg.rc:36
5912 msgid ""
5913 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5914 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5915 msgstr ""
5916 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5917 "med %s.  Det vises som et ikon."
5919 #: oledlg.rc:37
5920 msgid ""
5921 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5922 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5923 "your document."
5924 msgstr ""
5925 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
5926 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5928 #: oledlg.rc:38
5929 msgid ""
5930 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5931 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5932 "in your document."
5933 msgstr ""
5934 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
5935 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5937 #: oledlg.rc:39
5938 msgid ""
5939 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5940 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5941 "be reflected in your document."
5942 msgstr ""
5943 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5944 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5945 "skjer i dokumentet."
5947 #: oledlg.rc:40
5948 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5949 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5951 #: oledlg.rc:41
5952 msgid "Unknown Type"
5953 msgstr "Ukjent type"
5955 #: oledlg.rc:42
5956 msgid "Unknown Source"
5957 msgstr "Ukjent kilde"
5959 #: oledlg.rc:43
5960 msgid "the program which created it"
5961 msgstr "programmet som laget det"
5963 #: sane.rc:31
5964 msgctxt "unit: pixels"
5965 msgid "px"
5966 msgstr "pks"
5968 #: sane.rc:32
5969 msgctxt "unit: bits"
5970 msgid "b"
5971 msgstr "b"
5973 #: sane.rc:33
5974 msgctxt "unit: millimeters"
5975 msgid "mm"
5976 msgstr "mm"
5978 #: sane.rc:34
5979 msgctxt "unit: dots/inch"
5980 msgid "dpi"
5981 msgstr "dpi"
5983 #: sane.rc:35
5984 msgctxt "unit: percent"
5985 msgid "%"
5986 msgstr "%"
5988 #: sane.rc:36
5989 msgctxt "unit: microseconds"
5990 msgid "us"
5991 msgstr "µs"
5993 #: setupapi.rc:28
5994 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5995 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
5997 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5998 msgid "Unknown"
5999 msgstr "Ukjent"
6001 #: setupapi.rc:30
6002 msgid "Copy files from:"
6003 msgstr "Kopier filer fra:"
6005 #: setupapi.rc:31
6006 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6007 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6009 #: shdoclc.rc:36
6010 msgid "Default"
6011 msgstr "Standard"
6013 #: shdoclc.rc:39
6014 msgid "F&orward"
6015 msgstr "&Fram"
6017 #: shdoclc.rc:41
6018 msgid "&Save Background As..."
6019 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6021 #: shdoclc.rc:42
6022 msgid "Set As Back&ground"
6023 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6025 #: shdoclc.rc:43
6026 msgid "&Copy Background"
6027 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6029 #: shdoclc.rc:44
6030 msgid "Set as &Desktop Item"
6031 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6033 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6034 msgid "Select &All"
6035 msgstr "Merk &alt"
6037 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6038 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6039 msgid "&Paste"
6040 msgstr "&Lim inn"
6042 #: shdoclc.rc:49
6043 msgid "Create Shor&tcut"
6044 msgstr "Lag s&narvei"
6046 #: shdoclc.rc:50
6047 msgid "Add to &Favorites"
6048 msgstr "Legg til i &favoritter"
6050 #: shdoclc.rc:51
6051 msgid "&View Source"
6052 msgstr "&Vis kildekode"
6054 #: shdoclc.rc:53
6055 msgid "&Encoding"
6056 msgstr "K&oding"
6058 #: shdoclc.rc:55
6059 msgid "Pr&int"
6060 msgstr "Skr&iv ut"
6062 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6063 #, fuzzy
6064 msgid "&Properties"
6065 msgstr ""
6066 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6067 "&Egenskaper\n"
6068 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6069 "Egenska&per"
6071 #: shdoclc.rc:62
6072 msgid "Image"
6073 msgstr "Bilde"
6075 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6076 msgid "&Open Link"
6077 msgstr "Åpne k&obling"
6079 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6080 msgid "Open Link in &New Window"
6081 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6083 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6084 msgid "Save Target &As..."
6085 msgstr "L&agre mål som..."
6087 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6088 msgid "&Print Target"
6089 msgstr "Skriv &ut mål"
6091 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6092 msgid "S&how Picture"
6093 msgstr "&Vis bilde"
6095 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6096 msgid "&Save Picture As..."
6097 msgstr "Lagre bilde &som..."
6099 #: shdoclc.rc:71
6100 msgid "&E-mail Picture..."
6101 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6103 #: shdoclc.rc:72
6104 msgid "Pr&int Picture..."
6105 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6107 #: shdoclc.rc:73
6108 msgid "&Go to My Pictures"
6109 msgstr "&Gå til mine bilder"
6111 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6112 msgid "Set as Back&ground"
6113 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6115 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6116 msgid "Set as &Desktop Item..."
6117 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6119 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6120 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Cu&t"
6123 msgstr ""
6124 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6125 "Klipp u&t\n"
6126 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6127 "Klipp &ut"
6129 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6130 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6131 msgid "&Copy"
6132 msgstr "&Kopier"
6134 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6135 msgid "Copy Shor&tcut"
6136 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6138 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6139 msgid "Add to &Favorites..."
6140 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6142 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6143 msgid "P&roperties"
6144 msgstr "Egenskape&r"
6146 #: shdoclc.rc:88
6147 msgid "Control"
6148 msgstr "Kontroller"
6150 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6151 #, fuzzy
6152 msgid "&Undo"
6153 msgstr ""
6154 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6155 "An&gre\n"
6156 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6157 "&Angre"
6159 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6160 msgid "&Delete"
6161 msgstr "&Slett"
6163 #: shdoclc.rc:101
6164 msgid "Table"
6165 msgstr "Tabell"
6167 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6168 #, fuzzy
6169 msgid "&Select"
6170 msgstr ""
6171 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6172 "&Merk\n"
6173 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6174 "&Velg"
6176 #: shdoclc.rc:105
6177 msgid "&Cell"
6178 msgstr "&Celle"
6180 #: shdoclc.rc:106
6181 msgid "&Row"
6182 msgstr "&Rad"
6184 #: shdoclc.rc:107
6185 msgid "&Column"
6186 msgstr "&Kolonne"
6188 #: shdoclc.rc:108
6189 msgid "&Table"
6190 msgstr "&Tabell"
6192 #: shdoclc.rc:112
6193 msgid "&Cell Properties"
6194 msgstr "Egenskaper for &celle"
6196 #: shdoclc.rc:113
6197 msgid "&Table Properties"
6198 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6200 #: shdoclc.rc:116
6201 msgid "1DSite Select"
6202 msgstr "1DSidevelging"
6204 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6205 msgid "Paste"
6206 msgstr "Lim inn"
6208 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6209 #, fuzzy
6210 msgid "&Print"
6211 msgstr ""
6212 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6213 "&Skriv ut\n"
6214 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6215 "Skriv &ut"
6217 #: shdoclc.rc:126
6218 msgid "Anchor"
6219 msgstr "Anker"
6221 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6222 msgid "&Open"
6223 msgstr "&Åpne"
6225 #: shdoclc.rc:129
6226 msgid "Open in &New Window"
6227 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6229 #: shdoclc.rc:133
6230 msgid "Cut"
6231 msgstr "Klipp ut"
6233 #: shdoclc.rc:144
6234 msgid "Context Unknown"
6235 msgstr "Ukjent sammenheng"
6237 #: shdoclc.rc:149
6238 msgid "DYNSRC Image"
6239 msgstr "DYNSRC-bilde"
6241 #: shdoclc.rc:157
6242 msgid "&Save Video As..."
6243 msgstr "Lagre video &som..."
6245 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6246 msgid "Play"
6247 msgstr "Spill av"
6249 #: shdoclc.rc:174
6250 msgid "ART Image"
6251 msgstr "ART-bilde"
6253 #: shdoclc.rc:195
6254 msgid "Rewind"
6255 msgstr "Spol tilbake"
6257 #: shdoclc.rc:201
6258 msgid "Debug"
6259 msgstr "Feilsøking"
6261 #: shdoclc.rc:203
6262 msgid "Trace Tags"
6263 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6265 #: shdoclc.rc:204
6266 msgid "Resource Failures"
6267 msgstr "Ressursfeil"
6269 #: shdoclc.rc:205
6270 msgid "Dump Tracking Info"
6271 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6273 #: shdoclc.rc:206
6274 msgid "Debug Break"
6275 msgstr "Feilsøkingspause"
6277 #: shdoclc.rc:207
6278 msgid "Debug View"
6279 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6281 #: shdoclc.rc:208
6282 msgid "Dump Tree"
6283 msgstr "Dump «Tree»"
6285 #: shdoclc.rc:209
6286 msgid "Dump Lines"
6287 msgstr "Dump «Lines»"
6289 #: shdoclc.rc:210
6290 msgid "Dump DisplayTree"
6291 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6293 #: shdoclc.rc:211
6294 msgid "Dump FormatCaches"
6295 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6297 #: shdoclc.rc:212
6298 msgid "Dump LayoutRects"
6299 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6301 #: shdoclc.rc:213
6302 msgid "Memory Monitor"
6303 msgstr "Minneovervåker"
6305 #: shdoclc.rc:214
6306 msgid "Performance Meters"
6307 msgstr "Ytelsesmålere"
6309 #: shdoclc.rc:215
6310 msgid "Save HTML"
6311 msgstr "Lagre HTML"
6313 #: shdoclc.rc:217
6314 msgid "&Browse View"
6315 msgstr "&Bla-visning"
6317 #: shdoclc.rc:218
6318 msgid "&Edit View"
6319 msgstr "R&edigerings-visning"
6321 #: shdoclc.rc:221
6322 msgid "Vertical Scrollbar"
6323 msgstr "Loddrett rullefelt"
6325 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6326 msgid "Scroll Here"
6327 msgstr "Rull her"
6329 #: shdoclc.rc:225
6330 msgid "Top"
6331 msgstr "Topp"
6333 #: shdoclc.rc:226
6334 msgid "Bottom"
6335 msgstr "Bunn"
6337 #: shdoclc.rc:228
6338 msgid "Page Up"
6339 msgstr "Side opp"
6341 #: shdoclc.rc:229
6342 msgid "Page Down"
6343 msgstr "Side ned"
6345 #: shdoclc.rc:231
6346 msgid "Scroll Up"
6347 msgstr "Rull opp"
6349 #: shdoclc.rc:232
6350 msgid "Scroll Down"
6351 msgstr "Rull ned"
6353 #: shdoclc.rc:235
6354 msgid "Horizontal Scrollbar"
6355 msgstr "Vannrett rullefelt"
6357 #: shdoclc.rc:239
6358 msgid "Left Edge"
6359 msgstr "Venstre kant"
6361 #: shdoclc.rc:240
6362 msgid "Right Edge"
6363 msgstr "Høyre kant"
6365 #: shdoclc.rc:242
6366 msgid "Page Left"
6367 msgstr "Side venstre"
6369 #: shdoclc.rc:243
6370 msgid "Page Right"
6371 msgstr "Side høyre"
6373 #: shdoclc.rc:245
6374 msgid "Scroll Left"
6375 msgstr "Rull til venstre"
6377 #: shdoclc.rc:246
6378 msgid "Scroll Right"
6379 msgstr "Rull til høyre"
6381 #: shdoclc.rc:25
6382 msgid "Wine Internet Explorer"
6383 msgstr "Wine Internet Explorer"
6385 #: shdoclc.rc:30
6386 msgid "&w&bPage &p"
6387 msgstr "&w&bSide &p"
6389 #: shdoclc.rc:31
6390 msgid "&u&b&d"
6391 msgstr "&u&b&d"
6393 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6394 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6395 #: wordpad.rc:26
6396 msgid "&File"
6397 msgstr "&Fil"
6399 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6400 msgid "&New"
6401 msgstr "&Ny"
6403 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6404 msgid "&Window"
6405 msgstr "Vind&u"
6407 #: shdocvw.rc:31
6408 #, fuzzy
6409 msgid "&Open..."
6410 msgstr "&Åpne"
6412 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Save &as..."
6415 msgstr ""
6416 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6417 "Lagr&e som...\n"
6418 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6419 "Lagre &som..."
6421 #: shdocvw.rc:35
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Print &format..."
6424 msgstr "Skriv ut..."
6426 #: shdocvw.rc:36
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Pr&int..."
6429 msgstr "Skriv ut..."
6431 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6432 msgid "Print previe&w..."
6433 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6435 #: shdocvw.rc:39
6436 #, fuzzy
6437 msgid "&Properties..."
6438 msgstr ""
6439 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6440 "&Egenskaper\n"
6441 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6442 "Egenska&per"
6444 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6445 #, fuzzy
6446 msgid "&Close"
6447 msgstr ""
6448 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6449 "Avlut&t\n"
6450 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6451 "&Lukk"
6453 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6454 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6455 msgid "&View"
6456 msgstr "&Vis"
6458 #: shdocvw.rc:44
6459 #, fuzzy
6460 msgid "&Toolbars"
6461 msgstr "Verk&tøylinje"
6463 #: shdocvw.rc:46
6464 #, fuzzy
6465 msgid "&Standard bar"
6466 msgstr "&Statuslinje"
6468 #: shdocvw.rc:47
6469 #, fuzzy
6470 msgid "&Address bar"
6471 msgstr "IP-adresse="
6473 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6474 msgid "&Favorites"
6475 msgstr "&Favoritter"
6477 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6478 msgid "&Add to Favorites..."
6479 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6481 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6482 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6483 msgid "&Help"
6484 msgstr "&Hjelp"
6486 #: shdocvw.rc:57
6487 #, fuzzy
6488 msgid "&About Internet Explorer..."
6489 msgstr "Wine Internet Explorer"
6491 #: shdocvw.rc:73
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Address"
6494 msgstr "IP-adresse="
6496 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6497 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Lar&ge Icons"
6500 msgstr ""
6501 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6502 "S&tore ikoner\n"
6503 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6504 "&Store ikoner"
6506 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6507 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6508 msgid "S&mall Icons"
6509 msgstr "S&må ikoner"
6511 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6512 msgid "&List"
6513 msgstr "&Liste"
6515 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6516 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6517 msgid "&Details"
6518 msgstr "&Detaljer"
6520 #: shell32.rc:48
6521 msgid "Arrange &Icons"
6522 msgstr "Ordne &ikoner"
6524 #: shell32.rc:50
6525 msgid "By &Name"
6526 msgstr "Etter &navn"
6528 #: shell32.rc:51
6529 msgid "By &Type"
6530 msgstr "Etter &type"
6532 #: shell32.rc:52
6533 msgid "By &Size"
6534 msgstr "Etter &størrelse"
6536 #: shell32.rc:53
6537 msgid "By &Date"
6538 msgstr "Etter &dato"
6540 #: shell32.rc:55
6541 msgid "&Auto Arrange"
6542 msgstr "Ordne &automatisk"
6544 #: shell32.rc:57
6545 msgid "Line up Icons"
6546 msgstr "Still opp ikoner"
6548 #: shell32.rc:62
6549 msgid "Paste as Link"
6550 msgstr "Lim inn som snarvei"
6552 #: shell32.rc:64
6553 msgid "New"
6554 msgstr "Ny"
6556 #: shell32.rc:66
6557 msgid "New &Folder"
6558 msgstr "Ny &mappe"
6560 #: shell32.rc:67
6561 msgid "New &Link"
6562 msgstr "Ny &snarvei"
6564 #: shell32.rc:71
6565 msgid "Properties"
6566 msgstr "Egenskaper"
6568 #: shell32.rc:83
6569 msgid "E&xplore"
6570 msgstr "&Utforsk"
6572 #: shell32.rc:86
6573 msgid "C&ut"
6574 msgstr "Klipp &ut"
6576 #: shell32.rc:89
6577 msgid "Create &Link"
6578 msgstr "&Opprett snarvei"
6580 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6581 msgid "&Rename"
6582 msgstr "&Gi nytt navn"
6584 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6585 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6586 msgid "E&xit"
6587 msgstr "&Avslutt"
6589 #: shell32.rc:115
6590 msgid "&About Control Panel..."
6591 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6593 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6594 msgid "Size"
6595 msgstr "Størrelse"
6597 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6598 msgid "Type"
6599 msgstr "Type"
6601 #: shell32.rc:125
6602 msgid "Modified"
6603 msgstr "Endret"
6605 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Attributes"
6608 msgstr ""
6609 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6610 "Attributter\n"
6611 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6612 "Egenskaper"
6614 #: shell32.rc:128
6615 msgid "Size available"
6616 msgstr "Ledig plass"
6618 #: shell32.rc:130
6619 msgid "Comments"
6620 msgstr "Kommentarer"
6622 #: shell32.rc:131
6623 msgid "Owner"
6624 msgstr "Eier"
6626 #: shell32.rc:132
6627 msgid "Group"
6628 msgstr "Gruppe"
6630 #: shell32.rc:133
6631 msgid "Original location"
6632 msgstr "Opprinnelig plassering"
6634 #: shell32.rc:134
6635 msgid "Date deleted"
6636 msgstr "Dato slettet"
6638 #: shell32.rc:144
6639 msgid "Control Panel"
6640 msgstr "Control Panel"
6642 #: shell32.rc:151
6643 msgid "Select"
6644 msgstr "Velg"
6646 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6647 msgid "Open"
6648 msgstr "Åpne"
6650 #: shell32.rc:173
6651 msgid "Restart"
6652 msgstr "Starte på nytt"
6654 #: shell32.rc:174
6655 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6656 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6658 #: shell32.rc:175
6659 msgid "Shutdown"
6660 msgstr "Avslutt"
6662 #: shell32.rc:176
6663 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6664 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6666 #: shell32.rc:186
6667 msgid "Start Menu\\Programs"
6668 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6670 #: shell32.rc:188
6671 msgid "Favorites"
6672 msgstr "Favoritter"
6674 #: shell32.rc:189
6675 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6676 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6678 #: shell32.rc:190
6679 msgid "Recent"
6680 msgstr "Siste"
6682 #: shell32.rc:191
6683 msgid "SendTo"
6684 msgstr "SendTo"
6686 #: shell32.rc:192
6687 msgid "Start Menu"
6688 msgstr "Start-meny"
6690 #: shell32.rc:193
6691 msgid "My Music"
6692 msgstr "Min musikk"
6694 #: shell32.rc:194
6695 msgid "My Videos"
6696 msgstr "Mine videoklipp"
6698 #: shell32.rc:196
6699 msgid "NetHood"
6700 msgstr "NetHood"
6702 #: shell32.rc:197
6703 msgid "Templates"
6704 msgstr "Maler"
6706 #: shell32.rc:198
6707 msgid "Application Data"
6708 msgstr "Programdata"
6710 #: shell32.rc:199
6711 msgid "PrintHood"
6712 msgstr "Skrivere"
6714 #: shell32.rc:200
6715 msgid "Local Settings\\Application Data"
6716 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6718 #: shell32.rc:201
6719 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6720 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6722 #: shell32.rc:202
6723 msgid "Cookies"
6724 msgstr "Cookies"
6726 #: shell32.rc:203
6727 msgid "Local Settings\\History"
6728 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6730 #: shell32.rc:204
6731 msgid "Program Files"
6732 msgstr "Programfiler"
6734 #: shell32.rc:206
6735 msgid "My Pictures"
6736 msgstr "Mine bilder"
6738 #: shell32.rc:207
6739 msgid "Program Files\\Common Files"
6740 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6742 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6743 msgid "Documents"
6744 msgstr "Dokumenter"
6746 #: shell32.rc:210
6747 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6748 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6750 #: shell32.rc:211
6751 msgid "Music"
6752 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6754 #: shell32.rc:212
6755 msgid "Pictures"
6756 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6758 #: shell32.rc:213
6759 msgid "Videos"
6760 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6762 #: shell32.rc:214
6763 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6764 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6766 #: shell32.rc:205
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Program Files (x86)"
6769 msgstr "Programfiler"
6771 #: shell32.rc:208
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6774 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6776 #: shell32.rc:215
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Contacts"
6779 msgstr "&Innhold"
6781 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6782 msgid "Links"
6783 msgstr "Koblinger"
6785 #: shell32.rc:217
6786 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6787 msgstr ""
6789 #: shell32.rc:218
6790 msgid "Music\\Playlists"
6791 msgstr ""
6793 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Downloads"
6796 msgstr "Laster ned..."
6798 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6799 msgid "Status"
6800 msgstr "Status"
6802 #: shell32.rc:137
6803 msgid "Location"
6804 msgstr "Plassering"
6806 #: shell32.rc:138
6807 msgid "Model"
6808 msgstr "Modell"
6810 #: shell32.rc:220
6811 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6812 msgstr ""
6814 #: shell32.rc:221
6815 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6816 msgstr ""
6818 #: shell32.rc:222
6819 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6820 msgstr ""
6822 #: shell32.rc:223
6823 msgid "Music\\Sample Music"
6824 msgstr ""
6826 #: shell32.rc:224
6827 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6828 msgstr ""
6830 #: shell32.rc:225
6831 msgid "Music\\Sample Playlists"
6832 msgstr ""
6834 #: shell32.rc:226
6835 msgid "Videos\\Sample Videos"
6836 msgstr ""
6838 #: shell32.rc:227
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Saved Games"
6841 msgstr ""
6842 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6843 "Lagr&e som...\n"
6844 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6845 "Lagre &som..."
6847 #: shell32.rc:228
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Searches"
6850 msgstr "&Søk"
6852 #: shell32.rc:229
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Users"
6855 msgstr "Brukernavn"
6857 #: shell32.rc:230
6858 #, fuzzy
6859 msgid "OEM Links"
6860 msgstr "Koblinger"
6862 #: shell32.rc:233
6863 msgid "AppData\\LocalLow"
6864 msgstr ""
6866 #: shell32.rc:154
6867 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6868 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6870 #: shell32.rc:155
6871 msgid "Error during creation of a new folder"
6872 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6874 #: shell32.rc:156
6875 msgid "Confirm file deletion"
6876 msgstr "Bekreft filsletting"
6878 #: shell32.rc:157
6879 msgid "Confirm folder deletion"
6880 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6882 #: shell32.rc:158
6883 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6884 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6886 #: shell32.rc:159
6887 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6888 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6890 #: shell32.rc:166
6891 msgid "Confirm file overwrite"
6892 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6894 #: shell32.rc:165
6895 msgid ""
6896 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6897 "\n"
6898 "Do you want to replace it?"
6899 msgstr ""
6900 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6901 "\n"
6902 "Vil du erstatte den?"
6904 #: shell32.rc:160
6905 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6906 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6908 #: shell32.rc:162
6909 msgid ""
6910 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6911 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6913 #: shell32.rc:161
6914 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6915 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6917 #: shell32.rc:163
6918 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6919 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6921 #: shell32.rc:164
6922 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6923 msgstr ""
6924 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6926 #: shell32.rc:167
6927 msgid ""
6928 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6929 "\n"
6930 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6931 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6932 "the folder?"
6933 msgstr ""
6934 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6935 "\n"
6936 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6937 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6938 "kopiere\n"
6939 "denne mappen?"
6941 #: shell32.rc:235
6942 msgid "New Folder"
6943 msgstr "Ny mappe"
6945 #: shell32.rc:237
6946 msgid "Wine Control Panel"
6947 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6949 #: shell32.rc:179
6950 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6951 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6953 #: shell32.rc:180
6954 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6955 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6957 #: shell32.rc:182
6958 msgid "Executable files (*.exe)"
6959 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6961 #: shell32.rc:241
6962 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6963 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6965 #: shell32.rc:258
6966 msgid ""
6967 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6968 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6969 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6970 "any later version.\n"
6971 "\n"
6972 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6973 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6974 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6975 "more details.\n"
6976 "\n"
6977 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6978 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6979 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6980 msgstr ""
6981 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6982 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6983 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6984 "det) en nyere versjon.\n"
6985 "\n"
6986 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6987 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6988 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6989 "\n"
6990 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6991 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6992 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6994 #: shell32.rc:246
6995 msgid "Wine License"
6996 msgstr "Lisensbetingelser"
6998 #: shell32.rc:143
6999 msgid "Trash"
7000 msgstr "Papirkurv"
7002 #: shlwapi.rc:27
7003 msgid "%ld bytes"
7004 msgstr "%ld byte"
7006 #: shlwapi.rc:28
7007 msgid " hr"
7008 msgstr " hr"
7010 #: shlwapi.rc:29
7011 msgid " min"
7012 msgstr " min"
7014 #: shlwapi.rc:30
7015 msgid " sec"
7016 msgstr " sec"
7018 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7019 msgid "&Restore"
7020 msgstr "Gjenopp&rett"
7022 #: user32.rc:28
7023 msgid "&Move"
7024 msgstr "&Flytt"
7026 #: user32.rc:29
7027 msgid "&Size"
7028 msgstr "&Størrelse"
7030 #: user32.rc:30
7031 msgid "Mi&nimize"
7032 msgstr "Mi&nimer"
7034 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7035 msgid "Ma&ximize"
7036 msgstr "Ma&ksimer"
7038 #: user32.rc:33
7039 msgid "&Close\tAlt-F4"
7040 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7042 #: user32.rc:35
7043 msgid "&About Wine..."
7044 msgstr "&Om Wine..."
7046 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7047 msgid "Error"
7048 msgstr "Feil"
7050 #: user32.rc:56
7051 msgid "&More Windows..."
7052 msgstr "&Mer Windows..."
7054 #: wininet.rc:25
7055 msgid "LAN Connection"
7056 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7058 #: wininet.rc:26
7059 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7060 msgstr ""
7062 #: wininet.rc:27
7063 #, fuzzy
7064 msgid "The date on the certificate is invalid."
7065 msgstr ""
7066 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7068 #: wininet.rc:28
7069 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7070 msgstr ""
7072 #: wininet.rc:29
7073 msgid ""
7074 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7075 msgstr ""
7077 #: winmm.rc:28
7078 msgid "The specified command was carried out."
7079 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7081 #: winmm.rc:29
7082 msgid "Undefined external error."
7083 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7085 #: winmm.rc:30
7086 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7087 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7089 #: winmm.rc:31
7090 msgid "The driver was not enabled."
7091 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7093 #: winmm.rc:32
7094 msgid ""
7095 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7096 "again."
7097 msgstr ""
7098 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7099 "igjen."
7101 #: winmm.rc:33
7102 msgid "The specified device handle is invalid."
7103 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7105 #: winmm.rc:34
7106 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7107 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7109 #: winmm.rc:35
7110 msgid ""
7111 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7112 "increase available memory, and then try again."
7113 msgstr ""
7114 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7115 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7117 #: winmm.rc:36
7118 msgid ""
7119 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7120 "which functions and messages the driver supports."
7121 msgstr ""
7122 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7123 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7125 #: winmm.rc:37
7126 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7127 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7129 #: winmm.rc:38
7130 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7131 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7133 #: winmm.rc:39
7134 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7135 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7137 #: winmm.rc:42
7138 #, fuzzy
7139 msgid ""
7140 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7141 "Capabilities function to determine the supported formats."
7142 msgstr ""
7143 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7144 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7146 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7147 msgid ""
7148 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7149 "device, or wait until the data is finished playing."
7150 msgstr ""
7151 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7152 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7154 #: winmm.rc:44
7155 msgid ""
7156 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7157 "header, and then try again."
7158 msgstr ""
7159 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7160 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7162 #: winmm.rc:45
7163 msgid ""
7164 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7165 "and then try again."
7166 msgstr ""
7167 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7168 "prøv igjen."
7170 #: winmm.rc:48
7171 msgid ""
7172 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7173 "header, and then try again."
7174 msgstr ""
7175 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7176 "hodet og prøv deretter igjen."
7178 #: winmm.rc:50
7179 msgid ""
7180 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7181 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7182 msgstr ""
7183 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7184 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7186 #: winmm.rc:51
7187 msgid ""
7188 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7189 "transmitted, and then try again."
7190 msgstr ""
7191 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7193 #: winmm.rc:52
7194 msgid ""
7195 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7196 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7197 msgstr ""
7198 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7199 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7201 #: winmm.rc:53
7202 msgid ""
7203 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7204 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7205 msgstr ""
7206 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7207 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7209 #: winmm.rc:56
7210 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7211 msgstr ""
7212 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7214 #: winmm.rc:57
7215 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7216 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7218 #: winmm.rc:58
7219 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7220 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7222 #: winmm.rc:59
7223 msgid ""
7224 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7225 "or contact the device manufacturer."
7226 msgstr ""
7227 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7228 "kontakt leverandøren."
7230 #: winmm.rc:60
7231 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7232 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7234 #: winmm.rc:61
7235 msgid ""
7236 "Not enough memory available for this task.\n"
7237 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7238 "again."
7239 msgstr ""
7240 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7241 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7243 #: winmm.rc:62
7244 msgid ""
7245 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7246 "unique alias."
7247 msgstr ""
7248 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7249 "alias."
7251 #: winmm.rc:63
7252 msgid ""
7253 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7254 msgstr ""
7255 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7257 #: winmm.rc:64
7258 msgid "No command was specified."
7259 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7261 #: winmm.rc:65
7262 msgid ""
7263 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7264 "size of the buffer."
7265 msgstr ""
7266 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7267 "på hurtigminnet."
7269 #: winmm.rc:66
7270 msgid ""
7271 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7272 "one."
7273 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7275 #: winmm.rc:67
7276 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7277 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7279 #: winmm.rc:68
7280 msgid ""
7281 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7282 "manufacturer about obtaining a new driver."
7283 msgstr ""
7284 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7285 "en ny driver."
7287 #: winmm.rc:69
7288 msgid ""
7289 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7290 "manufacturer about obtaining a new driver."
7291 msgstr ""
7292 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7293 "driver."
7295 #: winmm.rc:70
7296 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7297 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7299 #: winmm.rc:71
7300 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7301 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7303 #: winmm.rc:72
7304 msgid ""
7305 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7306 msgstr ""
7307 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7308 "riktig."
7310 #: winmm.rc:73
7311 msgid "The device driver is not ready."
7312 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7314 #: winmm.rc:74
7315 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7316 msgstr ""
7317 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7318 "nytt."
7320 #: winmm.rc:75
7321 msgid ""
7322 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7323 "access error."
7324 msgstr ""
7325 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7326 "tilgang til feil."
7328 #: winmm.rc:76
7329 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7330 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7332 #: winmm.rc:77
7333 #, fuzzy
7334 msgid ""
7335 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7336 "separately to determine which devices caused the error."
7337 msgstr ""
7338 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7339 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7341 #: winmm.rc:78
7342 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7343 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7345 #: winmm.rc:79
7346 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7347 msgstr ""
7348 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7350 #: winmm.rc:80
7351 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7352 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7354 #: winmm.rc:81
7355 msgid ""
7356 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7357 "still connected to the network."
7358 msgstr ""
7359 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7360 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7362 #: winmm.rc:82
7363 msgid ""
7364 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7365 "device name is spelled correctly."
7366 msgstr ""
7367 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7368 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7370 #: winmm.rc:83
7371 msgid ""
7372 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7373 "again."
7374 msgstr ""
7375 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7376 "igjen."
7378 #: winmm.rc:84
7379 msgid ""
7380 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7381 "alias."
7382 msgstr ""
7383 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7385 #: winmm.rc:85
7386 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7387 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7389 #: winmm.rc:86
7390 msgid ""
7391 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7392 "parameter with each 'open' command."
7393 msgstr ""
7394 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7395 "'open'-kommando for å dele den."
7397 #: winmm.rc:87
7398 msgid ""
7399 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7400 "Please supply one."
7401 msgstr ""
7402 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7404 #: winmm.rc:88
7405 msgid ""
7406 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7407 "documentation for valid formats."
7408 msgstr ""
7409 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7410 "for gyldige formater."
7412 #: winmm.rc:89
7413 msgid ""
7414 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7415 "supply one."
7416 msgstr ""
7417 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7419 #: winmm.rc:90
7420 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7421 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7423 #: winmm.rc:91
7424 msgid ""
7425 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7426 "may be corrupt, or not in the correct format."
7427 msgstr ""
7428 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7429 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7431 #: winmm.rc:92
7432 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7433 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7435 #: winmm.rc:93
7436 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7437 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7439 #: winmm.rc:94
7440 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7441 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7443 #: winmm.rc:95
7444 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7445 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7447 #: winmm.rc:96
7448 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7449 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7451 #: winmm.rc:97
7452 msgid ""
7453 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7454 "sequence, and then try again."
7455 msgstr ""
7456 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7457 "og prøv igjen."
7459 #: winmm.rc:98
7460 msgid ""
7461 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7462 "the device is closed, and then try again."
7463 msgstr ""
7464 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7465 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7467 #: winmm.rc:99
7468 msgid ""
7469 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7470 "characters, followed by a period and an extension."
7471 msgstr ""
7472 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7473 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7475 #: winmm.rc:100
7476 msgid ""
7477 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7478 msgstr ""
7479 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7481 #: winmm.rc:101
7482 msgid ""
7483 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7484 "in Control Panel to install the device."
7485 msgstr ""
7486 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7487 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7489 #: winmm.rc:102
7490 msgid ""
7491 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7492 "restarting your computer."
7493 msgstr ""
7494 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7495 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7497 #: winmm.rc:103
7498 msgid ""
7499 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7500 "cannot change directories."
7501 msgstr ""
7502 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7503 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7505 #: winmm.rc:104
7506 msgid ""
7507 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7508 "change drives."
7509 msgstr ""
7510 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7511 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7513 #: winmm.rc:105
7514 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7515 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7517 #: winmm.rc:106
7518 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7519 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7521 #: winmm.rc:107
7522 msgid ""
7523 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7524 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7526 #: winmm.rc:108
7527 msgid ""
7528 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7529 "until a wave device is free, and then try again."
7530 msgstr ""
7531 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7532 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7534 #: winmm.rc:109
7535 msgid ""
7536 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7537 "until the device is free, and then try again."
7538 msgstr ""
7539 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7540 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7542 #: winmm.rc:110
7543 msgid ""
7544 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7545 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7546 msgstr ""
7547 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7548 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7550 #: winmm.rc:111
7551 msgid ""
7552 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7553 "until the device is free, and then try again."
7554 msgstr ""
7555 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7556 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7558 #: winmm.rc:112
7559 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7560 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7562 #: winmm.rc:113
7563 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7564 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7566 #: winmm.rc:114
7567 msgid ""
7568 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7569 "the Drivers option to install the wave device."
7570 msgstr ""
7571 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7572 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7574 #: winmm.rc:115
7575 msgid ""
7576 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7577 "format."
7578 msgstr ""
7579 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7581 #: winmm.rc:116
7582 msgid ""
7583 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7584 "the Drivers option to install the wave device."
7585 msgstr ""
7586 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7587 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7589 #: winmm.rc:117
7590 msgid ""
7591 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7592 "format."
7593 msgstr ""
7594 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7596 #: winmm.rc:122
7597 msgid ""
7598 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7599 "You can't use them together."
7600 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7602 #: winmm.rc:124
7603 msgid ""
7604 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7605 "again."
7606 msgstr ""
7607 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7608 "igjen."
7610 #: winmm.rc:127
7611 msgid ""
7612 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7613 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7614 msgstr ""
7615 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7616 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7618 #: winmm.rc:125
7619 msgid ""
7620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7621 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7622 "setup."
7623 msgstr ""
7624 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7625 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7626 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7628 #: winmm.rc:126
7629 msgid "An error occurred with the specified port."
7630 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7632 #: winmm.rc:129
7633 msgid ""
7634 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7635 "these applications; then, try again."
7636 msgstr ""
7637 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7638 "programmene og prøv igjen."
7640 #: winmm.rc:128
7641 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7642 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7644 #: winmm.rc:123
7645 msgid ""
7646 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7647 "Control Panel to install a MIDI driver."
7648 msgstr ""
7649 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7650 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7652 #: winmm.rc:118
7653 msgid "There is no display window."
7654 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7656 #: winmm.rc:119
7657 msgid "Could not create or use window."
7658 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7660 #: winmm.rc:120
7661 msgid ""
7662 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7663 "check your disk or network connection."
7664 msgstr ""
7665 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7666 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7668 #: winmm.rc:121
7669 msgid ""
7670 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7671 "are still connected to the network."
7672 msgstr ""
7673 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7674 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7676 #: winspool.rc:28
7677 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7678 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
7680 #: winspool.rc:29
7681 msgid "Unable to create the output file."
7682 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7684 #: wldap32.rc:27
7685 msgid "Success"
7686 msgstr "Suksess"
7688 #: wldap32.rc:28
7689 msgid "Operations Error"
7690 msgstr "Operasjonsfeil"
7692 #: wldap32.rc:29
7693 msgid "Protocol Error"
7694 msgstr "Protokollfeil"
7696 #: wldap32.rc:30
7697 msgid "Time Limit Exceeded"
7698 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7700 #: wldap32.rc:31
7701 msgid "Size Limit Exceeded"
7702 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7704 #: wldap32.rc:32
7705 msgid "Compare False"
7706 msgstr "Sammenlikne usann"
7708 #: wldap32.rc:33
7709 msgid "Compare True"
7710 msgstr "Sammenlikne sann"
7712 #: wldap32.rc:34
7713 msgid "Authentication Method Not Supported"
7714 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7716 #: wldap32.rc:35
7717 msgid "Strong Authentication Required"
7718 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7720 #: wldap32.rc:36
7721 msgid "Referral (v2)"
7722 msgstr "Henvisning (v2)"
7724 #: wldap32.rc:37
7725 msgid "Referral"
7726 msgstr "Henvisning"
7728 #: wldap32.rc:38
7729 msgid "Administration Limit Exceeded"
7730 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7732 #: wldap32.rc:39
7733 msgid "Unavailable Critical Extension"
7734 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7736 #: wldap32.rc:40
7737 msgid "Confidentiality Required"
7738 msgstr "Krever konfidensialitet"
7740 #: wldap32.rc:43
7741 msgid "No Such Attribute"
7742 msgstr "Ingen sånn attributt"
7744 #: wldap32.rc:44
7745 msgid "Undefined Type"
7746 msgstr "Udefinert type"
7748 #: wldap32.rc:45
7749 msgid "Inappropriate Matching"
7750 msgstr "Upassende sammenlikning"
7752 #: wldap32.rc:46
7753 msgid "Constraint Violation"
7754 msgstr "Pressovertredelse"
7756 #: wldap32.rc:47
7757 msgid "Attribute Or Value Exists"
7758 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7760 #: wldap32.rc:48
7761 msgid "Invalid Syntax"
7762 msgstr "Ugyldig syntaks"
7764 #: wldap32.rc:59
7765 msgid "No Such Object"
7766 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7768 #: wldap32.rc:60
7769 msgid "Alias Problem"
7770 msgstr "Alias-problem"
7772 #: wldap32.rc:61
7773 msgid "Invalid DN Syntax"
7774 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7776 #: wldap32.rc:62
7777 msgid "Is Leaf"
7778 msgstr "Er blad"
7780 #: wldap32.rc:63
7781 msgid "Alias Dereference Problem"
7782 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7784 #: wldap32.rc:75
7785 msgid "Inappropriate Authentication"
7786 msgstr "Upassende autentisering"
7788 #: wldap32.rc:76
7789 msgid "Invalid Credentials"
7790 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7792 #: wldap32.rc:77
7793 msgid "Insufficient Rights"
7794 msgstr "Manglende rettigheter"
7796 #: wldap32.rc:78
7797 msgid "Busy"
7798 msgstr "Opptatt"
7800 #: wldap32.rc:79
7801 msgid "Unavailable"
7802 msgstr "Utilgjengelig"
7804 #: wldap32.rc:80
7805 msgid "Unwilling To Perform"
7806 msgstr "Uvillig til å utføre"
7808 #: wldap32.rc:81
7809 msgid "Loop Detected"
7810 msgstr "Løkke oppdaget"
7812 #: wldap32.rc:87
7813 msgid "Sort Control Missing"
7814 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7816 #: wldap32.rc:88
7817 msgid "Index range error"
7818 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7820 #: wldap32.rc:91
7821 msgid "Naming Violation"
7822 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7824 #: wldap32.rc:92
7825 msgid "Object Class Violation"
7826 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7828 #: wldap32.rc:93
7829 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7830 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7832 #: wldap32.rc:94
7833 msgid "Not allowed on RDN"
7834 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7836 #: wldap32.rc:95
7837 msgid "Already Exists"
7838 msgstr "Finnes allerede"
7840 #: wldap32.rc:96
7841 msgid "No Object Class Mods"
7842 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7844 #: wldap32.rc:97
7845 msgid "Results Too Large"
7846 msgstr "Resultatene er for store"
7848 #: wldap32.rc:98
7849 msgid "Affects Multiple DSAs"
7850 msgstr "Berører flere DSA'er"
7852 #: wldap32.rc:107
7853 msgid "Other"
7854 msgstr "Annen"
7856 #: wldap32.rc:108
7857 msgid "Server Down"
7858 msgstr "Tjener nede"
7860 #: wldap32.rc:109
7861 msgid "Local Error"
7862 msgstr "Lokal feil"
7864 #: wldap32.rc:110
7865 msgid "Encoding Error"
7866 msgstr "Kodingsfeil"
7868 #: wldap32.rc:111
7869 msgid "Decoding Error"
7870 msgstr "Dekodingsfeil"
7872 #: wldap32.rc:112
7873 msgid "Timeout"
7874 msgstr "Tidsavbrudd"
7876 #: wldap32.rc:113
7877 msgid "Auth Unknown"
7878 msgstr "Ukjent autentisering"
7880 #: wldap32.rc:114
7881 msgid "Filter Error"
7882 msgstr "Filterfeil"
7884 #: wldap32.rc:115
7885 msgid "User Cancelled"
7886 msgstr "Bruker avbrøt"
7888 #: wldap32.rc:116
7889 msgid "Parameter Error"
7890 msgstr "Parameterfeil"
7892 #: wldap32.rc:117
7893 msgid "No Memory"
7894 msgstr "Intet minne"
7896 #: wldap32.rc:118
7897 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7898 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7900 #: wldap32.rc:119
7901 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7902 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7904 #: wldap32.rc:120
7905 msgid "Specified control was not found in message"
7906 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7908 #: wldap32.rc:121
7909 msgid "No result present in message"
7910 msgstr "Ingen resultater i melding"
7912 #: wldap32.rc:122
7913 msgid "More results returned"
7914 msgstr "Flere resultater returnert"
7916 #: wldap32.rc:123
7917 msgid "Loop while handling referrals"
7918 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7920 #: wldap32.rc:124
7921 msgid "Referral hop limit exceeded"
7922 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7924 #: clock.rc:29
7925 msgid "Ana&log"
7926 msgstr "Ana&log"
7928 #: clock.rc:30
7929 msgid "Digi&tal"
7930 msgstr "Digi&tal"
7932 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7933 #, fuzzy
7934 msgid "&Font..."
7935 msgstr ""
7936 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7937 "Skri&ft...\n"
7938 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7939 "Skr&ift..."
7941 #: clock.rc:34
7942 msgid "&Without Titlebar"
7943 msgstr "&Uten tittellinje"
7945 #: clock.rc:36
7946 msgid "&Seconds"
7947 msgstr "&Sekunder"
7949 #: clock.rc:37
7950 msgid "&Date"
7951 msgstr "&Dato"
7953 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7954 msgid "&Always on Top"
7955 msgstr "&Alltid øverst"
7957 #: clock.rc:41
7958 msgid "Inf&o"
7959 msgstr "Inf&ormasjon"
7961 #: clock.rc:42
7962 msgid "&About Clock..."
7963 msgstr "&Om Klokke..."
7965 #: clock.rc:48
7966 msgid "Clock"
7967 msgstr "Klokke"
7969 #: cmd.rc:30
7970 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7971 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7973 #: cmd.rc:38
7974 msgid ""
7975 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7976 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7977 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7978 "called procedure.\n"
7979 "\n"
7980 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7981 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7982 msgstr ""
7983 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7984 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7985 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7986 "til den kalte prosedyren.\n"
7987 "\n"
7988 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
7989 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
7991 #: cmd.rc:41
7992 msgid ""
7993 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7994 "default directory.\n"
7995 msgstr "Hjelp til CD\n"
7997 #: cmd.rc:42
7998 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7999 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8001 #: cmd.rc:44
8002 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8003 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8005 #: cmd.rc:46
8006 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8007 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8009 #: cmd.rc:47
8010 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8011 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8013 #: cmd.rc:48
8014 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8015 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8017 #: cmd.rc:49
8018 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8019 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8021 #: cmd.rc:50
8022 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8023 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8025 #: cmd.rc:60
8026 msgid ""
8027 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8028 "\n"
8029 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8030 "on the terminal device before they are executed.\n"
8031 "\n"
8032 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8033 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8034 "preceding it with an @ sign.\n"
8035 msgstr ""
8036 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8037 "\n"
8038 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8039 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8040 "\n"
8041 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8042 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8043 "et @-tegn foran den.\n"
8045 #: cmd.rc:62
8046 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8047 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8049 #: cmd.rc:70
8050 msgid ""
8051 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8052 "\n"
8053 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8054 "\n"
8055 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8056 "not exist in wine's cmd.\n"
8057 msgstr ""
8058 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8059 "\n"
8060 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8061 "\n"
8062 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8063 "CMD.\n"
8065 #: cmd.rc:82
8066 msgid ""
8067 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8068 "batch file.\n"
8069 "\n"
8070 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8071 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8072 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8073 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8074 "label terminates the batch file execution.\n"
8075 "\n"
8076 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8077 msgstr ""
8078 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8079 "\n"
8080 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8081 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8082 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8083 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8084 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8085 "\n"
8086 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8088 #: cmd.rc:85
8089 msgid ""
8090 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8091 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8092 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8094 #: cmd.rc:95
8095 msgid ""
8096 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8097 "\n"
8098 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8099 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8100 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8101 "\n"
8102 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8103 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8104 msgstr ""
8105 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8106 "\n"
8107 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8108 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8109 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8110 "\n"
8111 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8112 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8114 #: cmd.rc:101
8115 msgid ""
8116 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8117 "\n"
8118 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8119 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8120 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8121 msgstr ""
8122 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8123 "\n"
8124 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8125 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8126 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8128 #: cmd.rc:104
8129 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8130 msgstr "Hjelp til MD\n"
8132 #: cmd.rc:105
8133 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8134 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8136 #: cmd.rc:112
8137 msgid ""
8138 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8139 "\n"
8140 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8141 "subdirectories\n"
8142 "below the item are moved as well.\n"
8143 "\n"
8144 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8145 msgstr ""
8146 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8147 "filsystemet.\n"
8148 "\n"
8149 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8150 "underkatalogene i den.\n"
8151 "\n"
8152 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8153 "stasjonsbokstaver.\n"
8155 #: cmd.rc:123
8156 msgid ""
8157 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8158 "\n"
8159 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8160 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8161 "PATH command with the new value.\n"
8162 "\n"
8163 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8164 "variable, for example:\n"
8165 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8166 msgstr ""
8167 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8168 "\n"
8169 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8170 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8171 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8172 "\n"
8173 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8174 "eksempel:\n"
8175 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8177 #: cmd.rc:129
8178 msgid ""
8179 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8180 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8181 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8182 "before it scrolls off the screen.\n"
8183 msgstr ""
8184 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8185 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8186 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8187 "vekk fra skjermen..\n"
8189 #: cmd.rc:150
8190 msgid ""
8191 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8192 "\n"
8193 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8194 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8195 "\n"
8196 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8197 "\n"
8198 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8199 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8200 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8201 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8202 "\n"
8203 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8204 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8205 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8206 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8207 "\n"
8208 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8209 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8210 msgstr ""
8211 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8212 "\n"
8213 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8214 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8215 "\n"
8216 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8217 "\n"
8218 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
8219 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
8220 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
8221 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
8222 "\n"
8223 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8224 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8225 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8226 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8227 "\n"
8228 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8229 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8231 #: cmd.rc:154
8232 msgid ""
8233 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8234 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8235 msgstr ""
8236 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8237 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8238 "fil.\n"
8240 #: cmd.rc:157
8241 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8242 msgstr "Hjelp til REN\n"
8244 #: cmd.rc:158
8245 #, fuzzy
8246 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8247 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8249 #: cmd.rc:160
8250 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8251 msgstr "Hjelp til RD\n"
8253 #: cmd.rc:161
8254 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8255 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8257 #: cmd.rc:179
8258 msgid ""
8259 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8260 "\n"
8261 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8262 "\n"
8263 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8264 "\n"
8265 "SET <variable>=<value>\n"
8266 "\n"
8267 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8268 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8269 "have embedded spaces.\n"
8270 "\n"
8271 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8272 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8273 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8274 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8275 msgstr ""
8276 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8277 "\n"
8278 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8279 "\n"
8280 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8281 "\n"
8282 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8283 "\n"
8284 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8285 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8286 "mellomrom.\n"
8287 "\n"
8288 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8289 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8290 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8291 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8293 #: cmd.rc:184
8294 msgid ""
8295 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8296 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8297 "if called from the command line.\n"
8298 msgstr ""
8299 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8300 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8301 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8303 #: cmd.rc:186
8304 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8305 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8307 #: cmd.rc:188
8308 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8309 msgstr ""
8310 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8311 "TITLE [streng]\n"
8313 #: cmd.rc:192
8314 msgid ""
8315 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8316 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8317 msgstr ""
8318 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8319 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8320 "tekst.\n"
8322 #: cmd.rc:201
8323 msgid ""
8324 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8325 "\n"
8326 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8327 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8328 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8329 "\n"
8330 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8331 msgstr ""
8332 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8333 " Gyldige måter er:\n"
8334 "\n"
8335 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8336 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8337 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8338 "\n"
8339 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8341 #: cmd.rc:204
8342 #, fuzzy
8343 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8344 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8346 #: cmd.rc:206
8347 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8348 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8350 #: cmd.rc:209
8351 msgid ""
8352 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8353 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8354 msgstr ""
8355 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8356 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8358 #: cmd.rc:212
8359 msgid ""
8360 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8361 "PUSHD.\n"
8362 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8364 #: cmd.rc:214
8365 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8366 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8368 #: cmd.rc:218
8369 msgid ""
8370 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8371 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8372 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8373 msgstr ""
8375 #: cmd.rc:222
8376 msgid ""
8377 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8378 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8379 msgstr ""
8380 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8381 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8383 #: cmd.rc:253
8384 msgid ""
8385 "CMD built-in commands are:\n"
8386 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8387 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8388 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8389 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8390 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8391 "COPY\t\tCopy file\n"
8392 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8393 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8394 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8395 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8396 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8397 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8398 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8399 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8400 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8401 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8402 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8403 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8404 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8405 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8406 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8407 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8408 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8409 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8410 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8411 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8412 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8413 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8414 "\n"
8415 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8416 msgstr ""
8417 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8418 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8419 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8420 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8421 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8422 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8423 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8424 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8425 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8426 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8427 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8428 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8429 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8430 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8431 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8432 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8433 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8434 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8435 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8436 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8437 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8438 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8439 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8440 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8441 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8442 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8443 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8444 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8445 "\n"
8446 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8448 #: cmd.rc:255
8449 msgid "Are you sure"
8450 msgstr "Er du sikker"
8452 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8453 msgctxt "Yes key"
8454 msgid "Y"
8455 msgstr "J"
8457 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8458 msgctxt "No key"
8459 msgid "N"
8460 msgstr "N"
8462 #: cmd.rc:258
8463 msgid "File association missing for extension %s\n"
8464 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8466 #: cmd.rc:259
8467 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8468 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8470 #: cmd.rc:260
8471 msgid "Overwrite %s"
8472 msgstr "Overwrite %s"
8474 #: cmd.rc:261
8475 msgid "More..."
8476 msgstr "Mer..."
8478 #: cmd.rc:262
8479 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8480 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8482 #: cmd.rc:263
8483 msgid ""
8484 "Not Yet Implemented\n"
8485 "\n"
8486 msgstr ""
8487 "Not Yet Implemented\n"
8488 "\n"
8490 #: cmd.rc:264
8491 msgid "Argument missing\n"
8492 msgstr "Argument missing\n"
8494 #: cmd.rc:265
8495 msgid "Syntax error\n"
8496 msgstr "Syntax error\n"
8498 #: cmd.rc:266
8499 #, fuzzy
8500 msgid "%s: File Not Found\n"
8501 msgstr "%s : File Not Found\n"
8503 #: cmd.rc:267
8504 msgid "No help available for %s\n"
8505 msgstr "No help available for %s\n"
8507 #: cmd.rc:268
8508 msgid "Target to GOTO not found\n"
8509 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8511 #: cmd.rc:269
8512 msgid "Current Date is %s\n"
8513 msgstr "Current Date is %s\n"
8515 #: cmd.rc:270
8516 msgid "Current Time is %s\n"
8517 msgstr "Current Time is %s\n"
8519 #: cmd.rc:271
8520 msgid "Enter new date: "
8521 msgstr "Enter new date: "
8523 #: cmd.rc:272
8524 msgid "Enter new time: "
8525 msgstr "Enter new time: "
8527 #: cmd.rc:273
8528 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8529 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8531 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8532 msgid "Failed to open '%s'\n"
8533 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8535 #: cmd.rc:275
8536 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8537 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8539 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8540 msgctxt "All key"
8541 msgid "A"
8542 msgstr "A"
8544 #: cmd.rc:277
8545 msgid "%s, Delete"
8546 msgstr "%s, Delete"
8548 #: cmd.rc:278
8549 msgid "Echo is %s\n"
8550 msgstr "Echo is %s\n"
8552 #: cmd.rc:279
8553 msgid "Verify is %s\n"
8554 msgstr "Verify is %s\n"
8556 #: cmd.rc:280
8557 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8558 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8560 #: cmd.rc:281
8561 msgid "Parameter error\n"
8562 msgstr "Parameter error\n"
8564 #: cmd.rc:282
8565 msgid ""
8566 "Volume in drive %c is %s\n"
8567 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8568 "\n"
8569 msgstr ""
8570 "Volume in drive %c is %s\n"
8571 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8572 "\n"
8574 #: cmd.rc:283
8575 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8576 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8578 #: cmd.rc:284
8579 msgid "PATH not found\n"
8580 msgstr "PATH not found\n"
8582 #: cmd.rc:285
8583 msgid "Press Return key to continue: "
8584 msgstr "Press Return key to continue: "
8586 #: cmd.rc:286
8587 msgid "Wine Command Prompt"
8588 msgstr "Wine Command Prompt"
8590 #: cmd.rc:287
8591 msgid ""
8592 "CMD Version %s\n"
8593 "\n"
8594 msgstr ""
8595 "CMD Version %s\n"
8596 "\n"
8598 #: cmd.rc:288
8599 msgid "More? "
8600 msgstr "More? "
8602 #: cmd.rc:289
8603 msgid "The input line is too long.\n"
8604 msgstr "The input line is too long.\n"
8606 #: ipconfig.rc:27
8607 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8608 msgstr ""
8610 #: ipconfig.rc:28
8611 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8612 msgstr ""
8614 #: ipconfig.rc:29
8615 msgid "%s adapter %s\n"
8616 msgstr ""
8618 #: ipconfig.rc:30
8619 msgid "Ethernet"
8620 msgstr ""
8622 #: ipconfig.rc:32
8623 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8624 msgstr ""
8626 #: ipconfig.rc:34
8627 msgid "Hostname"
8628 msgstr ""
8630 #: ipconfig.rc:35
8631 msgid "Node type"
8632 msgstr ""
8634 #: ipconfig.rc:36
8635 msgid "Broadcast"
8636 msgstr ""
8638 #: ipconfig.rc:37
8639 msgid "Peer-to-peer"
8640 msgstr ""
8642 #: ipconfig.rc:38
8643 msgid "Mixed"
8644 msgstr ""
8646 #: ipconfig.rc:39
8647 msgid "Hybrid"
8648 msgstr ""
8650 #: ipconfig.rc:40
8651 msgid "IP routing enabled"
8652 msgstr ""
8654 #: ipconfig.rc:42
8655 msgid "Physical address"
8656 msgstr ""
8658 #: ipconfig.rc:43
8659 msgid "DHCP enabled"
8660 msgstr ""
8662 #: ipconfig.rc:46
8663 msgid "Default gateway"
8664 msgstr ""
8666 #: net.rc:27
8667 msgid ""
8668 "The syntax of this command is:\n"
8669 "\n"
8670 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8671 msgstr ""
8672 "Programmet brukes som følger:\n"
8673 "\n"
8674 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
8676 #: net.rc:28
8677 msgid "Specify service name to start.\n"
8678 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8680 #: net.rc:29
8681 msgid "Specify service name to stop.\n"
8682 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8684 #: net.rc:30
8685 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8686 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8688 #: net.rc:31
8689 msgid "Could not stop service %s\n"
8690 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8692 #: net.rc:32
8693 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8694 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8696 #: net.rc:33
8697 msgid "Could not get handle to service.\n"
8698 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8700 #: net.rc:34
8701 msgid "The %s service is starting.\n"
8702 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8704 #: net.rc:35
8705 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8706 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8708 #: net.rc:36
8709 msgid "The %s service failed to start.\n"
8710 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8712 #: net.rc:37
8713 msgid "The %s service is stopping.\n"
8714 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8716 #: net.rc:38
8717 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8718 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8720 #: net.rc:39
8721 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8722 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8724 #: net.rc:40
8725 msgid ""
8726 "The syntax of this command is:\n"
8727 "\n"
8728 "NET HELP command\n"
8729 "    -or-\n"
8730 "NET command /HELP\n"
8731 "\n"
8732 "   Commands available are:\n"
8733 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8734 msgstr ""
8735 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8736 "\n"
8737 "NET HELP kommando\n"
8738 "    -eller-\n"
8739 "NET kommando /HELP\n"
8740 "\n"
8741 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
8742 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8744 #: net.rc:42
8745 msgid "There are no entries in the list.\n"
8746 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8748 #: net.rc:43
8749 msgid ""
8750 "\n"
8751 "Status  Local   Remote\n"
8752 "---------------------------------------------------------------\n"
8753 msgstr ""
8754 "\n"
8755 "Status    Lokal   Remote\n"
8756 "---------------------------------------------------------------\n"
8758 #: net.rc:44
8759 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8760 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
8762 #: notepad.rc:27
8763 msgid "&New\tCtrl+N"
8764 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8766 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8767 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8768 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8770 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8771 msgid "&Save\tCtrl+S"
8772 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8774 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8775 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8776 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8778 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8779 msgid "Page Se&tup..."
8780 msgstr "Sideoppse&tt..."
8782 #: notepad.rc:34
8783 msgid "P&rinter Setup..."
8784 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8786 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8787 msgid "&Edit"
8788 msgstr "R&ediger"
8790 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8791 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8792 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8794 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8795 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8796 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8798 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8799 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8800 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8802 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8803 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8804 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8806 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8807 #: winefile.rc:29
8808 msgid "&Delete\tDel"
8809 msgstr "&Slett\tDel"
8811 #: notepad.rc:46
8812 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8813 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8815 #: notepad.rc:47
8816 msgid "&Time/Date\tF5"
8817 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8819 #: notepad.rc:49
8820 msgid "&Wrap long lines"
8821 msgstr "Tekstbrytin&g"
8823 #: notepad.rc:53
8824 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8825 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8827 #: notepad.rc:54
8828 msgid "&Search next\tF3"
8829 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8831 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8832 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8833 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8835 #: notepad.rc:60
8836 msgid "&About Notepad"
8837 msgstr "&Om Notepad"
8839 #: notepad.rc:66
8840 msgid "&f"
8841 msgstr "&f"
8843 #: notepad.rc:67
8844 msgid "Page &p"
8845 msgstr "Side &s"
8847 #: notepad.rc:69
8848 msgid "Notepad"
8849 msgstr "Notisblokk"
8851 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8852 msgid "ERROR"
8853 msgstr "FEIL"
8855 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8856 msgid "WARNING"
8857 msgstr "ADVARSEL"
8859 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8860 msgid "Information"
8861 msgstr "Informasjon"
8863 #: notepad.rc:74
8864 msgid "Untitled"
8865 msgstr "(Uten navn)"
8867 #: notepad.rc:77
8868 msgid "Text files (*.txt)"
8869 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8871 #: notepad.rc:80
8872 msgid ""
8873 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8874 "Please use a different editor."
8875 msgstr ""
8876 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8877 " Bruk en annen redigerer."
8879 #: notepad.rc:82
8880 msgid ""
8881 "You didn't enter any text.\n"
8882 "Please type something and try again"
8883 msgstr ""
8884 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8885 "Skriv noe og prøv igjen."
8887 #: notepad.rc:84
8888 msgid ""
8889 "File '%s' does not exist.\n"
8890 "\n"
8891 "Do you want to create a new file?"
8892 msgstr ""
8893 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8894 "\n"
8895 " Opprette en ny fil?"
8897 #: notepad.rc:86
8898 msgid ""
8899 "File '%s' has been modified.\n"
8900 "\n"
8901 "Would you like to save the changes?"
8902 msgstr ""
8903 "Filen «%s» er endret.\n"
8904 "\n"
8905 " Lagre endringene?"
8907 #: notepad.rc:87
8908 msgid "'%s' could not be found."
8909 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8911 #: notepad.rc:89
8912 msgid ""
8913 "Not enough memory to complete this task.\n"
8914 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8915 msgstr ""
8916 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8917 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8918 "mer minne."
8920 #: notepad.rc:91
8921 msgid "Unicode (UTF-16)"
8922 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8924 #: notepad.rc:92
8925 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8926 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8928 #: notepad.rc:93
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Unicode (UTF-8)"
8931 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8933 #: notepad.rc:100
8934 msgid ""
8935 "%s\n"
8936 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8937 "you save this file in the %s encoding.\n"
8938 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8939 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8940 "Continue?"
8941 msgstr ""
8942 "«%s»\n"
8943 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8944 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8945 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8946 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
8947 "Fortsette?"
8949 #: oleview.rc:29
8950 msgid "&Bind to file..."
8951 msgstr "&Bind til fil..."
8953 #: oleview.rc:30
8954 msgid "&View TypeLib..."
8955 msgstr "&Vis TypeLib..."
8957 #: oleview.rc:32
8958 msgid "&System Configuration..."
8959 msgstr "&Systemoppsett..."
8961 #: oleview.rc:33
8962 msgid "&Run the Registry Editor"
8963 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
8965 #: oleview.rc:37
8966 msgid "&Object"
8967 msgstr "&Objekt"
8969 #: oleview.rc:39
8970 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8971 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
8973 #: oleview.rc:41
8974 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8975 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8977 #: oleview.rc:42
8978 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8979 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8981 #: oleview.rc:43
8982 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8983 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8985 #: oleview.rc:44
8986 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8987 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8989 #: oleview.rc:47
8990 msgid "View &Type information"
8991 msgstr "Vis &type-informasjon"
8993 #: oleview.rc:49
8994 msgid "Create &Instance"
8995 msgstr "Opprett &instans"
8997 #: oleview.rc:50
8998 msgid "Create Instance &On..."
8999 msgstr "&Opprett instans på..."
9001 #: oleview.rc:51
9002 msgid "&Release Instance"
9003 msgstr "&Slipp instans"
9005 #: oleview.rc:53
9006 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9007 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9009 #: oleview.rc:54
9010 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9011 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9013 #: oleview.rc:56
9014 msgid "&View..."
9015 msgstr "&Vis..."
9017 #: oleview.rc:60
9018 msgid "&Expert mode"
9019 msgstr "&Ekspertmodus"
9021 #: oleview.rc:62
9022 msgid "&Hidden component categories"
9023 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9025 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9026 msgid "&Toolbar"
9027 msgstr "Verk&tøylinje"
9029 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9030 msgid "&Status Bar"
9031 msgstr "&Statuslinje"
9033 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9034 msgid "&Refresh\tF5"
9035 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9037 #: oleview.rc:71
9038 msgid "&About OleView"
9039 msgstr "&Om OleView"
9041 #: oleview.rc:79
9042 msgid "&Save as..."
9043 msgstr "Lagre &som..."
9045 #: oleview.rc:84
9046 msgid "&Group by type kind"
9047 msgstr "Sorte&r etter type"
9049 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9050 msgid "OleView"
9051 msgstr "OleView"
9053 #: oleview.rc:98
9054 msgid "ITypeLib viewer"
9055 msgstr "ITypeLib-viser"
9057 #: oleview.rc:96
9058 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9059 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9061 #: oleview.rc:97
9062 msgid "version 1.0"
9063 msgstr "versjon 1.0"
9065 #: oleview.rc:100
9066 #, fuzzy
9067 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9068 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9070 #: oleview.rc:103
9071 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9072 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9074 #: oleview.rc:104
9075 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9076 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9078 #: oleview.rc:105
9079 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9080 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9082 #: oleview.rc:106
9083 msgid "Run the Wine registry editor"
9084 msgstr "Kjør registerredigering"
9086 #: oleview.rc:107
9087 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9088 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9090 #: oleview.rc:108
9091 msgid "Create an instance of the selected object"
9092 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9094 #: oleview.rc:109
9095 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9096 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9098 #: oleview.rc:110
9099 msgid "Release the currently selected object instance"
9100 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9102 #: oleview.rc:111
9103 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9104 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9106 #: oleview.rc:112
9107 msgid "Display the viewer for the selected item"
9108 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9110 #: oleview.rc:117
9111 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9112 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9114 #: oleview.rc:118
9115 msgid ""
9116 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9117 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9119 #: oleview.rc:119
9120 msgid "Show or hide the toolbar"
9121 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9123 #: oleview.rc:120
9124 msgid "Show or hide the status bar"
9125 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9127 #: oleview.rc:121
9128 msgid "Refresh all lists"
9129 msgstr "Oppdater alle lister"
9131 #: oleview.rc:122
9132 msgid "Display program information, version number and copyright"
9133 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9135 #: oleview.rc:113
9136 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9137 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9139 #: oleview.rc:114
9140 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9141 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9143 #: oleview.rc:115
9144 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9145 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9147 #: oleview.rc:116
9148 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9149 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9151 #: oleview.rc:128
9152 msgid "ObjectClasses"
9153 msgstr "Objektklasser"
9155 #: oleview.rc:129
9156 msgid "Grouped by Component Category"
9157 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9159 #: oleview.rc:130
9160 msgid "OLE 1.0 Objects"
9161 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9163 #: oleview.rc:131
9164 msgid "COM Library Objects"
9165 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9167 #: oleview.rc:132
9168 msgid "All Objects"
9169 msgstr "Alle objekter"
9171 #: oleview.rc:133
9172 msgid "Application IDs"
9173 msgstr "Program-ID'er"
9175 #: oleview.rc:134
9176 msgid "Type Libraries"
9177 msgstr "Typebibliotek"
9179 #: oleview.rc:135
9180 msgid "ver."
9181 msgstr "ver."
9183 #: oleview.rc:136
9184 msgid "Interfaces"
9185 msgstr "Grensesnitt"
9187 #: oleview.rc:138
9188 msgid "Registry"
9189 msgstr "Register"
9191 #: oleview.rc:139
9192 msgid "Implementation"
9193 msgstr "Implementering"
9195 #: oleview.rc:140
9196 msgid "Activation"
9197 msgstr "Aktivering"
9199 #: oleview.rc:142
9200 msgid "CoGetClassObject failed."
9201 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9203 #: oleview.rc:143
9204 msgid "Unknown error"
9205 msgstr "Ukjent feil"
9207 #: oleview.rc:146
9208 msgid "bytes"
9209 msgstr "byte"
9211 #: oleview.rc:148
9212 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9213 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9215 #: oleview.rc:149
9216 msgid "Inherited Interfaces"
9217 msgstr "Arvete grensesnitt"
9219 #: oleview.rc:124
9220 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9221 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9223 #: oleview.rc:125
9224 msgid "Close window"
9225 msgstr "Lukk vindu"
9227 #: oleview.rc:126
9228 msgid "Group typeinfos by kind"
9229 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9231 #: progman.rc:30
9232 msgid "&New..."
9233 msgstr "&Ny..."
9235 #: progman.rc:31
9236 msgid "O&pen\tEnter"
9237 msgstr "Å&pne\tEnter"
9239 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9240 msgid "&Move...\tF7"
9241 msgstr "&Flytt...\tF7"
9243 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9244 msgid "&Copy...\tF8"
9245 msgstr "&Kopier...\tF8"
9247 #: progman.rc:35
9248 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9249 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9251 #: progman.rc:37
9252 msgid "&Execute..."
9253 msgstr "K&jør..."
9255 #: progman.rc:39
9256 msgid "E&xit Windows..."
9257 msgstr "A&vslutt Windows..."
9259 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9260 msgid "&Options"
9261 msgstr "&Innstillinger"
9263 #: progman.rc:42
9264 msgid "&Arrange automatically"
9265 msgstr "Ordne &automatisk"
9267 #: progman.rc:43
9268 msgid "&Minimize on run"
9269 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9271 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9272 #, fuzzy
9273 msgid "&Save settings on exit"
9274 msgstr ""
9275 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9276 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9277 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9278 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9280 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9281 #, fuzzy
9282 msgid "&Windows"
9283 msgstr ""
9284 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9285 "&Vinduer\n"
9286 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9287 "Vin&duer"
9289 #: progman.rc:47
9290 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9291 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9293 #: progman.rc:48
9294 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9295 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9297 #: progman.rc:49
9298 msgid "&Arrange Icons"
9299 msgstr "Ordne &ikoner"
9301 #: progman.rc:55
9302 msgid "&About Wine"
9303 msgstr "&om Wine"
9305 #: progman.rc:61
9306 msgid "Program Manager"
9307 msgstr "Programbehandling"
9309 #: progman.rc:65
9310 msgid "Delete"
9311 msgstr "Slett"
9313 #: progman.rc:66
9314 msgid "Delete group `%s'?"
9315 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9317 #: progman.rc:67
9318 msgid "Delete program `%s'?"
9319 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9321 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9322 msgid "Not implemented"
9323 msgstr "Ikke implementert"
9325 #: progman.rc:69
9326 msgid "Error reading `%s'."
9327 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9329 #: progman.rc:70
9330 msgid "Error writing `%s'."
9331 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9333 #: progman.rc:73
9334 msgid ""
9335 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9336 "Should it be tried further on?"
9337 msgstr ""
9338 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9339 "Vil du prøve mer?"
9341 #: progman.rc:75
9342 msgid "Help not available."
9343 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9345 #: progman.rc:76
9346 msgid "Unknown feature in %s"
9347 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9349 #: progman.rc:77
9350 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9351 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9353 #: progman.rc:78
9354 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9355 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9357 #: progman.rc:81
9358 msgid "Programs"
9359 msgstr "Programmer"
9361 #: progman.rc:82
9362 msgid "Libraries (*.dll)"
9363 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9365 #: progman.rc:83
9366 msgid "Icon files"
9367 msgstr "Ikonfiler"
9369 #: progman.rc:84
9370 msgid "Icons (*.ico)"
9371 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9373 #: reg.rc:27
9374 msgid ""
9375 "The syntax of this command is:\n"
9376 "\n"
9377 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9378 "REG command /?\n"
9379 msgstr ""
9380 "Programmer kjøres som følger:\n"
9381 "\n"
9382 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9383 "REG kommando /?\n"
9385 #: reg.rc:28
9386 msgid ""
9387 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9388 "f]\n"
9389 msgstr ""
9390 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9392 #: reg.rc:29
9393 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9394 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9396 #: reg.rc:30
9397 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9398 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9400 #: reg.rc:31
9401 msgid "The operation completed successfully\n"
9402 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9404 #: reg.rc:32
9405 msgid "Error: Invalid key name\n"
9406 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9408 #: reg.rc:33
9409 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9410 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9412 #: reg.rc:34
9413 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9414 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9416 #: reg.rc:35
9417 msgid ""
9418 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9419 msgstr ""
9420 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9421 "verdien\n"
9423 #: regedit.rc:31
9424 msgid "&Registry"
9425 msgstr "&Register"
9427 #: regedit.rc:33
9428 msgid "&Import Registry File..."
9429 msgstr "&Importer registerfil..."
9431 #: regedit.rc:34
9432 msgid "&Export Registry File..."
9433 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9435 #: regedit.rc:36
9436 msgid "&Print\tCtrl+P"
9437 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9439 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9440 msgid "&Modify"
9441 msgstr "&Endre"
9443 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9444 msgid "&Key"
9445 msgstr "Nø&kkel"
9447 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9448 msgid "&String Value"
9449 msgstr "&Strengverdi"
9451 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9452 msgid "&Binary Value"
9453 msgstr "&Binærverdi"
9455 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9456 msgid "&DWORD Value"
9457 msgstr "&DWORD-verdi"
9459 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9460 msgid "&Multi String Value"
9461 msgstr "&Flerstrengverdi"
9463 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9464 #, fuzzy
9465 msgid "&Expandable String Value"
9466 msgstr "&Strengverdi"
9468 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9469 msgid "&Rename\tF2"
9470 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9472 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9473 msgid "&Copy Key Name"
9474 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9476 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9477 msgid "&Find\tCtrl+F"
9478 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9480 #: regedit.rc:61
9481 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9482 msgstr "Finn &neste\tF3"
9484 #: regedit.rc:65
9485 msgid "Status &Bar"
9486 msgstr "&Statuslinje"
9488 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Sp&lit"
9491 msgstr ""
9492 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9493 "De&l opp visning\n"
9494 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9495 "De&l opp"
9497 #: regedit.rc:74
9498 msgid "&Remove Favorite..."
9499 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9501 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9502 msgid "&Help Topics\tF1"
9503 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
9505 #: regedit.rc:80
9506 msgid "&About Registry Editor"
9507 msgstr "&Om Registerredigering"
9509 #: regedit.rc:89
9510 msgid "Modify Binary Data"
9511 msgstr "Endre binærdata"
9513 #: regedit.rc:110
9514 msgid "&Export..."
9515 msgstr "&Eksporter..."
9517 #: regedit.rc:135
9518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9519 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9521 #: regedit.rc:136
9522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9523 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9525 #: regedit.rc:137
9526 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9527 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9529 #: regedit.rc:138
9530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9531 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9533 #: regedit.rc:139
9534 msgid ""
9535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9536 msgstr ""
9537 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9539 #: regedit.rc:140
9540 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9541 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9543 #: regedit.rc:125
9544 msgid "Data"
9545 msgstr "Data"
9547 #: regedit.rc:130
9548 msgid "Registry Editor"
9549 msgstr "Registerredigering"
9551 #: regedit.rc:192
9552 msgid "Import Registry File"
9553 msgstr "Importer registerfil"
9555 #: regedit.rc:193
9556 msgid "Export Registry File"
9557 msgstr "Eksporter registerfil"
9559 #: regedit.rc:194
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Registry files (*.reg)"
9562 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9564 #: regedit.rc:195
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9567 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9569 #: regedit.rc:202
9570 msgid "(Default)"
9571 msgstr "(Standard)"
9573 #: regedit.rc:203
9574 msgid "(value not set)"
9575 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9577 #: regedit.rc:204
9578 msgid "(cannot display value)"
9579 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9581 #: regedit.rc:205
9582 msgid "(unknown %d)"
9583 msgstr "(ukjent %d)"
9585 #: regedit.rc:161
9586 msgid "Quits the registry editor"
9587 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9589 #: regedit.rc:162
9590 msgid "Adds keys to the favorites list"
9591 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9593 #: regedit.rc:163
9594 msgid "Removes keys from the favorites list"
9595 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9597 #: regedit.rc:164
9598 msgid "Shows or hides the status bar"
9599 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9601 #: regedit.rc:165
9602 msgid "Change position of split between two panes"
9603 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9605 #: regedit.rc:166
9606 msgid "Refreshes the window"
9607 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9609 #: regedit.rc:167
9610 msgid "Deletes the selection"
9611 msgstr "Sletter utvalget"
9613 #: regedit.rc:168
9614 msgid "Renames the selection"
9615 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9617 #: regedit.rc:169
9618 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9619 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9621 #: regedit.rc:170
9622 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9623 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9625 #: regedit.rc:171
9626 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9627 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9629 #: regedit.rc:145
9630 msgid "Modifies the value's data"
9631 msgstr "Endrer verdiens data"
9633 #: regedit.rc:146
9634 msgid "Adds a new key"
9635 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9637 #: regedit.rc:147
9638 msgid "Adds a new string value"
9639 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9641 #: regedit.rc:148
9642 msgid "Adds a new binary value"
9643 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9645 #: regedit.rc:149
9646 msgid "Adds a new double word value"
9647 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9649 #: regedit.rc:151
9650 msgid "Imports a text file into the registry"
9651 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9653 #: regedit.rc:153
9654 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9655 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9657 #: regedit.rc:154
9658 msgid "Prints all or part of the registry"
9659 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9661 #: regedit.rc:156
9662 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9663 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9665 #: regedit.rc:179
9666 msgid "Can't query value '%s'"
9667 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9669 #: regedit.rc:180
9670 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9671 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9673 #: regedit.rc:181
9674 msgid "Value is too big (%u)"
9675 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9677 #: regedit.rc:182
9678 msgid "Confirm Value Delete"
9679 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9681 #: regedit.rc:183
9682 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9683 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9685 #: regedit.rc:187
9686 msgid "Search string '%s' not found"
9687 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9689 #: regedit.rc:184
9690 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9691 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9693 #: regedit.rc:185
9694 msgid "New Key #%d"
9695 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9697 #: regedit.rc:186
9698 msgid "New Value #%d"
9699 msgstr "Ny verdi #%d"
9701 #: regedit.rc:178
9702 msgid "Can't query key '%s'"
9703 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9705 #: regedit.rc:150
9706 msgid "Adds a new multi string value"
9707 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9709 #: regedit.rc:172
9710 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9711 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9713 #: start.rc:45
9714 msgid ""
9715 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9716 "with that suffix.\n"
9717 "Usage:\n"
9718 "start [options] program_filename [...]\n"
9719 "start [options] document_filename\n"
9720 "\n"
9721 "Options:\n"
9722 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9723 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9724 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9725 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9726 "code.\n"
9727 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9728 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9729 "/L           Show end-user license.\n"
9730 "\n"
9731 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9732 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9733 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9734 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9735 msgstr ""
9736 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9737 "filer med det etternavnet.\n"
9738 "Bruk:\n"
9739 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9740 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9741 "\n"
9742 "Valg:\n"
9743 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9744 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9745 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9746 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9747 "             avsluttingskode.\n"
9748 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9749 "(explorer).\n"
9750 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9751 "\n"
9752 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9753 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9754 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9755 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9756 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9758 #: start.rc:63
9759 msgid ""
9760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9761 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9762 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9763 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9764 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9765 "\n"
9766 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9767 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9768 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9769 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9770 "\n"
9771 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9772 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9773 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9774 "\n"
9775 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9776 msgstr ""
9777 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9778 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9779 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9780 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9781 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9782 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9783 "\n"
9784 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9785 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9786 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9787 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9788 "\n"
9789 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9790 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9791 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9792 "\n"
9793 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9795 #: start.rc:65
9796 msgid ""
9797 "Application could not be started, or no application associated with the "
9798 "specified file.\n"
9799 "ShellExecuteEx failed"
9800 msgstr ""
9801 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9802 "filen.\n"
9803 "'ShellExecuteEx' feilet"
9805 #: start.rc:67
9806 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9807 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9809 #: taskkill.rc:27
9810 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9811 msgstr ""
9813 #: taskkill.rc:28
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9816 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9818 #: taskkill.rc:29
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9821 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9823 #: taskkill.rc:30
9824 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9825 msgstr ""
9827 #: taskkill.rc:31
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9830 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9832 #: taskkill.rc:32
9833 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9834 msgstr ""
9836 #: taskkill.rc:33
9837 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9838 msgstr ""
9840 #: taskkill.rc:34
9841 msgid ""
9842 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9843 msgstr ""
9845 #: taskkill.rc:35
9846 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9847 msgstr ""
9849 #: taskkill.rc:36
9850 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9851 msgstr ""
9853 #: taskkill.rc:37
9854 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9855 msgstr ""
9857 #: taskkill.rc:38
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9860 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9862 #: taskkill.rc:39
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9865 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9867 #: taskkill.rc:40
9868 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9869 msgstr ""
9871 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9872 msgid "&New Task (Run...)"
9873 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9875 #: taskmgr.rc:39
9876 msgid "E&xit Task Manager"
9877 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9879 #: taskmgr.rc:45
9880 msgid "&Minimize On Use"
9881 msgstr "&Minimer ved bruk"
9883 #: taskmgr.rc:47
9884 msgid "&Hide When Minimized"
9885 msgstr "S&kjul når minimert"
9887 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9888 msgid "&Show 16-bit tasks"
9889 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9891 #: taskmgr.rc:54
9892 msgid "&Refresh Now"
9893 msgstr "Oppdate&r nå"
9895 #: taskmgr.rc:55
9896 msgid "&Update Speed"
9897 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9899 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9900 msgid "&High"
9901 msgstr "&Høy"
9903 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9904 msgid "&Normal"
9905 msgstr "&Normal"
9907 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9908 msgid "&Low"
9909 msgstr "&Lav"
9911 #: taskmgr.rc:61
9912 msgid "&Paused"
9913 msgstr "&Pause"
9915 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9916 msgid "&Select Columns..."
9917 msgstr "&Velg kolonner..."
9919 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9920 msgid "&CPU History"
9921 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9923 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9924 msgid "&One Graph, All CPUs"
9925 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9927 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9928 msgid "One Graph &Per CPU"
9929 msgstr "En graf &per prosessor"
9931 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9932 msgid "&Show Kernel Times"
9933 msgstr "Vi&s kjernetider"
9935 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Tile &Horizontally"
9938 msgstr ""
9939 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9940 "Still opp &vannrett\n"
9941 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9942 "Still &vannrett"
9944 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9945 msgid "Tile &Vertically"
9946 msgstr "Still opp &loddrett"
9948 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9949 msgid "&Minimize"
9950 msgstr "&Minimer"
9952 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9953 msgid "&Cascade"
9954 msgstr "&Kortstokk"
9956 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9957 msgid "&Bring To Front"
9958 msgstr "&Vis øverst"
9960 #: taskmgr.rc:89
9961 msgid "Task Manager &Help Topics"
9962 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
9964 #: taskmgr.rc:91
9965 msgid "&About Task Manager"
9966 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
9968 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9969 msgid "DUMMY"
9970 msgstr "DUMMY"
9972 #: taskmgr.rc:121
9973 msgid "&Switch To"
9974 msgstr "B&ytt til"
9976 #: taskmgr.rc:130
9977 msgid "&End Task"
9978 msgstr "Avslutt oppgav&e"
9980 #: taskmgr.rc:131
9981 msgid "&Go To Process"
9982 msgstr "&Gå til prosess"
9984 #: taskmgr.rc:150
9985 msgid "&End Process"
9986 msgstr "Avslutt pros&ess"
9988 #: taskmgr.rc:151
9989 msgid "End Process &Tree"
9990 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
9992 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9993 msgid "&Debug"
9994 msgstr "&Feilsøk"
9996 #: taskmgr.rc:155
9997 msgid "Set &Priority"
9998 msgstr "Angi &prioritet"
10000 #: taskmgr.rc:157
10001 msgid "&Realtime"
10002 msgstr "&Samtid"
10004 #: taskmgr.rc:161
10005 msgid "&AboveNormal"
10006 msgstr "Over norm&al"
10008 #: taskmgr.rc:165
10009 msgid "&BelowNormal"
10010 msgstr "&Under normal"
10012 #: taskmgr.rc:170
10013 msgid "Set &Affinity..."
10014 msgstr "&Angi slektskap..."
10016 #: taskmgr.rc:171
10017 msgid "Edit Debug &Channels..."
10018 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10020 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10021 msgid "Task Manager"
10022 msgstr "Oppgavebehandler"
10024 #: taskmgr.rc:183
10025 msgid "Create New Task"
10026 msgstr "Create New Task"
10028 #: taskmgr.rc:188
10029 msgid "Runs a new program"
10030 msgstr "Kjører et nytt program"
10032 #: taskmgr.rc:189
10033 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10034 msgstr ""
10035 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10037 #: taskmgr.rc:191
10038 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10039 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10041 #: taskmgr.rc:192
10042 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10043 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10045 #: taskmgr.rc:193
10046 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10047 msgstr ""
10048 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10050 #: taskmgr.rc:194
10051 msgid "Displays tasks by using large icons"
10052 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10054 #: taskmgr.rc:195
10055 msgid "Displays tasks by using small icons"
10056 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10058 #: taskmgr.rc:196
10059 msgid "Displays information about each task"
10060 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10062 #: taskmgr.rc:197
10063 msgid "Updates the display twice per second"
10064 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10066 #: taskmgr.rc:198
10067 msgid "Updates the display every two seconds"
10068 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10070 #: taskmgr.rc:199
10071 msgid "Updates the display every four seconds"
10072 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10074 #: taskmgr.rc:204
10075 msgid "Does not automatically update"
10076 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10078 #: taskmgr.rc:206
10079 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10080 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10082 #: taskmgr.rc:207
10083 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10084 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10086 #: taskmgr.rc:208
10087 msgid "Minimizes the windows"
10088 msgstr "Minimerer vinduene"
10090 #: taskmgr.rc:209
10091 msgid "Maximizes the windows"
10092 msgstr "Maksimerer vinduene"
10094 #: taskmgr.rc:210
10095 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10096 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10098 #: taskmgr.rc:211
10099 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10100 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10102 #: taskmgr.rc:212
10103 msgid "Displays Task Manager help topics"
10104 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10106 #: taskmgr.rc:213
10107 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10108 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10110 #: taskmgr.rc:214
10111 msgid "Exits the Task Manager application"
10112 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10114 #: taskmgr.rc:216
10115 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10116 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10118 #: taskmgr.rc:217
10119 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10120 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10122 #: taskmgr.rc:218
10123 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10124 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10126 #: taskmgr.rc:220
10127 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10128 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10130 #: taskmgr.rc:221
10131 msgid "Each CPU has its own history graph"
10132 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10134 #: taskmgr.rc:223
10135 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10136 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10138 #: taskmgr.rc:228
10139 msgid "Tells the selected tasks to close"
10140 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10142 #: taskmgr.rc:229
10143 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10144 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10146 #: taskmgr.rc:230
10147 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10148 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10150 #: taskmgr.rc:231
10151 msgid "Removes the process from the system"
10152 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10154 #: taskmgr.rc:233
10155 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10156 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10158 #: taskmgr.rc:234
10159 msgid "Attaches the debugger to this process"
10160 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10162 #: taskmgr.rc:236
10163 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10164 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10166 #: taskmgr.rc:238
10167 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10168 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10170 #: taskmgr.rc:239
10171 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10172 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10174 #: taskmgr.rc:241
10175 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10176 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10178 #: taskmgr.rc:243
10179 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10180 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10182 #: taskmgr.rc:245
10183 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10184 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10186 #: taskmgr.rc:246
10187 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10188 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10190 #: taskmgr.rc:248
10191 msgid "Controls Debug Channels"
10192 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10194 #: taskmgr.rc:264
10195 msgid "Processes"
10196 msgstr "Prosesser"
10198 #: taskmgr.rc:265
10199 msgid "Performance"
10200 msgstr "Ytelse"
10202 #: taskmgr.rc:266
10203 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10204 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10206 #: taskmgr.rc:267
10207 msgid "Processes: %d"
10208 msgstr "Prosesser: %d"
10210 #: taskmgr.rc:268
10211 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10212 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10214 #: taskmgr.rc:273
10215 msgid "Image Name"
10216 msgstr "Bildenavn"
10218 #: taskmgr.rc:274
10219 msgid "PID"
10220 msgstr "PID"
10222 #: taskmgr.rc:275
10223 msgid "CPU"
10224 msgstr "CPU"
10226 #: taskmgr.rc:276
10227 msgid "CPU Time"
10228 msgstr "CPU-tid"
10230 #: taskmgr.rc:277
10231 msgid "Mem Usage"
10232 msgstr "Minnebruk"
10234 #: taskmgr.rc:278
10235 msgid "Mem Delta"
10236 msgstr "Minnedelta"
10238 #: taskmgr.rc:279
10239 msgid "Peak Mem Usage"
10240 msgstr "Høyeste minnebruk"
10242 #: taskmgr.rc:280
10243 msgid "Page Faults"
10244 msgstr "Sidefeil"
10246 #: taskmgr.rc:281
10247 msgid "USER Objects"
10248 msgstr "USER-objekter"
10250 #: taskmgr.rc:282
10251 msgid "I/O Reads"
10252 msgstr "I/U leseøkter"
10254 #: taskmgr.rc:283
10255 msgid "I/O Read Bytes"
10256 msgstr "I/U leste byte"
10258 #: taskmgr.rc:284
10259 msgid "Session ID"
10260 msgstr "Økt-ID"
10262 #: taskmgr.rc:285
10263 msgid "Username"
10264 msgstr "Brukernavn"
10266 #: taskmgr.rc:286
10267 msgid "PF Delta"
10268 msgstr "PF-delta"
10270 #: taskmgr.rc:287
10271 msgid "VM Size"
10272 msgstr "VM-størrelse"
10274 #: taskmgr.rc:288
10275 msgid "Paged Pool"
10276 msgstr "Paged Pool"
10278 #: taskmgr.rc:289
10279 msgid "NP Pool"
10280 msgstr "NP Pool"
10282 #: taskmgr.rc:290
10283 msgid "Base Pri"
10284 msgstr "Basispri."
10286 #: taskmgr.rc:291
10287 msgid "Handles"
10288 msgstr "Handles"
10290 #: taskmgr.rc:292
10291 msgid "Threads"
10292 msgstr "Tråder"
10294 #: taskmgr.rc:293
10295 msgid "GDI Objects"
10296 msgstr "GDI-objekter"
10298 #: taskmgr.rc:294
10299 msgid "I/O Writes"
10300 msgstr "I/U skriveøkter"
10302 #: taskmgr.rc:295
10303 msgid "I/O Write Bytes"
10304 msgstr "I/U skrevne byte"
10306 #: taskmgr.rc:296
10307 msgid "I/O Other"
10308 msgstr "I/U annet"
10310 #: taskmgr.rc:297
10311 msgid "I/O Other Bytes"
10312 msgstr "I/O annet, byte"
10314 #: taskmgr.rc:302
10315 msgid "Task Manager Warning"
10316 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10318 #: taskmgr.rc:305
10319 msgid ""
10320 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10321 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10322 "sure you want to change the priority class?"
10323 msgstr ""
10324 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10325 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10326 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10328 #: taskmgr.rc:306
10329 msgid "Unable to Change Priority"
10330 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10332 #: taskmgr.rc:311
10333 msgid ""
10334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10335 "results including loss of data and system instability. The\n"
10336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10338 "terminate the process?"
10339 msgstr ""
10340 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10341 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10342 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10343 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10344 "vil avbryte prosessen?"
10346 #: taskmgr.rc:312
10347 msgid "Unable to Terminate Process"
10348 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10350 #: taskmgr.rc:314
10351 msgid ""
10352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10354 msgstr ""
10355 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10356 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10358 #: taskmgr.rc:315
10359 msgid "Unable to Debug Process"
10360 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10362 #: taskmgr.rc:316
10363 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10364 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10366 #: taskmgr.rc:317
10367 msgid "Invalid Option"
10368 msgstr "Ugyldig valg"
10370 #: taskmgr.rc:318
10371 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10372 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10374 #: taskmgr.rc:323
10375 msgid "System Idle Process"
10376 msgstr "Ledige ressurser"
10378 #: taskmgr.rc:324
10379 msgid "Not Responding"
10380 msgstr "Svarer ikke"
10382 #: taskmgr.rc:325
10383 msgid "Running"
10384 msgstr "Kjører"
10386 #: taskmgr.rc:326
10387 msgid "Task"
10388 msgstr "Oppgave"
10390 #: taskmgr.rc:328
10391 msgid "Debug Channels"
10392 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10394 #: taskmgr.rc:329
10395 msgid "Fixme"
10396 msgstr "Fiks meg"
10398 #: taskmgr.rc:330
10399 msgid "Err"
10400 msgstr "Feil"
10402 #: taskmgr.rc:331
10403 msgid "Warn"
10404 msgstr "Advarsel"
10406 #: taskmgr.rc:332
10407 msgid "Trace"
10408 msgstr "Sporing"
10410 #: uninstaller.rc:26
10411 msgid "Wine Application Uninstaller"
10412 msgstr "Avinstaller programmer"
10414 #: uninstaller.rc:27
10415 msgid ""
10416 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10417 "executable.\n"
10418 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10419 msgstr ""
10420 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10421 "manglende programfil.\n"
10422 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10424 #: view.rc:33
10425 msgid "&Pan"
10426 msgstr "&Panorer"
10428 #: view.rc:35
10429 msgid "&Scale to Window"
10430 msgstr "&Skaler til vindu"
10432 #: view.rc:37
10433 msgid "&Left"
10434 msgstr "&Venstre"
10436 #: view.rc:38
10437 msgid "&Right"
10438 msgstr "Høy&re"
10440 #: view.rc:39
10441 msgid "&Up"
10442 msgstr "&Opp"
10444 #: view.rc:40
10445 msgid "&Down"
10446 msgstr "Ne&d"
10448 #: view.rc:46
10449 msgid "Regular Metafile Viewer"
10450 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10452 #: winecfg.rc:32
10453 msgid "Configure"
10454 msgstr "Oppsett"
10456 #: winecfg.rc:39
10457 msgid "Libraries"
10458 msgstr "Biblioteker"
10460 #: winecfg.rc:40
10461 msgid "Drives"
10462 msgstr "Stasjoner"
10464 #: winecfg.rc:41
10465 msgid "Select the unix target directory, please."
10466 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10468 #: winecfg.rc:43
10469 msgid "Show &Advanced"
10470 msgstr "Avansert visning"
10472 #: winecfg.rc:42
10473 msgid "Hide &Advanced"
10474 msgstr "Enkel visning"
10476 #: winecfg.rc:44
10477 msgid "(No Theme)"
10478 msgstr "(Intet tema)"
10480 #: winecfg.rc:45
10481 msgid "Graphics"
10482 msgstr "Grafikk"
10484 #: winecfg.rc:46
10485 msgid "Desktop Integration"
10486 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10488 #: winecfg.rc:47
10489 msgid "Audio"
10490 msgstr "Lyd"
10492 #: winecfg.rc:48
10493 msgid "About"
10494 msgstr "Om"
10496 #: winecfg.rc:49
10497 msgid "Wine configuration"
10498 msgstr "Oppsett av Wine"
10500 #: winecfg.rc:51
10501 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10502 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10504 #: winecfg.rc:52
10505 msgid "Select a theme file"
10506 msgstr "Velg en temafil"
10508 #: winecfg.rc:54
10509 msgid "Folder"
10510 msgstr "Mappe"
10512 #: winecfg.rc:55
10513 msgid "Links to"
10514 msgstr "Peker til"
10516 #: winecfg.rc:50
10517 msgid "Wine configuration for %s"
10518 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10520 #: winecfg.rc:53
10521 msgid ""
10522 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10523 "\n"
10524 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10525 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10526 "\n"
10527 "You must click Apply for the selection to take effect."
10528 msgstr ""
10529 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10530 "\n"
10531 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10532 "bruk den eller velg en annen,\n"
10533 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10535 #: winecfg.rc:60
10536 msgid ""
10537 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10538 "Are you sure you want to do this?"
10539 msgstr ""
10540 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10541 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10543 #: winecfg.rc:61
10544 msgid "Warning: system library"
10545 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10547 #: winecfg.rc:62
10548 msgid "native"
10549 msgstr "innfødt"
10551 #: winecfg.rc:63
10552 msgid "builtin"
10553 msgstr "innebygget"
10555 #: winecfg.rc:64
10556 msgid "native, builtin"
10557 msgstr "innfødt, innebygget"
10559 #: winecfg.rc:65
10560 msgid "builtin, native"
10561 msgstr "innebygget, innfødt"
10563 #: winecfg.rc:66
10564 msgid "disabled"
10565 msgstr "slått av"
10567 #: winecfg.rc:67
10568 msgid "Default Settings"
10569 msgstr "Globale innstillinger"
10571 #: winecfg.rc:68
10572 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10573 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10575 #: winecfg.rc:69
10576 msgid "Use global settings"
10577 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10579 #: winecfg.rc:70
10580 msgid "Select an executable file"
10581 msgstr "Velg en programfil"
10583 #: winecfg.rc:75
10584 msgid "Hardware"
10585 msgstr "Maskinvare"
10587 #: winecfg.rc:81
10588 msgid "Autodetect"
10589 msgstr "Automatisk"
10591 #: winecfg.rc:82
10592 msgid "Local hard disk"
10593 msgstr "Lokal harddisk"
10595 #: winecfg.rc:83
10596 msgid "Network share"
10597 msgstr "Nettverksressurs"
10599 #: winecfg.rc:84
10600 msgid "Floppy disk"
10601 msgstr "Diskett"
10603 #: winecfg.rc:85
10604 msgid "CD-ROM"
10605 msgstr "CD-ROM"
10607 #: winecfg.rc:86
10608 #, fuzzy
10609 msgid ""
10610 "You cannot add any more drives.\n"
10611 "\n"
10612 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10613 msgstr ""
10614 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10615 "\n"
10616 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10618 #: winecfg.rc:87
10619 msgid "System drive"
10620 msgstr "Systemstasjon"
10622 #: winecfg.rc:88
10623 msgid ""
10624 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10625 "\n"
10626 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10627 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10628 msgstr ""
10629 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10630 "\n"
10631 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10632 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10634 #: winecfg.rc:89
10635 msgid "Letter"
10636 msgstr "Bokstav"
10638 #: winecfg.rc:90
10639 msgid "Drive Mapping"
10640 msgstr "Peker til"
10642 #: winecfg.rc:91
10643 msgid ""
10644 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10645 "\n"
10646 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10647 msgstr ""
10648 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10649 "\n"
10650 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10652 #: winecfg.rc:96
10653 msgid "Full"
10654 msgstr "Full"
10656 #: winecfg.rc:97
10657 msgid "Standard"
10658 msgstr "Standard"
10660 #: winecfg.rc:98
10661 msgid "Basic"
10662 msgstr "Grunnleggende"
10664 #: winecfg.rc:99
10665 msgid "Emulation"
10666 msgstr "Emulering"
10668 #: winecfg.rc:100
10669 msgid "ALSA Driver"
10670 msgstr "ALSA-driver"
10672 #: winecfg.rc:101
10673 msgid "EsounD Driver"
10674 msgstr "EsounD-driver"
10676 #: winecfg.rc:102
10677 msgid "OSS Driver"
10678 msgstr "OSS-driver"
10680 #: winecfg.rc:103
10681 msgid "JACK Driver"
10682 msgstr "JACK-driver"
10684 #: winecfg.rc:104
10685 msgid "NAS Driver"
10686 msgstr "NAS-driver"
10688 #: winecfg.rc:105
10689 msgid "CoreAudio Driver"
10690 msgstr "CoreAudio-driver"
10692 #: winecfg.rc:106
10693 msgid "Couldn't open %s!"
10694 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10696 #: winecfg.rc:107
10697 msgid "Sound Drivers"
10698 msgstr "Lyddrivere"
10700 #: winecfg.rc:108
10701 msgid "Wave Out Devices"
10702 msgstr "Lyd ut-enheter"
10704 #: winecfg.rc:109
10705 msgid "Wave In Devices"
10706 msgstr "Lyd inn-enheter"
10708 #: winecfg.rc:110
10709 msgid "MIDI Out Devices"
10710 msgstr "MIDI ut-enheter"
10712 #: winecfg.rc:111
10713 msgid "MIDI In Devices"
10714 msgstr "MIDI inn-enheter"
10716 #: winecfg.rc:112
10717 msgid "Aux Devices"
10718 msgstr "Aux-enheter"
10720 #: winecfg.rc:113
10721 msgid "Mixer Devices"
10722 msgstr "Mikserenheter"
10724 #: winecfg.rc:114
10725 msgid ""
10726 "Found driver in registry that is not available!\n"
10727 "\n"
10728 "Remove '%s' from registry?"
10729 msgstr ""
10730 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10731 "\n"
10732 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10734 #: winecfg.rc:115
10735 msgid "Warning"
10736 msgstr "Advarsel"
10738 #: winecfg.rc:120
10739 msgid "Controls Background"
10740 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10742 #: winecfg.rc:121
10743 msgid "Controls Text"
10744 msgstr "Kontrollertekst"
10746 #: winecfg.rc:123
10747 msgid "Menu Background"
10748 msgstr "Menybakgrunn"
10750 #: winecfg.rc:124
10751 msgid "Menu Text"
10752 msgstr "Menytekst"
10754 #: winecfg.rc:125
10755 msgid "Scrollbar"
10756 msgstr "Rullefelt"
10758 #: winecfg.rc:126
10759 msgid "Selection Background"
10760 msgstr "Bakgrunn for merking"
10762 #: winecfg.rc:127
10763 msgid "Selection Text"
10764 msgstr "Merket tekst"
10766 #: winecfg.rc:128
10767 msgid "ToolTip Background"
10768 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10770 #: winecfg.rc:129
10771 msgid "ToolTip Text"
10772 msgstr "Tekst i verktøytips"
10774 #: winecfg.rc:130
10775 msgid "Window Background"
10776 msgstr "Vindubakgrunn"
10778 #: winecfg.rc:131
10779 msgid "Window Text"
10780 msgstr "Vinduteksts"
10782 #: winecfg.rc:132
10783 msgid "Active Title Bar"
10784 msgstr "Aktiv tittellinje"
10786 #: winecfg.rc:133
10787 msgid "Active Title Text"
10788 msgstr "Aktiv titteltekst"
10790 #: winecfg.rc:134
10791 msgid "Inactive Title Bar"
10792 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10794 #: winecfg.rc:135
10795 msgid "Inactive Title Text"
10796 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10798 #: winecfg.rc:136
10799 msgid "Message Box Text"
10800 msgstr "Meldingsvindutekst"
10802 #: winecfg.rc:137
10803 msgid "Application Workspace"
10804 msgstr "Arbeidsområde i program"
10806 #: winecfg.rc:138
10807 msgid "Window Frame"
10808 msgstr "Visrusramme"
10810 #: winecfg.rc:139
10811 msgid "Active Border"
10812 msgstr "Aktiv kant"
10814 #: winecfg.rc:140
10815 msgid "Inactive Border"
10816 msgstr "Inaktiv kant"
10818 #: winecfg.rc:141
10819 msgid "Controls Shadow"
10820 msgstr "Kontrollerskygge"
10822 #: winecfg.rc:142
10823 msgid "Gray Text"
10824 msgstr "Grå tekst"
10826 #: winecfg.rc:143
10827 msgid "Controls Highlight"
10828 msgstr "Merket kontroller"
10830 #: winecfg.rc:144
10831 msgid "Controls Dark Shadow"
10832 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10834 #: winecfg.rc:145
10835 msgid "Controls Light"
10836 msgstr "Kontrollerlys"
10838 #: winecfg.rc:146
10839 msgid "Controls Alternate Background"
10840 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10842 #: winecfg.rc:147
10843 msgid "Hot Tracked Item"
10844 msgstr "Merket element"
10846 #: winecfg.rc:148
10847 msgid "Active Title Bar Gradient"
10848 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10850 #: winecfg.rc:149
10851 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10852 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10854 #: winecfg.rc:150
10855 msgid "Menu Highlight"
10856 msgstr "Menymerking"
10858 #: winecfg.rc:151
10859 msgid "Menu Bar"
10860 msgstr "Menylinje"
10862 #: wineconsole.rc:26
10863 msgid "Set &Defaults"
10864 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10866 #: wineconsole.rc:28
10867 msgid "&Mark"
10868 msgstr "&Marker"
10870 #: wineconsole.rc:31
10871 msgid "&Select all"
10872 msgstr "Merk &alt"
10874 #: wineconsole.rc:32
10875 msgid "Sc&roll"
10876 msgstr "&Rull"
10878 #: wineconsole.rc:33
10879 msgid "S&earch"
10880 msgstr "&Søk"
10882 #: wineconsole.rc:36
10883 msgid "Setup - Default settings"
10884 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10886 #: wineconsole.rc:37
10887 msgid "Setup - Current settings"
10888 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10890 #: wineconsole.rc:38
10891 msgid "Configuration error"
10892 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10894 #: wineconsole.rc:39
10895 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10896 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10898 #: wineconsole.rc:34
10899 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10900 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10902 #: wineconsole.rc:35
10903 msgid "This is a test"
10904 msgstr "Dette er en test"
10906 #: wineconsole.rc:41
10907 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10908 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10910 #: wineconsole.rc:42
10911 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10912 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10914 #: wineconsole.rc:43
10915 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10916 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10918 #: wineconsole.rc:44
10919 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10920 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10922 #: wineconsole.rc:45
10923 msgid ""
10924 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10925 "The command is invalid.\n"
10926 msgstr ""
10927 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10928 "Ugyldig kommando.\n"
10930 #: wineconsole.rc:48
10931 msgid ""
10932 "\n"
10933 "Usage:\n"
10934 "  wineconsole [options] <command>\n"
10935 "\n"
10936 "Options:\n"
10937 msgstr ""
10938 "\n"
10939 "Bruk:\n"
10940 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10941 "\n"
10942 "Alternativer:\n"
10944 #: wineconsole.rc:49
10945 msgid ""
10946 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10947 "will\n"
10948 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10949 "console\n"
10950 msgstr ""
10951 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10952 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10953 "konsoll\n"
10955 #: wineconsole.rc:51
10956 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10957 msgstr ""
10958 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10960 #: wineconsole.rc:52
10961 msgid ""
10962 "\n"
10963 "Example:\n"
10964 "  wineconsole cmd\n"
10965 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10966 "\n"
10967 msgstr ""
10968 "\n"
10969 "Eksempel:\n"
10970 "  wineconsole cmd\n"
10971 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
10972 "\n"
10974 #: winedbg.rc:35
10975 msgid "Wine program crash"
10976 msgstr "Wine programfeil"
10978 #: winedbg.rc:36
10979 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10980 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
10982 #: winedbg.rc:37
10983 msgid "(unidentified)"
10984 msgstr "(uidentifisert)"
10986 #: winefile.rc:26
10987 msgid "&Open\tEnter"
10988 msgstr "&Åpne\tEnter"
10990 #: winefile.rc:30
10991 msgid "Re&name..."
10992 msgstr "Gi &nytt navn..."
10994 #: winefile.rc:31
10995 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10996 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10998 #: winefile.rc:33
10999 msgid "&Run..."
11000 msgstr "Kjø&r..."
11002 #: winefile.rc:35
11003 msgid "Cr&eate Directory..."
11004 msgstr "Oppr&et katalog..."
11006 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11007 #, fuzzy
11008 msgid "E&xit\tAlt+X"
11009 msgstr ""
11010 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11011 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11012 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11013 "&Avslutt\tAlt+X"
11015 #: winefile.rc:44
11016 msgid "&Disk"
11017 msgstr "&Stasjon"
11019 #: winefile.rc:45
11020 msgid "Connect &Network Drive"
11021 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11023 #: winefile.rc:46
11024 msgid "&Disconnect Network Drive"
11025 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11027 #: winefile.rc:52
11028 msgid "&Name"
11029 msgstr "&Navn"
11031 #: winefile.rc:53
11032 msgid "&All File Details"
11033 msgstr "&Alle fildetaljer"
11035 #: winefile.rc:55
11036 msgid "&Sort by Name"
11037 msgstr "&Sorter etter navn"
11039 #: winefile.rc:56
11040 msgid "Sort &by Type"
11041 msgstr "Sorter etter &type"
11043 #: winefile.rc:57
11044 msgid "Sort by Si&ze"
11045 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11047 #: winefile.rc:58
11048 msgid "Sort by &Date"
11049 msgstr "Sorter etter &dato"
11051 #: winefile.rc:60
11052 msgid "Filter by &..."
11053 msgstr "Filtrer med '&'..."
11055 #: winefile.rc:67
11056 msgid "&Drivebar"
11057 msgstr "Stas&jonslinje"
11059 #: winefile.rc:70
11060 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11061 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11063 #: winefile.rc:77
11064 msgid "New &Window"
11065 msgstr "Nytt &vindu"
11067 #: winefile.rc:78
11068 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11069 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11071 #: winefile.rc:80
11072 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11073 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11075 #: winefile.rc:81
11076 msgid "Arrange &Symbols"
11077 msgstr "Ordne &symboler"
11079 #: winefile.rc:88
11080 msgid "&About Winefile..."
11081 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11083 #: winefile.rc:94
11084 msgid "Applying font settings"
11085 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11087 #: winefile.rc:95
11088 msgid "Error while selecting new font."
11089 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11091 #: winefile.rc:100
11092 msgid "Wine File Manager"
11093 msgstr "Filbehandling"
11095 #: winefile.rc:102
11096 msgid "root fs"
11097 msgstr "Rotfilsystem"
11099 #: winefile.rc:103
11100 msgid "unixfs"
11101 msgstr "Unix-filsystem"
11103 #: winefile.rc:105
11104 msgid "Shell"
11105 msgstr "Skall"
11107 #: winefile.rc:106
11108 msgid "%s - %s"
11109 msgstr "%s - %s"
11111 #: winefile.rc:107
11112 msgid "Not yet implemented"
11113 msgstr "Ikke implementert ennå"
11115 #: winefile.rc:108
11116 msgid "Wine File"
11117 msgstr "Filbehandling"
11119 #: winefile.rc:115
11120 msgid "CDate"
11121 msgstr "C-dato"
11123 #: winefile.rc:116
11124 msgid "ADate"
11125 msgstr "A-dato"
11127 #: winefile.rc:117
11128 msgid "MDate"
11129 msgstr "M-dato"
11131 #: winefile.rc:118
11132 msgid "Index/Inode"
11133 msgstr "Indeks/Inode"
11135 #: winefile.rc:121
11136 msgid "Security"
11137 msgstr "Sikkerhet"
11139 #: winefile.rc:123
11140 msgid "%s of %s free"
11141 msgstr "%s av %s ledig"
11143 #: winemine.rc:35
11144 msgid "&New\tF2"
11145 msgstr "&Ny\tF2"
11147 #: winemine.rc:37
11148 msgid "&Mark Question"
11149 msgstr "&Merk spørsmål"
11151 #: winemine.rc:39
11152 msgid "&Beginner"
11153 msgstr "Ny&begynner"
11155 #: winemine.rc:40
11156 msgid "&Advanced"
11157 msgstr "&Avansert"
11159 #: winemine.rc:41
11160 msgid "&Expert"
11161 msgstr "&Ekspert"
11163 #: winemine.rc:42
11164 msgid "&Custom..."
11165 msgstr "E&gendefinert"
11167 #: winemine.rc:46
11168 msgid "&Info"
11169 msgstr "&Hjelp"
11171 #: winemine.rc:47
11172 msgid "&Fastest Times..."
11173 msgstr "&Beste tider"
11175 #: winemine.rc:48
11176 msgid "&About"
11177 msgstr "&Om"
11179 #: winemine.rc:27
11180 msgid "WineMine"
11181 msgstr "Minesveiper"
11183 #: winemine.rc:28
11184 msgid "Nobody"
11185 msgstr "Ingen"
11187 #: winemine.rc:29
11188 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11189 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11191 #: winhlp32.rc:32
11192 msgid "Printer &setup..."
11193 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11195 #: winhlp32.rc:37
11196 msgid "&Copy..."
11197 msgstr "&Kopier..."
11199 #: winhlp32.rc:39
11200 msgid "&Annotate..."
11201 msgstr "K&ommenter..."
11203 #: winhlp32.rc:41
11204 msgid "&Bookmark"
11205 msgstr "&Bokmerke"
11207 #: winhlp32.rc:42
11208 msgid "&Define..."
11209 msgstr "&Definer..."
11211 #: winhlp32.rc:45
11212 msgid "History"
11213 msgstr "Historikk"
11215 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11216 msgid "Small"
11217 msgstr "Liten"
11219 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11220 msgid "Normal"
11221 msgstr "Normal"
11223 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11224 msgid "Large"
11225 msgstr "Stor"
11227 #: winhlp32.rc:54
11228 msgid "&Help on help"
11229 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11231 #: winhlp32.rc:55
11232 msgid "Always on &top"
11233 msgstr "All&tid øverst"
11235 #: winhlp32.rc:57
11236 msgid "&About Wine Help"
11237 msgstr "&Informasjon..."
11239 #: winhlp32.rc:65
11240 msgid "Annotation..."
11241 msgstr "Kommentar..."
11243 #: winhlp32.rc:66
11244 msgid "Copy"
11245 msgstr "Kopier"
11247 #: winhlp32.rc:67
11248 msgid "Print..."
11249 msgstr "Skriv ut..."
11251 #: winhlp32.rc:79
11252 msgid "Wine Help"
11253 msgstr "Hjelp"
11255 #: winhlp32.rc:84
11256 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11257 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11259 #: winhlp32.rc:86
11260 msgid "Summary"
11261 msgstr "&Oppsummering"
11263 #: winhlp32.rc:85
11264 msgid "&Index"
11265 msgstr "&Innhold"
11267 #: winhlp32.rc:89
11268 msgid "Help files (*.hlp)"
11269 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11271 #: winhlp32.rc:90
11272 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11273 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11275 #: winhlp32.rc:91
11276 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11277 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11279 #: winhlp32.rc:92
11280 msgid "Help topics: "
11281 msgstr "Emner i Hjelp: "
11283 #: wordpad.rc:28
11284 msgid "&New...\tCtrl+N"
11285 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11287 #: wordpad.rc:42
11288 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11289 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11291 #: wordpad.rc:47
11292 msgid "&Clear\tDEL"
11293 msgstr "&Fjern\tDEL"
11295 #: wordpad.rc:48
11296 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11297 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11299 #: wordpad.rc:50
11300 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11301 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11303 #: wordpad.rc:51
11304 msgid "Find &next\tF3"
11305 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11307 #: wordpad.rc:54
11308 msgid "Read-&only"
11309 msgstr "S&krivebeskyttet"
11311 #: wordpad.rc:55
11312 msgid "&Modified"
11313 msgstr "E&ndret"
11315 #: wordpad.rc:57
11316 msgid "E&xtras"
11317 msgstr "&Ekstra"
11319 #: wordpad.rc:59
11320 msgid "Selection &info"
11321 msgstr "&Info om merket område"
11323 #: wordpad.rc:60
11324 msgid "Character &format"
11325 msgstr "Tegn&format"
11327 #: wordpad.rc:61
11328 msgid "&Def. char format"
11329 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11331 #: wordpad.rc:62
11332 msgid "Paragrap&h format"
11333 msgstr "&Avsnittformat"
11335 #: wordpad.rc:63
11336 msgid "&Get text"
11337 msgstr "&Hent tekst"
11339 #: wordpad.rc:69
11340 msgid "&Formatbar"
11341 msgstr "&Formatlinje"
11343 #: wordpad.rc:70
11344 msgid "&Ruler"
11345 msgstr "&Linjal"
11347 #: wordpad.rc:71
11348 msgid "&Statusbar"
11349 msgstr "&Statuslinje"
11351 #: wordpad.rc:73
11352 msgid "&Options..."
11353 msgstr "&Alternativer..."
11355 #: wordpad.rc:75
11356 msgid "&Insert"
11357 msgstr "Sett &inn"
11359 #: wordpad.rc:77
11360 msgid "&Date and time..."
11361 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11363 #: wordpad.rc:79
11364 msgid "F&ormat"
11365 msgstr "F&ormat"
11367 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11368 msgid "&Bullet points"
11369 msgstr "&Punktmerking"
11371 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11372 msgid "&Paragraph..."
11373 msgstr "&Avsnitt..."
11375 #: wordpad.rc:84
11376 msgid "&Tabs..."
11377 msgstr "&Tabulatorer..."
11379 #: wordpad.rc:85
11380 msgid "Backgroun&d"
11381 msgstr "&Bakgrunn"
11383 #: wordpad.rc:87
11384 msgid "&System\tCtrl+1"
11385 msgstr "&System\tCtrl+1"
11387 #: wordpad.rc:88
11388 #, fuzzy
11389 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11390 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11392 #: wordpad.rc:93
11393 msgid "&About Wine Wordpad"
11394 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11396 #: wordpad.rc:130
11397 msgid "Automatic"
11398 msgstr "Automatisk"
11400 #: wordpad.rc:136
11401 msgid "All documents (*.*)"
11402 msgstr "Alle filer (*.*)"
11404 #: wordpad.rc:137
11405 msgid "Text documents (*.txt)"
11406 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11408 #: wordpad.rc:138
11409 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11410 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11412 #: wordpad.rc:139
11413 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11414 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11416 #: wordpad.rc:140
11417 msgid "Rich text document"
11418 msgstr "Rikt tekstdokument"
11420 #: wordpad.rc:141
11421 msgid "Text document"
11422 msgstr "Tekstdokument"
11424 #: wordpad.rc:142
11425 msgid "Unicode text document"
11426 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11428 #: wordpad.rc:143
11429 msgid "Printer files (*.PRN)"
11430 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11432 #: wordpad.rc:148
11433 msgid "Left"
11434 msgstr "Venstrestilt"
11436 #: wordpad.rc:149
11437 msgid "Right"
11438 msgstr "Høyrestilt"
11440 #: wordpad.rc:150
11441 msgid "Center"
11442 msgstr "Midtstilt"
11444 #: wordpad.rc:156
11445 msgid "Text"
11446 msgstr "Tekst"
11448 #: wordpad.rc:157
11449 msgid "Rich text"
11450 msgstr "Rik tekst"
11452 #: wordpad.rc:163
11453 msgid "Next page"
11454 msgstr "Neste side"
11456 #: wordpad.rc:164
11457 msgid "Previous page"
11458 msgstr "Forrige side"
11460 #: wordpad.rc:165
11461 msgid "Two pages"
11462 msgstr "To sider"
11464 #: wordpad.rc:166
11465 msgid "One page"
11466 msgstr "Én side"
11468 #: wordpad.rc:167
11469 msgid "Zoom in"
11470 msgstr "Forstørr"
11472 #: wordpad.rc:168
11473 msgid "Zoom out"
11474 msgstr "Forminsk"
11476 #: wordpad.rc:170
11477 msgid "Page"
11478 msgstr "Side"
11480 #: wordpad.rc:171
11481 msgid "Pages"
11482 msgstr "Sider"
11484 #: wordpad.rc:172
11485 msgid "cm"
11486 msgstr "cm"
11488 #: wordpad.rc:173
11489 msgid "in"
11490 msgstr "in"
11492 #: wordpad.rc:174
11493 msgid "inch"
11494 msgstr "tommer"
11496 #: wordpad.rc:175
11497 msgid "pt"
11498 msgstr "pt"
11500 #: wordpad.rc:180
11501 msgid "Document"
11502 msgstr "Dokument"
11504 #: wordpad.rc:181
11505 msgid "Save changes to '%s'?"
11506 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11508 #: wordpad.rc:182
11509 msgid "Finished searching the document."
11510 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11512 #: wordpad.rc:183
11513 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11514 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11516 #: wordpad.rc:184
11517 msgid ""
11518 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11519 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11520 msgstr ""
11521 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11522 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11524 #: wordpad.rc:187
11525 msgid "Invalid number format"
11526 msgstr "Ugyldig tallformat"
11528 #: wordpad.rc:188
11529 msgid "OLE storage documents are not supported"
11530 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11532 #: wordpad.rc:189
11533 msgid "Could not save the file."
11534 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11536 #: wordpad.rc:190
11537 msgid "You do not have access to save the file."
11538 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11540 #: wordpad.rc:191
11541 msgid "Could not open the file."
11542 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11544 #: wordpad.rc:192
11545 msgid "You do not have access to open the file."
11546 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11548 #: wordpad.rc:193
11549 msgid "Printing not implemented"
11550 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11552 #: wordpad.rc:194
11553 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11554 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11556 #: write.rc:27
11557 msgid "Starting Wordpad failed"
11558 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11560 #: xcopy.rc:27
11561 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11562 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11564 #: xcopy.rc:28
11565 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11566 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11568 #: xcopy.rc:29
11569 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11570 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11572 #: xcopy.rc:30
11573 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11574 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11576 #: xcopy.rc:31
11577 msgid "%d file(s) copied\n"
11578 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11580 #: xcopy.rc:34
11581 msgid ""
11582 "Is '%s' a filename or directory\n"
11583 "on the target?\n"
11584 "(F - File, D - Directory)\n"
11585 msgstr ""
11586 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11587 "i målet?\n"
11588 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11590 #: xcopy.rc:35
11591 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11592 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11594 #: xcopy.rc:36
11595 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11596 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11598 #: xcopy.rc:37
11599 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11600 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11602 #: xcopy.rc:39
11603 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11604 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11606 #: xcopy.rc:43
11607 msgctxt "File key"
11608 msgid "F"
11609 msgstr "F"
11611 #: xcopy.rc:44
11612 msgctxt "Directory key"
11613 msgid "D"
11614 msgstr "K"
11616 #: xcopy.rc:77
11617 msgid ""
11618 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11619 "\n"
11620 "Syntax:\n"
11621 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11622 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11623 "\n"
11624 "Where:\n"
11625 "\n"
11626 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11627 "\tmore files\n"
11628 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11629 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11630 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11631 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11632 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11633 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11634 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11635 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11636 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11637 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11638 "[/N]  Copy using short names\n"
11639 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11640 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11641 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11642 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11643 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11644 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11645 "\tarchive attribute\n"
11646 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11647 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11648 "\t\tthan source\n"
11649 "\n"
11650 msgstr ""
11651 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11652 "\n"
11653 "Syntax:\n"
11654 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11655 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11656 "\n"
11657 "Where:\n"
11658 "\n"
11659 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11660 "\tflere filer blir kopiert\n"
11661 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
11662 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11663 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11664 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11665 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11666 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
11667 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11668 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11669 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11670 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11671 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11672 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11673 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11674 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11675 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11676 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11677 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11678 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11679 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11680 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11681 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
11682 "\n"