dinput8/tests: Make use of todo_wine_if().
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobdef5854297b2201fc283acb8cf63e1c18191dea9
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-06-10 19:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
61 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
128 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
129 "automatisk.\n"
130 "\n"
131 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
132 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
133 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
141 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
142 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
143 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Installere Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine fant ikke Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer skal "
173 "fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for deg.\n"
174 "\n"
175 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
176 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
177 "Mono</a> for flere detaljer."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
189 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 msgid "Applications"
191 msgstr "Programmer"
193 #: appwiz.rc:35
194 msgid ""
195 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
196 "entry for this program from the registry?"
197 msgstr ""
198 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
199 "fra listen over installerte programmer?"
201 #: appwiz.rc:36
202 msgid "Not specified"
203 msgstr "Ikke oppgitt"
205 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
206 msgid "Name"
207 msgstr "Navn"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Publisher"
211 msgstr "Utgiver"
213 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Version"
215 msgstr "Versjon"
217 #: appwiz.rc:41
218 msgid "Installation programs"
219 msgstr "Installasjonsprogrammer"
221 #: appwiz.rc:42
222 msgid "Programs (*.exe)"
223 msgstr "Programmer (*.exe)"
225 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
226 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
227 msgid "All files (*.*)"
228 msgstr "Alle filer (*.*)"
230 #: appwiz.rc:46
231 msgid "&Modify/Remove"
232 msgstr "&Endre/Fjern"
234 #: appwiz.rc:51
235 msgid "Downloading..."
236 msgstr "Laster ned..."
238 #: appwiz.rc:52
239 msgid "Installing..."
240 msgstr "Installerer..."
242 #: appwiz.rc:53
243 msgid ""
244 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "file."
246 msgstr ""
247 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
248 "den korrupte filen."
250 #: avifil32.rc:42
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
254 #: avifil32.rc:45
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Velg en strøm:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "&Alternativer..."
262 #: avifil32.rc:49
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "Sett &inn for hver"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "frames"
268 msgstr "bilde"
270 #: avifil32.rc:52
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Gjeldende format:"
274 #: avifil32.rc:30
275 msgid "Waveform: %s"
276 msgstr "Lydformat: %s"
278 #: avifil32.rc:31
279 msgid "Waveform"
280 msgstr "Lydformat"
282 #: avifil32.rc:32
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Alle multimedia-filer"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "video"
288 msgstr "video"
290 #: avifil32.rc:35
291 msgid "audio"
292 msgstr "lyd"
294 #: avifil32.rc:36
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
298 #: avifil32.rc:37
299 msgid "uncompressed"
300 msgstr "ukomprimert"
302 #: browseui.rc:28
303 msgid "Canceling..."
304 msgstr "Avbryter..."
306 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Egenskaper for %s"
310 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
311 msgid "&Apply"
312 msgstr "&Bruk"
314 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
315 msgid "Help"
316 msgstr "Hjelp"
318 #: comctl32.rc:65
319 msgid "Wizard"
320 msgstr "Veiviser"
322 #: comctl32.rc:68
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< Til&bake"
326 #: comctl32.rc:69
327 msgid "&Next >"
328 msgstr "&Neste >"
330 #: comctl32.rc:70
331 msgid "Finish"
332 msgstr "Fullfør"
334 #: comctl32.rc:81
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Tilpass verktøylinje"
338 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
339 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
340 msgid "&Close"
341 msgstr "&Lukk"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "R&eset"
345 msgstr "Tilbak&estill"
347 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
350 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
351 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
352 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
353 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
354 msgid "&Help"
355 msgstr "&Hjelp"
357 #: comctl32.rc:87
358 msgid "Move &Up"
359 msgstr "Flytt &opp"
361 #: comctl32.rc:88
362 msgid "Move &Down"
363 msgstr "Flytt ne&d"
365 #: comctl32.rc:89
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
369 #: comctl32.rc:91
370 msgid "&Add ->"
371 msgstr "Le&gg til ->"
373 #: comctl32.rc:92
374 msgid "<- &Remove"
375 msgstr "<- Fje&rn"
377 #: comctl32.rc:93
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
381 #: comctl32.rc:42
382 msgid "Separator"
383 msgstr "Adskiller"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 msgctxt "hotkey"
387 msgid "None"
388 msgstr "Ingen"
390 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
391 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
392 msgid "Close"
393 msgstr "Lukk"
395 #: comctl32.rc:36
396 msgid "Today:"
397 msgstr "Idag:"
399 #: comctl32.rc:37
400 msgid "Go to today"
401 msgstr "Gå til idag"
403 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
404 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
405 msgid "Open"
406 msgstr "Åpne"
408 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
409 msgid "File &Name:"
410 msgstr "Fil&navn:"
412 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
413 msgid "&Directories:"
414 msgstr "&Kataloger:"
416 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
417 msgid "List Files of &Type:"
418 msgstr "Vis filer av &typen:"
420 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
421 msgid "Dri&ves:"
422 msgstr "&Stasjoner:"
424 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
425 msgid "&Read Only"
426 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
428 #: comdlg32.rc:179
429 msgid "Save As..."
430 msgstr "Lagre som..."
432 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
433 msgid "Save As"
434 msgstr "Lagre som"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
437 #: wordpad.rc:165
438 msgid "Print"
439 msgstr "Skriv ut"
441 #: comdlg32.rc:204
442 msgid "Printer:"
443 msgstr "Skriver:"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
446 msgid "Print range"
447 msgstr "Utskriftsområde"
449 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
450 msgid "&All"
451 msgstr "&Alt"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "S&election"
455 msgstr "M&erket område"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "&Pages"
459 msgstr "Si&der"
461 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
462 msgid "&Setup"
463 msgstr "Opp&sett"
465 #: comdlg32.rc:213
466 msgid "&From:"
467 msgstr "&Fra:"
469 #: comdlg32.rc:214
470 msgid "&To:"
471 msgstr "&Til:"
473 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
474 msgid "Print &Quality:"
475 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
477 #: comdlg32.rc:217
478 msgid "Print to Fi&le"
479 msgstr "Skriv til fi&l"
481 #: comdlg32.rc:218
482 msgid "Condensed"
483 msgstr "Kondensert"
485 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
486 msgid "Print Setup"
487 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
489 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
490 msgid "Printer"
491 msgstr "Skriver"
493 #: comdlg32.rc:228
494 msgid "&Default Printer"
495 msgstr "Stan&dardskriver"
497 #: comdlg32.rc:229
498 msgid "[none]"
499 msgstr "[ingen]"
501 #: comdlg32.rc:230
502 msgid "Specific &Printer"
503 msgstr "S&pesifik skriver"
505 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
506 msgid "Orientation"
507 msgstr "Retning"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "Po&rtrait"
511 msgstr "&Stående"
513 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
514 msgid "&Landscape"
515 msgstr "&Liggende"
517 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
518 msgid "Paper"
519 msgstr "Papir"
521 #: comdlg32.rc:241
522 msgid "Si&ze"
523 msgstr "St&ørrelse"
525 #: comdlg32.rc:242
526 msgid "&Source"
527 msgstr "&Kilde"
529 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
530 msgid "Font"
531 msgstr "Skrift"
533 #: comdlg32.rc:253
534 msgid "&Font:"
535 msgstr "&Skrift:"
537 #: comdlg32.rc:256
538 msgid "Font St&yle:"
539 msgstr "Skriftst&il:"
541 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
542 msgid "&Size:"
543 msgstr "&Størrelse:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Effects"
547 msgstr "Effekter"
549 #: comdlg32.rc:267
550 msgid "Stri&keout"
551 msgstr "Gjennomstre&ket"
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "&Underline"
555 msgstr "&Understreket"
557 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
558 msgid "&Color:"
559 msgstr "&Farge:"
561 #: comdlg32.rc:272
562 msgid "Sample"
563 msgstr "Forhåndsvisning"
565 #: comdlg32.rc:274
566 msgid "Scr&ipt:"
567 msgstr "Skr&ipt:"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "Color"
571 msgstr "Farge"
573 #: comdlg32.rc:285
574 msgid "&Basic Colors:"
575 msgstr "&Basisfarger:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Custom Colors:"
579 msgstr "&Egendefinerte farger:"
581 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
582 msgid "Color |  Sol&id"
583 msgstr "Farge |  Sol&id"
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Red:"
587 msgstr "&Rød:"
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgid "&Green:"
591 msgstr "&Grønn:"
593 #: comdlg32.rc:292
594 msgid "&Blue:"
595 msgstr "&Blå:"
597 #: comdlg32.rc:294
598 msgid "&Hue:"
599 msgstr "&Nyanse:"
601 #: comdlg32.rc:296
602 msgctxt "Saturation"
603 msgid "&Sat:"
604 msgstr "&Metning:"
606 #: comdlg32.rc:298
607 msgctxt "Luminance"
608 msgid "&Lum:"
609 msgstr "Be&lysning:"
611 #: comdlg32.rc:308
612 msgid "&Add to Custom Colors"
613 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
615 #: comdlg32.rc:309
616 msgid "&Define Custom Colors >>"
617 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
619 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
620 msgid "Find"
621 msgstr "Finn"
623 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
624 msgid "Fi&nd What:"
625 msgstr "Fi&nn:"
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
628 msgid "Match &Whole Word Only"
629 msgstr "Finn &kun hele ord"
631 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
632 msgid "Match &Case"
633 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
635 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
636 msgid "Direction"
637 msgstr "Retning"
639 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
640 msgid "&Up"
641 msgstr "&Opp"
643 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
644 msgid "&Down"
645 msgstr "Ne&d"
647 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
648 msgid "&Find Next"
649 msgstr "&Finn neste"
651 #: comdlg32.rc:335
652 msgid "Replace"
653 msgstr "Erstatt"
655 #: comdlg32.rc:340
656 msgid "Re&place With:"
657 msgstr "&Erstatt med:"
659 #: comdlg32.rc:346
660 msgid "&Replace"
661 msgstr "E&rsatt"
663 #: comdlg32.rc:347
664 msgid "Replace &All"
665 msgstr "Erstatt &alle"
667 #: comdlg32.rc:364
668 msgid "Print to fi&le"
669 msgstr "Skriv ti&l fil"
671 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
672 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
673 msgid "&Properties"
674 msgstr "&Egenskaper"
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
677 msgid "&Name:"
678 msgstr "&Navn:"
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Status:"
682 msgstr "Status:"
684 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
685 msgid "Type:"
686 msgstr "Type:"
688 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
689 msgid "Where:"
690 msgstr "Hvor:"
692 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
693 msgid "Comment:"
694 msgstr "Kommentar:"
696 #: comdlg32.rc:377
697 msgid "Copies"
698 msgstr "Kopier"
700 #: comdlg32.rc:378
701 msgid "Number of &copies:"
702 msgstr "Antall &kopier:"
704 #: comdlg32.rc:380
705 msgid "C&ollate"
706 msgstr "S&orter"
708 #: comdlg32.rc:385
709 msgid "Pa&ges"
710 msgstr "Si&der"
712 #: comdlg32.rc:386
713 msgid "&Selection"
714 msgstr "&Merket område"
716 #: comdlg32.rc:389
717 msgid "&from:"
718 msgstr "&Fra:"
720 #: comdlg32.rc:390
721 msgid "&to:"
722 msgstr "&Til:"
724 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
725 msgid "Si&ze:"
726 msgstr "St&ørrelse:"
728 #: comdlg32.rc:418
729 msgid "&Source:"
730 msgstr "&Kilde:"
732 #: comdlg32.rc:423
733 msgid "P&ortrait"
734 msgstr "S&tående"
736 #: comdlg32.rc:424
737 msgid "L&andscape"
738 msgstr "&Liggende"
740 #: comdlg32.rc:429
741 msgid "Setup Page"
742 msgstr "Sideoppsett"
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "&Tray:"
746 msgstr "Sku&ff:"
748 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
749 msgid "&Portrait"
750 msgstr "&Stående"
752 #: comdlg32.rc:444
753 msgid "L&eft:"
754 msgstr "V&enstre:"
756 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
757 msgid "&Right:"
758 msgstr "Høy&re:"
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "T&op:"
762 msgstr "T&opp:"
764 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
765 msgid "&Bottom:"
766 msgstr "&Bunn:"
768 #: comdlg32.rc:454
769 msgid "P&rinter..."
770 msgstr "Sk&river..."
772 #: comdlg32.rc:462
773 msgid "Look &in:"
774 msgstr "Se &i:"
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "File &name:"
778 msgstr "Fil&navn:"
780 #: comdlg32.rc:472
781 msgid "Files of &type:"
782 msgstr "Fil&type:"
784 #: comdlg32.rc:475
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
788 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
789 msgid "&Open"
790 msgstr "&Åpne"
792 #: comdlg32.rc:488
793 msgid "File name:"
794 msgstr "Filnavn:"
796 #: comdlg32.rc:491
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "Filtype:"
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "File not found"
802 msgstr "Fant ikke filen"
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
808 #: comdlg32.rc:34
809 msgid ""
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
812 msgstr ""
813 "Filen finnes ikke.\n"
814 "Skal den opprettes?"
816 #: comdlg32.rc:35
817 msgid ""
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
820 msgstr ""
821 "Filen finnes fra før.\n"
822 "Skal den overskrives?"
824 #: comdlg32.rc:36
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
828 #: comdlg32.rc:37
829 msgid ""
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "                          / : < > |"
832 msgstr ""
833 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
834 "                          / : < > |"
836 #: comdlg32.rc:38
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "Stien finnes ikke"
840 #: comdlg32.rc:39
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "Filen finnes ikke"
844 #: comdlg32.rc:40
845 msgid "The selection contains a non-folder object"
846 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Up One Level"
850 msgstr "Opp ett nivå"
852 #: comdlg32.rc:46
853 msgid "Create New Folder"
854 msgstr "Lag ny katalog"
856 #: comdlg32.rc:47
857 msgid "List"
858 msgstr "Liste"
860 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
861 msgid "Details"
862 msgstr "Detaljer"
864 #: comdlg32.rc:49
865 msgid "Browse to Desktop"
866 msgstr "Bla til skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:113
869 msgid "Regular"
870 msgstr "Normal"
872 #: comdlg32.rc:114
873 msgid "Bold"
874 msgstr "Fet"
876 #: comdlg32.rc:115
877 msgid "Italic"
878 msgstr "Kursiv"
880 #: comdlg32.rc:116
881 msgid "Bold Italic"
882 msgstr "Fet kursiv"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
885 msgid "Black"
886 msgstr "Sort"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
889 msgid "Maroon"
890 msgstr "Rødbrun"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
893 msgid "Green"
894 msgstr "Grønn"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
897 msgid "Olive"
898 msgstr "Oliven"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
901 msgid "Navy"
902 msgstr "Marineblå"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
905 msgid "Purple"
906 msgstr "Purpur"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
909 msgid "Teal"
910 msgstr "Cyanblå"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
913 msgid "Gray"
914 msgstr "Grå"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
917 msgid "Silver"
918 msgstr "Sølv"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
921 msgid "Red"
922 msgstr "Rød"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
925 msgid "Lime"
926 msgstr "Lime-grønn"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
929 msgid "Yellow"
930 msgstr "Gul"
932 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
933 msgid "Blue"
934 msgstr "Blå"
936 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
937 msgid "Fuchsia"
938 msgstr "Magenta"
940 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
941 msgid "Aqua"
942 msgstr "Havblå"
944 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
945 msgid "White"
946 msgstr "Hvit"
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "Unreadable Entry"
950 msgstr "Uleselig oppføring"
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "This value does not lie within the page range.\n"
955 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
956 msgstr ""
957 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
958 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
962 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
967 "Please reenter margins."
968 msgstr ""
969 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
970 "Skriv inn andre verdier."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
976 #: comdlg32.rc:66
977 msgid ""
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
980 msgstr ""
981 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
982 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
992 #: comdlg32.rc:69
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
996 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr "Ikke nok minne."
1000 #: comdlg32.rc:71
1001 msgid "An error occurred."
1002 msgstr "En feil har oppstått."
1004 #: comdlg32.rc:72
1005 msgid "Unknown printer driver."
1006 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1008 #: comdlg32.rc:75
1009 msgid ""
1010 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1011 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1012 msgstr ""
1013 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1014 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1016 #: comdlg32.rc:141
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1020 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1021 msgid "&Save"
1022 msgstr "&Lagre"
1024 #: comdlg32.rc:143
1025 msgid "Save &in:"
1026 msgstr "Lagre &i:"
1028 #: comdlg32.rc:144
1029 msgid "Save"
1030 msgstr "Lagre"
1032 #: comdlg32.rc:146
1033 msgid "Open File"
1034 msgstr "Åpne fil"
1036 #: comdlg32.rc:147
1037 msgid "Select Folder"
1038 msgstr "Velg mappe"
1040 #: comdlg32.rc:148
1041 msgid "Font size has to be a number."
1042 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Klar"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Satt på pause; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Feil; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Venter på sletting; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Papir sitter fast; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Tom for papir; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Papirproblem; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Skriver frakoblet; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Opptatt; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "Skriver ut; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Utskuffen er full; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "Venter; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Behandler; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Initaliserer; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Varmer opp; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Toner lav; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Ingen toner; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr "Utskriftsfeil; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Ikke mer minne; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Standardskriver; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Marger [tommer]"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Marger [mm]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "mm"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "Br&ukernavn:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Passord:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "Husk passo&rd"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Koble til %s"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Kobler til %s"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Klarte ikke logge på"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1199 "brukernavn og passord."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1209 "\n"
1210 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1211 "skriver inn passordet på nytt."
1213 #: credui.rc:34
1214 msgid "Caps Lock is On"
1215 msgstr "Caps Lock er på"
1217 #: crypt32.rc:30
1218 msgid "Authority Key Identifier"
1219 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1221 #: crypt32.rc:31
1222 msgid "Key Attributes"
1223 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1225 #: crypt32.rc:32
1226 msgid "Key Usage Restriction"
1227 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1229 #: crypt32.rc:33
1230 msgid "Subject Alternative Name"
1231 msgstr "Alternativt navn for emne"
1233 #: crypt32.rc:34
1234 msgid "Issuer Alternative Name"
1235 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1237 #: crypt32.rc:35
1238 msgid "Basic Constraints"
1239 msgstr "Basisbegrensninger"
1241 #: crypt32.rc:36
1242 msgid "Key Usage"
1243 msgstr "Nøkkelbruk"
1245 #: crypt32.rc:37
1246 msgid "Certificate Policies"
1247 msgstr "Sertifikatregler"
1249 #: crypt32.rc:38
1250 msgid "Subject Key Identifier"
1251 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1253 #: crypt32.rc:39
1254 msgid "CRL Reason Code"
1255 msgstr "CRL-grunnkode"
1257 #: crypt32.rc:40
1258 msgid "CRL Distribution Points"
1259 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1261 #: crypt32.rc:41
1262 msgid "Enhanced Key Usage"
1263 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1265 #: crypt32.rc:42
1266 msgid "Authority Information Access"
1267 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1269 #: crypt32.rc:43
1270 msgid "Certificate Extensions"
1271 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1273 #: crypt32.rc:44
1274 msgid "Next Update Location"
1275 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1277 #: crypt32.rc:45
1278 msgid "Yes or No Trust"
1279 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1281 #: crypt32.rc:46
1282 msgid "Email Address"
1283 msgstr "E-postadresse"
1285 #: crypt32.rc:47
1286 msgid "Unstructured Name"
1287 msgstr "Ustrukturert navn"
1289 #: crypt32.rc:48
1290 msgid "Content Type"
1291 msgstr "Innholdstype"
1293 #: crypt32.rc:49
1294 msgid "Message Digest"
1295 msgstr "Meldingssammendrag"
1297 #: crypt32.rc:50
1298 msgid "Signing Time"
1299 msgstr "Signeringstidspunkt"
1301 #: crypt32.rc:51
1302 msgid "Counter Sign"
1303 msgstr "Tellersymbol"
1305 #: crypt32.rc:52
1306 msgid "Challenge Password"
1307 msgstr "Utfordre passord"
1309 #: crypt32.rc:53
1310 msgid "Unstructured Address"
1311 msgstr "Ustrukturert adresse"
1313 #: crypt32.rc:54
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1317 #: crypt32.rc:55
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Fortrekk signert data"
1321 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 msgid "CPS"
1324 msgstr "CPS"
1326 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1327 msgid "User Notice"
1328 msgstr "Brukervarsel"
1330 #: crypt32.rc:58
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1334 #: crypt32.rc:59
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1338 #: crypt32.rc:60
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1342 #: crypt32.rc:61
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Sertifikattype"
1346 #: crypt32.rc:62
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Sertifikatmangfold"
1350 #: crypt32.rc:63
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Netscape sertifikattype"
1354 #: crypt32.rc:64
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "Netscape basis-URL"
1358 #: crypt32.rc:65
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1362 #: crypt32.rc:66
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1366 #: crypt32.rc:67
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1370 #: crypt32.rc:68
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1374 #: crypt32.rc:69
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1378 #: crypt32.rc:70
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Netscape kommentar"
1382 #: crypt32.rc:71
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "Land/Region"
1386 #: crypt32.rc:72
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Organisasjon"
1390 #: crypt32.rc:73
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1394 #: crypt32.rc:74
1395 msgid "Common Name"
1396 msgstr "Vanlig navn"
1398 #: crypt32.rc:75
1399 msgid "Locality"
1400 msgstr "Lokalitet"
1402 #: crypt32.rc:76
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Fylke"
1406 #: crypt32.rc:77
1407 msgid "Title"
1408 msgstr "Tittel"
1410 #: crypt32.rc:78
1411 msgid "Given Name"
1412 msgstr "Oppgitt navn"
1414 #: crypt32.rc:79
1415 msgid "Initials"
1416 msgstr "Initialer"
1418 #: crypt32.rc:80
1419 msgid "Surname"
1420 msgstr "Etternavn"
1422 #: crypt32.rc:81
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Domenekomponent"
1426 #: crypt32.rc:82
1427 msgid "Street Address"
1428 msgstr "Gateadresse"
1430 #: crypt32.rc:83
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Serienummer"
1434 #: crypt32.rc:84
1435 msgid "CA Version"
1436 msgstr "CA-versjon"
1438 #: crypt32.rc:85
1439 msgid "Cross CA Version"
1440 msgstr "Kryss CA-versjon"
1442 #: crypt32.rc:86
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1446 #: crypt32.rc:87
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Hovednavn"
1450 #: crypt32.rc:88
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Windows produktoppdatering"
1454 #: crypt32.rc:89
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1458 #: crypt32.rc:90
1459 msgid "OS Version"
1460 msgstr "OS-versjon"
1462 #: crypt32.rc:91
1463 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgstr "Innrullerings-CSP"
1466 #: crypt32.rc:92
1467 msgid "CRL Number"
1468 msgstr "CRL-nummer"
1470 #: crypt32.rc:93
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Delta CRL-indikator"
1474 #: crypt32.rc:94
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1476 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1478 #: crypt32.rc:95
1479 msgid "Freshest CRL"
1480 msgstr "Nyeste CRL"
1482 #: crypt32.rc:96
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Navnebegrensninger"
1486 #: crypt32.rc:97
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1490 #: crypt32.rc:98
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1494 #: crypt32.rc:99
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1498 #: crypt32.rc:100
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1502 #: crypt32.rc:101
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1506 #: crypt32.rc:102
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1510 #: crypt32.rc:103
1511 msgid "CMC Data"
1512 msgstr "CMC-data"
1514 #: crypt32.rc:104
1515 msgid "CMC Response"
1516 msgstr "CMS-svar"
1518 #: crypt32.rc:105
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1522 #: crypt32.rc:106
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1526 #: crypt32.rc:107
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "CMC-utvidelser"
1530 #: crypt32.rc:108
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "CMC-egenskaper"
1534 #: crypt32.rc:109
1535 msgid "PKCS 7 Data"
1536 msgstr "PKCS 7 Data"
1538 #: crypt32.rc:110
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1540 msgstr "PKCS 7 Signert"
1542 #: crypt32.rc:111
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1546 #: crypt32.rc:112
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1550 #: crypt32.rc:113
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1552 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1554 #: crypt32.rc:114
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1556 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1558 #: crypt32.rc:115
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1562 #: crypt32.rc:116
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1566 #: crypt32.rc:117
1567 msgid "Next CRL Publish"
1568 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1570 #: crypt32.rc:118
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1578 #: crypt32.rc:120
1579 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1582 #: crypt32.rc:121
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgstr "Selskap-rot-OID"
1586 #: crypt32.rc:122
1587 msgid "Dummy Signer"
1588 msgstr "Tullesignerer"
1590 #: crypt32.rc:123
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1594 #: crypt32.rc:124
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1598 #: crypt32.rc:125
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1602 #: crypt32.rc:126
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Transaksjons-id"
1606 #: crypt32.rc:127
1607 msgid "Sender Nonce"
1608 msgstr "Gjeldende sender"
1610 #: crypt32.rc:128
1611 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Gjeldende mottaker"
1614 #: crypt32.rc:129
1615 msgid "Reg Info"
1616 msgstr "Reg info"
1618 #: crypt32.rc:130
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Hent sertifikat"
1622 #: crypt32.rc:131
1623 msgid "Get CRL"
1624 msgstr "Hent CRL"
1626 #: crypt32.rc:132
1627 msgid "Revoke Request"
1628 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1630 #: crypt32.rc:133
1631 msgid "Query Pending"
1632 msgstr "Spørring venter"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1638 #: crypt32.rc:135
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1642 #: crypt32.rc:136
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1644 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1646 #: crypt32.rc:137
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Klientinformasjon"
1650 #: crypt32.rc:138
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Tjenerautentisering"
1654 #: crypt32.rc:139
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Klientautentisering"
1658 #: crypt32.rc:140
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Kodesignering"
1662 #: crypt32.rc:141
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Sikker e-post"
1666 #: crypt32.rc:142
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Tidsstempling"
1670 #: crypt32.rc:143
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1674 #: crypt32.rc:144
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1678 #: crypt32.rc:145
1679 msgid "IP security end system"
1680 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1682 #: crypt32.rc:146
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1686 #: crypt32.rc:147
1687 msgid "IP security user"
1688 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1690 #: crypt32.rc:148
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Krypterer filsystem"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Smart Card-pålogging"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Digitale rettigheter"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Dokumentsignering"
1738 #: crypt32.rc:160
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Filgjenoppretting"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Rotsignerer for lister"
1750 #: crypt32.rc:163
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Livstidssignering"
1766 #: crypt32.rc:167
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1770 #: crypt32.rc:172
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1774 #: crypt32.rc:173
1775 msgid "Personal"
1776 msgstr "Personlig"
1778 #: crypt32.rc:174
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1782 #: crypt32.rc:175
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Andre personer"
1786 #: crypt32.rc:176
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Betrodde utgivere"
1790 #: crypt32.rc:177
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1794 #: crypt32.rc:182
1795 msgid "KeyID="
1796 msgstr "NøkkelID="
1798 #: crypt32.rc:183
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Utsteder"
1802 #: crypt32.rc:184
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Serienummer="
1806 #: crypt32.rc:185
1807 msgid "Other Name="
1808 msgstr "Annet navn="
1810 #: crypt32.rc:186
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "E-postadresse="
1814 #: crypt32.rc:187
1815 msgid "DNS Name="
1816 msgstr "DNS-navn="
1818 #: crypt32.rc:188
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Katalogadresse"
1822 #: crypt32.rc:189
1823 msgid "URL="
1824 msgstr "URL="
1826 #: crypt32.rc:190
1827 msgid "IP Address="
1828 msgstr "IP-adresse="
1830 #: crypt32.rc:191
1831 msgid "Mask="
1832 msgstr "Mask="
1834 #: crypt32.rc:192
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "Registrert ID="
1838 #: crypt32.rc:193
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1842 #: crypt32.rc:194
1843 msgid "Subject Type="
1844 msgstr "Emnetype="
1846 #: crypt32.rc:195
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1848 msgid "CA"
1849 msgstr "CA"
1851 #: crypt32.rc:196
1852 msgid "End Entity"
1853 msgstr "Sluttenhet"
1855 #: crypt32.rc:197
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "Begrensning på stilengde="
1859 #: crypt32.rc:198
1860 msgctxt "path length"
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Ingen"
1864 #: crypt32.rc:199
1865 msgid "Information Not Available"
1866 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1868 #: crypt32.rc:200
1869 msgid "Authority Info Access"
1870 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1872 #: crypt32.rc:201
1873 msgid "Access Method="
1874 msgstr "Tilgangsmetode="
1876 #: crypt32.rc:202
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgid "OCSP"
1879 msgstr "OCSP"
1881 #: crypt32.rc:203
1882 msgid "CA Issuers"
1883 msgstr "CA-utstedere"
1885 #: crypt32.rc:204
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1889 #: crypt32.rc:205
1890 msgid "Alternative Name"
1891 msgstr "Alternativt navn"
1893 #: crypt32.rc:206
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1897 #: crypt32.rc:207
1898 msgid "Distribution Point Name"
1899 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1901 #: crypt32.rc:208
1902 msgid "Full Name"
1903 msgstr "Fullt navn"
1905 #: crypt32.rc:209
1906 msgid "RDN Name"
1907 msgstr "RDN-navn"
1909 #: crypt32.rc:210
1910 msgid "CRL Reason="
1911 msgstr "CRL-årsak="
1913 #: crypt32.rc:211
1914 msgid "CRL Issuer"
1915 msgstr "CRL-utsteder"
1917 #: crypt32.rc:212
1918 msgid "Key Compromise"
1919 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1921 #: crypt32.rc:213
1922 msgid "CA Compromise"
1923 msgstr "CA-kompromiss"
1925 #: crypt32.rc:214
1926 msgid "Affiliation Changed"
1927 msgstr "Tilslutning endret"
1929 #: crypt32.rc:215
1930 msgid "Superseded"
1931 msgstr "Erstattet"
1933 #: crypt32.rc:216
1934 msgid "Operation Ceased"
1935 msgstr "Operasjonen opphørte"
1937 #: crypt32.rc:217
1938 msgid "Certificate Hold"
1939 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1941 #: crypt32.rc:218
1942 msgid "Financial Information="
1943 msgstr "Finansiell informasjon="
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgid "Available"
1947 msgstr "Tilgjengelig"
1949 #: crypt32.rc:220
1950 msgid "Not Available"
1951 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1953 #: crypt32.rc:221
1954 msgid "Meets Criteria="
1955 msgstr "Møter kriterier="
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1958 msgid "Yes"
1959 msgstr "Ja"
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1962 msgid "No"
1963 msgstr "Nei"
1965 #: crypt32.rc:224
1966 msgid "Digital Signature"
1967 msgstr "Digital signatur"
1969 #: crypt32.rc:225
1970 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1973 #: crypt32.rc:226
1974 msgid "Key Encipherment"
1975 msgstr "Nøkkelkryptering"
1977 #: crypt32.rc:227
1978 msgid "Data Encipherment"
1979 msgstr "Datakryptering"
1981 #: crypt32.rc:228
1982 msgid "Key Agreement"
1983 msgstr "Nøkkel-avtale"
1985 #: crypt32.rc:229
1986 msgid "Certificate Signing"
1987 msgstr "Sertifikatsignering"
1989 #: crypt32.rc:230
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "Lokal CRL-signering"
1993 #: crypt32.rc:231
1994 msgid "CRL Signing"
1995 msgstr "CRL-signering"
1997 #: crypt32.rc:232
1998 msgid "Encipher Only"
1999 msgstr "Kun kryptering"
2001 #: crypt32.rc:233
2002 msgid "Decipher Only"
2003 msgstr "Kun dekryptering"
2005 #: crypt32.rc:234
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2009 #: crypt32.rc:235
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2011 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2013 #: crypt32.rc:236
2014 msgid "S/MIME"
2015 msgstr "S/MIME"
2017 #: crypt32.rc:237
2018 msgid "Signature"
2019 msgstr "Signatur"
2021 #: crypt32.rc:238
2022 msgid "SSL CA"
2023 msgstr "SSL CA"
2025 #: crypt32.rc:239
2026 msgid "S/MIME CA"
2027 msgstr "S/MIME CA"
2029 #: crypt32.rc:240
2030 msgid "Signature CA"
2031 msgstr "Signatur CA"
2033 #: cryptdlg.rc:30
2034 msgid "Certificate Policy"
2035 msgstr "Sertifikatregler"
2037 #: cryptdlg.rc:31
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "ID for regel: "
2041 #: cryptdlg.rc:32
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2049 #: cryptdlg.rc:36
2050 msgid "Qualifier"
2051 msgstr "Kvalifiserer"
2053 #: cryptdlg.rc:37
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Notisreferanse"
2057 #: cryptdlg.rc:38
2058 msgid "Organization="
2059 msgstr "Organisasjon="
2061 #: cryptdlg.rc:39
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "Serienummer="
2065 #: cryptdlg.rc:40
2066 msgid "Notice Text="
2067 msgstr "Notistekst="
2069 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2070 msgid "General"
2071 msgstr "Generelt"
2073 #: cryptui.rc:191
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "&Installer sertifikat..."
2077 #: cryptui.rc:192
2078 msgid "Issuer &Statement"
2079 msgstr "Info fra ut&steder"
2081 #: cryptui.rc:200
2082 msgid "&Show:"
2083 msgstr "Vi&s:"
2085 #: cryptui.rc:205
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2089 #: cryptui.rc:206
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "&Kopier til fil..."
2093 #: cryptui.rc:210
2094 msgid "Certification Path"
2095 msgstr "Sertifiseringssti"
2097 #: cryptui.rc:214
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Sertifiseringssti"
2101 #: cryptui.rc:217
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Vis sertifikat"
2105 #: cryptui.rc:218
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "Sertifikat&status:"
2109 #: cryptui.rc:224
2110 msgid "Disclaimer"
2111 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2113 #: cryptui.rc:231
2114 msgid "More &Info"
2115 msgstr "Mer &info"
2117 #: cryptui.rc:239
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "&Vennlig navn:"
2121 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Beskrivelse:"
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Sertifikatformål"
2129 #: cryptui.rc:244
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2133 #: cryptui.rc:246
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2137 #: cryptui.rc:248
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2141 #: cryptui.rc:253
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "Legg til &formål..."
2145 #: cryptui.rc:257
2146 msgid "Add Purpose"
2147 msgstr "Legg til formål"
2149 #: cryptui.rc:260
2150 msgid ""
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Velg sertifikatlager"
2158 #: cryptui.rc:271
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2162 #: cryptui.rc:274
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2170 #: cryptui.rc:283
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2174 #: cryptui.rc:286
2175 msgid ""
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "\n"
2184 "To continue, click Next."
2185 msgstr ""
2186 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2187 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2188 "sertifikatlager.\n"
2189 "\n"
2190 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2191 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2192 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2193 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2194 "\n"
2195 "Trykk Neste for å fortsette."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Filnavn:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "&Bla..."
2205 #: cryptui.rc:297
2206 msgid ""
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2211 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2213 #: cryptui.rc:299
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 #: cryptui.rc:301
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2225 #: cryptui.rc:311
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2231 "plassering for sertifikatene selv."
2233 #: cryptui.rc:313
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2237 #: cryptui.rc:315
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2241 #: cryptui.rc:325
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2245 #: cryptui.rc:327
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr ""
2248 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2249 "vellykket."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Sertifikater"
2259 #: cryptui.rc:340
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2263 #: cryptui.rc:344
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&Importér..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "&Eksporter..."
2271 #: cryptui.rc:347
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Avansert..."
2275 #: cryptui.rc:348
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 #: wordpad.rc:69
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Vis"
2285 #: cryptui.rc:355
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Avanserte innstillinger"
2289 #: cryptui.rc:358
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Sertifikatformål"
2293 #: cryptui.rc:359
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2299 #: cryptui.rc:361
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Sertifikatformål:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2308 #: cryptui.rc:373
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2312 #: cryptui.rc:376
2313 msgid ""
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2316 "\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "\n"
2322 "To continue, click Next."
2323 msgstr ""
2324 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2325 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2326 "fil.\n"
2327 "\n"
2328 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2329 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2330 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2331 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2332 "\n"
2333 "Trykk Neste for å fortsette."
2335 #: cryptui.rc:384
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2341 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2347 #: cryptui.rc:386
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2351 #: cryptui.rc:388
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2355 #: cryptui.rc:399
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Bekreft passord:"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2363 #: cryptui.rc:408
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:410
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2371 #: cryptui.rc:412
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:414
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2379 #: cryptui.rc:416
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 #: cryptui.rc:418
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2387 #: cryptui.rc:420
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2391 #: cryptui.rc:422
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2395 #: cryptui.rc:439
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2399 #: cryptui.rc:441
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr ""
2402 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2403 "vellykket."
2405 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate"
2407 msgstr "Sertifikat"
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "Certificate Information"
2411 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid ""
2415 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2416 "altered or corrupted."
2417 msgstr ""
2418 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2419 "eller skadet."
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid ""
2423 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2424 "trusted root certificate store."
2425 msgstr ""
2426 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2427 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Utstedt til: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Utstedt av: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Gyldig fra "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " til "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Felt"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Verdi"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Alle>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Kun utvidelser"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Kun egenskaper"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Serienummer"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Utsteder"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Gyldig fra"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Gyldig til"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Emne"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Offentlig nøkkel"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1-hash"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Vennlig navn"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Beskrivelse"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Sertifikategenskaper"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2575 "annen fil."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Fil å importere"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Sertifikatlager"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2595 "lister over tiltrodde sertifikater."
2597 #: cryptui.rc:77
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Velg en fil."
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Klarte ikke åpne "
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Bestemt av programmet"
2633 #: cryptui.rc:88
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Velg en lagringsplass"
2637 #: cryptui.rc:89
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2641 #: cryptui.rc:90
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Bestemt av programmet"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Fil"
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "Innhold"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2665 #: cryptui.rc:99
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Importeringen var vellykket."
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Klarte ikke importere."
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Arial"
2675 msgstr "Arial"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<Avanserte formål>"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Issued To"
2683 msgstr "Utstedt til"
2685 #: cryptui.rc:105
2686 msgid "Issued By"
2687 msgstr "Utstedt av"
2689 #: cryptui.rc:106
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Utløpsdato"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Vennlig navn"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 msgid "<None>"
2699 msgstr "<Ingen>"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2708 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2709 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2718 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2719 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2728 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2729 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2738 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2739 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2748 "tiltrodd.\n"
2749 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2758 "tiltrodde.\n"
2759 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2768 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2769 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2771 #: cryptui.rc:117
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2778 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2779 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2781 #: cryptui.rc:118
2782 msgid ""
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2787 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2789 #: cryptui.rc:119
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2797 #: cryptui.rc:120
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid ""
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2817 msgstr ""
2818 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2819 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2821 #: cryptui.rc:127
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2825 #: cryptui.rc:128
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2829 #: cryptui.rc:129
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2833 #: cryptui.rc:130
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2837 #: cryptui.rc:131
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2841 #: cryptui.rc:147
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2845 #: cryptui.rc:151
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Eksportformat"
2849 #: cryptui.rc:152
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2853 #: cryptui.rc:153
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Filnavn"
2857 #: cryptui.rc:154
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2861 #: cryptui.rc:155
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2865 #: cryptui.rc:156
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:157
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2881 #: cryptui.rc:163
2882 msgid "File Format"
2883 msgstr "Filformat"
2885 #: cryptui.rc:164
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "Export keys"
2891 msgstr "Eksportér nøkler"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid ""
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "certificate."
2909 msgstr ""
2910 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2911 "sertifikatet."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Angi passord"
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2921 #: cryptui.rc:174
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Passordene er ikke like."
2925 #: cryptui.rc:175
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2929 #: cryptui.rc:176
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr ""
2932 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Standard DirectSound"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2946 #: devenum.rc:36
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2950 #: dinput.rc:43
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Oppsett av enheter"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Tilbakestill"
2958 #: dinput.rc:51
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Avspiller"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Enhet"
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Handlinger"
2970 #: dinput.rc:54
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Tilordning"
2974 #: dinput.rc:56
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Vis tilordnede først"
2978 #: dinput.rc:37
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "Handling"
2982 #: dinput.rc:38
2983 msgid "Object"
2984 msgstr "Objekt"
2986 #: dxdiagn.rc:28
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Region"
2990 #: dxdiagn.rc:29
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2994 #: gdi32.rc:28
2995 msgid "Western"
2996 msgstr "Vestlig"
2998 #: gdi32.rc:29
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Sentral-europeisk"
3002 #: gdi32.rc:30
3003 msgid "Cyrillic"
3004 msgstr "Kyrillisk"
3006 #: gdi32.rc:31
3007 msgid "Greek"
3008 msgstr "Gresk"
3010 #: gdi32.rc:32
3011 msgid "Turkish"
3012 msgstr "Tyrkisk"
3014 #: gdi32.rc:33
3015 msgid "Hebrew"
3016 msgstr "Hebraisk"
3018 #: gdi32.rc:34
3019 msgid "Arabic"
3020 msgstr "Arabisk"
3022 #: gdi32.rc:35
3023 msgid "Baltic"
3024 msgstr "Baltisk"
3026 #: gdi32.rc:36
3027 msgid "Vietnamese"
3028 msgstr "Vietnamesisk"
3030 #: gdi32.rc:37
3031 msgid "Thai"
3032 msgstr "Thailandsk"
3034 #: gdi32.rc:38
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "Japansk"
3038 #: gdi32.rc:39
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3042 #: gdi32.rc:40
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr "Hangul"
3046 #: gdi32.rc:41
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3050 #: gdi32.rc:42
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul (Johab)"
3054 #: gdi32.rc:43
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr "Symbol"
3058 #: gdi32.rc:44
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr "OEM/DOS"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3063 msgid "Other"
3064 msgstr "Annen"
3066 #: gphoto2.rc:30
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Filer på kamera"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer valgte"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Forhåndsvisning"
3078 #: gphoto2.rc:36
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Importer alle"
3082 #: gphoto2.rc:37
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3086 #: gphoto2.rc:38
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Avslutt"
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Overfører"
3094 #: gphoto2.rc:46
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Overfører... vent litt"
3098 #: gphoto2.rc:51
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Kobler til kamera"
3102 #: gphoto2.rc:55
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&ynkroniser"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "Til&bake"
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Fram"
3118 #: hhctrl.rc:62
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "&Hjem"
3123 #: hhctrl.rc:63
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "&Stopp"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Oppdate&r"
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "Skriv &ut..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3136 #: user32.rc:65
3137 msgid "Select &All"
3138 msgstr "Merk &alt"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Vis kildekode"
3144 #: hhctrl.rc:83
3145 msgid "Proper&ties"
3146 msgstr "E&genskaper"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3150 msgid "Cu&t"
3151 msgstr "Klipp u&t"
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3156 msgid "&Copy"
3157 msgstr "&Kopier"
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3160 msgid "Paste"
3161 msgstr "Lim inn"
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3164 msgid "&Print"
3165 msgstr "Skriv &ut"
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Innhold"
3171 #: hhctrl.rc:32
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndeks"
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Søk"
3179 #: hhctrl.rc:34
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "Favor&itter"
3183 #: hhctrl.rc:36
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Skjul faner"
3187 #: hhctrl.rc:37
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Vis faner"
3191 #: hhctrl.rc:42
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Vis"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Skjul"
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Oppdater"
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Tilbake"
3211 #: hhctrl.rc:47
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Hjem"
3216 #: hhctrl.rc:48
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synkroniser"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Alternativer"
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Fram"
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak-videokodek"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: wordpad.rc:29
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Fil"
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Ny"
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "Vind&u"
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "&Åpne..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "L&agre som..."
3254 #: ieframe.rc:38
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Utskri&ftformat..."
3258 #: ieframe.rc:39
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "Skr&iv ut..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Forhånds&visning"
3266 #: ieframe.rc:47
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "Verk&tøylinjer"
3270 #: ieframe.rc:49
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standardlinje"
3274 #: ieframe.rc:50
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adresselinje"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoritter"
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3286 #: ieframe.rc:60
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&Om Internet Explorer"
3290 #: ieframe.rc:90
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "Åpne URL"
3294 #: ieframe.rc:93
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3298 #: ieframe.rc:94
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Åpne:"
3302 #: ieframe.rc:70
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Hjem"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Skriv ut..."
3311 #: ieframe.rc:76
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Søker etter %s"
3319 #: ieframe.rc:82
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Start nedlasting av %s"
3323 #: ieframe.rc:83
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Laster ned %s"
3327 #: ieframe.rc:84
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Spør etter %s"
3331 #: inetcpl.rc:49
3332 msgid "Home page"
3333 msgstr "Hjemmeside"
3335 #: inetcpl.rc:50
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "&Gjeldende side"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "Stan&dardside"
3347 #: inetcpl.rc:55
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "&Tom side"
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "Nettleserhistorikk"
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr ""
3358 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3360 #: inetcpl.rc:59
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "Slett &filer..."
3364 #: inetcpl.rc:60
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "Inn&stillinger..."
3368 #: inetcpl.rc:68
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3372 #: inetcpl.rc:71
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "Midlertidige Internett-filer\n"
3378 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3380 #: inetcpl.rc:73
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "Informasjonskapsler\n"
3387 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3388 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3390 #: inetcpl.rc:75
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "Historikk\n"
3396 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3398 #: inetcpl.rc:77
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "Skjemadata\n"
3404 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3406 #: inetcpl.rc:79
3407 msgid ""
3408 "Passwords\n"
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Passord\n"
3412 "Lagrede passord fra skjemaer."
3414 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Slett"
3418 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Sikkerhet"
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 msgid ""
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3426 msgstr ""
3427 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3428 "utstedere."
3430 #: inetcpl.rc:114
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "Sertifikater..."
3434 #: inetcpl.rc:115
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "Utgivere..."
3438 #: inetcpl.rc:31
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "Internett-innstillinger"
3442 #: inetcpl.rc:32
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3446 #: inetcpl.rc:33
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "Egendefinert"
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Very Low"
3456 msgstr "Veldig lav"
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 msgid "Low"
3460 msgstr "Lav"
3462 #: inetcpl.rc:37
3463 msgid "Medium"
3464 msgstr "Medium"
3466 #: inetcpl.rc:38
3467 msgid "Increased"
3468 msgstr "Økt"
3470 #: inetcpl.rc:39
3471 msgid "High"
3472 msgstr "Høy"
3474 #: joy.rc:36
3475 msgid "Joysticks"
3476 msgstr "Styrespaker"
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3479 msgid "&Disable"
3480 msgstr "&Deaktiver"
3482 #: joy.rc:40
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "Sl&å på"
3486 #: joy.rc:41
3487 msgid "Connected"
3488 msgstr "Tilkoblet"
3490 #: joy.rc:43
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "Slått av"
3494 #: joy.rc:45
3495 msgid ""
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3498 msgstr ""
3499 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3500 "her før programmet startes på nytt."
3502 #: joy.rc:50
3503 msgid "Test Joystick"
3504 msgstr "Test styrespake"
3506 #: joy.rc:54
3507 msgid "Buttons"
3508 msgstr "Knapper"
3510 #: joy.rc:63
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr "Test Force Feedback"
3514 #: joy.rc:67
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3518 #: joy.rc:69
3519 msgid ""
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3522 msgstr ""
3523 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3524 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3526 #: joy.rc:31
3527 msgid "Game Controllers"
3528 msgstr "Spillkontrollere"
3530 #: jscript.rc:28
3531 msgid "Error converting object to primitive type"
3532 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3534 #: jscript.rc:29
3535 msgid "Invalid procedure call or argument"
3536 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3538 #: jscript.rc:30
3539 msgid "Subscript out of range"
3540 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3542 #: jscript.rc:31
3543 msgid "Object required"
3544 msgstr "Trenger et objekt"
3546 #: jscript.rc:32
3547 msgid "Automation server can't create object"
3548 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3550 #: jscript.rc:33
3551 msgid "Object doesn't support this property or method"
3552 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3554 #: jscript.rc:34
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3558 #: jscript.rc:35
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3562 #: jscript.rc:36
3563 msgid "Syntax error"
3564 msgstr "Syntaksfeil"
3566 #: jscript.rc:37
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "Forventet ';'"
3570 #: jscript.rc:38
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "Forventet '('"
3574 #: jscript.rc:39
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "Forventet ')'"
3578 #: jscript.rc:40
3579 msgid "Expected identifier"
3580 msgstr "Forventet identifiserer"
3582 #: jscript.rc:41
3583 msgid "Expected '='"
3584 msgstr "Forventet '='"
3586 #: jscript.rc:42
3587 msgid "Invalid character"
3588 msgstr "Ugyldig tegn"
3590 #: jscript.rc:43
3591 msgid "Unterminated string constant"
3592 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "'return' statement outside of function"
3596 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3600 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3602 #: jscript.rc:46
3603 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3604 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3606 #: jscript.rc:47
3607 msgid "Label redefined"
3608 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3610 #: jscript.rc:48
3611 msgid "Label not found"
3612 msgstr "Fant ikke etiketten"
3614 #: jscript.rc:49
3615 msgid "Expected '@end'"
3616 msgstr "Forventet '@end'"
3618 #: jscript.rc:50
3619 msgid "Conditional compilation is turned off"
3620 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3622 #: jscript.rc:51
3623 msgid "Expected '@'"
3624 msgstr "Forventet '@'"
3626 #: jscript.rc:54
3627 msgid "Number expected"
3628 msgstr "Forventet nummer"
3630 #: jscript.rc:52
3631 msgid "Function expected"
3632 msgstr "Forventet funksjon"
3634 #: jscript.rc:53
3635 msgid "'[object]' is not a date object"
3636 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3638 #: jscript.rc:55
3639 msgid "Object expected"
3640 msgstr "Forventet objekt"
3642 #: jscript.rc:56
3643 msgid "Illegal assignment"
3644 msgstr "Ugyldig tilordning"
3646 #: jscript.rc:57
3647 msgid "'|' is undefined"
3648 msgstr "'|' er udefinert"
3650 #: jscript.rc:58
3651 msgid "Boolean object expected"
3652 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3654 #: jscript.rc:59
3655 msgid "Cannot delete '|'"
3656 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3658 #: jscript.rc:60
3659 msgid "VBArray object expected"
3660 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3662 #: jscript.rc:61
3663 msgid "JScript object expected"
3664 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3666 #: jscript.rc:62
3667 msgid "Syntax error in regular expression"
3668 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3670 #: jscript.rc:64
3671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3672 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3674 #: jscript.rc:63
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3678 #: jscript.rc:65
3679 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3680 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3682 #: jscript.rc:66
3683 msgid "Precision is out of range"
3684 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3686 #: jscript.rc:67
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3690 #: jscript.rc:68
3691 msgid "Array object expected"
3692 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3694 #: winerror.mc:26
3695 msgid "Success.\n"
3696 msgstr "Vellykket.\n"
3698 #: winerror.mc:31
3699 msgid "Invalid function.\n"
3700 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3702 #: winerror.mc:36
3703 msgid "File not found.\n"
3704 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3706 #: winerror.mc:41
3707 msgid "Path not found.\n"
3708 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3710 #: winerror.mc:46
3711 msgid "Too many open files.\n"
3712 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3714 #: winerror.mc:51
3715 msgid "Access denied.\n"
3716 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3718 #: winerror.mc:56
3719 msgid "Invalid handle.\n"
3720 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3722 #: winerror.mc:61
3723 msgid "Memory trashed.\n"
3724 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3726 #: winerror.mc:66
3727 msgid "Not enough memory.\n"
3728 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3730 #: winerror.mc:71
3731 msgid "Invalid block.\n"
3732 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3734 #: winerror.mc:76
3735 msgid "Bad environment.\n"
3736 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3738 #: winerror.mc:81
3739 msgid "Bad format.\n"
3740 msgstr "Ugyldig format.\n"
3742 #: winerror.mc:86
3743 msgid "Invalid access.\n"
3744 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3746 #: winerror.mc:91
3747 msgid "Invalid data.\n"
3748 msgstr "Ugyldig data.\n"
3750 #: winerror.mc:96
3751 msgid "Out of memory.\n"
3752 msgstr "Tom for minne.\n"
3754 #: winerror.mc:101
3755 msgid "Invalid drive.\n"
3756 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3758 #: winerror.mc:106
3759 msgid "Can't delete current directory.\n"
3760 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3762 #: winerror.mc:111
3763 msgid "Not same device.\n"
3764 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3766 #: winerror.mc:116
3767 msgid "No more files.\n"
3768 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3770 #: winerror.mc:121
3771 msgid "Write protected.\n"
3772 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3774 #: winerror.mc:126
3775 msgid "Bad unit.\n"
3776 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3778 #: winerror.mc:131
3779 msgid "Not ready.\n"
3780 msgstr "Ikke klar.\n"
3782 #: winerror.mc:136
3783 msgid "Bad command.\n"
3784 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3786 #: winerror.mc:141
3787 msgid "CRC error.\n"
3788 msgstr "CRC-feil.\n"
3790 #: winerror.mc:146
3791 msgid "Bad length.\n"
3792 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3794 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3795 msgid "Seek error.\n"
3796 msgstr "Søkefeil.\n"
3798 #: winerror.mc:156
3799 msgid "Not DOS disk.\n"
3800 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3802 #: winerror.mc:161
3803 msgid "Sector not found.\n"
3804 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3806 #: winerror.mc:166
3807 msgid "Out of paper.\n"
3808 msgstr "Tom for papir.\n"
3810 #: winerror.mc:171
3811 msgid "Write fault.\n"
3812 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3814 #: winerror.mc:176
3815 msgid "Read fault.\n"
3816 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3818 #: winerror.mc:181
3819 msgid "General failure.\n"
3820 msgstr "Generell feil.\n"
3822 #: winerror.mc:186
3823 msgid "Sharing violation.\n"
3824 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3826 #: winerror.mc:191
3827 msgid "Lock violation.\n"
3828 msgstr "Låsebrudd.\n"
3830 #: winerror.mc:196
3831 msgid "Wrong disk.\n"
3832 msgstr "Feil disk.\n"
3834 #: winerror.mc:201
3835 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3836 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3838 #: winerror.mc:206
3839 msgid "End of file.\n"
3840 msgstr "Enden av filen.\n"
3842 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3843 msgid "Disk full.\n"
3844 msgstr "Disken er full.\n"
3846 #: winerror.mc:216
3847 msgid "Request not supported.\n"
3848 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3850 #: winerror.mc:221
3851 msgid "Remote machine not listening.\n"
3852 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3854 #: winerror.mc:226
3855 msgid "Duplicate network name.\n"
3856 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3858 #: winerror.mc:231
3859 msgid "Bad network path.\n"
3860 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3862 #: winerror.mc:236
3863 msgid "Network busy.\n"
3864 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3866 #: winerror.mc:241
3867 msgid "Device does not exist.\n"
3868 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3870 #: winerror.mc:246
3871 msgid "Too many commands.\n"
3872 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3874 #: winerror.mc:251
3875 msgid "Adapter hardware error.\n"
3876 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3878 #: winerror.mc:256
3879 msgid "Bad network response.\n"
3880 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3882 #: winerror.mc:261
3883 msgid "Unexpected network error.\n"
3884 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3886 #: winerror.mc:266
3887 msgid "Bad remote adapter.\n"
3888 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3890 #: winerror.mc:271
3891 msgid "Print queue full.\n"
3892 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3894 #: winerror.mc:276
3895 msgid "No spool space.\n"
3896 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3898 #: winerror.mc:281
3899 msgid "Print canceled.\n"
3900 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3902 #: winerror.mc:286
3903 msgid "Network name deleted.\n"
3904 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3906 #: winerror.mc:291
3907 msgid "Network access denied.\n"
3908 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3910 #: winerror.mc:296
3911 msgid "Bad device type.\n"
3912 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3914 #: winerror.mc:301
3915 msgid "Bad network name.\n"
3916 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3918 #: winerror.mc:306
3919 msgid "Too many network names.\n"
3920 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3922 #: winerror.mc:311
3923 msgid "Too many network sessions.\n"
3924 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3926 #: winerror.mc:316
3927 msgid "Sharing paused.\n"
3928 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3930 #: winerror.mc:321
3931 msgid "Request not accepted.\n"
3932 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3934 #: winerror.mc:326
3935 msgid "Redirector paused.\n"
3936 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3938 #: winerror.mc:331
3939 msgid "File exists.\n"
3940 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3942 #: winerror.mc:336
3943 msgid "Cannot create.\n"
3944 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
3946 #: winerror.mc:341
3947 msgid "Int24 failure.\n"
3948 msgstr "Int24-feil.\n"
3950 #: winerror.mc:346
3951 msgid "Out of structures.\n"
3952 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3954 #: winerror.mc:351
3955 msgid "Already assigned.\n"
3956 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3958 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3959 msgid "Invalid password.\n"
3960 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3962 #: winerror.mc:361
3963 msgid "Invalid parameter.\n"
3964 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3966 #: winerror.mc:366
3967 msgid "Net write fault.\n"
3968 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3970 #: winerror.mc:371
3971 msgid "No process slots.\n"
3972 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3974 #: winerror.mc:376
3975 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgstr "For mange semaforer.\n"
3978 #: winerror.mc:381
3979 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3982 #: winerror.mc:386
3983 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3986 #: winerror.mc:391
3987 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3990 #: winerror.mc:396
3991 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
3994 #: winerror.mc:401
3995 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
3998 #: winerror.mc:406
3999 msgid "Semaphore user limit.\n"
4000 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4002 #: winerror.mc:411
4003 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4004 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4006 #: winerror.mc:416
4007 msgid "Drive locked.\n"
4008 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4010 #: winerror.mc:421
4011 msgid "Broken pipe.\n"
4012 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4014 #: winerror.mc:426
4015 msgid "Open failed.\n"
4016 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4018 #: winerror.mc:431
4019 msgid "Buffer overflow.\n"
4020 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4022 #: winerror.mc:441
4023 msgid "No more search handles.\n"
4024 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4026 #: winerror.mc:446
4027 msgid "Invalid target handle.\n"
4028 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4030 #: winerror.mc:451
4031 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4032 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4034 #: winerror.mc:456
4035 msgid "Invalid verify switch.\n"
4036 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4038 #: winerror.mc:461
4039 msgid "Bad driver level.\n"
4040 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4042 #: winerror.mc:466
4043 msgid "Call not implemented.\n"
4044 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4046 #: winerror.mc:471
4047 msgid "Semaphore timeout.\n"
4048 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4050 #: winerror.mc:476
4051 msgid "Insufficient buffer.\n"
4052 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4054 #: winerror.mc:481
4055 msgid "Invalid name.\n"
4056 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4058 #: winerror.mc:486
4059 msgid "Invalid level.\n"
4060 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4062 #: winerror.mc:491
4063 msgid "No volume label.\n"
4064 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4066 #: winerror.mc:496
4067 msgid "Module not found.\n"
4068 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4070 #: winerror.mc:501
4071 msgid "Procedure not found.\n"
4072 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4074 #: winerror.mc:506
4075 msgid "No children to wait for.\n"
4076 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4078 #: winerror.mc:511
4079 msgid "Child process has not completed.\n"
4080 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4082 #: winerror.mc:516
4083 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4084 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4086 #: winerror.mc:521
4087 msgid "Negative seek.\n"
4088 msgstr "Negativt søk.\n"
4090 #: winerror.mc:531
4091 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4092 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4094 #: winerror.mc:536
4095 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4096 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4098 #: winerror.mc:541
4099 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4100 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4102 #: winerror.mc:546
4103 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4104 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4106 #: winerror.mc:551
4107 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4108 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4110 #: winerror.mc:556
4111 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4112 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4114 #: winerror.mc:561
4115 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4116 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4118 #: winerror.mc:566
4119 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4120 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4122 #: winerror.mc:571
4123 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4126 #: winerror.mc:576
4127 msgid "Drive is busy.\n"
4128 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4130 #: winerror.mc:581
4131 msgid "Same drive.\n"
4132 msgstr "Samme stasjon.\n"
4134 #: winerror.mc:586
4135 msgid "Not top-level directory.\n"
4136 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4138 #: winerror.mc:591
4139 msgid "Directory is not empty.\n"
4140 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4142 #: winerror.mc:596
4143 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4144 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4146 #: winerror.mc:601
4147 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4148 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4150 #: winerror.mc:606
4151 msgid "Path is busy.\n"
4152 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4154 #: winerror.mc:611
4155 msgid "Already a SUBST target.\n"
4156 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4158 #: winerror.mc:616
4159 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4160 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4162 #: winerror.mc:621
4163 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4164 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4166 #: winerror.mc:626
4167 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4168 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4170 #: winerror.mc:631
4171 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4172 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4174 #: winerror.mc:636
4175 msgid "Volume label too long.\n"
4176 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4178 #: winerror.mc:641
4179 msgid "Too many TCBs.\n"
4180 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4182 #: winerror.mc:646
4183 msgid "Signal refused.\n"
4184 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4186 #: winerror.mc:651
4187 msgid "Segment discarded.\n"
4188 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4190 #: winerror.mc:656
4191 msgid "Segment not locked.\n"
4192 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4194 #: winerror.mc:661
4195 msgid "Bad thread ID address.\n"
4196 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4198 #: winerror.mc:666
4199 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4200 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4202 #: winerror.mc:671
4203 msgid "Path is invalid.\n"
4204 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4206 #: winerror.mc:676
4207 msgid "Signal pending.\n"
4208 msgstr "Signalet venter.\n"
4210 #: winerror.mc:681
4211 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4212 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4214 #: winerror.mc:686
4215 msgid "Lock failed.\n"
4216 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4218 #: winerror.mc:691
4219 msgid "Resource in use.\n"
4220 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4222 #: winerror.mc:696
4223 msgid "Cancel violation.\n"
4224 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4226 #: winerror.mc:701
4227 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4228 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4230 #: winerror.mc:706
4231 msgid "Invalid segment number.\n"
4232 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4234 #: winerror.mc:711
4235 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4236 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4238 #: winerror.mc:716
4239 msgid "File already exists.\n"
4240 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4242 #: winerror.mc:721
4243 msgid "Invalid flag number.\n"
4244 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4246 #: winerror.mc:726
4247 msgid "Semaphore name not found.\n"
4248 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4250 #: winerror.mc:731
4251 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4252 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4254 #: winerror.mc:736
4255 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4256 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4258 #: winerror.mc:741
4259 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4260 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4262 #: winerror.mc:746
4263 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4264 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4266 #: winerror.mc:751
4267 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4268 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4270 #: winerror.mc:756
4271 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4272 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4274 #: winerror.mc:761
4275 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4276 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4278 #: winerror.mc:766
4279 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4280 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4282 #: winerror.mc:771
4283 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4284 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4286 #: winerror.mc:776
4287 msgid "IOPL not enabled.\n"
4288 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4290 #: winerror.mc:781
4291 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4292 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4294 #: winerror.mc:786
4295 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4296 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4298 #: winerror.mc:791
4299 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4300 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4302 #: winerror.mc:796
4303 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4304 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4306 #: winerror.mc:801
4307 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4308 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4310 #: winerror.mc:806
4311 msgid "Environment variable not found.\n"
4312 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4314 #: winerror.mc:811
4315 msgid "No signal sent.\n"
4316 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4318 #: winerror.mc:816
4319 msgid "File name is too long.\n"
4320 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4322 #: winerror.mc:821
4323 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4324 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4326 #: winerror.mc:826
4327 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4328 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4330 #: winerror.mc:831
4331 msgid "Invalid signal number.\n"
4332 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4334 #: winerror.mc:836
4335 msgid "Error setting signal handler.\n"
4336 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4338 #: winerror.mc:841
4339 msgid "Segment locked.\n"
4340 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4342 #: winerror.mc:846
4343 msgid "Too many modules.\n"
4344 msgstr "For mange moduler.\n"
4346 #: winerror.mc:851
4347 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4348 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4350 #: winerror.mc:856
4351 msgid "Machine type mismatch.\n"
4352 msgstr "Feil maskintype.\n"
4354 #: winerror.mc:861
4355 msgid "Bad pipe.\n"
4356 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4358 #: winerror.mc:866
4359 msgid "Pipe busy.\n"
4360 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4362 #: winerror.mc:871
4363 msgid "Pipe closed.\n"
4364 msgstr "Røret er lukket.\n"
4366 #: winerror.mc:876
4367 msgid "Pipe not connected.\n"
4368 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4370 #: winerror.mc:881
4371 msgid "More data available.\n"
4372 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4374 #: winerror.mc:886
4375 msgid "Session canceled.\n"
4376 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4378 #: winerror.mc:891
4379 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4380 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4382 #: winerror.mc:896
4383 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4384 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4386 #: winerror.mc:901
4387 msgid "No more data available.\n"
4388 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4390 #: winerror.mc:906
4391 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4392 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4394 #: winerror.mc:911
4395 msgid "Directory name invalid.\n"
4396 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4398 #: winerror.mc:916
4399 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4400 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4402 #: winerror.mc:921
4403 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4404 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4406 #: winerror.mc:926
4407 msgid "Extended attribute table full.\n"
4408 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4410 #: winerror.mc:931
4411 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4412 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4414 #: winerror.mc:936
4415 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4416 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4418 #: winerror.mc:941
4419 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4420 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4422 #: winerror.mc:946
4423 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4424 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4426 #: winerror.mc:951
4427 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4428 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4430 #: winerror.mc:956
4431 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4432 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4434 #: winerror.mc:961
4435 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4436 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4438 #: winerror.mc:966
4439 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4440 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4442 #: winerror.mc:971
4443 msgid "Invalid address.\n"
4444 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4446 #: winerror.mc:976
4447 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4448 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4450 #: winerror.mc:981
4451 msgid "Pipe connected.\n"
4452 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4454 #: winerror.mc:986
4455 msgid "Pipe listening.\n"
4456 msgstr "Røret lytter.\n"
4458 #: winerror.mc:991
4459 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4460 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4462 #: winerror.mc:996
4463 msgid "I/O operation aborted.\n"
4464 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4466 #: winerror.mc:1001
4467 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4468 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4470 #: winerror.mc:1006
4471 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4472 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4474 #: winerror.mc:1011
4475 msgid "No access to memory location.\n"
4476 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4478 #: winerror.mc:1016
4479 msgid "Swap error.\n"
4480 msgstr "Swap-feil.\n"
4482 #: winerror.mc:1021
4483 msgid "Stack overflow.\n"
4484 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4486 #: winerror.mc:1026
4487 msgid "Invalid message.\n"
4488 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4490 #: winerror.mc:1031
4491 msgid "Cannot complete.\n"
4492 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4494 #: winerror.mc:1036
4495 msgid "Invalid flags.\n"
4496 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4498 #: winerror.mc:1041
4499 msgid "Unrecognized volume.\n"
4500 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4502 #: winerror.mc:1046
4503 msgid "File invalid.\n"
4504 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4506 #: winerror.mc:1051
4507 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4508 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4510 #: winerror.mc:1056
4511 msgid "Nonexistent token.\n"
4512 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4514 #: winerror.mc:1061
4515 msgid "Registry corrupt.\n"
4516 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4518 #: winerror.mc:1066
4519 msgid "Invalid key.\n"
4520 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4522 #: winerror.mc:1071
4523 msgid "Can't open registry key.\n"
4524 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4526 #: winerror.mc:1076
4527 msgid "Can't read registry key.\n"
4528 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4530 #: winerror.mc:1081
4531 msgid "Can't write registry key.\n"
4532 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4534 #: winerror.mc:1086
4535 msgid "Registry has been recovered.\n"
4536 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4538 #: winerror.mc:1091
4539 msgid "Registry is corrupt.\n"
4540 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4542 #: winerror.mc:1096
4543 msgid "I/O to registry failed.\n"
4544 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4546 #: winerror.mc:1101
4547 msgid "Not registry file.\n"
4548 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4550 #: winerror.mc:1106
4551 msgid "Key deleted.\n"
4552 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4554 #: winerror.mc:1111
4555 msgid "No registry log space.\n"
4556 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4558 #: winerror.mc:1116
4559 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4560 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4562 #: winerror.mc:1121
4563 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4564 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4566 #: winerror.mc:1126
4567 msgid "Notify change request in progress.\n"
4568 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4570 #: winerror.mc:1131
4571 msgid "Dependent services are running.\n"
4572 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4574 #: winerror.mc:1136
4575 msgid "Invalid service control.\n"
4576 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4578 #: winerror.mc:1141
4579 msgid "Service request timeout.\n"
4580 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4582 #: winerror.mc:1146
4583 msgid "Cannot create service thread.\n"
4584 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4586 #: winerror.mc:1151
4587 msgid "Service database locked.\n"
4588 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4590 #: winerror.mc:1156
4591 msgid "Service already running.\n"
4592 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4594 #: winerror.mc:1161
4595 msgid "Invalid service account.\n"
4596 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4598 #: winerror.mc:1166
4599 msgid "Service is disabled.\n"
4600 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4602 #: winerror.mc:1171
4603 msgid "Circular dependency.\n"
4604 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4606 #: winerror.mc:1176
4607 msgid "Service does not exist.\n"
4608 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4610 #: winerror.mc:1181
4611 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4612 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4614 #: winerror.mc:1186
4615 msgid "Service not active.\n"
4616 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4618 #: winerror.mc:1191
4619 msgid "Service controller connect failed.\n"
4620 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4622 #: winerror.mc:1196
4623 msgid "Exception in service.\n"
4624 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4626 #: winerror.mc:1201
4627 msgid "Database does not exist.\n"
4628 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4630 #: winerror.mc:1206
4631 msgid "Service-specific error.\n"
4632 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4634 #: winerror.mc:1211
4635 msgid "Process aborted.\n"
4636 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4638 #: winerror.mc:1216
4639 msgid "Service dependency failed.\n"
4640 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4642 #: winerror.mc:1221
4643 msgid "Service login failed.\n"
4644 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4646 #: winerror.mc:1226
4647 msgid "Service start-hang.\n"
4648 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4650 #: winerror.mc:1231
4651 msgid "Invalid service lock.\n"
4652 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4654 #: winerror.mc:1236
4655 msgid "Service marked for delete.\n"
4656 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4658 #: winerror.mc:1241
4659 msgid "Service exists.\n"
4660 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4662 #: winerror.mc:1246
4663 msgid "System running last-known-good config.\n"
4664 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4666 #: winerror.mc:1251
4667 msgid "Service dependency deleted.\n"
4668 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4670 #: winerror.mc:1256
4671 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4672 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4674 #: winerror.mc:1261
4675 msgid "Service not started since last boot.\n"
4676 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4678 #: winerror.mc:1266
4679 msgid "Duplicate service name.\n"
4680 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4682 #: winerror.mc:1271
4683 msgid "Different service account.\n"
4684 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4686 #: winerror.mc:1276
4687 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4690 #: winerror.mc:1281
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4694 #: winerror.mc:1286
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4698 #: winerror.mc:1291
4699 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4700 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4702 #: winerror.mc:1296
4703 msgid "End of media.\n"
4704 msgstr "Slutt på medium.\n"
4706 #: winerror.mc:1301
4707 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4710 #: winerror.mc:1306
4711 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4714 #: winerror.mc:1311
4715 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4718 #: winerror.mc:1316
4719 msgid "No data detected.\n"
4720 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4722 #: winerror.mc:1321
4723 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4726 #: winerror.mc:1326
4727 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4730 #: winerror.mc:1331
4731 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4734 #: winerror.mc:1336
4735 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4738 #: winerror.mc:1341
4739 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4742 #: winerror.mc:1346
4743 msgid "Media changed.\n"
4744 msgstr "Medium endret.\n"
4746 #: winerror.mc:1351
4747 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4750 #: winerror.mc:1356
4751 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4754 #: winerror.mc:1361
4755 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4758 #: winerror.mc:1366
4759 msgid "DLL initialization failed.\n"
4760 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4762 #: winerror.mc:1371
4763 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4766 #: winerror.mc:1376
4767 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4770 #: winerror.mc:1381
4771 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4774 #: winerror.mc:1386
4775 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4778 #: winerror.mc:1391
4779 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4782 #: winerror.mc:1396
4783 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4786 #: winerror.mc:1401
4787 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4790 #: winerror.mc:1406
4791 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4794 #: winerror.mc:1411
4795 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4796 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4798 #: winerror.mc:1416
4799 msgid "Unknown floppy error.\n"
4800 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4802 #: winerror.mc:1421
4803 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4804 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4806 #: winerror.mc:1426
4807 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4808 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4810 #: winerror.mc:1431
4811 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4812 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4814 #: winerror.mc:1436
4815 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4816 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4818 #: winerror.mc:1441
4819 msgid "End of tape media.\n"
4820 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4822 #: winerror.mc:1446
4823 msgid "Not enough server memory.\n"
4824 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4826 #: winerror.mc:1451
4827 msgid "Possible deadlock.\n"
4828 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4830 #: winerror.mc:1456
4831 msgid "Incorrect alignment.\n"
4832 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4834 #: winerror.mc:1461
4835 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4836 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4838 #: winerror.mc:1466
4839 msgid "Set-power-state failed.\n"
4840 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4842 #: winerror.mc:1471
4843 msgid "Too many links.\n"
4844 msgstr "For mange koblinger.\n"
4846 #: winerror.mc:1476
4847 msgid "Newer windows version needed.\n"
4848 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4850 #: winerror.mc:1481
4851 msgid "Wrong operating system.\n"
4852 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4854 #: winerror.mc:1486
4855 msgid "Single-instance application.\n"
4856 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4858 #: winerror.mc:1491
4859 msgid "Real-mode application.\n"
4860 msgstr "Real-mode-program.\n"
4862 #: winerror.mc:1496
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4866 #: winerror.mc:1501
4867 msgid "No associated application.\n"
4868 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4870 #: winerror.mc:1506
4871 msgid "DDE failure.\n"
4872 msgstr "DDE-feil.\n"
4874 #: winerror.mc:1511
4875 msgid "DLL not found.\n"
4876 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4878 #: winerror.mc:1516
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4882 #: winerror.mc:1521
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4884 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4886 #: winerror.mc:1526
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4888 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4890 #: winerror.mc:1531
4891 msgid "The destination element is full.\n"
4892 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4894 #: winerror.mc:1536
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4898 #: winerror.mc:1541
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4900 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4902 #: winerror.mc:1546
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4904 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4906 #: winerror.mc:1551
4907 msgid "The device requires cleaning.\n"
4908 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4910 #: winerror.mc:1556
4911 msgid "The device door is open.\n"
4912 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4914 #: winerror.mc:1561
4915 msgid "The device is not connected.\n"
4916 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4918 #: winerror.mc:1566
4919 msgid "Element not found.\n"
4920 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4922 #: winerror.mc:1571
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "Ingen treff.\n"
4926 #: winerror.mc:1576
4927 msgid "Property set not found.\n"
4928 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4930 #: winerror.mc:1581
4931 msgid "Point not found.\n"
4932 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4934 #: winerror.mc:1586
4935 msgid "No running tracking service.\n"
4936 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4938 #: winerror.mc:1591
4939 msgid "No such volume ID.\n"
4940 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4942 #: winerror.mc:1596
4943 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4944 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4946 #: winerror.mc:1601
4947 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4948 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4950 #: winerror.mc:1606
4951 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4952 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4954 #: winerror.mc:1611
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4958 #: winerror.mc:1616
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4960 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4962 #: winerror.mc:1621
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4964 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4966 #: winerror.mc:1626
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4968 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4970 #: winerror.mc:1631
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4974 #: winerror.mc:1636
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4978 #: winerror.mc:1641
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4980 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
4982 #: winerror.mc:1646
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
4986 #: winerror.mc:1651
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4988 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
4990 #: winerror.mc:1656
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4992 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
4994 #: winerror.mc:1661
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4996 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
4998 #: winerror.mc:1666
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5002 #: winerror.mc:1671
5003 msgid "Extended error.\n"
5004 msgstr "Utvidet feil.\n"
5006 #: winerror.mc:1676
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5010 #: winerror.mc:1681
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5014 #: winerror.mc:1686
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5018 #: winerror.mc:1691
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5022 #: winerror.mc:1696
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5026 #: winerror.mc:1701
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5030 #: winerror.mc:1706
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5034 #: winerror.mc:1716
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5038 #: winerror.mc:1721
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5042 #: winerror.mc:1726
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5044 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5046 #: winerror.mc:1731
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5050 #: winerror.mc:1736
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5054 #: winerror.mc:1741
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Intet nettverk.\n"
5058 #: winerror.mc:1746
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5062 #: winerror.mc:1751
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5064 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5070 #: winerror.mc:1761
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5072 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5074 #: winerror.mc:1766
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5078 #: winerror.mc:1771
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5082 #: winerror.mc:1776
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5086 #: winerror.mc:1781
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5090 #: winerror.mc:1786
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5094 #: winerror.mc:1791
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5098 #: winerror.mc:1796
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5102 #: winerror.mc:1801
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5106 #: winerror.mc:1806
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5110 #: winerror.mc:1811
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5114 #: winerror.mc:1816
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5118 #: winerror.mc:1821
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5122 #: winerror.mc:1826
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5124 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5126 #: winerror.mc:1831
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5128 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5130 #: winerror.mc:1836
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5134 #: winerror.mc:1841
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5138 #: winerror.mc:1846
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5142 #: winerror.mc:1851
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5146 #: winerror.mc:1856
5147 msgid "User not logged on.\n"
5148 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5150 #: winerror.mc:1861
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5152 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5154 #: winerror.mc:1866
5155 msgid "Already initialized.\n"
5156 msgstr "Allerede lastet.\n"
5158 #: winerror.mc:1871
5159 msgid "No more local devices.\n"
5160 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5162 #: winerror.mc:1876
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5166 #: winerror.mc:1881
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5170 #: winerror.mc:1886
5171 msgid "Supported only when connected.\n"
5172 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5174 #: winerror.mc:1891
5175 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5176 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5178 #: winerror.mc:1896
5179 msgid "The user profile is invalid.\n"
5180 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5182 #: winerror.mc:1901
5183 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5184 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5186 #: winerror.mc:1906
5187 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5188 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5190 #: winerror.mc:1911
5191 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5192 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5194 #: winerror.mc:1916
5195 msgid "No quotas for account.\n"
5196 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5198 #: winerror.mc:1921
5199 msgid "Local user session key.\n"
5200 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5202 #: winerror.mc:1926
5203 msgid "Password too complex for LM.\n"
5204 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5206 #: winerror.mc:1931
5207 msgid "Unknown revision.\n"
5208 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5210 #: winerror.mc:1936
5211 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5212 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5214 #: winerror.mc:1941
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5216 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5218 #: winerror.mc:1946
5219 msgid "Invalid primary group.\n"
5220 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5222 #: winerror.mc:1951
5223 msgid "No impersonation token.\n"
5224 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5226 #: winerror.mc:1956
5227 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5228 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5230 #: winerror.mc:1961
5231 msgid "No logon servers available.\n"
5232 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5234 #: winerror.mc:1966
5235 msgid "No such logon session.\n"
5236 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5238 #: winerror.mc:1971
5239 msgid "No such privilege.\n"
5240 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5242 #: winerror.mc:1976
5243 msgid "Privilege not held.\n"
5244 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5246 #: winerror.mc:1981
5247 msgid "Invalid account name.\n"
5248 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5250 #: winerror.mc:1986
5251 msgid "User already exists.\n"
5252 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5254 #: winerror.mc:1991
5255 msgid "No such user.\n"
5256 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5258 #: winerror.mc:1996
5259 msgid "Group already exists.\n"
5260 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5262 #: winerror.mc:2001
5263 msgid "No such group.\n"
5264 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5266 #: winerror.mc:2006
5267 msgid "User already in group.\n"
5268 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5270 #: winerror.mc:2011
5271 msgid "User not in group.\n"
5272 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5274 #: winerror.mc:2016
5275 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5276 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5278 #: winerror.mc:2021
5279 msgid "Wrong password.\n"
5280 msgstr "Feil passord.\n"
5282 #: winerror.mc:2026
5283 msgid "Ill-formed password.\n"
5284 msgstr "Feilformet passord.\n"
5286 #: winerror.mc:2031
5287 msgid "Password restriction.\n"
5288 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5290 #: winerror.mc:2036
5291 msgid "Logon failure.\n"
5292 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5294 #: winerror.mc:2041
5295 msgid "Account restriction.\n"
5296 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5298 #: winerror.mc:2046
5299 msgid "Invalid logon hours.\n"
5300 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5302 #: winerror.mc:2051
5303 msgid "Invalid workstation.\n"
5304 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5306 #: winerror.mc:2056
5307 msgid "Password expired.\n"
5308 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5310 #: winerror.mc:2061
5311 msgid "Account disabled.\n"
5312 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5314 #: winerror.mc:2066
5315 msgid "No security ID mapped.\n"
5316 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5318 #: winerror.mc:2071
5319 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5322 #: winerror.mc:2076
5323 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5324 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5326 #: winerror.mc:2081
5327 msgid "Invalid sub authority.\n"
5328 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5330 #: winerror.mc:2086
5331 msgid "Invalid ACL.\n"
5332 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5334 #: winerror.mc:2091
5335 msgid "Invalid SID.\n"
5336 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5338 #: winerror.mc:2096
5339 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5340 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5342 #: winerror.mc:2101
5343 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5346 #: winerror.mc:2106
5347 msgid "Server disabled.\n"
5348 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5350 #: winerror.mc:2111
5351 msgid "Server not disabled.\n"
5352 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5354 #: winerror.mc:2116
5355 msgid "Invalid ID authority.\n"
5356 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5358 #: winerror.mc:2121
5359 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5360 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5362 #: winerror.mc:2126
5363 msgid "Invalid group attributes.\n"
5364 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5366 #: winerror.mc:2131
5367 msgid "Bad impersonation level.\n"
5368 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5370 #: winerror.mc:2136
5371 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5372 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5374 #: winerror.mc:2141
5375 msgid "Bad validation class.\n"
5376 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5378 #: winerror.mc:2146
5379 msgid "Bad token type.\n"
5380 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5382 #: winerror.mc:2151
5383 msgid "No security on object.\n"
5384 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5386 #: winerror.mc:2156
5387 msgid "Can't access domain information.\n"
5388 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5390 #: winerror.mc:2161
5391 msgid "Invalid server state.\n"
5392 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5394 #: winerror.mc:2166
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5398 #: winerror.mc:2171
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5400 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5402 #: winerror.mc:2176
5403 msgid "No such domain.\n"
5404 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5406 #: winerror.mc:2181
5407 msgid "Domain already exists.\n"
5408 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5410 #: winerror.mc:2186
5411 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5412 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5414 #: winerror.mc:2191
5415 msgid "Internal database corruption.\n"
5416 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5418 #: winerror.mc:2196
5419 msgid "Internal error.\n"
5420 msgstr "Intern feil.\n"
5422 #: winerror.mc:2201
5423 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5424 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5426 #: winerror.mc:2206
5427 msgid "Bad descriptor format.\n"
5428 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5430 #: winerror.mc:2211
5431 msgid "Not a logon process.\n"
5432 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5434 #: winerror.mc:2216
5435 msgid "Logon session ID exists.\n"
5436 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5438 #: winerror.mc:2221
5439 msgid "Unknown authentication package.\n"
5440 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5442 #: winerror.mc:2226
5443 msgid "Bad logon session state.\n"
5444 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5446 #: winerror.mc:2231
5447 msgid "Logon session ID collision.\n"
5448 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5450 #: winerror.mc:2236
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5454 #: winerror.mc:2241
5455 msgid "Cannot impersonate.\n"
5456 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5458 #: winerror.mc:2246
5459 msgid "Invalid transaction state.\n"
5460 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5462 #: winerror.mc:2251
5463 msgid "Security DB commit failure.\n"
5464 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5466 #: winerror.mc:2256
5467 msgid "Account is built-in.\n"
5468 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5470 #: winerror.mc:2261
5471 msgid "Group is built-in.\n"
5472 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5474 #: winerror.mc:2266
5475 msgid "User is built-in.\n"
5476 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5478 #: winerror.mc:2271
5479 msgid "Group is primary for user.\n"
5480 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5482 #: winerror.mc:2276
5483 msgid "Token already in use.\n"
5484 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5486 #: winerror.mc:2281
5487 msgid "No such local group.\n"
5488 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5490 #: winerror.mc:2286
5491 msgid "User not in local group.\n"
5492 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5494 #: winerror.mc:2291
5495 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5498 #: winerror.mc:2296
5499 msgid "Local group already exists.\n"
5500 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5502 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5503 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5506 #: winerror.mc:2306
5507 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5510 #: winerror.mc:2311
5511 msgid "Secret too long.\n"
5512 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5514 #: winerror.mc:2316
5515 msgid "Internal security DB error.\n"
5516 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5518 #: winerror.mc:2321
5519 msgid "Too many context IDs.\n"
5520 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5522 #: winerror.mc:2331
5523 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5524 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5526 #: winerror.mc:2336
5527 msgid "No such member.\n"
5528 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5530 #: winerror.mc:2341
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5534 #: winerror.mc:2346
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5536 msgstr "For mange SID'er.\n"
5538 #: winerror.mc:2351
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5540 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5542 #: winerror.mc:2356
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5544 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5546 #: winerror.mc:2361
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5548 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5550 #: winerror.mc:2366
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5552 msgstr "Disken er skadet.\n"
5554 #: winerror.mc:2371
5555 msgid "No user session key.\n"
5556 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5558 #: winerror.mc:2376
5559 msgid "License quota exceeded.\n"
5560 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5562 #: winerror.mc:2381
5563 msgid "Wrong target name.\n"
5564 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5566 #: winerror.mc:2386
5567 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5568 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5570 #: winerror.mc:2391
5571 msgid "Time skew between client and server.\n"
5572 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5574 #: winerror.mc:2396
5575 msgid "Invalid window handle.\n"
5576 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5578 #: winerror.mc:2401
5579 msgid "Invalid menu handle.\n"
5580 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5582 #: winerror.mc:2406
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5586 #: winerror.mc:2411
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5588 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5590 #: winerror.mc:2416
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5594 #: winerror.mc:2421
5595 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5596 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5598 #: winerror.mc:2426
5599 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5602 #: winerror.mc:2431
5603 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5606 #: winerror.mc:2436
5607 msgid "Window owned by another thread.\n"
5608 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5610 #: winerror.mc:2441
5611 msgid "Hotkey already registered.\n"
5612 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5614 #: winerror.mc:2446
5615 msgid "Class already exists.\n"
5616 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5618 #: winerror.mc:2451
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5622 #: winerror.mc:2456
5623 msgid "Class has open windows.\n"
5624 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5626 #: winerror.mc:2461
5627 msgid "Invalid index.\n"
5628 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5630 #: winerror.mc:2466
5631 msgid "Invalid icon handle.\n"
5632 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5634 #: winerror.mc:2471
5635 msgid "Private dialog index.\n"
5636 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5638 #: winerror.mc:2476
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5642 #: winerror.mc:2481
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5644 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5646 #: winerror.mc:2486
5647 msgid "Clipboard not open.\n"
5648 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5650 #: winerror.mc:2491
5651 msgid "Hotkey not registered.\n"
5652 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5654 #: winerror.mc:2496
5655 msgid "Not a dialog window.\n"
5656 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5658 #: winerror.mc:2501
5659 msgid "Control ID not found.\n"
5660 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5662 #: winerror.mc:2506
5663 msgid "Invalid combo box message.\n"
5664 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5666 #: winerror.mc:2511
5667 msgid "Not a combo box window.\n"
5668 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5670 #: winerror.mc:2516
5671 msgid "Invalid edit height.\n"
5672 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5674 #: winerror.mc:2521
5675 msgid "DC not found.\n"
5676 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5678 #: winerror.mc:2526
5679 msgid "Invalid hook filter.\n"
5680 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5682 #: winerror.mc:2531
5683 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5684 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5686 #: winerror.mc:2536
5687 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5688 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5690 #: winerror.mc:2541
5691 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5694 #: winerror.mc:2546
5695 msgid "Journal hook already set.\n"
5696 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5698 #: winerror.mc:2551
5699 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5700 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5702 #: winerror.mc:2556
5703 msgid "Invalid list box message.\n"
5704 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5706 #: winerror.mc:2561
5707 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5708 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5710 #: winerror.mc:2566
5711 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5712 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5714 #: winerror.mc:2571
5715 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5718 #: winerror.mc:2576
5719 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5720 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5722 #: winerror.mc:2581
5723 msgid "Window has no system menu.\n"
5724 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5726 #: winerror.mc:2586
5727 msgid "Invalid message box style.\n"
5728 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5730 #: winerror.mc:2591
5731 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5732 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5734 #: winerror.mc:2596
5735 msgid "Screen already locked.\n"
5736 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5738 #: winerror.mc:2601
5739 msgid "Window handles have different parents.\n"
5740 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5742 #: winerror.mc:2606
5743 msgid "Not a child window.\n"
5744 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5746 #: winerror.mc:2611
5747 msgid "Invalid GW command.\n"
5748 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5750 #: winerror.mc:2616
5751 msgid "Invalid thread ID.\n"
5752 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5754 #: winerror.mc:2621
5755 msgid "Not an MDI child window.\n"
5756 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5758 #: winerror.mc:2626
5759 msgid "Popup menu already active.\n"
5760 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5762 #: winerror.mc:2631
5763 msgid "No scrollbars.\n"
5764 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5766 #: winerror.mc:2636
5767 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5768 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5770 #: winerror.mc:2641
5771 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5772 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5774 #: winerror.mc:2646
5775 msgid "No system resources.\n"
5776 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5778 #: winerror.mc:2651
5779 msgid "No non-paged system resources.\n"
5780 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5782 #: winerror.mc:2656
5783 msgid "No paged system resources.\n"
5784 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5786 #: winerror.mc:2661
5787 msgid "No working set quota.\n"
5788 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5790 #: winerror.mc:2666
5791 msgid "No page file quota.\n"
5792 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5794 #: winerror.mc:2671
5795 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5796 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5798 #: winerror.mc:2676
5799 msgid "Menu item not found.\n"
5800 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5802 #: winerror.mc:2681
5803 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5804 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5806 #: winerror.mc:2686
5807 msgid "Hook type not allowed.\n"
5808 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5810 #: winerror.mc:2691
5811 msgid "Interactive window station required.\n"
5812 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5814 #: winerror.mc:2696
5815 msgid "Timeout.\n"
5816 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5818 #: winerror.mc:2701
5819 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5820 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5822 #: winerror.mc:2706
5823 msgid "Event log file corrupt.\n"
5824 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5826 #: winerror.mc:2711
5827 msgid "Event log can't start.\n"
5828 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5830 #: winerror.mc:2716
5831 msgid "Event log file full.\n"
5832 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5834 #: winerror.mc:2721
5835 msgid "Event log file changed.\n"
5836 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5838 #: winerror.mc:2726
5839 msgid "Installer service failed.\n"
5840 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5842 #: winerror.mc:2731
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5846 #: winerror.mc:2736
5847 msgid "Installation failure.\n"
5848 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5850 #: winerror.mc:2741
5851 msgid "Installation suspended.\n"
5852 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5854 #: winerror.mc:2746
5855 msgid "Unknown product.\n"
5856 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5858 #: winerror.mc:2751
5859 msgid "Unknown feature.\n"
5860 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5862 #: winerror.mc:2756
5863 msgid "Unknown component.\n"
5864 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5866 #: winerror.mc:2761
5867 msgid "Unknown property.\n"
5868 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5870 #: winerror.mc:2766
5871 msgid "Invalid handle state.\n"
5872 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5874 #: winerror.mc:2771
5875 msgid "Bad configuration.\n"
5876 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5878 #: winerror.mc:2776
5879 msgid "Index is missing.\n"
5880 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5882 #: winerror.mc:2781
5883 msgid "Installation source is missing.\n"
5884 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5886 #: winerror.mc:2786
5887 msgid "Wrong installation package version.\n"
5888 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5890 #: winerror.mc:2791
5891 msgid "Product uninstalled.\n"
5892 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5894 #: winerror.mc:2796
5895 msgid "Invalid query syntax.\n"
5896 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5898 #: winerror.mc:2801
5899 msgid "Invalid field.\n"
5900 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5902 #: winerror.mc:2806
5903 msgid "Device removed.\n"
5904 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5906 #: winerror.mc:2811
5907 msgid "Installation already running.\n"
5908 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5910 #: winerror.mc:2816
5911 msgid "Installation package failed to open.\n"
5912 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5914 #: winerror.mc:2821
5915 msgid "Installation package is invalid.\n"
5916 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5918 #: winerror.mc:2826
5919 msgid "Installer user interface failed.\n"
5920 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5922 #: winerror.mc:2831
5923 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5926 #: winerror.mc:2836
5927 msgid "Installation language not supported.\n"
5928 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5930 #: winerror.mc:2841
5931 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5932 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5934 #: winerror.mc:2846
5935 msgid "Installation package rejected.\n"
5936 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5938 #: winerror.mc:2851
5939 msgid "Function could not be called.\n"
5940 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5942 #: winerror.mc:2856
5943 msgid "Function failed.\n"
5944 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5946 #: winerror.mc:2861
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5950 #: winerror.mc:2866
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5952 msgstr "Feil datatype.\n"
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5956 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5958 #: winerror.mc:2876
5959 msgid "Creation failed.\n"
5960 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5962 #: winerror.mc:2881
5963 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5964 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5966 #: winerror.mc:2886
5967 msgid "Installation platform not supported.\n"
5968 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5970 #: winerror.mc:2891
5971 msgid "Installer not used.\n"
5972 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5974 #: winerror.mc:2896
5975 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5976 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5978 #: winerror.mc:2901
5979 msgid "Invalid patch package.\n"
5980 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
5982 #: winerror.mc:2906
5983 msgid "Unsupported patch package.\n"
5984 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
5986 #: winerror.mc:2911
5987 msgid "Another version is installed.\n"
5988 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
5990 #: winerror.mc:2916
5991 msgid "Invalid command line.\n"
5992 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
5994 #: winerror.mc:2921
5995 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5996 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
5998 #: winerror.mc:2926
5999 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6000 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6002 #: winerror.mc:2931
6003 msgid "Invalid string binding.\n"
6004 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6006 #: winerror.mc:2936
6007 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6008 msgstr "Feil type binding.\n"
6010 #: winerror.mc:2941
6011 msgid "Invalid binding.\n"
6012 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6014 #: winerror.mc:2946
6015 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6016 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6018 #: winerror.mc:2951
6019 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6020 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6022 #: winerror.mc:2956
6023 msgid "Invalid string UUID.\n"
6024 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6026 #: winerror.mc:2961
6027 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6028 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6030 #: winerror.mc:2966
6031 msgid "Invalid network address.\n"
6032 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6034 #: winerror.mc:2971
6035 msgid "No endpoint found.\n"
6036 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6038 #: winerror.mc:2976
6039 msgid "Invalid timeout value.\n"
6040 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6042 #: winerror.mc:2981
6043 msgid "Object UUID not found.\n"
6044 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6046 #: winerror.mc:2986
6047 msgid "UUID already registered.\n"
6048 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6050 #: winerror.mc:2991
6051 msgid "UUID type already registered.\n"
6052 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6054 #: winerror.mc:2996
6055 msgid "Server already listening.\n"
6056 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6058 #: winerror.mc:3001
6059 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6060 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6062 #: winerror.mc:3006
6063 msgid "RPC server not listening.\n"
6064 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6066 #: winerror.mc:3011
6067 msgid "Unknown manager type.\n"
6068 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6070 #: winerror.mc:3016
6071 msgid "Unknown interface.\n"
6072 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6074 #: winerror.mc:3021
6075 msgid "No bindings.\n"
6076 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6078 #: winerror.mc:3026
6079 msgid "No protocol sequences.\n"
6080 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6082 #: winerror.mc:3031
6083 msgid "Can't create endpoint.\n"
6084 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6086 #: winerror.mc:3036
6087 msgid "Out of resources.\n"
6088 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6090 #: winerror.mc:3041
6091 msgid "RPC server unavailable.\n"
6092 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6094 #: winerror.mc:3046
6095 msgid "RPC server too busy.\n"
6096 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6098 #: winerror.mc:3051
6099 msgid "Invalid network options.\n"
6100 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6102 #: winerror.mc:3056
6103 msgid "No RPC call active.\n"
6104 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6106 #: winerror.mc:3061
6107 msgid "RPC call failed.\n"
6108 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6110 #: winerror.mc:3066
6111 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6112 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6114 #: winerror.mc:3071
6115 msgid "RPC protocol error.\n"
6116 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6118 #: winerror.mc:3076
6119 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6120 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6122 #: winerror.mc:3086
6123 msgid "Invalid tag.\n"
6124 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6126 #: winerror.mc:3091
6127 msgid "Invalid array bounds.\n"
6128 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6130 #: winerror.mc:3096
6131 msgid "No entry name.\n"
6132 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6134 #: winerror.mc:3101
6135 msgid "Invalid name syntax.\n"
6136 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6138 #: winerror.mc:3106
6139 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6140 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6142 #: winerror.mc:3111
6143 msgid "No network address.\n"
6144 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6146 #: winerror.mc:3116
6147 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6148 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6150 #: winerror.mc:3121
6151 msgid "Unknown authentication type.\n"
6152 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6154 #: winerror.mc:3126
6155 msgid "Maximum calls too low.\n"
6156 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6158 #: winerror.mc:3131
6159 msgid "String too long.\n"
6160 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6162 #: winerror.mc:3136
6163 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6164 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6166 #: winerror.mc:3141
6167 msgid "Procedure number out of range.\n"
6168 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6170 #: winerror.mc:3146
6171 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6172 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6174 #: winerror.mc:3151
6175 msgid "Unknown authentication service.\n"
6176 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6178 #: winerror.mc:3156
6179 msgid "Unknown authentication level.\n"
6180 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6182 #: winerror.mc:3161
6183 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6184 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6186 #: winerror.mc:3166
6187 msgid "Unknown authorization service.\n"
6188 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6190 #: winerror.mc:3171
6191 msgid "Invalid entry.\n"
6192 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6194 #: winerror.mc:3176
6195 msgid "Can't perform operation.\n"
6196 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6198 #: winerror.mc:3181
6199 msgid "Endpoints not registered.\n"
6200 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6202 #: winerror.mc:3186
6203 msgid "Nothing to export.\n"
6204 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6206 #: winerror.mc:3191
6207 msgid "Incomplete name.\n"
6208 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6210 #: winerror.mc:3196
6211 msgid "Invalid version option.\n"
6212 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6214 #: winerror.mc:3201
6215 msgid "No more members.\n"
6216 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6218 #: winerror.mc:3206
6219 msgid "Not all objects unexported.\n"
6220 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6222 #: winerror.mc:3211
6223 msgid "Interface not found.\n"
6224 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6226 #: winerror.mc:3216
6227 msgid "Entry already exists.\n"
6228 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6230 #: winerror.mc:3221
6231 msgid "Entry not found.\n"
6232 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6234 #: winerror.mc:3226
6235 msgid "Name service unavailable.\n"
6236 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6238 #: winerror.mc:3231
6239 msgid "Invalid network address family.\n"
6240 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6242 #: winerror.mc:3236
6243 msgid "Operation not supported.\n"
6244 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6246 #: winerror.mc:3241
6247 msgid "No security context available.\n"
6248 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6250 #: winerror.mc:3246
6251 msgid "RPCInternal error.\n"
6252 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6254 #: winerror.mc:3251
6255 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6258 #: winerror.mc:3256
6259 msgid "Address error.\n"
6260 msgstr "Adressefeil.\n"
6262 #: winerror.mc:3261
6263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6266 #: winerror.mc:3266
6267 msgid "Floating-point underflow.\n"
6268 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6270 #: winerror.mc:3271
6271 msgid "Floating-point overflow.\n"
6272 msgstr "For stort flyttall.\n"
6274 #: winerror.mc:3276
6275 msgid "No more entries.\n"
6276 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6278 #: winerror.mc:3281
6279 msgid "Character translation table open failed.\n"
6280 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6282 #: winerror.mc:3286
6283 msgid "Character translation table file too small.\n"
6284 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6286 #: winerror.mc:3291
6287 msgid "Null context handle.\n"
6288 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6290 #: winerror.mc:3296
6291 msgid "Context handle damaged.\n"
6292 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6294 #: winerror.mc:3301
6295 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6296 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6298 #: winerror.mc:3306
6299 msgid "Cannot get call handle.\n"
6300 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6302 #: winerror.mc:3311
6303 msgid "Null reference pointer.\n"
6304 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6306 #: winerror.mc:3316
6307 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6308 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6310 #: winerror.mc:3321
6311 msgid "Byte count too small.\n"
6312 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6314 #: winerror.mc:3326
6315 msgid "Bad stub data.\n"
6316 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6318 #: winerror.mc:3331
6319 msgid "Invalid user buffer.\n"
6320 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6322 #: winerror.mc:3336
6323 msgid "Unrecognized media.\n"
6324 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6326 #: winerror.mc:3341
6327 msgid "No trust secret.\n"
6328 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6330 #: winerror.mc:3346
6331 msgid "No trust SAM account.\n"
6332 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6334 #: winerror.mc:3351
6335 msgid "Trusted domain failure.\n"
6336 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6338 #: winerror.mc:3356
6339 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6340 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6342 #: winerror.mc:3361
6343 msgid "Trust logon failure.\n"
6344 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6346 #: winerror.mc:3366
6347 msgid "RPC call already in progress.\n"
6348 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6350 #: winerror.mc:3371
6351 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6352 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6354 #: winerror.mc:3376
6355 msgid "Account expired.\n"
6356 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6358 #: winerror.mc:3381
6359 msgid "Redirector has open handles.\n"
6360 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6362 #: winerror.mc:3386
6363 msgid "Printer driver already installed.\n"
6364 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6366 #: winerror.mc:3391
6367 msgid "Unknown port.\n"
6368 msgstr "Ukjent port.\n"
6370 #: winerror.mc:3396
6371 msgid "Unknown printer driver.\n"
6372 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6374 #: winerror.mc:3401
6375 msgid "Unknown print processor.\n"
6376 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6378 #: winerror.mc:3406
6379 msgid "Invalid separator file.\n"
6380 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6382 #: winerror.mc:3411
6383 msgid "Invalid priority.\n"
6384 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6386 #: winerror.mc:3416
6387 msgid "Invalid printer name.\n"
6388 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6390 #: winerror.mc:3421
6391 msgid "Printer already exists.\n"
6392 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6394 #: winerror.mc:3426
6395 msgid "Invalid printer command.\n"
6396 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6398 #: winerror.mc:3431
6399 msgid "Invalid data type.\n"
6400 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6402 #: winerror.mc:3436
6403 msgid "Invalid environment.\n"
6404 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6406 #: winerror.mc:3441
6407 msgid "No more bindings.\n"
6408 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6410 #: winerror.mc:3446
6411 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6412 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6414 #: winerror.mc:3451
6415 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6418 #: winerror.mc:3456
6419 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6420 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6422 #: winerror.mc:3461
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6426 #: winerror.mc:3466
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6430 #: winerror.mc:3471
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6434 #: winerror.mc:3476
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6438 #: winerror.mc:3481
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6442 #: winerror.mc:3486
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6446 #: winerror.mc:3491
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6450 #: winerror.mc:3496
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6454 #: winerror.mc:3501
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6458 #: winerror.mc:3506
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6462 #: winerror.mc:3511
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6466 #: winerror.mc:3516
6467 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6468 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6470 #: winerror.mc:3521
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6474 #: winerror.mc:3526
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6478 #: winerror.mc:3531
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6482 #: winerror.mc:3536
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6486 #: winerror.mc:3541
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6490 #: winerror.mc:3546
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6494 #: winerror.mc:3551
6495 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6496 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6498 #: winerror.mc:3556
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6502 #: winerror.mc:3561
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6506 #: winerror.mc:3566
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6510 #: winerror.mc:3571
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6514 #: winerror.mc:3576
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6518 #: winerror.mc:3581
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6522 #: winerror.mc:3586
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6526 #: winerror.mc:3591
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6530 #: winerror.mc:3596
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6534 #: winerror.mc:3601
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6538 #: winerror.mc:3606
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6542 #: winerror.mc:3611
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6546 #: winerror.mc:3616
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6550 #: winerror.mc:3621
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6554 #: winerror.mc:3626
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6558 #: winerror.mc:3631
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6562 #: winerror.mc:3636
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6566 #: winerror.mc:3641
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6570 #: winerror.mc:3646
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6574 #: winerror.mc:3651
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6578 #: winerror.mc:3656
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6582 #: winerror.mc:3661
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6586 #: winerror.mc:3666
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6590 #: winerror.mc:3671
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6594 #: winerror.mc:3676
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6598 #: winerror.mc:3681
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6602 #: winerror.mc:3686
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6606 #: winerror.mc:3691
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6610 #: winerror.mc:3696
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6614 #: winerror.mc:3701
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6618 #: winerror.mc:3706
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6622 #: winerror.mc:3711
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6626 #: winerror.mc:3716
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6630 #: winerror.mc:3721
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6634 #: winerror.mc:3726
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6638 #: winerror.mc:3731
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6642 #: winerror.mc:3736
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6646 #: winerror.mc:3741
6647 msgid "This network connection does not exist.\n"
6648 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6650 #: winerror.mc:3746
6651 msgid "Connection reset by peer.\n"
6652 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6654 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgid "Local Port"
6656 msgstr "Lokal port"
6658 #: localspl.rc:32
6659 msgid "Local Monitor"
6660 msgstr "Lokal overvåker"
6662 #: localui.rc:39
6663 msgid "Add a Local Port"
6664 msgstr "Legg til en lokal port"
6666 #: localui.rc:42
6667 msgid "&Enter the port name to add:"
6668 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6670 #: localui.rc:51
6671 msgid "Configure LPT Port"
6672 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6674 #: localui.rc:54
6675 msgid "Timeout (seconds)"
6676 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6678 #: localui.rc:55
6679 msgid "&Transmission Retry:"
6680 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6682 #: localui.rc:32
6683 msgid "'%s' is not a valid port name"
6684 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6686 #: localui.rc:33
6687 msgid "Port %s already exists"
6688 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6690 #: localui.rc:34
6691 msgid "This port has no options to configure"
6692 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6694 #: mapi32.rc:31
6695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6698 #: mapi32.rc:32
6699 msgid "Send Mail"
6700 msgstr "Send e-post"
6702 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6703 msgid "Enter Network Password"
6704 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6706 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6707 msgid "Please enter your username and password:"
6708 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6710 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6711 msgid "Proxy"
6712 msgstr "Mellomtjener"
6714 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6715 msgid "User"
6716 msgstr "Bruker"
6718 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6719 msgid "Password"
6720 msgstr "Passord"
6722 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6723 msgid "&Save this password (insecure)"
6724 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6726 #: mpr.rc:30
6727 msgid "Entire Network"
6728 msgstr "Hele nettverket"
6730 #: msacm32.rc:30
6731 msgid "Sound Selection"
6732 msgstr "Lydutvalg"
6734 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6735 msgid "&Save As..."
6736 msgstr "Lagre &som..."
6738 #: msacm32.rc:42
6739 msgid "&Format:"
6740 msgstr "&Format:"
6742 #: msacm32.rc:47
6743 msgid "&Attributes:"
6744 msgstr "&Attributter:"
6746 #: mshtml.rc:39
6747 msgid "Hyperlink"
6748 msgstr "Hyperkobling"
6750 #: mshtml.rc:42
6751 msgid "Hyperlink Information"
6752 msgstr "Informasjon om koblingen"
6754 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6755 msgid "&Type:"
6756 msgstr "&Type:"
6758 #: mshtml.rc:45
6759 msgid "&URL:"
6760 msgstr "&URL:"
6762 #: mshtml.rc:34
6763 msgid "HTML Document"
6764 msgstr "HTML-dokument"
6766 #: mshtml.rc:29
6767 msgid "Downloading from %s..."
6768 msgstr "Laster ned fra %s..."
6770 #: mshtml.rc:28
6771 msgid "Done"
6772 msgstr "Fullført"
6774 #: msi.rc:30
6775 msgid ""
6776 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6777 "file path and try again."
6778 msgstr ""
6779 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6780 "prøv igjen."
6782 #: msi.rc:31
6783 msgid "path %s not found"
6784 msgstr "fant ikke stien %s"
6786 #: msi.rc:32
6787 msgid "insert disk %s"
6788 msgstr "sett inn disk %s"
6790 #: msi.rc:33
6791 msgid ""
6792 "Windows Installer %s\n"
6793 "\n"
6794 "Usage:\n"
6795 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6796 "\n"
6797 "Install a product:\n"
6798 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/a package [property]\n"
6801 "Repair an installation:\n"
6802 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6803 "Uninstall a product:\n"
6804 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6806 "Advertise a product:\n"
6807 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6808 "Apply a patch:\n"
6809 "\t/p patch_package [property]\n"
6810 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6811 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6812 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6813 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6814 "Register the MSI Service:\n"
6815 "\t/y\n"
6816 "Unregister the MSI Service:\n"
6817 "\t/z\n"
6818 "Display this help:\n"
6819 "\t/help\n"
6820 "\t/?\n"
6821 msgstr ""
6822 "Windows Installer %s\n"
6823 "\n"
6824 "Bruk:\n"
6825 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6826 "\n"
6827 "Installere et produkt:\n"
6828 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6829 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6830 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6831 "Reparere en installasjon:\n"
6832 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6833 "Avinstallere et produkt:\n"
6834 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6835 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6836 "Annonsere et produkt:\n"
6837 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6838 "Installere oppdatering:\n"
6839 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6840 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6841 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6842 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6843 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6844 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6845 "\t/y\n"
6846 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6847 "\t/z\n"
6848 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6849 "\t/help\n"
6850 "\t/?\n"
6852 #: msi.rc:60
6853 msgid "enter which folder contains %s"
6854 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6856 #: msi.rc:61
6857 msgid "install source for feature missing"
6858 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6860 #: msi.rc:62
6861 msgid "network drive for feature missing"
6862 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6864 #: msi.rc:63
6865 msgid "feature from:"
6866 msgstr "Egenskap fra:"
6868 #: msi.rc:64
6869 msgid "choose which folder contains %s"
6870 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6872 #: msrle32.rc:31
6873 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6874 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6876 #: msrle32.rc:32
6877 msgid ""
6878 "Wine MS-RLE video codec\n"
6879 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6880 msgstr ""
6881 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6882 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6884 #: msvfw32.rc:33
6885 msgid "Video Compression"
6886 msgstr "Videokomprimering"
6888 #: msvfw32.rc:39
6889 msgid "&Compressor:"
6890 msgstr "&Komprimerer:"
6892 #: msvfw32.rc:42
6893 msgid "Con&figure..."
6894 msgstr "&Oppsett..."
6896 #: msvfw32.rc:43
6897 msgid "&About"
6898 msgstr "O&m"
6900 #: msvfw32.rc:47
6901 msgid "Compression &Quality:"
6902 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6904 #: msvfw32.rc:49
6905 msgid "&Key Frame Every"
6906 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6908 #: msvfw32.rc:53
6909 msgid "&Data Rate"
6910 msgstr "&Datahastighet"
6912 #: msvfw32.rc:55
6913 msgid "kB/s"
6914 msgstr "kB/s"
6916 #: msvfw32.rc:28
6917 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6918 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6920 #: msvidc32.rc:29
6921 msgid "Wine Video 1 video codec"
6922 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6924 #: oleacc.rc:31
6925 msgid "unknown object"
6926 msgstr "ukjent objekt"
6928 #: oleacc.rc:32
6929 msgid "title bar"
6930 msgstr "tittellinje"
6932 #: oleacc.rc:33
6933 msgid "menu bar"
6934 msgstr "menylinje"
6936 #: oleacc.rc:34
6937 msgid "scroll bar"
6938 msgstr "rullefelt"
6940 #: oleacc.rc:35
6941 msgid "grip"
6942 msgstr "grip"
6944 #: oleacc.rc:36
6945 msgid "sound"
6946 msgstr "lyd"
6948 #: oleacc.rc:37
6949 msgid "cursor"
6950 msgstr "peker"
6952 #: oleacc.rc:38
6953 msgid "caret"
6954 msgstr "markør"
6956 #: oleacc.rc:39
6957 msgid "alert"
6958 msgstr "varsel"
6960 #: oleacc.rc:40
6961 msgid "window"
6962 msgstr "vindu"
6964 #: oleacc.rc:41
6965 msgid "client"
6966 msgstr "klient"
6968 #: oleacc.rc:42
6969 msgid "popup menu"
6970 msgstr "sprettoppmeny"
6972 #: oleacc.rc:43
6973 msgid "menu item"
6974 msgstr "menyelement"
6976 #: oleacc.rc:44
6977 msgid "tool tip"
6978 msgstr "verktøytips"
6980 #: oleacc.rc:45
6981 msgid "application"
6982 msgstr "program"
6984 #: oleacc.rc:46
6985 msgid "document"
6986 msgstr "dokument"
6988 #: oleacc.rc:47
6989 msgid "pane"
6990 msgstr "panel"
6992 #: oleacc.rc:48
6993 msgid "chart"
6994 msgstr "diagram"
6996 #: oleacc.rc:49
6997 msgid "dialog"
6998 msgstr "meldingsvindu"
7000 #: oleacc.rc:50
7001 msgid "border"
7002 msgstr "kant"
7004 #: oleacc.rc:51
7005 msgid "grouping"
7006 msgstr "gruppering"
7008 #: oleacc.rc:52
7009 msgid "separator"
7010 msgstr "skille"
7012 #: oleacc.rc:53
7013 msgid "tool bar"
7014 msgstr "verktøylinje"
7016 #: oleacc.rc:54
7017 msgid "status bar"
7018 msgstr "statuslinje"
7020 #: oleacc.rc:55
7021 msgid "table"
7022 msgstr "tabell"
7024 #: oleacc.rc:56
7025 msgid "column header"
7026 msgstr "kolonneoverskrift"
7028 #: oleacc.rc:57
7029 msgid "row header"
7030 msgstr "radoverskrift"
7032 #: oleacc.rc:58
7033 msgid "column"
7034 msgstr "kolonne"
7036 #: oleacc.rc:59
7037 msgid "row"
7038 msgstr "rad"
7040 #: oleacc.rc:60
7041 msgid "cell"
7042 msgstr "celle"
7044 #: oleacc.rc:61
7045 msgid "link"
7046 msgstr "kobling"
7048 #: oleacc.rc:62
7049 msgid "help balloon"
7050 msgstr "hjelpetekst"
7052 #: oleacc.rc:63
7053 msgid "character"
7054 msgstr "tegn"
7056 #: oleacc.rc:64
7057 msgid "list"
7058 msgstr "liste"
7060 #: oleacc.rc:65
7061 msgid "list item"
7062 msgstr "listeelement"
7064 #: oleacc.rc:66
7065 msgid "outline"
7066 msgstr "utheving"
7068 #: oleacc.rc:67
7069 msgid "outline item"
7070 msgstr "uthevet element"
7072 #: oleacc.rc:68
7073 msgid "page tab"
7074 msgstr "sidefane"
7076 #: oleacc.rc:69
7077 msgid "property page"
7078 msgstr "fane"
7080 #: oleacc.rc:70
7081 msgid "indicator"
7082 msgstr "indikator"
7084 #: oleacc.rc:71
7085 msgid "graphic"
7086 msgstr "grafikk"
7088 #: oleacc.rc:72
7089 msgid "static text"
7090 msgstr "statisk tekst"
7092 #: oleacc.rc:73
7093 msgid "text"
7094 msgstr "tekst"
7096 #: oleacc.rc:74
7097 msgid "push button"
7098 msgstr "knapp"
7100 #: oleacc.rc:75
7101 msgid "check button"
7102 msgstr "avkrysningsboks"
7104 #: oleacc.rc:76
7105 msgid "radio button"
7106 msgstr "radioknapp"
7108 #: oleacc.rc:77
7109 msgid "combo box"
7110 msgstr "komboboks"
7112 #: oleacc.rc:78
7113 msgid "drop down"
7114 msgstr "rullemeny"
7116 #: oleacc.rc:79
7117 msgid "progress bar"
7118 msgstr "framgangsindikator"
7120 #: oleacc.rc:80
7121 msgid "dial"
7122 msgstr "hjul"
7124 #: oleacc.rc:81
7125 msgid "hot key field"
7126 msgstr "felt for hurtigtaster"
7128 #: oleacc.rc:82
7129 msgid "slider"
7130 msgstr "rullefelt"
7132 #: oleacc.rc:83
7133 msgid "spin box"
7134 msgstr "rullemeny"
7136 #: oleacc.rc:84
7137 msgid "diagram"
7138 msgstr "diagram"
7140 #: oleacc.rc:85
7141 msgid "animation"
7142 msgstr "animasjon"
7144 #: oleacc.rc:86
7145 msgid "equation"
7146 msgstr "likning"
7148 #: oleacc.rc:87
7149 msgid "drop down button"
7150 msgstr "knapp for rullemeny"
7152 #: oleacc.rc:88
7153 msgid "menu button"
7154 msgstr "menyknapp"
7156 #: oleacc.rc:89
7157 msgid "grid drop down button"
7158 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7160 #: oleacc.rc:90
7161 msgid "white space"
7162 msgstr "mellomrom"
7164 #: oleacc.rc:91
7165 msgid "page tab list"
7166 msgstr "faneliste"
7168 #: oleacc.rc:92
7169 msgid "clock"
7170 msgstr "klokke"
7172 #: oleacc.rc:93
7173 msgid "split button"
7174 msgstr "oppdelt knapp"
7176 #: oleacc.rc:94
7177 msgid "IP address"
7178 msgstr "IP-adresse"
7180 #: oleacc.rc:95
7181 msgid "outline button"
7182 msgstr "utheving for knapp"
7184 #: oleacc.rc:97
7185 msgctxt "object state"
7186 msgid "normal"
7187 msgstr "normal"
7189 #: oleacc.rc:98
7190 msgctxt "object state"
7191 msgid "unavailable"
7192 msgstr "utilgjengelig"
7194 #: oleacc.rc:99
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "selected"
7197 msgstr "valgt"
7199 #: oleacc.rc:100
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "focused"
7202 msgstr "fokusert"
7204 #: oleacc.rc:101
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "pressed"
7207 msgstr "presset"
7209 #: oleacc.rc:102
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "checked"
7212 msgstr "sjekket"
7214 #: oleacc.rc:103
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "mixed"
7217 msgstr "blandet"
7219 #: oleacc.rc:104
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "read only"
7222 msgstr "skrivebeskyttet"
7224 #: oleacc.rc:105
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "hot tracked"
7227 msgstr "merket"
7229 #: oleacc.rc:106
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "default"
7232 msgstr "standardverdi"
7234 #: oleacc.rc:107
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "expanded"
7237 msgstr "utvidet"
7239 #: oleacc.rc:108
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "collapsed"
7242 msgstr "kollapset"
7244 #: oleacc.rc:109
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "busy"
7247 msgstr "opptatt"
7249 #: oleacc.rc:110
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "floating"
7252 msgstr "flytende"
7254 #: oleacc.rc:111
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "marqueed"
7257 msgstr "uthevet"
7259 #: oleacc.rc:112
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "animated"
7262 msgstr "animert"
7264 #: oleacc.rc:113
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "invisible"
7267 msgstr "usynlig"
7269 #: oleacc.rc:114
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "offscreen"
7272 msgstr "utenfor skjermen"
7274 #: oleacc.rc:115
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "sizeable"
7277 msgstr "skalerbar"
7279 #: oleacc.rc:116
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "moveable"
7282 msgstr "flyttbar"
7284 #: oleacc.rc:117
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "self voicing"
7287 msgstr "selv-snakkende"
7289 #: oleacc.rc:118
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "focusable"
7292 msgstr "fokuserbar"
7294 #: oleacc.rc:119
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "selectable"
7297 msgstr "valgbar"
7299 #: oleacc.rc:120
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "linked"
7302 msgstr "koblet"
7304 #: oleacc.rc:121
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "traversed"
7307 msgstr "traversert"
7309 #: oleacc.rc:122
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "multi selectable"
7312 msgstr "flervalgbar"
7314 #: oleacc.rc:123
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "extended selectable"
7317 msgstr "utvidet valgbar"
7319 #: oleacc.rc:124
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "alert low"
7322 msgstr "varsel lav"
7324 #: oleacc.rc:125
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "alert medium"
7327 msgstr "varsel medium"
7329 #: oleacc.rc:126
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "alert high"
7332 msgstr "varsel høy"
7334 #: oleacc.rc:127
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "protected"
7337 msgstr "beskyttet"
7339 #: oleacc.rc:128
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "has popup"
7342 msgstr "har sprettoppvindu"
7344 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7345 msgid "True"
7346 msgstr "Sann"
7348 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7349 msgid "False"
7350 msgstr "Usann"
7352 #: oleaut32.rc:34
7353 msgid "On"
7354 msgstr "På"
7356 #: oleaut32.rc:35
7357 msgid "Off"
7358 msgstr "Av"
7360 #: oledlg.rc:55
7361 msgid "Insert Object"
7362 msgstr "Sett inn objekt"
7364 #: oledlg.rc:61
7365 msgid "Object Type:"
7366 msgstr "Objekttype:"
7368 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7369 msgid "Result"
7370 msgstr "Resultat"
7372 #: oledlg.rc:65
7373 msgid "Create New"
7374 msgstr "Opprett ny"
7376 #: oledlg.rc:67
7377 msgid "Create Control"
7378 msgstr "Opprett kontroller"
7380 #: oledlg.rc:69
7381 msgid "Create From File"
7382 msgstr "Opprett fra fil"
7384 #: oledlg.rc:72
7385 msgid "&Add Control..."
7386 msgstr "&Legg til kontroller..."
7388 #: oledlg.rc:73
7389 msgid "Display As Icon"
7390 msgstr "Vis som ikon"
7392 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7393 msgid "Browse..."
7394 msgstr "Bla..."
7396 #: oledlg.rc:76
7397 msgid "File:"
7398 msgstr "Fil:"
7400 #: oledlg.rc:82
7401 msgid "Paste Special"
7402 msgstr "Lim inn spesiell"
7404 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7405 msgid "Source:"
7406 msgstr "Kilde:"
7408 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7409 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7410 msgid "&Paste"
7411 msgstr "&Lim inn"
7413 #: oledlg.rc:88
7414 msgid "Paste &Link"
7415 msgstr "Lim inn kob&ling"
7417 #: oledlg.rc:90
7418 msgid "&As:"
7419 msgstr "&Som:"
7421 #: oledlg.rc:97
7422 msgid "&Display As Icon"
7423 msgstr "&Vis som ikon"
7425 #: oledlg.rc:99
7426 msgid "Change &Icon..."
7427 msgstr "Endre &ikon..."
7429 #: oledlg.rc:28
7430 msgid "Insert a new %s object into your document"
7431 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7433 #: oledlg.rc:29
7434 msgid ""
7435 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7436 "may activate it using the program which created it."
7437 msgstr ""
7438 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7439 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7441 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7442 msgid "Browse"
7443 msgstr "Bla gjennom"
7445 #: oledlg.rc:31
7446 msgid ""
7447 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7448 "control."
7449 msgstr ""
7450 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7451 "kontroller."
7453 #: oledlg.rc:32
7454 msgid "Add Control"
7455 msgstr "Legg til kontroller"
7457 #: oledlg.rc:35
7458 msgid "&Convert..."
7459 msgstr "&Konverter..."
7461 #: oledlg.rc:36
7462 msgid "%1 %2 &Object"
7463 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7465 #: oledlg.rc:34
7466 msgid "%1 &Object"
7467 msgstr "%1 &Objekt"
7469 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7470 msgid "&Object"
7471 msgstr "&Objekt"
7473 #: oledlg.rc:41
7474 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7475 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7477 #: oledlg.rc:42
7478 msgid ""
7479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7480 "activate it using %s."
7481 msgstr ""
7482 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7483 "med %s."
7485 #: oledlg.rc:43
7486 msgid ""
7487 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7488 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7489 msgstr ""
7490 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7491 "med %s. Det vises som et ikon."
7493 #: oledlg.rc:44
7494 msgid ""
7495 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7496 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7497 "your document."
7498 msgstr ""
7499 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7500 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7502 #: oledlg.rc:45
7503 msgid ""
7504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7506 "in your document."
7507 msgstr ""
7508 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7509 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7511 #: oledlg.rc:46
7512 msgid ""
7513 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7514 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7515 "be reflected in your document."
7516 msgstr ""
7517 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7518 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7519 "skjer i dokumentet."
7521 #: oledlg.rc:47
7522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7523 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7525 #: oledlg.rc:48
7526 msgid "Unknown Type"
7527 msgstr "Ukjent type"
7529 #: oledlg.rc:49
7530 msgid "Unknown Source"
7531 msgstr "Ukjent kilde"
7533 #: oledlg.rc:50
7534 msgid "the program which created it"
7535 msgstr "programmet som laget det"
7537 #: sane.rc:41
7538 msgid "Scanning"
7539 msgstr "Skanner"
7541 #: sane.rc:44
7542 msgid "SCANNING... Please Wait"
7543 msgstr "Skanner... vent litt"
7545 #: sane.rc:31
7546 msgctxt "unit: pixels"
7547 msgid "px"
7548 msgstr "pks"
7550 #: sane.rc:32
7551 msgctxt "unit: bits"
7552 msgid "b"
7553 msgstr "b"
7555 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7556 msgctxt "unit: dots/inch"
7557 msgid "dpi"
7558 msgstr "dpi"
7560 #: sane.rc:35
7561 msgctxt "unit: percent"
7562 msgid "%"
7563 msgstr "%"
7565 #: sane.rc:36
7566 msgctxt "unit: microseconds"
7567 msgid "us"
7568 msgstr "µs"
7570 #: serialui.rc:28
7571 msgid "Settings for %s"
7572 msgstr "Egenskaper for %s"
7574 #: serialui.rc:31
7575 msgid "Baud Rate"
7576 msgstr "Modulasjonshastighet"
7578 #: serialui.rc:33
7579 msgid "Parity"
7580 msgstr "Paritet"
7582 #: serialui.rc:35
7583 msgid "Flow Control"
7584 msgstr "Flytkontroll"
7586 #: serialui.rc:37
7587 msgid "Data Bits"
7588 msgstr "Databiter"
7590 #: serialui.rc:39
7591 msgid "Stop Bits"
7592 msgstr "Stoppbiter"
7594 #: setupapi.rc:39
7595 msgid "Copying Files..."
7596 msgstr "Kopierer filer..."
7598 #: setupapi.rc:45
7599 msgid "Destination:"
7600 msgstr "Mål:"
7602 #: setupapi.rc:52
7603 msgid "Files Needed"
7604 msgstr "Nødvendige filer"
7606 #: setupapi.rc:55
7607 msgid ""
7608 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7609 "make sure the correct drive is selected below"
7610 msgstr ""
7611 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7612 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7614 #: setupapi.rc:57
7615 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7616 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7618 #: setupapi.rc:31
7619 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7620 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
7622 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7623 msgid "Unknown"
7624 msgstr "Ukjent"
7626 #: setupapi.rc:33
7627 msgid "Copy files from:"
7628 msgstr "Kopier filer fra:"
7630 #: setupapi.rc:34
7631 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7632 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7634 #: shdoclc.rc:42
7635 msgid "F&orward"
7636 msgstr "&Fram"
7638 #: shdoclc.rc:44
7639 msgid "&Save Background As..."
7640 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7642 #: shdoclc.rc:45
7643 msgid "Set As Back&ground"
7644 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7646 #: shdoclc.rc:46
7647 msgid "&Copy Background"
7648 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7650 #: shdoclc.rc:47
7651 msgid "Set as &Desktop Item"
7652 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7654 #: shdoclc.rc:52
7655 msgid "Create Shor&tcut"
7656 msgstr "Lag s&narvei"
7658 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7659 msgid "Add to &Favorites..."
7660 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7662 #: shdoclc.rc:56
7663 msgid "&Encoding"
7664 msgstr "K&oding"
7666 #: shdoclc.rc:58
7667 msgid "Pr&int"
7668 msgstr "Skr&iv ut"
7670 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7671 msgid "&Open Link"
7672 msgstr "Åpne k&obling"
7674 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7675 msgid "Open Link in &New Window"
7676 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7678 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7679 msgid "Save Target &As..."
7680 msgstr "L&agre mål som..."
7682 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7683 msgid "&Print Target"
7684 msgstr "Skriv &ut mål"
7686 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7687 msgid "S&how Picture"
7688 msgstr "&Vis bilde"
7690 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7691 msgid "&Save Picture As..."
7692 msgstr "Lagre bilde &som..."
7694 #: shdoclc.rc:73
7695 msgid "&E-mail Picture..."
7696 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7698 #: shdoclc.rc:74
7699 msgid "Pr&int Picture..."
7700 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7702 #: shdoclc.rc:75
7703 msgid "&Go to My Pictures"
7704 msgstr "&Gå til mine bilder"
7706 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7707 msgid "Set as Back&ground"
7708 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7710 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7711 msgid "Set as &Desktop Item..."
7712 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7714 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7715 msgid "Copy Shor&tcut"
7716 msgstr "Kopier snar&vei"
7718 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7719 msgid "P&roperties"
7720 msgstr "Egenskape&r"
7722 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7723 msgid "&Undo"
7724 msgstr "&Angre"
7726 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7727 msgid "&Delete"
7728 msgstr "&Slett"
7730 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7731 msgid "&Select"
7732 msgstr "&Merk"
7734 #: shdoclc.rc:105
7735 msgid "&Cell"
7736 msgstr "&Celle"
7738 #: shdoclc.rc:106
7739 msgid "&Row"
7740 msgstr "&Rad"
7742 #: shdoclc.rc:107
7743 msgid "&Column"
7744 msgstr "&Kolonne"
7746 #: shdoclc.rc:108
7747 msgid "&Table"
7748 msgstr "&Tabell"
7750 #: shdoclc.rc:111
7751 msgid "&Cell Properties"
7752 msgstr "Egenskaper for &celle"
7754 #: shdoclc.rc:112
7755 msgid "&Table Properties"
7756 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7758 #: shdoclc.rc:128
7759 msgid "Open in &New Window"
7760 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7762 #: shdoclc.rc:132
7763 msgid "Cut"
7764 msgstr "Klipp ut"
7766 #: shdoclc.rc:155
7767 msgid "&Save Video As..."
7768 msgstr "Lagre video &som..."
7770 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7771 msgid "Play"
7772 msgstr "Spill av"
7774 #: shdoclc.rc:192
7775 msgid "Rewind"
7776 msgstr "Spol tilbake"
7778 #: shdoclc.rc:199
7779 msgid "Trace Tags"
7780 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7782 #: shdoclc.rc:200
7783 msgid "Resource Failures"
7784 msgstr "Ressursfeil"
7786 #: shdoclc.rc:201
7787 msgid "Dump Tracking Info"
7788 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7790 #: shdoclc.rc:202
7791 msgid "Debug Break"
7792 msgstr "Feilsøkingspause"
7794 #: shdoclc.rc:203
7795 msgid "Debug View"
7796 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7798 #: shdoclc.rc:204
7799 msgid "Dump Tree"
7800 msgstr "Dump 'Tree'"
7802 #: shdoclc.rc:205
7803 msgid "Dump Lines"
7804 msgstr "Dump 'Lines'"
7806 #: shdoclc.rc:206
7807 msgid "Dump DisplayTree"
7808 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
7810 #: shdoclc.rc:207
7811 msgid "Dump FormatCaches"
7812 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
7814 #: shdoclc.rc:208
7815 msgid "Dump LayoutRects"
7816 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
7818 #: shdoclc.rc:209
7819 msgid "Memory Monitor"
7820 msgstr "Minneovervåker"
7822 #: shdoclc.rc:210
7823 msgid "Performance Meters"
7824 msgstr "Ytelsesmålere"
7826 #: shdoclc.rc:211
7827 msgid "Save HTML"
7828 msgstr "Lagre HTML"
7830 #: shdoclc.rc:213
7831 msgid "&Browse View"
7832 msgstr "&Bla-visning"
7834 #: shdoclc.rc:214
7835 msgid "&Edit View"
7836 msgstr "R&edigerings-visning"
7838 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7839 msgid "Scroll Here"
7840 msgstr "Rull her"
7842 #: shdoclc.rc:221
7843 msgid "Top"
7844 msgstr "Topp"
7846 #: shdoclc.rc:222
7847 msgid "Bottom"
7848 msgstr "Bunn"
7850 #: shdoclc.rc:224
7851 msgid "Page Up"
7852 msgstr "Side opp"
7854 #: shdoclc.rc:225
7855 msgid "Page Down"
7856 msgstr "Side ned"
7858 #: shdoclc.rc:227
7859 msgid "Scroll Up"
7860 msgstr "Rull opp"
7862 #: shdoclc.rc:228
7863 msgid "Scroll Down"
7864 msgstr "Rull ned"
7866 #: shdoclc.rc:235
7867 msgid "Left Edge"
7868 msgstr "Venstre kant"
7870 #: shdoclc.rc:236
7871 msgid "Right Edge"
7872 msgstr "Høyre kant"
7874 #: shdoclc.rc:238
7875 msgid "Page Left"
7876 msgstr "Side venstre"
7878 #: shdoclc.rc:239
7879 msgid "Page Right"
7880 msgstr "Side høyre"
7882 #: shdoclc.rc:241
7883 msgid "Scroll Left"
7884 msgstr "Rull til venstre"
7886 #: shdoclc.rc:242
7887 msgid "Scroll Right"
7888 msgstr "Rull til høyre"
7890 #: shdoclc.rc:28
7891 msgid "Wine Internet Explorer"
7892 msgstr "Wine Internet Explorer"
7894 #: shdoclc.rc:33
7895 msgid "&w&bPage &p"
7896 msgstr "&w&bSide &p"
7898 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7899 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7900 msgid "Lar&ge Icons"
7901 msgstr "S&tore ikoner"
7903 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7904 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7905 msgid "S&mall Icons"
7906 msgstr "S&må ikoner"
7908 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7909 msgid "&List"
7910 msgstr "&Liste"
7912 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7913 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7914 msgid "&Details"
7915 msgstr "&Detaljer"
7917 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7918 msgid "Arrange &Icons"
7919 msgstr "Ordne &ikoner"
7921 #: shell32.rc:53
7922 msgid "By &Name"
7923 msgstr "Etter &navn"
7925 #: shell32.rc:54
7926 msgid "By &Type"
7927 msgstr "Etter &type"
7929 #: shell32.rc:55
7930 msgid "By &Size"
7931 msgstr "Etter &størrelse"
7933 #: shell32.rc:56
7934 msgid "By &Date"
7935 msgstr "Etter &dato"
7937 #: shell32.rc:58
7938 msgid "&Auto Arrange"
7939 msgstr "Ordne &automatisk"
7941 #: shell32.rc:60
7942 msgid "Line up Icons"
7943 msgstr "Still opp ikoner"
7945 #: shell32.rc:65
7946 msgid "Paste as Link"
7947 msgstr "Lim inn som snarvei"
7949 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7950 msgid "New"
7951 msgstr "Ny"
7953 #: shell32.rc:69
7954 msgid "New &Folder"
7955 msgstr "Ny &mappe"
7957 #: shell32.rc:70
7958 msgid "New &Link"
7959 msgstr "Ny &snarvei"
7961 #: shell32.rc:74
7962 msgid "Properties"
7963 msgstr "Egenskaper"
7965 #: shell32.rc:85
7966 msgctxt "recycle bin"
7967 msgid "&Restore"
7968 msgstr "Gjenopp&rett"
7970 #: shell32.rc:86
7971 msgid "&Erase"
7972 msgstr "Fj&ern"
7974 #: shell32.rc:98
7975 msgid "E&xplore"
7976 msgstr "&Utforsk"
7978 #: shell32.rc:101
7979 msgid "C&ut"
7980 msgstr "Klipp &ut"
7982 #: shell32.rc:104
7983 msgid "Create &Link"
7984 msgstr "&Opprett snarvei"
7986 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7987 msgid "&Rename"
7988 msgstr "&Gi nytt navn"
7990 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7991 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7992 msgid "E&xit"
7993 msgstr "&Avslutt"
7995 #: shell32.rc:130
7996 msgid "&About Control Panel"
7997 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7999 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8000 msgid "Browse for Folder"
8001 msgstr "Bla etter mappe"
8003 #: shell32.rc:293
8004 msgid "Folder:"
8005 msgstr "Mappe:"
8007 #: shell32.rc:299
8008 msgid "&Make New Folder"
8009 msgstr "Ny &mappe"
8011 #: shell32.rc:306
8012 msgid "Message"
8013 msgstr "Melding"
8015 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8016 msgid "&Yes"
8017 msgstr "&Ja"
8019 #: shell32.rc:310
8020 msgid "Yes to &all"
8021 msgstr "Ja til &alt"
8023 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8024 msgid "&No"
8025 msgstr "&Nei"
8027 #: shell32.rc:319
8028 msgid "About %s"
8029 msgstr "Om %s"
8031 #: shell32.rc:323
8032 msgid "Wine &license"
8033 msgstr "Wine &lisens"
8035 #: shell32.rc:328
8036 msgid "Running on %s"
8037 msgstr "Kjører på %s"
8039 #: shell32.rc:329
8040 msgid "Wine was brought to you by:"
8041 msgstr "Wine er laget av:"
8043 #: shell32.rc:337
8044 msgid ""
8045 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8046 "will open it for you."
8047 msgstr ""
8048 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8049 "ressursen du ønsker å åpne."
8051 #: shell32.rc:338
8052 msgid "&Open:"
8053 msgstr "&Åpne:"
8055 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8056 #: winefile.rc:133
8057 msgid "&Browse..."
8058 msgstr "&Bla..."
8060 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8061 msgid "Size"
8062 msgstr "Størrelse"
8064 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8065 msgid "Type"
8066 msgstr "Type"
8068 #: shell32.rc:140
8069 msgid "Modified"
8070 msgstr "Endret"
8072 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8073 msgid "Attributes"
8074 msgstr "Attributter"
8076 #: shell32.rc:143
8077 msgid "Size available"
8078 msgstr "Ledig plass"
8080 #: shell32.rc:145
8081 msgid "Comments"
8082 msgstr "Kommentarer"
8084 #: shell32.rc:146
8085 msgid "Owner"
8086 msgstr "Eier"
8088 #: shell32.rc:147
8089 msgid "Group"
8090 msgstr "Gruppe"
8092 #: shell32.rc:148
8093 msgid "Original location"
8094 msgstr "Opprinnelig plassering"
8096 #: shell32.rc:149
8097 msgid "Date deleted"
8098 msgstr "Dato slettet"
8100 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8101 msgctxt "display name"
8102 msgid "Desktop"
8103 msgstr "Skrivebord"
8105 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8106 msgid "My Computer"
8107 msgstr "Min datamaskin"
8109 #: shell32.rc:159
8110 msgid "Control Panel"
8111 msgstr "Control Panel"
8113 #: shell32.rc:166
8114 msgid "Select"
8115 msgstr "Velg"
8117 #: shell32.rc:189
8118 msgid "Restart"
8119 msgstr "Starte på nytt"
8121 #: shell32.rc:190
8122 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8123 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8125 #: shell32.rc:191
8126 msgid "Shutdown"
8127 msgstr "Avslutt"
8129 #: shell32.rc:192
8130 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8131 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8133 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8134 msgid "Programs"
8135 msgstr "Programmer"
8137 #: shell32.rc:204
8138 msgid "My Documents"
8139 msgstr "Mine dokumenter"
8141 #: shell32.rc:205
8142 msgid "Favorites"
8143 msgstr "Favoritter"
8145 #: shell32.rc:206
8146 msgid "StartUp"
8147 msgstr "Oppstart"
8149 #: shell32.rc:207
8150 msgid "Start Menu"
8151 msgstr "Start-meny"
8153 #: shell32.rc:208
8154 msgid "My Music"
8155 msgstr "Min musikk"
8157 #: shell32.rc:209
8158 msgid "My Videos"
8159 msgstr "Mine videoklipp"
8161 #: shell32.rc:210
8162 msgctxt "directory"
8163 msgid "Desktop"
8164 msgstr "Skrivebord"
8166 #: shell32.rc:211
8167 msgid "NetHood"
8168 msgstr "NetHood"
8170 #: shell32.rc:212
8171 msgid "Templates"
8172 msgstr "Maler"
8174 #: shell32.rc:213
8175 msgid "PrintHood"
8176 msgstr "Skrivere"
8178 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8179 msgid "History"
8180 msgstr "Historikk"
8182 #: shell32.rc:215
8183 msgid "Program Files"
8184 msgstr "Programfiler"
8186 #: shell32.rc:217
8187 msgid "My Pictures"
8188 msgstr "Mine bilder"
8190 #: shell32.rc:218
8191 msgid "Common Files"
8192 msgstr "Fellesfiler"
8194 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8195 msgid "Documents"
8196 msgstr "Dokumenter"
8198 #: shell32.rc:220
8199 msgid "Administrative Tools"
8200 msgstr "Administrative verktøy"
8202 #: shell32.rc:221
8203 msgid "Music"
8204 msgstr "Musikk"
8206 #: shell32.rc:222
8207 msgid "Pictures"
8208 msgstr "Bilder"
8210 #: shell32.rc:223
8211 msgid "Videos"
8212 msgstr "Video"
8214 #: shell32.rc:216
8215 msgid "Program Files (x86)"
8216 msgstr "Programfiler (x86)"
8218 #: shell32.rc:224
8219 msgid "Contacts"
8220 msgstr "Kontakter"
8222 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8223 msgid "Links"
8224 msgstr "Koblinger"
8226 #: shell32.rc:226
8227 msgid "Slide Shows"
8228 msgstr "Lysbildevisninger"
8230 #: shell32.rc:227
8231 msgid "Playlists"
8232 msgstr "Spillelister"
8234 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8235 msgid "Status"
8236 msgstr "Status"
8238 #: shell32.rc:152
8239 msgid "Location"
8240 msgstr "Plassering"
8242 #: shell32.rc:153
8243 msgid "Model"
8244 msgstr "Modell"
8246 #: shell32.rc:228
8247 msgid "Sample Music"
8248 msgstr "Eksempelmusikk"
8250 #: shell32.rc:229
8251 msgid "Sample Pictures"
8252 msgstr "Eksempelbilder"
8254 #: shell32.rc:230
8255 msgid "Sample Playlists"
8256 msgstr "Eksempelspillelister"
8258 #: shell32.rc:231
8259 msgid "Sample Videos"
8260 msgstr "Eksempelvideo"
8262 #: shell32.rc:232
8263 msgid "Saved Games"
8264 msgstr "Lagrede spill"
8266 #: shell32.rc:233
8267 msgid "Searches"
8268 msgstr "Søk"
8270 #: shell32.rc:234
8271 msgid "Users"
8272 msgstr "Brukere"
8274 #: shell32.rc:236
8275 msgid "Downloads"
8276 msgstr "Nedlastinger"
8278 #: shell32.rc:169
8279 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8280 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8282 #: shell32.rc:170
8283 msgid "Error during creation of a new folder"
8284 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8286 #: shell32.rc:171
8287 msgid "Confirm file deletion"
8288 msgstr "Bekreft filsletting"
8290 #: shell32.rc:172
8291 msgid "Confirm folder deletion"
8292 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8294 #: shell32.rc:173
8295 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8296 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8298 #: shell32.rc:174
8299 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8300 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8302 #: shell32.rc:181
8303 msgid "Confirm file overwrite"
8304 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8306 #: shell32.rc:180
8307 msgid ""
8308 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8309 "\n"
8310 "Do you want to replace it?"
8311 msgstr ""
8312 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8313 "\n"
8314 "Vil du erstatte den?"
8316 #: shell32.rc:175
8317 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8318 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8320 #: shell32.rc:177
8321 msgid ""
8322 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8323 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8325 #: shell32.rc:176
8326 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8327 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8329 #: shell32.rc:178
8330 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8331 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8333 #: shell32.rc:179
8334 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8335 msgstr ""
8336 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8338 #: shell32.rc:186
8339 msgid ""
8340 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8341 "\n"
8342 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8343 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8344 "the folder?"
8345 msgstr ""
8346 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8347 "\n"
8348 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8349 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8350 "kopiere\n"
8351 "denne mappen?"
8353 #: shell32.rc:238
8354 msgid "New Folder"
8355 msgstr "Ny mappe"
8357 #: shell32.rc:240
8358 msgid "Wine Control Panel"
8359 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8361 #: shell32.rc:195
8362 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8363 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8365 #: shell32.rc:196
8366 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8367 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8369 #: shell32.rc:198
8370 msgid "Executable files (*.exe)"
8371 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8373 #: shell32.rc:244
8374 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8375 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8377 #: shell32.rc:246
8378 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8379 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8381 #: shell32.rc:247
8382 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8383 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8385 #: shell32.rc:248
8386 msgid "Confirm deletion"
8387 msgstr "Bekreft sletting"
8389 #: shell32.rc:249
8390 msgid ""
8391 "A file already exists at the path %1.\n"
8392 "\n"
8393 "Do you want to replace it?"
8394 msgstr ""
8395 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8396 "\n"
8397 "Vil du overskrive den?"
8399 #: shell32.rc:250
8400 msgid ""
8401 "A folder already exists at the path %1.\n"
8402 "\n"
8403 "Do you want to replace it?"
8404 msgstr ""
8405 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8406 "\n"
8407 "Vil du erstatte den?"
8409 #: shell32.rc:251
8410 msgid "Confirm overwrite"
8411 msgstr "Bekreft overskriving"
8413 #: shell32.rc:268
8414 msgid ""
8415 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8416 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8417 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8418 "any later version.\n"
8419 "\n"
8420 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8421 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8422 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8423 "details.\n"
8424 "\n"
8425 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8426 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8427 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8428 msgstr ""
8429 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8430 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8431 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8432 "nyere versjon.\n"
8433 "\n"
8434 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8435 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8436 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8437 "\n"
8438 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8439 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8440 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8442 #: shell32.rc:256
8443 msgid "Wine License"
8444 msgstr "Lisensbetingelser"
8446 #: shell32.rc:158
8447 msgid "Trash"
8448 msgstr "Papirkurv"
8450 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8451 msgid "Error"
8452 msgstr "Feil"
8454 #: shlwapi.rc:43
8455 msgid "Don't show me th&is message again"
8456 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8458 #: shlwapi.rc:30
8459 msgid "%d bytes"
8460 msgstr "%d byte"
8462 #: shlwapi.rc:31
8463 msgctxt "time unit: hours"
8464 msgid " hr"
8465 msgstr " hr"
8467 #: shlwapi.rc:32
8468 msgctxt "time unit: minutes"
8469 msgid " min"
8470 msgstr " min"
8472 #: shlwapi.rc:33
8473 msgctxt "time unit: seconds"
8474 msgid " sec"
8475 msgstr " sec"
8477 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8478 msgid "Security Warning"
8479 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8481 #: urlmon.rc:35
8482 msgid "Do you want to install this software?"
8483 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8485 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8486 msgid "Location:"
8487 msgstr "Plassering:"
8489 #: urlmon.rc:39
8490 msgid "Don't install"
8491 msgstr "Ikke installer"
8493 #: urlmon.rc:43
8494 msgid ""
8495 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8496 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8497 msgstr ""
8498 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8499 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
8500 "fullstendig."
8502 #: urlmon.rc:51
8503 msgid "Installation of component failed: %08x"
8504 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8506 #: urlmon.rc:52
8507 msgid "Install (%d)"
8508 msgstr "Installer (%d)"
8510 #: urlmon.rc:53
8511 msgid "Install"
8512 msgstr "Installer"
8514 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8515 msgctxt "window"
8516 msgid "&Restore"
8517 msgstr "Gjenopp&rett"
8519 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8520 msgid "&Move"
8521 msgstr "&Flytt"
8523 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8524 msgid "&Size"
8525 msgstr "&Størrelse"
8527 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8528 msgid "Mi&nimize"
8529 msgstr "Mi&nimer"
8531 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8532 msgid "Ma&ximize"
8533 msgstr "Ma&ksimer"
8535 #: user32.rc:36
8536 msgid "&Close\tAlt+F4"
8537 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8539 #: user32.rc:38
8540 msgid "&About Wine"
8541 msgstr "&Om Wine"
8543 #: user32.rc:49
8544 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8545 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8547 #: user32.rc:51
8548 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8549 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
8551 #: user32.rc:81
8552 msgid "&Abort"
8553 msgstr "&Stopp"
8555 #: user32.rc:82
8556 msgid "&Retry"
8557 msgstr "P&røv igjen"
8559 #: user32.rc:85
8560 msgid "&Ignore"
8561 msgstr "&Ignorer"
8563 #: user32.rc:86
8564 msgid "&Try Again"
8565 msgstr "P&røv igjen"
8567 #: user32.rc:87
8568 msgid "&Continue"
8569 msgstr "&Fortsett"
8571 #: user32.rc:94
8572 msgid "Select Window"
8573 msgstr "Velg vindu"
8575 #: user32.rc:72
8576 msgid "&More Windows..."
8577 msgstr "&Mer Windows..."
8579 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8580 msgid "Wine"
8581 msgstr "Wine"
8583 #: winemac.rc:33
8584 msgid "Hide %@"
8585 msgstr "Skjul %@"
8587 #: winemac.rc:35
8588 msgid "Hide Others"
8589 msgstr "Skjul andre"
8591 #: winemac.rc:36
8592 msgid "Show All"
8593 msgstr "Vis alle"
8595 #: winemac.rc:37
8596 msgid "Quit %@"
8597 msgstr "Avslutt %@"
8599 #: winemac.rc:38
8600 msgid "Quit"
8601 msgstr "Avslutt"
8603 #: winemac.rc:40
8604 msgid "Window"
8605 msgstr "Vindu"
8607 #: winemac.rc:41
8608 msgid "Minimize"
8609 msgstr "Minimer"
8611 #: winemac.rc:42
8612 msgid "Zoom"
8613 msgstr "Forstørr"
8615 #: winemac.rc:43
8616 msgid "Enter Full Screen"
8617 msgstr "Gå til fullskjerm"
8619 #: winemac.rc:44
8620 msgid "Bring All to Front"
8621 msgstr "Vis alle øverst"
8623 #: wineps.rc:31
8624 msgid "Paper Si&ze:"
8625 msgstr "Papir&størrelse:"
8627 #: wineps.rc:39
8628 msgid "Duplex:"
8629 msgstr "Retning:"
8631 #: wineps.rc:50
8632 msgid "Setup"
8633 msgstr "Oppsett"
8635 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8636 msgid "Realm"
8637 msgstr "Område"
8639 #: wininet.rc:57
8640 msgid "Authentication Required"
8641 msgstr "Pålogging"
8643 #: wininet.rc:61
8644 msgid "Server"
8645 msgstr "Tjener"
8647 #: wininet.rc:80
8648 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8649 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8651 #: wininet.rc:82
8652 msgid "Do you want to continue anyway?"
8653 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8655 #: wininet.rc:28
8656 msgid "LAN Connection"
8657 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8659 #: wininet.rc:29
8660 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8661 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8663 #: wininet.rc:30
8664 msgid "The date on the certificate is invalid."
8665 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8667 #: wininet.rc:31
8668 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8669 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8671 #: wininet.rc:32
8672 msgid ""
8673 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8674 msgstr ""
8675 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8677 #: winmm.rc:32
8678 msgid "The specified command was carried out."
8679 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8681 #: winmm.rc:33
8682 msgid "Undefined external error."
8683 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8685 #: winmm.rc:34
8686 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8687 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8689 #: winmm.rc:35
8690 msgid "The driver was not enabled."
8691 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8693 #: winmm.rc:36
8694 msgid ""
8695 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8696 "again."
8697 msgstr ""
8698 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
8700 #: winmm.rc:37
8701 msgid "The specified device handle is invalid."
8702 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8704 #: winmm.rc:38
8705 msgid "There is no driver installed on your system!"
8706 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8708 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8709 msgid ""
8710 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8711 "increase available memory, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8714 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8716 #: winmm.rc:40
8717 msgid ""
8718 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8719 "which functions and messages the driver supports."
8720 msgstr ""
8721 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8722 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8724 #: winmm.rc:41
8725 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8726 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8728 #: winmm.rc:42
8729 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8730 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8732 #: winmm.rc:43
8733 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8734 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8736 #: winmm.rc:46
8737 msgid ""
8738 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8739 "Capabilities function to determine the supported formats."
8740 msgstr ""
8741 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8742 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8744 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8745 msgid ""
8746 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8747 "device, or wait until the data is finished playing."
8748 msgstr ""
8749 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8750 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8752 #: winmm.rc:48
8753 msgid ""
8754 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8755 "header, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
8758 "hodet og prøv deretter igjen."
8760 #: winmm.rc:49
8761 msgid ""
8762 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8763 "and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8766 "prøv igjen."
8768 #: winmm.rc:52
8769 msgid ""
8770 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8771 "header, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
8774 "og prøv deretter igjen."
8776 #: winmm.rc:54
8777 msgid ""
8778 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8779 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8780 msgstr ""
8781 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8782 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
8784 #: winmm.rc:55
8785 msgid ""
8786 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8787 "transmitted, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8791 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8792 msgid ""
8793 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8794 "on the system."
8795 msgstr ""
8796 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8797 "installert på systemet."
8799 #: winmm.rc:57
8800 msgid ""
8801 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8802 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
8805 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8807 #: winmm.rc:60
8808 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8809 msgstr ""
8810 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8812 #: winmm.rc:61
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8814 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8816 #: winmm.rc:62
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8818 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8820 #: winmm.rc:63
8821 msgid ""
8822 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8823 "or contact the device manufacturer."
8824 msgstr ""
8825 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8826 "kontakt leverandøren."
8828 #: winmm.rc:64
8829 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8830 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8832 #: winmm.rc:66
8833 msgid ""
8834 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8835 "unique alias."
8836 msgstr ""
8837 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
8838 "alias."
8840 #: winmm.rc:67
8841 msgid ""
8842 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8843 msgstr ""
8844 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8846 #: winmm.rc:68
8847 msgid "No command was specified."
8848 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
8850 #: winmm.rc:69
8851 msgid ""
8852 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8853 "size of the buffer."
8854 msgstr ""
8855 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8856 "på hurtigminnet."
8858 #: winmm.rc:70
8859 msgid ""
8860 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8861 "one."
8862 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8864 #: winmm.rc:71
8865 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8866 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8868 #: winmm.rc:72
8869 msgid ""
8870 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8871 "manufacturer about obtaining a new driver."
8872 msgstr ""
8873 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8874 "en ny driver."
8876 #: winmm.rc:73
8877 msgid ""
8878 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8879 "manufacturer about obtaining a new driver."
8880 msgstr ""
8881 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8882 "driver."
8884 #: winmm.rc:74
8885 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8886 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8888 #: winmm.rc:75
8889 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8890 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8892 #: winmm.rc:76
8893 msgid ""
8894 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8895 msgstr ""
8896 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8897 "riktig."
8899 #: winmm.rc:77
8900 msgid "The device driver is not ready."
8901 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8903 #: winmm.rc:78
8904 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8905 msgstr ""
8906 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8907 "nytt."
8909 #: winmm.rc:79
8910 msgid ""
8911 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8912 "access error."
8913 msgstr ""
8914 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8915 "tilgang til feil."
8917 #: winmm.rc:80
8918 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8919 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8921 #: winmm.rc:81
8922 msgid ""
8923 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8924 "separately to determine which devices caused the error."
8925 msgstr ""
8926 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8927 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8929 #: winmm.rc:82
8930 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8931 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8933 #: winmm.rc:83
8934 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8935 msgstr ""
8936 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8938 #: winmm.rc:84
8939 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8940 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8942 #: winmm.rc:85
8943 msgid ""
8944 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8945 "still connected to the network."
8946 msgstr ""
8947 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
8948 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8950 #: winmm.rc:86
8951 msgid ""
8952 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8953 "device name is spelled correctly."
8954 msgstr ""
8955 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
8956 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8958 #: winmm.rc:87
8959 msgid ""
8960 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8961 "again."
8962 msgstr ""
8963 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8964 "igjen."
8966 #: winmm.rc:88
8967 msgid ""
8968 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8969 "alias."
8970 msgstr ""
8971 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8973 #: winmm.rc:89
8974 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8975 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8977 #: winmm.rc:90
8978 msgid ""
8979 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8980 "parameter with each 'open' command."
8981 msgstr ""
8982 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8983 "'open'-kommando for å dele den."
8985 #: winmm.rc:91
8986 msgid ""
8987 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8988 "Please supply one."
8989 msgstr ""
8990 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8992 #: winmm.rc:92
8993 msgid ""
8994 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8995 "documentation for valid formats."
8996 msgstr ""
8997 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8998 "for gyldige formater."
9000 #: winmm.rc:93
9001 msgid ""
9002 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9003 "supply one."
9004 msgstr ""
9005 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9007 #: winmm.rc:94
9008 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9009 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9011 #: winmm.rc:95
9012 msgid ""
9013 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9014 "may be corrupt, or not in the correct format."
9015 msgstr ""
9016 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9017 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9019 #: winmm.rc:96
9020 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9021 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9023 #: winmm.rc:97
9024 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9025 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9027 #: winmm.rc:98
9028 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9029 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9031 #: winmm.rc:99
9032 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9033 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9035 #: winmm.rc:100
9036 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9037 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9039 #: winmm.rc:101
9040 msgid ""
9041 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9042 "sequence, and then try again."
9043 msgstr ""
9044 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9045 "og prøv igjen."
9047 #: winmm.rc:102
9048 msgid ""
9049 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9050 "the device is closed, and then try again."
9051 msgstr ""
9052 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9053 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9055 #: winmm.rc:103
9056 msgid ""
9057 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9058 "characters, followed by a period and an extension."
9059 msgstr ""
9060 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9061 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9063 #: winmm.rc:104
9064 msgid ""
9065 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9066 msgstr ""
9067 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9069 #: winmm.rc:105
9070 msgid ""
9071 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9072 "in Control Panel to install the device."
9073 msgstr ""
9074 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9075 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9077 #: winmm.rc:106
9078 msgid ""
9079 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9080 "restarting your computer."
9081 msgstr ""
9082 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9083 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9085 #: winmm.rc:107
9086 msgid ""
9087 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9088 "cannot change directories."
9089 msgstr ""
9090 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9091 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9093 #: winmm.rc:108
9094 msgid ""
9095 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9096 "change drives."
9097 msgstr ""
9098 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9099 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9101 #: winmm.rc:109
9102 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9103 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9105 #: winmm.rc:110
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9107 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9109 #: winmm.rc:111
9110 msgid ""
9111 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9112 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9114 #: winmm.rc:112
9115 msgid ""
9116 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9117 "until a wave device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9120 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9122 #: winmm.rc:113
9123 msgid ""
9124 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9125 "until the device is free, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9128 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9130 #: winmm.rc:114
9131 msgid ""
9132 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9133 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9136 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9138 #: winmm.rc:115
9139 msgid ""
9140 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9141 "until the device is free, and then try again."
9142 msgstr ""
9143 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9144 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9146 #: winmm.rc:116
9147 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9148 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9150 #: winmm.rc:117
9151 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9152 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9154 #: winmm.rc:118
9155 msgid ""
9156 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9157 "the Drivers option to install the wave device."
9158 msgstr ""
9159 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9160 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9162 #: winmm.rc:119
9163 msgid ""
9164 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9165 "format."
9166 msgstr ""
9167 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9169 #: winmm.rc:120
9170 msgid ""
9171 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9172 "the Drivers option to install the wave device."
9173 msgstr ""
9174 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9175 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9177 #: winmm.rc:121
9178 msgid ""
9179 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9180 "format."
9181 msgstr ""
9182 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9184 #: winmm.rc:126
9185 msgid ""
9186 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9187 "You can't use them together."
9188 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9190 #: winmm.rc:128
9191 msgid ""
9192 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9193 "again."
9194 msgstr ""
9195 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9196 "igjen."
9198 #: winmm.rc:131
9199 msgid ""
9200 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9201 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9202 msgstr ""
9203 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9204 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9206 #: winmm.rc:130
9207 msgid "An error occurred with the specified port."
9208 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9210 #: winmm.rc:133
9211 msgid ""
9212 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9213 "these applications; then, try again."
9214 msgstr ""
9215 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9216 "programmene og prøv igjen."
9218 #: winmm.rc:132
9219 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9220 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9222 #: winmm.rc:127
9223 msgid ""
9224 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9225 "Control Panel to install a MIDI driver."
9226 msgstr ""
9227 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9228 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9230 #: winmm.rc:122
9231 msgid "There is no display window."
9232 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9234 #: winmm.rc:123
9235 msgid "Could not create or use window."
9236 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9238 #: winmm.rc:124
9239 msgid ""
9240 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9241 "check your disk or network connection."
9242 msgstr ""
9243 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9244 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9246 #: winmm.rc:125
9247 msgid ""
9248 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9249 "are still connected to the network."
9250 msgstr ""
9251 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9252 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9254 #: winmm.rc:136
9255 msgid "Wine Sound Mapper"
9256 msgstr "Wine Sound Mapper"
9258 #: winmm.rc:137
9259 msgid "Volume"
9260 msgstr "Volum"
9262 #: winmm.rc:138
9263 msgid "Master Volume"
9264 msgstr "Master volum"
9266 #: winmm.rc:139
9267 msgid "Mute"
9268 msgstr "Demp"
9270 #: winspool.rc:37
9271 msgid "Print to File"
9272 msgstr "Skriv til fil"
9274 #: winspool.rc:40
9275 msgid "&Output File Name:"
9276 msgstr "&Ut-fil:"
9278 #: winspool.rc:31
9279 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9280 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9282 #: winspool.rc:32
9283 msgid "Unable to create the output file."
9284 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9286 #: wldap32.rc:30
9287 msgid "Success"
9288 msgstr "Suksess"
9290 #: wldap32.rc:31
9291 msgid "Operations Error"
9292 msgstr "Operasjonsfeil"
9294 #: wldap32.rc:32
9295 msgid "Protocol Error"
9296 msgstr "Protokollfeil"
9298 #: wldap32.rc:33
9299 msgid "Time Limit Exceeded"
9300 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9302 #: wldap32.rc:34
9303 msgid "Size Limit Exceeded"
9304 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9306 #: wldap32.rc:35
9307 msgid "Compare False"
9308 msgstr "Sammenlikne usann"
9310 #: wldap32.rc:36
9311 msgid "Compare True"
9312 msgstr "Sammenlikne sann"
9314 #: wldap32.rc:37
9315 msgid "Authentication Method Not Supported"
9316 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9318 #: wldap32.rc:38
9319 msgid "Strong Authentication Required"
9320 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9322 #: wldap32.rc:39
9323 msgid "Referral (v2)"
9324 msgstr "Henvisning (v2)"
9326 #: wldap32.rc:40
9327 msgid "Referral"
9328 msgstr "Henvisning"
9330 #: wldap32.rc:41
9331 msgid "Administration Limit Exceeded"
9332 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9334 #: wldap32.rc:42
9335 msgid "Unavailable Critical Extension"
9336 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9338 #: wldap32.rc:43
9339 msgid "Confidentiality Required"
9340 msgstr "Krever konfidensialitet"
9342 #: wldap32.rc:46
9343 msgid "No Such Attribute"
9344 msgstr "Ingen sånn attributt"
9346 #: wldap32.rc:47
9347 msgid "Undefined Type"
9348 msgstr "Udefinert type"
9350 #: wldap32.rc:48
9351 msgid "Inappropriate Matching"
9352 msgstr "Upassende sammenlikning"
9354 #: wldap32.rc:49
9355 msgid "Constraint Violation"
9356 msgstr "Pressovertredelse"
9358 #: wldap32.rc:50
9359 msgid "Attribute Or Value Exists"
9360 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9362 #: wldap32.rc:51
9363 msgid "Invalid Syntax"
9364 msgstr "Ugyldig syntaks"
9366 #: wldap32.rc:62
9367 msgid "No Such Object"
9368 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9370 #: wldap32.rc:63
9371 msgid "Alias Problem"
9372 msgstr "Alias-problem"
9374 #: wldap32.rc:64
9375 msgid "Invalid DN Syntax"
9376 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9378 #: wldap32.rc:65
9379 msgid "Is Leaf"
9380 msgstr "Er blad"
9382 #: wldap32.rc:66
9383 msgid "Alias Dereference Problem"
9384 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9386 #: wldap32.rc:78
9387 msgid "Inappropriate Authentication"
9388 msgstr "Upassende autentisering"
9390 #: wldap32.rc:79
9391 msgid "Invalid Credentials"
9392 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9394 #: wldap32.rc:80
9395 msgid "Insufficient Rights"
9396 msgstr "Manglende rettigheter"
9398 #: wldap32.rc:81
9399 msgid "Busy"
9400 msgstr "Opptatt"
9402 #: wldap32.rc:82
9403 msgid "Unavailable"
9404 msgstr "Utilgjengelig"
9406 #: wldap32.rc:83
9407 msgid "Unwilling To Perform"
9408 msgstr "Uvillig til å utføre"
9410 #: wldap32.rc:84
9411 msgid "Loop Detected"
9412 msgstr "Løkke oppdaget"
9414 #: wldap32.rc:90
9415 msgid "Sort Control Missing"
9416 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9418 #: wldap32.rc:91
9419 msgid "Index range error"
9420 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9422 #: wldap32.rc:94
9423 msgid "Naming Violation"
9424 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9426 #: wldap32.rc:95
9427 msgid "Object Class Violation"
9428 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9430 #: wldap32.rc:96
9431 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9432 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9434 #: wldap32.rc:97
9435 msgid "Not allowed on RDN"
9436 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9438 #: wldap32.rc:98
9439 msgid "Already Exists"
9440 msgstr "Finnes allerede"
9442 #: wldap32.rc:99
9443 msgid "No Object Class Mods"
9444 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9446 #: wldap32.rc:100
9447 msgid "Results Too Large"
9448 msgstr "Resultatene er for store"
9450 #: wldap32.rc:101
9451 msgid "Affects Multiple DSAs"
9452 msgstr "Berører flere DSA'er"
9454 #: wldap32.rc:111
9455 msgid "Server Down"
9456 msgstr "Tjener nede"
9458 #: wldap32.rc:112
9459 msgid "Local Error"
9460 msgstr "Lokal feil"
9462 #: wldap32.rc:113
9463 msgid "Encoding Error"
9464 msgstr "Kodingsfeil"
9466 #: wldap32.rc:114
9467 msgid "Decoding Error"
9468 msgstr "Dekodingsfeil"
9470 #: wldap32.rc:115
9471 msgid "Timeout"
9472 msgstr "Tidsavbrudd"
9474 #: wldap32.rc:116
9475 msgid "Auth Unknown"
9476 msgstr "Ukjent autentisering"
9478 #: wldap32.rc:117
9479 msgid "Filter Error"
9480 msgstr "Filterfeil"
9482 #: wldap32.rc:118
9483 msgid "User Canceled"
9484 msgstr "Bruker avbrøt"
9486 #: wldap32.rc:119
9487 msgid "Parameter Error"
9488 msgstr "Parameterfeil"
9490 #: wldap32.rc:120
9491 msgid "No Memory"
9492 msgstr "Intet minne"
9494 #: wldap32.rc:121
9495 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9496 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
9498 #: wldap32.rc:122
9499 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9500 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9502 #: wldap32.rc:123
9503 msgid "Specified control was not found in message"
9504 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9506 #: wldap32.rc:124
9507 msgid "No result present in message"
9508 msgstr "Ingen resultater i melding"
9510 #: wldap32.rc:125
9511 msgid "More results returned"
9512 msgstr "Flere resultater returnert"
9514 #: wldap32.rc:126
9515 msgid "Loop while handling referrals"
9516 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9518 #: wldap32.rc:127
9519 msgid "Referral hop limit exceeded"
9520 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9522 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9523 msgid ""
9524 "Not Yet Implemented\n"
9525 "\n"
9526 msgstr ""
9527 "Ikke implementert ennå\n"
9528 "\n"
9530 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9531 msgid "%1: File Not Found\n"
9532 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9534 #: attrib.rc:50
9535 msgid ""
9536 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9537 "\n"
9538 "Syntax:\n"
9539 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9540 "       [/S [/D]]\n"
9541 "\n"
9542 "Where:\n"
9543 "\n"
9544 "  +   Sets an attribute.\n"
9545 "  -   Clears an attribute.\n"
9546 "  R   Read-only file attribute.\n"
9547 "  A   Archive file attribute.\n"
9548 "  S   System file attribute.\n"
9549 "  H   Hidden file attribute.\n"
9550 "  [drive:][path][filename]\n"
9551 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9552 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9553 "  /D  Processes folders as well.\n"
9554 msgstr ""
9555 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9556 "\n"
9557 "Syntaks:\n"
9558 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9559 "       [/S [/D]]\n"
9560 "\n"
9561 "Hvor:\n"
9562 "\n"
9563 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9564 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9565 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9566 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9567 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9568 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9569 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9570 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9571 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9572 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9574 #: clock.rc:32
9575 msgid "Ana&log"
9576 msgstr "Ana&log"
9578 #: clock.rc:33
9579 msgid "Digi&tal"
9580 msgstr "Digi&tal"
9582 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9583 msgid "&Font..."
9584 msgstr "Skri&ft..."
9586 #: clock.rc:37
9587 msgid "&Without Titlebar"
9588 msgstr "&Uten tittellinje"
9590 #: clock.rc:39
9591 msgid "&Seconds"
9592 msgstr "&Sekunder"
9594 #: clock.rc:40
9595 msgid "&Date"
9596 msgstr "&Dato"
9598 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9599 msgid "&Always on Top"
9600 msgstr "&Alltid øverst"
9602 #: clock.rc:45
9603 msgid "&About Clock"
9604 msgstr "&Om Klokke"
9606 #: clock.rc:51
9607 msgid "Clock"
9608 msgstr "Klokke"
9610 #: cmd.rc:40
9611 msgid ""
9612 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9613 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9614 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9615 "procedure.\n"
9616 "\n"
9617 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9618 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9619 msgstr ""
9620 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
9621 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9622 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
9623 "den kalte prosedyren.\n"
9624 "\n"
9625 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9626 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9628 #: cmd.rc:44
9629 msgid ""
9630 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9631 "default directory.\n"
9632 msgstr ""
9633 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
9635 #: cmd.rc:47
9636 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9637 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9639 #: cmd.rc:50
9640 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9641 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9643 #: cmd.rc:53
9644 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9645 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9647 #: cmd.rc:56
9648 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9649 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9651 #: cmd.rc:59
9652 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9653 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9655 #: cmd.rc:62
9656 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9657 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9659 #: cmd.rc:65
9660 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9661 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9663 #: cmd.rc:75
9664 msgid ""
9665 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9666 "\n"
9667 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9668 "the terminal device before they are executed.\n"
9669 "\n"
9670 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9671 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9672 "preceding it with an @ sign.\n"
9673 msgstr ""
9674 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9677 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
9680 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9681 "et @-tegn foran den.\n"
9683 #: cmd.rc:78
9684 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9685 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9687 #: cmd.rc:85
9688 msgid ""
9689 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9690 "\n"
9691 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9692 "\n"
9693 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9694 msgstr ""
9695 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9696 "\n"
9697 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9698 "\n"
9699 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9701 #: cmd.rc:97
9702 msgid ""
9703 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9704 "file.\n"
9705 "\n"
9706 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9707 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9708 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9709 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9710 "terminates the batch file execution.\n"
9711 "\n"
9712 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9713 msgstr ""
9714 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9715 "\n"
9716 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
9717 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
9718 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
9719 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
9720 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9721 "\n"
9722 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9724 #: cmd.rc:101
9725 msgid ""
9726 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9727 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9728 msgstr ""
9729 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9730 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9732 #: cmd.rc:111
9733 msgid ""
9734 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9735 "\n"
9736 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9737 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9738 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9739 "\n"
9740 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9741 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9742 msgstr ""
9743 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9744 "\n"
9745 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9746 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9747 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9748 "\n"
9749 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9750 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9752 #: cmd.rc:118
9753 msgid ""
9754 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9755 "\n"
9756 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9757 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9758 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9759 msgstr ""
9760 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9763 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9764 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9766 #: cmd.rc:121
9767 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9768 msgstr ""
9769 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9771 #: cmd.rc:123
9772 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9773 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9775 #: cmd.rc:131
9776 msgid ""
9777 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9778 "\n"
9779 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9780 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9781 "\n"
9782 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9783 msgstr ""
9784 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9785 "\n"
9786 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9787 "underkatalogene i den.\n"
9788 "\n"
9789 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9790 "stasjonsbokstaver.\n"
9792 #: cmd.rc:142
9793 msgid ""
9794 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9795 "\n"
9796 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9797 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9798 "value.\n"
9799 "\n"
9800 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9801 "variable, for example:\n"
9802 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9803 msgstr ""
9804 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9805 "\n"
9806 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
9807 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
9808 "for å endre innstillingen.\n"
9809 "\n"
9810 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
9811 "eksempel:\n"
9812 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9814 #: cmd.rc:148
9815 msgid ""
9816 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9817 "\n"
9818 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9819 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9820 msgstr ""
9821 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9822 "\n"
9823 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
9824 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9826 #: cmd.rc:169
9827 msgid ""
9828 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9829 "\n"
9830 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9831 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9832 "\n"
9833 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9834 "\n"
9835 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9836 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9837 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9838 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9839 "\n"
9840 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9841 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9842 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9843 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9844 "\n"
9845 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9846 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9847 msgstr ""
9848 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9849 "\n"
9850 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9851 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9852 "\n"
9853 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9854 "\n"
9855 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
9856 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9857 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9858 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9859 "\n"
9860 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9861 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9862 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9863 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9864 "\n"
9865 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9866 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
9868 #: cmd.rc:173
9869 msgid ""
9870 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9871 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9872 msgstr ""
9873 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
9874 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
9876 #: cmd.rc:176
9877 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9878 msgstr ""
9879 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9880 "fil.\n"
9882 #: cmd.rc:178
9883 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9884 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9886 #: cmd.rc:181
9887 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9888 msgstr ""
9889 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9891 #: cmd.rc:183
9892 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9893 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9895 #: cmd.rc:229
9896 msgid ""
9897 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9898 "\n"
9899 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9900 "\n"
9901 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9902 "\n"
9903 "SET <variable>=<value>\n"
9904 "\n"
9905 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9906 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9907 "\n"
9908 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9909 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9910 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9911 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9912 msgstr ""
9913 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
9914 "\n"
9915 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9916 "\n"
9917 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9918 "\n"
9919 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9920 "\n"
9921 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
9922 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
9923 "\n"
9924 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
9925 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
9926 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
9927 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
9929 #: cmd.rc:234
9930 msgid ""
9931 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9932 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9933 "called from the command line.\n"
9934 msgstr ""
9935 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9936 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9937 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9939 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9940 msgid ""
9941 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9942 "with that suffix.\n"
9943 "Usage:\n"
9944 "start [options] program_filename [...]\n"
9945 "start [options] document_filename\n"
9946 "\n"
9947 "Options:\n"
9948 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9949 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9950 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9951 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9952 "/min           Start the program minimized.\n"
9953 "/max           Start the program maximized.\n"
9954 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9955 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9956 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9957 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9958 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9959 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9960 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9961 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9962 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9963 "exit code.\n"
9964 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9965 "explorer.\n"
9966 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9967 "/?             Display this help and exit.\n"
9968 msgstr ""
9969 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
9970 "med filtypen.\n"
9971 "Bruk:\n"
9972 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
9973 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
9974 "\n"
9975 "Alternativer:\n"
9976 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
9977 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
9978 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
9979 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
9980 "/min            Start programmet minimert.\n"
9981 "/max            Start programmet maksimert.\n"
9982 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
9983 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
9984 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
9985 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
9986 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
9987 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
9988 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
9989 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
9990 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
9991 "                dets avslutningskode.\n"
9992 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
9993 "                Utforsker.\n"
9994 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
9995 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
9997 #: cmd.rc:237
9998 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9999 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10001 #: cmd.rc:240
10002 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10003 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10005 #: cmd.rc:244
10006 msgid ""
10007 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10008 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10009 msgstr ""
10010 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10011 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10013 #: cmd.rc:253
10014 msgid ""
10015 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10016 "\n"
10017 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10018 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10019 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10020 "\n"
10021 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10022 msgstr ""
10023 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10024 "Gyldige måter er:\n"
10025 "\n"
10026 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10027 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10028 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10029 "\n"
10030 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10032 #: cmd.rc:256
10033 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10034 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10036 #: cmd.rc:259
10037 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10038 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10040 #: cmd.rc:263
10041 msgid ""
10042 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10043 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10044 msgstr ""
10045 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10046 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10048 #: cmd.rc:271
10049 msgid ""
10050 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10051 "\n"
10052 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10053 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10054 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10055 "settings are restored.\n"
10056 msgstr ""
10057 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10058 "\n"
10059 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10060 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10061 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10062 "miljøet.\n"
10064 #: cmd.rc:275
10065 msgid ""
10066 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10067 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10068 msgstr ""
10069 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10070 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10072 #: cmd.rc:278
10073 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10074 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10076 #: cmd.rc:288
10077 msgid ""
10078 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10079 "\n"
10080 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10081 "\n"
10082 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10083 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10084 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10085 "association, if any.\n"
10086 msgstr ""
10087 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10088 "\n"
10089 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10090 "\n"
10091 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10092 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10093 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10094 "assosiasjon.\n"
10096 #: cmd.rc:300
10097 msgid ""
10098 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10099 "\n"
10100 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10101 "\n"
10102 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10103 "currently defined.\n"
10104 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10105 "if any.\n"
10106 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10107 "associated to the specified file type.\n"
10108 msgstr ""
10109 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10110 "\n"
10111 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10112 "\n"
10113 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10114 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10115 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10116 "åpne-kommandoen.\n"
10118 #: cmd.rc:303
10119 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10120 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10122 #: cmd.rc:308
10123 msgid ""
10124 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10125 "from a selectable list.\n"
10126 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10127 msgstr ""
10128 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10129 "knappene.\n"
10130 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10132 #: cmd.rc:312
10133 msgid ""
10134 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10135 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10136 msgstr ""
10137 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10138 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10140 #: cmd.rc:351
10141 msgid ""
10142 "CMD built-in commands are:\n"
10143 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10144 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10145 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10146 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10147 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10148 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10149 "COPY\t\tCopy file\n"
10150 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10151 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10152 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10153 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10154 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10155 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10156 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10157 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10158 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10159 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10160 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10161 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10162 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10163 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10164 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10165 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10166 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10167 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10168 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10169 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10170 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10171 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10172 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10173 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10174 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10175 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10176 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10177 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10178 "\n"
10179 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10180 msgstr ""
10181 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10182 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10183 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10184 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10185 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10186 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10187 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10188 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10189 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10190 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10191 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10192 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10193 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10194 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10195 "\t\tfil\n"
10196 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10197 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10198 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10199 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10200 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10201 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10202 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10203 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10204 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10205 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10206 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10207 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10208 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10209 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10210 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10211 "\t\tprogrammet\n"
10212 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10213 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10214 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10215 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10216 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10217 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10218 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10219 "\n"
10220 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10222 #: cmd.rc:353
10223 msgid "Are you sure?"
10224 msgstr "Er du sikker?"
10226 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10227 msgctxt "Yes key"
10228 msgid "Y"
10229 msgstr "J"
10231 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10232 msgctxt "No key"
10233 msgid "N"
10234 msgstr "N"
10236 #: cmd.rc:356
10237 msgid "File association missing for extension %1\n"
10238 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10240 #: cmd.rc:357
10241 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10242 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10244 #: cmd.rc:358
10245 msgid "Overwrite %1?"
10246 msgstr "Skrive over %1?"
10248 #: cmd.rc:359
10249 msgid "More..."
10250 msgstr "Mer..."
10252 #: cmd.rc:360
10253 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10254 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10256 #: cmd.rc:362
10257 msgid "Argument missing\n"
10258 msgstr "Manglende argument\n"
10260 #: cmd.rc:363
10261 msgid "Syntax error\n"
10262 msgstr "Syntaksfeil\n"
10264 #: cmd.rc:365
10265 msgid "No help available for %1\n"
10266 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10268 #: cmd.rc:366
10269 msgid "Target to GOTO not found\n"
10270 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10272 #: cmd.rc:367
10273 msgid "Current Date is %1\n"
10274 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10276 #: cmd.rc:368
10277 msgid "Current Time is %1\n"
10278 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10280 #: cmd.rc:369
10281 msgid "Enter new date: "
10282 msgstr "Angi ny dato: "
10284 #: cmd.rc:370
10285 msgid "Enter new time: "
10286 msgstr "Angi ny tid: "
10288 #: cmd.rc:371
10289 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10290 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10292 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10293 msgid "Failed to open '%1'\n"
10294 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10296 #: cmd.rc:373
10297 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10298 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10300 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10301 msgctxt "All key"
10302 msgid "A"
10303 msgstr "A"
10305 #: cmd.rc:375
10306 msgid "Delete %1?"
10307 msgstr "Slette %1?"
10309 #: cmd.rc:376
10310 msgid "Echo is %1\n"
10311 msgstr "Echo er %1\n"
10313 #: cmd.rc:377
10314 msgid "Verify is %1\n"
10315 msgstr "Bekreft er %1\n"
10317 #: cmd.rc:378
10318 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10319 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10321 #: cmd.rc:379
10322 msgid "Parameter error\n"
10323 msgstr "Feil i parameter\n"
10325 #: cmd.rc:380
10326 msgid ""
10327 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10328 "\n"
10329 msgstr ""
10330 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10331 "\n"
10333 #: cmd.rc:381
10334 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10335 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10337 #: cmd.rc:382
10338 msgid "PATH not found\n"
10339 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10341 #: cmd.rc:383
10342 msgid "Press any key to continue... "
10343 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10345 #: cmd.rc:384
10346 msgid "Wine Command Prompt"
10347 msgstr "Wine Kommandolinje"
10349 #: cmd.rc:385
10350 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10351 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10353 #: cmd.rc:386
10354 msgid "More? "
10355 msgstr "Mer? "
10357 #: cmd.rc:387
10358 msgid "The input line is too long.\n"
10359 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10361 #: cmd.rc:388
10362 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10363 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10365 #: cmd.rc:389
10366 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10367 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10369 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10370 msgid " (Yes|No)"
10371 msgstr " (Ja|Nei)"
10373 #: cmd.rc:391
10374 msgid " (Yes|No|All)"
10375 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10377 #: cmd.rc:392
10378 msgid ""
10379 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10380 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10382 #: cmd.rc:393
10383 msgid "Division by zero error.\n"
10384 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10386 #: cmd.rc:394
10387 msgid "Expected an operand.\n"
10388 msgstr "Forventet en operand.\n"
10390 #: cmd.rc:395
10391 msgid "Expected an operator.\n"
10392 msgstr "Forventet en operator.\n"
10394 #: cmd.rc:396
10395 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10396 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10398 #: cmd.rc:397
10399 msgid ""
10400 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10401 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10402 msgstr ""
10403 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10404 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10406 #: dxdiag.rc:30
10407 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10408 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10410 #: dxdiag.rc:31
10411 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10412 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10414 #: explorer.rc:31
10415 msgid "Wine Explorer"
10416 msgstr "Wine Utforsker"
10418 #: explorer.rc:33
10419 msgid "Start"
10420 msgstr "Start"
10422 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10423 msgid "&Run..."
10424 msgstr "Kjø&r..."
10426 #: hostname.rc:30
10427 msgid "Usage: hostname\n"
10428 msgstr "Bruk: hostname\n"
10430 #: hostname.rc:31
10431 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10432 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
10434 #: hostname.rc:32
10435 msgid ""
10436 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10437 "utility.\n"
10438 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10440 #: ipconfig.rc:30
10441 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10442 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10444 #: ipconfig.rc:31
10445 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10446 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10448 #: ipconfig.rc:32
10449 msgid "%1 adapter %2\n"
10450 msgstr "%1 enhet %2\n"
10452 #: ipconfig.rc:33
10453 msgid "Ethernet"
10454 msgstr "Ethernet"
10456 #: ipconfig.rc:35
10457 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10458 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10460 #: ipconfig.rc:36
10461 msgid "IPv4 address"
10462 msgstr "IPv4-adresse"
10464 #: ipconfig.rc:37
10465 msgid "Hostname"
10466 msgstr "Vertsnavn"
10468 #: ipconfig.rc:38
10469 msgid "Node type"
10470 msgstr "Nodetype"
10472 #: ipconfig.rc:39
10473 msgid "Broadcast"
10474 msgstr "Kringkasting"
10476 #: ipconfig.rc:40
10477 msgid "Peer-to-peer"
10478 msgstr "Ad-hoc"
10480 #: ipconfig.rc:41
10481 msgid "Mixed"
10482 msgstr "Blandet"
10484 #: ipconfig.rc:42
10485 msgid "Hybrid"
10486 msgstr "Hybrid"
10488 #: ipconfig.rc:43
10489 msgid "IP routing enabled"
10490 msgstr "IP-ruting slått på"
10492 #: ipconfig.rc:45
10493 msgid "Physical address"
10494 msgstr "Fysisk adresse"
10496 #: ipconfig.rc:46
10497 msgid "DHCP enabled"
10498 msgstr "DHCP slått på"
10500 #: ipconfig.rc:49
10501 msgid "Default gateway"
10502 msgstr "Standard gateway"
10504 #: ipconfig.rc:50
10505 msgid "IPv6 address"
10506 msgstr "IPv6-adresse"
10508 #: net.rc:30
10509 msgid ""
10510 "The syntax of this command is:\n"
10511 "\n"
10512 "NET command [arguments]\n"
10513 "    -or-\n"
10514 "NET command /HELP\n"
10515 "\n"
10516 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10517 msgstr ""
10518 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10519 "\n"
10520 "NET kommando [argumenter]\n"
10521 "    -eller-\n"
10522 "NET kommando /HELP\n"
10523 "\n"
10524 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10526 #: net.rc:31
10527 msgid ""
10528 "The syntax of this command is:\n"
10529 "\n"
10530 "NET START [service]\n"
10531 "\n"
10532 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10533 "'service' is the name of the service to start.\n"
10534 msgstr ""
10535 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10536 "\n"
10537 "NET START [tjeneste]\n"
10538 "\n"
10539 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10540 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10542 #: net.rc:32
10543 msgid ""
10544 "The syntax of this command is:\n"
10545 "\n"
10546 "NET STOP service\n"
10547 "\n"
10548 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10549 msgstr ""
10550 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10551 "\n"
10552 "NET STOP tjeneste\n"
10553 "\n"
10554 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10556 #: net.rc:33
10557 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10558 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
10560 #: net.rc:34
10561 msgid "Could not stop service %1\n"
10562 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
10564 #: net.rc:35
10565 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10566 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10568 #: net.rc:36
10569 msgid "Could not get handle to service.\n"
10570 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10572 #: net.rc:37
10573 msgid "The %1 service is starting.\n"
10574 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
10576 #: net.rc:38
10577 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10578 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
10580 #: net.rc:39
10581 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10582 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
10584 #: net.rc:40
10585 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10586 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
10588 #: net.rc:41
10589 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10590 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
10592 #: net.rc:42
10593 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10594 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
10596 #: net.rc:44
10597 msgid "There are no entries in the list.\n"
10598 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10600 #: net.rc:45
10601 msgid ""
10602 "\n"
10603 "Status  Local   Remote\n"
10604 "---------------------------------------------------------------\n"
10605 msgstr ""
10606 "\n"
10607 "Status  Lokal   Remote\n"
10608 "---------------------------------------------------------------\n"
10610 #: net.rc:46
10611 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10612 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10614 #: net.rc:48
10615 msgid "Paused"
10616 msgstr "Satt på pause"
10618 #: net.rc:49
10619 msgid "Disconnected"
10620 msgstr "Frakoblet"
10622 #: net.rc:50
10623 msgid "A network error occurred"
10624 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10626 #: net.rc:51
10627 msgid "Connection is being made"
10628 msgstr "Kobler til"
10630 #: net.rc:52
10631 msgid "Reconnecting"
10632 msgstr "Kobler til på nytt"
10634 #: net.rc:43
10635 msgid "The following services are running:\n"
10636 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10638 #: netstat.rc:30
10639 msgid "Active Connections"
10640 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10642 #: netstat.rc:31
10643 msgid "Proto"
10644 msgstr "Proto"
10646 #: netstat.rc:32
10647 msgid "Local Address"
10648 msgstr "Lokal adresse"
10650 #: netstat.rc:33
10651 msgid "Foreign Address"
10652 msgstr "Fremmed adresse"
10654 #: netstat.rc:34
10655 msgid "State"
10656 msgstr "Status"
10658 #: netstat.rc:35
10659 msgid "Interface Statistics"
10660 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10662 #: netstat.rc:36
10663 msgid "Sent"
10664 msgstr "Sendt"
10666 #: netstat.rc:37
10667 msgid "Received"
10668 msgstr "Mottatt"
10670 #: netstat.rc:38
10671 msgid "Bytes"
10672 msgstr "byte"
10674 #: netstat.rc:39
10675 msgid "Unicast packets"
10676 msgstr "Unicast-pakker"
10678 #: netstat.rc:40
10679 msgid "Non-unicast packets"
10680 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10682 #: netstat.rc:41
10683 msgid "Discards"
10684 msgstr "Forkastinger"
10686 #: netstat.rc:42
10687 msgid "Errors"
10688 msgstr "Feil"
10690 #: netstat.rc:43
10691 msgid "Unknown protocols"
10692 msgstr "Ukjente protokoller"
10694 #: netstat.rc:44
10695 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10696 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10698 #: netstat.rc:45
10699 msgid "Active Opens"
10700 msgstr "Aktive åpninger"
10702 #: netstat.rc:46
10703 msgid "Passive Opens"
10704 msgstr "Passive åpninger"
10706 #: netstat.rc:47
10707 msgid "Failed Connection Attempts"
10708 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10710 #: netstat.rc:48
10711 msgid "Reset Connections"
10712 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10714 #: netstat.rc:49
10715 msgid "Current Connections"
10716 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10718 #: netstat.rc:50
10719 msgid "Segments Received"
10720 msgstr "Segmenter mottatt"
10722 #: netstat.rc:51
10723 msgid "Segments Sent"
10724 msgstr "Segmenter sendt"
10726 #: netstat.rc:52
10727 msgid "Segments Retransmitted"
10728 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10730 #: netstat.rc:53
10731 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10732 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10734 #: netstat.rc:54
10735 msgid "Datagrams Received"
10736 msgstr "Datagram mottatt"
10738 #: netstat.rc:55
10739 msgid "No Ports"
10740 msgstr "Ingen porter"
10742 #: netstat.rc:56
10743 msgid "Receive Errors"
10744 msgstr "Mottaksfeil"
10746 #: netstat.rc:57
10747 msgid "Datagrams Sent"
10748 msgstr "Datagrammer sendt"
10750 #: notepad.rc:30
10751 msgid "&New\tCtrl+N"
10752 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10754 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10755 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10756 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10758 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10759 msgid "&Save\tCtrl+S"
10760 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10762 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10763 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10764 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10766 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10767 msgid "Page Se&tup..."
10768 msgstr "Sideoppse&tt..."
10770 #: notepad.rc:37
10771 msgid "P&rinter Setup..."
10772 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10774 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10775 msgid "&Edit"
10776 msgstr "R&ediger"
10778 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10779 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10780 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10782 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10783 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10784 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10786 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10787 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10788 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10790 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10791 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10792 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10794 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10795 #: winefile.rc:32
10796 msgid "&Delete\tDel"
10797 msgstr "&Slett\tDel"
10799 #: notepad.rc:49
10800 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10801 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10803 #: notepad.rc:50
10804 msgid "&Time/Date\tF5"
10805 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10807 #: notepad.rc:52
10808 msgid "&Wrap long lines"
10809 msgstr "Tekstbrytin&g"
10811 #: notepad.rc:56
10812 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10813 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10815 #: notepad.rc:57
10816 msgid "&Search next\tF3"
10817 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
10819 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10820 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10821 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10823 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10824 msgid "&Contents\tF1"
10825 msgstr "&Innhold\tF1"
10827 #: notepad.rc:62
10828 msgid "&About Notepad"
10829 msgstr "&Om Notepad"
10831 #: notepad.rc:100
10832 msgid "Page Setup"
10833 msgstr "Sideoppsett"
10835 #: notepad.rc:102
10836 msgid "&Header:"
10837 msgstr "&Topptekst:"
10839 #: notepad.rc:104
10840 msgid "&Footer:"
10841 msgstr "&Bunntekst:"
10843 #: notepad.rc:107
10844 msgid "Margins (millimeters)"
10845 msgstr "Marger (mm)"
10847 #: notepad.rc:108
10848 msgid "&Left:"
10849 msgstr "&Venstre:"
10851 #: notepad.rc:110
10852 msgid "&Top:"
10853 msgstr "&Topp:"
10855 #: notepad.rc:126
10856 msgid "Encoding:"
10857 msgstr "Tegnkoding:"
10859 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10860 msgctxt "accelerator Select All"
10861 msgid "A"
10862 msgstr "A"
10864 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10865 msgctxt "accelerator Copy"
10866 msgid "C"
10867 msgstr "C"
10869 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10870 msgctxt "accelerator Find"
10871 msgid "F"
10872 msgstr "F"
10874 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10875 msgctxt "accelerator Replace"
10876 msgid "H"
10877 msgstr "H"
10879 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10880 msgctxt "accelerator New"
10881 msgid "N"
10882 msgstr "N"
10884 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10885 msgctxt "accelerator Open"
10886 msgid "O"
10887 msgstr "O"
10889 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10890 msgctxt "accelerator Print"
10891 msgid "P"
10892 msgstr "P"
10894 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10895 msgctxt "accelerator Save"
10896 msgid "S"
10897 msgstr "S"
10899 #: notepad.rc:140
10900 msgctxt "accelerator Paste"
10901 msgid "V"
10902 msgstr "V"
10904 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10905 msgctxt "accelerator Cut"
10906 msgid "X"
10907 msgstr "X"
10909 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10910 msgctxt "accelerator Undo"
10911 msgid "Z"
10912 msgstr "Z"
10914 #: notepad.rc:69
10915 msgid "Page &p"
10916 msgstr "Side &s"
10918 #: notepad.rc:71
10919 msgid "Notepad"
10920 msgstr "Notisblokk"
10922 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10923 msgid "ERROR"
10924 msgstr "FEIL"
10926 #: notepad.rc:74
10927 msgid "Untitled"
10928 msgstr "Uten navn"
10930 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10931 msgid "Text files (*.txt)"
10932 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10934 #: notepad.rc:80
10935 msgid ""
10936 "File '%s' does not exist.\n"
10937 "\n"
10938 "Do you want to create a new file?"
10939 msgstr ""
10940 "Filen %s finnes ikke.\n"
10941 "\n"
10942 "Opprette en ny fil?"
10944 #: notepad.rc:82
10945 msgid ""
10946 "File '%s' has been modified.\n"
10947 "\n"
10948 "Would you like to save the changes?"
10949 msgstr ""
10950 "Filen %s er endret.\n"
10951 "\n"
10952 "Lagre endringene?"
10954 #: notepad.rc:83
10955 msgid "'%s' could not be found."
10956 msgstr "Klarte ikke finne %s."
10958 #: notepad.rc:85
10959 msgid "Unicode (UTF-16)"
10960 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10962 #: notepad.rc:86
10963 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10964 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10966 #: notepad.rc:87
10967 msgid "Unicode (UTF-8)"
10968 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10970 #: notepad.rc:94
10971 msgid ""
10972 "%1\n"
10973 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10974 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10975 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10976 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10977 "Continue?"
10978 msgstr ""
10979 "%1\n"
10980 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10981 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
10982 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10983 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10984 "Fortsette?"
10986 #: oleview.rc:32
10987 msgid "&Bind to file..."
10988 msgstr "&Bind til fil..."
10990 #: oleview.rc:33
10991 msgid "&View TypeLib..."
10992 msgstr "&Vis TypeLib..."
10994 #: oleview.rc:35
10995 msgid "&System Configuration"
10996 msgstr "&Systemoppsett"
10998 #: oleview.rc:36
10999 msgid "&Run the Registry Editor"
11000 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11002 #: oleview.rc:42
11003 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11004 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11006 #: oleview.rc:44
11007 msgid "&In-process server"
11008 msgstr "Tjener &i prosessen"
11010 #: oleview.rc:45
11011 msgid "In-process &handler"
11012 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11014 #: oleview.rc:46
11015 msgid "&Local server"
11016 msgstr "&Lokal tjener"
11018 #: oleview.rc:47
11019 msgid "&Remote server"
11020 msgstr "Ekste&rn tjener"
11022 #: oleview.rc:50
11023 msgid "View &Type information"
11024 msgstr "Vis &type-informasjon"
11026 #: oleview.rc:52
11027 msgid "Create &Instance"
11028 msgstr "Opprett &instans"
11030 #: oleview.rc:53
11031 msgid "Create Instance &On..."
11032 msgstr "&Opprett instans på..."
11034 #: oleview.rc:54
11035 msgid "&Release Instance"
11036 msgstr "&Slipp instans"
11038 #: oleview.rc:56
11039 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11040 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11042 #: oleview.rc:57
11043 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11044 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11046 #: oleview.rc:63
11047 msgid "&Expert mode"
11048 msgstr "&Ekspertmodus"
11050 #: oleview.rc:65
11051 msgid "&Hidden component categories"
11052 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11054 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11055 msgid "&Toolbar"
11056 msgstr "Verk&tøylinje"
11058 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11059 msgid "&Status Bar"
11060 msgstr "&Statuslinje"
11062 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11063 msgid "&Refresh\tF5"
11064 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11066 #: oleview.rc:74
11067 msgid "&About OleView"
11068 msgstr "&Om OleView"
11070 #: oleview.rc:82
11071 msgid "&Save as..."
11072 msgstr "Lagre &som..."
11074 #: oleview.rc:87
11075 msgid "&Group by type kind"
11076 msgstr "Sorte&r etter type"
11078 #: oleview.rc:157
11079 msgid "Connect to another machine"
11080 msgstr "Koble til en annen maskin"
11082 #: oleview.rc:160
11083 msgid "&Machine name:"
11084 msgstr "&Maskinnavn:"
11086 #: oleview.rc:168
11087 msgid "System Configuration"
11088 msgstr "Systemoppsett"
11090 #: oleview.rc:171
11091 msgid "System Settings"
11092 msgstr "Systeminnstillinger"
11094 #: oleview.rc:172
11095 msgid "&Enable Distributed COM"
11096 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11098 #: oleview.rc:173
11099 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11100 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11102 #: oleview.rc:174
11103 msgid ""
11104 "These settings change only registry values.\n"
11105 "They have no effect on Wine performance."
11106 msgstr ""
11107 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11108 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11110 #: oleview.rc:181
11111 msgid "Default Interface Viewer"
11112 msgstr "Standard grensesnittviser"
11114 #: oleview.rc:184
11115 msgid "Interface"
11116 msgstr "Grensesnitt"
11118 #: oleview.rc:186
11119 msgid "IID:"
11120 msgstr "IID:"
11122 #: oleview.rc:189
11123 msgid "&View Type Info"
11124 msgstr "&Vis typeinfo"
11126 #: oleview.rc:194
11127 msgid "IPersist Interface Viewer"
11128 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11130 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11131 msgid "Class Name:"
11132 msgstr "Klassenavn:"
11134 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11135 msgid "CLSID:"
11136 msgstr "CLSID:"
11138 #: oleview.rc:206
11139 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11140 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11142 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11143 msgid "OleView"
11144 msgstr "OleView"
11146 #: oleview.rc:101
11147 msgid "ITypeLib viewer"
11148 msgstr "ITypeLib-viser"
11150 #: oleview.rc:99
11151 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11152 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11154 #: oleview.rc:100
11155 msgid "version 1.0"
11156 msgstr "versjon 1.0"
11158 #: oleview.rc:103
11159 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11160 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11162 #: oleview.rc:106
11163 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11164 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11166 #: oleview.rc:107
11167 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11168 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11170 #: oleview.rc:108
11171 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11172 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11174 #: oleview.rc:109
11175 msgid "Run the Wine registry editor"
11176 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11178 #: oleview.rc:110
11179 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11180 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11182 #: oleview.rc:111
11183 msgid "Create an instance of the selected object"
11184 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11186 #: oleview.rc:112
11187 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11188 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11190 #: oleview.rc:113
11191 msgid "Release the currently selected object instance"
11192 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11194 #: oleview.rc:114
11195 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11196 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11198 #: oleview.rc:115
11199 msgid "Display the viewer for the selected item"
11200 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11202 #: oleview.rc:120
11203 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11204 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11206 #: oleview.rc:121
11207 msgid ""
11208 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11209 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11211 #: oleview.rc:122
11212 msgid "Show or hide the toolbar"
11213 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11215 #: oleview.rc:123
11216 msgid "Show or hide the status bar"
11217 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11219 #: oleview.rc:124
11220 msgid "Refresh all lists"
11221 msgstr "Oppdater alle lister"
11223 #: oleview.rc:125
11224 msgid "Display program information, version number and copyright"
11225 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11227 #: oleview.rc:116
11228 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11229 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11231 #: oleview.rc:117
11232 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11233 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11235 #: oleview.rc:118
11236 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11237 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11239 #: oleview.rc:119
11240 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11241 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11243 #: oleview.rc:131
11244 msgid "ObjectClasses"
11245 msgstr "Objektklasser"
11247 #: oleview.rc:132
11248 msgid "Grouped by Component Category"
11249 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11251 #: oleview.rc:133
11252 msgid "OLE 1.0 Objects"
11253 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11255 #: oleview.rc:134
11256 msgid "COM Library Objects"
11257 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11259 #: oleview.rc:135
11260 msgid "All Objects"
11261 msgstr "Alle objekter"
11263 #: oleview.rc:136
11264 msgid "Application IDs"
11265 msgstr "Program-ID'er"
11267 #: oleview.rc:137
11268 msgid "Type Libraries"
11269 msgstr "Typebibliotek"
11271 #: oleview.rc:138
11272 msgid "ver."
11273 msgstr "ver."
11275 #: oleview.rc:139
11276 msgid "Interfaces"
11277 msgstr "Grensesnitt"
11279 #: oleview.rc:141
11280 msgid "Registry"
11281 msgstr "Register"
11283 #: oleview.rc:142
11284 msgid "Implementation"
11285 msgstr "Implementering"
11287 #: oleview.rc:143
11288 msgid "Activation"
11289 msgstr "Aktivering"
11291 #: oleview.rc:145
11292 msgid "CoGetClassObject failed."
11293 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11295 #: oleview.rc:146
11296 msgid "Unknown error"
11297 msgstr "Ukjent feil"
11299 #: oleview.rc:149
11300 msgid "bytes"
11301 msgstr "byte"
11303 #: oleview.rc:151
11304 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11305 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11307 #: oleview.rc:152
11308 msgid "Inherited Interfaces"
11309 msgstr "Arvete grensesnitt"
11311 #: oleview.rc:127
11312 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11313 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11315 #: oleview.rc:128
11316 msgid "Close window"
11317 msgstr "Lukk vindu"
11319 #: oleview.rc:129
11320 msgid "Group typeinfos by kind"
11321 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11323 #: progman.rc:33
11324 msgid "&New..."
11325 msgstr "&Ny..."
11327 #: progman.rc:34
11328 msgid "O&pen\tEnter"
11329 msgstr "Å&pne\tEnter"
11331 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11332 msgid "&Move...\tF7"
11333 msgstr "&Flytt...\tF7"
11335 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11336 msgid "&Copy...\tF8"
11337 msgstr "&Kopier...\tF8"
11339 #: progman.rc:38
11340 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11341 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11343 #: progman.rc:40
11344 msgid "&Execute..."
11345 msgstr "K&jør..."
11347 #: progman.rc:42
11348 msgid "E&xit Windows"
11349 msgstr "A&vslutt Windows"
11351 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11352 msgid "&Options"
11353 msgstr "&Innstillinger"
11355 #: progman.rc:45
11356 msgid "&Arrange automatically"
11357 msgstr "Ordne &automatisk"
11359 #: progman.rc:46
11360 msgid "&Minimize on run"
11361 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11363 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11364 msgid "&Save settings on exit"
11365 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11367 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11368 msgid "&Windows"
11369 msgstr "&Vinduer"
11371 #: progman.rc:50
11372 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11373 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11375 #: progman.rc:51
11376 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11377 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11379 #: progman.rc:52
11380 msgid "&Arrange Icons"
11381 msgstr "Ordne &ikoner"
11383 #: progman.rc:57
11384 msgid "&About Program Manager"
11385 msgstr "&Om Programbehandling"
11387 #: progman.rc:103
11388 msgid "Program &group"
11389 msgstr "Program&gruppe"
11391 #: progman.rc:105
11392 msgid "&Program"
11393 msgstr "&Program"
11395 #: progman.rc:116
11396 msgid "Move Program"
11397 msgstr "Flytt program"
11399 #: progman.rc:118
11400 msgid "Move program:"
11401 msgstr "Flytt program:"
11403 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11404 msgid "From group:"
11405 msgstr "Fra gruppe:"
11407 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11408 msgid "&To group:"
11409 msgstr "&Til gruppe:"
11411 #: progman.rc:134
11412 msgid "Copy Program"
11413 msgstr "Kopier program"
11415 #: progman.rc:136
11416 msgid "Copy program:"
11417 msgstr "Kopier program:"
11419 #: progman.rc:152
11420 msgid "Program Group Attributes"
11421 msgstr "Programgruppeattributter"
11423 #: progman.rc:156
11424 msgid "&Group file:"
11425 msgstr "&Gruppefil:"
11427 #: progman.rc:168
11428 msgid "Program Attributes"
11429 msgstr "Programattributter"
11431 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11432 msgid "&Command line:"
11433 msgstr "&Kommandolinje:"
11435 #: progman.rc:174
11436 msgid "&Working directory:"
11437 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11439 #: progman.rc:176
11440 msgid "&Key combination:"
11441 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11443 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11444 msgid "&Minimize at launch"
11445 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11447 #: progman.rc:183
11448 msgid "Change &icon..."
11449 msgstr "Endre &ikon..."
11451 #: progman.rc:192
11452 msgid "Change Icon"
11453 msgstr "Endre ikon"
11455 #: progman.rc:194
11456 msgid "&Filename:"
11457 msgstr "&Filnavn:"
11459 #: progman.rc:196
11460 msgid "Current &icon:"
11461 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11463 #: progman.rc:210
11464 msgid "Execute Program"
11465 msgstr "Kjør program"
11467 #: progman.rc:63
11468 msgid "Program Manager"
11469 msgstr "Programbehandling"
11471 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11472 msgid "WARNING"
11473 msgstr "ADVARSEL"
11475 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11476 msgid "Information"
11477 msgstr "Informasjon"
11479 #: progman.rc:68
11480 msgid "Delete group `%s'?"
11481 msgstr "Slette gruppen %s?"
11483 #: progman.rc:69
11484 msgid "Delete program `%s'?"
11485 msgstr "Slette programmet %s?"
11487 #: progman.rc:70
11488 msgid "Not implemented"
11489 msgstr "Ikke implementert"
11491 #: progman.rc:71
11492 msgid "Error reading `%s'."
11493 msgstr "Feil ved lesing av %s."
11495 #: progman.rc:72
11496 msgid "Error writing `%s'."
11497 msgstr "Feil ved skriving til %s."
11499 #: progman.rc:75
11500 msgid ""
11501 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11502 "Should it be tried further on?"
11503 msgstr ""
11504 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
11505 "Vil du prøve mer?"
11507 #: progman.rc:77
11508 msgid "Help not available."
11509 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11511 #: progman.rc:78
11512 msgid "Unknown feature in %s"
11513 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
11515 #: progman.rc:79
11516 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11517 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11519 #: progman.rc:80
11520 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11521 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
11523 #: progman.rc:84
11524 msgid "Libraries (*.dll)"
11525 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11527 #: progman.rc:85
11528 msgid "Icon files"
11529 msgstr "Ikonfiler"
11531 #: progman.rc:86
11532 msgid "Icons (*.ico)"
11533 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11535 #: reg.rc:35
11536 msgid ""
11537 "Usage:\n"
11538 "  REG [operation] [parameters]\n"
11539 "\n"
11540 "Supported operations:\n"
11541 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11542 "\n"
11543 "For help on a specific operation, type:\n"
11544 "  REG [operation] /?\n"
11545 "\n"
11546 msgstr ""
11547 "Bruk:\n"
11548 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
11549 "\n"
11550 "Støttede operasjoner:\n"
11551 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11552 "\n"
11553 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
11554 "  REG [operasjon] /?\n"
11555 "\n"
11557 #: reg.rc:36
11558 msgid ""
11559 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11560 "f]\n"
11561 msgstr ""
11562 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11564 #: reg.rc:37
11565 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11566 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11568 #: reg.rc:38
11569 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11570 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11572 #: reg.rc:39
11573 msgid "The operation completed successfully\n"
11574 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11576 #: reg.rc:40
11577 msgid "reg: Invalid key name\n"
11578 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11580 #: reg.rc:41
11581 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11582 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11584 #: reg.rc:42
11585 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11586 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
11588 #: reg.rc:43
11589 msgid ""
11590 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11591 msgstr ""
11592 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
11594 #: reg.rc:44
11595 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11596 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
11598 #: reg.rc:45
11599 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11600 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
11602 #: reg.rc:46
11603 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11604 msgstr ""
11605 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
11607 #: reg.rc:47
11608 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11609 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11611 #: reg.rc:48
11612 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11613 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
11615 #: reg.rc:52
11616 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11617 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
11619 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11620 msgid "(Default)"
11621 msgstr "(Standard)"
11623 #: reg.rc:54
11624 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11625 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
11627 #: reg.rc:55
11628 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11629 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
11631 #: reg.rc:56
11632 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11633 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
11635 #: reg.rc:57
11636 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11637 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
11639 #: reg.rc:58
11640 msgid ""
11641 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11642 "occurred.\n"
11643 msgstr ""
11644 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
11645 "oppstod.\n"
11647 #: reg.rc:59
11648 msgid ""
11649 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11650 "occurred.\n"
11651 msgstr ""
11652 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
11653 "oppstod.\n"
11655 #: reg.rc:60
11656 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11657 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
11659 #: reg.rc:61
11660 msgid "reg: Invalid syntax. "
11661 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
11663 #: reg.rc:62
11664 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11665 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
11667 #: reg.rc:63
11668 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11669 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
11671 #: reg.rc:64
11672 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11673 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
11675 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11676 msgid "(value not set)"
11677 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11679 #: regedit.rc:34
11680 msgid "&Registry"
11681 msgstr "&Register"
11683 #: regedit.rc:36
11684 msgid "&Import Registry File..."
11685 msgstr "&Importer registerfil..."
11687 #: regedit.rc:37
11688 msgid "&Export Registry File..."
11689 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11691 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11692 msgid "&Key"
11693 msgstr "Nø&kkel"
11695 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11696 msgid "&String Value"
11697 msgstr "&Strengverdi"
11699 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11700 msgid "&Binary Value"
11701 msgstr "&Binærverdi"
11703 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11704 msgid "&DWORD Value"
11705 msgstr "&DWORD-verdi"
11707 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11708 msgid "&Multi-String Value"
11709 msgstr "&Flerstrengverdi"
11711 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11712 msgid "&Expandable String Value"
11713 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11715 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11716 msgid "&Rename\tF2"
11717 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11719 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11720 msgid "&Copy Key Name"
11721 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11723 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11724 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11725 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11727 #: regedit.rc:64
11728 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11729 msgstr "Finn &neste\tF3"
11731 #: regedit.rc:68
11732 msgid "Status &Bar"
11733 msgstr "&Statuslinje"
11735 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11736 msgid "Sp&lit"
11737 msgstr "De&l"
11739 #: regedit.rc:77
11740 msgid "&Remove Favorite..."
11741 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11743 #: regedit.rc:82
11744 msgid "&About Registry Editor"
11745 msgstr "&Om Registerredigering"
11747 #: regedit.rc:91
11748 msgid "Modify Binary Data..."
11749 msgstr "Endre binærdata..."
11751 #: regedit.rc:218
11752 msgid "Export registry"
11753 msgstr "Eksporter register"
11755 #: regedit.rc:220
11756 msgid "S&elected branch:"
11757 msgstr "&Merket del:"
11759 #: regedit.rc:229
11760 msgid "Find:"
11761 msgstr "Finn:"
11763 #: regedit.rc:231
11764 msgid "Find in:"
11765 msgstr "Finn i:"
11767 #: regedit.rc:232
11768 msgid "Keys"
11769 msgstr "Nøkler"
11771 #: regedit.rc:233
11772 msgid "Value names"
11773 msgstr "Verdinavn"
11775 #: regedit.rc:234
11776 msgid "Value content"
11777 msgstr "Verdiinnhold"
11779 #: regedit.rc:235
11780 msgid "Whole string only"
11781 msgstr "Kun hele strenger"
11783 #: regedit.rc:242
11784 msgid "Add Favorite"
11785 msgstr "Legg til favoritt"
11787 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11788 msgid "Name:"
11789 msgstr "Navn:"
11791 #: regedit.rc:253
11792 msgid "Remove Favorite"
11793 msgstr "Fjern favoritt"
11795 #: regedit.rc:264
11796 msgid "Edit String"
11797 msgstr "Rediger streng"
11799 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11800 msgid "Value name:"
11801 msgstr "Verdinavn:"
11803 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11804 msgid "Value data:"
11805 msgstr "Verdidata:"
11807 #: regedit.rc:277
11808 msgid "Edit DWORD"
11809 msgstr "Rediger DWORD"
11811 #: regedit.rc:284
11812 msgid "Base"
11813 msgstr "Base"
11815 #: regedit.rc:285
11816 msgid "Hexadecimal"
11817 msgstr "Heksadesimal"
11819 #: regedit.rc:286
11820 msgid "Decimal"
11821 msgstr "Desimal"
11823 #: regedit.rc:293
11824 msgid "Edit Binary"
11825 msgstr "Rediger binær"
11827 #: regedit.rc:306
11828 msgid "Edit Multi-String"
11829 msgstr "Rediger flerstreng"
11831 #: regedit.rc:137
11832 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11833 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11835 #: regedit.rc:138
11836 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11837 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11839 #: regedit.rc:139
11840 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11841 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
11843 #: regedit.rc:140
11844 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11845 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11847 #: regedit.rc:141
11848 msgid ""
11849 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11850 msgstr ""
11851 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11853 #: regedit.rc:142
11854 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11855 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11857 #: regedit.rc:127
11858 msgid "Data"
11859 msgstr "Data"
11861 #: regedit.rc:132
11862 msgid "Registry Editor"
11863 msgstr "Registerredigering"
11865 #: regedit.rc:194
11866 msgid "Import Registry File"
11867 msgstr "Importer registerfil"
11869 #: regedit.rc:195
11870 msgid "Export Registry File"
11871 msgstr "Eksporter registerfil"
11873 #: regedit.rc:196
11874 msgid "Registry files (*.reg)"
11875 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11877 #: regedit.rc:197
11878 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11879 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11881 #: regedit.rc:206
11882 msgid "(cannot display value)"
11883 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
11885 #: regedit.rc:207
11886 msgid "(unknown %d)"
11887 msgstr "(ukjent %d)"
11889 #: regedit.rc:359
11890 msgid ""
11891 "Usage:\n"
11892 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11893 "\n"
11894 "Options:\n"
11895 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11896 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11897 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11898 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11899 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11900 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11901 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11902 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11903 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11904 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11905 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11906 "  /?             Display this information and exit.\n"
11907 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11908 "to\n"
11909 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11910 "the\n"
11911 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11912 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11913 "\n"
11914 "Usage examples:\n"
11915 "  regedit \"import.reg\"\n"
11916 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11917 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11918 msgstr ""
11919 "Bruk:\n"
11920 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
11921 "\n"
11922 "Alternativer:\n"
11923 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
11924 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
11925 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
11926 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
11927 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
11928 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
11929 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
11930 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
11931 "fil.\n"
11932 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
11933 "eksportert.\n"
11934 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
11935 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
11936 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
11937 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
11938 "som\n"
11939 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette \n"
11940 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil \n"
11941 "                 bli eksportert.\n"
11942 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
11943 "\n"
11944 "Brukseksempler:\n"
11945 "  regedit \"import.reg\"\n"
11946 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11947 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11949 #: regedit.rc:360
11950 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11951 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
11953 #: regedit.rc:361
11954 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11955 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
11957 #: regedit.rc:362
11958 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11959 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
11961 #: regedit.rc:363
11962 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
11963 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
11965 #: regedit.rc:364
11966 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
11967 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
11969 #: regedit.rc:365
11970 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
11971 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
11973 #: regedit.rc:366
11974 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
11975 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
11977 #: regedit.rc:367
11978 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
11979 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
11981 #: regedit.rc:368
11982 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
11983 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
11985 #: regedit.rc:369
11986 msgid ""
11987 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
11988 "encountered at '%1'.\n"
11989 msgstr ""
11990 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi "
11991 "inntraffved \"%1\".\n"
11993 #: regedit.rc:370
11994 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
11995 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
11997 #: regedit.rc:371
11998 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
11999 msgstr "regedit: Registerdatatypen [%1] støttes ikke\n"
12001 #: regedit.rc:372
12002 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12003 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12005 #: regedit.rc:373
12006 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12007 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12009 #: regedit.rc:374
12010 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12011 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12013 #: regedit.rc:375
12014 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12015 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12017 #: regedit.rc:376
12018 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12019 msgstr "regedit: Registerdatatypen [%1], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12021 #: regedit.rc:377
12022 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12023 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12025 #: regedit.rc:378
12026 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12027 msgstr "regedit: Feil registerklasse-spesifikasjon i \"%1\".\n"
12029 #: regedit.rc:379
12030 msgid ""
12031 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12032 msgstr ""
12033 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12034 "ikke funnet.\n"
12036 #: regedit.rc:380
12037 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12038 msgstr "regedit: Kan ikke slette registerklassen \"%1\".\n"
12040 #: regedit.rc:163
12041 msgid "Quits the registry editor"
12042 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12044 #: regedit.rc:164
12045 msgid "Adds keys to the favorites list"
12046 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12048 #: regedit.rc:165
12049 msgid "Removes keys from the favorites list"
12050 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12052 #: regedit.rc:166
12053 msgid "Shows or hides the status bar"
12054 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12056 #: regedit.rc:167
12057 msgid "Change position of split between two panes"
12058 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12060 #: regedit.rc:168
12061 msgid "Refreshes the window"
12062 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12064 #: regedit.rc:169
12065 msgid "Deletes the selection"
12066 msgstr "Sletter utvalget"
12068 #: regedit.rc:170
12069 msgid "Renames the selection"
12070 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12072 #: regedit.rc:171
12073 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12074 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12076 #: regedit.rc:172
12077 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12078 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12080 #: regedit.rc:173
12081 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12082 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12084 #: regedit.rc:147
12085 msgid "Modifies the value's data"
12086 msgstr "Endrer verdiens data"
12088 #: regedit.rc:148
12089 msgid "Adds a new key"
12090 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12092 #: regedit.rc:149
12093 msgid "Adds a new string value"
12094 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12096 #: regedit.rc:150
12097 msgid "Adds a new binary value"
12098 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12100 #: regedit.rc:151
12101 msgid "Adds a new double word value"
12102 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
12104 #: regedit.rc:153
12105 msgid "Imports a text file into the registry"
12106 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12108 #: regedit.rc:155
12109 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12110 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12112 #: regedit.rc:156
12113 msgid "Prints all or part of the registry"
12114 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12116 #: regedit.rc:158
12117 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12118 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12120 #: regedit.rc:181
12121 msgid "Can't query value '%s'"
12122 msgstr "Kan ikke lese verdien \"%s\""
12124 #: regedit.rc:182
12125 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12126 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen (%u)"
12128 #: regedit.rc:183
12129 msgid "Value is too big (%u)"
12130 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
12132 #: regedit.rc:184
12133 msgid "Confirm Value Delete"
12134 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12136 #: regedit.rc:185
12137 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12138 msgstr "Virkelig slette verdien \"%s\"?"
12140 #: regedit.rc:189
12141 msgid "Search string '%s' not found"
12142 msgstr "Fant ikke søkestrengen \"%s\""
12144 #: regedit.rc:186
12145 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12146 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12148 #: regedit.rc:187
12149 msgid "New Key #%d"
12150 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12152 #: regedit.rc:188
12153 msgid "New Value #%d"
12154 msgstr "Ny verdi #%d"
12156 #: regedit.rc:180
12157 msgid "Can't query key '%s'"
12158 msgstr "Kan ikke lese nøkkelen \"%s\""
12160 #: regedit.rc:152
12161 msgid "Adds a new multi-string value"
12162 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12164 #: regedit.rc:174
12165 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12166 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12168 #: regsvr32.rc:32
12169 msgid ""
12170 "Wine DLL Registration Utility\n"
12171 "\n"
12172 "Provides DLL registration services.\n"
12173 "\n"
12174 msgstr ""
12175 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12176 "\n"
12177 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12178 "\n"
12180 #: regsvr32.rc:40
12181 msgid ""
12182 "Usage:\n"
12183 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12184 "\n"
12185 "Options:\n"
12186 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12187 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12188 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12189 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12190 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12191 "\n"
12192 msgstr ""
12193 "Bruk:\n"
12194 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12195 "\n"
12196 "Alternativer:\n"
12197 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
12198 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12199 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12200 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12201 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12202 "[/i].\n"
12203 "\n"
12205 #: regsvr32.rc:41
12206 msgid ""
12207 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12208 "\n"
12209 msgstr "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12211 #: regsvr32.rc:42
12212 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12213 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12215 #: regsvr32.rc:43
12216 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12217 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12219 #: regsvr32.rc:44
12220 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12221 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12223 #: regsvr32.rc:45
12224 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12225 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12227 #: regsvr32.rc:46
12228 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12229 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12231 #: regsvr32.rc:47
12232 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12233 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12235 #: regsvr32.rc:48
12236 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12237 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12239 #: regsvr32.rc:49
12240 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12241 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12243 #: regsvr32.rc:50
12244 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12245 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12247 #: regsvr32.rc:51
12248 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12249 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12251 #: start.rc:58
12252 msgid ""
12253 "Application could not be started, or no application associated with the "
12254 "specified file.\n"
12255 "ShellExecuteEx failed"
12256 msgstr ""
12257 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12258 "filen.\n"
12259 "ShellExecuteEx feilet"
12261 #: start.rc:60
12262 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12263 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12265 #: taskkill.rc:30
12266 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12267 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12269 #: taskkill.rc:31
12270 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12271 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12273 #: taskkill.rc:32
12274 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12275 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12277 #: taskkill.rc:33
12278 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12279 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12281 #: taskkill.rc:34
12282 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12283 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
12285 #: taskkill.rc:35
12286 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12287 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12289 #: taskkill.rc:36
12290 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12291 msgstr ""
12292 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12293 "u!.\n"
12295 #: taskkill.rc:37
12296 msgid ""
12297 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12298 msgstr ""
12299 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
12300 "PID %2!u!.\n"
12302 #: taskkill.rc:38
12303 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12304 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12306 #: taskkill.rc:39
12307 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12308 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12310 #: taskkill.rc:40
12311 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12312 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
12314 #: taskkill.rc:41
12315 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12316 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12318 #: taskkill.rc:42
12319 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12320 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
12322 #: taskkill.rc:43
12323 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12324 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12326 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12327 msgid "&New Task (Run...)"
12328 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12330 #: taskmgr.rc:39
12331 msgid "E&xit Task Manager"
12332 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12334 #: taskmgr.rc:45
12335 msgid "&Minimize On Use"
12336 msgstr "&Minimer ved bruk"
12338 #: taskmgr.rc:47
12339 msgid "&Hide When Minimized"
12340 msgstr "S&kjul når minimert"
12342 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12343 msgid "&Show 16-bit tasks"
12344 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12346 #: taskmgr.rc:54
12347 msgid "&Refresh Now"
12348 msgstr "Oppdate&r nå"
12350 #: taskmgr.rc:55
12351 msgid "&Update Speed"
12352 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12354 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12355 msgid "&High"
12356 msgstr "&Høy"
12358 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12359 msgid "&Normal"
12360 msgstr "&Normal"
12362 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12363 msgid "&Low"
12364 msgstr "&Lav"
12366 #: taskmgr.rc:61
12367 msgid "&Paused"
12368 msgstr "&Pause"
12370 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12371 msgid "&Select Columns..."
12372 msgstr "&Velg kolonner..."
12374 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12375 msgid "&CPU History"
12376 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12378 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12379 msgid "&One Graph, All CPUs"
12380 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12382 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12383 msgid "One Graph &Per CPU"
12384 msgstr "En graf &per prosessor"
12386 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12387 msgid "&Show Kernel Times"
12388 msgstr "Vi&s kjernetider"
12390 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12391 msgid "Tile &Horizontally"
12392 msgstr "Still opp &vannrett"
12394 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12395 msgid "Tile &Vertically"
12396 msgstr "Still opp &loddrett"
12398 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12399 msgid "&Minimize"
12400 msgstr "&Minimer"
12402 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12403 msgid "&Cascade"
12404 msgstr "&Kortstokk"
12406 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12407 msgid "&Bring To Front"
12408 msgstr "&Vis øverst"
12410 #: taskmgr.rc:90
12411 msgid "&About Task Manager"
12412 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12414 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12415 msgid "&Switch To"
12416 msgstr "B&ytt til"
12418 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12419 msgid "&End Task"
12420 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12422 #: taskmgr.rc:130
12423 msgid "&Go To Process"
12424 msgstr "&Gå til prosess"
12426 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12427 msgid "&End Process"
12428 msgstr "Avslutt pros&ess"
12430 #: taskmgr.rc:150
12431 msgid "End Process &Tree"
12432 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12434 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12435 msgid "&Debug"
12436 msgstr "&Feilsøk"
12438 #: taskmgr.rc:154
12439 msgid "Set &Priority"
12440 msgstr "Angi &prioritet"
12442 #: taskmgr.rc:156
12443 msgid "&Realtime"
12444 msgstr "&Samtid"
12446 #: taskmgr.rc:160
12447 msgid "&Above Normal"
12448 msgstr "Over norm&alt"
12450 #: taskmgr.rc:164
12451 msgid "&Below Normal"
12452 msgstr "&Under normalt"
12454 #: taskmgr.rc:169
12455 msgid "Set &Affinity..."
12456 msgstr "&Angi slektskap..."
12458 #: taskmgr.rc:170
12459 msgid "Edit Debug &Channels..."
12460 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12462 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12463 msgid "Task Manager"
12464 msgstr "Oppgavebehandler"
12466 #: taskmgr.rc:351
12467 msgid "&New Task..."
12468 msgstr "&Ny oppgave..."
12470 #: taskmgr.rc:364
12471 msgid "&Show processes from all users"
12472 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12474 #: taskmgr.rc:372
12475 msgid "CPU usage"
12476 msgstr "Prosessorbruk"
12478 #: taskmgr.rc:373
12479 msgid "Mem usage"
12480 msgstr "Minnebruk"
12482 #: taskmgr.rc:374
12483 msgid "Totals"
12484 msgstr "Totalt"
12486 #: taskmgr.rc:375
12487 msgid "Commit charge (K)"
12488 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
12490 #: taskmgr.rc:376
12491 msgid "Physical memory (K)"
12492 msgstr "Fysisk minne (kB)"
12494 #: taskmgr.rc:377
12495 msgid "Kernel memory (K)"
12496 msgstr "Kjerneminne (kB)"
12498 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12499 msgid "Handles"
12500 msgstr "Referanser"
12502 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12503 msgid "Threads"
12504 msgstr "Tråder"
12506 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12507 msgid "Processes"
12508 msgstr "Prosesser"
12510 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12511 msgid "Total"
12512 msgstr "Totalt"
12514 #: taskmgr.rc:388
12515 msgid "Limit"
12516 msgstr "Grense"
12518 #: taskmgr.rc:389
12519 msgid "Peak"
12520 msgstr "Topp"
12522 #: taskmgr.rc:398
12523 msgid "System Cache"
12524 msgstr "Hurtigbufret"
12526 #: taskmgr.rc:406
12527 msgid "Paged"
12528 msgstr "Sidevekslet"
12530 #: taskmgr.rc:407
12531 msgid "Nonpaged"
12532 msgstr "Ikke sidevekslet"
12534 #: taskmgr.rc:414
12535 msgid "CPU usage history"
12536 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12538 #: taskmgr.rc:415
12539 msgid "Memory usage history"
12540 msgstr "Historikk for minnebruk"
12542 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12543 msgid "Debug Channels"
12544 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12546 #: taskmgr.rc:439
12547 msgid "Processor Affinity"
12548 msgstr "Prosesslektsskap"
12550 #: taskmgr.rc:444
12551 msgid ""
12552 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12553 "allowed to execute on."
12554 msgstr ""
12555 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12556 "kjøre på."
12558 #: taskmgr.rc:446
12559 msgid "CPU 0"
12560 msgstr "CPU 0"
12562 #: taskmgr.rc:448
12563 msgid "CPU 1"
12564 msgstr "CPU 1"
12566 #: taskmgr.rc:450
12567 msgid "CPU 2"
12568 msgstr "CPU 2"
12570 #: taskmgr.rc:452
12571 msgid "CPU 3"
12572 msgstr "CPU 3"
12574 #: taskmgr.rc:454
12575 msgid "CPU 4"
12576 msgstr "CPU 4"
12578 #: taskmgr.rc:456
12579 msgid "CPU 5"
12580 msgstr "CPU 5"
12582 #: taskmgr.rc:458
12583 msgid "CPU 6"
12584 msgstr "CPU 6"
12586 #: taskmgr.rc:460
12587 msgid "CPU 7"
12588 msgstr "CPU 7"
12590 #: taskmgr.rc:462
12591 msgid "CPU 8"
12592 msgstr "CPU 8"
12594 #: taskmgr.rc:464
12595 msgid "CPU 9"
12596 msgstr "CPU 9"
12598 #: taskmgr.rc:466
12599 msgid "CPU 10"
12600 msgstr "CPU 10"
12602 #: taskmgr.rc:468
12603 msgid "CPU 11"
12604 msgstr "CPU 11"
12606 #: taskmgr.rc:470
12607 msgid "CPU 12"
12608 msgstr "CPU 12"
12610 #: taskmgr.rc:472
12611 msgid "CPU 13"
12612 msgstr "CPU 13"
12614 #: taskmgr.rc:474
12615 msgid "CPU 14"
12616 msgstr "CPU 14"
12618 #: taskmgr.rc:476
12619 msgid "CPU 15"
12620 msgstr "CPU 15"
12622 #: taskmgr.rc:478
12623 msgid "CPU 16"
12624 msgstr "CPU 16"
12626 #: taskmgr.rc:480
12627 msgid "CPU 17"
12628 msgstr "CPU 17"
12630 #: taskmgr.rc:482
12631 msgid "CPU 18"
12632 msgstr "CPU 18"
12634 #: taskmgr.rc:484
12635 msgid "CPU 19"
12636 msgstr "CPU 19"
12638 #: taskmgr.rc:486
12639 msgid "CPU 20"
12640 msgstr "CPU 20"
12642 #: taskmgr.rc:488
12643 msgid "CPU 21"
12644 msgstr "CPU 21"
12646 #: taskmgr.rc:490
12647 msgid "CPU 22"
12648 msgstr "CPU 22"
12650 #: taskmgr.rc:492
12651 msgid "CPU 23"
12652 msgstr "CPU 23"
12654 #: taskmgr.rc:494
12655 msgid "CPU 24"
12656 msgstr "CPU 24"
12658 #: taskmgr.rc:496
12659 msgid "CPU 25"
12660 msgstr "CPU 25"
12662 #: taskmgr.rc:498
12663 msgid "CPU 26"
12664 msgstr "CPU 26"
12666 #: taskmgr.rc:500
12667 msgid "CPU 27"
12668 msgstr "CPU 27"
12670 #: taskmgr.rc:502
12671 msgid "CPU 28"
12672 msgstr "CPU 28"
12674 #: taskmgr.rc:504
12675 msgid "CPU 29"
12676 msgstr "CPU 29"
12678 #: taskmgr.rc:506
12679 msgid "CPU 30"
12680 msgstr "CPU 30"
12682 #: taskmgr.rc:508
12683 msgid "CPU 31"
12684 msgstr "CPU 31"
12686 #: taskmgr.rc:514
12687 msgid "Select Columns"
12688 msgstr "Velg kolonner"
12690 #: taskmgr.rc:519
12691 msgid ""
12692 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12693 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12695 #: taskmgr.rc:521
12696 msgid "&Image Name"
12697 msgstr "B&ildenavn"
12699 #: taskmgr.rc:523
12700 msgid "&PID (Process Identifier)"
12701 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12703 #: taskmgr.rc:525
12704 msgid "&CPU Usage"
12705 msgstr "&Prosessorbruk"
12707 #: taskmgr.rc:527
12708 msgid "CPU Tim&e"
12709 msgstr "Pros&essortid"
12711 #: taskmgr.rc:529
12712 msgid "&Memory Usage"
12713 msgstr "&Minnebruk"
12715 #: taskmgr.rc:531
12716 msgid "Memory Usage &Delta"
12717 msgstr "Minnebruk-&delta"
12719 #: taskmgr.rc:533
12720 msgid "Pea&k Memory Usage"
12721 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12723 #: taskmgr.rc:535
12724 msgid "Page &Faults"
12725 msgstr "Side&feil"
12727 #: taskmgr.rc:537
12728 msgid "&USER Objects"
12729 msgstr "Br&ukerobjekter"
12731 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12732 msgid "I/O Reads"
12733 msgstr "I/U leseøkter"
12735 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12736 msgid "I/O Read Bytes"
12737 msgstr "I/U leste byte"
12739 #: taskmgr.rc:543
12740 msgid "&Session ID"
12741 msgstr "&Økt-ID"
12743 #: taskmgr.rc:545
12744 msgid "User &Name"
12745 msgstr "Bruker&navn"
12747 #: taskmgr.rc:547
12748 msgid "Page F&aults Delta"
12749 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12751 #: taskmgr.rc:549
12752 msgid "&Virtual Memory Size"
12753 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12755 #: taskmgr.rc:551
12756 msgid "Pa&ged Pool"
12757 msgstr "&Sidevekslet brønn"
12759 #: taskmgr.rc:553
12760 msgid "N&on-paged Pool"
12761 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
12763 #: taskmgr.rc:555
12764 msgid "Base P&riority"
12765 msgstr "Basisp&rioritet"
12767 #: taskmgr.rc:557
12768 msgid "&Handle Count"
12769 msgstr "Antall &håndtak"
12771 #: taskmgr.rc:559
12772 msgid "&Thread Count"
12773 msgstr "Antall &tråder"
12775 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12776 msgid "GDI Objects"
12777 msgstr "GDI-objekter"
12779 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12780 msgid "I/O Writes"
12781 msgstr "I/U skriveøkter"
12783 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12784 msgid "I/O Write Bytes"
12785 msgstr "I/U skrevne byte"
12787 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12788 msgid "I/O Other"
12789 msgstr "I/U annet"
12791 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12792 msgid "I/O Other Bytes"
12793 msgstr "I/O annet, byte"
12795 #: taskmgr.rc:182
12796 msgid "Create New Task"
12797 msgstr "Opprett ny oppgave"
12799 #: taskmgr.rc:187
12800 msgid "Runs a new program"
12801 msgstr "Kjører et nytt program"
12803 #: taskmgr.rc:188
12804 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12805 msgstr ""
12806 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12808 #: taskmgr.rc:190
12809 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12810 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12812 #: taskmgr.rc:191
12813 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12814 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
12816 #: taskmgr.rc:192
12817 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12818 msgstr ""
12819 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12821 #: taskmgr.rc:193
12822 msgid "Displays tasks by using large icons"
12823 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12825 #: taskmgr.rc:194
12826 msgid "Displays tasks by using small icons"
12827 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12829 #: taskmgr.rc:195
12830 msgid "Displays information about each task"
12831 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12833 #: taskmgr.rc:196
12834 msgid "Updates the display twice per second"
12835 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12837 #: taskmgr.rc:197
12838 msgid "Updates the display every two seconds"
12839 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12841 #: taskmgr.rc:198
12842 msgid "Updates the display every four seconds"
12843 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12845 #: taskmgr.rc:203
12846 msgid "Does not automatically update"
12847 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12849 #: taskmgr.rc:205
12850 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12851 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12853 #: taskmgr.rc:206
12854 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12855 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12857 #: taskmgr.rc:207
12858 msgid "Minimizes the windows"
12859 msgstr "Minimerer vinduene"
12861 #: taskmgr.rc:208
12862 msgid "Maximizes the windows"
12863 msgstr "Maksimerer vinduene"
12865 #: taskmgr.rc:209
12866 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12867 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12869 #: taskmgr.rc:210
12870 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12871 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12873 #: taskmgr.rc:211
12874 msgid "Displays Task Manager help topics"
12875 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12877 #: taskmgr.rc:212
12878 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12879 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12881 #: taskmgr.rc:213
12882 msgid "Exits the Task Manager application"
12883 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12885 #: taskmgr.rc:215
12886 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12887 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12889 #: taskmgr.rc:216
12890 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12891 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12893 #: taskmgr.rc:217
12894 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12895 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12897 #: taskmgr.rc:219
12898 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12899 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12901 #: taskmgr.rc:220
12902 msgid "Each CPU has its own history graph"
12903 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12905 #: taskmgr.rc:222
12906 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12907 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12909 #: taskmgr.rc:227
12910 msgid "Tells the selected tasks to close"
12911 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12913 #: taskmgr.rc:228
12914 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12915 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12917 #: taskmgr.rc:229
12918 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12919 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12921 #: taskmgr.rc:230
12922 msgid "Removes the process from the system"
12923 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12925 #: taskmgr.rc:232
12926 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12927 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12929 #: taskmgr.rc:233
12930 msgid "Attaches the debugger to this process"
12931 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12933 #: taskmgr.rc:235
12934 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12935 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12937 #: taskmgr.rc:237
12938 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12939 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12941 #: taskmgr.rc:238
12942 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12943 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12945 #: taskmgr.rc:240
12946 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12947 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12949 #: taskmgr.rc:242
12950 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12951 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12953 #: taskmgr.rc:244
12954 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12955 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12957 #: taskmgr.rc:245
12958 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12959 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12961 #: taskmgr.rc:247
12962 msgid "Controls Debug Channels"
12963 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12965 #: taskmgr.rc:264
12966 msgid "Performance"
12967 msgstr "Ytelse"
12969 #: taskmgr.rc:265
12970 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12971 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12973 #: taskmgr.rc:266
12974 msgid "Processes: %d"
12975 msgstr "Prosesser: %d"
12977 #: taskmgr.rc:267
12978 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12979 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12981 #: taskmgr.rc:272
12982 msgid "Image Name"
12983 msgstr "Bildenavn"
12985 #: taskmgr.rc:273
12986 msgid "PID"
12987 msgstr "PID"
12989 #: taskmgr.rc:274
12990 msgid "CPU"
12991 msgstr "CPU"
12993 #: taskmgr.rc:275
12994 msgid "CPU Time"
12995 msgstr "CPU-tid"
12997 #: taskmgr.rc:276
12998 msgid "Mem Usage"
12999 msgstr "Minnebruk"
13001 #: taskmgr.rc:277
13002 msgid "Mem Delta"
13003 msgstr "Minnedelta"
13005 #: taskmgr.rc:278
13006 msgid "Peak Mem Usage"
13007 msgstr "Høyeste minnebruk"
13009 #: taskmgr.rc:279
13010 msgid "Page Faults"
13011 msgstr "Sidefeil"
13013 #: taskmgr.rc:280
13014 msgid "USER Objects"
13015 msgstr "USER-objekter"
13017 #: taskmgr.rc:283
13018 msgid "Session ID"
13019 msgstr "Økt-ID"
13021 #: taskmgr.rc:284
13022 msgid "Username"
13023 msgstr "Brukernavn"
13025 #: taskmgr.rc:285
13026 msgid "PF Delta"
13027 msgstr "PF-delta"
13029 #: taskmgr.rc:286
13030 msgid "VM Size"
13031 msgstr "VM-størrelse"
13033 #: taskmgr.rc:287
13034 msgid "Paged Pool"
13035 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13037 #: taskmgr.rc:288
13038 msgid "NP Pool"
13039 msgstr "NP-brønn"
13041 #: taskmgr.rc:289
13042 msgid "Base Pri"
13043 msgstr "Basispri."
13045 #: taskmgr.rc:301
13046 msgid "Task Manager Warning"
13047 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13049 #: taskmgr.rc:304
13050 msgid ""
13051 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13052 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13053 "sure you want to change the priority class?"
13054 msgstr ""
13055 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13056 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13057 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13059 #: taskmgr.rc:305
13060 msgid "Unable to Change Priority"
13061 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13063 #: taskmgr.rc:310
13064 msgid ""
13065 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13066 "results including loss of data and system instability. The\n"
13067 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13068 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13069 "terminate the process?"
13070 msgstr ""
13071 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13072 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13073 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13074 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13075 "vil avbryte prosessen?"
13077 #: taskmgr.rc:311
13078 msgid "Unable to Terminate Process"
13079 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13081 #: taskmgr.rc:313
13082 msgid ""
13083 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13084 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13085 msgstr ""
13086 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13087 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13089 #: taskmgr.rc:314
13090 msgid "Unable to Debug Process"
13091 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13093 #: taskmgr.rc:315
13094 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13095 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13097 #: taskmgr.rc:316
13098 msgid "Invalid Option"
13099 msgstr "Ugyldig valg"
13101 #: taskmgr.rc:317
13102 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13103 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13105 #: taskmgr.rc:322
13106 msgid "System Idle Process"
13107 msgstr "Ledige ressurser"
13109 #: taskmgr.rc:323
13110 msgid "Not Responding"
13111 msgstr "Svarer ikke"
13113 #: taskmgr.rc:324
13114 msgid "Running"
13115 msgstr "Kjører"
13117 #: taskmgr.rc:325
13118 msgid "Task"
13119 msgstr "Oppgave"
13121 #: uninstaller.rc:29
13122 msgid "Wine Application Uninstaller"
13123 msgstr "Avinstaller programmer"
13125 #: uninstaller.rc:30
13126 msgid ""
13127 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13128 "executable.\n"
13129 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13130 msgstr ""
13131 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13132 "manglende programfil.\n"
13133 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13135 #: uninstaller.rc:31
13136 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13137 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13139 #: uninstaller.rc:32
13140 msgid ""
13141 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13142 msgstr ""
13143 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13145 #: uninstaller.rc:33
13146 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13147 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13149 #: uninstaller.rc:35
13150 msgid ""
13151 "Wine Application Uninstaller\n"
13152 "\n"
13153 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13154 "\n"
13155 msgstr ""
13156 "Avinstaller programmer\n"
13157 "\n"
13158 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13159 "\n"
13161 #: uninstaller.rc:43
13162 msgid ""
13163 "Usage:\n"
13164 "  uninstaller [options]\n"
13165 "\n"
13166 "Options:\n"
13167 "  --help\t    Display this information.\n"
13168 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13169 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13170 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13171 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13172 "\n"
13173 msgstr ""
13174 "Bruk:\n"
13175 "  uninstaller [alternativer]\n"
13176 "\n"
13177 "Alternativer:\n"
13178 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
13179 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13180 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13181 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13182 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13183 "\n"
13185 #: view.rc:36
13186 msgid "&Pan"
13187 msgstr "&Panorer"
13189 #: view.rc:38
13190 msgid "&Scale to Window"
13191 msgstr "&Skaler til vindu"
13193 #: view.rc:40
13194 msgid "&Left"
13195 msgstr "&Venstre"
13197 #: view.rc:41
13198 msgid "&Right"
13199 msgstr "Høy&re"
13201 #: view.rc:49
13202 msgid "Regular Metafile Viewer"
13203 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13205 #: wineboot.rc:31
13206 msgid "Waiting for Program"
13207 msgstr "Venter på program"
13209 #: wineboot.rc:35
13210 msgid "Terminate Process"
13211 msgstr "Avslutt programmet"
13213 #: wineboot.rc:36
13214 msgid ""
13215 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13216 "responding.\n"
13217 "\n"
13218 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13219 msgstr ""
13220 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13221 "svarer ikke.\n"
13222 "\n"
13223 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13225 #: wineboot.rc:46
13226 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13227 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13229 #: winecfg.rc:141
13230 msgid ""
13231 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13232 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13233 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13234 "option) any later version."
13235 msgstr ""
13236 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13237 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13238 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13239 "en nyere versjon."
13241 #: winecfg.rc:143
13242 msgid "Windows registration information"
13243 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13245 #: winecfg.rc:144
13246 msgid "&Owner:"
13247 msgstr "&Eier:"
13249 #: winecfg.rc:146
13250 msgid "Organi&zation:"
13251 msgstr "Organi&sasjon:"
13253 #: winecfg.rc:154
13254 msgid "Application settings"
13255 msgstr "Programminnstillinger"
13257 #: winecfg.rc:155
13258 msgid ""
13259 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13260 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13261 "or per-application settings in those tabs as well."
13262 msgstr ""
13263 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13264 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13265 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13267 #: winecfg.rc:159
13268 msgid "Add appli&cation..."
13269 msgstr "Legg til progr&am..."
13271 #: winecfg.rc:160
13272 msgid "&Remove application"
13273 msgstr "Fje&rn program"
13275 #: winecfg.rc:161
13276 msgid "&Windows Version:"
13277 msgstr "&Windows-versjon:"
13279 #: winecfg.rc:169
13280 msgid "Window settings"
13281 msgstr "Vinduinnstillinger"
13283 #: winecfg.rc:170
13284 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13285 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
13287 #: winecfg.rc:171
13288 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13289 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13291 #: winecfg.rc:172
13292 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13293 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13295 #: winecfg.rc:173
13296 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13297 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
13299 #: winecfg.rc:175
13300 msgid "Desktop &size:"
13301 msgstr "&Størrelse:"
13303 #: winecfg.rc:180
13304 msgid "Screen resolution"
13305 msgstr "Skjermoppløsning"
13307 #: winecfg.rc:184
13308 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13309 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13311 #: winecfg.rc:191
13312 msgid "DLL overrides"
13313 msgstr "DLL-overstyring"
13315 #: winecfg.rc:192
13316 msgid ""
13317 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13318 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13319 "application)."
13320 msgstr ""
13321 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13322 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13323 "program)."
13325 #: winecfg.rc:194
13326 msgid "&New override for library:"
13327 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
13329 #: winecfg.rc:196
13330 msgid "A&dd"
13331 msgstr "&Legg til"
13333 #: winecfg.rc:197
13334 msgid "Existing &overrides:"
13335 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
13337 #: winecfg.rc:199
13338 msgid "&Edit..."
13339 msgstr "R&ediger..."
13341 #: winecfg.rc:205
13342 msgid "Edit Override"
13343 msgstr "Rediger overstyring"
13345 #: winecfg.rc:208
13346 msgid "Load order"
13347 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13349 #: winecfg.rc:209
13350 msgid "&Builtin (Wine)"
13351 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13353 #: winecfg.rc:210
13354 msgid "&Native (Windows)"
13355 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13357 #: winecfg.rc:211
13358 msgid "Buil&tin then Native"
13359 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
13361 #: winecfg.rc:212
13362 msgid "Nati&ve then Builtin"
13363 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
13365 #: winecfg.rc:220
13366 msgid "Select Drive Letter"
13367 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13369 #: winecfg.rc:232
13370 msgid "Drive configuration"
13371 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13373 #: winecfg.rc:233
13374 msgid ""
13375 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13376 "edited."
13377 msgstr ""
13378 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13379 "redigeres."
13381 #: winecfg.rc:236
13382 msgid "A&dd..."
13383 msgstr "&Legg til..."
13385 #: winecfg.rc:238
13386 msgid "Aut&odetect"
13387 msgstr "Finn aut&omatisk"
13389 #: winecfg.rc:241
13390 msgid "&Path:"
13391 msgstr "&Sti:"
13393 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13394 msgid "Show Advan&ced"
13395 msgstr "Avansert &visning"
13397 #: winecfg.rc:249
13398 msgid "De&vice:"
13399 msgstr "En&het:"
13401 #: winecfg.rc:251
13402 msgid "Bro&wse..."
13403 msgstr "&Bla..."
13405 #: winecfg.rc:253
13406 msgid "&Label:"
13407 msgstr "Vo&lumnavn:"
13409 #: winecfg.rc:255
13410 msgid "S&erial:"
13411 msgstr "S&erienummer:"
13413 #: winecfg.rc:258
13414 msgid "&Show dot files"
13415 msgstr "Vi&s .-filer"
13417 #: winecfg.rc:265
13418 msgid "Driver diagnostics"
13419 msgstr "Driverdiagnostikk"
13421 #: winecfg.rc:267
13422 msgid "Defaults"
13423 msgstr "Standardverdier"
13425 #: winecfg.rc:268
13426 msgid "Output device:"
13427 msgstr "Ut-enhet:"
13429 #: winecfg.rc:269
13430 msgid "Voice output device:"
13431 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13433 #: winecfg.rc:270
13434 msgid "Input device:"
13435 msgstr "Inn-enhet:"
13437 #: winecfg.rc:271
13438 msgid "Voice input device:"
13439 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13441 #: winecfg.rc:276
13442 msgid "&Test Sound"
13443 msgstr "&Test"
13445 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13446 msgid "Speaker configuration"
13447 msgstr "Høytaleroppsett"
13449 #: winecfg.rc:280
13450 msgid "Speakers:"
13451 msgstr "Høytalere:"
13453 #: winecfg.rc:288
13454 msgid "Appearance"
13455 msgstr "Utseende"
13457 #: winecfg.rc:289
13458 msgid "&Theme:"
13459 msgstr "&Tema:"
13461 #: winecfg.rc:291
13462 msgid "&Install theme..."
13463 msgstr "&Installer tema..."
13465 #: winecfg.rc:296
13466 msgid "It&em:"
13467 msgstr "&Element:"
13469 #: winecfg.rc:298
13470 msgid "C&olor:"
13471 msgstr "&Farge:"
13473 #: winecfg.rc:304
13474 msgid "Folders"
13475 msgstr "Mappe"
13477 #: winecfg.rc:307
13478 msgid "&Link to:"
13479 msgstr "Pek ti&l:"
13481 #: winecfg.rc:34
13482 msgid "Libraries"
13483 msgstr "Biblioteker"
13485 #: winecfg.rc:35
13486 msgid "Drives"
13487 msgstr "Stasjoner"
13489 #: winecfg.rc:36
13490 msgid "Select the Unix target directory, please."
13491 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13493 #: winecfg.rc:37
13494 msgid "Hide Advan&ced"
13495 msgstr "Enkel &visning"
13497 #: winecfg.rc:39
13498 msgid "(No Theme)"
13499 msgstr "(Intet tema)"
13501 #: winecfg.rc:40
13502 msgid "Graphics"
13503 msgstr "Grafikk"
13505 #: winecfg.rc:41
13506 msgid "Desktop Integration"
13507 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13509 #: winecfg.rc:42
13510 msgid "Audio"
13511 msgstr "Lyd"
13513 #: winecfg.rc:43
13514 msgid "About"
13515 msgstr "Om"
13517 #: winecfg.rc:44
13518 msgid "Wine configuration"
13519 msgstr "Oppsett av Wine"
13521 #: winecfg.rc:46
13522 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13523 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13525 #: winecfg.rc:47
13526 msgid "Select a theme file"
13527 msgstr "Velg en temafil"
13529 #: winecfg.rc:48
13530 msgid "Folder"
13531 msgstr "Mappe"
13533 #: winecfg.rc:49
13534 msgid "Links to"
13535 msgstr "Peker til"
13537 #: winecfg.rc:45
13538 msgid "Wine configuration for %s"
13539 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
13541 #: winecfg.rc:84
13542 msgid "Selected driver: %s"
13543 msgstr "Valgt driver: %s"
13545 #: winecfg.rc:85
13546 msgid "(None)"
13547 msgstr "(Ingen)"
13549 #: winecfg.rc:86
13550 msgid "Audio test failed!"
13551 msgstr "Lydtesten feilet!"
13553 #: winecfg.rc:88
13554 msgid "(System default)"
13555 msgstr "(Standard)"
13557 #: winecfg.rc:91
13558 msgid "5.1 Surround"
13559 msgstr "5.1 Surround"
13561 #: winecfg.rc:92
13562 msgid "Quadraphonic"
13563 msgstr "Quadraphonic"
13565 #: winecfg.rc:93
13566 msgid "Stereo"
13567 msgstr "Stereo"
13569 #: winecfg.rc:94
13570 msgid "Mono"
13571 msgstr "Mono"
13573 #: winecfg.rc:54
13574 msgid ""
13575 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13576 "Are you sure you want to do this?"
13577 msgstr ""
13578 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13579 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13581 #: winecfg.rc:55
13582 msgid "Warning: system library"
13583 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13585 #: winecfg.rc:56
13586 msgid "native"
13587 msgstr "innfødt"
13589 #: winecfg.rc:57
13590 msgid "builtin"
13591 msgstr "innebygget"
13593 #: winecfg.rc:58
13594 msgid "native, builtin"
13595 msgstr "innfødt, innebygget"
13597 #: winecfg.rc:59
13598 msgid "builtin, native"
13599 msgstr "innebygget, innfødt"
13601 #: winecfg.rc:60
13602 msgid "disabled"
13603 msgstr "slått av"
13605 #: winecfg.rc:61
13606 msgid "Default Settings"
13607 msgstr "Globale innstillinger"
13609 #: winecfg.rc:62
13610 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13611 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13613 #: winecfg.rc:63
13614 msgid "Use global settings"
13615 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13617 #: winecfg.rc:64
13618 msgid "Select an executable file"
13619 msgstr "Velg en programfil"
13621 #: winecfg.rc:69
13622 msgid "Autodetect"
13623 msgstr "Finn automatisk"
13625 #: winecfg.rc:70
13626 msgid "Local hard disk"
13627 msgstr "Lokal harddisk"
13629 #: winecfg.rc:71
13630 msgid "Network share"
13631 msgstr "Nettverksressurs"
13633 #: winecfg.rc:72
13634 msgid "Floppy disk"
13635 msgstr "Diskett"
13637 #: winecfg.rc:73
13638 msgid "CD-ROM"
13639 msgstr "CD-ROM"
13641 #: winecfg.rc:74
13642 msgid ""
13643 "You cannot add any more drives.\n"
13644 "\n"
13645 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13646 msgstr ""
13647 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13648 "\n"
13649 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13651 #: winecfg.rc:75
13652 msgid "System drive"
13653 msgstr "Systemstasjon"
13655 #: winecfg.rc:76
13656 msgid ""
13657 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13658 "\n"
13659 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13660 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13661 msgstr ""
13662 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13663 "\n"
13664 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13665 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13667 #: winecfg.rc:77
13668 msgctxt "Drive letter"
13669 msgid "Letter"
13670 msgstr "Bokstav"
13672 #: winecfg.rc:78
13673 msgid "Target folder"
13674 msgstr "Målmappe"
13676 #: winecfg.rc:79
13677 msgid ""
13678 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13679 "\n"
13680 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13681 msgstr ""
13682 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13683 "\n"
13684 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13686 #: winecfg.rc:99
13687 msgid "Controls Background"
13688 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13690 #: winecfg.rc:100
13691 msgid "Controls Text"
13692 msgstr "Kontrollertekst"
13694 #: winecfg.rc:102
13695 msgid "Menu Background"
13696 msgstr "Menybakgrunn"
13698 #: winecfg.rc:103
13699 msgid "Menu Text"
13700 msgstr "Menytekst"
13702 #: winecfg.rc:104
13703 msgid "Scrollbar"
13704 msgstr "Rullefelt"
13706 #: winecfg.rc:105
13707 msgid "Selection Background"
13708 msgstr "Bakgrunn for merking"
13710 #: winecfg.rc:106
13711 msgid "Selection Text"
13712 msgstr "Merket tekst"
13714 #: winecfg.rc:107
13715 msgid "Tooltip Background"
13716 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13718 #: winecfg.rc:108
13719 msgid "Tooltip Text"
13720 msgstr "Tekst i verktøytips"
13722 #: winecfg.rc:109
13723 msgid "Window Background"
13724 msgstr "Vindusbakgrunn"
13726 #: winecfg.rc:110
13727 msgid "Window Text"
13728 msgstr "Vindusteksts"
13730 #: winecfg.rc:111
13731 msgid "Active Title Bar"
13732 msgstr "Aktiv tittellinje"
13734 #: winecfg.rc:112
13735 msgid "Active Title Text"
13736 msgstr "Aktiv titteltekst"
13738 #: winecfg.rc:113
13739 msgid "Inactive Title Bar"
13740 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13742 #: winecfg.rc:114
13743 msgid "Inactive Title Text"
13744 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13746 #: winecfg.rc:115
13747 msgid "Message Box Text"
13748 msgstr "Meldingsvindutekst"
13750 #: winecfg.rc:116
13751 msgid "Application Workspace"
13752 msgstr "Arbeidsområde i program"
13754 #: winecfg.rc:117
13755 msgid "Window Frame"
13756 msgstr "Vindusramme"
13758 #: winecfg.rc:118
13759 msgid "Active Border"
13760 msgstr "Aktiv kant"
13762 #: winecfg.rc:119
13763 msgid "Inactive Border"
13764 msgstr "Inaktiv kant"
13766 #: winecfg.rc:120
13767 msgid "Controls Shadow"
13768 msgstr "Kontrollerskygge"
13770 #: winecfg.rc:121
13771 msgid "Gray Text"
13772 msgstr "Grå tekst"
13774 #: winecfg.rc:122
13775 msgid "Controls Highlight"
13776 msgstr "Merket kontroller"
13778 #: winecfg.rc:123
13779 msgid "Controls Dark Shadow"
13780 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13782 #: winecfg.rc:124
13783 msgid "Controls Light"
13784 msgstr "Kontrollerlys"
13786 #: winecfg.rc:125
13787 msgid "Controls Alternate Background"
13788 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13790 #: winecfg.rc:126
13791 msgid "Hot Tracked Item"
13792 msgstr "Merket element"
13794 #: winecfg.rc:127
13795 msgid "Active Title Bar Gradient"
13796 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13798 #: winecfg.rc:128
13799 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13800 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13802 #: winecfg.rc:129
13803 msgid "Menu Highlight"
13804 msgstr "Menymerking"
13806 #: winecfg.rc:130
13807 msgid "Menu Bar"
13808 msgstr "Menylinje"
13810 #: wineconsole.rc:63
13811 msgid "Cursor size"
13812 msgstr "Pekerstørrelse"
13814 #: wineconsole.rc:64
13815 msgid "&Small"
13816 msgstr "&Liten"
13818 #: wineconsole.rc:65
13819 msgid "&Medium"
13820 msgstr "&Middels"
13822 #: wineconsole.rc:66
13823 msgid "&Large"
13824 msgstr "&Stor"
13826 #: wineconsole.rc:68
13827 msgid "Command history"
13828 msgstr "Kommandohistorikk"
13830 #: wineconsole.rc:69
13831 msgid "&Buffer size:"
13832 msgstr "&Bufferstørrelse:"
13834 #: wineconsole.rc:72
13835 msgid "&Remove duplicates"
13836 msgstr "Fje&rn duplikater"
13838 #: wineconsole.rc:74
13839 msgid "Popup menu"
13840 msgstr "Hurtigmeny"
13842 #: wineconsole.rc:75
13843 msgid "&Control"
13844 msgstr "&Kontroll"
13846 #: wineconsole.rc:76
13847 msgid "S&hift"
13848 msgstr "S&kift"
13850 #: wineconsole.rc:78
13851 msgid "Console"
13852 msgstr "Konsoll"
13854 #: wineconsole.rc:79
13855 msgid "&Quick Edit mode"
13856 msgstr "Rask redigerings&modus"
13858 #: wineconsole.rc:80
13859 msgid "&Insert mode"
13860 msgstr "&Innrykksmodus"
13862 #: wineconsole.rc:88
13863 msgid "&Font"
13864 msgstr "Skri&ft"
13866 #: wineconsole.rc:90
13867 msgid "&Color"
13868 msgstr "Farg&e"
13870 #: wineconsole.rc:101
13871 msgid "Configuration"
13872 msgstr "Oppsett"
13874 #: wineconsole.rc:104
13875 msgid "Buffer zone"
13876 msgstr "Hurtigminnesone"
13878 #: wineconsole.rc:105
13879 msgid "&Width:"
13880 msgstr "&Bredde:"
13882 #: wineconsole.rc:108
13883 msgid "&Height:"
13884 msgstr "&Høyde:"
13886 #: wineconsole.rc:112
13887 msgid "Window size"
13888 msgstr "Vindustørrelse"
13890 #: wineconsole.rc:113
13891 msgid "W&idth:"
13892 msgstr "&Bredde:"
13894 #: wineconsole.rc:116
13895 msgid "H&eight:"
13896 msgstr "Høyd&e:"
13898 #: wineconsole.rc:120
13899 msgid "End of program"
13900 msgstr "Ved programslutt"
13902 #: wineconsole.rc:121
13903 msgid "&Close console"
13904 msgstr "&Lukk konsoll"
13906 #: wineconsole.rc:123
13907 msgid "Edition"
13908 msgstr "Utgave"
13910 #: wineconsole.rc:129
13911 msgid "Console parameters"
13912 msgstr "Konsoll-parametere"
13914 #: wineconsole.rc:132
13915 msgid "Retain these settings for later sessions"
13916 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13918 #: wineconsole.rc:133
13919 msgid "Modify only current session"
13920 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13922 #: wineconsole.rc:29
13923 msgid "Set &Defaults"
13924 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13926 #: wineconsole.rc:31
13927 msgid "&Mark"
13928 msgstr "&Marker"
13930 #: wineconsole.rc:34
13931 msgid "&Select all"
13932 msgstr "Merk &alt"
13934 #: wineconsole.rc:35
13935 msgid "Sc&roll"
13936 msgstr "&Rull"
13938 #: wineconsole.rc:36
13939 msgid "S&earch"
13940 msgstr "&Søk"
13942 #: wineconsole.rc:39
13943 msgid "Setup - Default settings"
13944 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13946 #: wineconsole.rc:40
13947 msgid "Setup - Current settings"
13948 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13950 #: wineconsole.rc:41
13951 msgid "Configuration error"
13952 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13954 #: wineconsole.rc:42
13955 msgid ""
13956 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13957 "the window."
13958 msgstr ""
13959 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
13961 #: wineconsole.rc:37
13962 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13963 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13965 #: wineconsole.rc:38
13966 msgid "This is a test"
13967 msgstr "Dette er en test"
13969 #: wineconsole.rc:44
13970 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13971 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
13973 #: wineconsole.rc:45
13974 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13975 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13977 #: wineconsole.rc:46
13978 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13979 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13981 #: wineconsole.rc:47
13982 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13983 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13985 #: wineconsole.rc:48
13986 msgid ""
13987 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13988 "The command is invalid.\n"
13989 msgstr ""
13990 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13991 "Ugyldig kommando.\n"
13993 #: wineconsole.rc:50
13994 msgid ""
13995 "\n"
13996 "Usage:\n"
13997 "  wineconsole [options] <command>\n"
13998 "\n"
13999 "Options:\n"
14000 msgstr ""
14001 "\n"
14002 "Bruk:\n"
14003 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14004 "\n"
14005 "Alternativer:\n"
14007 #: wineconsole.rc:52
14008 msgid ""
14009 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14010 "will\n"
14011 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14012 "console.\n"
14013 msgstr ""
14014 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14015 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14016 "konsoll.\n"
14018 #: wineconsole.rc:53
14019 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14020 msgstr ""
14021 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14023 #: wineconsole.rc:54
14024 msgid ""
14025 "\n"
14026 "Example:\n"
14027 "  wineconsole cmd\n"
14028 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14029 "\n"
14030 msgstr ""
14031 "\n"
14032 "Eksempel:\n"
14033 "  wineconsole cmd\n"
14034 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14035 "\n"
14037 #: winedbg.rc:49
14038 msgid "Program Error"
14039 msgstr "Programfeil"
14041 #: winedbg.rc:54
14042 msgid ""
14043 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14044 "sorry for the inconvenience."
14045 msgstr ""
14046 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14047 "inntrufne."
14049 #: winedbg.rc:58
14050 msgid ""
14051 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14052 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14053 "Database</a> for tips about running this application."
14054 msgstr ""
14055 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14056 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
14057 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14059 #: winedbg.rc:61
14060 msgid "Show &Details"
14061 msgstr "Vis &detaljer"
14063 #: winedbg.rc:66
14064 msgid "Program Error Details"
14065 msgstr "Detaljer for programfeil"
14067 #: winedbg.rc:73
14068 msgid ""
14069 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14070 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14071 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14072 "and attach that file to the report."
14073 msgstr ""
14074 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14075 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14076 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14077 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14079 #: winedbg.rc:38
14080 msgid "Wine program crash"
14081 msgstr "Wine programfeil"
14083 #: winedbg.rc:39
14084 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14085 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
14087 #: winedbg.rc:40
14088 msgid "(unidentified)"
14089 msgstr "(uidentifisert)"
14091 #: winedbg.rc:43
14092 msgid "Saving failed"
14093 msgstr "Klarte ikke lagre"
14095 #: winedbg.rc:44
14096 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14097 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14099 #: winefile.rc:29
14100 msgid "&Open\tEnter"
14101 msgstr "&Åpne\tEnter"
14103 #: winefile.rc:33
14104 msgid "Re&name..."
14105 msgstr "Gi &nytt navn..."
14107 #: winefile.rc:34
14108 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14109 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14111 #: winefile.rc:38
14112 msgid "Cr&eate Directory..."
14113 msgstr "Oppr&et katalog..."
14115 #: winefile.rc:43
14116 msgid "&Disk"
14117 msgstr "&Stasjon"
14119 #: winefile.rc:44
14120 msgid "Connect &Network Drive..."
14121 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14123 #: winefile.rc:45
14124 msgid "&Disconnect Network Drive"
14125 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14127 #: winefile.rc:51
14128 msgid "&Name"
14129 msgstr "&Navn"
14131 #: winefile.rc:52
14132 msgid "&All File Details"
14133 msgstr "&Alle fildetaljer"
14135 #: winefile.rc:54
14136 msgid "&Sort by Name"
14137 msgstr "&Sorter etter navn"
14139 #: winefile.rc:55
14140 msgid "Sort &by Type"
14141 msgstr "Sorter etter &type"
14143 #: winefile.rc:56
14144 msgid "Sort by Si&ze"
14145 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14147 #: winefile.rc:57
14148 msgid "Sort by &Date"
14149 msgstr "Sorter etter &dato"
14151 #: winefile.rc:59
14152 msgid "Filter by&..."
14153 msgstr "Filtrer &etter..."
14155 #: winefile.rc:66
14156 msgid "&Drive Bar"
14157 msgstr "Stas&jonslinje"
14159 #: winefile.rc:68
14160 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14161 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14163 #: winefile.rc:74
14164 msgid "New &Window"
14165 msgstr "Nytt &vindu"
14167 #: winefile.rc:75
14168 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14169 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14171 #: winefile.rc:77
14172 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14173 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14175 #: winefile.rc:84
14176 msgid "&About Wine File Manager"
14177 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14179 #: winefile.rc:125
14180 msgid "Select destination"
14181 msgstr "Velg plassering"
14183 #: winefile.rc:138
14184 msgid "By File Type"
14185 msgstr "Etter filtype"
14187 #: winefile.rc:143
14188 msgid "File type"
14189 msgstr "Filtype"
14191 #: winefile.rc:144
14192 msgid "&Directories"
14193 msgstr "&Kataloger"
14195 #: winefile.rc:146
14196 msgid "&Programs"
14197 msgstr "&Programmer"
14199 #: winefile.rc:148
14200 msgid "Docu&ments"
14201 msgstr "Doku&menter"
14203 #: winefile.rc:150
14204 msgid "&Other files"
14205 msgstr "&Andre filer"
14207 #: winefile.rc:152
14208 msgid "Show Hidden/&System Files"
14209 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14211 #: winefile.rc:163
14212 msgid "&File Name:"
14213 msgstr "&Filnavn:"
14215 #: winefile.rc:165
14216 msgid "Full &Path:"
14217 msgstr "F&ull sti:"
14219 #: winefile.rc:167
14220 msgid "Last Change:"
14221 msgstr "Sist endret:"
14223 #: winefile.rc:171
14224 msgid "Cop&yright:"
14225 msgstr "Oppha&vsrett:"
14227 #: winefile.rc:173
14228 msgid "Size:"
14229 msgstr "Størrelse:"
14231 #: winefile.rc:177
14232 msgid "H&idden"
14233 msgstr "Sk&jult"
14235 #: winefile.rc:178
14236 msgid "&Archive"
14237 msgstr "&Arkiv"
14239 #: winefile.rc:179
14240 msgid "&System"
14241 msgstr "&System"
14243 #: winefile.rc:180
14244 msgid "&Compressed"
14245 msgstr "Kompr&imert"
14247 #: winefile.rc:181
14248 msgid "Version information"
14249 msgstr "Versjoninformasjon"
14251 #: winefile.rc:197
14252 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14253 msgid "S"
14254 msgstr "S"
14256 #: winefile.rc:90
14257 msgid "Applying font settings"
14258 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14260 #: winefile.rc:91
14261 msgid "Error while selecting new font."
14262 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14264 #: winefile.rc:96
14265 msgid "Wine File Manager"
14266 msgstr "Filbehandling"
14268 #: winefile.rc:98
14269 msgid "root fs"
14270 msgstr "Rotfilsystem"
14272 #: winefile.rc:99
14273 msgid "unixfs"
14274 msgstr "Unix-filsystem"
14276 #: winefile.rc:101
14277 msgid "Shell"
14278 msgstr "Skall"
14280 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14281 msgid "Not yet implemented"
14282 msgstr "Ikke implementert ennå"
14284 #: winefile.rc:109
14285 msgid "Creation date"
14286 msgstr "Dato opprettet"
14288 #: winefile.rc:110
14289 msgid "Access date"
14290 msgstr "Sist brukt"
14292 #: winefile.rc:111
14293 msgid "Modification date"
14294 msgstr "Sist endret"
14296 #: winefile.rc:112
14297 msgid "Index/Inode"
14298 msgstr "Indeks/Inode"
14300 #: winefile.rc:117
14301 msgid "%1 of %2 free"
14302 msgstr "%1 av %2 ledig"
14304 #: winefile.rc:118
14305 msgctxt "unit kilobyte"
14306 msgid "kB"
14307 msgstr "kB"
14309 #: winefile.rc:119
14310 msgctxt "unit megabyte"
14311 msgid "MB"
14312 msgstr "MB"
14314 #: winefile.rc:120
14315 msgctxt "unit gigabyte"
14316 msgid "GB"
14317 msgstr "GB"
14319 #: winemine.rc:37
14320 msgid "&Game"
14321 msgstr "&Spill"
14323 #: winemine.rc:38
14324 msgid "&New\tF2"
14325 msgstr "&Ny\tF2"
14327 #: winemine.rc:40
14328 msgid "Question &Marks"
14329 msgstr "Spørs&målstegn"
14331 #: winemine.rc:42
14332 msgid "&Beginner"
14333 msgstr "Ny&begynner"
14335 #: winemine.rc:43
14336 msgid "&Advanced"
14337 msgstr "&Avansert"
14339 #: winemine.rc:44
14340 msgid "&Expert"
14341 msgstr "&Ekspert"
14343 #: winemine.rc:45
14344 msgid "&Custom..."
14345 msgstr "E&gendefinert..."
14347 #: winemine.rc:47
14348 msgid "&Fastest Times"
14349 msgstr "&Beste tider"
14351 #: winemine.rc:52
14352 msgid "&About WineMine"
14353 msgstr "&Om WineMine"
14355 #: winemine.rc:59
14356 msgid "Fastest Times"
14357 msgstr "Beste tider"
14359 #: winemine.rc:61
14360 msgid "Fastest times"
14361 msgstr "Beste tider"
14363 #: winemine.rc:62
14364 msgid "Beginner"
14365 msgstr "Nybegynner"
14367 #: winemine.rc:63
14368 msgid "Advanced"
14369 msgstr "Avansert"
14371 #: winemine.rc:64
14372 msgid "Expert"
14373 msgstr "Ekspert"
14375 #: winemine.rc:77
14376 msgid "Congratulations!"
14377 msgstr "Gratulerer!"
14379 #: winemine.rc:79
14380 msgid "Please enter your name"
14381 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14383 #: winemine.rc:87
14384 msgid "Custom Game"
14385 msgstr "Egendefinert spill"
14387 #: winemine.rc:89
14388 msgid "Rows"
14389 msgstr "Rader"
14391 #: winemine.rc:90
14392 msgid "Columns"
14393 msgstr "Kolonner"
14395 #: winemine.rc:91
14396 msgid "Mines"
14397 msgstr "Miner"
14399 #: winemine.rc:30
14400 msgid "WineMine"
14401 msgstr "Minesveiper"
14403 #: winemine.rc:31
14404 msgid "Nobody"
14405 msgstr "Ingen"
14407 #: winemine.rc:32
14408 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14409 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14411 #: winhlp32.rc:35
14412 msgid "Printer &setup..."
14413 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14415 #: winhlp32.rc:42
14416 msgid "&Annotate..."
14417 msgstr "K&ommenter..."
14419 #: winhlp32.rc:44
14420 msgid "&Bookmark"
14421 msgstr "&Bokmerke"
14423 #: winhlp32.rc:45
14424 msgid "&Define..."
14425 msgstr "&Definer..."
14427 #: winhlp32.rc:48
14428 msgid "Always on &top"
14429 msgstr "All&tid øverst"
14431 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14432 msgid "Fonts"
14433 msgstr "Skrifttyper"
14435 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14436 msgid "Small"
14437 msgstr "Liten"
14439 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14440 msgid "Normal"
14441 msgstr "Normal"
14443 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14444 msgid "Large"
14445 msgstr "Stor"
14447 #: winhlp32.rc:58
14448 msgid "&Help on help\tF1"
14449 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14451 #: winhlp32.rc:59
14452 msgid "&About Wine Help"
14453 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14455 #: winhlp32.rc:67
14456 msgid "Annotation..."
14457 msgstr "Kommentar..."
14459 #: winhlp32.rc:68
14460 msgid "Copy"
14461 msgstr "Kopier"
14463 #: winhlp32.rc:100
14464 msgid "Index"
14465 msgstr "Innhold"
14467 #: winhlp32.rc:108
14468 msgid "Search"
14469 msgstr "Søk"
14471 #: winhlp32.rc:81
14472 msgid "Wine Help"
14473 msgstr "Hjelp"
14475 #: winhlp32.rc:86
14476 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14477 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
14479 #: winhlp32.rc:88
14480 msgid "Summary"
14481 msgstr "Oppsummering"
14483 #: winhlp32.rc:87
14484 msgid "&Index"
14485 msgstr "&Innhold"
14487 #: winhlp32.rc:91
14488 msgid "Help files (*.hlp)"
14489 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14491 #: winhlp32.rc:92
14492 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14493 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
14495 #: winhlp32.rc:93
14496 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14497 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14499 #: winhlp32.rc:94
14500 msgid "Help topics: "
14501 msgstr "Emner i Hjelp: "
14503 #: wmic.rc:28
14504 msgid "Error: Command line not supported\n"
14505 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
14507 #: wmic.rc:29
14508 msgid "Error: Alias not found\n"
14509 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
14511 #: wmic.rc:30
14512 msgid "Error: Invalid query\n"
14513 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
14515 #: wordpad.rc:31
14516 msgid "&New...\tCtrl+N"
14517 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14519 #: wordpad.rc:45
14520 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14521 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14523 #: wordpad.rc:50
14524 msgid "&Clear\tDel"
14525 msgstr "&Fjern\tDel"
14527 #: wordpad.rc:51
14528 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14529 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14531 #: wordpad.rc:54
14532 msgid "Find &next\tF3"
14533 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14535 #: wordpad.rc:57
14536 msgid "Read-&only"
14537 msgstr "S&krivebeskyttet"
14539 #: wordpad.rc:58
14540 msgid "&Modified"
14541 msgstr "E&ndret"
14543 #: wordpad.rc:60
14544 msgid "E&xtras"
14545 msgstr "&Ekstra"
14547 #: wordpad.rc:62
14548 msgid "Selection &info"
14549 msgstr "&Info om merket område"
14551 #: wordpad.rc:63
14552 msgid "Character &format"
14553 msgstr "Tegn&format"
14555 #: wordpad.rc:64
14556 msgid "&Def. char format"
14557 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14559 #: wordpad.rc:65
14560 msgid "Paragrap&h format"
14561 msgstr "&Avsnittformat"
14563 #: wordpad.rc:66
14564 msgid "&Get text"
14565 msgstr "&Hent tekst"
14567 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14568 msgid "&Format Bar"
14569 msgstr "&Formatlinje"
14571 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14572 msgid "&Ruler"
14573 msgstr "&Linjal"
14575 #: wordpad.rc:78
14576 msgid "&Insert"
14577 msgstr "Sett &inn"
14579 #: wordpad.rc:80
14580 msgid "&Date and time..."
14581 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14583 #: wordpad.rc:82
14584 msgid "F&ormat"
14585 msgstr "F&ormat"
14587 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14588 msgid "&Bullet points"
14589 msgstr "&Punktmerking"
14591 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14592 msgid "&Paragraph..."
14593 msgstr "&Avsnitt..."
14595 #: wordpad.rc:87
14596 msgid "&Tabs..."
14597 msgstr "&Tabulatorer..."
14599 #: wordpad.rc:88
14600 msgid "Backgroun&d"
14601 msgstr "&Bakgrunn"
14603 #: wordpad.rc:90
14604 msgid "&System\tCtrl+1"
14605 msgstr "&System\tCtrl+1"
14607 #: wordpad.rc:91
14608 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14609 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14611 #: wordpad.rc:96
14612 msgid "&About Wine Wordpad"
14613 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14615 #: wordpad.rc:133
14616 msgid "Automatic"
14617 msgstr "Automatisk"
14619 #: wordpad.rc:202
14620 msgid "Date and time"
14621 msgstr "Dato og klokkeslett"
14623 #: wordpad.rc:205
14624 msgid "Available formats"
14625 msgstr "Tilgjengelige formater"
14627 #: wordpad.rc:216
14628 msgid "New document type"
14629 msgstr "Ny dokumenttype"
14631 #: wordpad.rc:224
14632 msgid "Paragraph format"
14633 msgstr "Formater avsnitt"
14635 #: wordpad.rc:227
14636 msgid "Indentation"
14637 msgstr "Innrykk"
14639 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14640 msgid "Left"
14641 msgstr "Venstrestilt"
14643 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14644 msgid "Right"
14645 msgstr "Høyrestilt"
14647 #: wordpad.rc:232
14648 msgid "First line"
14649 msgstr "Første linje"
14651 #: wordpad.rc:234
14652 msgid "Alignment"
14653 msgstr "Justering"
14655 #: wordpad.rc:242
14656 msgid "Tabs"
14657 msgstr "Tabulatorer"
14659 #: wordpad.rc:245
14660 msgid "Tab stops"
14661 msgstr "Tabulatorstopp"
14663 #: wordpad.rc:247
14664 msgid "&Add"
14665 msgstr "&Legg til"
14667 #: wordpad.rc:251
14668 msgid "Remove al&l"
14669 msgstr "Fjern all&e"
14671 #: wordpad.rc:259
14672 msgid "Line wrapping"
14673 msgstr "Linjebryting"
14675 #: wordpad.rc:260
14676 msgid "&No line wrapping"
14677 msgstr "I&ngen linjebryting"
14679 #: wordpad.rc:261
14680 msgid "Wrap text by the &window border"
14681 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14683 #: wordpad.rc:262
14684 msgid "Wrap text by the &margin"
14685 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14687 #: wordpad.rc:263
14688 msgid "Toolbars"
14689 msgstr "Verktøylinjer"
14691 #: wordpad.rc:276
14692 msgctxt "accelerator Align Left"
14693 msgid "L"
14694 msgstr "L"
14696 #: wordpad.rc:277
14697 msgctxt "accelerator Align Center"
14698 msgid "E"
14699 msgstr "E"
14701 #: wordpad.rc:278
14702 msgctxt "accelerator Align Right"
14703 msgid "R"
14704 msgstr "R"
14706 #: wordpad.rc:285
14707 msgctxt "accelerator Redo"
14708 msgid "Y"
14709 msgstr "Y"
14711 #: wordpad.rc:286
14712 msgctxt "accelerator Bold"
14713 msgid "B"
14714 msgstr "B"
14716 #: wordpad.rc:287
14717 msgctxt "accelerator Italic"
14718 msgid "I"
14719 msgstr "I"
14721 #: wordpad.rc:288
14722 msgctxt "accelerator Underline"
14723 msgid "U"
14724 msgstr "U"
14726 #: wordpad.rc:139
14727 msgid "All documents (*.*)"
14728 msgstr "Alle filer (*.*)"
14730 #: wordpad.rc:140
14731 msgid "Text documents (*.txt)"
14732 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14734 #: wordpad.rc:141
14735 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14736 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14738 #: wordpad.rc:142
14739 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14740 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14742 #: wordpad.rc:143
14743 msgid "Rich text document"
14744 msgstr "Rikt tekstdokument"
14746 #: wordpad.rc:144
14747 msgid "Text document"
14748 msgstr "Tekstdokument"
14750 #: wordpad.rc:145
14751 msgid "Unicode text document"
14752 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14754 #: wordpad.rc:146
14755 msgid "Printer files (*.prn)"
14756 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14758 #: wordpad.rc:153
14759 msgid "Center"
14760 msgstr "Midtstilt"
14762 #: wordpad.rc:159
14763 msgid "Text"
14764 msgstr "Tekst"
14766 #: wordpad.rc:160
14767 msgid "Rich text"
14768 msgstr "Rik tekst"
14770 #: wordpad.rc:166
14771 msgid "Next page"
14772 msgstr "Neste side"
14774 #: wordpad.rc:167
14775 msgid "Previous page"
14776 msgstr "Forrige side"
14778 #: wordpad.rc:168
14779 msgid "Two pages"
14780 msgstr "To sider"
14782 #: wordpad.rc:169
14783 msgid "One page"
14784 msgstr "Én side"
14786 #: wordpad.rc:170
14787 msgid "Zoom in"
14788 msgstr "Forstørr"
14790 #: wordpad.rc:171
14791 msgid "Zoom out"
14792 msgstr "Forminsk"
14794 #: wordpad.rc:173
14795 msgid "Page"
14796 msgstr "Side"
14798 #: wordpad.rc:174
14799 msgid "Pages"
14800 msgstr "Sider"
14802 #: wordpad.rc:175
14803 msgctxt "unit: centimeter"
14804 msgid "cm"
14805 msgstr "cm"
14807 #: wordpad.rc:176
14808 msgctxt "unit: inch"
14809 msgid "in"
14810 msgstr "in"
14812 #: wordpad.rc:177
14813 msgid "inch"
14814 msgstr "tommer"
14816 #: wordpad.rc:178
14817 msgctxt "unit: point"
14818 msgid "pt"
14819 msgstr "pt"
14821 #: wordpad.rc:183
14822 msgid "Document"
14823 msgstr "Dokument"
14825 #: wordpad.rc:184
14826 msgid "Save changes to '%s'?"
14827 msgstr "Lagre endringer i %s?"
14829 #: wordpad.rc:185
14830 msgid "Finished searching the document."
14831 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14833 #: wordpad.rc:186
14834 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14835 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14837 #: wordpad.rc:187
14838 msgid ""
14839 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14840 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14841 msgstr ""
14842 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14843 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14845 #: wordpad.rc:190
14846 msgid "Invalid number format."
14847 msgstr "Ugyldig tallformat."
14849 #: wordpad.rc:191
14850 msgid "OLE storage documents are not supported."
14851 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14853 #: wordpad.rc:192
14854 msgid "Could not save the file."
14855 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14857 #: wordpad.rc:193
14858 msgid "You do not have access to save the file."
14859 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14861 #: wordpad.rc:194
14862 msgid "Could not open the file."
14863 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14865 #: wordpad.rc:195
14866 msgid "You do not have access to open the file."
14867 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14869 #: wordpad.rc:196
14870 msgid "Printing not implemented."
14871 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14873 #: wordpad.rc:197
14874 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14875 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14877 #: write.rc:30
14878 msgid "Starting Wordpad failed"
14879 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14881 #: xcopy.rc:30
14882 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14883 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
14885 #: xcopy.rc:31
14886 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14887 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
14889 #: xcopy.rc:32
14890 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14891 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
14893 #: xcopy.rc:33
14894 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14895 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14897 #: xcopy.rc:34
14898 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14899 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14901 #: xcopy.rc:37
14902 msgid ""
14903 "Is '%1' a filename or directory\n"
14904 "on the target?\n"
14905 "(F - File, D - Directory)\n"
14906 msgstr ""
14907 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
14908 "i målet?\n"
14909 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14911 #: xcopy.rc:38
14912 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14913 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14915 #: xcopy.rc:39
14916 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14917 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
14919 #: xcopy.rc:40
14920 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14921 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
14923 #: xcopy.rc:42
14924 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14925 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
14927 #: xcopy.rc:46
14928 msgctxt "File key"
14929 msgid "F"
14930 msgstr "F"
14932 #: xcopy.rc:47
14933 msgctxt "Directory key"
14934 msgid "D"
14935 msgstr "K"
14937 #: xcopy.rc:80
14938 msgid ""
14939 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14940 "\n"
14941 "Syntax:\n"
14942 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14943 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14944 "\n"
14945 "Where:\n"
14946 "\n"
14947 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14948 "\tmore files.\n"
14949 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14950 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14951 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14952 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14953 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14954 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14955 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14956 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14957 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14958 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14959 "[/N]  Copy using short names.\n"
14960 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14961 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14962 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14963 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14964 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14965 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14966 "\tarchive attribute.\n"
14967 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14968 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14969 "\t\tthan source.\n"
14970 "\n"
14971 msgstr ""
14972 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14973 "\n"
14974 "Syntaks:\n"
14975 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14976 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14977 "\n"
14978 "Hvor:\n"
14979 "\n"
14980 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14981 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14982 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14983 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14984 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14985 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14986 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14987 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14988 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14989 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14990 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14991 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14992 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14993 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14994 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14995 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14996 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14997 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14998 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
14999 "\tmerkingen etterpå.\n"
15000 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15001 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15002 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
15003 "\n"