ntdll/tests: Wait for pending file operations to complete.
[wine.git] / po / ca.po
blob0d02d0f6c81e03774147f0cbfd84c3551bbbe237
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-05-12 12:16-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compact o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
75 #: wordpad.rc:249
76 msgid "OK"
77 msgstr "D'acord"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Publicador:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versió:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contacte:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informació de suport:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telèfon de suport:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Llegiu-me:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualitzacions de producte:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Comentaris:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
131 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
132 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
133 "\n"
134 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
135 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
136 "a> per detalls."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Instal·la"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
143 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
144 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
145 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
146 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
147 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
148 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
149 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
150 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
151 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
152 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
153 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
154 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
155 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
156 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
157 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
158 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Cancel·la"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Mono que es necessita perquè les "
176 "aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i instal·lar "
177 "automàticament per vós.\n"
178 "\n"
179 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
180 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
181 "a> per detalls."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Afegeix/elimina programes"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
193 "vostre ordinador."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Aplicacions"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
205 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "No especificat"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Publicador"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versió"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programes d'instal·lació"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifica/elimina"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "S'està baixant..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "S'està instal·lant..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
254 "instal·lació del fitxer corromput."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Opcions de compressió"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Trieu un flux:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opcions..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Intercala cada"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "fotogrames"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actual:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forma d'ona: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forma d'ona"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tots el fitxers de multimèdia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vídeo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "àudio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "no comprimit"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "S'està cancel·lant..."
312 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propietats de %s"
316 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Aplica"
320 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
321 msgid "Help"
322 msgstr "Ajuda"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistent"
328 #: comctl32.rc:68
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Enrere"
332 #: comctl32.rc:69
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Següent >"
336 #: comctl32.rc:70
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Acaba"
340 #: comctl32.rc:81
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
344 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
345 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Tanca"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Reinicia"
353 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
354 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
355 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
360 msgid "&Help"
361 msgstr "A&juda"
363 #: comctl32.rc:87
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "Mou a&munt"
367 #: comctl32.rc:88
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "Mou a&baix"
371 #: comctl32.rc:89
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Botons disponibles:"
375 #: comctl32.rc:91
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "&Afegeix ->"
379 #: comctl32.rc:92
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- &Elimina"
383 #: comctl32.rc:93
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Separador"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Cap"
396 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
397 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
398 msgid "Close"
399 msgstr "Tanca"
401 #: comctl32.rc:36
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Avui:"
405 #: comctl32.rc:37
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Anar a avui"
409 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
410 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 msgid "Open"
412 msgstr "Obre"
414 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de Fitxer:"
418 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Directoris:"
422 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Unitats:"
430 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "&Només lectura"
434 #: comdlg32.rc:178
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Anomena i desa..."
438 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Anomenar i desar"
442 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
443 #: wordpad.rc:165
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimeix"
447 #: comdlg32.rc:203
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Impressora:"
451 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Interval d'impressió"
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tot"
459 #: comdlg32.rc:207
460 msgid "S&election"
461 msgstr "S&elecció"
463 #: comdlg32.rc:208
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "Pàgine&s"
467 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configuració"
471 #: comdlg32.rc:212
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De:"
475 #: comdlg32.rc:213
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&A:"
479 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
483 #: comdlg32.rc:216
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Impressió en un f&itxer"
487 #: comdlg32.rc:217
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Condensat"
491 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuració d'impressió"
495 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Impressora"
499 #: comdlg32.rc:227
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "Impressora &per defecte"
503 #: comdlg32.rc:228
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[cap]"
507 #: comdlg32.rc:229
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Impressora &específica"
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientació"
515 #: comdlg32.rc:235
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Vertical"
519 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "&Horitzontal"
523 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Paper"
527 #: comdlg32.rc:240
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Mida"
531 #: comdlg32.rc:241
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Font"
535 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
536 msgid "Font"
537 msgstr "Tipus de lletra"
539 #: comdlg32.rc:252
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Tipus de lletra:"
543 #: comdlg32.rc:255
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "&Estil de lletra:"
547 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "&Cos:"
551 #: comdlg32.rc:265
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Efectes"
555 #: comdlg32.rc:266
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Ratllat"
559 #: comdlg32.rc:267
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Subratllat"
563 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "C&olor:"
567 #: comdlg32.rc:271
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Exemple"
571 #: comdlg32.rc:273
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "&Alfabet:"
575 #: comdlg32.rc:281
576 msgid "Color"
577 msgstr "Color"
579 #: comdlg32.rc:284
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "&Colors bàsics:"
583 #: comdlg32.rc:285
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Colors personalit&zats:"
587 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Color |  &Sòlid"
591 #: comdlg32.rc:287
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "Ver&mell:"
595 #: comdlg32.rc:289
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Verd:"
599 #: comdlg32.rc:291
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "&Blau:"
603 #: comdlg32.rc:293
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&To:"
607 #: comdlg32.rc:295
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Sat.:"
612 #: comdlg32.rc:297
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Llum.:"
617 #: comdlg32.rc:307
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
621 #: comdlg32.rc:308
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 msgid "Find"
627 msgstr "Cerca"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Cerca:"
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Troba només &paraules completes"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direcció"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 msgid "&Up"
647 msgstr "A&munt"
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 msgid "&Down"
651 msgstr "A&vall"
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "Cerca el &següent"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Substitueix"
661 #: comdlg32.rc:339
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
665 #: comdlg32.rc:345
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "Su&bstitueix"
669 #: comdlg32.rc:346
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Substitueix-&ho tot"
673 #: comdlg32.rc:363
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimeix a un &fitxer"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propietats"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom:"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Status:"
688 msgstr "Estat:"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Tipus:"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Where:"
696 msgstr "On:"
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Comentari:"
702 #: comdlg32.rc:376
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Còpies"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de &copies:"
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "C&ompagina"
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "Pà&gines"
718 #: comdlg32.rc:385
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Selecció"
722 #: comdlg32.rc:388
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de:"
726 #: comdlg32.rc:389
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&a:"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "&Mida:"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "&Font:"
738 #: comdlg32.rc:422
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Vertical"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "&Horitzontal"
746 #: comdlg32.rc:428
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Configuració de pàgina"
750 #: comdlg32.rc:437
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Safata:"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Vertical"
758 #: comdlg32.rc:443
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "&Esquerra:"
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "&Dret:"
766 #: comdlg32.rc:447
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "&Superior:"
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Inferior:"
774 #: comdlg32.rc:453
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "&Impressora..."
778 #: comdlg32.rc:461
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "Cerca &en:"
782 #: comdlg32.rc:467
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "&Nom de fitxer:"
786 #: comdlg32.rc:471
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Fitxers del &tipus:"
790 #: comdlg32.rc:474
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Obre per només &lectura"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Obre"
798 #: comdlg32.rc:487
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Nom de fitxer:"
802 #: comdlg32.rc:490
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Fitxers del tipus:"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Fitxer no trobat"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "El fitxer no existeix.\n"
820 "El voleu crear?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "El fitxer ja existeix.\n"
828 "El voleu substituir?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en el camí"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "El camí no existeix"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "El fitxer no existeix"
850 #: comdlg32.rc:40
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
852 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Amunt un nivell"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Crea una carpeta nova"
862 #: comdlg32.rc:47
863 msgid "List"
864 msgstr "Llista"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Details"
868 msgstr "Detalls"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Navega a l'escriptori"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Regular"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Negreta"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Cursiva"
886 #: comdlg32.rc:116
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Negreta cursiva"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 msgid "Black"
892 msgstr "Negra"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Granada"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 msgid "Green"
900 msgstr "Verd"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Oliva"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Marina"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Porpra"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Xarxet"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Plata"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 msgid "Red"
928 msgstr "Vermella"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Llima"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Groga"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Blau"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fúcsia"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Aigua"
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanca"
954 #: comdlg32.rc:56
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrada illegible"
958 #: comdlg32.rc:58
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
964 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:60
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
970 #: comdlg32.rc:62
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
976 "Si us plau, reintrodueix els marges."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
982 #: comdlg32.rc:66
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
988 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
998 #: comdlg32.rc:69
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "No queda memòria."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Ha ocorregut un error."
1010 #: comdlg32.rc:72
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1014 #: comdlg32.rc:75
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com a "
1020 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1021 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1023 #: comdlg32.rc:141
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1027 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Desa"
1031 #: comdlg32.rc:143
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Desa &en:"
1035 #: comdlg32.rc:144
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Desa"
1039 #: comdlg32.rc:146
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Obre fitxer"
1043 #: comdlg32.rc:147
1044 msgid "Select Folder"
1045 msgstr "Selecciona una carpeta"
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Llest"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Pausada; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Error; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Embús de paper; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "No queda paper; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Introducció de paper manual; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Problema de paper; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Impressora fora de línia; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Activa d'E/S; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Ocupada; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "S'està imprimint; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "No disponible; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "S'està esperant; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "S'està processant; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "S'està inicialitzant; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "S'està escalfant; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Tòner baix; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Manca tòner; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Interromput per usuari; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "No queda memòria; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Impressora per defecte; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Marges [polzades]"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Marges [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "mm"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Nom d'usuari:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Contrasenya:"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Connecta a %s"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "S'està connectant a %s"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1202 "i la contrasenya siguin correctes."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1212 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1213 "\n"
1214 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1215 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Atributs de clau"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Restriccions bàsiques"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Ús de clau"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Polítiques de certificació"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "Codi de raó CRL"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "Punts de distribució CRL"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Ús millorat de clau"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Extensions del certificat"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Confiança sí o no"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Nom no estructurat"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Tipus de contingut"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Resum de missatge"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Hora de signatura"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Contra-signatura"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Adreça no estructurada"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capacitats S/MIME"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Prefereix dades signades"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Notificació d'usuari"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Tipus de certificat"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Manifold de certificat"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "URL base del Netscape"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Comentari del Netscape"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "País/regió"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organització"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Unitat organitzativa"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Nom comú"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Localitat"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Estat o província"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Títol"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Nom donat"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Inicials"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Cognom"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Component de domini"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Direcció de correu"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Número de sèrie"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "Versió CA"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Versió CA mutual"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Nom principal"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Actualització del producte Windows"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Versió del SO"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "CSP d'inscripció"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "Número CRL"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Indicador CRL Delta"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Punt de distribució emetent"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "CRL més recent"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Restriccions de nom"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Mapatges de política"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Restriccions de política"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "Dades CMC"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "Resposta CMC"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Informació d'estat CMC"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Extensions CMC"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Atributs CMC"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 Dades"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 Signat"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Número CRL de base Vvrtual"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Propera publicació CRL"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Signatari maniquí"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Clau privada xifrada"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Id de transacció"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Nonce de remitent"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Nonce de destinatari"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Informació de reg"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Obté certificat"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Obté CRL"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Revoca sol·licitud"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Consulta pendent"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Informació de client"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Autenticació de servidor"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Autenticació de client"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Signatura de codi"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Correu electrònic segur"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Segellament de temps"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Drets digitals"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Subordinació qualificada"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Recuperació de clau"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Signatura de document"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Recuperació de fitxers"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agent de petició de certificat"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Signatura de tota la vida"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personal"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Autoritats intermedis de certificació"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Altres persones"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Publicadors de confiança"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Certificats no de confiança"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "KeyID="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Emissor del certificat"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Altre nom="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "Nom DNS="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Adreça de directori"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "Adreça IP="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Màscara="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "ID registrada="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ús de clau desconegut"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Tipus d'entitat="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Entitat final"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Cap"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informació no disponible"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Mètode d'accés="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "Emissors CA"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Nom alternatiu"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Punt de distribució CRL"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Nom de punt de distribució"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Nom complet"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "Nom RDN"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "Motiu CRL="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "Emissor CRL"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Compromís de clau"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "Compromís de CA"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Afiliació canviada"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Reemplaçat"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operació cessat"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Bloqueig de certificat"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Informació financera="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Disponible"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "No disponible"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Arriba als criteri="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Sí"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "No"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Signatura digital"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Sense repudiació"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Xifratge de clau"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Xifratge de dades"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Acord de clau"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Signatura de certificat"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "Signatura CRL"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Només xifrar"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Només desxifrar"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Autenticació de client SSL"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatura"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "CA SSL"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "CA S/MIME"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "CA de signatura"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Política de certificat"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Identificador de política: "
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Informació de qualificador de política"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Id de qualificador de política="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Qualificador"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Referència d'anunci"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organització="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Número d'anunci="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Text d'anunci="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "General"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Instal·la certificat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "&Declaració d'emissor"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "&Mostra:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Edita els propietats..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Camí de certificació"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Camí de certificació"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Visualitza certificat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "&Estat de certificat:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Renúncia"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Més &informació"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "Nom &amistós:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Descripció:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Finalitats de certificat"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Afegeix finalitat"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2158 "voleu afegir:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2193 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2194 "de certificats.\n"
2195 "\n"
2196 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el "
2197 "que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2198 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2199 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2200 "confiança.\n"
2201 "\n"
2202 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "Nom de &fitxer:"
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "&Navega..."
2212 #: cryptui.rc:297
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2218 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2220 #: cryptui.rc:299
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr ""
2223 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2225 #: cryptui.rc:301
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2233 #: cryptui.rc:311
2234 msgid ""
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2237 msgstr ""
2238 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2239 "especificar la ubicació dels certificats."
2241 #: cryptui.rc:313
2242 msgid "&Automatically select certificate store"
2243 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2245 #: cryptui.rc:315
2246 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2247 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2249 #: cryptui.rc:325
2250 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2251 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2253 #: cryptui.rc:327
2254 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2255 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2257 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2258 msgid "You have specified the following settings:"
2259 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2261 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2262 msgid "Certificates"
2263 msgstr "Certificats"
2265 #: cryptui.rc:340
2266 msgid "I&ntended purpose:"
2267 msgstr "&Finalitat prevista:"
2269 #: cryptui.rc:344
2270 msgid "&Import..."
2271 msgstr "&Importa..."
2273 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2274 msgid "&Export..."
2275 msgstr "&Exporta..."
2277 #: cryptui.rc:347
2278 msgid "&Advanced..."
2279 msgstr "&Avançat..."
2281 #: cryptui.rc:348
2282 msgid "Certificate intended purposes"
2283 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2285 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2286 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2287 #: wordpad.rc:69
2288 msgid "&View"
2289 msgstr "&Visualitza"
2291 #: cryptui.rc:355
2292 msgid "Advanced Options"
2293 msgstr "Opcions avançades"
2295 #: cryptui.rc:358
2296 msgid "Certificate purpose"
2297 msgstr "Finalitat de certificat"
2299 #: cryptui.rc:359
2300 msgid ""
2301 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2302 msgstr ""
2303 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan es seleccionen les "
2304 "finalitats avançades."
2306 #: cryptui.rc:361
2307 msgid "&Certificate purposes:"
2308 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2310 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2311 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2312 msgid "Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2315 #: cryptui.rc:373
2316 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2319 #: cryptui.rc:376
2320 msgid ""
2321 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2322 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2323 "\n"
2324 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2325 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2326 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2327 "lists, and certificate trust lists.\n"
2328 "\n"
2329 "To continue, click Next."
2330 msgstr ""
2331 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2332 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2333 "certificats a un fitxer.\n"
2334 "\n"
2335 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el "
2336 "que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2337 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2338 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2339 "certificats.\n"
2340 "\n"
2341 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2343 #: cryptui.rc:384
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2349 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2351 #: cryptui.rc:385
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2355 #: cryptui.rc:386
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2359 #: cryptui.rc:388
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2363 #: cryptui.rc:399
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2367 #: cryptui.rc:407
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2371 #: cryptui.rc:408
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2375 #: cryptui.rc:410
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2379 #: cryptui.rc:412
2380 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2381 msgstr ""
2382 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2384 #: cryptui.rc:414
2385 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2388 #: cryptui.rc:416
2389 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2390 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 #: cryptui.rc:418
2393 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2394 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2396 #: cryptui.rc:420
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2400 #: cryptui.rc:422
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2404 #: cryptui.rc:439
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2408 #: cryptui.rc:441
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2412 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate"
2414 msgstr "Certificat"
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "Certificate Information"
2418 msgstr "Informació de certificat"
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid ""
2422 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2423 "altered or corrupted."
2424 msgstr ""
2425 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat "
2426 "s'hagués modificat o corromput."
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid ""
2430 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2431 "trusted root certificate store."
2432 msgstr ""
2433 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2434 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2436 #: cryptui.rc:34
2437 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2438 msgstr ""
2439 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2443 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2447 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2451 msgstr "Aquest certificat es destina per als finalitats següents:"
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid "Issued to: "
2455 msgstr "Emès a: "
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "Issued by: "
2459 msgstr "Emès de: "
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "Valid from "
2463 msgstr "Vàlid des de "
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid " to "
2467 msgstr " a "
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate has an invalid signature."
2471 msgstr "Aquest certificat té una signatura invàlida."
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2475 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2479 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2481 #: cryptui.rc:45
2482 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2483 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2485 #: cryptui.rc:46
2486 msgid "This certificate is OK."
2487 msgstr "Aquest certificat està bé."
2489 #: cryptui.rc:47
2490 msgid "Field"
2491 msgstr "Camp"
2493 #: cryptui.rc:48
2494 msgid "Value"
2495 msgstr "Valor"
2497 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2498 msgid "<All>"
2499 msgstr "<Tots>"
2501 #: cryptui.rc:50
2502 msgid "Version 1 Fields Only"
2503 msgstr "Només camps de la versió 1"
2505 #: cryptui.rc:51
2506 msgid "Extensions Only"
2507 msgstr "Només extensions"
2509 #: cryptui.rc:52
2510 msgid "Critical Extensions Only"
2511 msgstr "Només extensions crítiques"
2513 #: cryptui.rc:53
2514 msgid "Properties Only"
2515 msgstr "Només propietats"
2517 #: cryptui.rc:55
2518 msgid "Serial number"
2519 msgstr "Número de sèrie"
2521 #: cryptui.rc:56
2522 msgid "Issuer"
2523 msgstr "Emissor"
2525 #: cryptui.rc:57
2526 msgid "Valid from"
2527 msgstr "Vàlid des de"
2529 #: cryptui.rc:58
2530 msgid "Valid to"
2531 msgstr "Vàlid fins"
2533 #: cryptui.rc:59
2534 msgid "Subject"
2535 msgstr "Entitat"
2537 #: cryptui.rc:60
2538 msgid "Public key"
2539 msgstr "Clau pública"
2541 #: cryptui.rc:61
2542 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2543 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545 #: cryptui.rc:62
2546 msgid "SHA1 hash"
2547 msgstr "Resum SHA1"
2549 #: cryptui.rc:63
2550 msgid "Enhanced key usage (property)"
2551 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2553 #: cryptui.rc:64
2554 msgid "Friendly name"
2555 msgstr "Nom amistós"
2557 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2558 msgid "Description"
2559 msgstr "Descripció"
2561 #: cryptui.rc:66
2562 msgid "Certificate Properties"
2563 msgstr "Propietats de Certificat"
2565 #: cryptui.rc:67
2566 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2567 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2569 #: cryptui.rc:68
2570 msgid "The OID you entered already exists."
2571 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2573 #: cryptui.rc:70
2574 msgid "Please select a certificate store."
2575 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2577 #: cryptui.rc:72
2578 msgid ""
2579 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2580 "select another file."
2581 msgstr ""
2582 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2583 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2585 #: cryptui.rc:73
2586 msgid "File to Import"
2587 msgstr "Fitxer a importar"
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "Specify the file you want to import."
2591 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2593 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2594 msgid "Certificate Store"
2595 msgstr "Magatzem de certificats"
2597 #: cryptui.rc:76
2598 msgid ""
2599 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2600 "lists, and certificate trust lists."
2601 msgstr ""
2602 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2603 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2605 #: cryptui.rc:77
2606 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2607 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2609 #: cryptui.rc:78
2610 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2611 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2613 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2614 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2615 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2617 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2618 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2619 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2621 #: cryptui.rc:82
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2623 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2625 #: cryptui.rc:84
2626 msgid "Please select a file."
2627 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2629 #: cryptui.rc:85
2630 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2631 msgstr ""
2632 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Determinat pel programa"
2642 #: cryptui.rc:88
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2646 #: cryptui.rc:89
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2650 #: cryptui.rc:90
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fitxer"
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contingut"
2662 #: cryptui.rc:94
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Llista de certificats revocats"
2666 #: cryptui.rc:96
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2670 #: cryptui.rc:97
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2674 #: cryptui.rc:99
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2678 #: cryptui.rc:100
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "La importació ha fallat."
2682 #: cryptui.rc:101
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Finalitats avançades>"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Emès a"
2694 #: cryptui.rc:105
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Emès de"
2698 #: cryptui.rc:106
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Data de caducitat"
2702 #: cryptui.rc:107
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom amistós"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Cap>"
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2717 "missatges amb ell.\n"
2718 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2727 "missatges amb ells.\n"
2728 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2730 #: cryptui.rc:112
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2737 "missatges signats amb ella.\n"
2738 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2740 #: cryptui.rc:113
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2743 "verify messages signed with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2747 "missatges signats amb ells.\n"
2748 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2750 #: cryptui.rc:114
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2757 "confiança.\n"
2758 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2760 #: cryptui.rc:115
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2767 "de confiança.\n"
2768 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2770 #: cryptui.rc:116
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2777 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2778 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2779 "confiança?"
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2784 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2788 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2789 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2790 "confiança?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2798 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2800 #: cryptui.rc:119
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Programari signat per aquests publicador ja no serà de confiança\n"
2806 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2830 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Arxivament de claus privades"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'exportació"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fitxer"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporta claus"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "La exportació ha fallat."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporta clau privada"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2922 "certificat."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Introduïu contrasenya"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
2940 #: cryptui.rc:176
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2944 #: devenum.rc:33
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound per defecte"
2948 #: devenum.rc:34
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound: %s"
2952 #: devenum.rc:35
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Dispositiu de WaveOut per defecte"
2956 #: devenum.rc:36
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Dispositiu de MidiOut per defecte"
2960 #: dinput.rc:43
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configura dispositius"
2964 #: dinput.rc:48
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Reinicia"
2968 #: dinput.rc:51
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Reproductor"
2972 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Dispositiu"
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Accions"
2980 #: dinput.rc:54
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Mapatge"
2984 #: dinput.rc:56
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Mostra els assignats primer"
2988 #: dinput.rc:37
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Acció"
2992 #: dinput.rc:38
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objecte"
2996 #: dxdiagn.rc:28
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Ajust regional"
3000 #: dxdiagn.rc:29
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3004 #: gdi32.rc:28
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Occidental"
3008 #: gdi32.rc:29
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Europeu central"
3012 #: gdi32.rc:30
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Ciríl·lic"
3016 #: gdi32.rc:31
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3020 #: gdi32.rc:32
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3024 #: gdi32.rc:33
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hebreu"
3028 #: gdi32.rc:34
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Àrab"
3032 #: gdi32.rc:35
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Bàltic"
3036 #: gdi32.rc:36
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamita"
3040 #: gdi32.rc:37
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Tailandès"
3044 #: gdi32.rc:38
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonès"
3048 #: gdi32.rc:39
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "XINÈS_GB2312"
3052 #: gdi32.rc:40
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangul"
3056 #: gdi32.rc:41
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "XINÈS_BIG5"
3060 #: gdi32.rc:42
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangul(Johab)"
3064 #: gdi32.rc:43
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Símbol"
3068 #: gdi32.rc:44
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3072 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3073 msgid "Other"
3074 msgstr "Altra"
3076 #: gphoto2.rc:30
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Fitxers en càmera"
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importa seleccionats"
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Visualització prèvia"
3088 #: gphoto2.rc:36
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Importa tots"
3092 #: gphoto2.rc:37
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Salta aquest diàleg"
3096 #: gphoto2.rc:38
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Surt"
3100 #: gphoto2.rc:43
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "S'està transferint"
3104 #: gphoto2.rc:46
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3108 #: gphoto2.rc:51
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "S'està connectant al càmera"
3112 #: gphoto2.rc:55
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "S&incronitza"
3120 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "Ena&rrere"
3124 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "E&ndavant"
3128 #: hhctrl.rc:62
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "&Inici"
3133 #: hhctrl.rc:63
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "&Atura"
3137 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "&Actualitza"
3141 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "&Imprimeix..."
3145 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3146 #: user32.rc:65
3147 msgid "Select &All"
3148 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3150 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3151 msgid "&View Source"
3152 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3154 #: hhctrl.rc:83
3155 msgid "Proper&ties"
3156 msgstr "&Propietats"
3158 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3160 msgid "Cu&t"
3161 msgstr "&Retalla"
3163 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3164 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3165 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3166 msgid "&Copy"
3167 msgstr "&Copia"
3169 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3170 msgid "Paste"
3171 msgstr "&Enganxa"
3173 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3174 msgid "&Print"
3175 msgstr "Im&primeix"
3177 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Continguts"
3181 #: hhctrl.rc:32
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "Í&ndex"
3185 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Cerca"
3189 #: hhctrl.rc:34
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "&Preferits"
3193 #: hhctrl.rc:36
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "Amaga &pestanyes"
3197 #: hhctrl.rc:37
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "Mostra &pestanyes"
3201 #: hhctrl.rc:42
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Mostra"
3205 #: hhctrl.rc:43
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Amaga"
3209 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Atura"
3213 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Actualitza"
3217 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Endarrere"
3221 #: hhctrl.rc:47
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Inici"
3226 #: hhctrl.rc:48
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Sincronitza"
3230 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Opcions"
3234 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Endavant"
3238 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3242 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3243 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3244 #: wordpad.rc:29
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Fitxer"
3248 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Nou"
3252 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "&Finestra"
3256 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Obre..."
3260 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "&Anomena i desa..."
3264 #: ieframe.rc:38
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Format d'impressió..."
3268 #: ieframe.rc:39
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "&Imprimeix..."
3272 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3276 #: ieframe.rc:47
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "&Barres d'eines"
3280 #: ieframe.rc:49
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "Barra &estàndard"
3284 #: ieframe.rc:50
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Barra d'&adreça"
3288 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "&Preferits"
3292 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3296 #: ieframe.rc:60
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3300 #: ieframe.rc:90
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Obre URL"
3304 #: ieframe.rc:93
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:94
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Obre:"
3312 #: ieframe.rc:70
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Inici"
3317 # Including the ellipsis would make this string too long
3318 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3319 msgid "Print..."
3320 msgstr "Imprimeix"
3322 #: ieframe.rc:76
3323 msgid "Address"
3324 msgstr "Adreça"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "S'està cercant %s"
3330 #: ieframe.rc:82
3331 msgid "Start downloading %s"
3332 msgstr "Comença a baixar %s"
3334 #: ieframe.rc:83
3335 msgid "Downloading %s"
3336 msgstr "S'està baixant %s"
3338 #: ieframe.rc:84
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "S'està demanant %s"
3342 #: inetcpl.rc:49
3343 msgid "Home page"
3344 msgstr "Pàgina d'inici"
3346 #: inetcpl.rc:50
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr ""
3349 "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com a la vostra pàgina d'inici."
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "Pàgina act&ual"
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Pàgina &per defecte"
3359 #: inetcpl.rc:55
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "Pàgina en &blanc"
3363 #: inetcpl.rc:56
3364 msgid "Browsing history"
3365 msgstr "Historial de navegació"
3367 #: inetcpl.rc:57
3368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3371 #: inetcpl.rc:59
3372 msgid "Delete &files..."
3373 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3375 #: inetcpl.rc:60
3376 msgid "&Settings..."
3377 msgstr "Confi&guració..."
3379 #: inetcpl.rc:68
3380 msgid "Delete browsing history"
3381 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3383 #: inetcpl.rc:71
3384 msgid ""
3385 "Temporary internet files\n"
3386 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3387 msgstr ""
3388 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3389 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3391 #: inetcpl.rc:73
3392 msgid ""
3393 "Cookies\n"
3394 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3395 "preferences and login information."
3396 msgstr ""
3397 "Galetes\n"
3398 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3399 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3401 #: inetcpl.rc:75
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3406 "Historial\n"
3407 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3409 #: inetcpl.rc:77
3410 msgid ""
3411 "Form data\n"
3412 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Dades de formulari\n"
3415 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduït en formularis."
3417 #: inetcpl.rc:79
3418 msgid ""
3419 "Passwords\n"
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 msgstr ""
3422 "Contrasenyes\n"
3423 "Contrasenyes desades que hageu introduït en formularis."
3425 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3426 msgid "Delete"
3427 msgstr "Suprimeix"
3429 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3430 msgid "Security"
3431 msgstr "Seguretat"
3433 #: inetcpl.rc:112
3434 msgid ""
3435 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3436 "certificate authorities and publishers."
3437 msgstr ""
3438 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3439 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3441 #: inetcpl.rc:114
3442 msgid "Certificates..."
3443 msgstr "Certificats..."
3445 #: inetcpl.rc:115
3446 msgid "Publishers..."
3447 msgstr "Publicadors..."
3449 #: inetcpl.rc:31
3450 msgid "Internet Settings"
3451 msgstr "Opcions d'Internet"
3453 #: inetcpl.rc:32
3454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3455 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3457 #: inetcpl.rc:33
3458 msgid "Security settings for zone: "
3459 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3461 #: inetcpl.rc:34
3462 msgid "Custom"
3463 msgstr "Personalitzat"
3465 #: inetcpl.rc:35
3466 msgid "Very Low"
3467 msgstr "Molt baix"
3469 #: inetcpl.rc:36
3470 msgid "Low"
3471 msgstr "Baix"
3473 #: inetcpl.rc:37
3474 msgid "Medium"
3475 msgstr "Mitjà"
3477 #: inetcpl.rc:38
3478 msgid "Increased"
3479 msgstr "Elevat"
3481 #: inetcpl.rc:39
3482 msgid "High"
3483 msgstr "Alt"
3485 #: joy.rc:36
3486 msgid "Joysticks"
3487 msgstr "Palanques de control"
3489 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3490 msgid "&Disable"
3491 msgstr "&Inhabilita"
3493 #: joy.rc:40
3494 msgid "&Enable"
3495 msgstr "&Habilita"
3497 #: joy.rc:41
3498 msgid "Connected"
3499 msgstr "Connectat"
3501 #: joy.rc:43
3502 msgid "Disabled"
3503 msgstr "Inhabilitat"
3505 #: joy.rc:45
3506 msgid ""
3507 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3508 "updated here until you restart this applet."
3509 msgstr ""
3510 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3511 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3513 #: joy.rc:50
3514 msgid "Test Joystick"
3515 msgstr "Prova de palanca de control"
3517 #: joy.rc:54
3518 msgid "Buttons"
3519 msgstr "Botons"
3521 #: joy.rc:63
3522 msgid "Test Force Feedback"
3523 msgstr "Prova de retroacció de forç"
3525 #: joy.rc:67
3526 msgid "Available Effects"
3527 msgstr "Efectes disponibles"
3529 #: joy.rc:69
3530 msgid ""
3531 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3532 "direction can be changed with the controller axis."
3533 msgstr ""
3534 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3535 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3537 #: joy.rc:31
3538 msgid "Game Controllers"
3539 msgstr "Controladors de joc"
3541 #: jscript.rc:28
3542 msgid "Error converting object to primitive type"
3543 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3545 #: jscript.rc:29
3546 msgid "Invalid procedure call or argument"
3547 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3549 #: jscript.rc:30
3550 msgid "Subscript out of range"
3551 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3553 #: jscript.rc:31
3554 msgid "Object required"
3555 msgstr "Es requereix un objecte"
3557 #: jscript.rc:32
3558 msgid "Automation server can't create object"
3559 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3561 #: jscript.rc:33
3562 msgid "Object doesn't support this property or method"
3563 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3565 #: jscript.rc:34
3566 msgid "Object doesn't support this action"
3567 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3569 #: jscript.rc:35
3570 msgid "Argument not optional"
3571 msgstr "Argument no opcional"
3573 #: jscript.rc:36
3574 msgid "Syntax error"
3575 msgstr "Error de sintaxi"
3577 #: jscript.rc:37
3578 msgid "Expected ';'"
3579 msgstr "S'esperava ';'"
3581 #: jscript.rc:38
3582 msgid "Expected '('"
3583 msgstr "S'esperava '('"
3585 #: jscript.rc:39
3586 msgid "Expected ')'"
3587 msgstr "S'esperava ')'"
3589 #: jscript.rc:40
3590 msgid "Expected identifier"
3591 msgstr "S'esperava un identificador"
3593 #: jscript.rc:41
3594 msgid "Expected '='"
3595 msgstr "S'esperava '='"
3597 #: jscript.rc:42
3598 msgid "Invalid character"
3599 msgstr "Caràcter invàlid"
3601 #: jscript.rc:43
3602 msgid "Unterminated string constant"
3603 msgstr "Cadena constant no terminat"
3605 #: jscript.rc:44
3606 msgid "'return' statement outside of function"
3607 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3609 #: jscript.rc:45
3610 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3611 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3613 #: jscript.rc:46
3614 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3615 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3617 #: jscript.rc:47
3618 msgid "Label redefined"
3619 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3621 #: jscript.rc:48
3622 msgid "Label not found"
3623 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3625 #: jscript.rc:49
3626 msgid "Expected '@end'"
3627 msgstr "S'esperava '@end'"
3629 #: jscript.rc:50
3630 msgid "Conditional compilation is turned off"
3631 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3633 #: jscript.rc:51
3634 msgid "Expected '@'"
3635 msgstr "S'esperava '@'"
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "S'esperava un nombre"
3641 #: jscript.rc:52
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "S'esperava una funció"
3645 #: jscript.rc:53
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3649 #: jscript.rc:55
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "S'esperava un objecte"
3653 #: jscript.rc:56
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Assignació il·legal"
3657 #: jscript.rc:57
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "'|' no està definit"
3661 #: jscript.rc:58
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3665 #: jscript.rc:59
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3669 #: jscript.rc:60
3670 msgid "VBArray object expected"
3671 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3673 #: jscript.rc:61
3674 msgid "JScript object expected"
3675 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3677 #: jscript.rc:62
3678 msgid "Syntax error in regular expression"
3679 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3681 #: jscript.rc:64
3682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3683 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters invàlids"
3685 #: jscript.rc:63
3686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3687 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3689 #: jscript.rc:65
3690 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3691 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3693 #: jscript.rc:66
3694 msgid "Precision is out of range"
3695 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3697 #: jscript.rc:67
3698 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3699 msgstr "La longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3701 #: jscript.rc:68
3702 msgid "Array object expected"
3703 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3705 #: winerror.mc:26
3706 msgid "Success.\n"
3707 msgstr "Èxit.\n"
3709 #: winerror.mc:31
3710 msgid "Invalid function.\n"
3711 msgstr "La funció és invàlid.\n"
3713 #: winerror.mc:36
3714 msgid "File not found.\n"
3715 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3717 #: winerror.mc:41
3718 msgid "Path not found.\n"
3719 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3721 #: winerror.mc:46
3722 msgid "Too many open files.\n"
3723 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3725 #: winerror.mc:51
3726 msgid "Access denied.\n"
3727 msgstr "Es denega l'accés.\n"
3729 #: winerror.mc:56
3730 msgid "Invalid handle.\n"
3731 msgstr "L'identificador és invàlid.\n"
3733 #: winerror.mc:61
3734 msgid "Memory trashed.\n"
3735 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3737 #: winerror.mc:66
3738 msgid "Not enough memory.\n"
3739 msgstr "Manca memòria.\n"
3741 #: winerror.mc:71
3742 msgid "Invalid block.\n"
3743 msgstr "El bloc és invàlid.\n"
3745 #: winerror.mc:76
3746 msgid "Bad environment.\n"
3747 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3749 #: winerror.mc:81
3750 msgid "Bad format.\n"
3751 msgstr "El format és dolent.\n"
3753 #: winerror.mc:86
3754 msgid "Invalid access.\n"
3755 msgstr "L'accés és invàlid.\n"
3757 #: winerror.mc:91
3758 msgid "Invalid data.\n"
3759 msgstr "Les dades són invàlides.\n"
3761 #: winerror.mc:96
3762 msgid "Out of memory.\n"
3763 msgstr "No queda memòria.\n"
3765 #: winerror.mc:101
3766 msgid "Invalid drive.\n"
3767 msgstr "La unitat és invàlida.\n"
3769 #: winerror.mc:106
3770 msgid "Can't delete current directory.\n"
3771 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3773 #: winerror.mc:111
3774 msgid "Not same device.\n"
3775 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3777 #: winerror.mc:116
3778 msgid "No more files.\n"
3779 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3781 #: winerror.mc:121
3782 msgid "Write protected.\n"
3783 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3785 #: winerror.mc:126
3786 msgid "Bad unit.\n"
3787 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3789 #: winerror.mc:131
3790 msgid "Not ready.\n"
3791 msgstr "No està llest.\n"
3793 #: winerror.mc:136
3794 msgid "Bad command.\n"
3795 msgstr "L'ordre és dolent.\n"
3797 #: winerror.mc:141
3798 msgid "CRC error.\n"
3799 msgstr "Error de CRC.\n"
3801 #: winerror.mc:146
3802 msgid "Bad length.\n"
3803 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3805 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3806 msgid "Seek error.\n"
3807 msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
3809 #: winerror.mc:156
3810 msgid "Not DOS disk.\n"
3811 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3813 #: winerror.mc:161
3814 msgid "Sector not found.\n"
3815 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3817 #: winerror.mc:166
3818 msgid "Out of paper.\n"
3819 msgstr "No queda paper.\n"
3821 #: winerror.mc:171
3822 msgid "Write fault.\n"
3823 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3825 #: winerror.mc:176
3826 msgid "Read fault.\n"
3827 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3829 #: winerror.mc:181
3830 msgid "General failure.\n"
3831 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3833 #: winerror.mc:186
3834 msgid "Sharing violation.\n"
3835 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3837 #: winerror.mc:191
3838 msgid "Lock violation.\n"
3839 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3841 #: winerror.mc:196
3842 msgid "Wrong disk.\n"
3843 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3845 #: winerror.mc:201
3846 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3847 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3849 #: winerror.mc:206
3850 msgid "End of file.\n"
3851 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3853 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3854 msgid "Disk full.\n"
3855 msgstr "El disc està ple.\n"
3857 #: winerror.mc:216
3858 msgid "Request not supported.\n"
3859 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3861 #: winerror.mc:221
3862 msgid "Remote machine not listening.\n"
3863 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
3865 #: winerror.mc:226
3866 msgid "Duplicate network name.\n"
3867 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
3869 #: winerror.mc:231
3870 msgid "Bad network path.\n"
3871 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
3873 #: winerror.mc:236
3874 msgid "Network busy.\n"
3875 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
3877 #: winerror.mc:241
3878 msgid "Device does not exist.\n"
3879 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3881 #: winerror.mc:246
3882 msgid "Too many commands.\n"
3883 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
3885 #: winerror.mc:251
3886 msgid "Adapter hardware error.\n"
3887 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
3889 #: winerror.mc:256
3890 msgid "Bad network response.\n"
3891 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
3893 #: winerror.mc:261
3894 msgid "Unexpected network error.\n"
3895 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
3897 #: winerror.mc:266
3898 msgid "Bad remote adapter.\n"
3899 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
3901 #: winerror.mc:271
3902 msgid "Print queue full.\n"
3903 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
3905 #: winerror.mc:276
3906 msgid "No spool space.\n"
3907 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3909 #: winerror.mc:281
3910 msgid "Print canceled.\n"
3911 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
3913 #: winerror.mc:286
3914 msgid "Network name deleted.\n"
3915 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
3917 #: winerror.mc:291
3918 msgid "Network access denied.\n"
3919 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
3921 #: winerror.mc:296
3922 msgid "Bad device type.\n"
3923 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
3925 #: winerror.mc:301
3926 msgid "Bad network name.\n"
3927 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
3929 #: winerror.mc:306
3930 msgid "Too many network names.\n"
3931 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
3933 #: winerror.mc:311
3934 msgid "Too many network sessions.\n"
3935 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
3937 #: winerror.mc:316
3938 msgid "Sharing paused.\n"
3939 msgstr "S'ha pausat la compartició.\n"
3941 #: winerror.mc:321
3942 msgid "Request not accepted.\n"
3943 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
3945 #: winerror.mc:326
3946 msgid "Redirector paused.\n"
3947 msgstr "S'ha pausat el redirector.\n"
3949 #: winerror.mc:331
3950 msgid "File exists.\n"
3951 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3953 #: winerror.mc:336
3954 msgid "Cannot create.\n"
3955 msgstr "No es pot crear.\n"
3957 #: winerror.mc:341
3958 msgid "Int24 failure.\n"
3959 msgstr "Ha hagut una fallada d'Int24.\n"
3961 #: winerror.mc:346
3962 msgid "Out of structures.\n"
3963 msgstr "No queden estructures.\n"
3965 #: winerror.mc:351
3966 msgid "Already assigned.\n"
3967 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
3969 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3970 msgid "Invalid password.\n"
3971 msgstr "La contrasenya és invàlida.\n"
3973 #: winerror.mc:361
3974 msgid "Invalid parameter.\n"
3975 msgstr "El paràmetre és invàlid.\n"
3977 #: winerror.mc:366
3978 msgid "Net write fault.\n"
3979 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
3981 #: winerror.mc:371
3982 msgid "No process slots.\n"
3983 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
3985 #: winerror.mc:376
3986 msgid "Too many semaphores.\n"
3987 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
3989 #: winerror.mc:381
3990 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3991 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
3993 #: winerror.mc:386
3994 msgid "Semaphore is set.\n"
3995 msgstr "El semàfor està definit.\n"
3997 #: winerror.mc:391
3998 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3999 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4001 #: winerror.mc:396
4002 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4003 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4005 #: winerror.mc:401
4006 msgid "Semaphore owner died.\n"
4007 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4009 #: winerror.mc:406
4010 msgid "Semaphore user limit.\n"
4011 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4013 #: winerror.mc:411
4014 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4015 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4017 #: winerror.mc:416
4018 msgid "Drive locked.\n"
4019 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4021 #: winerror.mc:421
4022 msgid "Broken pipe.\n"
4023 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4025 #: winerror.mc:426
4026 msgid "Open failed.\n"
4027 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4029 #: winerror.mc:431
4030 msgid "Buffer overflow.\n"
4031 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4033 #: winerror.mc:441
4034 msgid "No more search handles.\n"
4035 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4037 #: winerror.mc:446
4038 msgid "Invalid target handle.\n"
4039 msgstr "L'identificador destinatari és invàlid.\n"
4041 #: winerror.mc:451
4042 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4043 msgstr "L'IOCTL és invàlid.\n"
4045 #: winerror.mc:456
4046 msgid "Invalid verify switch.\n"
4047 msgstr "L'indicador de verificació és invàlid.\n"
4049 #: winerror.mc:461
4050 msgid "Bad driver level.\n"
4051 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4053 #: winerror.mc:466
4054 msgid "Call not implemented.\n"
4055 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4057 #: winerror.mc:471
4058 msgid "Semaphore timeout.\n"
4059 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4061 #: winerror.mc:476
4062 msgid "Insufficient buffer.\n"
4063 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4065 #: winerror.mc:481
4066 msgid "Invalid name.\n"
4067 msgstr "El nom és invàlid.\n"
4069 #: winerror.mc:486
4070 msgid "Invalid level.\n"
4071 msgstr "El nivell és invàlid.\n"
4073 #: winerror.mc:491
4074 msgid "No volume label.\n"
4075 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4077 #: winerror.mc:496
4078 msgid "Module not found.\n"
4079 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4081 #: winerror.mc:501
4082 msgid "Procedure not found.\n"
4083 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4085 #: winerror.mc:506
4086 msgid "No children to wait for.\n"
4087 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4089 #: winerror.mc:511
4090 msgid "Child process has not completed.\n"
4091 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4093 #: winerror.mc:516
4094 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4095 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe és invàlid.\n"
4097 #: winerror.mc:521
4098 msgid "Negative seek.\n"
4099 msgstr "La cerca és negativa.\n"
4101 #: winerror.mc:531
4102 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4103 msgstr "L'unitat és un destinatari JOIN.\n"
4105 #: winerror.mc:536
4106 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4107 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4109 #: winerror.mc:541
4110 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4111 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4113 #: winerror.mc:546
4114 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4115 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4117 #: winerror.mc:551
4118 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4119 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4121 #: winerror.mc:556
4122 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4123 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4125 #: winerror.mc:561
4126 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4127 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4129 #: winerror.mc:566
4130 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4133 #: winerror.mc:571
4134 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4135 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4137 #: winerror.mc:576
4138 msgid "Drive is busy.\n"
4139 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4141 #: winerror.mc:581
4142 msgid "Same drive.\n"
4143 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4145 #: winerror.mc:586
4146 msgid "Not top-level directory.\n"
4147 msgstr "No és un directori superior.\n"
4149 #: winerror.mc:591
4150 msgid "Directory is not empty.\n"
4151 msgstr "El directori no està buit.\n"
4153 #: winerror.mc:596
4154 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4155 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4157 #: winerror.mc:601
4158 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4159 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4161 #: winerror.mc:606
4162 msgid "Path is busy.\n"
4163 msgstr "El camí està ocupada.\n"
4165 #: winerror.mc:611
4166 msgid "Already a SUBST target.\n"
4167 msgstr "Ja és un destinatari SUBST.\n"
4169 #: winerror.mc:616
4170 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4171 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4173 #: winerror.mc:621
4174 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4175 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4177 #: winerror.mc:626
4178 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4179 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4181 #: winerror.mc:631
4182 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4183 msgstr "La llista de DosSemMuxWait és invàlida.\n"
4185 #: winerror.mc:636
4186 msgid "Volume label too long.\n"
4187 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4189 #: winerror.mc:641
4190 msgid "Too many TCBs.\n"
4191 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4193 #: winerror.mc:646
4194 msgid "Signal refused.\n"
4195 msgstr "S'ha refusat la senyal.\n"
4197 #: winerror.mc:651
4198 msgid "Segment discarded.\n"
4199 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4201 #: winerror.mc:656
4202 msgid "Segment not locked.\n"
4203 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4205 #: winerror.mc:661
4206 msgid "Bad thread ID address.\n"
4207 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4209 #: winerror.mc:666
4210 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4211 msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n"
4213 #: winerror.mc:671
4214 msgid "Path is invalid.\n"
4215 msgstr "El camí es invàlid.\n"
4217 #: winerror.mc:676
4218 msgid "Signal pending.\n"
4219 msgstr "La senyal està pendent.\n"
4221 #: winerror.mc:681
4222 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4223 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4225 #: winerror.mc:686
4226 msgid "Lock failed.\n"
4227 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4229 #: winerror.mc:691
4230 msgid "Resource in use.\n"
4231 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4233 #: winerror.mc:696
4234 msgid "Cancel violation.\n"
4235 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4237 #: winerror.mc:701
4238 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4239 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4241 #: winerror.mc:706
4242 msgid "Invalid segment number.\n"
4243 msgstr "El nombre de segment és invàlid.\n"
4245 #: winerror.mc:711
4246 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4247 msgstr "L'ordinal per a %1 és invàlid.\n"
4249 #: winerror.mc:716
4250 msgid "File already exists.\n"
4251 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4253 #: winerror.mc:721
4254 msgid "Invalid flag number.\n"
4255 msgstr "El nombre de bandera és invàlida.\n"
4257 #: winerror.mc:726
4258 msgid "Semaphore name not found.\n"
4259 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4261 #: winerror.mc:731
4262 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4263 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 és invàlid.\n"
4265 #: winerror.mc:736
4266 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4267 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 és invàlid.\n"
4269 #: winerror.mc:741
4270 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4271 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 és invàlid.\n"
4273 #: winerror.mc:746
4274 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4275 msgstr "La signatura EXE en %1 és invàlida.\n"
4277 #: winerror.mc:751
4278 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4279 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a invàlid.\n"
4281 #: winerror.mc:756
4282 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4283 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4285 #: winerror.mc:761
4286 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4287 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4289 #: winerror.mc:766
4290 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4291 msgstr "El MinAllocSize en %1 és invàlid.\n"
4293 #: winerror.mc:771
4294 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4295 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell és invàlid.\n"
4297 #: winerror.mc:776
4298 msgid "IOPL not enabled.\n"
4299 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4301 #: winerror.mc:781
4302 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4303 msgstr "L'SEGDPL en %1 és invàlid.\n"
4305 #: winerror.mc:786
4306 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4307 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4309 #: winerror.mc:791
4310 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4311 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4313 #: winerror.mc:796
4314 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4315 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4317 #: winerror.mc:801
4318 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4319 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4321 #: winerror.mc:806
4322 msgid "Environment variable not found.\n"
4323 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4325 #: winerror.mc:811
4326 msgid "No signal sent.\n"
4327 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4329 #: winerror.mc:816
4330 msgid "File name is too long.\n"
4331 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4333 #: winerror.mc:821
4334 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4335 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4337 #: winerror.mc:826
4338 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4339 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4341 #: winerror.mc:831
4342 msgid "Invalid signal number.\n"
4343 msgstr "El nombre de senyal és invàlid.\n"
4345 #: winerror.mc:836
4346 msgid "Error setting signal handler.\n"
4347 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4349 #: winerror.mc:841
4350 msgid "Segment locked.\n"
4351 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4353 #: winerror.mc:846
4354 msgid "Too many modules.\n"
4355 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4357 #: winerror.mc:851
4358 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4359 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4361 #: winerror.mc:856
4362 msgid "Machine type mismatch.\n"
4363 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4365 #: winerror.mc:861
4366 msgid "Bad pipe.\n"
4367 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4369 #: winerror.mc:866
4370 msgid "Pipe busy.\n"
4371 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4373 #: winerror.mc:871
4374 msgid "Pipe closed.\n"
4375 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4377 #: winerror.mc:876
4378 msgid "Pipe not connected.\n"
4379 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4381 #: winerror.mc:881
4382 msgid "More data available.\n"
4383 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4385 #: winerror.mc:886
4386 msgid "Session canceled.\n"
4387 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4389 #: winerror.mc:891
4390 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4391 msgstr "El nom d'atribut estès és invàlid.\n"
4393 #: winerror.mc:896
4394 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4395 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4397 #: winerror.mc:901
4398 msgid "No more data available.\n"
4399 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4401 #: winerror.mc:906
4402 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4403 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4405 #: winerror.mc:911
4406 msgid "Directory name invalid.\n"
4407 msgstr "El nom de directori és invàlid.\n"
4409 #: winerror.mc:916
4410 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4411 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4413 #: winerror.mc:921
4414 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4415 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4417 #: winerror.mc:926
4418 msgid "Extended attribute table full.\n"
4419 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4421 #: winerror.mc:931
4422 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4423 msgstr "L'identificador d'atribut estès és invàlid.\n"
4425 #: winerror.mc:936
4426 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4427 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4429 #: winerror.mc:941
4430 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4431 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4433 #: winerror.mc:946
4434 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4435 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4437 #: winerror.mc:951
4438 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4439 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4441 #: winerror.mc:956
4442 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4443 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4445 #: winerror.mc:961
4446 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4447 msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid de bloqueig d'operació.\n"
4449 #: winerror.mc:966
4450 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4451 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4453 #: winerror.mc:971
4454 msgid "Invalid address.\n"
4455 msgstr "L'adreça és invàlida.\n"
4457 #: winerror.mc:976
4458 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4459 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4461 #: winerror.mc:981
4462 msgid "Pipe connected.\n"
4463 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4465 #: winerror.mc:986
4466 msgid "Pipe listening.\n"
4467 msgstr "La canonada escolta.\n"
4469 #: winerror.mc:991
4470 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4471 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4473 #: winerror.mc:996
4474 msgid "I/O operation aborted.\n"
4475 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4477 #: winerror.mc:1001
4478 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4479 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4481 #: winerror.mc:1006
4482 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4483 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4485 #: winerror.mc:1011
4486 msgid "No access to memory location.\n"
4487 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4489 #: winerror.mc:1016
4490 msgid "Swap error.\n"
4491 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4493 #: winerror.mc:1021
4494 msgid "Stack overflow.\n"
4495 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4497 #: winerror.mc:1026
4498 msgid "Invalid message.\n"
4499 msgstr "El missatge és invàlid.\n"
4501 #: winerror.mc:1031
4502 msgid "Cannot complete.\n"
4503 msgstr "No es pot acabar.\n"
4505 #: winerror.mc:1036
4506 msgid "Invalid flags.\n"
4507 msgstr "Les banderes són invàlides.\n"
4509 #: winerror.mc:1041
4510 msgid "Unrecognized volume.\n"
4511 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4513 #: winerror.mc:1046
4514 msgid "File invalid.\n"
4515 msgstr "El fitxer és invàlid.\n"
4517 #: winerror.mc:1051
4518 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4519 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4521 #: winerror.mc:1056
4522 msgid "Nonexistent token.\n"
4523 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4525 #: winerror.mc:1061
4526 msgid "Registry corrupt.\n"
4527 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4529 #: winerror.mc:1066
4530 msgid "Invalid key.\n"
4531 msgstr "La clau és invàlida.\n"
4533 #: winerror.mc:1071
4534 msgid "Can't open registry key.\n"
4535 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4537 #: winerror.mc:1076
4538 msgid "Can't read registry key.\n"
4539 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4541 #: winerror.mc:1081
4542 msgid "Can't write registry key.\n"
4543 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4545 #: winerror.mc:1086
4546 msgid "Registry has been recovered.\n"
4547 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4549 #: winerror.mc:1091
4550 msgid "Registry is corrupt.\n"
4551 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4553 #: winerror.mc:1096
4554 msgid "I/O to registry failed.\n"
4555 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4557 #: winerror.mc:1101
4558 msgid "Not registry file.\n"
4559 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4561 #: winerror.mc:1106
4562 msgid "Key deleted.\n"
4563 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4565 #: winerror.mc:1111
4566 msgid "No registry log space.\n"
4567 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4569 #: winerror.mc:1116
4570 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4571 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4573 #: winerror.mc:1121
4574 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4575 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4577 #: winerror.mc:1126
4578 msgid "Notify change request in progress.\n"
4579 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4581 #: winerror.mc:1131
4582 msgid "Dependent services are running.\n"
4583 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4585 #: winerror.mc:1136
4586 msgid "Invalid service control.\n"
4587 msgstr "El control de servei és invàlid.\n"
4589 #: winerror.mc:1141
4590 msgid "Service request timeout.\n"
4591 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4593 #: winerror.mc:1146
4594 msgid "Cannot create service thread.\n"
4595 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4597 #: winerror.mc:1151
4598 msgid "Service database locked.\n"
4599 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4601 #: winerror.mc:1156
4602 msgid "Service already running.\n"
4603 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4605 #: winerror.mc:1161
4606 msgid "Invalid service account.\n"
4607 msgstr "El compte de servei és invàlid.\n"
4609 #: winerror.mc:1166
4610 msgid "Service is disabled.\n"
4611 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4613 #: winerror.mc:1171
4614 msgid "Circular dependency.\n"
4615 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4617 #: winerror.mc:1176
4618 msgid "Service does not exist.\n"
4619 msgstr "El servei no existeix.\n"
4621 #: winerror.mc:1181
4622 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4623 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4625 #: winerror.mc:1186
4626 msgid "Service not active.\n"
4627 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4629 #: winerror.mc:1191
4630 msgid "Service controller connect failed.\n"
4631 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4633 #: winerror.mc:1196
4634 msgid "Exception in service.\n"
4635 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4637 #: winerror.mc:1201
4638 msgid "Database does not exist.\n"
4639 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4641 #: winerror.mc:1206
4642 msgid "Service-specific error.\n"
4643 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4645 #: winerror.mc:1211
4646 msgid "Process aborted.\n"
4647 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4649 #: winerror.mc:1216
4650 msgid "Service dependency failed.\n"
4651 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4653 #: winerror.mc:1221
4654 msgid "Service login failed.\n"
4655 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4657 #: winerror.mc:1226
4658 msgid "Service start-hang.\n"
4659 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4661 #: winerror.mc:1231
4662 msgid "Invalid service lock.\n"
4663 msgstr "El bloqueig de servei és invàlid.\n"
4665 #: winerror.mc:1236
4666 msgid "Service marked for delete.\n"
4667 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4669 #: winerror.mc:1241
4670 msgid "Service exists.\n"
4671 msgstr "El servei existeix.\n"
4673 #: winerror.mc:1246
4674 msgid "System running last-known-good config.\n"
4675 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4677 #: winerror.mc:1251
4678 msgid "Service dependency deleted.\n"
4679 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4681 #: winerror.mc:1256
4682 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4683 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4685 #: winerror.mc:1261
4686 msgid "Service not started since last boot.\n"
4687 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4689 #: winerror.mc:1266
4690 msgid "Duplicate service name.\n"
4691 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4693 #: winerror.mc:1271
4694 msgid "Different service account.\n"
4695 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4697 #: winerror.mc:1276
4698 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4699 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4701 #: winerror.mc:1281
4702 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4703 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4705 #: winerror.mc:1286
4706 msgid "No recovery program for service.\n"
4707 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4709 #: winerror.mc:1291
4710 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4711 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4713 #: winerror.mc:1296
4714 msgid "End of media.\n"
4715 msgstr "És el fi del mitjà.\n"
4717 #: winerror.mc:1301
4718 msgid "Filemark detected.\n"
4719 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4721 #: winerror.mc:1306
4722 msgid "Beginning of media.\n"
4723 msgstr "És el començament del mitjà.\n"
4725 #: winerror.mc:1311
4726 msgid "Setmark detected.\n"
4727 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4729 #: winerror.mc:1316
4730 msgid "No data detected.\n"
4731 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4733 #: winerror.mc:1321
4734 msgid "Partition failure.\n"
4735 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4737 #: winerror.mc:1326
4738 msgid "Invalid block length.\n"
4739 msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n"
4741 #: winerror.mc:1331
4742 msgid "Device not partitioned.\n"
4743 msgstr "El dispositiu no està particionat.\n"
4745 #: winerror.mc:1336
4746 msgid "Unable to lock media.\n"
4747 msgstr "No es pot bloquejar el mitjà.\n"
4749 #: winerror.mc:1341
4750 msgid "Unable to unload media.\n"
4751 msgstr "No es pot descarregar el mitjà.\n"
4753 #: winerror.mc:1346
4754 msgid "Media changed.\n"
4755 msgstr "S'ha canviat el mitjà.\n"
4757 #: winerror.mc:1351
4758 msgid "I/O bus reset.\n"
4759 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4761 #: winerror.mc:1356
4762 msgid "No media in drive.\n"
4763 msgstr "No hi ha cap mitjà en la unitat.\n"
4765 #: winerror.mc:1361
4766 msgid "No Unicode translation.\n"
4767 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4769 #: winerror.mc:1366
4770 msgid "DLL initialization failed.\n"
4771 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4773 #: winerror.mc:1371
4774 msgid "Shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4777 #: winerror.mc:1376
4778 msgid "No shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4781 #: winerror.mc:1381
4782 msgid "I/O device error.\n"
4783 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4785 #: winerror.mc:1386
4786 msgid "No serial devices found.\n"
4787 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4789 #: winerror.mc:1391
4790 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4791 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4793 #: winerror.mc:1396
4794 msgid "Serial I/O completed.\n"
4795 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4797 #: winerror.mc:1401
4798 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4799 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4801 #: winerror.mc:1406
4802 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4803 msgstr "No s'ha trobat la marca de direcció d'ID de disquet.\n"
4805 #: winerror.mc:1411
4806 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4807 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4809 #: winerror.mc:1416
4810 msgid "Unknown floppy error.\n"
4811 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4813 #: winerror.mc:1421
4814 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4815 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4817 #: winerror.mc:1426
4818 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4819 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4821 #: winerror.mc:1431
4822 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4823 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4825 #: winerror.mc:1436
4826 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4827 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4829 #: winerror.mc:1441
4830 msgid "End of tape media.\n"
4831 msgstr "És el fi del mitjà de cinta.\n"
4833 #: winerror.mc:1446
4834 msgid "Not enough server memory.\n"
4835 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4837 #: winerror.mc:1451
4838 msgid "Possible deadlock.\n"
4839 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4841 #: winerror.mc:1456
4842 msgid "Incorrect alignment.\n"
4843 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4845 #: winerror.mc:1461
4846 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4847 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4849 #: winerror.mc:1466
4850 msgid "Set-power-state failed.\n"
4851 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4853 #: winerror.mc:1471
4854 msgid "Too many links.\n"
4855 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4857 #: winerror.mc:1476
4858 msgid "Newer windows version needed.\n"
4859 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4861 #: winerror.mc:1481
4862 msgid "Wrong operating system.\n"
4863 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
4865 #: winerror.mc:1486
4866 msgid "Single-instance application.\n"
4867 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4869 #: winerror.mc:1491
4870 msgid "Real-mode application.\n"
4871 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4873 #: winerror.mc:1496
4874 msgid "Invalid DLL.\n"
4875 msgstr "La DLL és invàlida.\n"
4877 #: winerror.mc:1501
4878 msgid "No associated application.\n"
4879 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
4881 #: winerror.mc:1506
4882 msgid "DDE failure.\n"
4883 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
4885 #: winerror.mc:1511
4886 msgid "DLL not found.\n"
4887 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
4889 #: winerror.mc:1516
4890 msgid "Out of user handles.\n"
4891 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
4893 #: winerror.mc:1521
4894 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4895 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
4897 #: winerror.mc:1526
4898 msgid "The source element is empty.\n"
4899 msgstr "L'element font està buit.\n"
4901 #: winerror.mc:1531
4902 msgid "The destination element is full.\n"
4903 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4905 #: winerror.mc:1536
4906 msgid "The element address is invalid.\n"
4907 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4909 #: winerror.mc:1541
4910 msgid "The magazine is not present.\n"
4911 msgstr "El magazine no està present.\n"
4913 #: winerror.mc:1546
4914 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4915 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4917 #: winerror.mc:1551
4918 msgid "The device requires cleaning.\n"
4919 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4921 #: winerror.mc:1556
4922 msgid "The device door is open.\n"
4923 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
4925 #: winerror.mc:1561
4926 msgid "The device is not connected.\n"
4927 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4929 #: winerror.mc:1566
4930 msgid "Element not found.\n"
4931 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
4933 #: winerror.mc:1571
4934 msgid "No match found.\n"
4935 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
4937 #: winerror.mc:1576
4938 msgid "Property set not found.\n"
4939 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
4941 #: winerror.mc:1581
4942 msgid "Point not found.\n"
4943 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
4945 #: winerror.mc:1586
4946 msgid "No running tracking service.\n"
4947 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
4949 #: winerror.mc:1591
4950 msgid "No such volume ID.\n"
4951 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
4953 #: winerror.mc:1596
4954 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4955 msgstr "No es pot eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
4957 #: winerror.mc:1601
4958 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4959 msgstr "No es pot desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
4961 #: winerror.mc:1606
4962 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4963 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4965 #: winerror.mc:1611
4966 msgid "The journal is being deleted.\n"
4967 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4969 #: winerror.mc:1616
4970 msgid "The journal is not active.\n"
4971 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4973 #: winerror.mc:1621
4974 msgid "Potential matching file found.\n"
4975 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4977 #: winerror.mc:1626
4978 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4979 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4981 #: winerror.mc:1631
4982 msgid "Invalid device name.\n"
4983 msgstr "El nom de dispositiu és invàlid.\n"
4985 #: winerror.mc:1636
4986 msgid "Connection unavailable.\n"
4987 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
4989 #: winerror.mc:1641
4990 msgid "Device already remembered.\n"
4991 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
4993 #: winerror.mc:1646
4994 msgid "No network or bad path.\n"
4995 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
4997 #: winerror.mc:1651
4998 msgid "Invalid network provider name.\n"
4999 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa és invàlid.\n"
5001 #: winerror.mc:1656
5002 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5003 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5005 #: winerror.mc:1661
5006 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5007 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5009 #: winerror.mc:1666
5010 msgid "Not a container.\n"
5011 msgstr "No és un contenidor.\n"
5013 #: winerror.mc:1671
5014 msgid "Extended error.\n"
5015 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5017 #: winerror.mc:1676
5018 msgid "Invalid group name.\n"
5019 msgstr "El nom de grup és invàlid.\n"
5021 #: winerror.mc:1681
5022 msgid "Invalid computer name.\n"
5023 msgstr "El nom d'ordinador és invàlid.\n"
5025 #: winerror.mc:1686
5026 msgid "Invalid event name.\n"
5027 msgstr "El nom d'esdeveniment és invàlid.\n"
5029 #: winerror.mc:1691
5030 msgid "Invalid domain name.\n"
5031 msgstr "El nom de domini és invàlid.\n"
5033 #: winerror.mc:1696
5034 msgid "Invalid service name.\n"
5035 msgstr "El nom de servei és invàlid.\n"
5037 #: winerror.mc:1701
5038 msgid "Invalid network name.\n"
5039 msgstr "El nom de xarxa és invàlid.\n"
5041 #: winerror.mc:1706
5042 msgid "Invalid share name.\n"
5043 msgstr "El nom de compartició és invàlid.\n"
5045 #: winerror.mc:1716
5046 msgid "Invalid message name.\n"
5047 msgstr "El nom de missatge és invàlid.\n"
5049 #: winerror.mc:1721
5050 msgid "Invalid message destination.\n"
5051 msgstr "La destinació de missatge és invàlida.\n"
5053 #: winerror.mc:1726
5054 msgid "Session credential conflict.\n"
5055 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5057 #: winerror.mc:1731
5058 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5059 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remots.\n"
5061 #: winerror.mc:1736
5062 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5063 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5065 #: winerror.mc:1741
5066 msgid "No network.\n"
5067 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5069 #: winerror.mc:1746
5070 msgid "Operation canceled by user.\n"
5071 msgstr "El usuari ha cancel·lat la operació.\n"
5073 #: winerror.mc:1751
5074 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5075 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5077 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5078 msgid "Connection refused.\n"
5079 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5081 #: winerror.mc:1761
5082 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5083 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5085 #: winerror.mc:1766
5086 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "La direcció ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5089 #: winerror.mc:1771
5090 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5091 msgstr "La direcció no està associada amb el punt final de transport.\n"
5093 #: winerror.mc:1776
5094 msgid "Connection invalid.\n"
5095 msgstr "La connexió és invàlida.\n"
5097 #: winerror.mc:1781
5098 msgid "Connection is active.\n"
5099 msgstr "La connexió està activa.\n"
5101 #: winerror.mc:1786
5102 msgid "Network unreachable.\n"
5103 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5105 #: winerror.mc:1791
5106 msgid "Host unreachable.\n"
5107 msgstr "L'equip és inabastable.\n"
5109 #: winerror.mc:1796
5110 msgid "Protocol unreachable.\n"
5111 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5113 #: winerror.mc:1801
5114 msgid "Port unreachable.\n"
5115 msgstr "El port és inabastable.\n"
5117 #: winerror.mc:1806
5118 msgid "Request aborted.\n"
5119 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5121 #: winerror.mc:1811
5122 msgid "Connection aborted.\n"
5123 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5125 #: winerror.mc:1816
5126 msgid "Please retry operation.\n"
5127 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5129 #: winerror.mc:1821
5130 msgid "Connection count limit reached.\n"
5131 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5133 #: winerror.mc:1826
5134 msgid "Login time restriction.\n"
5135 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5137 #: winerror.mc:1831
5138 msgid "Login workstation restriction.\n"
5139 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5141 #: winerror.mc:1836
5142 msgid "Incorrect network address.\n"
5143 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5145 #: winerror.mc:1841
5146 msgid "Service already registered.\n"
5147 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5149 #: winerror.mc:1846
5150 msgid "Service not found.\n"
5151 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5153 #: winerror.mc:1851
5154 msgid "User not authenticated.\n"
5155 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5157 #: winerror.mc:1856
5158 msgid "User not logged on.\n"
5159 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5161 #: winerror.mc:1861
5162 msgid "Continue work in progress.\n"
5163 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5165 #: winerror.mc:1866
5166 msgid "Already initialized.\n"
5167 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5169 #: winerror.mc:1871
5170 msgid "No more local devices.\n"
5171 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5173 #: winerror.mc:1876
5174 msgid "The site does not exist.\n"
5175 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5177 #: winerror.mc:1881
5178 msgid "The domain controller already exists.\n"
5179 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5181 #: winerror.mc:1886
5182 msgid "Supported only when connected.\n"
5183 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5185 #: winerror.mc:1891
5186 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5187 msgstr "Realitza l'operació tot i que no hagi canviat res.\n"
5189 #: winerror.mc:1896
5190 msgid "The user profile is invalid.\n"
5191 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5193 #: winerror.mc:1901
5194 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5195 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5197 #: winerror.mc:1906
5198 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5199 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5201 #: winerror.mc:1911
5202 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5203 msgstr "Algunes ID de seguretat no estan assignades.\n"
5205 #: winerror.mc:1916
5206 msgid "No quotas for account.\n"
5207 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5209 #: winerror.mc:1921
5210 msgid "Local user session key.\n"
5211 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5213 #: winerror.mc:1926
5214 msgid "Password too complex for LM.\n"
5215 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5217 #: winerror.mc:1931
5218 msgid "Unknown revision.\n"
5219 msgstr "La revisió és desconegut.\n"
5221 #: winerror.mc:1936
5222 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5223 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5225 #: winerror.mc:1941
5226 msgid "Invalid owner.\n"
5227 msgstr "El propietari és invàlid.\n"
5229 #: winerror.mc:1946
5230 msgid "Invalid primary group.\n"
5231 msgstr "El grup primari és invàlid.\n"
5233 #: winerror.mc:1951
5234 msgid "No impersonation token.\n"
5235 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5237 #: winerror.mc:1956
5238 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5239 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5241 #: winerror.mc:1961
5242 msgid "No logon servers available.\n"
5243 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5245 #: winerror.mc:1966
5246 msgid "No such logon session.\n"
5247 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5249 #: winerror.mc:1971
5250 msgid "No such privilege.\n"
5251 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5253 #: winerror.mc:1976
5254 msgid "Privilege not held.\n"
5255 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5257 #: winerror.mc:1981
5258 msgid "Invalid account name.\n"
5259 msgstr "El nom del compte és invàlid.\n"
5261 #: winerror.mc:1986
5262 msgid "User already exists.\n"
5263 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5265 #: winerror.mc:1991
5266 msgid "No such user.\n"
5267 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5269 #: winerror.mc:1996
5270 msgid "Group already exists.\n"
5271 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5273 #: winerror.mc:2001
5274 msgid "No such group.\n"
5275 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5277 #: winerror.mc:2006
5278 msgid "User already in group.\n"
5279 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5281 #: winerror.mc:2011
5282 msgid "User not in group.\n"
5283 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5285 #: winerror.mc:2016
5286 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5287 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5289 #: winerror.mc:2021
5290 msgid "Wrong password.\n"
5291 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5293 #: winerror.mc:2026
5294 msgid "Ill-formed password.\n"
5295 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5297 #: winerror.mc:2031
5298 msgid "Password restriction.\n"
5299 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5301 #: winerror.mc:2036
5302 msgid "Logon failure.\n"
5303 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5305 #: winerror.mc:2041
5306 msgid "Account restriction.\n"
5307 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5309 #: winerror.mc:2046
5310 msgid "Invalid logon hours.\n"
5311 msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n"
5313 #: winerror.mc:2051
5314 msgid "Invalid workstation.\n"
5315 msgstr "La estació de treball és invàlida.\n"
5317 #: winerror.mc:2056
5318 msgid "Password expired.\n"
5319 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5321 #: winerror.mc:2061
5322 msgid "Account disabled.\n"
5323 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5325 #: winerror.mc:2066
5326 msgid "No security ID mapped.\n"
5327 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5329 #: winerror.mc:2071
5330 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5331 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5333 #: winerror.mc:2076
5334 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5335 msgstr "S'han acabat les LUID.\n"
5337 #: winerror.mc:2081
5338 msgid "Invalid sub authority.\n"
5339 msgstr "La subautoritat és invàlida.\n"
5341 #: winerror.mc:2086
5342 msgid "Invalid ACL.\n"
5343 msgstr "L'ACL és invàlida.\n"
5345 #: winerror.mc:2091
5346 msgid "Invalid SID.\n"
5347 msgstr "L'SID és invàlid.\n"
5349 #: winerror.mc:2096
5350 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5351 msgstr "El descriptor de seguretat és invàlid.\n"
5353 #: winerror.mc:2101
5354 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5355 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5357 #: winerror.mc:2106
5358 msgid "Server disabled.\n"
5359 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5361 #: winerror.mc:2111
5362 msgid "Server not disabled.\n"
5363 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5365 #: winerror.mc:2116
5366 msgid "Invalid ID authority.\n"
5367 msgstr "L'autoritat d'ID és invàlida.\n"
5369 #: winerror.mc:2121
5370 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5371 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5373 #: winerror.mc:2126
5374 msgid "Invalid group attributes.\n"
5375 msgstr "Els atributs de grup són invàlids.\n"
5377 #: winerror.mc:2131
5378 msgid "Bad impersonation level.\n"
5379 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5381 #: winerror.mc:2136
5382 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5383 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5385 #: winerror.mc:2141
5386 msgid "Bad validation class.\n"
5387 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5389 #: winerror.mc:2146
5390 msgid "Bad token type.\n"
5391 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5393 #: winerror.mc:2151
5394 msgid "No security on object.\n"
5395 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5397 #: winerror.mc:2156
5398 msgid "Can't access domain information.\n"
5399 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5401 #: winerror.mc:2161
5402 msgid "Invalid server state.\n"
5403 msgstr "L'estat de servidor és invàlid.\n"
5405 #: winerror.mc:2166
5406 msgid "Invalid domain state.\n"
5407 msgstr "L'estat de domini és invàlid.\n"
5409 #: winerror.mc:2171
5410 msgid "Invalid domain role.\n"
5411 msgstr "El paper de domini és invàlid.\n"
5413 #: winerror.mc:2176
5414 msgid "No such domain.\n"
5415 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5417 #: winerror.mc:2181
5418 msgid "Domain already exists.\n"
5419 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5421 #: winerror.mc:2186
5422 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5423 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5425 #: winerror.mc:2191
5426 msgid "Internal database corruption.\n"
5427 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5429 #: winerror.mc:2196
5430 msgid "Internal error.\n"
5431 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5433 #: winerror.mc:2201
5434 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5435 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5437 #: winerror.mc:2206
5438 msgid "Bad descriptor format.\n"
5439 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5441 #: winerror.mc:2211
5442 msgid "Not a logon process.\n"
5443 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5445 #: winerror.mc:2216
5446 msgid "Logon session ID exists.\n"
5447 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5449 #: winerror.mc:2221
5450 msgid "Unknown authentication package.\n"
5451 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5453 #: winerror.mc:2226
5454 msgid "Bad logon session state.\n"
5455 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5457 #: winerror.mc:2231
5458 msgid "Logon session ID collision.\n"
5459 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5461 #: winerror.mc:2236
5462 msgid "Invalid logon type.\n"
5463 msgstr "El tipus d'inici de sessió és invàlid.\n"
5465 #: winerror.mc:2241
5466 msgid "Cannot impersonate.\n"
5467 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5469 #: winerror.mc:2246
5470 msgid "Invalid transaction state.\n"
5471 msgstr "L'estat de transacció és invàlid.\n"
5473 #: winerror.mc:2251
5474 msgid "Security DB commit failure.\n"
5475 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5477 #: winerror.mc:2256
5478 msgid "Account is built-in.\n"
5479 msgstr "El compte és integrat.\n"
5481 #: winerror.mc:2261
5482 msgid "Group is built-in.\n"
5483 msgstr "El grup és integrat.\n"
5485 #: winerror.mc:2266
5486 msgid "User is built-in.\n"
5487 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5489 #: winerror.mc:2271
5490 msgid "Group is primary for user.\n"
5491 msgstr "El grup és el primari per a l'usuari.\n"
5493 #: winerror.mc:2276
5494 msgid "Token already in use.\n"
5495 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5497 #: winerror.mc:2281
5498 msgid "No such local group.\n"
5499 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5501 #: winerror.mc:2286
5502 msgid "User not in local group.\n"
5503 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5505 #: winerror.mc:2291
5506 msgid "User already in local group.\n"
5507 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5509 #: winerror.mc:2296
5510 msgid "Local group already exists.\n"
5511 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5513 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5514 msgid "Logon type not granted.\n"
5515 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5517 #: winerror.mc:2306
5518 msgid "Too many secrets.\n"
5519 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5521 #: winerror.mc:2311
5522 msgid "Secret too long.\n"
5523 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5525 #: winerror.mc:2316
5526 msgid "Internal security DB error.\n"
5527 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5529 #: winerror.mc:2321
5530 msgid "Too many context IDs.\n"
5531 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5533 #: winerror.mc:2331
5534 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5535 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5537 #: winerror.mc:2336
5538 msgid "No such member.\n"
5539 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5541 #: winerror.mc:2341
5542 msgid "Invalid member.\n"
5543 msgstr "El membre és invàlid.\n"
5545 #: winerror.mc:2346
5546 msgid "Too many SIDs.\n"
5547 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5549 #: winerror.mc:2351
5550 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5551 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5553 #: winerror.mc:2356
5554 msgid "No inheritable components.\n"
5555 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5557 #: winerror.mc:2361
5558 msgid "File or directory corrupt.\n"
5559 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5561 #: winerror.mc:2366
5562 msgid "Disk is corrupt.\n"
5563 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5565 #: winerror.mc:2371
5566 msgid "No user session key.\n"
5567 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5569 #: winerror.mc:2376
5570 msgid "License quota exceeded.\n"
5571 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5573 #: winerror.mc:2381
5574 msgid "Wrong target name.\n"
5575 msgstr "El nom del destinatari és incorrecte.\n"
5577 #: winerror.mc:2386
5578 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5579 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5581 #: winerror.mc:2391
5582 msgid "Time skew between client and server.\n"
5583 msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
5585 #: winerror.mc:2396
5586 msgid "Invalid window handle.\n"
5587 msgstr "L'identificador de finestra és invàlid.\n"
5589 #: winerror.mc:2401
5590 msgid "Invalid menu handle.\n"
5591 msgstr "L'identificador de menú és invàlid.\n"
5593 #: winerror.mc:2406
5594 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5595 msgstr "L'identificador de cursor és invàlid.\n"
5597 #: winerror.mc:2411
5598 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5599 msgstr "L'identificador de taula acceleradora és invàlid.\n"
5601 #: winerror.mc:2416
5602 msgid "Invalid hook handle.\n"
5603 msgstr "L'identificador de ganxo és invàlid.\n"
5605 #: winerror.mc:2421
5606 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5607 msgstr "L'identificador DWP és invàlid.\n"
5609 #: winerror.mc:2426
5610 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5611 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5613 #: winerror.mc:2431
5614 msgid "Can't find window class.\n"
5615 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5617 #: winerror.mc:2436
5618 msgid "Window owned by another thread.\n"
5619 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5621 #: winerror.mc:2441
5622 msgid "Hotkey already registered.\n"
5623 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5625 #: winerror.mc:2446
5626 msgid "Class already exists.\n"
5627 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5629 #: winerror.mc:2451
5630 msgid "Class does not exist.\n"
5631 msgstr "La classe no existeix.\n"
5633 #: winerror.mc:2456
5634 msgid "Class has open windows.\n"
5635 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5637 #: winerror.mc:2461
5638 msgid "Invalid index.\n"
5639 msgstr "L'índex és invàlid.\n"
5641 #: winerror.mc:2466
5642 msgid "Invalid icon handle.\n"
5643 msgstr "L'identificador d'icona és invàlid.\n"
5645 #: winerror.mc:2471
5646 msgid "Private dialog index.\n"
5647 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5649 #: winerror.mc:2476
5650 msgid "List box ID not found.\n"
5651 msgstr "No s'ha trobat l'ID de caixa de llista.\n"
5653 #: winerror.mc:2481
5654 msgid "No wildcard characters.\n"
5655 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5657 #: winerror.mc:2486
5658 msgid "Clipboard not open.\n"
5659 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5661 #: winerror.mc:2491
5662 msgid "Hotkey not registered.\n"
5663 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5665 #: winerror.mc:2496
5666 msgid "Not a dialog window.\n"
5667 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5669 #: winerror.mc:2501
5670 msgid "Control ID not found.\n"
5671 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5673 #: winerror.mc:2506
5674 msgid "Invalid combo box message.\n"
5675 msgstr "El missatge de quadre combinat és invàlid.\n"
5677 #: winerror.mc:2511
5678 msgid "Not a combo box window.\n"
5679 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5681 #: winerror.mc:2516
5682 msgid "Invalid edit height.\n"
5683 msgstr "L'altura d'edició és invàlida.\n"
5685 #: winerror.mc:2521
5686 msgid "DC not found.\n"
5687 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5689 #: winerror.mc:2526
5690 msgid "Invalid hook filter.\n"
5691 msgstr "El filtre de ganxo és invàlid.\n"
5693 #: winerror.mc:2531
5694 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5695 msgstr "El procediment de filtre és invàlid.\n"
5697 #: winerror.mc:2536
5698 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5699 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5701 #: winerror.mc:2541
5702 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5703 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5705 #: winerror.mc:2546
5706 msgid "Journal hook already set.\n"
5707 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5709 #: winerror.mc:2551
5710 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5711 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5713 #: winerror.mc:2556
5714 msgid "Invalid list box message.\n"
5715 msgstr "El missatge de caixa de llista és invàlid.\n"
5717 #: winerror.mc:2561
5718 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5719 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT invàlid.\n"
5721 #: winerror.mc:2566
5722 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5723 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquesta caixa de llista.\n"
5725 #: winerror.mc:2571
5726 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5727 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5729 #: winerror.mc:2576
5730 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5731 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5733 #: winerror.mc:2581
5734 msgid "Window has no system menu.\n"
5735 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5737 #: winerror.mc:2586
5738 msgid "Invalid message box style.\n"
5739 msgstr "L'estil de quadre de missatge és invàlid.\n"
5741 #: winerror.mc:2591
5742 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5743 msgstr "El paràmetre SPI és invàlid.\n"
5745 #: winerror.mc:2596
5746 msgid "Screen already locked.\n"
5747 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5749 #: winerror.mc:2601
5750 msgid "Window handles have different parents.\n"
5751 msgstr "Les identificadors de finestre tenen pares diferents.\n"
5753 #: winerror.mc:2606
5754 msgid "Not a child window.\n"
5755 msgstr "No és finestra filla.\n"
5757 #: winerror.mc:2611
5758 msgid "Invalid GW command.\n"
5759 msgstr "L'ordre GW és invàlid.\n"
5761 #: winerror.mc:2616
5762 msgid "Invalid thread ID.\n"
5763 msgstr "L'ID de fil és invàlid.\n"
5765 #: winerror.mc:2621
5766 msgid "Not an MDI child window.\n"
5767 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5769 #: winerror.mc:2626
5770 msgid "Popup menu already active.\n"
5771 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5773 #: winerror.mc:2631
5774 msgid "No scrollbars.\n"
5775 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5777 #: winerror.mc:2636
5778 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5779 msgstr "L'interval de desplaçament és invàlid.\n"
5781 #: winerror.mc:2641
5782 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5783 msgstr "L'ordre ShowWin és invàlid.\n"
5785 #: winerror.mc:2646
5786 msgid "No system resources.\n"
5787 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5789 #: winerror.mc:2651
5790 msgid "No non-paged system resources.\n"
5791 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5793 #: winerror.mc:2656
5794 msgid "No paged system resources.\n"
5795 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5797 #: winerror.mc:2661
5798 msgid "No working set quota.\n"
5799 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5801 #: winerror.mc:2666
5802 msgid "No page file quota.\n"
5803 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5805 #: winerror.mc:2671
5806 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5807 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5809 #: winerror.mc:2676
5810 msgid "Menu item not found.\n"
5811 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5813 #: winerror.mc:2681
5814 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5815 msgstr "L'identificador de teclat és invàlid.\n"
5817 #: winerror.mc:2686
5818 msgid "Hook type not allowed.\n"
5819 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5821 #: winerror.mc:2691
5822 msgid "Interactive window station required.\n"
5823 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5825 #: winerror.mc:2696
5826 msgid "Timeout.\n"
5827 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5829 #: winerror.mc:2701
5830 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5831 msgstr "L'identificador de monitor és invàlid.\n"
5833 #: winerror.mc:2706
5834 msgid "Event log file corrupt.\n"
5835 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5837 #: winerror.mc:2711
5838 msgid "Event log can't start.\n"
5839 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5841 #: winerror.mc:2716
5842 msgid "Event log file full.\n"
5843 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5845 #: winerror.mc:2721
5846 msgid "Event log file changed.\n"
5847 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5849 #: winerror.mc:2726
5850 msgid "Installer service failed.\n"
5851 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5853 #: winerror.mc:2731
5854 msgid "Installation aborted by user.\n"
5855 msgstr "El usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5857 #: winerror.mc:2736
5858 msgid "Installation failure.\n"
5859 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5861 #: winerror.mc:2741
5862 msgid "Installation suspended.\n"
5863 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
5865 #: winerror.mc:2746
5866 msgid "Unknown product.\n"
5867 msgstr "El producte és desconegut.\n"
5869 #: winerror.mc:2751
5870 msgid "Unknown feature.\n"
5871 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
5873 #: winerror.mc:2756
5874 msgid "Unknown component.\n"
5875 msgstr "El component és desconegut.\n"
5877 #: winerror.mc:2761
5878 msgid "Unknown property.\n"
5879 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
5881 #: winerror.mc:2766
5882 msgid "Invalid handle state.\n"
5883 msgstr "L'estat d'identificador és invàlid.\n"
5885 #: winerror.mc:2771
5886 msgid "Bad configuration.\n"
5887 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
5889 #: winerror.mc:2776
5890 msgid "Index is missing.\n"
5891 msgstr "Manca l'índex.\n"
5893 #: winerror.mc:2781
5894 msgid "Installation source is missing.\n"
5895 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
5897 #: winerror.mc:2786
5898 msgid "Wrong installation package version.\n"
5899 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
5901 #: winerror.mc:2791
5902 msgid "Product uninstalled.\n"
5903 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
5905 #: winerror.mc:2796
5906 msgid "Invalid query syntax.\n"
5907 msgstr "La sintaxi de consulta és invàlida.\n"
5909 #: winerror.mc:2801
5910 msgid "Invalid field.\n"
5911 msgstr "El camp és invàlid.\n"
5913 #: winerror.mc:2806
5914 msgid "Device removed.\n"
5915 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
5917 #: winerror.mc:2811
5918 msgid "Installation already running.\n"
5919 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
5921 #: winerror.mc:2816
5922 msgid "Installation package failed to open.\n"
5923 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5925 #: winerror.mc:2821
5926 msgid "Installation package is invalid.\n"
5927 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5929 #: winerror.mc:2826
5930 msgid "Installer user interface failed.\n"
5931 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5933 #: winerror.mc:2831
5934 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5935 msgstr "Ha fallat la obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5937 #: winerror.mc:2836
5938 msgid "Installation language not supported.\n"
5939 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
5941 #: winerror.mc:2841
5942 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5943 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5945 #: winerror.mc:2846
5946 msgid "Installation package rejected.\n"
5947 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
5949 #: winerror.mc:2851
5950 msgid "Function could not be called.\n"
5951 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5953 #: winerror.mc:2856
5954 msgid "Function failed.\n"
5955 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5957 #: winerror.mc:2861
5958 msgid "Invalid table.\n"
5959 msgstr "La taula és invàlida.\n"
5961 #: winerror.mc:2866
5962 msgid "Data type mismatch.\n"
5963 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5965 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5966 msgid "Unsupported type.\n"
5967 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
5969 #: winerror.mc:2876
5970 msgid "Creation failed.\n"
5971 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5973 #: winerror.mc:2881
5974 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5975 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5977 #: winerror.mc:2886
5978 msgid "Installation platform not supported.\n"
5979 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
5981 #: winerror.mc:2891
5982 msgid "Installer not used.\n"
5983 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
5985 #: winerror.mc:2896
5986 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5987 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5989 #: winerror.mc:2901
5990 msgid "Invalid patch package.\n"
5991 msgstr "El paquet de pedaç és invàlid.\n"
5993 #: winerror.mc:2906
5994 msgid "Unsupported patch package.\n"
5995 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
5997 #: winerror.mc:2911
5998 msgid "Another version is installed.\n"
5999 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6001 #: winerror.mc:2916
6002 msgid "Invalid command line.\n"
6003 msgstr "La línia d'ordres és invàlida.\n"
6005 #: winerror.mc:2921
6006 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6007 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6009 #: winerror.mc:2926
6010 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6011 msgstr "S'ha iniciat un reinici desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
6013 #: winerror.mc:2931
6014 msgid "Invalid string binding.\n"
6015 msgstr "El lligament de cadena és invàlid.\n"
6017 #: winerror.mc:2936
6018 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6019 msgstr "El tipus de lligament és incorrecte.\n"
6021 #: winerror.mc:2941
6022 msgid "Invalid binding.\n"
6023 msgstr "El lligament és invàlid.\n"
6025 #: winerror.mc:2946
6026 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6027 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6029 #: winerror.mc:2951
6030 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6031 msgstr "La seqüència de protocol RPC és invàlida.\n"
6033 #: winerror.mc:2956
6034 msgid "Invalid string UUID.\n"
6035 msgstr "L'UUID de cadena és invàlida.\n"
6037 #: winerror.mc:2961
6038 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6039 msgstr "El format de punt final és invàlid.\n"
6041 #: winerror.mc:2966
6042 msgid "Invalid network address.\n"
6043 msgstr "L'adreça de xarxa és invàlida.\n"
6045 #: winerror.mc:2971
6046 msgid "No endpoint found.\n"
6047 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6049 #: winerror.mc:2976
6050 msgid "Invalid timeout value.\n"
6051 msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n"
6053 #: winerror.mc:2981
6054 msgid "Object UUID not found.\n"
6055 msgstr "No s'ha trobat l'UUID del objecte.\n"
6057 #: winerror.mc:2986
6058 msgid "UUID already registered.\n"
6059 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6061 #: winerror.mc:2991
6062 msgid "UUID type already registered.\n"
6063 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6065 #: winerror.mc:2996
6066 msgid "Server already listening.\n"
6067 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6069 #: winerror.mc:3001
6070 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6071 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6073 #: winerror.mc:3006
6074 msgid "RPC server not listening.\n"
6075 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6077 #: winerror.mc:3011
6078 msgid "Unknown manager type.\n"
6079 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6081 #: winerror.mc:3016
6082 msgid "Unknown interface.\n"
6083 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6085 #: winerror.mc:3021
6086 msgid "No bindings.\n"
6087 msgstr "No hi ha cap lligament.\n"
6089 #: winerror.mc:3026
6090 msgid "No protocol sequences.\n"
6091 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6093 #: winerror.mc:3031
6094 msgid "Can't create endpoint.\n"
6095 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6097 #: winerror.mc:3036
6098 msgid "Out of resources.\n"
6099 msgstr "No queden recursos.\n"
6101 #: winerror.mc:3041
6102 msgid "RPC server unavailable.\n"
6103 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6105 #: winerror.mc:3046
6106 msgid "RPC server too busy.\n"
6107 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6109 #: winerror.mc:3051
6110 msgid "Invalid network options.\n"
6111 msgstr "Les opcions de xarxa són invàlides.\n"
6113 #: winerror.mc:3056
6114 msgid "No RPC call active.\n"
6115 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6117 #: winerror.mc:3061
6118 msgid "RPC call failed.\n"
6119 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6121 #: winerror.mc:3066
6122 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6123 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6125 #: winerror.mc:3071
6126 msgid "RPC protocol error.\n"
6127 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6129 #: winerror.mc:3076
6130 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6131 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6133 #: winerror.mc:3086
6134 msgid "Invalid tag.\n"
6135 msgstr "L'etiqueta és invàlida.\n"
6137 #: winerror.mc:3091
6138 msgid "Invalid array bounds.\n"
6139 msgstr "Els límits de vector són invàlids.\n"
6141 #: winerror.mc:3096
6142 msgid "No entry name.\n"
6143 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6145 #: winerror.mc:3101
6146 msgid "Invalid name syntax.\n"
6147 msgstr "La sintaxi de nom és invàlid.\n"
6149 #: winerror.mc:3106
6150 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6151 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6153 #: winerror.mc:3111
6154 msgid "No network address.\n"
6155 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6157 #: winerror.mc:3116
6158 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6159 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6161 #: winerror.mc:3121
6162 msgid "Unknown authentication type.\n"
6163 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6165 #: winerror.mc:3126
6166 msgid "Maximum calls too low.\n"
6167 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6169 #: winerror.mc:3131
6170 msgid "String too long.\n"
6171 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6173 #: winerror.mc:3136
6174 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6175 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6177 #: winerror.mc:3141
6178 msgid "Procedure number out of range.\n"
6179 msgstr "El nombre de procediment és fora d'interval.\n"
6181 #: winerror.mc:3146
6182 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6183 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6185 #: winerror.mc:3151
6186 msgid "Unknown authentication service.\n"
6187 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6189 #: winerror.mc:3156
6190 msgid "Unknown authentication level.\n"
6191 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6193 #: winerror.mc:3161
6194 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6195 msgstr "La identitat d'autenticació és invàlid.\n"
6197 #: winerror.mc:3166
6198 msgid "Unknown authorization service.\n"
6199 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6201 #: winerror.mc:3171
6202 msgid "Invalid entry.\n"
6203 msgstr "L'entrada és invàlida.\n"
6205 #: winerror.mc:3176
6206 msgid "Can't perform operation.\n"
6207 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6209 #: winerror.mc:3181
6210 msgid "Endpoints not registered.\n"
6211 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6213 #: winerror.mc:3186
6214 msgid "Nothing to export.\n"
6215 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6217 #: winerror.mc:3191
6218 msgid "Incomplete name.\n"
6219 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6221 #: winerror.mc:3196
6222 msgid "Invalid version option.\n"
6223 msgstr "L'opció de versió és invàlida.\n"
6225 #: winerror.mc:3201
6226 msgid "No more members.\n"
6227 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6229 #: winerror.mc:3206
6230 msgid "Not all objects unexported.\n"
6231 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6233 #: winerror.mc:3211
6234 msgid "Interface not found.\n"
6235 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6237 #: winerror.mc:3216
6238 msgid "Entry already exists.\n"
6239 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6241 #: winerror.mc:3221
6242 msgid "Entry not found.\n"
6243 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6245 #: winerror.mc:3226
6246 msgid "Name service unavailable.\n"
6247 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6249 #: winerror.mc:3231
6250 msgid "Invalid network address family.\n"
6251 msgstr "La família d'adreces de xarxa és invàlida.\n"
6253 #: winerror.mc:3236
6254 msgid "Operation not supported.\n"
6255 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6257 #: winerror.mc:3241
6258 msgid "No security context available.\n"
6259 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6261 #: winerror.mc:3246
6262 msgid "RPCInternal error.\n"
6263 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6265 #: winerror.mc:3251
6266 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "Ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6269 #: winerror.mc:3256
6270 msgid "Address error.\n"
6271 msgstr "Ha hagut un error d'adreça.\n"
6273 #: winerror.mc:3261
6274 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6275 msgstr "Ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6277 #: winerror.mc:3266
6278 msgid "Floating-point underflow.\n"
6279 msgstr "Ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6281 #: winerror.mc:3271
6282 msgid "Floating-point overflow.\n"
6283 msgstr "Ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6285 #: winerror.mc:3276
6286 msgid "No more entries.\n"
6287 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6289 #: winerror.mc:3281
6290 msgid "Character translation table open failed.\n"
6291 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6293 #: winerror.mc:3286
6294 msgid "Character translation table file too small.\n"
6295 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6297 #: winerror.mc:3291
6298 msgid "Null context handle.\n"
6299 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6301 #: winerror.mc:3296
6302 msgid "Context handle damaged.\n"
6303 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6305 #: winerror.mc:3301
6306 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6307 msgstr "Els identificadors de lligament no es coincideixen.\n"
6309 #: winerror.mc:3306
6310 msgid "Cannot get call handle.\n"
6311 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6313 #: winerror.mc:3311
6314 msgid "Null reference pointer.\n"
6315 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6317 #: winerror.mc:3316
6318 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6319 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6321 #: winerror.mc:3321
6322 msgid "Byte count too small.\n"
6323 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6325 #: winerror.mc:3326
6326 msgid "Bad stub data.\n"
6327 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6329 #: winerror.mc:3331
6330 msgid "Invalid user buffer.\n"
6331 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n"
6333 #: winerror.mc:3336
6334 msgid "Unrecognized media.\n"
6335 msgstr "No es reconeix el mitjà.\n"
6337 #: winerror.mc:3341
6338 msgid "No trust secret.\n"
6339 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6341 #: winerror.mc:3346
6342 msgid "No trust SAM account.\n"
6343 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6345 #: winerror.mc:3351
6346 msgid "Trusted domain failure.\n"
6347 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6349 #: winerror.mc:3356
6350 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6351 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6353 #: winerror.mc:3361
6354 msgid "Trust logon failure.\n"
6355 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6357 #: winerror.mc:3366
6358 msgid "RPC call already in progress.\n"
6359 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6361 #: winerror.mc:3371
6362 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6363 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6365 #: winerror.mc:3376
6366 msgid "Account expired.\n"
6367 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6369 #: winerror.mc:3381
6370 msgid "Redirector has open handles.\n"
6371 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6373 #: winerror.mc:3386
6374 msgid "Printer driver already installed.\n"
6375 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6377 #: winerror.mc:3391
6378 msgid "Unknown port.\n"
6379 msgstr "El port és desconegut.\n"
6381 #: winerror.mc:3396
6382 msgid "Unknown printer driver.\n"
6383 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6385 #: winerror.mc:3401
6386 msgid "Unknown print processor.\n"
6387 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6389 #: winerror.mc:3406
6390 msgid "Invalid separator file.\n"
6391 msgstr "El fitxer separador és invàlid.\n"
6393 #: winerror.mc:3411
6394 msgid "Invalid priority.\n"
6395 msgstr "La prioritat és invàlida.\n"
6397 #: winerror.mc:3416
6398 msgid "Invalid printer name.\n"
6399 msgstr "El nom d'impressora és invàlid.\n"
6401 #: winerror.mc:3421
6402 msgid "Printer already exists.\n"
6403 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6405 #: winerror.mc:3426
6406 msgid "Invalid printer command.\n"
6407 msgstr "L'ordre d'impressora és invàlid.\n"
6409 #: winerror.mc:3431
6410 msgid "Invalid data type.\n"
6411 msgstr "El tipus de dades és invàlid.\n"
6413 #: winerror.mc:3436
6414 msgid "Invalid environment.\n"
6415 msgstr "L'entorn és invàlid.\n"
6417 #: winerror.mc:3441
6418 msgid "No more bindings.\n"
6419 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6421 #: winerror.mc:3446
6422 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6423 msgstr ""
6424 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6426 #: winerror.mc:3451
6427 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6428 msgstr ""
6429 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6431 #: winerror.mc:3456
6432 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6433 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6435 #: winerror.mc:3461
6436 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6437 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6439 #: winerror.mc:3466
6440 msgid "Server has open handles.\n"
6441 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6443 #: winerror.mc:3471
6444 msgid "Resource data not found.\n"
6445 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6447 #: winerror.mc:3476
6448 msgid "Resource type not found.\n"
6449 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6451 #: winerror.mc:3481
6452 msgid "Resource name not found.\n"
6453 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6455 #: winerror.mc:3486
6456 msgid "Resource language not found.\n"
6457 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6459 #: winerror.mc:3491
6460 msgid "Not enough quota.\n"
6461 msgstr "Manca quota.\n"
6463 #: winerror.mc:3496
6464 msgid "No interfaces.\n"
6465 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6467 #: winerror.mc:3501
6468 msgid "RPC call canceled.\n"
6469 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6471 #: winerror.mc:3506
6472 msgid "Binding incomplete.\n"
6473 msgstr "El lligament està incomplet.\n"
6475 #: winerror.mc:3511
6476 msgid "RPC comm failure.\n"
6477 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6479 #: winerror.mc:3516
6480 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6481 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6483 #: winerror.mc:3521
6484 msgid "No principal name registered.\n"
6485 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6487 #: winerror.mc:3526
6488 msgid "Not an RPC error.\n"
6489 msgstr "No és un error RPC.\n"
6491 #: winerror.mc:3531
6492 msgid "UUID is local only.\n"
6493 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6495 #: winerror.mc:3536
6496 msgid "Security package error.\n"
6497 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6499 #: winerror.mc:3541
6500 msgid "Thread not canceled.\n"
6501 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6503 #: winerror.mc:3546
6504 msgid "Invalid handle operation.\n"
6505 msgstr "L'operació d'identificador és invàlida.\n"
6507 #: winerror.mc:3551
6508 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6509 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6511 #: winerror.mc:3556
6512 msgid "Wrong stub version.\n"
6513 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6515 #: winerror.mc:3561
6516 msgid "Invalid pipe object.\n"
6517 msgstr "L'objecte de canonada és invàlid.\n"
6519 #: winerror.mc:3566
6520 msgid "Wrong pipe order.\n"
6521 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecte.\n"
6523 #: winerror.mc:3571
6524 msgid "Wrong pipe version.\n"
6525 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6527 #: winerror.mc:3576
6528 msgid "Group member not found.\n"
6529 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6531 #: winerror.mc:3581
6532 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6533 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6535 #: winerror.mc:3586
6536 msgid "Invalid object.\n"
6537 msgstr "L'objecte és invàlid.\n"
6539 #: winerror.mc:3591
6540 msgid "Invalid time.\n"
6541 msgstr "L'hora és invàlida.\n"
6543 #: winerror.mc:3596
6544 msgid "Invalid form name.\n"
6545 msgstr "El nom de forma és invàlid.\n"
6547 #: winerror.mc:3601
6548 msgid "Invalid form size.\n"
6549 msgstr "La mida de forma és invàlida.\n"
6551 #: winerror.mc:3606
6552 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6553 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6555 #: winerror.mc:3611
6556 msgid "Printer deleted.\n"
6557 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6559 #: winerror.mc:3616
6560 msgid "Invalid printer state.\n"
6561 msgstr "L'estat d'impressora és invàlid.\n"
6563 #: winerror.mc:3621
6564 msgid "User must change password.\n"
6565 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6567 #: winerror.mc:3626
6568 msgid "Domain controller not found.\n"
6569 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6571 #: winerror.mc:3631
6572 msgid "Account locked out.\n"
6573 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6575 #: winerror.mc:3636
6576 msgid "Invalid pixel format.\n"
6577 msgstr "El format de píxels és invàlid.\n"
6579 #: winerror.mc:3641
6580 msgid "Invalid driver.\n"
6581 msgstr "El controlador és invàlid.\n"
6583 #: winerror.mc:3646
6584 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6585 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes és invàlid.\n"
6587 #: winerror.mc:3651
6588 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6589 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6591 #: winerror.mc:3656
6592 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6593 msgstr "L'identificador RPC asíncron és invàlid.\n"
6595 #: winerror.mc:3661
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6597 msgstr "La trucada RPC asíncrona és invàlida.\n"
6599 #: winerror.mc:3666
6600 msgid "RPC pipe closed.\n"
6601 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6603 #: winerror.mc:3671
6604 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6605 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6607 #: winerror.mc:3676
6608 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6611 #: winerror.mc:3681
6612 msgid "No site name available.\n"
6613 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6615 #: winerror.mc:3686
6616 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6617 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6619 #: winerror.mc:3691
6620 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6621 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6623 #: winerror.mc:3696
6624 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6625 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6627 #: winerror.mc:3701
6628 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6629 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6631 #: winerror.mc:3706
6632 msgid "The interface could not be exported.\n"
6633 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6635 #: winerror.mc:3711
6636 msgid "The profile could not be added.\n"
6637 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6639 #: winerror.mc:3716
6640 msgid "The profile element could not be added.\n"
6641 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6643 #: winerror.mc:3721
6644 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6645 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6647 #: winerror.mc:3726
6648 msgid "The group element could not be added.\n"
6649 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6651 #: winerror.mc:3731
6652 msgid "The group element could not be removed.\n"
6653 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6655 #: winerror.mc:3736
6656 msgid "The username could not be found.\n"
6657 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6659 #: winerror.mc:3741
6660 msgid "This network connection does not exist.\n"
6661 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6663 #: winerror.mc:3746
6664 msgid "Connection reset by peer.\n"
6665 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6667 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6668 msgid "Local Port"
6669 msgstr "Port local"
6671 #: localspl.rc:32
6672 msgid "Local Monitor"
6673 msgstr "Monitor local"
6675 #: localui.rc:39
6676 msgid "Add a Local Port"
6677 msgstr "Afegeix un port local"
6679 #: localui.rc:42
6680 msgid "&Enter the port name to add:"
6681 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6683 #: localui.rc:51
6684 msgid "Configure LPT Port"
6685 msgstr "Configura port LPT"
6687 #: localui.rc:54
6688 msgid "Timeout (seconds)"
6689 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6691 #: localui.rc:55
6692 msgid "&Transmission Retry:"
6693 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6695 #: localui.rc:32
6696 msgid "'%s' is not a valid port name"
6697 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6699 #: localui.rc:33
6700 msgid "Port %s already exists"
6701 msgstr "El port %s ja existeix"
6703 #: localui.rc:34
6704 msgid "This port has no options to configure"
6705 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6707 #: mapi32.rc:31
6708 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6709 msgstr ""
6710 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6711 "instal·lat."
6713 #: mapi32.rc:32
6714 msgid "Send Mail"
6715 msgstr "Envia correu"
6717 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6718 msgid "Enter Network Password"
6719 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
6721 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6722 msgid "Please enter your username and password:"
6723 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
6725 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6726 msgid "Proxy"
6727 msgstr "Intermediari"
6729 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6730 msgid "User"
6731 msgstr "Usuari"
6733 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6734 msgid "Password"
6735 msgstr "Contrasenya"
6737 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6738 msgid "&Save this password (insecure)"
6739 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
6741 #: mpr.rc:30
6742 msgid "Entire Network"
6743 msgstr "Tota la xarxa"
6745 #: msacm32.rc:30
6746 msgid "Sound Selection"
6747 msgstr "Selecció de so"
6749 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6750 msgid "&Save As..."
6751 msgstr "Anomena i &desa..."
6753 #: msacm32.rc:42
6754 msgid "&Format:"
6755 msgstr "&Format:"
6757 #: msacm32.rc:47
6758 msgid "&Attributes:"
6759 msgstr "&Atributs:"
6761 #: mshtml.rc:39
6762 msgid "Hyperlink"
6763 msgstr "Hiperenllaç"
6765 #: mshtml.rc:42
6766 msgid "Hyperlink Information"
6767 msgstr "Informació d'hiperenllaç"
6769 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6770 msgid "&Type:"
6771 msgstr "&Tipus:"
6773 #: mshtml.rc:45
6774 msgid "&URL:"
6775 msgstr "&URL:"
6777 #: mshtml.rc:34
6778 msgid "HTML Document"
6779 msgstr "Document HTML"
6781 #: mshtml.rc:29
6782 msgid "Downloading from %s..."
6783 msgstr "S'està baixant de %s..."
6785 #: mshtml.rc:28
6786 msgid "Done"
6787 msgstr "Fet"
6789 #: msi.rc:30
6790 msgid ""
6791 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6792 "file path and try again."
6793 msgstr ""
6794 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
6795 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
6797 #: msi.rc:31
6798 msgid "path %s not found"
6799 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
6801 #: msi.rc:32
6802 msgid "insert disk %s"
6803 msgstr "inseriu el disc %s"
6805 #: msi.rc:33
6806 msgid ""
6807 "Windows Installer %s\n"
6808 "\n"
6809 "Usage:\n"
6810 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6811 "\n"
6812 "Install a product:\n"
6813 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/a package [property]\n"
6816 "Repair an installation:\n"
6817 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6818 "Uninstall a product:\n"
6819 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6821 "Advertise a product:\n"
6822 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6823 "Apply a patch:\n"
6824 "\t/p patch_package [property]\n"
6825 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6826 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Register the MSI Service:\n"
6830 "\t/y\n"
6831 "Unregister the MSI Service:\n"
6832 "\t/z\n"
6833 "Display this help:\n"
6834 "\t/help\n"
6835 "\t/?\n"
6836 msgstr ""
6837 "Instal·lador del Windows %s\n"
6838 "\n"
6839 "Ús:\n"
6840 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6841 "\n"
6842 "Instal·lar un producte:\n"
6843 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6844 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6845 "\t/a paquet [propietat]\n"
6846 "Reparar una instal·lació:\n"
6847 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6848 "Desinstal·lar un producte:\n"
6849 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6850 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6851 "Publicar un producte:\n"
6852 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
6853 "Aplicar un pedaç:\n"
6854 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
6855 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
6856 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
6857 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6858 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 "Registrar un servei MSI:\n"
6860 "\t/y\n"
6861 "Desregistrar un servei MSI:\n"
6862 "\t/z\n"
6863 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6864 "\t/help\n"
6865 "\t/?\n"
6867 #: msi.rc:60
6868 msgid "enter which folder contains %s"
6869 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
6871 #: msi.rc:61
6872 msgid "install source for feature missing"
6873 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
6875 #: msi.rc:62
6876 msgid "network drive for feature missing"
6877 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
6879 #: msi.rc:63
6880 msgid "feature from:"
6881 msgstr "característica de:"
6883 #: msi.rc:64
6884 msgid "choose which folder contains %s"
6885 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
6887 #: msrle32.rc:31
6888 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6889 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6891 #: msrle32.rc:32
6892 msgid ""
6893 "Wine MS-RLE video codec\n"
6894 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6895 msgstr ""
6896 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6897 "© 2002 per Michael Guennewig"
6899 #: msvfw32.rc:33
6900 msgid "Video Compression"
6901 msgstr "Compressió de vídeo"
6903 #: msvfw32.rc:39
6904 msgid "&Compressor:"
6905 msgstr "&Compressor:"
6907 #: msvfw32.rc:42
6908 msgid "Con&figure..."
6909 msgstr "Con&figura..."
6911 #: msvfw32.rc:43
6912 msgid "&About"
6913 msgstr "&Quant a"
6915 #: msvfw32.rc:47
6916 msgid "Compression &Quality:"
6917 msgstr "&Qualitat de compressió:"
6919 #: msvfw32.rc:49
6920 msgid "&Key Frame Every"
6921 msgstr "&Fotograma clau cada"
6923 #: msvfw32.rc:53
6924 msgid "&Data Rate"
6925 msgstr "Velocitat de &dades"
6927 #: msvfw32.rc:55
6928 msgid "kB/s"
6929 msgstr "kB/s"
6931 #: msvfw32.rc:28
6932 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6933 msgstr "Fotogrames plenes (sense compressió)"
6935 #: msvidc32.rc:29
6936 msgid "Wine Video 1 video codec"
6937 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6939 #: oleacc.rc:31
6940 msgid "unknown object"
6941 msgstr "objecte desconegut"
6943 #: oleacc.rc:32
6944 msgid "title bar"
6945 msgstr "barra titular"
6947 #: oleacc.rc:33
6948 msgid "menu bar"
6949 msgstr "barra de menú"
6951 #: oleacc.rc:34
6952 msgid "scroll bar"
6953 msgstr "barra de desplaçament"
6955 #: oleacc.rc:35
6956 msgid "grip"
6957 msgstr "agafador"
6959 #: oleacc.rc:36
6960 msgid "sound"
6961 msgstr "so"
6963 #: oleacc.rc:37
6964 msgid "cursor"
6965 msgstr "cursor"
6967 #: oleacc.rc:38
6968 msgid "caret"
6969 msgstr "signe d'intercalació"
6971 #: oleacc.rc:39
6972 msgid "alert"
6973 msgstr "alerta"
6975 #: oleacc.rc:40
6976 msgid "window"
6977 msgstr "finestra"
6979 #: oleacc.rc:41
6980 msgid "client"
6981 msgstr "client"
6983 #: oleacc.rc:42
6984 msgid "popup menu"
6985 msgstr "menú emergent"
6987 #: oleacc.rc:43
6988 msgid "menu item"
6989 msgstr "element de menú"
6991 #: oleacc.rc:44
6992 msgid "tool tip"
6993 msgstr "indicador de funció"
6995 #: oleacc.rc:45
6996 msgid "application"
6997 msgstr "aplicació"
6999 #: oleacc.rc:46
7000 msgid "document"
7001 msgstr "document"
7003 #: oleacc.rc:47
7004 msgid "pane"
7005 msgstr "panell"
7007 #: oleacc.rc:48
7008 msgid "chart"
7009 msgstr "gràfic"
7011 #: oleacc.rc:49
7012 msgid "dialog"
7013 msgstr "diàleg"
7015 #: oleacc.rc:50
7016 msgid "border"
7017 msgstr "vora"
7019 #: oleacc.rc:51
7020 msgid "grouping"
7021 msgstr "agrupament"
7023 #: oleacc.rc:52
7024 msgid "separator"
7025 msgstr "separador"
7027 #: oleacc.rc:53
7028 msgid "tool bar"
7029 msgstr "barra d'eines"
7031 #: oleacc.rc:54
7032 msgid "status bar"
7033 msgstr "barra d'estat"
7035 #: oleacc.rc:55
7036 msgid "table"
7037 msgstr "taula"
7039 #: oleacc.rc:56
7040 msgid "column header"
7041 msgstr "capçalera de columna"
7043 #: oleacc.rc:57
7044 msgid "row header"
7045 msgstr "capçalera de fila"
7047 #: oleacc.rc:58
7048 msgid "column"
7049 msgstr "columna"
7051 #: oleacc.rc:59
7052 msgid "row"
7053 msgstr "fila"
7055 #: oleacc.rc:60
7056 msgid "cell"
7057 msgstr "cèl·lula"
7059 #: oleacc.rc:61
7060 msgid "link"
7061 msgstr "enllaç"
7063 #: oleacc.rc:62
7064 msgid "help balloon"
7065 msgstr "bafarada d'ajuda"
7067 #: oleacc.rc:63
7068 msgid "character"
7069 msgstr "caràcter"
7071 #: oleacc.rc:64
7072 msgid "list"
7073 msgstr "llista"
7075 #: oleacc.rc:65
7076 msgid "list item"
7077 msgstr "element de llista"
7079 #: oleacc.rc:66
7080 msgid "outline"
7081 msgstr "esquema"
7083 #: oleacc.rc:67
7084 msgid "outline item"
7085 msgstr "element d'esquema"
7087 #: oleacc.rc:68
7088 msgid "page tab"
7089 msgstr "tabulador de pàgina"
7091 #: oleacc.rc:69
7092 msgid "property page"
7093 msgstr "pàgina de propietats"
7095 #: oleacc.rc:70
7096 msgid "indicator"
7097 msgstr "indicador"
7099 #: oleacc.rc:71
7100 msgid "graphic"
7101 msgstr "gràfic"
7103 #: oleacc.rc:72
7104 msgid "static text"
7105 msgstr "text estàtic"
7107 #: oleacc.rc:73
7108 msgid "text"
7109 msgstr "text"
7111 #: oleacc.rc:74
7112 msgid "push button"
7113 msgstr "botó"
7115 #: oleacc.rc:75
7116 msgid "check button"
7117 msgstr "casella de verificació"
7119 #: oleacc.rc:76
7120 msgid "radio button"
7121 msgstr "botó de ràdio"
7123 #: oleacc.rc:77
7124 msgid "combo box"
7125 msgstr "quadre combinat"
7127 #: oleacc.rc:78
7128 msgid "drop down"
7129 msgstr "llista desplegable"
7131 #: oleacc.rc:79
7132 msgid "progress bar"
7133 msgstr "barra de progrés"
7135 #: oleacc.rc:80
7136 msgid "dial"
7137 msgstr "disc de marcar"
7139 #: oleacc.rc:81
7140 msgid "hot key field"
7141 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7143 #: oleacc.rc:82
7144 msgid "slider"
7145 msgstr "control lliscant"
7147 #: oleacc.rc:83
7148 msgid "spin box"
7149 msgstr "spinner"
7151 #: oleacc.rc:84
7152 msgid "diagram"
7153 msgstr "diagrama"
7155 #: oleacc.rc:85
7156 msgid "animation"
7157 msgstr "animació"
7159 #: oleacc.rc:86
7160 msgid "equation"
7161 msgstr "equació"
7163 #: oleacc.rc:87
7164 msgid "drop down button"
7165 msgstr "botó desplegable"
7167 #: oleacc.rc:88
7168 msgid "menu button"
7169 msgstr "botó de menú"
7171 #: oleacc.rc:89
7172 msgid "grid drop down button"
7173 msgstr "botó desplegable de graella"
7175 #: oleacc.rc:90
7176 msgid "white space"
7177 msgstr "espai en blanc"
7179 #: oleacc.rc:91
7180 msgid "page tab list"
7181 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7183 #: oleacc.rc:92
7184 msgid "clock"
7185 msgstr "rellotge"
7187 #: oleacc.rc:93
7188 msgid "split button"
7189 msgstr "botó dividit"
7191 #: oleacc.rc:94
7192 msgid "IP address"
7193 msgstr "adreça IP"
7195 #: oleacc.rc:95
7196 msgid "outline button"
7197 msgstr "botó d'esquema"
7199 #: oleacc.rc:97
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "normal"
7202 msgstr "normal"
7204 #: oleacc.rc:98
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "unavailable"
7207 msgstr "no disponible"
7209 #: oleacc.rc:99
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "selected"
7212 msgstr "seleccionat"
7214 #: oleacc.rc:100
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "focused"
7217 msgstr "enfocat"
7219 #: oleacc.rc:101
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "pressed"
7222 msgstr "premut"
7224 #: oleacc.rc:102
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "checked"
7227 msgstr "activat"
7229 #: oleacc.rc:103
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "mixed"
7232 msgstr "mixt"
7234 #: oleacc.rc:104
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "read only"
7237 msgstr "només lectura"
7239 #: oleacc.rc:105
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "hot tracked"
7242 msgstr "seguit acaloradament"
7244 #: oleacc.rc:106
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "default"
7247 msgstr "per defecte"
7249 #: oleacc.rc:107
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "expanded"
7252 msgstr "expandit"
7254 #: oleacc.rc:108
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "collapsed"
7257 msgstr "col·lapsat"
7259 #: oleacc.rc:109
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "busy"
7262 msgstr "ocupat"
7264 #: oleacc.rc:110
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "floating"
7267 msgstr "flotant"
7269 #: oleacc.rc:111
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "marqueed"
7272 msgstr "en marquesina"
7274 #: oleacc.rc:112
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "animated"
7277 msgstr "animat"
7279 #: oleacc.rc:113
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "invisible"
7282 msgstr "invisible"
7284 #: oleacc.rc:114
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "offscreen"
7287 msgstr "fora de pantalla"
7289 #: oleacc.rc:115
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "sizeable"
7292 msgstr "dimensionable"
7294 #: oleacc.rc:116
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "moveable"
7297 msgstr "desplaçable"
7299 #: oleacc.rc:117
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "self voicing"
7302 msgstr "autovocalitzant"
7304 #: oleacc.rc:118
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "focusable"
7307 msgstr "enfocable"
7309 #: oleacc.rc:119
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "selectable"
7312 msgstr "sel·lecionable"
7314 #: oleacc.rc:120
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "linked"
7317 msgstr "enllaçat"
7319 #: oleacc.rc:121
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "traversed"
7322 msgstr "travessat"
7324 #: oleacc.rc:122
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "multi selectable"
7327 msgstr "multiseleccionable"
7329 #: oleacc.rc:123
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "extended selectable"
7332 msgstr "seleccionable estès"
7334 #: oleacc.rc:124
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "alert low"
7337 msgstr "alerta baixa"
7339 #: oleacc.rc:125
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "alert medium"
7342 msgstr "alerta mitjana"
7344 #: oleacc.rc:126
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "alert high"
7347 msgstr "alerta alta"
7349 #: oleacc.rc:127
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "protected"
7352 msgstr "protegit"
7354 #: oleacc.rc:128
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "has popup"
7357 msgstr "té emergent"
7359 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7360 msgid "True"
7361 msgstr "Veritable"
7363 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7364 msgid "False"
7365 msgstr "Fals"
7367 #: oleaut32.rc:34
7368 msgid "On"
7369 msgstr "Actiu"
7371 #: oleaut32.rc:35
7372 msgid "Off"
7373 msgstr "Inactiu"
7375 #: oledlg.rc:51
7376 msgid "Insert Object"
7377 msgstr "Inserció d'un objecte"
7379 #: oledlg.rc:57
7380 msgid "Object Type:"
7381 msgstr "Tipus d'objecte:"
7383 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7384 msgid "Result"
7385 msgstr "Resultat"
7387 #: oledlg.rc:61
7388 msgid "Create New"
7389 msgstr "Crea'n un de nou"
7391 #: oledlg.rc:63
7392 msgid "Create Control"
7393 msgstr "Crea control"
7395 #: oledlg.rc:65
7396 msgid "Create From File"
7397 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
7399 #: oledlg.rc:68
7400 msgid "&Add Control..."
7401 msgstr "&Afegeix control..."
7403 #: oledlg.rc:69
7404 msgid "Display As Icon"
7405 msgstr "Mostra'l com a icona"
7407 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7408 msgid "Browse..."
7409 msgstr "Navega..."
7411 #: oledlg.rc:72
7412 msgid "File:"
7413 msgstr "Fitxer:"
7415 #: oledlg.rc:78
7416 msgid "Paste Special"
7417 msgstr "Enganxada amb opcions"
7419 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7420 msgid "Source:"
7421 msgstr "Origen:"
7423 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7424 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7425 msgid "&Paste"
7426 msgstr "Engan&xa"
7428 #: oledlg.rc:84
7429 msgid "Paste &Link"
7430 msgstr "Enganxa en&llaç"
7432 #: oledlg.rc:86
7433 msgid "&As:"
7434 msgstr "&Com a:"
7436 #: oledlg.rc:93
7437 msgid "&Display As Icon"
7438 msgstr "Mostra'l com a &icona"
7440 #: oledlg.rc:95
7441 msgid "Change &Icon..."
7442 msgstr "&Canvia d'icona..."
7444 #: oledlg.rc:28
7445 msgid "Insert a new %s object into your document"
7446 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
7448 #: oledlg.rc:29
7449 msgid ""
7450 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7451 "may activate it using the program which created it."
7452 msgstr ""
7453 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
7454 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
7456 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7457 msgid "Browse"
7458 msgstr "Navega"
7460 #: oledlg.rc:31
7461 msgid ""
7462 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7463 "control."
7464 msgstr ""
7465 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7466 "OLE."
7468 #: oledlg.rc:32
7469 msgid "Add Control"
7470 msgstr "Afegeix control"
7472 #: oledlg.rc:37
7473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7474 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
7476 #: oledlg.rc:38
7477 msgid ""
7478 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7479 "activate it using %s."
7480 msgstr ""
7481 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7482 "activar utilitzant %s."
7484 #: oledlg.rc:39
7485 msgid ""
7486 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7487 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7488 msgstr ""
7489 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7490 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
7492 #: oledlg.rc:40
7493 msgid ""
7494 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7495 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7496 "your document."
7497 msgstr ""
7498 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
7499 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
7500 "al vostre document."
7502 #: oledlg.rc:41
7503 msgid ""
7504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7506 "in your document."
7507 msgstr ""
7508 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
7509 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
7510 "al vostre document."
7512 #: oledlg.rc:42
7513 msgid ""
7514 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7515 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7516 "be reflected in your document."
7517 msgstr ""
7518 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
7519 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
7520 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
7522 #: oledlg.rc:43
7523 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7524 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
7526 #: oledlg.rc:44
7527 msgid "Unknown Type"
7528 msgstr "Tipus desconegut"
7530 #: oledlg.rc:45
7531 msgid "Unknown Source"
7532 msgstr "Font desconegut"
7534 #: oledlg.rc:46
7535 msgid "the program which created it"
7536 msgstr "el programa que l'ha creat"
7538 #: sane.rc:41
7539 msgid "Scanning"
7540 msgstr "S'està escanejant"
7542 #: sane.rc:44
7543 msgid "SCANNING... Please Wait"
7544 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
7546 #: sane.rc:31
7547 msgctxt "unit: pixels"
7548 msgid "px"
7549 msgstr "px"
7551 #: sane.rc:32
7552 msgctxt "unit: bits"
7553 msgid "b"
7554 msgstr "b"
7556 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7557 msgctxt "unit: dots/inch"
7558 msgid "dpi"
7559 msgstr "ppp"
7561 #: sane.rc:35
7562 msgctxt "unit: percent"
7563 msgid "%"
7564 msgstr "%"
7566 #: sane.rc:36
7567 msgctxt "unit: microseconds"
7568 msgid "us"
7569 msgstr "µs"
7571 #: serialui.rc:28
7572 msgid "Settings for %s"
7573 msgstr "Configuració de %s"
7575 #: serialui.rc:31
7576 msgid "Baud Rate"
7577 msgstr "Bits per segon"
7579 #: serialui.rc:33
7580 msgid "Parity"
7581 msgstr "Paritat"
7583 #: serialui.rc:35
7584 msgid "Flow Control"
7585 msgstr "Control de flux"
7587 #: serialui.rc:37
7588 msgid "Data Bits"
7589 msgstr "Bits de dades"
7591 #: serialui.rc:39
7592 msgid "Stop Bits"
7593 msgstr "Bits d'aturada"
7595 #: setupapi.rc:39
7596 msgid "Copying Files..."
7597 msgstr "S'està copiant fitxers..."
7599 #: setupapi.rc:45
7600 msgid "Destination:"
7601 msgstr "Destinació:"
7603 #: setupapi.rc:52
7604 msgid "Files Needed"
7605 msgstr "Fitxers necessaris"
7607 #: setupapi.rc:55
7608 msgid ""
7609 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7610 "make sure the correct drive is selected below"
7611 msgstr ""
7612 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7613 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7614 "seleccionada abaix"
7616 #: setupapi.rc:57
7617 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7618 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
7620 #: setupapi.rc:31
7621 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7622 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7624 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7625 msgid "Unknown"
7626 msgstr "Desconegut"
7628 #: setupapi.rc:33
7629 msgid "Copy files from:"
7630 msgstr "Copia fitxers de:"
7632 #: setupapi.rc:34
7633 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7634 msgstr ""
7635 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
7637 #: shdoclc.rc:42
7638 msgid "F&orward"
7639 msgstr "E&ndavant"
7641 #: shdoclc.rc:44
7642 msgid "&Save Background As..."
7643 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
7645 #: shdoclc.rc:45
7646 msgid "Set As Back&ground"
7647 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
7649 #: shdoclc.rc:46
7650 msgid "&Copy Background"
7651 msgstr "C&opia el fons"
7653 #: shdoclc.rc:47
7654 msgid "Set as &Desktop Item"
7655 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
7657 #: shdoclc.rc:52
7658 msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgstr "Crea &una drecera"
7661 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7662 msgid "Add to &Favorites..."
7663 msgstr "Afe&geix als preferits..."
7665 #: shdoclc.rc:56
7666 msgid "&Encoding"
7667 msgstr "&Codificació"
7669 #: shdoclc.rc:58
7670 msgid "Pr&int"
7671 msgstr "&Imprimeix"
7673 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7674 msgid "&Open Link"
7675 msgstr "&Obre l'enllaç"
7677 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7678 msgid "Open Link in &New Window"
7679 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
7681 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7682 msgid "Save Target &As..."
7683 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
7685 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7686 msgid "&Print Target"
7687 msgstr "Imprimei&x la destinació"
7689 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7690 msgid "S&how Picture"
7691 msgstr "&Mostra la imatge"
7693 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7694 msgid "&Save Picture As..."
7695 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
7697 #: shdoclc.rc:73
7698 msgid "&E-mail Picture..."
7699 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
7701 #: shdoclc.rc:74
7702 msgid "Pr&int Picture..."
7703 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
7705 #: shdoclc.rc:75
7706 msgid "&Go to My Pictures"
7707 msgstr "&Vés a les meves imatges"
7709 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7710 msgid "Set as Back&ground"
7711 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
7713 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7714 msgid "Set as &Desktop Item..."
7715 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
7717 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7718 msgid "Copy Shor&tcut"
7719 msgstr "Copi&a drecera"
7721 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7722 msgid "P&roperties"
7723 msgstr "&Propietats"
7725 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7726 msgid "&Undo"
7727 msgstr "&Desfés"
7729 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7730 msgid "&Delete"
7731 msgstr "&Suprimeix"
7733 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7734 msgid "&Select"
7735 msgstr "&Selecciona"
7737 #: shdoclc.rc:105
7738 msgid "&Cell"
7739 msgstr "&Cèl·lula"
7741 #: shdoclc.rc:106
7742 msgid "&Row"
7743 msgstr "&Fila"
7745 #: shdoclc.rc:107
7746 msgid "&Column"
7747 msgstr "&Columna"
7749 #: shdoclc.rc:108
7750 msgid "&Table"
7751 msgstr "&Taula"
7753 #: shdoclc.rc:111
7754 msgid "&Cell Properties"
7755 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
7757 #: shdoclc.rc:112
7758 msgid "&Table Properties"
7759 msgstr "Propietats de &taula"
7761 #: shdoclc.rc:128
7762 msgid "Open in &New Window"
7763 msgstr "Obre en una finestra &nova"
7765 #: shdoclc.rc:132
7766 msgid "Cut"
7767 msgstr "&Retalla"
7769 #: shdoclc.rc:155
7770 msgid "&Save Video As..."
7771 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
7773 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7774 msgid "Play"
7775 msgstr "Reprodueix"
7777 #: shdoclc.rc:192
7778 msgid "Rewind"
7779 msgstr "Rebobina"
7781 #: shdoclc.rc:199
7782 msgid "Trace Tags"
7783 msgstr "Etiquetes de rastreig"
7785 #: shdoclc.rc:200
7786 msgid "Resource Failures"
7787 msgstr "Errors de recursos"
7789 #: shdoclc.rc:201
7790 msgid "Dump Tracking Info"
7791 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
7793 #: shdoclc.rc:202
7794 msgid "Debug Break"
7795 msgstr "Aturada de depuració"
7797 #: shdoclc.rc:203
7798 msgid "Debug View"
7799 msgstr "Vista de depuració"
7801 #: shdoclc.rc:204
7802 msgid "Dump Tree"
7803 msgstr "Bolca l'arbre"
7805 #: shdoclc.rc:205
7806 msgid "Dump Lines"
7807 msgstr "Bolca les línies"
7809 #: shdoclc.rc:206
7810 msgid "Dump DisplayTree"
7811 msgstr "Bolca la DisplayTree"
7813 #: shdoclc.rc:207
7814 msgid "Dump FormatCaches"
7815 msgstr "Bolca els FormatCaches"
7817 #: shdoclc.rc:208
7818 msgid "Dump LayoutRects"
7819 msgstr "Bolca els LayoutRects"
7821 #: shdoclc.rc:209
7822 msgid "Memory Monitor"
7823 msgstr "Monitor de memòria"
7825 #: shdoclc.rc:210
7826 msgid "Performance Meters"
7827 msgstr "Mesuradors de rendiment"
7829 #: shdoclc.rc:211
7830 msgid "Save HTML"
7831 msgstr "Desa HTML"
7833 #: shdoclc.rc:213
7834 msgid "&Browse View"
7835 msgstr "Vista de &navegació"
7837 #: shdoclc.rc:214
7838 msgid "&Edit View"
7839 msgstr "Vista d'&edició"
7841 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7842 msgid "Scroll Here"
7843 msgstr "Desplaça-te fins aquí"
7845 #: shdoclc.rc:221
7846 msgid "Top"
7847 msgstr "Part superior"
7849 #: shdoclc.rc:222
7850 msgid "Bottom"
7851 msgstr "Part inferior"
7853 #: shdoclc.rc:224
7854 msgid "Page Up"
7855 msgstr "Pàgina amunt"
7857 #: shdoclc.rc:225
7858 msgid "Page Down"
7859 msgstr "Pàgina avall"
7861 #: shdoclc.rc:227
7862 msgid "Scroll Up"
7863 msgstr "Desplaça-te amunt"
7865 #: shdoclc.rc:228
7866 msgid "Scroll Down"
7867 msgstr "Desplaça-te avall"
7869 #: shdoclc.rc:235
7870 msgid "Left Edge"
7871 msgstr "Vora esquerra"
7873 #: shdoclc.rc:236
7874 msgid "Right Edge"
7875 msgstr "Vora dreta"
7877 #: shdoclc.rc:238
7878 msgid "Page Left"
7879 msgstr "Pagina a la esquerra"
7881 #: shdoclc.rc:239
7882 msgid "Page Right"
7883 msgstr "Pàgina a la dreta"
7885 #: shdoclc.rc:241
7886 msgid "Scroll Left"
7887 msgstr "Desplaça-te a la esquerra"
7889 #: shdoclc.rc:242
7890 msgid "Scroll Right"
7891 msgstr "Desplaça-te a la dreta"
7893 #: shdoclc.rc:28
7894 msgid "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "Wine Internet Explorer"
7897 #: shdoclc.rc:33
7898 msgid "&w&bPage &p"
7899 msgstr "&w&bPàgina &p"
7901 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7902 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7903 msgid "Lar&ge Icons"
7904 msgstr "Icones &grans"
7906 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7907 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7908 msgid "S&mall Icons"
7909 msgstr "Icones &petites"
7911 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7912 msgid "&List"
7913 msgstr "&Llista"
7915 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7916 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7917 msgid "&Details"
7918 msgstr "&Detalls"
7920 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7921 msgid "Arrange &Icons"
7922 msgstr "Ordena les &icones"
7924 #: shell32.rc:53
7925 msgid "By &Name"
7926 msgstr "Per &nom"
7928 #: shell32.rc:54
7929 msgid "By &Type"
7930 msgstr "Per &tipus"
7932 #: shell32.rc:55
7933 msgid "By &Size"
7934 msgstr "Per &mida"
7936 #: shell32.rc:56
7937 msgid "By &Date"
7938 msgstr "Per &data"
7940 #: shell32.rc:58
7941 msgid "&Auto Arrange"
7942 msgstr "Ordena &automàticament"
7944 #: shell32.rc:60
7945 msgid "Line up Icons"
7946 msgstr "Alinea les icones"
7948 #: shell32.rc:65
7949 msgid "Paste as Link"
7950 msgstr "Enganxa com a enllaç"
7952 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7953 msgid "New"
7954 msgstr "Nou"
7956 #: shell32.rc:69
7957 msgid "New &Folder"
7958 msgstr "&Carpeta nova"
7960 #: shell32.rc:70
7961 msgid "New &Link"
7962 msgstr "En&llaç nou"
7964 #: shell32.rc:74
7965 msgid "Properties"
7966 msgstr "Propietats"
7968 #: shell32.rc:85
7969 msgctxt "recycle bin"
7970 msgid "&Restore"
7971 msgstr "&Restaura"
7973 #: shell32.rc:86
7974 msgid "&Erase"
7975 msgstr "&Esborra"
7977 #: shell32.rc:98
7978 msgid "E&xplore"
7979 msgstr "E&xplora"
7981 #: shell32.rc:101
7982 msgid "C&ut"
7983 msgstr "Re&talla"
7985 #: shell32.rc:104
7986 msgid "Create &Link"
7987 msgstr "Crea en&llaç"
7989 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7990 msgid "&Rename"
7991 msgstr "Canvia el &nom"
7993 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7994 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7995 msgid "E&xit"
7996 msgstr "&Surt"
7998 #: shell32.rc:130
7999 msgid "&About Control Panel"
8000 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
8002 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8003 msgid "Browse for Folder"
8004 msgstr "Navega per la carpeta"
8006 #: shell32.rc:293
8007 msgid "Folder:"
8008 msgstr "Carpeta:"
8010 #: shell32.rc:299
8011 msgid "&Make New Folder"
8012 msgstr "&Fes una carpeta nova"
8014 #: shell32.rc:306
8015 msgid "Message"
8016 msgstr "Missatge"
8018 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8019 msgid "&Yes"
8020 msgstr "&Sí"
8022 #: shell32.rc:310
8023 msgid "Yes to &all"
8024 msgstr "Sí a &tots"
8026 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8027 msgid "&No"
8028 msgstr "&No"
8030 #: shell32.rc:319
8031 msgid "About %s"
8032 msgstr "Quant al %s"
8034 #: shell32.rc:323
8035 msgid "Wine &license"
8036 msgstr "&Llicència del Wine"
8038 #: shell32.rc:328
8039 msgid "Running on %s"
8040 msgstr "S'està executant en %s"
8042 #: shell32.rc:329
8043 msgid "Wine was brought to you by:"
8044 msgstr "El Wine s'us ha dut per:"
8046 #: shell32.rc:337
8047 msgid ""
8048 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8049 "will open it for you."
8050 msgstr ""
8051 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
8052 "Wine l'obrirà per a vós."
8054 #: shell32.rc:338
8055 msgid "&Open:"
8056 msgstr "&Obrir:"
8058 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8059 #: winefile.rc:133
8060 msgid "&Browse..."
8061 msgstr "&Navega..."
8063 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8064 msgid "Size"
8065 msgstr "Mida"
8067 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8068 msgid "Type"
8069 msgstr "Tipus"
8071 #: shell32.rc:140
8072 msgid "Modified"
8073 msgstr "Modificat"
8075 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8076 msgid "Attributes"
8077 msgstr "Atributs"
8079 #: shell32.rc:143
8080 msgid "Size available"
8081 msgstr "Mida disponible"
8083 #: shell32.rc:145
8084 msgid "Comments"
8085 msgstr "Comentaris"
8087 #: shell32.rc:146
8088 msgid "Owner"
8089 msgstr "Propietari"
8091 #: shell32.rc:147
8092 msgid "Group"
8093 msgstr "Grup"
8095 #: shell32.rc:148
8096 msgid "Original location"
8097 msgstr "Ubicació original"
8099 #: shell32.rc:149
8100 msgid "Date deleted"
8101 msgstr "Data de supressió"
8103 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8104 msgctxt "display name"
8105 msgid "Desktop"
8106 msgstr "Escriptori"
8108 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8109 msgid "My Computer"
8110 msgstr "El meu ordinador"
8112 #: shell32.rc:159
8113 msgid "Control Panel"
8114 msgstr "Tauler de Control"
8116 #: shell32.rc:166
8117 msgid "Select"
8118 msgstr "Selecciona"
8120 #: shell32.rc:189
8121 msgid "Restart"
8122 msgstr "Reinicia"
8124 #: shell32.rc:190
8125 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8126 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8128 #: shell32.rc:191
8129 msgid "Shutdown"
8130 msgstr "Atura"
8132 #: shell32.rc:192
8133 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8134 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8136 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8137 msgid "Programs"
8138 msgstr "Programes"
8140 #: shell32.rc:204
8141 msgid "My Documents"
8142 msgstr "Els meus documents"
8144 #: shell32.rc:205
8145 msgid "Favorites"
8146 msgstr "Preferits"
8148 #: shell32.rc:206
8149 msgid "StartUp"
8150 msgstr "Inicialització"
8152 #: shell32.rc:207
8153 msgid "Start Menu"
8154 msgstr "Menú Inicia"
8156 #: shell32.rc:208
8157 msgid "My Music"
8158 msgstr "La meva música"
8160 #: shell32.rc:209
8161 msgid "My Videos"
8162 msgstr "Els meus vídeos"
8164 #: shell32.rc:210
8165 msgctxt "directory"
8166 msgid "Desktop"
8167 msgstr "Escriptori"
8169 # Not translated in Catalan Windows
8170 #: shell32.rc:211
8171 msgid "NetHood"
8172 msgstr "NetHood"
8174 #: shell32.rc:212
8175 msgid "Templates"
8176 msgstr "Plantilles"
8178 # Not translated in Catalan Windows
8179 #: shell32.rc:213
8180 msgid "PrintHood"
8181 msgstr "PrintHood"
8183 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8184 msgid "History"
8185 msgstr "Història"
8187 # Not translated in Catalan Windows
8188 #: shell32.rc:215
8189 msgid "Program Files"
8190 msgstr "Program Files"
8192 #: shell32.rc:217
8193 msgid "My Pictures"
8194 msgstr "Les meves imatges"
8196 # Not translated in Catalan Windows
8197 #: shell32.rc:218
8198 msgid "Common Files"
8199 msgstr "Common Files"
8201 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8202 msgid "Documents"
8203 msgstr "Documents"
8205 #: shell32.rc:220
8206 msgid "Administrative Tools"
8207 msgstr "Eines d'administració"
8209 #: shell32.rc:221
8210 msgid "Music"
8211 msgstr "Música"
8213 #: shell32.rc:222
8214 msgid "Pictures"
8215 msgstr "Imatges"
8217 #: shell32.rc:223
8218 msgid "Videos"
8219 msgstr "Vídeos"
8221 # Not translated in Catalan Windows
8222 #: shell32.rc:216
8223 msgid "Program Files (x86)"
8224 msgstr "Program Files (x86)"
8226 #: shell32.rc:224
8227 msgid "Contacts"
8228 msgstr "Contactes"
8230 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8231 msgid "Links"
8232 msgstr "Enllaços"
8234 #: shell32.rc:226
8235 msgid "Slide Shows"
8236 msgstr "Presentacions"
8238 #: shell32.rc:227
8239 msgid "Playlists"
8240 msgstr "Llistes de reproducció"
8242 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8243 msgid "Status"
8244 msgstr "Estat"
8246 #: shell32.rc:152
8247 msgid "Location"
8248 msgstr "Ubicació"
8250 #: shell32.rc:153
8251 msgid "Model"
8252 msgstr "Model"
8254 #: shell32.rc:228
8255 msgid "Sample Music"
8256 msgstr "Música de mostra"
8258 #: shell32.rc:229
8259 msgid "Sample Pictures"
8260 msgstr "Imatges de mostra"
8262 #: shell32.rc:230
8263 msgid "Sample Playlists"
8264 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
8266 #: shell32.rc:231
8267 msgid "Sample Videos"
8268 msgstr "Vídeos de mostra"
8270 #: shell32.rc:232
8271 msgid "Saved Games"
8272 msgstr "Partides desades"
8274 #: shell32.rc:233
8275 msgid "Searches"
8276 msgstr "Cerques"
8278 #: shell32.rc:234
8279 msgid "Users"
8280 msgstr "Usuaris"
8282 #: shell32.rc:236
8283 msgid "Downloads"
8284 msgstr "Baixades"
8286 #: shell32.rc:169
8287 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8288 msgstr "No es pot crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
8290 #: shell32.rc:170
8291 msgid "Error during creation of a new folder"
8292 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
8294 #: shell32.rc:171
8295 msgid "Confirm file deletion"
8296 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8298 #: shell32.rc:172
8299 msgid "Confirm folder deletion"
8300 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8302 #: shell32.rc:173
8303 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8304 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8306 #: shell32.rc:174
8307 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8308 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
8310 #: shell32.rc:181
8311 msgid "Confirm file overwrite"
8312 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8314 #: shell32.rc:180
8315 msgid ""
8316 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8317 "\n"
8318 "Do you want to replace it?"
8319 msgstr ""
8320 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8321 "\n"
8322 "El voleu substituir?"
8324 #: shell32.rc:175
8325 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8326 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
8328 #: shell32.rc:177
8329 msgid ""
8330 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8331 msgstr ""
8332 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8334 #: shell32.rc:176
8335 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8336 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8338 #: shell32.rc:178
8339 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8340 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
8342 #: shell32.rc:179
8343 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8344 msgstr ""
8345 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
8347 #: shell32.rc:186
8348 msgid ""
8349 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8350 "\n"
8351 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8352 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8353 "the folder?"
8354 msgstr ""
8355 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8356 "\n"
8357 "Si els fitxers en la carpeta destinatari tenen els mateixos noms que els "
8358 "fitxers\n"
8359 "en la carpeta seleccionada seran substituits. Encara voleu desplaçar o "
8360 "copiar\n"
8361 "la carpeta?"
8363 #: shell32.rc:238
8364 msgid "New Folder"
8365 msgstr "Carpeta nova"
8367 #: shell32.rc:240
8368 msgid "Wine Control Panel"
8369 msgstr "Tauler de Control del Wine"
8371 #: shell32.rc:195
8372 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8373 msgstr ""
8374 "No es pot mostrar el quadre de diàleg de execució de fitxer (error intern)"
8376 #: shell32.rc:196
8377 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8378 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8380 #: shell32.rc:198
8381 msgid "Executable files (*.exe)"
8382 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8384 #: shell32.rc:244
8385 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8386 msgstr ""
8387 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
8388 "fitxer."
8390 #: shell32.rc:246
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8392 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8394 #: shell32.rc:247
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8396 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
8398 #: shell32.rc:248
8399 msgid "Confirm deletion"
8400 msgstr "Confirma supressió"
8402 #: shell32.rc:249
8403 msgid ""
8404 "A file already exists at the path %1.\n"
8405 "\n"
8406 "Do you want to replace it?"
8407 msgstr ""
8408 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
8409 "\n"
8410 "El voleu substituir?"
8412 #: shell32.rc:250
8413 msgid ""
8414 "A folder already exists at the path %1.\n"
8415 "\n"
8416 "Do you want to replace it?"
8417 msgstr ""
8418 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
8419 "\n"
8420 "La voleu substituir?"
8422 #: shell32.rc:251
8423 msgid "Confirm overwrite"
8424 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8426 #: shell32.rc:268
8427 msgid ""
8428 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8429 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8430 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8431 "any later version.\n"
8432 "\n"
8433 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8434 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8435 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8436 "details.\n"
8437 "\n"
8438 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8439 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8440 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8441 msgstr ""
8442 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8443 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8444 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
8445 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
8446 "\n"
8447 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8448 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8449 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8450 "Menor GNU per més detalls.\n"
8451 "\n"
8452 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8453 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8454 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8456 #: shell32.rc:256
8457 msgid "Wine License"
8458 msgstr "Llicència del Wine"
8460 #: shell32.rc:158
8461 msgid "Trash"
8462 msgstr "Paperera"
8464 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8465 msgid "Error"
8466 msgstr "Error"
8468 #: shlwapi.rc:43
8469 msgid "Don't show me th&is message again"
8470 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
8472 #: shlwapi.rc:30
8473 msgid "%d bytes"
8474 msgstr "%d bytes"
8476 #: shlwapi.rc:31
8477 msgctxt "time unit: hours"
8478 msgid " hr"
8479 msgstr " hr"
8481 #: shlwapi.rc:32
8482 msgctxt "time unit: minutes"
8483 msgid " min"
8484 msgstr " min"
8486 #: shlwapi.rc:33
8487 msgctxt "time unit: seconds"
8488 msgid " sec"
8489 msgstr " seg"
8491 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8492 msgid "Security Warning"
8493 msgstr "Advertència de seguretat"
8495 #: urlmon.rc:35
8496 msgid "Do you want to install this software?"
8497 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
8499 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8500 msgid "Location:"
8501 msgstr "Ubicació:"
8503 #: urlmon.rc:39
8504 msgid "Don't install"
8505 msgstr "No instal·lis"
8507 #: urlmon.rc:43
8508 msgid ""
8509 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8510 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8511 msgstr ""
8512 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
8513 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
8514 "damunt."
8516 #: urlmon.rc:51
8517 msgid "Installation of component failed: %08x"
8518 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
8520 #: urlmon.rc:52
8521 msgid "Install (%d)"
8522 msgstr "Instal·la (%d)"
8524 #: urlmon.rc:53
8525 msgid "Install"
8526 msgstr "Instal·la"
8528 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8529 msgctxt "window"
8530 msgid "&Restore"
8531 msgstr "&Restaura"
8533 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8534 msgid "&Move"
8535 msgstr "&Desplaça"
8537 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8538 msgid "&Size"
8539 msgstr "&Dimensiona"
8541 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8542 msgid "Mi&nimize"
8543 msgstr "Minimit&za"
8545 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8546 msgid "Ma&ximize"
8547 msgstr "Ma&ximitza"
8549 #: user32.rc:36
8550 msgid "&Close\tAlt+F4"
8551 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8553 #: user32.rc:38
8554 msgid "&About Wine"
8555 msgstr "&Quant al Wine"
8557 #: user32.rc:49
8558 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8559 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8561 #: user32.rc:51
8562 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8563 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
8565 #: user32.rc:82
8566 msgid "&Abort"
8567 msgstr "&Avorta"
8569 #: user32.rc:83
8570 msgid "&Retry"
8571 msgstr "&Reintenta"
8573 #: user32.rc:84
8574 msgid "&Ignore"
8575 msgstr "&Ignora"
8577 #: user32.rc:87
8578 msgid "&Try Again"
8579 msgstr "&Torna a intentar"
8581 #: user32.rc:88
8582 msgid "&Continue"
8583 msgstr "&Continua"
8585 #: user32.rc:94
8586 msgid "Select Window"
8587 msgstr "Selecciona finestra"
8589 #: user32.rc:72
8590 msgid "&More Windows..."
8591 msgstr "&Més finestres..."
8593 #: wineps.rc:31
8594 msgid "Paper Si&ze:"
8595 msgstr "&Mida de paper:"
8597 #: wineps.rc:39
8598 msgid "Duplex:"
8599 msgstr "Dúplex:"
8601 #: wineps.rc:50
8602 msgid "Setup"
8603 msgstr "Configuració"
8605 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8606 msgid "Realm"
8607 msgstr "Regne"
8609 #: wininet.rc:57
8610 msgid "Authentication Required"
8611 msgstr "Cal autenticació"
8613 #: wininet.rc:61
8614 msgid "Server"
8615 msgstr "Servidor"
8617 #: wininet.rc:80
8618 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8619 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8621 #: wininet.rc:82
8622 msgid "Do you want to continue anyway?"
8623 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8625 #: wininet.rc:28
8626 msgid "LAN Connection"
8627 msgstr "Connexió LAN"
8629 #: wininet.rc:29
8630 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8631 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
8633 #: wininet.rc:30
8634 msgid "The date on the certificate is invalid."
8635 msgstr "La data en el certificat és invàlida."
8637 #: wininet.rc:31
8638 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8639 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8641 #: wininet.rc:32
8642 msgid ""
8643 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8644 msgstr ""
8645 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8647 #: winmm.rc:31
8648 msgid "The specified command was carried out."
8649 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificat."
8651 #: winmm.rc:32
8652 msgid "Undefined external error."
8653 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
8655 #: winmm.rc:33
8656 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8657 msgstr ""
8658 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
8660 #: winmm.rc:34
8661 msgid "The driver was not enabled."
8662 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8664 #: winmm.rc:35
8665 msgid ""
8666 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8667 "again."
8668 msgstr ""
8669 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
8670 "després torneu a intentar."
8672 #: winmm.rc:36
8673 msgid "The specified device handle is invalid."
8674 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat és invàlid."
8676 #: winmm.rc:37
8677 msgid "There is no driver installed on your system!"
8678 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8680 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8681 msgid ""
8682 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8683 "increase available memory, and then try again."
8684 msgstr ""
8685 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
8686 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
8687 "intentar."
8689 #: winmm.rc:39
8690 msgid ""
8691 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8692 "which functions and messages the driver supports."
8693 msgstr ""
8694 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
8695 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8697 #: winmm.rc:40
8698 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8699 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8701 #: winmm.rc:41
8702 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8703 msgstr "S'ha passat una bandera invàlida a una funció de sistema."
8705 #: winmm.rc:42
8706 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8707 msgstr "S'ha passat un paràmetre invàlid a una funció de sistema."
8709 #: winmm.rc:45
8710 msgid ""
8711 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8712 "Capabilities function to determine the supported formats."
8713 msgstr ""
8714 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
8715 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
8717 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8718 msgid ""
8719 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8720 "device, or wait until the data is finished playing."
8721 msgstr ""
8722 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de mitjà encara "
8723 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
8724 "dades terminin de reproduir."
8726 #: winmm.rc:47
8727 msgid ""
8728 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8729 "header, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
8732 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
8734 #: winmm.rc:48
8735 msgid ""
8736 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8737 "and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8740 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
8742 #: winmm.rc:51
8743 msgid ""
8744 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8745 "header, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
8748 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
8750 #: winmm.rc:53
8751 msgid ""
8752 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8753 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8754 msgstr ""
8755 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8756 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
8758 #: winmm.rc:54
8759 msgid ""
8760 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8761 "transmitted, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8764 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
8766 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8767 msgid ""
8768 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8769 "on the system."
8770 msgstr ""
8771 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8772 "no està instal·lat en el sistema."
8774 #: winmm.rc:56
8775 msgid ""
8776 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8777 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8780 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
8782 #: winmm.rc:59
8783 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8784 msgstr ""
8785 "L'ID del dispositiu MCI és invàlida. Utilitzeu l'ID retornada en obrir el "
8786 "dispositiu MCI."
8788 #: winmm.rc:60
8789 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8790 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8792 #: winmm.rc:61
8793 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8794 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8796 #: winmm.rc:62
8797 msgid ""
8798 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8799 "or contact the device manufacturer."
8800 msgstr ""
8801 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
8802 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
8803 "dispositiu."
8805 #: winmm.rc:63
8806 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8807 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
8809 #: winmm.rc:65
8810 msgid ""
8811 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8812 "unique alias."
8813 msgstr ""
8814 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
8815 "àlies únic."
8817 #: winmm.rc:66
8818 msgid ""
8819 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8820 msgstr ""
8821 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8822 "especificat."
8824 #: winmm.rc:67
8825 msgid "No command was specified."
8826 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
8828 #: winmm.rc:68
8829 msgid ""
8830 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8831 "size of the buffer."
8832 msgstr ""
8833 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
8834 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8836 #: winmm.rc:69
8837 msgid ""
8838 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8839 "one."
8840 msgstr ""
8841 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8842 "plau, proveïu un."
8844 #: winmm.rc:70
8845 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8846 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per a aquest ordre."
8848 #: winmm.rc:71
8849 msgid ""
8850 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8851 "manufacturer about obtaining a new driver."
8852 msgstr ""
8853 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8854 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8856 #: winmm.rc:72
8857 msgid ""
8858 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8859 "manufacturer about obtaining a new driver."
8860 msgstr ""
8861 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8862 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8864 #: winmm.rc:73
8865 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8866 msgstr "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
8868 #: winmm.rc:74
8869 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8870 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificat."
8872 #: winmm.rc:75
8873 msgid ""
8874 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8875 msgstr ""
8876 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
8877 "siguin correctes."
8879 #: winmm.rc:76
8880 msgid "The device driver is not ready."
8881 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8883 #: winmm.rc:77
8884 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8885 msgstr ""
8886 "Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
8888 #: winmm.rc:78
8889 msgid ""
8890 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8891 "access error."
8892 msgstr ""
8893 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8894 "tancat. No es pot accedir al error."
8896 #: winmm.rc:79
8897 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8898 msgstr ""
8899 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificat."
8901 #: winmm.rc:80
8902 msgid ""
8903 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8904 "separately to determine which devices caused the error."
8905 msgstr ""
8906 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8907 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
8908 "l'error."
8910 #: winmm.rc:81
8911 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8912 msgstr ""
8913 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8914 "donat."
8916 #: winmm.rc:82
8917 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8918 msgstr "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificat."
8920 #: winmm.rc:83
8921 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8922 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
8924 #: winmm.rc:84
8925 msgid ""
8926 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8927 "still connected to the network."
8928 msgstr ""
8929 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
8930 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
8932 #: winmm.rc:85
8933 msgid ""
8934 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8935 "device name is spelled correctly."
8936 msgstr ""
8937 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8938 "instal·lat o que el nom de dispositiu estigui escrit correctament."
8940 #: winmm.rc:86
8941 msgid ""
8942 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8943 "again."
8944 msgstr ""
8945 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8946 "torneu a intentar."
8948 #: winmm.rc:87
8949 msgid ""
8950 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8951 "alias."
8952 msgstr ""
8953 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
8954 "únic."
8956 #: winmm.rc:88
8957 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8958 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquest ordre."
8960 #: winmm.rc:89
8961 msgid ""
8962 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8963 "parameter with each 'open' command."
8964 msgstr ""
8965 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
8966 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8968 #: winmm.rc:90
8969 msgid ""
8970 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8971 "Please supply one."
8972 msgstr ""
8973 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
8974 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
8976 #: winmm.rc:91
8977 msgid ""
8978 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8979 "documentation for valid formats."
8980 msgstr ""
8981 "El valor especificat per al format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8982 "documentació MCI pels formats vàlids."
8984 #: winmm.rc:92
8985 msgid ""
8986 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8987 "supply one."
8988 msgstr ""
8989 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
8990 "una."
8992 #: winmm.rc:93
8993 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8994 msgstr ""
8995 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8996 "una vegada."
8998 #: winmm.rc:94
8999 msgid ""
9000 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9001 "may be corrupt, or not in the correct format."
9002 msgstr ""
9003 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9004 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9006 #: winmm.rc:95
9007 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9008 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
9010 #: winmm.rc:96
9011 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9012 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
9014 #: winmm.rc:97
9015 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9016 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
9018 #: winmm.rc:98
9019 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9020 msgstr ""
9021 "No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
9022 "automàticament."
9024 #: winmm.rc:99
9025 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9026 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9028 #: winmm.rc:100
9029 msgid ""
9030 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9031 "sequence, and then try again."
9032 msgstr ""
9033 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9034 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
9036 #: winmm.rc:101
9037 msgid ""
9038 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9039 "the device is closed, and then try again."
9040 msgstr ""
9041 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
9042 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9043 "intentar."
9045 #: winmm.rc:102
9046 msgid ""
9047 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9048 "characters, followed by a period and an extension."
9049 msgstr ""
9050 "El nom de fitxer és invàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9051 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9053 #: winmm.rc:103
9054 msgid ""
9055 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9056 msgstr ""
9057 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9058 "cometes."
9060 #: winmm.rc:104
9061 msgid ""
9062 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9063 "in Control Panel to install the device."
9064 msgstr ""
9065 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
9066 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
9068 #: winmm.rc:105
9069 msgid ""
9070 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9071 "restarting your computer."
9072 msgstr ""
9073 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9074 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
9076 #: winmm.rc:106
9077 msgid ""
9078 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9079 "cannot change directories."
9080 msgstr ""
9081 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9082 "canviar de directori."
9084 #: winmm.rc:107
9085 msgid ""
9086 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9087 "change drives."
9088 msgstr ""
9089 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9090 "canviar d'unitat."
9092 #: winmm.rc:108
9093 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9094 msgstr ""
9095 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
9096 "caràcters."
9098 #: winmm.rc:109
9099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9100 msgstr ""
9101 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
9102 "caràcters."
9104 #: winmm.rc:110
9105 msgid ""
9106 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9107 msgstr ""
9108 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
9109 "proveïu un."
9111 #: winmm.rc:111
9112 msgid ""
9113 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9114 "until a wave device is free, and then try again."
9115 msgstr ""
9116 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
9117 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9118 "torneu a intentar."
9120 #: winmm.rc:112
9121 msgid ""
9122 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9123 "until the device is free, and then try again."
9124 msgstr ""
9125 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
9126 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9127 "intentar."
9129 #: winmm.rc:113
9130 msgid ""
9131 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9132 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9133 msgstr ""
9134 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9135 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9136 "torneu a intentar."
9138 #: winmm.rc:114
9139 msgid ""
9140 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9141 "until the device is free, and then try again."
9142 msgstr ""
9143 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9144 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9145 "intentar."
9147 #: winmm.rc:115
9148 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9149 msgstr ""
9150 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
9151 "compatible."
9153 #: winmm.rc:116
9154 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9155 msgstr ""
9156 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
9158 #: winmm.rc:117
9159 msgid ""
9160 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9161 "the Drivers option to install the wave device."
9162 msgstr ""
9163 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9164 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9165 "d'ona."
9167 #: winmm.rc:118
9168 msgid ""
9169 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9170 "format."
9171 msgstr ""
9172 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9173 "fitxer actual."
9175 #: winmm.rc:119
9176 msgid ""
9177 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9179 msgstr ""
9180 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9181 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9182 "d'ona."
9184 #: winmm.rc:120
9185 msgid ""
9186 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9187 "format."
9188 msgstr ""
9189 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9190 "fitxer actual."
9192 #: winmm.rc:125
9193 msgid ""
9194 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9195 "You can't use them together."
9196 msgstr ""
9197 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
9198 "excloents. No es poden utilitzar junts."
9200 #: winmm.rc:127
9201 msgid ""
9202 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9203 "again."
9204 msgstr ""
9205 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9206 "llavors torneu a intentar."
9208 #: winmm.rc:130
9209 msgid ""
9210 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9211 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9212 msgstr ""
9213 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9214 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
9215 "MIDI."
9217 #: winmm.rc:129
9218 msgid "An error occurred with the specified port."
9219 msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat."
9221 #: winmm.rc:132
9222 msgid ""
9223 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9224 "these applications; then, try again."
9225 msgstr ""
9226 "Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
9227 "multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
9229 #: winmm.rc:131
9230 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9231 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9233 #: winmm.rc:126
9234 msgid ""
9235 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9236 "Control Panel to install a MIDI driver."
9237 msgstr ""
9238 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
9239 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
9241 #: winmm.rc:121
9242 msgid "There is no display window."
9243 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9245 #: winmm.rc:122
9246 msgid "Could not create or use window."
9247 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
9249 #: winmm.rc:123
9250 msgid ""
9251 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9252 "check your disk or network connection."
9253 msgstr ""
9254 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9255 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
9257 #: winmm.rc:124
9258 msgid ""
9259 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9260 "are still connected to the network."
9261 msgstr ""
9262 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
9263 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9265 #: winspool.rc:37
9266 msgid "Print to File"
9267 msgstr "Imprimeix a un fitxer"
9269 #: winspool.rc:40
9270 msgid "&Output File Name:"
9271 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
9273 #: winspool.rc:31
9274 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9275 msgstr ""
9276 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
9278 #: winspool.rc:32
9279 msgid "Unable to create the output file."
9280 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9282 #: wldap32.rc:30
9283 msgid "Success"
9284 msgstr "Èxit"
9286 #: wldap32.rc:31
9287 msgid "Operations Error"
9288 msgstr "Error d'operacions"
9290 #: wldap32.rc:32
9291 msgid "Protocol Error"
9292 msgstr "Error de protocol"
9294 #: wldap32.rc:33
9295 msgid "Time Limit Exceeded"
9296 msgstr "Límit de temps superat"
9298 #: wldap32.rc:34
9299 msgid "Size Limit Exceeded"
9300 msgstr "Límit de mida superat"
9302 #: wldap32.rc:35
9303 msgid "Compare False"
9304 msgstr "Comparació falsa"
9306 #: wldap32.rc:36
9307 msgid "Compare True"
9308 msgstr "Comparació veritable"
9310 #: wldap32.rc:37
9311 msgid "Authentication Method Not Supported"
9312 msgstr "Mètode de autenticació no compatible"
9314 #: wldap32.rc:38
9315 msgid "Strong Authentication Required"
9316 msgstr "Cal autenticació forta"
9318 #: wldap32.rc:39
9319 msgid "Referral (v2)"
9320 msgstr "Referència (v2)"
9322 #: wldap32.rc:40
9323 msgid "Referral"
9324 msgstr "Referència"
9326 #: wldap32.rc:41
9327 msgid "Administration Limit Exceeded"
9328 msgstr "Límit d'administració superat"
9330 #: wldap32.rc:42
9331 msgid "Unavailable Critical Extension"
9332 msgstr "Extensió crítica no disponible"
9334 #: wldap32.rc:43
9335 msgid "Confidentiality Required"
9336 msgstr "Cal confidencialitat"
9338 #: wldap32.rc:46
9339 msgid "No Such Attribute"
9340 msgstr "Cap atribut així"
9342 #: wldap32.rc:47
9343 msgid "Undefined Type"
9344 msgstr "Tipus no definit"
9346 #: wldap32.rc:48
9347 msgid "Inappropriate Matching"
9348 msgstr "Coincidència no apropiada"
9350 #: wldap32.rc:49
9351 msgid "Constraint Violation"
9352 msgstr "Violació de restricció"
9354 #: wldap32.rc:50
9355 msgid "Attribute Or Value Exists"
9356 msgstr "L'atribut o valor existeix"
9358 #: wldap32.rc:51
9359 msgid "Invalid Syntax"
9360 msgstr "Sintaxi invàlida"
9362 #: wldap32.rc:62
9363 msgid "No Such Object"
9364 msgstr "Cap objecte així"
9366 #: wldap32.rc:63
9367 msgid "Alias Problem"
9368 msgstr "Problema de àlies"
9370 #: wldap32.rc:64
9371 msgid "Invalid DN Syntax"
9372 msgstr "Sintaxi DN invàlida"
9374 #: wldap32.rc:65
9375 msgid "Is Leaf"
9376 msgstr "És full"
9378 #: wldap32.rc:66
9379 msgid "Alias Dereference Problem"
9380 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
9382 #: wldap32.rc:78
9383 msgid "Inappropriate Authentication"
9384 msgstr "Autenticació no apropiada"
9386 #: wldap32.rc:79
9387 msgid "Invalid Credentials"
9388 msgstr "Credencials invàlides"
9390 #: wldap32.rc:80
9391 msgid "Insufficient Rights"
9392 msgstr "Drets insuficients"
9394 #: wldap32.rc:81
9395 msgid "Busy"
9396 msgstr "Ocupat"
9398 #: wldap32.rc:82
9399 msgid "Unavailable"
9400 msgstr "No disponible"
9402 #: wldap32.rc:83
9403 msgid "Unwilling To Perform"
9404 msgstr "No disposat a realitzar"
9406 #: wldap32.rc:84
9407 msgid "Loop Detected"
9408 msgstr "Bucle detectat"
9410 #: wldap32.rc:90
9411 msgid "Sort Control Missing"
9412 msgstr "Manca el control d'ordenació"
9414 #: wldap32.rc:91
9415 msgid "Index range error"
9416 msgstr "Error d'interval d'índex"
9418 #: wldap32.rc:94
9419 msgid "Naming Violation"
9420 msgstr "Violació de nom"
9422 #: wldap32.rc:95
9423 msgid "Object Class Violation"
9424 msgstr "Violació de classe de objecte"
9426 #: wldap32.rc:96
9427 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9428 msgstr "Només es permet en ells fulls"
9430 #: wldap32.rc:97
9431 msgid "Not allowed on RDN"
9432 msgstr "No es permet en RDN"
9434 #: wldap32.rc:98
9435 msgid "Already Exists"
9436 msgstr "Ja existeix"
9438 #: wldap32.rc:99
9439 msgid "No Object Class Mods"
9440 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
9442 #: wldap32.rc:100
9443 msgid "Results Too Large"
9444 msgstr "Resultats massa grans"
9446 #: wldap32.rc:101
9447 msgid "Affects Multiple DSAs"
9448 msgstr "Afecta múltiples DSA"
9450 #: wldap32.rc:111
9451 msgid "Server Down"
9452 msgstr "Servidor fora de línia"
9454 #: wldap32.rc:112
9455 msgid "Local Error"
9456 msgstr "Error local"
9458 #: wldap32.rc:113
9459 msgid "Encoding Error"
9460 msgstr "Error en codificar"
9462 #: wldap32.rc:114
9463 msgid "Decoding Error"
9464 msgstr "Error en descodificar"
9466 #: wldap32.rc:115
9467 msgid "Timeout"
9468 msgstr "Temps d'espera superat"
9470 #: wldap32.rc:116
9471 msgid "Auth Unknown"
9472 msgstr "Autenticació desconeguda"
9474 #: wldap32.rc:117
9475 msgid "Filter Error"
9476 msgstr "Error de filtre"
9478 #: wldap32.rc:118
9479 msgid "User Canceled"
9480 msgstr "Cancel·lat per usuari"
9482 #: wldap32.rc:119
9483 msgid "Parameter Error"
9484 msgstr "Error de paràmetre"
9486 #: wldap32.rc:120
9487 msgid "No Memory"
9488 msgstr "Cap memòria"
9490 #: wldap32.rc:121
9491 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9492 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9494 #: wldap32.rc:122
9495 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9496 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
9498 #: wldap32.rc:123
9499 msgid "Specified control was not found in message"
9500 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
9502 #: wldap32.rc:124
9503 msgid "No result present in message"
9504 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9506 #: wldap32.rc:125
9507 msgid "More results returned"
9508 msgstr "Més resultats retornats"
9510 #: wldap32.rc:126
9511 msgid "Loop while handling referrals"
9512 msgstr "Bucle en processar referències"
9514 #: wldap32.rc:127
9515 msgid "Referral hop limit exceeded"
9516 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9518 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9519 msgid ""
9520 "Not Yet Implemented\n"
9521 "\n"
9522 msgstr ""
9523 "Encara no implementat\n"
9524 "\n"
9526 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9527 msgid "%1: File Not Found\n"
9528 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
9530 #: attrib.rc:50
9531 msgid ""
9532 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9533 "\n"
9534 "Syntax:\n"
9535 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9536 "       [/S [/D]]\n"
9537 "\n"
9538 "Where:\n"
9539 "\n"
9540 "  +   Sets an attribute.\n"
9541 "  -   Clears an attribute.\n"
9542 "  R   Read-only file attribute.\n"
9543 "  A   Archive file attribute.\n"
9544 "  S   System file attribute.\n"
9545 "  H   Hidden file attribute.\n"
9546 "  [drive:][path][filename]\n"
9547 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9548 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9549 "  /D  Processes folders as well.\n"
9550 msgstr ""
9551 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9552 "\n"
9553 "Sintaxi:\n"
9554 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
9555 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
9556 "\n"
9557 "On:\n"
9558 "\n"
9559 "  +   Defineix un atribut.\n"
9560 "  -   Esborra un atribut.\n"
9561 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9562 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9563 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9564 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9565 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9566 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
9567 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
9568 "      subcarpetes.\n"
9569 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9571 #: clock.rc:32
9572 msgid "Ana&log"
9573 msgstr "Ana&lògic"
9575 #: clock.rc:33
9576 msgid "Digi&tal"
9577 msgstr "Digi&tal"
9579 # Including the ellipsis would make this string too long
9580 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9581 msgid "&Font..."
9582 msgstr "T&ipus de lletra"
9584 #: clock.rc:37
9585 msgid "&Without Titlebar"
9586 msgstr "Sense &barra de títol"
9588 #: clock.rc:39
9589 msgid "&Seconds"
9590 msgstr "&Segons"
9592 #: clock.rc:40
9593 msgid "&Date"
9594 msgstr "&Data"
9596 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9597 msgid "&Always on Top"
9598 msgstr "Sempre &amunt"
9600 #: clock.rc:45
9601 msgid "&About Clock"
9602 msgstr "&Quant al Rellotge"
9604 #: clock.rc:51
9605 msgid "Clock"
9606 msgstr "Rellotge"
9608 #: cmd.rc:40
9609 msgid ""
9610 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9611 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9612 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9613 "called procedure.\n"
9614 "\n"
9615 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9616 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9617 msgstr ""
9618 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n"
9619 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9620 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
9621 "procediment trucat.\n"
9622 "\n"
9623 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
9624 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9626 #: cmd.rc:43
9627 msgid ""
9628 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9629 "default directory.\n"
9630 msgstr ""
9631 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
9632 "actual.\n"
9634 #: cmd.rc:44
9635 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9636 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
9638 #: cmd.rc:46
9639 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9640 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9642 #: cmd.rc:48
9643 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9644 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9646 #: cmd.rc:49
9647 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9648 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9650 #: cmd.rc:50
9651 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9652 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9654 #: cmd.rc:51
9655 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9658 #: cmd.rc:52
9659 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9660 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
9662 #: cmd.rc:62
9663 msgid ""
9664 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9665 "\n"
9666 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9667 "on the terminal device before they are executed.\n"
9668 "\n"
9669 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9670 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9671 "preceding it with an @ sign.\n"
9672 msgstr ""
9673 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
9674 "actual.\n"
9675 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9676 "\n"
9677 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin en\n"
9678 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9679 "\n"
9680 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9681 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9683 #: cmd.rc:64
9684 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9685 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9687 #: cmd.rc:71
9688 msgid ""
9689 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9690 "\n"
9691 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9692 "\n"
9693 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9694 msgstr ""
9695 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9696 "fitxers.\n"
9697 "\n"
9698 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9699 "\n"
9700 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer batch.\n"
9702 #: cmd.rc:83
9703 msgid ""
9704 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9705 "batch file.\n"
9706 "\n"
9707 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9708 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9709 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9710 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9711 "label terminates the batch file execution.\n"
9712 "\n"
9713 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9714 msgstr ""
9715 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9716 "batch.\n"
9717 "\n"
9718 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins 255 caràcters de\n"
9719 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9720 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n"
9721 "batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n"
9722 "existent termina l'execució del fitxer batch.\n"
9723 "\n"
9724 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
9726 #: cmd.rc:86
9727 msgid ""
9728 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9729 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9730 msgstr ""
9731 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9732 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9734 #: cmd.rc:96
9735 msgid ""
9736 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9737 "\n"
9738 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9739 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9740 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9741 "\n"
9742 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9743 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9744 msgstr ""
9745 "S'utilitza IF per a executar condicionalment un ordre.\n"
9746 "\n"
9747 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9748 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9749 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9750 "\n"
9751 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre "
9752 "cometes\n"
9753 "dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9755 #: cmd.rc:102
9756 msgid ""
9757 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9758 "\n"
9759 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9760 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9761 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9762 msgstr ""
9763 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
9764 "\n"
9765 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9766 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
9767 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9769 #: cmd.rc:105
9770 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9771 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9773 #: cmd.rc:106
9774 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9775 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9777 #: cmd.rc:113
9778 msgid ""
9779 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9780 "\n"
9781 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9782 "subdirectories\n"
9783 "below the item are moved as well.\n"
9784 "\n"
9785 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9786 msgstr ""
9787 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
9788 "fitxers.\n"
9789 "\n"
9790 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9791 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
9792 "\n"
9793 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat\n"
9794 "DOS diferents.\n"
9796 #: cmd.rc:124
9797 msgid ""
9798 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9799 "\n"
9800 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9801 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9802 "PATH command with the new value.\n"
9803 "\n"
9804 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9805 "variable, for example:\n"
9806 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9807 msgstr ""
9808 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca del cmd.\n"
9809 "\n"
9810 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
9811 "registre). Per a canviar la configuració feu el ordre PATH amb el valor\n"
9812 "nou.\n"
9813 "\n"
9814 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
9815 "per exemple:\n"
9816 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9818 #: cmd.rc:130
9819 msgid ""
9820 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9821 "\n"
9822 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9823 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9824 msgstr ""
9825 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9826 "tecla.\n"
9827 "\n"
9828 "És principalment útil en els fitxers batch per a permetre que l'usuari\n"
9829 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9830 "pantalla.\n"
9832 #: cmd.rc:151
9833 msgid ""
9834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9835 "\n"
9836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9838 "\n"
9839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9840 "\n"
9841 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9842 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9843 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9844 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9845 "\n"
9846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9850 "\n"
9851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9853 msgstr ""
9854 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9855 "\n"
9856 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9857 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9858 "\n"
9859 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9860 "s'indica:\n"
9861 "\n"
9862 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
9863 "(|)\n"
9864 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9865 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
9866 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9867 "\n"
9868 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9869 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
9870 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9871 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9872 "\n"
9873 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9874 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9876 #: cmd.rc:155
9877 msgid ""
9878 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9879 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9880 msgstr ""
9881 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9882 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer batch.\n"
9884 #: cmd.rc:158
9885 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9886 msgstr ""
9887 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
9888 "fitxer.\n"
9890 #: cmd.rc:159
9891 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9892 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9894 #: cmd.rc:161
9895 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9896 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
9898 #: cmd.rc:162
9899 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9900 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
9902 #: cmd.rc:206
9903 msgid ""
9904 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9905 "\n"
9906 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9907 "\n"
9908 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9909 "\n"
9910 "SET <variable>=<value>\n"
9911 "\n"
9912 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9913 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9914 "have embedded spaces.\n"
9915 "\n"
9916 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9917 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9918 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9919 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9920 msgstr ""
9921 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9922 "\n"
9923 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9924 "\n"
9925 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9926 "\n"
9927 "SET <variable>=<valor>\n"
9928 "\n"
9929 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9930 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9931 "incrustats.\n"
9932 "\n"
9933 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9934 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9935 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
9936 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
9938 #: cmd.rc:211
9939 msgid ""
9940 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9941 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9942 "if called from the command line.\n"
9943 msgstr ""
9944 "S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n"
9945 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9946 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9948 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9949 msgid ""
9950 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9951 "with that suffix.\n"
9952 "Usage:\n"
9953 "start [options] program_filename [...]\n"
9954 "start [options] document_filename\n"
9955 "\n"
9956 "Options:\n"
9957 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9958 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9959 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9960 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9961 "/min         Start the program minimized.\n"
9962 "/max         Start the program maximized.\n"
9963 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9964 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9965 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9966 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9967 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9968 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9969 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9970 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9971 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9972 "code.\n"
9973 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9974 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9975 "/?           Display this help and exit.\n"
9976 msgstr ""
9977 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
9978 "s'utilitza\n"
9979 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
9980 "Ús:\n"
9981 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
9982 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
9983 "\n"
9984 "Opcions:\n"
9985 "\"títol\"         Especifica el títol de les finistres filles.\n"
9986 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
9987 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
9988 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
9989 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
9990 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
9991 "/low              Inicia el programa en la clase de prioritat idle.\n"
9992 "/normal           Inicia el programa en la clase de prioritat normal.\n"
9993 "/high             Inicia el programa en la clase de prioritat high.\n"
9994 "/realtime         Inicia el programa en la clase de prioritat realtime.\n"
9995 "/abovenormal      Inicia el programa en la clase de prioritat abovenormal.\n"
9996 "/belownormal      Inicia el programa en la clase de prioritat belownormal.\n"
9997 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
9998 "/affinity máscara Inicia el programa amb la máscara d'afinitat\n"
9999 "                  especificada.\n"
10000 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
10001 "                  el seu codi de sortida.\n"
10002 "/unix             Uitilitza un nom de fitxer de Unix i inicia el fitxer com\n"
10003 "                  el Windows Explorer.\n"
10004 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant la progID especificada.\n"
10005 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
10007 #: cmd.rc:213
10008 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10009 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10011 #: cmd.rc:215
10012 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10013 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
10015 #: cmd.rc:219
10016 msgid ""
10017 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10018 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10019 msgstr ""
10020 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10021 "altre lloc si es redirieix). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
10023 #: cmd.rc:228
10024 msgid ""
10025 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10026 "\n"
10027 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10028 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10029 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10030 "\n"
10031 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10032 msgstr ""
10033 "S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
10034 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
10035 "\n"
10036 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10037 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10038 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10039 "\n"
10040 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10042 #: cmd.rc:231
10043 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10044 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
10046 #: cmd.rc:233
10047 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10048 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10050 #: cmd.rc:237
10051 msgid ""
10052 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10053 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10054 msgstr ""
10055 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer batch,\n"
10056 "els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10058 #: cmd.rc:245
10059 msgid ""
10060 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10061 "\n"
10062 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10063 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10064 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10065 "settings are restored.\n"
10066 msgstr ""
10067 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
10068 "\n"
10069 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
10070 "i es conserven fins que la propera ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
10071 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
10072 "anterior es restaura.\n"
10074 #: cmd.rc:248
10075 msgid ""
10076 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10077 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10078 msgstr ""
10079 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia\n"
10080 "el directori actual al proveït.\n"
10082 #: cmd.rc:250
10083 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10084 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
10086 #: cmd.rc:258
10087 msgid ""
10088 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10089 "\n"
10090 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10091 "\n"
10092 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10093 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10094 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10095 "association, if any.\n"
10096 msgstr ""
10097 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10098 "\n"
10099 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10100 "\n"
10101 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10102 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
10103 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
10104 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10106 #: cmd.rc:269
10107 msgid ""
10108 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10109 "\n"
10110 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10111 "\n"
10112 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10113 "currently defined.\n"
10114 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10115 "if any.\n"
10116 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10117 "associated to the specified file type.\n"
10118 msgstr ""
10119 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
10120 "fitxers.\n"
10121 "\n"
10122 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10123 "\n"
10124 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10125 "d'obertura estan definides actualment.\n"
10126 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
10127 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
10128 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
10129 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10131 #: cmd.rc:271
10132 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10133 msgstr ""
10134 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
10136 #: cmd.rc:275
10137 msgid ""
10138 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10139 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10140 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10141 msgstr ""
10142 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
10143 "d'una llista seleccionable.\n"
10144 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
10145 "fitxer batch.\n"
10147 #: cmd.rc:279
10148 msgid ""
10149 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10150 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10151 msgstr ""
10152 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
10153 "des del qual heu invocat cmd.\n"
10155 #: cmd.rc:317
10156 msgid ""
10157 "CMD built-in commands are:\n"
10158 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10159 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10160 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10161 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10162 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10163 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10164 "COPY\t\tCopy file\n"
10165 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10166 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10167 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10168 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10169 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10170 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10171 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10172 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10173 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10174 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10175 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10176 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10177 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10178 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10179 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10180 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10181 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10182 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10183 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10184 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10185 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10186 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10187 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10188 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10189 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10190 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10191 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10192 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10193 "\n"
10194 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10195 msgstr ""
10196 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10197 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
10198 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
10199 "CALL\t\tInvoca un fitxer batch des de dins altre\n"
10200 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
10201 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10202 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
10203 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
10204 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10205 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
10206 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10207 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
10208 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
10209 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10210 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
10211 "\t\tde fitxer\n"
10212 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
10213 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
10214 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
10215 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
10216 "PATH\t\tEstableix o mostra la ruta de cerca\n"
10217 "PAUSE\t\tSuspén l'execució d'un fitxer batch\n"
10218 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
10219 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
10220 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
10221 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
10222 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
10223 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
10224 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10225 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10226 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
10227 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
10228 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
10229 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
10230 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10231 "XCOPY\t\tCopia fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10232 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
10233 "\n"
10234 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
10235 "anteriors.\n"
10237 #: cmd.rc:319
10238 msgid "Are you sure?"
10239 msgstr "Esteu segur?"
10241 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10242 msgctxt "Yes key"
10243 msgid "Y"
10244 msgstr "S"
10246 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10247 msgctxt "No key"
10248 msgid "N"
10249 msgstr "N"
10251 #: cmd.rc:322
10252 msgid "File association missing for extension %1\n"
10253 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
10255 #: cmd.rc:323
10256 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10257 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10259 #: cmd.rc:324
10260 msgid "Overwrite %1?"
10261 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
10263 #: cmd.rc:325
10264 msgid "More..."
10265 msgstr "Més..."
10267 #: cmd.rc:326
10268 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10269 msgstr ""
10270 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament batch.\n"
10271 "S'està utilitzant:\n"
10273 #: cmd.rc:328
10274 msgid "Argument missing\n"
10275 msgstr "Manca un paràmetre\n"
10277 #: cmd.rc:329
10278 msgid "Syntax error\n"
10279 msgstr "Error de sintaxi\n"
10281 #: cmd.rc:331
10282 msgid "No help available for %1\n"
10283 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
10285 #: cmd.rc:332
10286 msgid "Target to GOTO not found\n"
10287 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10289 #: cmd.rc:333
10290 msgid "Current Date is %1\n"
10291 msgstr "La data actual és %1\n"
10293 #: cmd.rc:334
10294 msgid "Current Time is %1\n"
10295 msgstr "L'hora actual és %1\n"
10297 #: cmd.rc:335
10298 msgid "Enter new date: "
10299 msgstr "Introduïu data nova: "
10301 #: cmd.rc:336
10302 msgid "Enter new time: "
10303 msgstr "Introduïu hora nova: "
10305 #: cmd.rc:337
10306 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10307 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10309 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10310 msgid "Failed to open '%1'\n"
10311 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10313 #: cmd.rc:339
10314 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10315 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta de batch fora d'un script batch\n"
10317 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10318 msgctxt "All key"
10319 msgid "A"
10320 msgstr "T"
10322 #: cmd.rc:341
10323 msgid "Delete %1?"
10324 msgstr "Voleu suprimir %1?"
10326 #: cmd.rc:342
10327 msgid "Echo is %1\n"
10328 msgstr "L'eco està %1\n"
10330 #: cmd.rc:343
10331 msgid "Verify is %1\n"
10332 msgstr "La verificació està %1\n"
10334 #: cmd.rc:344
10335 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10336 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10338 #: cmd.rc:345
10339 msgid "Parameter error\n"
10340 msgstr "Error de paràmetre\n"
10342 #: cmd.rc:346
10343 msgid ""
10344 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10345 "\n"
10346 msgstr ""
10347 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10348 "\n"
10350 #: cmd.rc:347
10351 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10352 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
10354 #: cmd.rc:348
10355 msgid "PATH not found\n"
10356 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
10358 #: cmd.rc:349
10359 msgid "Press any key to continue... "
10360 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
10362 #: cmd.rc:350
10363 msgid "Wine Command Prompt"
10364 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
10366 #: cmd.rc:351
10367 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10368 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10370 #: cmd.rc:352
10371 msgid "More? "
10372 msgstr "Voleu més? "
10374 #: cmd.rc:353
10375 msgid "The input line is too long.\n"
10376 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10378 #: cmd.rc:354
10379 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10380 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10382 #: cmd.rc:355
10383 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10384 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10386 #: cmd.rc:356
10387 msgid " (Yes|No)"
10388 msgstr " (Sí|No)"
10390 #: cmd.rc:357
10391 msgid " (Yes|No|All)"
10392 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10394 #: cmd.rc:358
10395 msgid ""
10396 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10397 msgstr ""
10398 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre intern ni extern, ni script batch.\n"
10400 #: cmd.rc:359
10401 msgid "Division by zero error.\n"
10402 msgstr "Havia un error de divisió per zero.\n"
10404 #: cmd.rc:360
10405 msgid "Expected an operand.\n"
10406 msgstr "S'esperava un operant.\n"
10408 #: cmd.rc:361
10409 msgid "Expected an operator.\n"
10410 msgstr "S'esperava un operador.\n"
10412 #: cmd.rc:362
10413 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10414 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
10416 #: cmd.rc:363
10417 msgid ""
10418 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10419 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10420 msgstr ""
10421 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
10422 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
10424 #: dxdiag.rc:30
10425 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10426 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
10428 #: dxdiag.rc:31
10429 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10430 msgstr ""
10431 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10433 #: explorer.rc:31
10434 msgid "Wine Explorer"
10435 msgstr "Explorador del Wine"
10437 #: explorer.rc:33
10438 msgid "Start"
10439 msgstr "Inicia"
10441 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10442 msgid "&Run..."
10443 msgstr "&Executar..."
10445 #: hostname.rc:30
10446 msgid "Usage: hostname\n"
10447 msgstr "Ús: hostname\n"
10449 #: hostname.rc:31
10450 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10451 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10453 #: hostname.rc:32
10454 msgid ""
10455 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10456 "utility.\n"
10457 msgstr ""
10458 "Error: Definir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat "
10459 "hostname.\n"
10461 #: ipconfig.rc:30
10462 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10463 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10465 #: ipconfig.rc:31
10466 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10467 msgstr ""
10468 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o "
10469 "invàlids\n"
10471 #: ipconfig.rc:32
10472 msgid "%1 adapter %2\n"
10473 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10475 #: ipconfig.rc:33
10476 msgid "Ethernet"
10477 msgstr "Ethernet"
10479 #: ipconfig.rc:35
10480 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10481 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10483 #: ipconfig.rc:36
10484 msgid "IPv4 address"
10485 msgstr "Adreça IPv4"
10487 #: ipconfig.rc:37
10488 msgid "Hostname"
10489 msgstr "Nom d'equip"
10491 #: ipconfig.rc:38
10492 msgid "Node type"
10493 msgstr "Tipus de node"
10495 #: ipconfig.rc:39
10496 msgid "Broadcast"
10497 msgstr "Difusió"
10499 #: ipconfig.rc:40
10500 msgid "Peer-to-peer"
10501 msgstr "D'igual a igual"
10503 #: ipconfig.rc:41
10504 msgid "Mixed"
10505 msgstr "Mixt"
10507 #: ipconfig.rc:42
10508 msgid "Hybrid"
10509 msgstr "Híbrid"
10511 #: ipconfig.rc:43
10512 msgid "IP routing enabled"
10513 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10515 #: ipconfig.rc:45
10516 msgid "Physical address"
10517 msgstr "Direcció física"
10519 #: ipconfig.rc:46
10520 msgid "DHCP enabled"
10521 msgstr "DHCP habilitat"
10523 #: ipconfig.rc:49
10524 msgid "Default gateway"
10525 msgstr "Passarel·la per defecte"
10527 #: ipconfig.rc:50
10528 msgid "IPv6 address"
10529 msgstr "Adreça IPv6"
10531 #: net.rc:30
10532 msgid ""
10533 "The syntax of this command is:\n"
10534 "\n"
10535 "NET command [arguments]\n"
10536 "    -or-\n"
10537 "NET command /HELP\n"
10538 "\n"
10539 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10540 msgstr ""
10541 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10542 "\n"
10543 "NET ordre [paràmetres]\n"
10544 "    -o-\n"
10545 "NET ordre /HELP\n"
10546 "\n"
10547 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10549 #: net.rc:31
10550 msgid ""
10551 "The syntax of this command is:\n"
10552 "\n"
10553 "NET START [service]\n"
10554 "\n"
10555 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10556 "'service' is the name of the service to start.\n"
10557 msgstr ""
10558 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10559 "\n"
10560 "NET START [servei]\n"
10561 "\n"
10562 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10563 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
10565 #: net.rc:32
10566 msgid ""
10567 "The syntax of this command is:\n"
10568 "\n"
10569 "NET STOP service\n"
10570 "\n"
10571 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10572 msgstr ""
10573 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10574 "\n"
10575 "NET STOP servei\n"
10576 "\n"
10577 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
10579 #: net.rc:33
10580 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10581 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
10583 #: net.rc:34
10584 msgid "Could not stop service %1\n"
10585 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10587 #: net.rc:35
10588 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10589 msgstr ""
10590 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
10592 #: net.rc:36
10593 msgid "Could not get handle to service.\n"
10594 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
10596 #: net.rc:37
10597 msgid "The %1 service is starting.\n"
10598 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10600 #: net.rc:38
10601 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10602 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
10604 #: net.rc:39
10605 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10606 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10608 #: net.rc:40
10609 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10610 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
10612 #: net.rc:41
10613 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10614 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10616 #: net.rc:42
10617 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10618 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10620 #: net.rc:44
10621 msgid "There are no entries in the list.\n"
10622 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10624 #: net.rc:45
10625 msgid ""
10626 "\n"
10627 "Status  Local   Remote\n"
10628 "---------------------------------------------------------------\n"
10629 msgstr ""
10630 "\n"
10631 "Estat   Local   Remot\n"
10632 "---------------------------------------------------------------\n"
10634 #: net.rc:46
10635 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10636 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10638 #: net.rc:48
10639 msgid "Paused"
10640 msgstr "Pausat"
10642 #: net.rc:49
10643 msgid "Disconnected"
10644 msgstr "Desconnectat"
10646 #: net.rc:50
10647 msgid "A network error occurred"
10648 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10650 #: net.rc:51
10651 msgid "Connection is being made"
10652 msgstr "S'està fent la connexió"
10654 #: net.rc:52
10655 msgid "Reconnecting"
10656 msgstr "S'està reconnectant"
10658 #: net.rc:43
10659 msgid "The following services are running:\n"
10660 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10662 #: netstat.rc:30
10663 msgid "Active Connections"
10664 msgstr "Connexions actives"
10666 #: netstat.rc:31
10667 msgid "Proto"
10668 msgstr "Protocol"
10670 #: netstat.rc:32
10671 msgid "Local Address"
10672 msgstr "Adreça local"
10674 #: netstat.rc:33
10675 msgid "Foreign Address"
10676 msgstr "Adreça estrangera"
10678 #: netstat.rc:34
10679 msgid "State"
10680 msgstr "Estat"
10682 #: netstat.rc:35
10683 msgid "Interface Statistics"
10684 msgstr "Estadístiques d'interfície"
10686 #: netstat.rc:36
10687 msgid "Sent"
10688 msgstr "Enviats"
10690 #: netstat.rc:37
10691 msgid "Received"
10692 msgstr "Rebuts"
10694 #: netstat.rc:38
10695 msgid "Bytes"
10696 msgstr "Bytes"
10698 #: netstat.rc:39
10699 msgid "Unicast packets"
10700 msgstr "Paquets unicast"
10702 #: netstat.rc:40
10703 msgid "Non-unicast packets"
10704 msgstr "Paquets no unicast"
10706 #: netstat.rc:41
10707 msgid "Discards"
10708 msgstr "Descarta"
10710 #: netstat.rc:42
10711 msgid "Errors"
10712 msgstr "Errors"
10714 #: netstat.rc:43
10715 msgid "Unknown protocols"
10716 msgstr "Protocols desconeguts"
10718 #: netstat.rc:44
10719 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10720 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
10722 #: netstat.rc:45
10723 msgid "Active Opens"
10724 msgstr "Obertures actives"
10726 #: netstat.rc:46
10727 msgid "Passive Opens"
10728 msgstr "Obertures passives"
10730 #: netstat.rc:47
10731 msgid "Failed Connection Attempts"
10732 msgstr "Intents de connexió fallats"
10734 #: netstat.rc:48
10735 msgid "Reset Connections"
10736 msgstr "Connexions restablertes"
10738 #: netstat.rc:49
10739 msgid "Current Connections"
10740 msgstr "Connexions actuals"
10742 #: netstat.rc:50
10743 msgid "Segments Received"
10744 msgstr "Segments rebuts"
10746 #: netstat.rc:51
10747 msgid "Segments Sent"
10748 msgstr "Segments enviats"
10750 #: netstat.rc:52
10751 msgid "Segments Retransmitted"
10752 msgstr "Segments retransmesos"
10754 #: netstat.rc:53
10755 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10756 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
10758 #: netstat.rc:54
10759 msgid "Datagrams Received"
10760 msgstr "Datagrames rebuts"
10762 #: netstat.rc:55
10763 msgid "No Ports"
10764 msgstr "Cap port"
10766 #: netstat.rc:56
10767 msgid "Receive Errors"
10768 msgstr "Errors de recepció"
10770 #: netstat.rc:57
10771 msgid "Datagrams Sent"
10772 msgstr "Datagrames enviats"
10774 #: notepad.rc:30
10775 msgid "&New\tCtrl+N"
10776 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10778 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10779 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10780 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10782 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10783 msgid "&Save\tCtrl+S"
10784 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10786 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10787 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10788 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10790 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10791 msgid "Page Se&tup..."
10792 msgstr "Configuració de &pàgina..."
10794 #: notepad.rc:37
10795 msgid "P&rinter Setup..."
10796 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10798 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10799 msgid "&Edit"
10800 msgstr "&Edita"
10802 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10803 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10804 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10806 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10807 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10808 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10810 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10811 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10812 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10814 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10815 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10816 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
10818 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10819 #: winefile.rc:32
10820 msgid "&Delete\tDel"
10821 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
10823 #: notepad.rc:49
10824 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10825 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
10827 #: notepad.rc:50
10828 msgid "&Time/Date\tF5"
10829 msgstr "&Hora/data\tF5"
10831 #: notepad.rc:52
10832 msgid "&Wrap long lines"
10833 msgstr "T&alla les línies llargues"
10835 #: notepad.rc:56
10836 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10837 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
10839 #: notepad.rc:57
10840 msgid "&Search next\tF3"
10841 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
10843 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10844 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10845 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
10847 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10848 msgid "&Contents\tF1"
10849 msgstr "&Continguts\tF1"
10851 #: notepad.rc:62
10852 msgid "&About Notepad"
10853 msgstr "&Quant a la Llibreta"
10855 #: notepad.rc:100
10856 msgid "Page Setup"
10857 msgstr "Configuració de pàgina"
10859 #: notepad.rc:102
10860 msgid "&Header:"
10861 msgstr "&Capçalera:"
10863 #: notepad.rc:104
10864 msgid "&Footer:"
10865 msgstr "&Peu de pàgina:"
10867 #: notepad.rc:107
10868 msgid "Margins (millimeters)"
10869 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10871 #: notepad.rc:108
10872 msgid "&Left:"
10873 msgstr "&Esquerre:"
10875 #: notepad.rc:110
10876 msgid "&Top:"
10877 msgstr "&Superior:"
10879 #: notepad.rc:126
10880 msgid "Encoding:"
10881 msgstr "Codificació:"
10883 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10884 msgctxt "accelerator Select All"
10885 msgid "A"
10886 msgstr "A"
10888 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10889 msgctxt "accelerator Copy"
10890 msgid "C"
10891 msgstr "C"
10893 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10894 msgctxt "accelerator Find"
10895 msgid "F"
10896 msgstr "F"
10898 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10899 msgctxt "accelerator Replace"
10900 msgid "H"
10901 msgstr "H"
10903 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10904 msgctxt "accelerator New"
10905 msgid "N"
10906 msgstr "N"
10908 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10909 msgctxt "accelerator Open"
10910 msgid "O"
10911 msgstr "O"
10913 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10914 msgctxt "accelerator Print"
10915 msgid "P"
10916 msgstr "P"
10918 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10919 msgctxt "accelerator Save"
10920 msgid "S"
10921 msgstr "S"
10923 #: notepad.rc:140
10924 msgctxt "accelerator Paste"
10925 msgid "V"
10926 msgstr "V"
10928 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10929 msgctxt "accelerator Cut"
10930 msgid "X"
10931 msgstr "X"
10933 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10934 msgctxt "accelerator Undo"
10935 msgid "Z"
10936 msgstr "Z"
10938 #: notepad.rc:69
10939 msgid "Page &p"
10940 msgstr "Pàgina &p"
10942 #: notepad.rc:71
10943 msgid "Notepad"
10944 msgstr "Llibreta"
10946 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10947 msgid "ERROR"
10948 msgstr "ERROR"
10950 #: notepad.rc:74
10951 msgid "Untitled"
10952 msgstr "Sense títol"
10954 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10955 msgid "Text files (*.txt)"
10956 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10958 #: notepad.rc:80
10959 msgid ""
10960 "File '%s' does not exist.\n"
10961 "\n"
10962 "Do you want to create a new file?"
10963 msgstr ""
10964 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10965 "\n"
10966 "Voleu crear un fitxer nou?"
10968 #: notepad.rc:82
10969 msgid ""
10970 "File '%s' has been modified.\n"
10971 "\n"
10972 "Would you like to save the changes?"
10973 msgstr ""
10974 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10975 "\n"
10976 "Us agradaria desar els canvis?"
10978 #: notepad.rc:83
10979 msgid "'%s' could not be found."
10980 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10982 #: notepad.rc:85
10983 msgid "Unicode (UTF-16)"
10984 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10986 #: notepad.rc:86
10987 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10988 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10990 #: notepad.rc:87
10991 msgid "Unicode (UTF-8)"
10992 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10994 #: notepad.rc:94
10995 msgid ""
10996 "%1\n"
10997 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10998 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10999 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11000 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11001 "Continue?"
11002 msgstr ""
11003 "%1\n"
11004 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
11005 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11006 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11007 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11008 "llista desplegable Codificació.\n"
11009 "Voleu continuar?"
11011 #: oleview.rc:32
11012 msgid "&Bind to file..."
11013 msgstr "&Lligar a fitxer..."
11015 #: oleview.rc:33
11016 msgid "&View TypeLib..."
11017 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
11019 #: oleview.rc:35
11020 msgid "&System Configuration"
11021 msgstr "Configuració de &sistema"
11023 #: oleview.rc:36
11024 msgid "&Run the Registry Editor"
11025 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
11027 #: oleview.rc:40
11028 msgid "&Object"
11029 msgstr "&Objecte"
11031 #: oleview.rc:42
11032 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11033 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11035 #: oleview.rc:44
11036 msgid "&In-process server"
11037 msgstr "&Servidor en procés"
11039 #: oleview.rc:45
11040 msgid "In-process &handler"
11041 msgstr "&Gestor en procés"
11043 #: oleview.rc:46
11044 msgid "&Local server"
11045 msgstr "Servidor &local"
11047 #: oleview.rc:47
11048 msgid "&Remote server"
11049 msgstr "Servidor &remot"
11051 #: oleview.rc:50
11052 msgid "View &Type information"
11053 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
11055 #: oleview.rc:52
11056 msgid "Create &Instance"
11057 msgstr "Crea &instància"
11059 #: oleview.rc:53
11060 msgid "Create Instance &On..."
11061 msgstr "Crea instància &en..."
11063 #: oleview.rc:54
11064 msgid "&Release Instance"
11065 msgstr "&Allibera instància"
11067 #: oleview.rc:56
11068 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11069 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
11071 #: oleview.rc:57
11072 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11073 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
11075 #: oleview.rc:63
11076 msgid "&Expert mode"
11077 msgstr "Mode &expert"
11079 #: oleview.rc:65
11080 msgid "&Hidden component categories"
11081 msgstr "Categories &ocultes de component"
11083 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11084 msgid "&Toolbar"
11085 msgstr "Barra d'e&ines"
11087 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11088 msgid "&Status Bar"
11089 msgstr "Barra d'e&stat"
11091 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11092 msgid "&Refresh\tF5"
11093 msgstr "&Actualitza\tF5"
11095 #: oleview.rc:74
11096 msgid "&About OleView"
11097 msgstr "&Quant a l'OleView"
11099 #: oleview.rc:82
11100 msgid "&Save as..."
11101 msgstr "Anomena i &desa..."
11103 #: oleview.rc:87
11104 msgid "&Group by type kind"
11105 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11107 #: oleview.rc:157
11108 msgid "Connect to another machine"
11109 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
11111 #: oleview.rc:160
11112 msgid "&Machine name:"
11113 msgstr "Nom de &màquina:"
11115 #: oleview.rc:168
11116 msgid "System Configuration"
11117 msgstr "Configuració de sistema"
11119 #: oleview.rc:171
11120 msgid "System Settings"
11121 msgstr "Opcions de sistema"
11123 #: oleview.rc:172
11124 msgid "&Enable Distributed COM"
11125 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
11127 #: oleview.rc:173
11128 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11129 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
11131 #: oleview.rc:174
11132 msgid ""
11133 "These settings change only registry values.\n"
11134 "They have no effect on Wine performance."
11135 msgstr ""
11136 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
11137 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11139 #: oleview.rc:181
11140 msgid "Default Interface Viewer"
11141 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
11143 #: oleview.rc:184
11144 msgid "Interface"
11145 msgstr "Interfície"
11147 #: oleview.rc:186
11148 msgid "IID:"
11149 msgstr "IID:"
11151 #: oleview.rc:189
11152 msgid "&View Type Info"
11153 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
11155 #: oleview.rc:194
11156 msgid "IPersist Interface Viewer"
11157 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
11159 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11160 msgid "Class Name:"
11161 msgstr "Nom de classe:"
11163 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11164 msgid "CLSID:"
11165 msgstr "CLSID:"
11167 #: oleview.rc:206
11168 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11169 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
11171 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11172 msgid "OleView"
11173 msgstr "OleView"
11175 #: oleview.rc:101
11176 msgid "ITypeLib viewer"
11177 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
11179 #: oleview.rc:99
11180 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11181 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
11183 #: oleview.rc:100
11184 msgid "version 1.0"
11185 msgstr "versió 1.0"
11187 #: oleview.rc:103
11188 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11189 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11191 #: oleview.rc:106
11192 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11193 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11195 #: oleview.rc:107
11196 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11197 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
11199 #: oleview.rc:108
11200 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11201 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
11203 #: oleview.rc:109
11204 msgid "Run the Wine registry editor"
11205 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
11207 #: oleview.rc:110
11208 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11209 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11211 #: oleview.rc:111
11212 msgid "Create an instance of the selected object"
11213 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
11215 #: oleview.rc:112
11216 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11217 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en una màquina específica"
11219 #: oleview.rc:113
11220 msgid "Release the currently selected object instance"
11221 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
11223 #: oleview.rc:114
11224 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11225 msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionada al porta-retalls"
11227 #: oleview.rc:115
11228 msgid "Display the viewer for the selected item"
11229 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
11231 #: oleview.rc:120
11232 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11233 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
11235 #: oleview.rc:121
11236 msgid ""
11237 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11238 msgstr ""
11239 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
11240 "ser visibles"
11242 #: oleview.rc:122
11243 msgid "Show or hide the toolbar"
11244 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11246 #: oleview.rc:123
11247 msgid "Show or hide the status bar"
11248 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11250 #: oleview.rc:124
11251 msgid "Refresh all lists"
11252 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11254 #: oleview.rc:125
11255 msgid "Display program information, version number and copyright"
11256 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11258 #: oleview.rc:116
11259 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11260 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11262 #: oleview.rc:117
11263 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11264 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11266 #: oleview.rc:118
11267 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11268 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
11270 #: oleview.rc:119
11271 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11272 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
11274 #: oleview.rc:131
11275 msgid "ObjectClasses"
11276 msgstr "ObjectClasses"
11278 #: oleview.rc:132
11279 msgid "Grouped by Component Category"
11280 msgstr "Agrupats per categoria de component"
11282 #: oleview.rc:133
11283 msgid "OLE 1.0 Objects"
11284 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11286 #: oleview.rc:134
11287 msgid "COM Library Objects"
11288 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
11290 #: oleview.rc:135
11291 msgid "All Objects"
11292 msgstr "Tots els objectes"
11294 #: oleview.rc:136
11295 msgid "Application IDs"
11296 msgstr "IDs d'aplicació"
11298 #: oleview.rc:137
11299 msgid "Type Libraries"
11300 msgstr "Biblioteques de tipus"
11302 #: oleview.rc:138
11303 msgid "ver."
11304 msgstr "ver."
11306 #: oleview.rc:139
11307 msgid "Interfaces"
11308 msgstr "Interfícies"
11310 #: oleview.rc:141
11311 msgid "Registry"
11312 msgstr "Registre"
11314 #: oleview.rc:142
11315 msgid "Implementation"
11316 msgstr "Implementació"
11318 #: oleview.rc:143
11319 msgid "Activation"
11320 msgstr "Activació"
11322 #: oleview.rc:145
11323 msgid "CoGetClassObject failed."
11324 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11326 #: oleview.rc:146
11327 msgid "Unknown error"
11328 msgstr "Error desconegut"
11330 #: oleview.rc:149
11331 msgid "bytes"
11332 msgstr "bytes"
11334 #: oleview.rc:151
11335 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11336 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11338 #: oleview.rc:152
11339 msgid "Inherited Interfaces"
11340 msgstr "Interfícies heretades"
11342 #: oleview.rc:127
11343 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11344 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
11346 #: oleview.rc:128
11347 msgid "Close window"
11348 msgstr "Tanca la finestra"
11350 #: oleview.rc:129
11351 msgid "Group typeinfos by kind"
11352 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11354 #: progman.rc:33
11355 msgid "&New..."
11356 msgstr "&Nou..."
11358 #: progman.rc:34
11359 msgid "O&pen\tEnter"
11360 msgstr "&Obre\tRetorn"
11362 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11363 msgid "&Move...\tF7"
11364 msgstr "&Desplaça...\tF7"
11366 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11367 msgid "&Copy...\tF8"
11368 msgstr "&Copia...\tF8"
11370 #: progman.rc:38
11371 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11372 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
11374 #: progman.rc:40
11375 msgid "&Execute..."
11376 msgstr "&Executa..."
11378 #: progman.rc:42
11379 msgid "E&xit Windows"
11380 msgstr "&Surt del Windows"
11382 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11383 msgid "&Options"
11384 msgstr "&Opcions"
11386 #: progman.rc:45
11387 msgid "&Arrange automatically"
11388 msgstr "&Ordena automàticament"
11390 #: progman.rc:46
11391 msgid "&Minimize on run"
11392 msgstr "&Minimitza en executar"
11394 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11395 msgid "&Save settings on exit"
11396 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
11398 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11399 msgid "&Windows"
11400 msgstr "&Finestres"
11402 #: progman.rc:50
11403 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11404 msgstr "&Superposats\tShift+F5"
11406 #: progman.rc:51
11407 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11408 msgstr "&Junts\tShift+F4"
11410 #: progman.rc:52
11411 msgid "&Arrange Icons"
11412 msgstr "&Ordena les icones"
11414 #: progman.rc:57
11415 msgid "&About Program Manager"
11416 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11418 #: progman.rc:103
11419 msgid "Program &group"
11420 msgstr "&Grup de programa"
11422 #: progman.rc:105
11423 msgid "&Program"
11424 msgstr "&Programa"
11426 #: progman.rc:116
11427 msgid "Move Program"
11428 msgstr "Desplaça programa"
11430 #: progman.rc:118
11431 msgid "Move program:"
11432 msgstr "Desplaça programa:"
11434 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11435 msgid "From group:"
11436 msgstr "Del grup:"
11438 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11439 msgid "&To group:"
11440 msgstr "&Al grup:"
11442 #: progman.rc:134
11443 msgid "Copy Program"
11444 msgstr "Copiar programa"
11446 #: progman.rc:136
11447 msgid "Copy program:"
11448 msgstr "Copia programa:"
11450 #: progman.rc:152
11451 msgid "Program Group Attributes"
11452 msgstr "Atributs de grup de programa"
11454 #: progman.rc:156
11455 msgid "&Group file:"
11456 msgstr "Fitxer de &grup:"
11458 #: progman.rc:168
11459 msgid "Program Attributes"
11460 msgstr "Atributs de programa"
11462 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11463 msgid "&Command line:"
11464 msgstr "Línia d'ordres:"
11466 #: progman.rc:174
11467 msgid "&Working directory:"
11468 msgstr "Directori de &treball:"
11470 #: progman.rc:176
11471 msgid "&Key combination:"
11472 msgstr "&Combinació de tecles:"
11474 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11475 msgid "&Minimize at launch"
11476 msgstr "&Minimitza en executar"
11478 #: progman.rc:183
11479 msgid "Change &icon..."
11480 msgstr "Canvia d'&icona..."
11482 #: progman.rc:192
11483 msgid "Change Icon"
11484 msgstr "Canvi d'icona"
11486 #: progman.rc:194
11487 msgid "&Filename:"
11488 msgstr "Nom de &fitxer:"
11490 #: progman.rc:196
11491 msgid "Current &icon:"
11492 msgstr "&Icona actual:"
11494 #: progman.rc:210
11495 msgid "Execute Program"
11496 msgstr "Executa programa"
11498 #: progman.rc:63
11499 msgid "Program Manager"
11500 msgstr "Gestor de Programes"
11502 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11503 msgid "WARNING"
11504 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11506 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11507 msgid "Information"
11508 msgstr "Informació"
11510 #: progman.rc:68
11511 msgid "Delete group `%s'?"
11512 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
11514 #: progman.rc:69
11515 msgid "Delete program `%s'?"
11516 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
11518 #: progman.rc:70
11519 msgid "Not implemented"
11520 msgstr "No implementat"
11522 #: progman.rc:71
11523 msgid "Error reading `%s'."
11524 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
11526 #: progman.rc:72
11527 msgid "Error writing `%s'."
11528 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
11530 #: progman.rc:75
11531 msgid ""
11532 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11533 "Should it be tried further on?"
11534 msgstr ""
11535 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11536 "S'ha d'intentar més tard?"
11538 #: progman.rc:77
11539 msgid "Help not available."
11540 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
11542 #: progman.rc:78
11543 msgid "Unknown feature in %s"
11544 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
11546 #: progman.rc:79
11547 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11548 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11550 #: progman.rc:80
11551 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11552 msgstr ""
11553 "Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
11555 #: progman.rc:84
11556 msgid "Libraries (*.dll)"
11557 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11559 #: progman.rc:85
11560 msgid "Icon files"
11561 msgstr "Fitxers d'icona"
11563 #: progman.rc:86
11564 msgid "Icons (*.ico)"
11565 msgstr "Icones (*.ico)"
11567 #: reg.rc:30
11568 msgid ""
11569 "The syntax of this command is:\n"
11570 "\n"
11571 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11572 "REG command /?\n"
11573 msgstr ""
11574 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11575 "\n"
11576 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11577 "REG ordre /?\n"
11579 #: reg.rc:31
11580 msgid ""
11581 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11582 "f]\n"
11583 msgstr ""
11584 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11585 "data] [/f]\n"
11587 #: reg.rc:32
11588 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11589 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11591 #: reg.rc:33
11592 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11593 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11595 #: reg.rc:34
11596 msgid "The operation completed successfully\n"
11597 msgstr "La operació s'ha acabat amb èxit\n"
11599 #: reg.rc:35
11600 msgid "Error: Invalid key name\n"
11601 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11603 #: reg.rc:36
11604 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11605 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n"
11607 #: reg.rc:37
11608 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11609 msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
11611 #: reg.rc:38
11612 msgid ""
11613 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11614 msgstr ""
11615 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau especificada o el valor de "
11616 "registre especificat\n"
11618 #: reg.rc:39
11619 msgid "Error: Unsupported type\n"
11620 msgstr "Error: Tipus incompatible\n"
11622 #: regedit.rc:34
11623 msgid "&Registry"
11624 msgstr "&Registre"
11626 #: regedit.rc:36
11627 msgid "&Import Registry File..."
11628 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
11630 #: regedit.rc:37
11631 msgid "&Export Registry File..."
11632 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
11634 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11635 msgid "&Key"
11636 msgstr "&Clau"
11638 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11639 msgid "&String Value"
11640 msgstr "Valor de &cadena"
11642 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11643 msgid "&Binary Value"
11644 msgstr "Valor &binari"
11646 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11647 msgid "&DWORD Value"
11648 msgstr "Valor &DWORD"
11650 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11651 msgid "&Multi-String Value"
11652 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11654 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11655 msgid "&Expandable String Value"
11656 msgstr "Valor de cadena &expansible"
11658 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11659 msgid "&Rename\tF2"
11660 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11662 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11663 msgid "&Copy Key Name"
11664 msgstr "&Copia nom de clau"
11666 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11667 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11668 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11670 #: regedit.rc:64
11671 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11672 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11674 #: regedit.rc:68
11675 msgid "Status &Bar"
11676 msgstr "&Barra d'estat"
11678 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11679 msgid "Sp&lit"
11680 msgstr "&Divideix"
11682 #: regedit.rc:77
11683 msgid "&Remove Favorite..."
11684 msgstr "&Elimina preferit..."
11686 #: regedit.rc:82
11687 msgid "&About Registry Editor"
11688 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11690 #: regedit.rc:91
11691 msgid "Modify Binary Data..."
11692 msgstr "Modifica dades binàries..."
11694 #: regedit.rc:218
11695 msgid "Export registry"
11696 msgstr "Exporta registre"
11698 #: regedit.rc:220
11699 msgid "S&elected branch:"
11700 msgstr "&Branca seleccionada:"
11702 #: regedit.rc:229
11703 msgid "Find:"
11704 msgstr "Cerca:"
11706 #: regedit.rc:231
11707 msgid "Find in:"
11708 msgstr "Cerca en:"
11710 #: regedit.rc:232
11711 msgid "Keys"
11712 msgstr "Claus"
11714 #: regedit.rc:233
11715 msgid "Value names"
11716 msgstr "Noms dels valors"
11718 #: regedit.rc:234
11719 msgid "Value content"
11720 msgstr "Contingut del valor"
11722 #: regedit.rc:235
11723 msgid "Whole string only"
11724 msgstr "Només la cadena sencera"
11726 #: regedit.rc:242
11727 msgid "Add Favorite"
11728 msgstr "Afegeix un preferit"
11730 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11731 msgid "Name:"
11732 msgstr "Nom:"
11734 #: regedit.rc:253
11735 msgid "Remove Favorite"
11736 msgstr "&Elimina el preferit"
11738 #: regedit.rc:264
11739 msgid "Edit String"
11740 msgstr "Edita cadena"
11742 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11743 msgid "Value name:"
11744 msgstr "Nom del valor:"
11746 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11747 msgid "Value data:"
11748 msgstr "Dades del valor:"
11750 #: regedit.rc:277
11751 msgid "Edit DWORD"
11752 msgstr "Edita DWORD"
11754 #: regedit.rc:284
11755 msgid "Base"
11756 msgstr "Base"
11758 #: regedit.rc:285
11759 msgid "Hexadecimal"
11760 msgstr "Hexadecimal"
11762 #: regedit.rc:286
11763 msgid "Decimal"
11764 msgstr "Decimal"
11766 #: regedit.rc:293
11767 msgid "Edit Binary"
11768 msgstr "Edita binari"
11770 #: regedit.rc:306
11771 msgid "Edit Multi-String"
11772 msgstr "Edita cadena múltiple"
11774 #: regedit.rc:137
11775 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11776 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
11778 #: regedit.rc:138
11779 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11780 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
11782 #: regedit.rc:139
11783 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11784 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
11786 #: regedit.rc:140
11787 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11788 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
11790 #: regedit.rc:141
11791 msgid ""
11792 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11793 msgstr ""
11794 "Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11796 #: regedit.rc:142
11797 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11798 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
11800 #: regedit.rc:127
11801 msgid "Data"
11802 msgstr "Dades"
11804 #: regedit.rc:132
11805 msgid "Registry Editor"
11806 msgstr "Editor de Registre"
11808 #: regedit.rc:194
11809 msgid "Import Registry File"
11810 msgstr "Importació de fitxer de registre"
11812 #: regedit.rc:195
11813 msgid "Export Registry File"
11814 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
11816 #: regedit.rc:196
11817 msgid "Registry files (*.reg)"
11818 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11820 #: regedit.rc:197
11821 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11822 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11824 #: regedit.rc:204
11825 msgid "(Default)"
11826 msgstr "(Per defecte)"
11828 #: regedit.rc:205
11829 msgid "(value not set)"
11830 msgstr "(valor no definit)"
11832 #: regedit.rc:206
11833 msgid "(cannot display value)"
11834 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11836 #: regedit.rc:207
11837 msgid "(unknown %d)"
11838 msgstr "(desconegut %d)"
11840 #: regedit.rc:163
11841 msgid "Quits the registry editor"
11842 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11844 #: regedit.rc:164
11845 msgid "Adds keys to the favorites list"
11846 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11848 #: regedit.rc:165
11849 msgid "Removes keys from the favorites list"
11850 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
11852 #: regedit.rc:166
11853 msgid "Shows or hides the status bar"
11854 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11856 #: regedit.rc:167
11857 msgid "Change position of split between two panes"
11858 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11860 #: regedit.rc:168
11861 msgid "Refreshes the window"
11862 msgstr "Actualitza la finestra"
11864 #: regedit.rc:169
11865 msgid "Deletes the selection"
11866 msgstr "Suprimeix la selecció"
11868 #: regedit.rc:170
11869 msgid "Renames the selection"
11870 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11872 #: regedit.rc:171
11873 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11874 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
11876 #: regedit.rc:172
11877 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11878 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
11880 #: regedit.rc:173
11881 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11882 msgstr "Troba la aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
11884 #: regedit.rc:147
11885 msgid "Modifies the value's data"
11886 msgstr "Modifica les dades del valor"
11888 #: regedit.rc:148
11889 msgid "Adds a new key"
11890 msgstr "Afegeix una clau nova"
11892 #: regedit.rc:149
11893 msgid "Adds a new string value"
11894 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11896 #: regedit.rc:150
11897 msgid "Adds a new binary value"
11898 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11900 #: regedit.rc:151
11901 msgid "Adds a new double word value"
11902 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11904 #: regedit.rc:153
11905 msgid "Imports a text file into the registry"
11906 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11908 #: regedit.rc:155
11909 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11910 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11912 #: regedit.rc:156
11913 msgid "Prints all or part of the registry"
11914 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11916 #: regedit.rc:158
11917 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11918 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
11920 #: regedit.rc:181
11921 msgid "Can't query value '%s'"
11922 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11924 #: regedit.rc:182
11925 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11926 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%u)"
11928 #: regedit.rc:183
11929 msgid "Value is too big (%u)"
11930 msgstr "El valor és massa gran (%u)"
11932 #: regedit.rc:184
11933 msgid "Confirm Value Delete"
11934 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
11936 #: regedit.rc:185
11937 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11938 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11940 #: regedit.rc:189
11941 msgid "Search string '%s' not found"
11942 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11944 #: regedit.rc:186
11945 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11946 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11948 #: regedit.rc:187
11949 msgid "New Key #%d"
11950 msgstr "Clau nova #%d"
11952 #: regedit.rc:188
11953 msgid "New Value #%d"
11954 msgstr "Valor nou #%d"
11956 #: regedit.rc:180
11957 msgid "Can't query key '%s'"
11958 msgstr "No es pot consultar la clau '%s'"
11960 #: regedit.rc:152
11961 msgid "Adds a new multi-string value"
11962 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11964 #: regedit.rc:174
11965 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11966 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
11968 #: regsvr32.rc:32
11969 msgid ""
11970 "Wine DLL Registration Utility\n"
11971 "\n"
11972 "Provides DLL registration services.\n"
11973 "\n"
11974 msgstr ""
11975 "Utilitat de Wine de registració DLL\n"
11976 "\n"
11977 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
11978 "\n"
11980 #: regsvr32.rc:40
11981 msgid ""
11982 "Usage:\n"
11983 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11984 "\n"
11985 "Options:\n"
11986 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11987 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11988 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11989 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11990 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11991 "\n"
11992 msgstr ""
11993 "Ús:\n"
11994 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
11995 "\n"
11996 "Options:\n"
11997 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
11998 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
11999 "  [/i]  Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
12000 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de "
12001 "desinstalació.\n"
12002 "  [/n]  No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/"
12003 "i].\n"
12004 "\n"
12006 #: regsvr32.rc:41
12007 msgid ""
12008 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12009 "\n"
12010 msgstr ""
12011 "regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
12012 "\n"
12014 #: regsvr32.rc:42
12015 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12016 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
12018 #: regsvr32.rc:43
12019 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12020 msgstr "regsvr32: %1 no està implementat en el DLL '%2'\n"
12022 #: regsvr32.rc:44
12023 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12024 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
12026 #: regsvr32.rc:45
12027 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12028 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12030 #: regsvr32.rc:46
12031 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12032 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
12034 #: regsvr32.rc:47
12035 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12036 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12038 #: regsvr32.rc:48
12039 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12040 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
12042 #: regsvr32.rc:49
12043 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12044 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12046 #: regsvr32.rc:50
12047 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12048 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
12050 #: regsvr32.rc:51
12051 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12052 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12054 #: start.rc:55
12055 msgid ""
12056 "Application could not be started, or no application associated with the "
12057 "specified file.\n"
12058 "ShellExecuteEx failed"
12059 msgstr ""
12060 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
12061 "fitxer especificat.\n"
12062 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
12064 #: start.rc:57
12065 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12066 msgstr ""
12067 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
12068 "DOS."
12070 #: taskkill.rc:30
12071 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12072 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
12074 #: taskkill.rc:31
12075 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12076 msgstr ""
12077 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda.\n"
12079 #: taskkill.rc:32
12080 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12081 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres invàlid.\n"
12083 #: taskkill.rc:33
12084 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12085 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
12087 #: taskkill.rc:34
12088 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12089 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
12091 #: taskkill.rc:35
12092 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12093 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
12095 #: taskkill.rc:36
12096 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12097 msgstr ""
12098 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
12099 "procés amb PID %1!u!.\n"
12101 #: taskkill.rc:37
12102 msgid ""
12103 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12104 msgstr ""
12105 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
12106 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
12108 #: taskkill.rc:38
12109 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12110 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
12112 #: taskkill.rc:39
12113 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12114 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
12116 #: taskkill.rc:40
12117 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12118 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
12120 #: taskkill.rc:41
12121 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12122 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
12124 #: taskkill.rc:42
12125 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12126 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
12128 #: taskkill.rc:43
12129 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12130 msgstr "Error: No es permet l'auto-terminació de procés.\n"
12132 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12133 msgid "&New Task (Run...)"
12134 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
12136 #: taskmgr.rc:39
12137 msgid "E&xit Task Manager"
12138 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
12140 #: taskmgr.rc:45
12141 msgid "&Minimize On Use"
12142 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
12144 #: taskmgr.rc:47
12145 msgid "&Hide When Minimized"
12146 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
12148 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12149 msgid "&Show 16-bit tasks"
12150 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
12152 #: taskmgr.rc:54
12153 msgid "&Refresh Now"
12154 msgstr "&Actualitza ara"
12156 #: taskmgr.rc:55
12157 msgid "&Update Speed"
12158 msgstr "&Velocitat d'actualització"
12160 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12161 msgid "&High"
12162 msgstr "&Alta"
12164 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12165 msgid "&Normal"
12166 msgstr "&Normal"
12168 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12169 msgid "&Low"
12170 msgstr "&Baixa"
12172 #: taskmgr.rc:61
12173 msgid "&Paused"
12174 msgstr "&En pausa"
12176 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12177 msgid "&Select Columns..."
12178 msgstr "&Selecciona les columnes..."
12180 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12181 msgid "&CPU History"
12182 msgstr "Historial de la &CPU"
12184 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12185 msgid "&One Graph, All CPUs"
12186 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
12188 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12189 msgid "One Graph &Per CPU"
12190 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
12192 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12193 msgid "&Show Kernel Times"
12194 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
12196 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12197 msgid "Tile &Horizontally"
12198 msgstr "En mosaic &horitzontal"
12200 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12201 msgid "Tile &Vertically"
12202 msgstr "En mosaic &vertical"
12204 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12205 msgid "&Minimize"
12206 msgstr "&Minimitza"
12208 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12209 msgid "&Cascade"
12210 msgstr "&En cascada"
12212 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12213 msgid "&Bring To Front"
12214 msgstr "En primer te&rme"
12216 #: taskmgr.rc:90
12217 msgid "&About Task Manager"
12218 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
12220 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12221 msgid "&Switch To"
12222 msgstr "&Canvia a"
12224 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12225 msgid "&End Task"
12226 msgstr "&Termina la tasca"
12228 #: taskmgr.rc:130
12229 msgid "&Go To Process"
12230 msgstr "&Vés al procés"
12232 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12233 msgid "&End Process"
12234 msgstr "&Termina el procés"
12236 #: taskmgr.rc:150
12237 msgid "End Process &Tree"
12238 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
12240 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12241 msgid "&Debug"
12242 msgstr "&Depura"
12244 #: taskmgr.rc:154
12245 msgid "Set &Priority"
12246 msgstr "De&finició de la prioritat"
12248 #: taskmgr.rc:156
12249 msgid "&Realtime"
12250 msgstr "&Temps real"
12252 #: taskmgr.rc:160
12253 msgid "&Above Normal"
12254 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
12256 #: taskmgr.rc:164
12257 msgid "&Below Normal"
12258 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
12260 #: taskmgr.rc:169
12261 msgid "Set &Affinity..."
12262 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
12264 #: taskmgr.rc:170
12265 msgid "Edit Debug &Channels..."
12266 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
12268 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12269 msgid "Task Manager"
12270 msgstr "Administrador de Tasques"
12272 #: taskmgr.rc:351
12273 msgid "&New Task..."
12274 msgstr "&Tasca nova..."
12276 #: taskmgr.rc:364
12277 msgid "&Show processes from all users"
12278 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
12280 #: taskmgr.rc:372
12281 msgid "CPU usage"
12282 msgstr "Ús de la CPU"
12284 #: taskmgr.rc:373
12285 msgid "Mem usage"
12286 msgstr "Ús de la memòria"
12288 #: taskmgr.rc:374
12289 msgid "Totals"
12290 msgstr "Totals"
12292 #: taskmgr.rc:375
12293 msgid "Commit charge (K)"
12294 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
12296 #: taskmgr.rc:376
12297 msgid "Physical memory (K)"
12298 msgstr "Memòria física (K)"
12300 #: taskmgr.rc:377
12301 msgid "Kernel memory (K)"
12302 msgstr "Memòria del nucli (K)"
12304 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12305 msgid "Handles"
12306 msgstr "Identificadors"
12308 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12309 msgid "Threads"
12310 msgstr "Fils"
12312 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12313 msgid "Processes"
12314 msgstr "Processos"
12316 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12317 msgid "Total"
12318 msgstr "Total"
12320 #: taskmgr.rc:388
12321 msgid "Limit"
12322 msgstr "Límit"
12324 #: taskmgr.rc:389
12325 msgid "Peak"
12326 msgstr "Màxim"
12328 #: taskmgr.rc:398
12329 msgid "System Cache"
12330 msgstr "Memòria cau de sistema"
12332 #: taskmgr.rc:406
12333 msgid "Paged"
12334 msgstr "Paginada"
12336 #: taskmgr.rc:407
12337 msgid "Nonpaged"
12338 msgstr "No paginada"
12340 #: taskmgr.rc:414
12341 msgid "CPU usage history"
12342 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
12344 #: taskmgr.rc:415
12345 msgid "Memory usage history"
12346 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
12348 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12349 msgid "Debug Channels"
12350 msgstr "Canals de depuració"
12352 #: taskmgr.rc:439
12353 msgid "Processor Affinity"
12354 msgstr "Afinitat de processador"
12356 #: taskmgr.rc:444
12357 msgid ""
12358 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12359 "allowed to execute on."
12360 msgstr ""
12361 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
12362 "que el procés executi."
12364 #: taskmgr.rc:446
12365 msgid "CPU 0"
12366 msgstr "CPU 0"
12368 #: taskmgr.rc:448
12369 msgid "CPU 1"
12370 msgstr "CPU 1"
12372 #: taskmgr.rc:450
12373 msgid "CPU 2"
12374 msgstr "CPU 2"
12376 #: taskmgr.rc:452
12377 msgid "CPU 3"
12378 msgstr "CPU 3"
12380 #: taskmgr.rc:454
12381 msgid "CPU 4"
12382 msgstr "CPU 4"
12384 #: taskmgr.rc:456
12385 msgid "CPU 5"
12386 msgstr "CPU 5"
12388 #: taskmgr.rc:458
12389 msgid "CPU 6"
12390 msgstr "CPU 6"
12392 #: taskmgr.rc:460
12393 msgid "CPU 7"
12394 msgstr "CPU 7"
12396 #: taskmgr.rc:462
12397 msgid "CPU 8"
12398 msgstr "CPU 8"
12400 #: taskmgr.rc:464
12401 msgid "CPU 9"
12402 msgstr "CPU 9"
12404 #: taskmgr.rc:466
12405 msgid "CPU 10"
12406 msgstr "CPU 10"
12408 #: taskmgr.rc:468
12409 msgid "CPU 11"
12410 msgstr "CPU 11"
12412 #: taskmgr.rc:470
12413 msgid "CPU 12"
12414 msgstr "CPU 12"
12416 #: taskmgr.rc:472
12417 msgid "CPU 13"
12418 msgstr "CPU 13"
12420 #: taskmgr.rc:474
12421 msgid "CPU 14"
12422 msgstr "CPU 14"
12424 #: taskmgr.rc:476
12425 msgid "CPU 15"
12426 msgstr "CPU 15"
12428 #: taskmgr.rc:478
12429 msgid "CPU 16"
12430 msgstr "CPU 16"
12432 #: taskmgr.rc:480
12433 msgid "CPU 17"
12434 msgstr "CPU 17"
12436 #: taskmgr.rc:482
12437 msgid "CPU 18"
12438 msgstr "CPU 18"
12440 #: taskmgr.rc:484
12441 msgid "CPU 19"
12442 msgstr "CPU 19"
12444 #: taskmgr.rc:486
12445 msgid "CPU 20"
12446 msgstr "CPU 20"
12448 #: taskmgr.rc:488
12449 msgid "CPU 21"
12450 msgstr "CPU 21"
12452 #: taskmgr.rc:490
12453 msgid "CPU 22"
12454 msgstr "CPU 22"
12456 #: taskmgr.rc:492
12457 msgid "CPU 23"
12458 msgstr "CPU 23"
12460 #: taskmgr.rc:494
12461 msgid "CPU 24"
12462 msgstr "CPU 24"
12464 #: taskmgr.rc:496
12465 msgid "CPU 25"
12466 msgstr "CPU 25"
12468 #: taskmgr.rc:498
12469 msgid "CPU 26"
12470 msgstr "CPU 26"
12472 #: taskmgr.rc:500
12473 msgid "CPU 27"
12474 msgstr "CPU 27"
12476 #: taskmgr.rc:502
12477 msgid "CPU 28"
12478 msgstr "CPU 28"
12480 #: taskmgr.rc:504
12481 msgid "CPU 29"
12482 msgstr "CPU 29"
12484 #: taskmgr.rc:506
12485 msgid "CPU 30"
12486 msgstr "CPU 30"
12488 #: taskmgr.rc:508
12489 msgid "CPU 31"
12490 msgstr "CPU 31"
12492 #: taskmgr.rc:514
12493 msgid "Select Columns"
12494 msgstr "Selecció de columnes"
12496 #: taskmgr.rc:519
12497 msgid ""
12498 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12499 msgstr ""
12500 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12501 "Administrador de Tasques."
12503 #: taskmgr.rc:521
12504 msgid "&Image Name"
12505 msgstr "&Nom d'imatge"
12507 #: taskmgr.rc:523
12508 msgid "&PID (Process Identifier)"
12509 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
12511 #: taskmgr.rc:525
12512 msgid "&CPU Usage"
12513 msgstr "Ús de la &CPU"
12515 #: taskmgr.rc:527
12516 msgid "CPU Tim&e"
12517 msgstr "&Temps de CPU"
12519 #: taskmgr.rc:529
12520 msgid "&Memory Usage"
12521 msgstr "Ús de la &memòria"
12523 #: taskmgr.rc:531
12524 msgid "Memory Usage &Delta"
12525 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
12527 #: taskmgr.rc:533
12528 msgid "Pea&k Memory Usage"
12529 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
12531 #: taskmgr.rc:535
12532 msgid "Page &Faults"
12533 msgstr "&Errors de pàgina"
12535 #: taskmgr.rc:537
12536 msgid "&USER Objects"
12537 msgstr "Objectes &USER"
12539 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12540 msgid "I/O Reads"
12541 msgstr "Lectures d'E/S"
12543 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12544 msgid "I/O Read Bytes"
12545 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
12547 #: taskmgr.rc:543
12548 msgid "&Session ID"
12549 msgstr "&ID de sessió"
12551 #: taskmgr.rc:545
12552 msgid "User &Name"
12553 msgstr "Nom d'&usuari"
12555 #: taskmgr.rc:547
12556 msgid "Page F&aults Delta"
12557 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
12559 #: taskmgr.rc:549
12560 msgid "&Virtual Memory Size"
12561 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
12563 #: taskmgr.rc:551
12564 msgid "Pa&ged Pool"
12565 msgstr "Agrupació pa&ginada"
12567 #: taskmgr.rc:553
12568 msgid "N&on-paged Pool"
12569 msgstr "Agrupació n&o paginada"
12571 #: taskmgr.rc:555
12572 msgid "Base P&riority"
12573 msgstr "P&rioritat base"
12575 #: taskmgr.rc:557
12576 msgid "&Handle Count"
12577 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
12579 #: taskmgr.rc:559
12580 msgid "&Thread Count"
12581 msgstr "Nombre de &fils"
12583 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12584 msgid "GDI Objects"
12585 msgstr "Objectes GDI"
12587 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12588 msgid "I/O Writes"
12589 msgstr "Escriptures d'E/S"
12591 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12592 msgid "I/O Write Bytes"
12593 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
12595 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12596 msgid "I/O Other"
12597 msgstr "Altres d'E/S"
12599 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12600 msgid "I/O Other Bytes"
12601 msgstr "Altres bytes d'E/S"
12603 #: taskmgr.rc:182
12604 msgid "Create New Task"
12605 msgstr "Crea una tasca nova"
12607 #: taskmgr.rc:187
12608 msgid "Runs a new program"
12609 msgstr "Executa un programa nou"
12611 #: taskmgr.rc:188
12612 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12613 msgstr ""
12614 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12615 "estigui minimitzat"
12617 #: taskmgr.rc:190
12618 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12619 msgstr ""
12620 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12621 "SwitchTo"
12623 #: taskmgr.rc:191
12624 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12625 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12627 #: taskmgr.rc:192
12628 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12629 msgstr ""
12630 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
12631 "la velocitat d'actualització"
12633 #: taskmgr.rc:193
12634 msgid "Displays tasks by using large icons"
12635 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
12637 #: taskmgr.rc:194
12638 msgid "Displays tasks by using small icons"
12639 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
12641 #: taskmgr.rc:195
12642 msgid "Displays information about each task"
12643 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12645 #: taskmgr.rc:196
12646 msgid "Updates the display twice per second"
12647 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12649 #: taskmgr.rc:197
12650 msgid "Updates the display every two seconds"
12651 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12653 #: taskmgr.rc:198
12654 msgid "Updates the display every four seconds"
12655 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12657 #: taskmgr.rc:203
12658 msgid "Does not automatically update"
12659 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12661 #: taskmgr.rc:205
12662 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12663 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12665 #: taskmgr.rc:206
12666 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12667 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12669 #: taskmgr.rc:207
12670 msgid "Minimizes the windows"
12671 msgstr "Minimitza les finestres"
12673 #: taskmgr.rc:208
12674 msgid "Maximizes the windows"
12675 msgstr "Maximitza les finestres"
12677 #: taskmgr.rc:209
12678 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12679 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12681 #: taskmgr.rc:210
12682 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12683 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
12685 #: taskmgr.rc:211
12686 msgid "Displays Task Manager help topics"
12687 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12689 #: taskmgr.rc:212
12690 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12691 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12693 #: taskmgr.rc:213
12694 msgid "Exits the Task Manager application"
12695 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12697 #: taskmgr.rc:215
12698 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12699 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12701 #: taskmgr.rc:216
12702 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12703 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
12705 #: taskmgr.rc:217
12706 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12707 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
12709 #: taskmgr.rc:219
12710 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12711 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
12713 #: taskmgr.rc:220
12714 msgid "Each CPU has its own history graph"
12715 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
12717 #: taskmgr.rc:222
12718 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12719 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
12721 #: taskmgr.rc:227
12722 msgid "Tells the selected tasks to close"
12723 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12725 #: taskmgr.rc:228
12726 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12727 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12729 #: taskmgr.rc:229
12730 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12731 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12733 #: taskmgr.rc:230
12734 msgid "Removes the process from the system"
12735 msgstr "Elimina el procés del sistema"
12737 #: taskmgr.rc:232
12738 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12739 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
12741 #: taskmgr.rc:233
12742 msgid "Attaches the debugger to this process"
12743 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12745 #: taskmgr.rc:235
12746 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12747 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
12749 #: taskmgr.rc:237
12750 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12751 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
12753 #: taskmgr.rc:238
12754 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12755 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
12757 #: taskmgr.rc:240
12758 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12759 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
12761 #: taskmgr.rc:242
12762 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12763 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12765 #: taskmgr.rc:244
12766 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12767 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
12769 #: taskmgr.rc:245
12770 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12771 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
12773 #: taskmgr.rc:247
12774 msgid "Controls Debug Channels"
12775 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12777 #: taskmgr.rc:264
12778 msgid "Performance"
12779 msgstr "Rendiment"
12781 #: taskmgr.rc:265
12782 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12783 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
12785 #: taskmgr.rc:266
12786 msgid "Processes: %d"
12787 msgstr "Processos: %d"
12789 #: taskmgr.rc:267
12790 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12791 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12793 #: taskmgr.rc:272
12794 msgid "Image Name"
12795 msgstr "Nom d'imatge"
12797 #: taskmgr.rc:273
12798 msgid "PID"
12799 msgstr "PID"
12801 #: taskmgr.rc:274
12802 msgid "CPU"
12803 msgstr "CPU"
12805 #: taskmgr.rc:275
12806 msgid "CPU Time"
12807 msgstr "Temps de CPU"
12809 #: taskmgr.rc:276
12810 msgid "Mem Usage"
12811 msgstr "Ús de memòria"
12813 #: taskmgr.rc:277
12814 msgid "Mem Delta"
12815 msgstr "Delta de memòria"
12817 #: taskmgr.rc:278
12818 msgid "Peak Mem Usage"
12819 msgstr "Ús de memòria màxim"
12821 #: taskmgr.rc:279
12822 msgid "Page Faults"
12823 msgstr "Errors de pàgina"
12825 #: taskmgr.rc:280
12826 msgid "USER Objects"
12827 msgstr "Objectes USER"
12829 #: taskmgr.rc:283
12830 msgid "Session ID"
12831 msgstr "ID de sessió"
12833 #: taskmgr.rc:284
12834 msgid "Username"
12835 msgstr "Nom d'usuari"
12837 #: taskmgr.rc:285
12838 msgid "PF Delta"
12839 msgstr "Delta de PF"
12841 #: taskmgr.rc:286
12842 msgid "VM Size"
12843 msgstr "Mida de VM"
12845 #: taskmgr.rc:287
12846 msgid "Paged Pool"
12847 msgstr "Agrupació paginada"
12849 #: taskmgr.rc:288
12850 msgid "NP Pool"
12851 msgstr "Agrupació NP"
12853 #: taskmgr.rc:289
12854 msgid "Base Pri"
12855 msgstr "Prioritat base"
12857 #: taskmgr.rc:301
12858 msgid "Task Manager Warning"
12859 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12861 #: taskmgr.rc:304
12862 msgid ""
12863 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12864 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12865 "sure you want to change the priority class?"
12866 msgstr ""
12867 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
12868 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12869 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12870 "classe de prioritat?"
12872 #: taskmgr.rc:305
12873 msgid "Unable to Change Priority"
12874 msgstr "No es pot canviar la prioritat"
12876 #: taskmgr.rc:310
12877 msgid ""
12878 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12879 "results including loss of data and system instability. The\n"
12880 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12881 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12882 "terminate the process?"
12883 msgstr ""
12884 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
12885 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12886 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12887 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12888 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12890 #: taskmgr.rc:311
12891 msgid "Unable to Terminate Process"
12892 msgstr "No es pot terminar el procés"
12894 #: taskmgr.rc:313
12895 msgid ""
12896 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12897 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12898 msgstr ""
12899 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12900 "pèrdua de dades.\n"
12901 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12903 #: taskmgr.rc:314
12904 msgid "Unable to Debug Process"
12905 msgstr "No es pot depurar el procés"
12907 #: taskmgr.rc:315
12908 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12909 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
12911 #: taskmgr.rc:316
12912 msgid "Invalid Option"
12913 msgstr "Opció invàlida"
12915 #: taskmgr.rc:317
12916 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12917 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
12919 #: taskmgr.rc:322
12920 msgid "System Idle Process"
12921 msgstr "Procés inactiu del sistema"
12923 #: taskmgr.rc:323
12924 msgid "Not Responding"
12925 msgstr "No està respondent"
12927 #: taskmgr.rc:324
12928 msgid "Running"
12929 msgstr "S'està executant"
12931 #: taskmgr.rc:325
12932 msgid "Task"
12933 msgstr "Tasca"
12935 #: uninstaller.rc:29
12936 msgid "Wine Application Uninstaller"
12937 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12939 #: uninstaller.rc:30
12940 msgid ""
12941 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12942 "executable.\n"
12943 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12944 msgstr ""
12945 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè el "
12946 "executable manqui.\n"
12947 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12949 #: view.rc:36
12950 msgid "&Pan"
12951 msgstr "&Barrit"
12953 #: view.rc:38
12954 msgid "&Scale to Window"
12955 msgstr "E&scala a la finestra"
12957 #: view.rc:40
12958 msgid "&Left"
12959 msgstr "A l'&esquerra"
12961 #: view.rc:41
12962 msgid "&Right"
12963 msgstr "Al &dreta"
12965 #: view.rc:49
12966 msgid "Regular Metafile Viewer"
12967 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12969 #: wineboot.rc:31
12970 msgid "Waiting for Program"
12971 msgstr "S'està esperant el programa"
12973 #: wineboot.rc:35
12974 msgid "Terminate Process"
12975 msgstr "Termina el procés"
12977 #: wineboot.rc:36
12978 msgid ""
12979 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12980 "responding.\n"
12981 "\n"
12982 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12983 msgstr ""
12984 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
12985 "respon.\n"
12986 "\n"
12987 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12989 #: wineboot.rc:42
12990 msgid "Wine"
12991 msgstr "Wine"
12993 #: wineboot.rc:46
12994 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12995 msgstr ""
12996 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12998 #: winecfg.rc:141
12999 msgid ""
13000 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13001 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13002 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13003 "option) any later version."
13004 msgstr ""
13005 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
13006 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
13007 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
13008 "elecció) qualsevulla versió posterior."
13010 #: winecfg.rc:143
13011 msgid "Windows registration information"
13012 msgstr "Informació de registració de Windows"
13014 #: winecfg.rc:144
13015 msgid "&Owner:"
13016 msgstr "&Propietari:"
13018 #: winecfg.rc:146
13019 msgid "Organi&zation:"
13020 msgstr "&Organització:"
13022 #: winecfg.rc:154
13023 msgid "Application settings"
13024 msgstr "Configuració d'aplicacions"
13026 #: winecfg.rc:155
13027 msgid ""
13028 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13029 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13030 "or per-application settings in those tabs as well."
13031 msgstr ""
13032 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
13033 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
13034 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
13035 "aquelles pestanyes també."
13037 #: winecfg.rc:159
13038 msgid "&Add application..."
13039 msgstr "A&fegeix aplicació..."
13041 #: winecfg.rc:160
13042 msgid "&Remove application"
13043 msgstr "&Elimina aplicació"
13045 #: winecfg.rc:161
13046 msgid "&Windows Version:"
13047 msgstr "&Versió de Windows:"
13049 #: winecfg.rc:169
13050 msgid "Window settings"
13051 msgstr "Configuració de finestres"
13053 # The translated message must be simplified to fit the available space
13054 #: winecfg.rc:170
13055 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13056 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
13058 #: winecfg.rc:171
13059 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13060 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
13062 #: winecfg.rc:172
13063 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13064 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
13066 #: winecfg.rc:173
13067 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13068 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
13070 #: winecfg.rc:175
13071 msgid "Desktop &size:"
13072 msgstr "&Mida d'escriptori:"
13074 #: winecfg.rc:180
13075 msgid "Screen resolution"
13076 msgstr "Resolució de pantalla"
13078 #: winecfg.rc:184
13079 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13080 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
13082 #: winecfg.rc:191
13083 msgid "DLL overrides"
13084 msgstr "Reemplaçaments DLL"
13086 #: winecfg.rc:192
13087 msgid ""
13088 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13089 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13090 "application)."
13091 msgstr ""
13092 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
13093 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
13095 #: winecfg.rc:194
13096 msgid "&New override for library:"
13097 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
13099 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13100 msgid "&Add"
13101 msgstr "&Afegeix"
13103 #: winecfg.rc:197
13104 msgid "Existing &overrides:"
13105 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
13107 #: winecfg.rc:199
13108 msgid "&Edit..."
13109 msgstr "E&dita..."
13111 #: winecfg.rc:205
13112 msgid "Edit Override"
13113 msgstr "Edita reemplaçament"
13115 #: winecfg.rc:208
13116 msgid "Load order"
13117 msgstr "Ordre de càrrega"
13119 #: winecfg.rc:209
13120 msgid "&Builtin (Wine)"
13121 msgstr "&Interna (Wine)"
13123 #: winecfg.rc:210
13124 msgid "&Native (Windows)"
13125 msgstr "&Nativa (Windows)"
13127 #: winecfg.rc:211
13128 msgid "Bui&ltin then Native"
13129 msgstr "In&terna, després Nativa"
13131 #: winecfg.rc:212
13132 msgid "Nati&ve then Builtin"
13133 msgstr "Nati&va, després Interna"
13135 #: winecfg.rc:220
13136 msgid "Select Drive Letter"
13137 msgstr "Lletra de la unitat"
13139 #: winecfg.rc:232
13140 msgid "Drive configuration"
13141 msgstr "Configuració d'unitats"
13143 #: winecfg.rc:233
13144 msgid ""
13145 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13146 "edited."
13147 msgstr ""
13148 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
13149 "es pot editar."
13151 #: winecfg.rc:236
13152 msgid "&Add..."
13153 msgstr "A&fegeix..."
13155 #: winecfg.rc:238
13156 msgid "Auto&detect"
13157 msgstr "Auto&detecta"
13159 #: winecfg.rc:241
13160 msgid "&Path:"
13161 msgstr "&Camí:"
13163 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13164 msgid "Show &Advanced"
13165 msgstr "&Vista avançada"
13167 #: winecfg.rc:249
13168 msgid "De&vice:"
13169 msgstr "&Dispositiu:"
13171 #: winecfg.rc:251
13172 msgid "Bro&wse..."
13173 msgstr "&Navega..."
13175 #: winecfg.rc:253
13176 msgid "&Label:"
13177 msgstr "&Etiqueta:"
13179 #: winecfg.rc:255
13180 msgid "S&erial:"
13181 msgstr "&Serial:"
13183 #: winecfg.rc:258
13184 msgid "Show &dot files"
13185 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
13187 #: winecfg.rc:265
13188 msgid "Driver diagnostics"
13189 msgstr "Diagnòstics de controlador"
13191 #: winecfg.rc:267
13192 msgid "Defaults"
13193 msgstr "Per defecte"
13195 #: winecfg.rc:268
13196 msgid "Output device:"
13197 msgstr "Dispositiu de sortida:"
13199 #: winecfg.rc:269
13200 msgid "Voice output device:"
13201 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
13203 #: winecfg.rc:270
13204 msgid "Input device:"
13205 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
13207 #: winecfg.rc:271
13208 msgid "Voice input device:"
13209 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
13211 #: winecfg.rc:276
13212 msgid "&Test Sound"
13213 msgstr "&Prova el so"
13215 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13216 msgid "Speaker configuration"
13217 msgstr "Configuració d'altaveus"
13219 #: winecfg.rc:280
13220 msgid "Speakers:"
13221 msgstr "Altaveus"
13223 #: winecfg.rc:288
13224 msgid "Appearance"
13225 msgstr "Aparença"
13227 #: winecfg.rc:289
13228 msgid "&Theme:"
13229 msgstr "&Tema:"
13231 #: winecfg.rc:291
13232 msgid "&Install theme..."
13233 msgstr "&Instal·la tema..."
13235 #: winecfg.rc:296
13236 msgid "It&em:"
13237 msgstr "&Element:"
13239 #: winecfg.rc:298
13240 msgid "C&olor:"
13241 msgstr "Co&lor:"
13243 #: winecfg.rc:304
13244 msgid "Folders"
13245 msgstr "Carpetes"
13247 #: winecfg.rc:307
13248 msgid "&Link to:"
13249 msgstr "Enlla&ça a:"
13251 #: winecfg.rc:34
13252 msgid "Libraries"
13253 msgstr "Biblioteques"
13255 #: winecfg.rc:35
13256 msgid "Drives"
13257 msgstr "Unitats"
13259 #: winecfg.rc:36
13260 msgid "Select the Unix target directory, please."
13261 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
13263 #: winecfg.rc:37
13264 msgid "Hide &Advanced"
13265 msgstr "&Vista bàsica"
13267 #: winecfg.rc:39
13268 msgid "(No Theme)"
13269 msgstr "(Sense tema)"
13271 #: winecfg.rc:40
13272 msgid "Graphics"
13273 msgstr "Gràfics"
13275 #: winecfg.rc:41
13276 msgid "Desktop Integration"
13277 msgstr "Integració d'escriptori"
13279 #: winecfg.rc:42
13280 msgid "Audio"
13281 msgstr "Àudio"
13283 #: winecfg.rc:43
13284 msgid "About"
13285 msgstr "Quant a"
13287 #: winecfg.rc:44
13288 msgid "Wine configuration"
13289 msgstr "Configuració del Wine"
13291 #: winecfg.rc:46
13292 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13293 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
13295 #: winecfg.rc:47
13296 msgid "Select a theme file"
13297 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
13299 #: winecfg.rc:48
13300 msgid "Folder"
13301 msgstr "Carpeta"
13303 #: winecfg.rc:49
13304 msgid "Links to"
13305 msgstr "Enllaça a"
13307 #: winecfg.rc:45
13308 msgid "Wine configuration for %s"
13309 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
13311 #: winecfg.rc:84
13312 msgid "Selected driver: %s"
13313 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
13315 #: winecfg.rc:85
13316 msgid "(None)"
13317 msgstr "(Cap)"
13319 #: winecfg.rc:86
13320 msgid "Audio test failed!"
13321 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
13323 #: winecfg.rc:88
13324 msgid "(System default)"
13325 msgstr "(Defecte del sistema)"
13327 #: winecfg.rc:91
13328 msgid "5.1 Surround"
13329 msgstr "Envolvent 5.1"
13331 #: winecfg.rc:92
13332 msgid "Quadraphonic"
13333 msgstr "Quadrifònic"
13335 #: winecfg.rc:93
13336 msgid "Stereo"
13337 msgstr "Estèreo"
13339 #: winecfg.rc:94
13340 msgid "Mono"
13341 msgstr "Mono"
13343 #: winecfg.rc:54
13344 msgid ""
13345 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13346 "Are you sure you want to do this?"
13347 msgstr ""
13348 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
13349 "Esteu segur que voleu fer això?"
13351 #: winecfg.rc:55
13352 msgid "Warning: system library"
13353 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
13355 #: winecfg.rc:56
13356 msgid "native"
13357 msgstr "nativa"
13359 #: winecfg.rc:57
13360 msgid "builtin"
13361 msgstr "interna"
13363 #: winecfg.rc:58
13364 msgid "native, builtin"
13365 msgstr "nativa, interna"
13367 #: winecfg.rc:59
13368 msgid "builtin, native"
13369 msgstr "interna, nativa"
13371 #: winecfg.rc:60
13372 msgid "disabled"
13373 msgstr "inhabilitada"
13375 #: winecfg.rc:61
13376 msgid "Default Settings"
13377 msgstr "Opcions per defecte"
13379 #: winecfg.rc:62
13380 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13381 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
13383 #: winecfg.rc:63
13384 msgid "Use global settings"
13385 msgstr "Utilitza opcions globals"
13387 #: winecfg.rc:64
13388 msgid "Select an executable file"
13389 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
13391 #: winecfg.rc:69
13392 msgid "Autodetect"
13393 msgstr "Autodetecta"
13395 #: winecfg.rc:70
13396 msgid "Local hard disk"
13397 msgstr "Disc dur local"
13399 #: winecfg.rc:71
13400 msgid "Network share"
13401 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
13403 #: winecfg.rc:72
13404 msgid "Floppy disk"
13405 msgstr "Disquet"
13407 #: winecfg.rc:73
13408 msgid "CD-ROM"
13409 msgstr "CD-ROM"
13411 #: winecfg.rc:74
13412 msgid ""
13413 "You cannot add any more drives.\n"
13414 "\n"
13415 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13416 msgstr ""
13417 "No podeu afegir més unitats.\n"
13418 "\n"
13419 "Cada unitat ha de tenir una lletra, d'A a Z, així que no podeu tenir més de "
13420 "26."
13422 #: winecfg.rc:75
13423 msgid "System drive"
13424 msgstr "Unitat de sistema"
13426 #: winecfg.rc:76
13427 msgid ""
13428 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13429 "\n"
13430 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13431 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13432 msgstr ""
13433 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13434 "\n"
13435 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13436 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
13438 #: winecfg.rc:77
13439 msgctxt "Drive letter"
13440 msgid "Letter"
13441 msgstr "Lletra"
13443 #: winecfg.rc:78
13444 msgid "Target folder"
13445 msgstr "Carpeta destinatària"
13447 #: winecfg.rc:79
13448 msgid ""
13449 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13450 "\n"
13451 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13452 msgstr ""
13453 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13454 "\n"
13455 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
13457 #: winecfg.rc:99
13458 msgid "Controls Background"
13459 msgstr "Controls--Fons"
13461 #: winecfg.rc:100
13462 msgid "Controls Text"
13463 msgstr "Controls--Text"
13465 #: winecfg.rc:102
13466 msgid "Menu Background"
13467 msgstr "Menú--Fons"
13469 #: winecfg.rc:103
13470 msgid "Menu Text"
13471 msgstr "Menú--Text"
13473 #: winecfg.rc:104
13474 msgid "Scrollbar"
13475 msgstr "Barra de desplaçament"
13477 #: winecfg.rc:105
13478 msgid "Selection Background"
13479 msgstr "Selecció--Fons"
13481 #: winecfg.rc:106
13482 msgid "Selection Text"
13483 msgstr "Selecció--Text"
13485 #: winecfg.rc:107
13486 msgid "Tooltip Background"
13487 msgstr "Indicador de funció--Fons"
13489 #: winecfg.rc:108
13490 msgid "Tooltip Text"
13491 msgstr "Indicador de funció--Text"
13493 #: winecfg.rc:109
13494 msgid "Window Background"
13495 msgstr "Finestra--Fons"
13497 #: winecfg.rc:110
13498 msgid "Window Text"
13499 msgstr "Finestra--Text"
13501 #: winecfg.rc:111
13502 msgid "Active Title Bar"
13503 msgstr "Títol actiu--Barra"
13505 #: winecfg.rc:112
13506 msgid "Active Title Text"
13507 msgstr "Títol actiu--Text"
13509 #: winecfg.rc:113
13510 msgid "Inactive Title Bar"
13511 msgstr "Títol inactiu--Barra"
13513 #: winecfg.rc:114
13514 msgid "Inactive Title Text"
13515 msgstr "Títol inactiu--Text"
13517 #: winecfg.rc:115
13518 msgid "Message Box Text"
13519 msgstr "Text de quadre de missatge"
13521 #: winecfg.rc:116
13522 msgid "Application Workspace"
13523 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
13525 #: winecfg.rc:117
13526 msgid "Window Frame"
13527 msgstr "Marca de finestra"
13529 #: winecfg.rc:118
13530 msgid "Active Border"
13531 msgstr "Vora activa"
13533 #: winecfg.rc:119
13534 msgid "Inactive Border"
13535 msgstr "Vora inactiva"
13537 #: winecfg.rc:120
13538 msgid "Controls Shadow"
13539 msgstr "Controls--Ombra"
13541 #: winecfg.rc:121
13542 msgid "Gray Text"
13543 msgstr "Text gris"
13545 #: winecfg.rc:122
13546 msgid "Controls Highlight"
13547 msgstr "Controls--Ressalt"
13549 #: winecfg.rc:123
13550 msgid "Controls Dark Shadow"
13551 msgstr "Controls--Ombra fosca"
13553 #: winecfg.rc:124
13554 msgid "Controls Light"
13555 msgstr "Controls--Brillant"
13557 #: winecfg.rc:125
13558 msgid "Controls Alternate Background"
13559 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
13561 #: winecfg.rc:126
13562 msgid "Hot Tracked Item"
13563 msgstr "Element ressaltat"
13565 #: winecfg.rc:127
13566 msgid "Active Title Bar Gradient"
13567 msgstr "Gradient de barra de títol actiu"
13569 #: winecfg.rc:128
13570 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13571 msgstr "Gradient de barra de títol inactiu"
13573 #: winecfg.rc:129
13574 msgid "Menu Highlight"
13575 msgstr "Menú--Ressalt"
13577 #: winecfg.rc:130
13578 msgid "Menu Bar"
13579 msgstr "Menú--Barra"
13581 #: wineconsole.rc:63
13582 msgid "Cursor size"
13583 msgstr "Mida de cursor"
13585 #: wineconsole.rc:64
13586 msgid "&Small"
13587 msgstr "&Petit"
13589 #: wineconsole.rc:65
13590 msgid "&Medium"
13591 msgstr "&Mitjà"
13593 #: wineconsole.rc:66
13594 msgid "&Large"
13595 msgstr "&Gran"
13597 #: wineconsole.rc:68
13598 msgid "Control"
13599 msgstr "Control"
13601 #: wineconsole.rc:69
13602 msgid "Popup menu"
13603 msgstr "Menú emergent"
13605 #: wineconsole.rc:70
13606 msgid "&Control"
13607 msgstr "&Control"
13609 #: wineconsole.rc:71
13610 msgid "S&hift"
13611 msgstr "&Maj"
13613 #: wineconsole.rc:72
13614 msgid "Quick edit"
13615 msgstr "Edició ràpida"
13617 #: wineconsole.rc:73
13618 msgid "&enable"
13619 msgstr "&habilita"
13621 #: wineconsole.rc:75
13622 msgid "Command history"
13623 msgstr "Historial d'ordres"
13625 #: wineconsole.rc:76
13626 msgid "&Number of recalled commands:"
13627 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13629 #: wineconsole.rc:79
13630 msgid "&Remove doubles"
13631 msgstr "&Elimina dobles"
13633 #: wineconsole.rc:87
13634 msgid "&Font"
13635 msgstr "&Tipus de lletra"
13637 #: wineconsole.rc:89
13638 msgid "&Color"
13639 msgstr "&Color"
13641 #: wineconsole.rc:100
13642 msgid "Configuration"
13643 msgstr "Configuració"
13645 #: wineconsole.rc:103
13646 msgid "Buffer zone"
13647 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13649 #: wineconsole.rc:104
13650 msgid "&Width:"
13651 msgstr "A&mplada:"
13653 #: wineconsole.rc:107
13654 msgid "&Height:"
13655 msgstr "A&lçada:"
13657 #: wineconsole.rc:111
13658 msgid "Window size"
13659 msgstr "Mida de finestra"
13661 #: wineconsole.rc:112
13662 msgid "W&idth:"
13663 msgstr "Am&plada:"
13665 #: wineconsole.rc:115
13666 msgid "H&eight:"
13667 msgstr "Al&çada:"
13669 #: wineconsole.rc:119
13670 msgid "End of program"
13671 msgstr "Fi de programa"
13673 #: wineconsole.rc:120
13674 msgid "&Close console"
13675 msgstr "&Tanca la consola"
13677 #: wineconsole.rc:122
13678 msgid "Edition"
13679 msgstr "&Edició"
13681 #: wineconsole.rc:128
13682 msgid "Console parameters"
13683 msgstr "Paràmetres de consola"
13685 #: wineconsole.rc:131
13686 msgid "Retain these settings for later sessions"
13687 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13689 #: wineconsole.rc:132
13690 msgid "Modify only current session"
13691 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13693 #: wineconsole.rc:29
13694 msgid "Set &Defaults"
13695 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13697 #: wineconsole.rc:31
13698 msgid "&Mark"
13699 msgstr "&Marca"
13701 #: wineconsole.rc:34
13702 msgid "&Select all"
13703 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13705 #: wineconsole.rc:35
13706 msgid "Sc&roll"
13707 msgstr "&Desplaça"
13709 #: wineconsole.rc:36
13710 msgid "S&earch"
13711 msgstr "&Cerca"
13713 #: wineconsole.rc:39
13714 msgid "Setup - Default settings"
13715 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13717 #: wineconsole.rc:40
13718 msgid "Setup - Current settings"
13719 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13721 #: wineconsole.rc:41
13722 msgid "Configuration error"
13723 msgstr "Error de configuració"
13725 #: wineconsole.rc:42
13726 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13727 msgstr ""
13728 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13729 "la finestra"
13731 #: wineconsole.rc:37
13732 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13733 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13735 #: wineconsole.rc:38
13736 msgid "This is a test"
13737 msgstr "Això és una prova"
13739 #: wineconsole.rc:44
13740 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13741 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
13743 #: wineconsole.rc:45
13744 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13745 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13747 #: wineconsole.rc:46
13748 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13749 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13751 #: wineconsole.rc:47
13752 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13753 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13755 #: wineconsole.rc:48
13756 msgid ""
13757 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13758 "The command is invalid.\n"
13759 msgstr ""
13760 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
13761 "L'ordre és invàlid.\n"
13763 #: wineconsole.rc:50
13764 msgid ""
13765 "\n"
13766 "Usage:\n"
13767 "  wineconsole [options] <command>\n"
13768 "\n"
13769 "Options:\n"
13770 msgstr ""
13771 "\n"
13772 "Ús:\n"
13773 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13774 "\n"
13775 "Opcions:\n"
13777 #: wineconsole.rc:52
13778 msgid ""
13779 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13780 "will\n"
13781 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13782 "console.\n"
13783 msgstr ""
13784 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13785 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
13786 "consola\n"
13787 "                           del Wine.\n"
13789 #: wineconsole.rc:53
13790 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13791 msgstr ""
13792 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
13794 #: wineconsole.rc:54
13795 msgid ""
13796 "\n"
13797 "Example:\n"
13798 "  wineconsole cmd\n"
13799 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13800 "\n"
13801 msgstr ""
13802 "\n"
13803 "Exemple:\n"
13804 "  wineconsole cmd\n"
13805 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
13806 "\n"
13808 #: winedbg.rc:49
13809 msgid "Program Error"
13810 msgstr "Error de programa"
13812 #: winedbg.rc:54
13813 msgid ""
13814 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13815 "sorry for the inconvenience."
13816 msgstr ""
13817 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13818 "molèsties."
13820 #: winedbg.rc:58
13821 msgid ""
13822 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13823 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13824 "Database</a> for tips about running this application."
13825 msgstr ""
13826 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13827 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13828 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
13829 "aplicació."
13831 #: winedbg.rc:61
13832 msgid "Show &Details"
13833 msgstr "&Mostra detalls"
13835 #: winedbg.rc:66
13836 msgid "Program Error Details"
13837 msgstr "Detalls d'error de programa"
13839 #: winedbg.rc:73
13840 msgid ""
13841 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13842 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13843 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13844 "and attach that file to the report."
13845 msgstr ""
13846 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13847 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
13848 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13849 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13851 #: winedbg.rc:38
13852 msgid "Wine program crash"
13853 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13855 #: winedbg.rc:39
13856 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13857 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13859 #: winedbg.rc:40
13860 msgid "(unidentified)"
13861 msgstr "(no identificat)"
13863 #: winedbg.rc:43
13864 msgid "Saving failed"
13865 msgstr "El desament ha fallat"
13867 #: winedbg.rc:44
13868 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13869 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13871 #: winefile.rc:29
13872 msgid "&Open\tEnter"
13873 msgstr "&Obre\tRetorn"
13875 #: winefile.rc:33
13876 msgid "Re&name..."
13877 msgstr "C&anvia el nom..."
13879 #: winefile.rc:34
13880 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13881 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
13883 #: winefile.rc:38
13884 msgid "Cr&eate Directory..."
13885 msgstr "Crea &directori..."
13887 #: winefile.rc:43
13888 msgid "&Disk"
13889 msgstr "&Disc"
13891 #: winefile.rc:44
13892 msgid "Connect &Network Drive..."
13893 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
13895 #: winefile.rc:45
13896 msgid "&Disconnect Network Drive"
13897 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
13899 #: winefile.rc:51
13900 msgid "&Name"
13901 msgstr "&Nom"
13903 #: winefile.rc:52
13904 msgid "&All File Details"
13905 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
13907 #: winefile.rc:54
13908 msgid "&Sort by Name"
13909 msgstr "Ordena per &nom"
13911 #: winefile.rc:55
13912 msgid "Sort &by Type"
13913 msgstr "Ordena per &tipus"
13915 #: winefile.rc:56
13916 msgid "Sort by Si&ze"
13917 msgstr "Ordena per &mida"
13919 #: winefile.rc:57
13920 msgid "Sort by &Date"
13921 msgstr "Ordena per &data"
13923 #: winefile.rc:59
13924 msgid "Filter by&..."
13925 msgstr "Filtra per&..."
13927 #: winefile.rc:66
13928 msgid "&Drive Bar"
13929 msgstr "&Barra d'unitats"
13931 #: winefile.rc:68
13932 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13933 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13935 #: winefile.rc:74
13936 msgid "New &Window"
13937 msgstr "&Finestra nova"
13939 #: winefile.rc:75
13940 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13941 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13943 #: winefile.rc:77
13944 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13945 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
13947 #: winefile.rc:84
13948 msgid "&About Wine File Manager"
13949 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13951 #: winefile.rc:125
13952 msgid "Select destination"
13953 msgstr "Selecciona destinació"
13955 #: winefile.rc:138
13956 msgid "By File Type"
13957 msgstr "Per tipus de fitxer"
13959 #: winefile.rc:143
13960 msgid "File type"
13961 msgstr "Tipus de fitxer"
13963 #: winefile.rc:144
13964 msgid "&Directories"
13965 msgstr "&Directoris"
13967 #: winefile.rc:146
13968 msgid "&Programs"
13969 msgstr "&Programes"
13971 #: winefile.rc:148
13972 msgid "Docu&ments"
13973 msgstr "Docu&ments"
13975 #: winefile.rc:150
13976 msgid "&Other files"
13977 msgstr "&Altres fitxers"
13979 #: winefile.rc:152
13980 msgid "Show Hidden/&System Files"
13981 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
13983 #: winefile.rc:163
13984 msgid "&File Name:"
13985 msgstr "Nom de &fitxer:"
13987 #: winefile.rc:165
13988 msgid "Full &Path:"
13989 msgstr "&Camí complet:"
13991 #: winefile.rc:167
13992 msgid "Last Change:"
13993 msgstr "Últim canvi:"
13995 #: winefile.rc:171
13996 msgid "Cop&yright:"
13997 msgstr "&Drets d'autor:"
13999 #: winefile.rc:173
14000 msgid "Size:"
14001 msgstr "Mida:"
14003 #: winefile.rc:177
14004 msgid "H&idden"
14005 msgstr "A&magat"
14007 #: winefile.rc:178
14008 msgid "&Archive"
14009 msgstr "&Arxiu"
14011 #: winefile.rc:179
14012 msgid "&System"
14013 msgstr "&Sistema"
14015 #: winefile.rc:180
14016 msgid "&Compressed"
14017 msgstr "&Comprimit"
14019 #: winefile.rc:181
14020 msgid "Version information"
14021 msgstr "Informació de versió"
14023 #: winefile.rc:197
14024 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14025 msgid "S"
14026 msgstr "S"
14028 #: winefile.rc:90
14029 msgid "Applying font settings"
14030 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
14032 #: winefile.rc:91
14033 msgid "Error while selecting new font."
14034 msgstr "Hi ha hagut un error al seleccionar el tipus de lletra nou."
14036 #: winefile.rc:96
14037 msgid "Wine File Manager"
14038 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
14040 #: winefile.rc:98
14041 msgid "root fs"
14042 msgstr "fs d'arrel"
14044 #: winefile.rc:99
14045 msgid "unixfs"
14046 msgstr "fs d'unix"
14048 #: winefile.rc:101
14049 msgid "Shell"
14050 msgstr "Consola"
14052 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14053 msgid "Not yet implemented"
14054 msgstr "Encara no implementat"
14056 #: winefile.rc:109
14057 msgid "Creation date"
14058 msgstr "Data de creació"
14060 #: winefile.rc:110
14061 msgid "Access date"
14062 msgstr "Data d'accés"
14064 #: winefile.rc:111
14065 msgid "Modification date"
14066 msgstr "Data de modificació"
14068 #: winefile.rc:112
14069 msgid "Index/Inode"
14070 msgstr "Índex/inode"
14072 #: winefile.rc:117
14073 msgid "%1 of %2 free"
14074 msgstr "%1 de %2 lliure"
14076 #: winefile.rc:118
14077 msgctxt "unit kilobyte"
14078 msgid "kB"
14079 msgstr "kB"
14081 #: winefile.rc:119
14082 msgctxt "unit megabyte"
14083 msgid "MB"
14084 msgstr "MB"
14086 #: winefile.rc:120
14087 msgctxt "unit gigabyte"
14088 msgid "GB"
14089 msgstr "GB"
14091 #: winemine.rc:37
14092 msgid "&Game"
14093 msgstr "&Joc"
14095 #: winemine.rc:38
14096 msgid "&New\tF2"
14097 msgstr "&Nou\tF2"
14099 #: winemine.rc:40
14100 msgid "Question &Marks"
14101 msgstr "&Signes d'interrogació"
14103 #: winemine.rc:42
14104 msgid "&Beginner"
14105 msgstr "&Principiant"
14107 #: winemine.rc:43
14108 msgid "&Advanced"
14109 msgstr "&Avançat"
14111 #: winemine.rc:44
14112 msgid "&Expert"
14113 msgstr "&Expert"
14115 #: winemine.rc:45
14116 msgid "&Custom..."
14117 msgstr "&Personalitzat..."
14119 #: winemine.rc:47
14120 msgid "&Fastest Times"
14121 msgstr "&Millors temps"
14123 #: winemine.rc:52
14124 msgid "&About WineMine"
14125 msgstr "&Quant al WineMine"
14127 #: winemine.rc:59
14128 msgid "Fastest Times"
14129 msgstr "Millors temps"
14131 #: winemine.rc:61
14132 msgid "Fastest times"
14133 msgstr "Millors temps"
14135 #: winemine.rc:62
14136 msgid "Beginner"
14137 msgstr "Principiant"
14139 #: winemine.rc:63
14140 msgid "Advanced"
14141 msgstr "Avançat"
14143 #: winemine.rc:64
14144 msgid "Expert"
14145 msgstr "Expert"
14147 #: winemine.rc:77
14148 msgid "Congratulations!"
14149 msgstr "Felicitacions!"
14151 #: winemine.rc:79
14152 msgid "Please enter your name"
14153 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
14155 #: winemine.rc:87
14156 msgid "Custom Game"
14157 msgstr "Joc personalitzat"
14159 #: winemine.rc:89
14160 msgid "Rows"
14161 msgstr "Files"
14163 #: winemine.rc:90
14164 msgid "Columns"
14165 msgstr "Columnes"
14167 #: winemine.rc:91
14168 msgid "Mines"
14169 msgstr "Mines"
14171 #: winemine.rc:30
14172 msgid "WineMine"
14173 msgstr "WineMine"
14175 #: winemine.rc:31
14176 msgid "Nobody"
14177 msgstr "Ningú"
14179 #: winemine.rc:32
14180 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14181 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
14183 #: winhlp32.rc:35
14184 msgid "Printer &setup..."
14185 msgstr "&Configuració d'impressora..."
14187 #: winhlp32.rc:42
14188 msgid "&Annotate..."
14189 msgstr "&Anota..."
14191 #: winhlp32.rc:44
14192 msgid "&Bookmark"
14193 msgstr "&Marca"
14195 #: winhlp32.rc:45
14196 msgid "&Define..."
14197 msgstr "&Defineix..."
14199 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14200 msgid "Fonts"
14201 msgstr "Lletra"
14203 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14204 msgid "Small"
14205 msgstr "Petita"
14207 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14208 msgid "Normal"
14209 msgstr "Normal"
14211 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14212 msgid "Large"
14213 msgstr "Gran"
14215 #: winhlp32.rc:57
14216 msgid "&Help on help\tF1"
14217 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
14219 #: winhlp32.rc:58
14220 msgid "Always on &top"
14221 msgstr "&Sempre amunt"
14223 #: winhlp32.rc:59
14224 msgid "&About Wine Help"
14225 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
14227 #: winhlp32.rc:67
14228 msgid "Annotation..."
14229 msgstr "Anotació..."
14231 #: winhlp32.rc:68
14232 msgid "Copy"
14233 msgstr "Copia"
14235 #: winhlp32.rc:100
14236 msgid "Index"
14237 msgstr "Índex"
14239 #: winhlp32.rc:108
14240 msgid "Search"
14241 msgstr "Cerca"
14243 #: winhlp32.rc:81
14244 msgid "Wine Help"
14245 msgstr "Ajuda del Wine"
14247 #: winhlp32.rc:86
14248 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14249 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
14251 #: winhlp32.rc:88
14252 msgid "Summary"
14253 msgstr "Resum"
14255 #: winhlp32.rc:87
14256 msgid "&Index"
14257 msgstr "Í&ndex"
14259 #: winhlp32.rc:91
14260 msgid "Help files (*.hlp)"
14261 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
14263 #: winhlp32.rc:92
14264 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14265 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
14267 #: winhlp32.rc:93
14268 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14269 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
14271 #: winhlp32.rc:94
14272 msgid "Help topics: "
14273 msgstr "Temes d'ajuda: "
14275 #: wmic.rc:28
14276 msgid "Error: Command line not supported\n"
14277 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
14279 #: wmic.rc:29
14280 msgid "Error: Alias not found\n"
14281 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
14283 #: wmic.rc:30
14284 msgid "Error: Invalid query\n"
14285 msgstr "Error: Cerca invàlida\n"
14287 #: wordpad.rc:31
14288 msgid "&New...\tCtrl+N"
14289 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14291 #: wordpad.rc:45
14292 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14293 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
14295 #: wordpad.rc:50
14296 msgid "&Clear\tDel"
14297 msgstr "Es&borra\tSupr"
14299 #: wordpad.rc:51
14300 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14301 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
14303 #: wordpad.rc:54
14304 msgid "Find &next\tF3"
14305 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
14307 #: wordpad.rc:57
14308 msgid "Read-&only"
14309 msgstr "&Només lectura"
14311 #: wordpad.rc:58
14312 msgid "&Modified"
14313 msgstr "&Modificat"
14315 #: wordpad.rc:60
14316 msgid "E&xtras"
14317 msgstr "E&xtres"
14319 #: wordpad.rc:62
14320 msgid "Selection &info"
14321 msgstr "&Informació de selecció"
14323 #: wordpad.rc:63
14324 msgid "Character &format"
14325 msgstr "Format de &caràcters"
14327 #: wordpad.rc:64
14328 msgid "&Def. char format"
14329 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
14331 #: wordpad.rc:65
14332 msgid "Paragrap&h format"
14333 msgstr "Format de &paràgra&f"
14335 #: wordpad.rc:66
14336 msgid "&Get text"
14337 msgstr "&Obté text"
14339 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14340 msgid "&Format Bar"
14341 msgstr "Barra de &format"
14343 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14344 msgid "&Ruler"
14345 msgstr "&Regle"
14347 #: wordpad.rc:78
14348 msgid "&Insert"
14349 msgstr "&Insereix"
14351 #: wordpad.rc:80
14352 msgid "&Date and time..."
14353 msgstr "&Data i hora..."
14355 #: wordpad.rc:82
14356 msgid "F&ormat"
14357 msgstr "&Format"
14359 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14360 msgid "&Bullet points"
14361 msgstr "&Pics"
14363 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14364 msgid "&Paragraph..."
14365 msgstr "&Paràgraf..."
14367 #: wordpad.rc:87
14368 msgid "&Tabs..."
14369 msgstr "&Tabuladors..."
14371 #: wordpad.rc:88
14372 msgid "Backgroun&d"
14373 msgstr "&Fons"
14375 #: wordpad.rc:90
14376 msgid "&System\tCtrl+1"
14377 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14379 #: wordpad.rc:91
14380 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14381 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
14383 #: wordpad.rc:96
14384 msgid "&About Wine Wordpad"
14385 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
14387 #: wordpad.rc:133
14388 msgid "Automatic"
14389 msgstr "Automàtic"
14391 #: wordpad.rc:202
14392 msgid "Date and time"
14393 msgstr "Data i hora"
14395 #: wordpad.rc:205
14396 msgid "Available formats"
14397 msgstr "Formats disponibles"
14399 #: wordpad.rc:216
14400 msgid "New document type"
14401 msgstr "Tipus de document nou"
14403 #: wordpad.rc:224
14404 msgid "Paragraph format"
14405 msgstr "Format de paràgraf"
14407 #: wordpad.rc:227
14408 msgid "Indentation"
14409 msgstr "Sagnia"
14411 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14412 msgid "Left"
14413 msgstr "Esquerra"
14415 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14416 msgid "Right"
14417 msgstr "Dreta"
14419 #: wordpad.rc:232
14420 msgid "First line"
14421 msgstr "Primera línia"
14423 #: wordpad.rc:234
14424 msgid "Alignment"
14425 msgstr "Alineació"
14427 #: wordpad.rc:242
14428 msgid "Tabs"
14429 msgstr "Tabuladors"
14431 #: wordpad.rc:245
14432 msgid "Tab stops"
14433 msgstr "Aturades de tabulador"
14435 #: wordpad.rc:251
14436 msgid "Remove al&l"
14437 msgstr "&Elimina tots"
14439 #: wordpad.rc:259
14440 msgid "Line wrapping"
14441 msgstr "Ajust de línia"
14443 #: wordpad.rc:260
14444 msgid "&No line wrapping"
14445 msgstr "&Cap ajust de línia"
14447 #: wordpad.rc:261
14448 msgid "Wrap text by the &window border"
14449 msgstr "Ajusta el text pela vora de la &ventana"
14451 #: wordpad.rc:262
14452 msgid "Wrap text by the &margin"
14453 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
14455 #: wordpad.rc:263
14456 msgid "Toolbars"
14457 msgstr "Barres d'eines"
14459 #: wordpad.rc:276
14460 msgctxt "accelerator Align Left"
14461 msgid "L"
14462 msgstr "L"
14464 #: wordpad.rc:277
14465 msgctxt "accelerator Align Center"
14466 msgid "E"
14467 msgstr "E"
14469 #: wordpad.rc:278
14470 msgctxt "accelerator Align Right"
14471 msgid "R"
14472 msgstr "R"
14474 #: wordpad.rc:285
14475 msgctxt "accelerator Redo"
14476 msgid "Y"
14477 msgstr "Y"
14479 #: wordpad.rc:286
14480 msgctxt "accelerator Bold"
14481 msgid "B"
14482 msgstr "B"
14484 #: wordpad.rc:287
14485 msgctxt "accelerator Italic"
14486 msgid "I"
14487 msgstr "I"
14489 #: wordpad.rc:288
14490 msgctxt "accelerator Underline"
14491 msgid "U"
14492 msgstr "U"
14494 #: wordpad.rc:139
14495 msgid "All documents (*.*)"
14496 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14498 #: wordpad.rc:140
14499 msgid "Text documents (*.txt)"
14500 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14502 #: wordpad.rc:141
14503 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14504 msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
14506 #: wordpad.rc:142
14507 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14508 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14510 #: wordpad.rc:143
14511 msgid "Rich text document"
14512 msgstr "Document de text enriquit"
14514 #: wordpad.rc:144
14515 msgid "Text document"
14516 msgstr "Document de text"
14518 #: wordpad.rc:145
14519 msgid "Unicode text document"
14520 msgstr "Document de text d'Unicode"
14522 #: wordpad.rc:146
14523 msgid "Printer files (*.prn)"
14524 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14526 #: wordpad.rc:153
14527 msgid "Center"
14528 msgstr "Centre"
14530 #: wordpad.rc:159
14531 msgid "Text"
14532 msgstr "Text"
14534 #: wordpad.rc:160
14535 msgid "Rich text"
14536 msgstr "Text enriquit"
14538 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
14539 #: wordpad.rc:166
14540 msgid "Next page"
14541 msgstr "Pàg. següent"
14543 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
14544 #: wordpad.rc:167
14545 msgid "Previous page"
14546 msgstr "Pàg. anterior"
14548 #: wordpad.rc:168
14549 msgid "Two pages"
14550 msgstr "Dues pàgines"
14552 #: wordpad.rc:169
14553 msgid "One page"
14554 msgstr "Una pàgina"
14556 #: wordpad.rc:170
14557 msgid "Zoom in"
14558 msgstr "Apropa"
14560 #: wordpad.rc:171
14561 msgid "Zoom out"
14562 msgstr "Allunya"
14564 #: wordpad.rc:173
14565 msgid "Page"
14566 msgstr "Pàgina"
14568 #: wordpad.rc:174
14569 msgid "Pages"
14570 msgstr "Pàgines"
14572 #: wordpad.rc:175
14573 msgctxt "unit: centimeter"
14574 msgid "cm"
14575 msgstr "cm"
14577 #: wordpad.rc:176
14578 msgctxt "unit: inch"
14579 msgid "in"
14580 msgstr "in"
14582 #: wordpad.rc:177
14583 msgid "inch"
14584 msgstr "polzada"
14586 #: wordpad.rc:178
14587 msgctxt "unit: point"
14588 msgid "pt"
14589 msgstr "pt"
14591 #: wordpad.rc:183
14592 msgid "Document"
14593 msgstr "Document"
14595 #: wordpad.rc:184
14596 msgid "Save changes to '%s'?"
14597 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
14599 #: wordpad.rc:185
14600 msgid "Finished searching the document."
14601 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14603 #: wordpad.rc:186
14604 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14605 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14607 #: wordpad.rc:187
14608 msgid ""
14609 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14610 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14611 msgstr ""
14612 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
14613 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14615 #: wordpad.rc:190
14616 msgid "Invalid number format."
14617 msgstr "El format de nombre és invàlid."
14619 #: wordpad.rc:191
14620 msgid "OLE storage documents are not supported."
14621 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14623 #: wordpad.rc:192
14624 msgid "Could not save the file."
14625 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14627 #: wordpad.rc:193
14628 msgid "You do not have access to save the file."
14629 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
14631 #: wordpad.rc:194
14632 msgid "Could not open the file."
14633 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14635 #: wordpad.rc:195
14636 msgid "You do not have access to open the file."
14637 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
14639 #: wordpad.rc:196
14640 msgid "Printing not implemented."
14641 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
14643 #: wordpad.rc:197
14644 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14645 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14647 #: write.rc:30
14648 msgid "Starting Wordpad failed"
14649 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
14651 #: xcopy.rc:30
14652 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14653 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
14655 #: xcopy.rc:31
14656 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14657 msgstr "Paràmetre invàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
14659 #: xcopy.rc:32
14660 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14661 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
14663 #: xcopy.rc:33
14664 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14665 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14667 #: xcopy.rc:34
14668 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14669 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14671 #: xcopy.rc:37
14672 msgid ""
14673 "Is '%1' a filename or directory\n"
14674 "on the target?\n"
14675 "(F - File, D - Directory)\n"
14676 msgstr ""
14677 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14678 "directori a la destinació?\n"
14679 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14681 #: xcopy.rc:38
14682 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14683 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14685 #: xcopy.rc:39
14686 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14687 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14689 #: xcopy.rc:40
14690 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14691 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14693 #: xcopy.rc:42
14694 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14695 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14697 #: xcopy.rc:46
14698 msgctxt "File key"
14699 msgid "F"
14700 msgstr "F"
14702 #: xcopy.rc:47
14703 msgctxt "Directory key"
14704 msgid "D"
14705 msgstr "D"
14707 #: xcopy.rc:80
14708 msgid ""
14709 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14710 "\n"
14711 "Syntax:\n"
14712 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14713 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14714 "\n"
14715 "Where:\n"
14716 "\n"
14717 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14718 "\tmore files.\n"
14719 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14720 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14721 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14722 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14723 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14724 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14725 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14726 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14727 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14728 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14729 "[/N]  Copy using short names.\n"
14730 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14731 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14732 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14733 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14734 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14735 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14736 "\tarchive attribute.\n"
14737 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14738 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14739 "\t\tthan source.\n"
14740 "\n"
14741 msgstr ""
14742 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14743 "\n"
14744 "Sintaxi:\n"
14745 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n"
14746 "\t     [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14747 "\n"
14748 "On:\n"
14749 "\n"
14750 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
14751 "\tdos o més fitxers.\n"
14752 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
14753 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14754 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
14755 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n"
14756 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14757 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
14758 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
14759 "[/Y]  Reprimeix el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14760 "[/-Y] Habilita el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14761 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14762 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
14763 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
14764 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14765 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14766 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14767 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14768 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina el\n"
14769 "\tatribut d'arxiu.\n"
14770 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14771 "\t\tproveïda.\n"
14772 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
14773 "\t\tvella que l'origen.\n"
14774 "\n"