1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
691 msgstr "Utskriftsområde"
699 msgstr "&Merket område"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dokumentmapper"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Mine dokumenter"
805 msgstr "Mine favoritter"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
828 msgstr "Min datamaskin"
831 msgid "System Folders"
832 msgstr "Systemkataloger"
835 msgid "Local Hard Drives"
836 msgstr "Lokale harddisker"
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fant ikke filen"
843 msgid "Please verify that the correct file name was given"
844 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
848 "File does not exist.\n"
849 "Do you want to create file?"
851 "Filen finnes ikke.\n"
852 "Skal den opprettes?"
856 "File already exists.\n"
857 "Do you want to replace it?"
859 "Filen finnes fra før.\n"
860 "Skal den overskrives?"
863 msgid "Invalid character(s) in path"
864 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
868 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
871 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
875 msgid "Path does not exist"
876 msgstr "Stien finnes ikke"
879 msgid "File does not exist"
880 msgstr "Filen finnes ikke"
884 msgstr "Opp ett nivå"
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Lag ny katalog"
894 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Bla til skrivebordet"
918 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
922 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
926 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
930 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
934 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
938 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
942 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
946 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
948 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
951 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
955 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
959 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
963 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
967 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
971 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
975 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
979 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
983 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
993 msgid "Unreadable Entry"
994 msgstr "Uleselig oppføring"
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
1003 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1014 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1015 "Skriv inn andre verdier."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1028 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1042 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1044 msgid "Out of memory."
1046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "En feil har oppstått."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1065 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1072 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1088 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1094 msgstr "Satt på pause; "
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Venter på sletting; "
1106 msgstr "Papir sitter fast; "
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Tom for papir; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Papirproblem; "
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Skriver frakoblet; "
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1134 msgstr "Skriver ut; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Utskuffen er full; "
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1149 msgid "Processing; "
1150 msgstr "Behandler; "
1153 msgid "Initialising; "
1154 msgstr "Initaliserer; "
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Varmer opp; "
1162 msgstr "Toner lav; "
1166 msgstr "Ingen toner; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Ikke mer minne; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Standardskriver; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Marger (tommer)"
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Marger (mm)"
1208 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "Br&ukernavn:"
1217 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Remember my password"
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Koble til %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Kobler til %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Klarte ikke logge på"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1243 "brukernavn og passord."
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1254 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1255 "skriver inn passordet på nytt."
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock er på"
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1263 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1266 msgid "Key Attributes"
1267 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1271 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1275 msgstr "Alternativt navn for emne"
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1279 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1282 msgid "Basic Constraints"
1283 msgstr "Basisbegrensninger"
1290 msgid "Certificate Policies"
1291 msgstr "Sertifikatregler"
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1295 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1298 msgid "CRL Reason Code"
1299 msgstr "CRL-grunnkode"
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1303 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1307 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1310 msgid "Authority Information Access"
1311 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1314 msgid "Certificate Extensions"
1315 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1318 msgid "Next Update Location"
1319 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1322 msgid "Yes or No Trust"
1323 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1326 msgid "Email Address"
1327 msgstr "E-postadresse"
1330 msgid "Unstructured Name"
1331 msgstr "Ustrukturert navn"
1334 msgid "Content Type"
1335 msgstr "Innholdstype"
1338 msgid "Message Digest"
1339 msgstr "Meldingssammendrag"
1342 msgid "Signing Time"
1343 msgstr "Signeringstidspunkt"
1346 msgid "Counter Sign"
1347 msgstr "Tellersymbol"
1350 msgid "Challenge Password"
1351 msgstr "Utfordre passord"
1354 msgid "Unstructured Address"
1355 msgstr "Ustrukturert adresse"
1359 msgid "S/MIME Capabilities"
1360 msgstr "SMIME-evner"
1363 msgid "Prefer Signed Data"
1364 msgstr "Fortrekk signert data"
1366 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1368 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1374 msgstr "Brukervarsel"
1377 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1378 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgid "Certification Authority Issuer"
1382 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1385 msgid "Certification Template Name"
1386 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1389 msgid "Certificate Type"
1390 msgstr "Sertifikattype"
1393 msgid "Certificate Manifold"
1394 msgstr "Sertifikatmangfold"
1397 msgid "Netscape Cert Type"
1398 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1401 msgid "Netscape Base URL"
1402 msgstr "Netscape-basis-URL"
1405 msgid "Netscape Revocation URL"
1406 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1409 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1410 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1413 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1414 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1417 msgid "Netscape CA Policy URL"
1418 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1421 msgid "Netscape SSL ServerName"
1422 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1425 msgid "Netscape Comment"
1426 msgstr "Netscape-kommentar"
1429 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1430 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1433 msgid "SpcFinancialCriteria"
1434 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1437 msgid "SpcMinimalCriteria"
1438 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1441 msgid "Country/Region"
1442 msgstr "Land/Region"
1445 msgid "Organization"
1446 msgstr "Organisasjon"
1449 msgid "Organizational Unit"
1450 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1454 msgstr "Vanlig navn"
1461 msgid "State or Province"
1470 msgstr "Oppgitt navn"
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domenekomponent"
1486 msgid "Street Address"
1487 msgstr "Gateadresse"
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Serienummer"
1498 msgid "Cross CA Version"
1499 msgstr "Kryss CA-versjon"
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1506 msgid "Principal Name"
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1515 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1522 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgstr "Innrullerings-CSP"
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL-indikator"
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1535 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1538 msgid "Freshest CRL"
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Navnebegrensninger"
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1574 msgid "CMC Response"
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC-utvidelser"
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC-egenskaper"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1599 msgstr "PKCS 7 Signert"
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1611 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1615 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1619 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1626 msgid "Next CRL Publish"
1627 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1635 msgid "Key Recovery Agent"
1637 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1638 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1639 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1640 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1643 msgid "Certificate Template Information"
1644 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1647 msgid "Enterprise Root OID"
1648 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1651 msgid "Dummy Signer"
1652 msgstr "Tullesignerer"
1655 msgid "Encrypted Private Key"
1656 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1659 msgid "Published CRL Locations"
1660 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1663 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1664 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1667 msgid "Transaction Id"
1668 msgstr "Transaksjons-id"
1671 msgid "Sender Nonce"
1672 msgstr "Gjeldende sender"
1675 msgid "Recipient Nonce"
1676 msgstr "Gjeldende mottaker"
1683 msgid "Get Certificate"
1684 msgstr "Hent sertifikat"
1691 msgid "Revoke Request"
1692 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1695 msgid "Query Pending"
1696 msgstr "Spørring venter"
1698 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1700 msgid "Certificate Trust List"
1702 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1703 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1704 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1705 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1708 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1709 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1712 msgid "Private Key Usage Period"
1713 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1716 msgid "Client Information"
1717 msgstr "Klientinformasjon"
1720 msgid "Server Authentication"
1721 msgstr "Tjenerautentisering"
1724 msgid "Client Authentication"
1725 msgstr "Klientautentisering"
1728 msgid "Code Signing"
1729 msgstr "Kodesignering"
1732 msgid "Secure Email"
1733 msgstr "Sikker e-post"
1736 msgid "Time Stamping"
1737 msgstr "Tidsstempling"
1740 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1741 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1744 msgid "Microsoft Time Stamping"
1745 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1748 msgid "IP security end system"
1749 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1752 msgid "IP security tunnel termination"
1753 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1756 msgid "IP security user"
1757 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1760 msgid "Encrypting File System"
1761 msgstr "Krypterer filsystem"
1763 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1768 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1769 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1770 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1776 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1777 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1778 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1779 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1785 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1787 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1788 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1790 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1792 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1794 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1795 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1796 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1797 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1799 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1801 msgid "Key Pack Licenses"
1803 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1804 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1805 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1806 "Lisenser for nøkkelpakker"
1808 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1810 msgid "License Server Verification"
1812 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1813 "Lisenstjener-verifisering\n"
1814 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1815 "Kontroll av lisenstjener"
1817 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1818 msgid "Smart Card Logon"
1819 msgstr "Smart Card-pålogging"
1821 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1823 msgid "Digital Rights"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Digitale rettigheter\n"
1827 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Kontroll av opphavsrett"
1830 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1832 msgid "Qualified Subordination"
1834 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1835 "Kvalifisert underordinering\n"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Kvalifisert underenhet"
1839 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1841 msgid "Key Recovery"
1843 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1844 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1845 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1846 "Gjenoppretting av nøkler"
1848 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1849 msgid "Document Signing"
1850 msgstr "Dokumentsignering"
1853 msgid "IP security IKE intermediate"
1854 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1856 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1857 msgid "File Recovery"
1858 msgstr "Filgjenoppretting"
1860 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1862 msgid "Root List Signer"
1864 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1865 "Rotlistesignerer\n"
1866 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1867 "Rotsignerer for lister"
1870 msgid "All application policies"
1871 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1873 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1875 msgid "Directory Service Email Replication"
1877 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1878 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1879 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1880 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1882 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1883 msgid "Certificate Request Agent"
1884 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1886 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1888 msgid "Lifetime Signing"
1890 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1891 "Livstidsignering\n"
1892 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1896 msgid "All issuance policies"
1897 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1900 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1901 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1908 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1909 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1912 msgid "Other People"
1913 msgstr "Andre personer"
1916 msgid "Trusted Publishers"
1917 msgstr "Betrodde utgivere"
1920 msgid "Untrusted Certificates"
1921 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1928 msgid "Certificate Issuer"
1932 msgid "Certificate Serial Number="
1933 msgstr "Serienummer="
1937 msgstr "Annet navn="
1940 msgid "Email Address="
1941 msgstr "E-postadresse="
1948 msgid "Directory Address"
1949 msgstr "Katalogadresse"
1957 msgstr "IP-adresse="
1964 msgid "Registered ID="
1965 msgstr "Registrert ID="
1968 msgid "Unknown Key Usage"
1969 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1972 msgid "Subject Type="
1977 msgctxt "Certificate Authority"
1986 msgid "Path Length Constraint="
1987 msgstr "Begrensning på stilengde="
1991 msgctxt "path length"
1996 msgid "Information Not Available"
1997 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
2000 msgid "Authority Info Access"
2001 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2004 msgid "Access Method="
2005 msgstr "Tilgangsmetode="
2009 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2015 msgstr "CA-utstedere"
2018 msgid "Unknown Access Method"
2019 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2022 msgid "Alternative Name"
2023 msgstr "Alternativt navn"
2026 msgid "CRL Distribution Point"
2027 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2030 msgid "Distribution Point Name"
2031 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2047 msgstr "CRL-utsteder"
2050 msgid "Key Compromise"
2051 msgstr "Nøkellkompromiss"
2054 msgid "CA Compromise"
2055 msgstr "CA-kompromiss"
2058 msgid "Affiliation Changed"
2059 msgstr "Tilslutning endret"
2066 msgid "Operation Ceased"
2067 msgstr "Operasjonen opphørte"
2070 msgid "Certificate Hold"
2071 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2074 msgid "Financial Information="
2075 msgstr "Finansiell informasjon="
2077 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2079 msgstr "Tilgjengelig"
2082 msgid "Not Available"
2083 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2086 msgid "Meets Criteria="
2087 msgstr "Møter kriterier="
2089 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2093 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2098 msgid "Digital Signature"
2099 msgstr "Digital signatur"
2102 msgid "Non-Repudiation"
2103 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2106 msgid "Key Encipherment"
2107 msgstr "Nøkkelkryptering"
2110 msgid "Data Encipherment"
2111 msgstr "Datakryptering"
2114 msgid "Key Agreement"
2115 msgstr "Nøkkel-avtale"
2118 msgid "Certificate Signing"
2119 msgstr "Sertifikatsignering"
2122 msgid "Off-line CRL Signing"
2123 msgstr "Lokal CRL-signering"
2127 msgstr "CRL-signering"
2130 msgid "Encipher Only"
2131 msgstr "Kun kryptering"
2134 msgid "Decipher Only"
2135 msgstr "Kun dekryptering"
2138 msgid "SSL Client Authentication"
2139 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2142 msgid "SSL Server Authentication"
2143 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2162 msgid "Signature CA"
2163 msgstr "Signatur CA"
2167 msgid "Certificate Policy"
2168 msgstr "Sertifikatregler"
2172 msgid "Policy Identifier: "
2173 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2176 msgid "Policy Qualifier Info"
2180 msgid "Policy Qualifier Id="
2188 msgid "Notice Reference"
2193 msgid "Organization="
2194 msgstr "Organisasjon"
2198 msgid "Notice Number="
2199 msgstr "Serienummer="
2202 msgid "Notice Text="
2205 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2210 msgid "&Install Certificate..."
2211 msgstr "&Installer sertifikat..."
2214 msgid "Issuer &Statement"
2215 msgstr "Info fra ut&steder"
2222 msgid "&Edit Properties..."
2223 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2226 msgid "&Copy to File..."
2227 msgstr "&Kopier til fil..."
2230 msgid "Certification Path"
2231 msgstr "Sertifiseringssti"
2234 msgid "Certification &path"
2235 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2238 msgid "&View Certificate"
2239 msgstr "&Vis sertifikat"
2242 msgid "Certificate &status:"
2243 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2247 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2254 msgid "&Friendly name:"
2255 msgstr "&Vennlig navn:"
2257 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2258 msgid "&Description:"
2259 msgstr "&Beskrivelse:"
2262 msgid "Certificate purposes"
2263 msgstr "Sertifikatformål"
2266 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2267 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2270 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2271 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2274 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2275 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2278 msgid "Add &Purpose..."
2279 msgstr "Legg til &formål..."
2283 msgstr "Legg til formål"
2287 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2288 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2290 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2291 msgid "Select Certificate Store"
2292 msgstr "Velg sertifikatlager"
2295 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2296 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2299 msgid "&Show physical stores"
2300 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2302 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2303 msgid "Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2313 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "To continue, click Next."
2323 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2324 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2325 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2326 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2328 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2338 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2339 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2341 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2342 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2345 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2346 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2349 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2353 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2354 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2358 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2359 "location for the certificates."
2361 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2362 "plassering for sertifikatene selv."
2365 msgid "&Automatically select certificate store"
2366 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2369 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2370 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2373 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2374 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2379 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2382 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2383 msgid "You have specified the following settings:"
2384 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2386 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2387 msgid "Certificates"
2388 msgstr "Sertifikater"
2391 msgid "I&ntended purpose:"
2392 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2396 msgstr "&Importér..."
2398 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2400 msgstr "&Eksporter..."
2403 msgid "&Advanced..."
2404 msgstr "&Avansert..."
2407 msgid "Certificate intended purposes"
2408 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2410 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2411 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2417 msgid "Advanced Options"
2418 msgstr "Avanserte innstillinger"
2421 msgid "Certificate purpose"
2422 msgstr "Sertifikatformål"
2426 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2428 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2431 msgid "&Certificate purposes:"
2432 msgstr "&Sertifikatformål:"
2434 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2435 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2436 msgid "Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2440 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2446 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2447 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2449 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2450 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2451 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2452 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2454 "To continue, click Next."
2456 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2457 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2458 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2459 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2463 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2464 "to protect the private key on a later page."
2466 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2467 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2470 msgid "Do you wish to export the private key?"
2471 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2474 msgid "&Yes, export the private key"
2475 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2478 msgid "N&o, do not export the private key"
2479 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2482 msgid "&Confirm password:"
2483 msgstr "&Bekreft passord:"
2486 msgid "Select the format you want to use:"
2487 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2490 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2491 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2494 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2495 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2498 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2502 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2503 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2506 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2507 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2510 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2511 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2514 msgid "&Enable strong encryption"
2515 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2518 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2519 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2522 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2523 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2526 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2528 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2531 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2536 msgid "Certificate Information"
2537 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2541 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2542 "altered or corrupted."
2544 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2549 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2550 "trusted root certificate store."
2552 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2553 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2556 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2557 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2560 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2561 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2564 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2565 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2568 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2569 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2573 msgstr "Utstedt til: "
2577 msgstr "Utstedt av: "
2581 msgstr "Gyldig fra "
2588 msgid "This certificate has an invalid signature."
2589 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2592 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2593 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2596 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2597 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2600 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2601 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2604 msgid "This certificate is OK."
2605 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2615 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2620 msgid "Version 1 Fields Only"
2621 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2624 msgid "Extensions Only"
2625 msgstr "Kun utvidelser"
2628 msgid "Critical Extensions Only"
2629 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2632 msgid "Properties Only"
2633 msgstr "Kun egenskaper"
2636 msgid "Serial number"
2637 msgstr "Serienummer"
2657 msgstr "Offentlig nøkkel"
2661 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2662 msgstr "%s (%d bits)"
2669 msgid "Enhanced key usage (property)"
2670 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2673 msgid "Friendly name"
2674 msgstr "Vennlig navn"
2676 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2678 msgstr "Beskrivelse"
2681 msgid "Certificate Properties"
2682 msgstr "Sertifikategenskaper"
2685 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2686 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2689 msgid "The OID you entered already exists."
2690 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2693 msgid "Please select a certificate store."
2694 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2698 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2699 "select another file."
2701 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2705 msgid "File to Import"
2706 msgstr "Fil å importere"
2709 msgid "Specify the file you want to import."
2710 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2712 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2713 msgid "Certificate Store"
2714 msgstr "Sertifikatlager"
2718 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2719 "lists, and certificate trust lists."
2721 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2722 "lister over tiltrodde sertifikater."
2725 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2726 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2729 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2730 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2732 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2733 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2734 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2736 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2737 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2738 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2741 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2742 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2749 msgid "Please select a file."
2750 msgstr "Velg en fil."
2753 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2754 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2757 msgid "Could not open "
2758 msgstr "Klarte ikke åpne "
2761 msgid "Determined by the program"
2762 msgstr "Bestemt av programmet"
2765 msgid "Please select a store"
2766 msgstr "Velg en lagringsplass"
2769 msgid "Certificate Store Selected"
2770 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2773 msgid "Automatically determined by the program"
2774 msgstr "Bestemt av proggramet"
2776 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2780 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2785 msgid "Certificate Revocation List"
2786 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2789 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2790 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2793 msgid "Personal Information Exchange"
2794 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2797 msgid "The import was successful."
2798 msgstr "Importeringen var vellykket."
2801 msgid "The import failed."
2802 msgstr "Klarte ikke importere."
2809 msgid "<Advanced Purposes>"
2810 msgstr "<Avanserte formål>"
2814 msgstr "Utstedt til"
2821 msgid "Expiration Date"
2825 msgid "Friendly Name"
2826 msgstr "Vennlig navn"
2828 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2834 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2835 "sign messages with it.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2839 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2840 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2844 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2845 "sign messages with them.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2849 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2850 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2854 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2855 "verify messages signed with it.\n"
2856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2859 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2860 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2864 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2865 "verify messages signed with it.\n"
2866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2868 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2869 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2870 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2874 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2880 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2884 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2888 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2890 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2894 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2895 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2898 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2899 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2900 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2904 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2905 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2908 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2909 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2910 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2914 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2918 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2926 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2929 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2930 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2933 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2937 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2938 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2941 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2942 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2946 "Ensures software came from software publisher\n"
2947 "Protects software from alteration after publication"
2949 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2950 "Beskytter programvare mot endringer"
2953 msgid "Protects e-mail messages"
2954 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2957 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2958 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2961 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2962 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2965 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2966 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2969 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2970 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2973 msgid "Private Key Archival"
2974 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2977 msgid "Export Format"
2978 msgstr "Eksportformat"
2981 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2982 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2985 msgid "Export Filename"
2989 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2990 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2993 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2994 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2997 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2998 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
3001 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3002 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3005 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3006 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3009 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3010 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3013 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3014 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3021 msgid "Include all certificates in certificate path"
3022 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3026 msgstr "Eksportér nøkler"
3029 msgid "The export was successful."
3030 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3033 msgid "The export failed."
3034 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3037 msgid "Export Private Key"
3038 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3042 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3045 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3049 msgid "Enter Password"
3050 msgstr "Angi passord"
3053 msgid "You may password-protect a private key."
3054 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3057 msgid "The passwords do not match."
3058 msgstr "Passordene er ikke like."
3061 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3062 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3065 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3067 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "Standard DirectSound"
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "&Oppsett..."
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Globale innstillinger"
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3143 msgid "Central European"
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Filer på kamera"
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importer valgte"
3222 msgstr "Importer alle"
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Skip This Dialog"
3233 msgid "Transferring"
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Overfører... vent litt"
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Kobler til kamera"
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3263 msgctxt "table of contents"
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3278 msgstr "Skriv &ut..."
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3294 msgstr "Favor&itter"
3312 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3316 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3320 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3326 msgctxt "table of contents"
3332 msgstr "Synkroniser"
3334 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3340 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3343 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3347 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3348 msgid "Cinepak Video codec"
3349 msgstr "Cinepak-videokodek"
3351 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3352 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3357 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3361 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3365 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3370 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3374 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3376 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3381 msgid "Print &format..."
3382 msgstr "Skriv ut..."
3387 msgstr "Skriv ut..."
3389 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3391 msgid "Print previe&w"
3392 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3397 msgstr "Verk&tøylinje"
3401 msgid "&Standard bar"
3402 msgstr "&Statuslinje"
3406 msgid "&Address bar"
3407 msgstr "IP-adresse="
3409 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3411 msgstr "&Favoritter"
3413 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3414 msgid "&Add to Favorites..."
3415 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3419 msgid "&About Internet Explorer"
3420 msgstr "Wine Internet Explorer"
3425 msgstr "Åpne k&obling"
3428 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3442 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3444 msgstr "Skriv ut..."
3449 msgstr "IP-adresse="
3457 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3462 msgid "&Current page"
3467 msgid "&Default page"
3477 msgid " Browsing history "
3478 msgstr "Kommandohistorikk"
3481 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3485 msgid "Delete &files..."
3490 msgid "&Settings..."
3491 msgstr "&Alternativer..."
3494 msgid "Delete browsing history"
3499 "Temporary internet files\n"
3500 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3506 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3507 "preferences and login information."
3513 "List of websites you have accessed."
3519 "Usernames and other information you have entered into forms."
3525 "Saved passwords you have entered into forms."
3528 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3532 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3538 msgid " Certificates "
3539 msgstr "Sertifikater"
3543 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3544 "certificate authorities and publishers."
3549 msgid "Certificates..."
3550 msgstr "Sertifikater"
3554 msgid "Publishers..."
3558 msgid "Internet Settings"
3562 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3567 msgid "Security settings for zone: "
3569 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3570 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3571 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3572 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3602 msgid "Error converting object to primitive type"
3603 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3606 msgid "Invalid procedure call or argument"
3607 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3610 msgid "Subscript out of range"
3615 msgid "Object required"
3616 msgstr "Forventet objekt"
3619 msgid "Automation server can't create object"
3620 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3623 msgid "Object doesn't support this property or method"
3624 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3628 msgid "Object doesn't support this action"
3629 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3632 msgid "Argument not optional"
3633 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3636 msgid "Syntax error"
3637 msgstr "Syntaksfeil"
3640 msgid "Expected ';'"
3641 msgstr "Forventet ';'"
3644 msgid "Expected '('"
3645 msgstr "Forventet '('"
3648 msgid "Expected ')'"
3649 msgstr "Forventet ')'"
3652 msgid "Unterminated string constant"
3653 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3656 msgid "Conditional compilation is turned off"
3660 msgid "Number expected"
3661 msgstr "Forventet nummer"
3664 msgid "Function expected"
3665 msgstr "Forventet funksjon"
3668 msgid "'[object]' is not a date object"
3669 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3672 msgid "Object expected"
3673 msgstr "Forventet objekt"
3676 msgid "Illegal assignment"
3677 msgstr "Ugyldig tilordning"
3680 msgid "'|' is undefined"
3681 msgstr "'|' er udefinert"
3684 msgid "Boolean object expected"
3685 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3689 msgid "VBArray object expected"
3690 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3693 msgid "JScript object expected"
3694 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3697 msgid "Syntax error in regular expression"
3698 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3701 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3702 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3706 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3707 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3710 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3711 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3714 msgid "Array object expected"
3715 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3719 msgstr "Vellykket\n"
3722 msgid "Invalid function\n"
3723 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3726 msgid "File not found\n"
3727 msgstr "Fant ikke filen\n"
3730 msgid "Path not found\n"
3731 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3734 msgid "Too many open files\n"
3735 msgstr "For mange åpne filer\n"
3738 msgid "Access denied\n"
3739 msgstr "Tilgang nektet\n"
3742 msgid "Invalid handle\n"
3743 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3746 msgid "Memory trashed\n"
3747 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3750 msgid "Not enough memory\n"
3751 msgstr "Ikke nok minne\n"
3754 msgid "Invalid block\n"
3755 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3758 msgid "Bad environment\n"
3759 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3762 msgid "Bad format\n"
3763 msgstr "Ugyldig format\n"
3766 msgid "Invalid access\n"
3767 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3770 msgid "Invalid data\n"
3771 msgstr "Ugyldig data\n"
3774 msgid "Out of memory\n"
3775 msgstr "Tom for minne\n"
3778 msgid "Invalid drive\n"
3779 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3782 msgid "Can't delete current directory\n"
3783 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3786 msgid "Not same device\n"
3787 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3790 msgid "No more files\n"
3791 msgstr "Ikke flere filer\n"
3794 msgid "Write protected\n"
3795 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3799 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3803 msgstr "Ikke klar\n"
3806 msgid "Bad command\n"
3807 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3814 msgid "Bad length\n"
3815 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3817 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3818 msgid "Seek error\n"
3822 msgid "Not DOS disk\n"
3823 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3826 msgid "Sector not found\n"
3827 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3830 msgid "Out of paper\n"
3831 msgstr "Tom for papir\n"
3834 msgid "Write fault\n"
3835 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3838 msgid "Read fault\n"
3839 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3842 msgid "General failure\n"
3843 msgstr "Generell feil\n"
3846 msgid "Sharing violation\n"
3847 msgstr "Delingsbrudd\n"
3850 msgid "Lock violation\n"
3851 msgstr "Låsebrudd\n"
3854 msgid "Wrong disk\n"
3855 msgstr "Feil disk\n"
3858 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3859 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3862 msgid "End of file\n"
3863 msgstr "Enden av filen\n"
3865 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3867 msgstr "Disken er full\n"
3870 msgid "Request not supported\n"
3871 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3874 msgid "Remote machine not listening\n"
3875 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3878 msgid "Duplicate network name\n"
3879 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3882 msgid "Bad network path\n"
3883 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3886 msgid "Network busy\n"
3887 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3890 msgid "Device does not exist\n"
3891 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3894 msgid "Too many commands\n"
3895 msgstr "For mange kommandoer\n"
3898 msgid "Adaptor hardware error\n"
3899 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3902 msgid "Bad network response\n"
3903 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3906 msgid "Unexpected network error\n"
3907 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3910 msgid "Bad remote adaptor\n"
3911 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3914 msgid "Print queue full\n"
3915 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3918 msgid "No spool space\n"
3919 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3922 msgid "Print canceled\n"
3923 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3926 msgid "Network name deleted\n"
3927 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3930 msgid "Network access denied\n"
3931 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3934 msgid "Bad device type\n"
3935 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3938 msgid "Bad network name\n"
3939 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3942 msgid "Too many network names\n"
3943 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3946 msgid "Too many network sessions\n"
3947 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3950 msgid "Sharing paused\n"
3951 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3954 msgid "Request not accepted\n"
3955 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3958 msgid "Redirector paused\n"
3959 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3962 msgid "File exists\n"
3963 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3966 msgid "Cannot create\n"
3967 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3970 msgid "Int24 failure\n"
3971 msgstr "Int24-feil\n"
3974 msgid "Out of structures\n"
3975 msgstr "Tom for strukturer\n"
3978 msgid "Already assigned\n"
3979 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3981 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3982 msgid "Invalid password\n"
3983 msgstr "Ugyldig passord\n"
3986 msgid "Invalid parameter\n"
3987 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3990 msgid "Net write fault\n"
3991 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3994 msgid "No process slots\n"
3995 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3998 msgid "Too many semaphores\n"
3999 msgstr "For mange semaforer\n"
4002 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4003 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4006 msgid "Semaphore is set\n"
4007 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4010 msgid "Too many semaphore requests\n"
4011 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4014 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4015 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4018 msgid "Semaphore owner died\n"
4019 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4022 msgid "Semaphore user limit\n"
4023 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4026 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4027 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4030 msgid "Drive locked\n"
4031 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4034 msgid "Broken pipe\n"
4035 msgstr "Ugyldig rør\n"
4038 msgid "Open failed\n"
4039 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4042 msgid "Buffer overflow\n"
4043 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4046 msgid "No more search handles\n"
4047 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4050 msgid "Invalid target handle\n"
4051 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4054 msgid "Invalid IOCTL\n"
4055 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4058 msgid "Invalid verify switch\n"
4059 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4062 msgid "Bad driver level\n"
4063 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4066 msgid "Call not implemented\n"
4067 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4070 msgid "Semaphore timeout\n"
4071 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4074 msgid "Insufficient buffer\n"
4075 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4078 msgid "Invalid name\n"
4079 msgstr "Ugyldig navn\n"
4082 msgid "Invalid level\n"
4083 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4086 msgid "No volume label\n"
4087 msgstr "Intet volumnavn\n"
4090 msgid "Module not found\n"
4091 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4094 msgid "Procedure not found\n"
4095 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4098 msgid "No children to wait for\n"
4099 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4102 msgid "Child process has not completed\n"
4103 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4106 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4107 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4110 msgid "Negative seek\n"
4111 msgstr "Negativt søk\n"
4114 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4115 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4118 msgid "Drive is already JOINed\n"
4119 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4122 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4123 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4126 msgid "Drive is not JOINed\n"
4127 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4130 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4131 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4134 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4135 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4138 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4139 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4142 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4143 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4146 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4147 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4150 msgid "Drive is busy\n"
4151 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4154 msgid "Same drive\n"
4155 msgstr "Samme stasjon\n"
4158 msgid "Not toplevel directory\n"
4159 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4162 msgid "Directory is not empty\n"
4163 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4166 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4167 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4170 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4171 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4174 msgid "Path is busy\n"
4175 msgstr "Stien er opptatt\n"
4178 msgid "Already a SUBST target\n"
4179 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4182 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4183 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4186 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4187 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4190 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4191 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4194 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4195 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4198 msgid "Volume label too long\n"
4199 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4202 msgid "Too many TCBs\n"
4203 msgstr "For mange TCB'er\n"
4206 msgid "Signal refused\n"
4207 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4210 msgid "Segment discarded\n"
4211 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4214 msgid "Segment not locked\n"
4215 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4218 msgid "Bad thread ID address\n"
4219 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4222 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4223 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4226 msgid "Path is invalid\n"
4227 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4230 msgid "Signal pending\n"
4231 msgstr "Signalet venter\n"
4235 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4236 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4239 msgid "Lock failed\n"
4240 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4243 msgid "Resource in use\n"
4244 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4247 msgid "Cancel violation\n"
4248 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4251 msgid "Atomic locks not supported\n"
4252 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4255 msgid "Invalid segment number\n"
4256 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4259 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4260 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4263 msgid "File already exists\n"
4264 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4267 msgid "Invalid flag number\n"
4268 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4271 msgid "Semaphore name not found\n"
4272 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4275 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4276 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4279 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4280 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4283 msgid "Invalid module type for %1\n"
4284 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4287 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4288 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4291 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4292 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4295 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4296 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4299 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4300 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4303 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4304 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4307 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4308 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4311 msgid "IOPL not enabled\n"
4312 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4315 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4316 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4319 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4320 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4323 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4324 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4327 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4328 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4331 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4332 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4335 msgid "Environment variable not found\n"
4336 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4339 msgid "No signal sent\n"
4340 msgstr "Intet signal sendt\n"
4343 msgid "File name is too long\n"
4344 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4347 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4348 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4351 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4352 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4355 msgid "Invalid signal number\n"
4356 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4359 msgid "Error setting signal handler\n"
4360 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4363 msgid "Segment locked\n"
4364 msgstr "Segmentet er låst\n"
4367 msgid "Too many modules\n"
4368 msgstr "For mange moduler\n"
4371 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4372 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4375 msgid "Machine type mismatch\n"
4376 msgstr "Feil maskintype\n"
4380 msgstr "Ugyldig rør\n"
4384 msgstr "Røret er opptatt\n"
4387 msgid "Pipe closed\n"
4388 msgstr "Røret er lukket\n"
4391 msgid "Pipe not connected\n"
4392 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4395 msgid "More data available\n"
4396 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4399 msgid "Session canceled\n"
4400 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4403 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4404 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4407 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4408 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4411 msgid "No more data available\n"
4412 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4415 msgid "Cannot use Copy API\n"
4416 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4419 msgid "Directory name invalid\n"
4420 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4423 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4424 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4427 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4428 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4431 msgid "Extended attribute table full\n"
4432 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4435 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4436 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4439 msgid "Extended attributes not supported\n"
4440 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4443 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4444 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4447 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4448 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4451 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4452 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4455 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4460 msgid "Invalid oplock message received\n"
4461 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4464 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4468 msgid "Invalid address\n"
4469 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4472 msgid "Arithmetic overflow\n"
4473 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4476 msgid "Pipe connected\n"
4477 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4480 msgid "Pipe listening\n"
4481 msgstr "Røret lytter\n"
4484 msgid "Extended attribute access denied\n"
4485 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4488 msgid "I/O operation aborted\n"
4489 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4492 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4493 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4496 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4497 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4500 msgid "No access to memory location\n"
4501 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4504 msgid "Swap error\n"
4505 msgstr "Swap-feil\n"
4508 msgid "Stack overflow\n"
4509 msgstr "Overfylt stabel\n"
4512 msgid "Invalid message\n"
4513 msgstr "Ugyldig melding\n"
4516 msgid "Cannot complete\n"
4517 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4520 msgid "Invalid flags\n"
4521 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4524 msgid "Unrecognised volume\n"
4525 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4528 msgid "File invalid\n"
4529 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4532 msgid "Cannot run full-screen\n"
4533 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4536 msgid "Nonexistent token\n"
4537 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4540 msgid "Registry corrupt\n"
4541 msgstr "Registeret er skadet\n"
4544 msgid "Invalid key\n"
4545 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4549 msgid "Can't open registry key\n"
4550 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4553 msgid "Can't read registry key\n"
4554 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4557 msgid "Can't write registry key\n"
4558 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4561 msgid "Registry has been recovered\n"
4562 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4565 msgid "Registry is corrupt\n"
4566 msgstr "Registeret er skadet\n"
4569 msgid "I/O to registry failed\n"
4570 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4573 msgid "Not registry file\n"
4574 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4577 msgid "Key deleted\n"
4578 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4581 msgid "No registry log space\n"
4582 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4585 msgid "Registry key has subkeys\n"
4586 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4589 msgid "Subkey must be volatile\n"
4590 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4593 msgid "Notify change request in progress\n"
4594 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4597 msgid "Dependent services are running\n"
4598 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4601 msgid "Invalid service control\n"
4602 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4605 msgid "Service request timeout\n"
4606 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4609 msgid "Cannot create service thread\n"
4610 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4613 msgid "Service database locked\n"
4614 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4617 msgid "Service already running\n"
4618 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4621 msgid "Invalid service account\n"
4622 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4625 msgid "Service is disabled\n"
4626 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4629 msgid "Circular dependency\n"
4630 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4633 msgid "Service does not exist\n"
4634 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4637 msgid "Service cannot accept control message\n"
4638 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4641 msgid "Service not active\n"
4642 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4645 msgid "Service controller connect failed\n"
4646 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4649 msgid "Exception in service\n"
4650 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4653 msgid "Database does not exist\n"
4654 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4657 msgid "Service-specific error\n"
4658 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4661 msgid "Process aborted\n"
4662 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4665 msgid "Service dependency failed\n"
4666 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4669 msgid "Service login failed\n"
4670 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4673 msgid "Service start-hang\n"
4674 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4677 msgid "Invalid service lock\n"
4678 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4681 msgid "Service marked for delete\n"
4682 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4685 msgid "Service exists\n"
4686 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4689 msgid "System running last-known-good config\n"
4690 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4693 msgid "Service dependency deleted\n"
4694 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4697 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4698 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4701 msgid "Service not started since last boot\n"
4702 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4705 msgid "Duplicate service name\n"
4706 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4709 msgid "Different service account\n"
4710 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4713 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4718 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4719 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4722 msgid "No recovery program for service\n"
4727 msgid "Service not implemented by exe\n"
4728 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4731 msgid "End of media\n"
4732 msgstr "Slutt på medium\n"
4735 msgid "Filemark detected\n"
4736 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4739 msgid "Beginning of media\n"
4740 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4743 msgid "Setmark detected\n"
4744 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4747 msgid "No data detected\n"
4748 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4751 msgid "Partition failure\n"
4752 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4755 msgid "Invalid block length\n"
4756 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4759 msgid "Device not partitioned\n"
4760 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4763 msgid "Unable to lock media\n"
4764 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4767 msgid "Unable to unload media\n"
4768 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4771 msgid "Media changed\n"
4772 msgstr "Medium endret\n"
4775 msgid "I/O bus reset\n"
4776 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4779 msgid "No media in drive\n"
4780 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4783 msgid "No Unicode translation\n"
4784 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4787 msgid "DLL init failed\n"
4788 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4791 msgid "Shutdown in progress\n"
4792 msgstr "Avslutting pågår\n"
4795 msgid "No shutdown in progress\n"
4796 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4799 msgid "I/O device error\n"
4800 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4803 msgid "No serial devices found\n"
4804 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4807 msgid "Shared IRQ busy\n"
4808 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4811 msgid "Serial I/O completed\n"
4812 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4815 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4816 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4819 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4820 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4823 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4824 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4827 msgid "Unknown floppy error\n"
4828 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4831 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4832 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4835 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4836 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4839 msgid "Hard disk operation failed\n"
4840 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4843 msgid "Hard disk reset failed\n"
4844 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4847 msgid "End of tape media\n"
4848 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4851 msgid "Not enough server memory\n"
4852 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4855 msgid "Possible deadlock\n"
4856 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4859 msgid "Incorrect alignment\n"
4860 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4863 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4864 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4867 msgid "Set-power-state failed\n"
4868 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4871 msgid "Too many links\n"
4872 msgstr "For mange koblinger\n"
4875 msgid "Newer windows version needed\n"
4876 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4879 msgid "Wrong operating system\n"
4880 msgstr "Feil operativsystem\n"
4883 msgid "Single-instance application\n"
4884 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4887 msgid "Real-mode application\n"
4888 msgstr "Real-mode-program\n"
4891 msgid "Invalid DLL\n"
4892 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4895 msgid "No associated application\n"
4896 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4899 msgid "DDE failure\n"
4903 msgid "DLL not found\n"
4904 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4908 msgid "Out of user handles\n"
4909 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4912 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4916 msgid "The source element is empty\n"
4921 msgid "The destination element is full\n"
4922 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4926 msgid "The element address is invalid\n"
4927 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4930 msgid "The magazine is not present\n"
4934 msgid "The device needs reinitialization\n"
4939 msgid "The device requires cleaning\n"
4940 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4944 msgid "The device door is open\n"
4945 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4949 msgid "The device is not connected\n"
4950 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4954 msgid "Element not found\n"
4955 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4959 msgid "No match found\n"
4960 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4964 msgid "Property set not found\n"
4965 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4969 msgid "Point not found\n"
4970 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4974 msgid "No running tracking service\n"
4975 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4979 msgid "No such volume ID\n"
4980 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4983 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4987 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4991 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4996 msgid "The journal is being deleted\n"
4997 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
5001 msgid "The journal is not active\n"
5002 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5005 msgid "Potential matching file found\n"
5009 msgid "The journal entry was deleted\n"
5013 msgid "Invalid device name\n"
5014 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5017 msgid "Connection unavailable\n"
5018 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5021 msgid "Device already remembered\n"
5022 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5025 msgid "No network or bad path\n"
5026 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5029 msgid "Invalid network provider name\n"
5030 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5033 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5034 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5037 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5038 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5041 msgid "Not a container\n"
5042 msgstr "Ikke en beholder\n"
5045 msgid "Extended error\n"
5046 msgstr "Utvidet feil\n"
5049 msgid "Invalid group name\n"
5050 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5053 msgid "Invalid computer name\n"
5054 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5057 msgid "Invalid event name\n"
5058 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5061 msgid "Invalid domain name\n"
5062 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5065 msgid "Invalid service name\n"
5066 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5069 msgid "Invalid network name\n"
5070 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5073 msgid "Invalid share name\n"
5074 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5077 msgid "Invalid message name\n"
5078 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5081 msgid "Invalid message destination\n"
5082 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5085 msgid "Session credential conflict\n"
5086 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5089 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5090 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5093 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5094 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5097 msgid "No network\n"
5098 msgstr "Intet nettverk\n"
5101 msgid "Operation canceled by user\n"
5102 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5105 msgid "File has a user-mapped section\n"
5106 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5108 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5109 msgid "Connection refused\n"
5110 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5113 msgid "Connection gracefully closed\n"
5114 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5117 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5118 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5121 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5122 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5125 msgid "Connection invalid\n"
5126 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5129 msgid "Connection is active\n"
5130 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5133 msgid "Network unreachable\n"
5134 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5137 msgid "Host unreachable\n"
5138 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5141 msgid "Protocol unreachable\n"
5142 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5145 msgid "Port unreachable\n"
5146 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5149 msgid "Request aborted\n"
5150 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5153 msgid "Connection aborted\n"
5154 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5157 msgid "Please retry operation\n"
5158 msgstr "Prøv på nytt\n"
5161 msgid "Connection count limit reached\n"
5162 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5165 msgid "Login time restriction\n"
5166 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5169 msgid "Login workstation restriction\n"
5170 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5173 msgid "Incorrect network address\n"
5174 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5177 msgid "Service already registered\n"
5178 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5181 msgid "Service not found\n"
5182 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5185 msgid "User not authenticated\n"
5186 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5189 msgid "User not logged on\n"
5190 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5193 msgid "Continue work in progress\n"
5194 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5197 msgid "Already initialised\n"
5198 msgstr "Allerede lastet\n"
5201 msgid "No more local devices\n"
5202 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5206 msgid "The site does not exist\n"
5207 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5211 msgid "The domain controller already exists\n"
5212 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5216 msgid "Supported only when connected\n"
5217 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5220 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5225 msgid "The user profile is invalid\n"
5226 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5229 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5233 msgid "Not all privileges assigned\n"
5234 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5237 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5238 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5241 msgid "No quotas for account\n"
5242 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5245 msgid "Local user session key\n"
5246 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5249 msgid "Password too complex for LM\n"
5250 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5253 msgid "Unknown revision\n"
5254 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5257 msgid "Incompatible revision levels\n"
5258 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5261 msgid "Invalid owner\n"
5262 msgstr "Ugyldig eier\n"
5265 msgid "Invalid primary group\n"
5266 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5269 msgid "No impersonation token\n"
5270 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5273 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5274 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5277 msgid "No logon servers available\n"
5278 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5281 msgid "No such logon session\n"
5282 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5285 msgid "No such privilege\n"
5286 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5289 msgid "Privilege not held\n"
5290 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5293 msgid "Invalid account name\n"
5294 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5297 msgid "User already exists\n"
5298 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5301 msgid "No such user\n"
5302 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5305 msgid "Group already exists\n"
5306 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5309 msgid "No such group\n"
5310 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5313 msgid "User already in group\n"
5314 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5317 msgid "User not in group\n"
5318 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5321 msgid "Can't delete last admin user\n"
5322 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5325 msgid "Wrong password\n"
5326 msgstr "Feil passord\n"
5329 msgid "Ill-formed password\n"
5330 msgstr "Feilformet passord\n"
5333 msgid "Password restriction\n"
5334 msgstr "Passordbegrensning\n"
5337 msgid "Logon failure\n"
5338 msgstr "Pålogging feilet\n"
5341 msgid "Account restriction\n"
5342 msgstr "Kontobegrensning\n"
5345 msgid "Invalid logon hours\n"
5346 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5349 msgid "Invalid workstation\n"
5350 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5353 msgid "Password expired\n"
5354 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5357 msgid "Account disabled\n"
5358 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5361 msgid "No security ID mapped\n"
5362 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5365 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5366 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5369 msgid "LUIDs exhausted\n"
5370 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5373 msgid "Invalid sub authority\n"
5374 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5377 msgid "Invalid ACL\n"
5378 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5381 msgid "Invalid SID\n"
5382 msgstr "Ugyldig SID\n"
5385 msgid "Invalid security descriptor\n"
5386 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5389 msgid "Bad inherited ACL\n"
5390 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5393 msgid "Server disabled\n"
5394 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5397 msgid "Server not disabled\n"
5398 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5401 msgid "Invalid ID authority\n"
5402 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5405 msgid "Allotted space exceeded\n"
5406 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5409 msgid "Invalid group attributes\n"
5410 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5413 msgid "Bad impersonation level\n"
5414 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5417 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5418 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5421 msgid "Bad validation class\n"
5422 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5425 msgid "Bad token type\n"
5426 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5429 msgid "No security on object\n"
5430 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5433 msgid "Can't access domain information\n"
5434 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5437 msgid "Invalid server state\n"
5438 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5441 msgid "Invalid domain state\n"
5442 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5445 msgid "Invalid domain role\n"
5446 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5449 msgid "No such domain\n"
5450 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5453 msgid "Domain already exists\n"
5454 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5457 msgid "Domain limit exceeded\n"
5458 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5461 msgid "Internal database corruption\n"
5462 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5465 msgid "Internal error\n"
5466 msgstr "Intern feil\n"
5469 msgid "Generic access types not mapped\n"
5470 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5473 msgid "Bad descriptor format\n"
5474 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5477 msgid "Not a logon process\n"
5478 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5481 msgid "Logon session ID exists\n"
5482 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5485 msgid "Unknown authentication package\n"
5486 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5489 msgid "Bad logon session state\n"
5490 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5493 msgid "Logon session ID collision\n"
5494 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5497 msgid "Invalid logon type\n"
5498 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5501 msgid "Cannot impersonate\n"
5502 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5505 msgid "Invalid transaction state\n"
5506 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5509 msgid "Security DB commit failure\n"
5510 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5513 msgid "Account is built-in\n"
5514 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5517 msgid "Group is built-in\n"
5518 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5521 msgid "User is built-in\n"
5522 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5525 msgid "Group is primary for user\n"
5526 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5529 msgid "Token already in use\n"
5530 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5533 msgid "No such local group\n"
5534 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5537 msgid "User not in local group\n"
5538 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5541 msgid "User already in local group\n"
5542 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5545 msgid "Local group already exists\n"
5546 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5548 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5549 msgid "Logon type not granted\n"
5550 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5553 msgid "Too many secrets\n"
5554 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5557 msgid "Secret too long\n"
5558 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5561 msgid "Internal security DB error\n"
5562 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5565 msgid "Too many context IDs\n"
5566 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5569 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5570 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5573 msgid "No such member\n"
5574 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5577 msgid "Invalid member\n"
5578 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5581 msgid "Too many SIDs\n"
5582 msgstr "For mange SID'er\n"
5585 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5586 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5589 msgid "No inheritable components\n"
5590 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5593 msgid "File or directory corrupt\n"
5594 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5597 msgid "Disk is corrupt\n"
5598 msgstr "Disken er skadet\n"
5601 msgid "No user session key\n"
5602 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5605 msgid "Licence quota exceeded\n"
5606 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5610 msgid "Wrong target name\n"
5611 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5615 msgid "Mutual authentication failed\n"
5616 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5619 msgid "Time skew between client and server\n"
5623 msgid "Invalid window handle\n"
5624 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5627 msgid "Invalid menu handle\n"
5628 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5631 msgid "Invalid cursor handle\n"
5632 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5635 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5636 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5639 msgid "Invalid hook handle\n"
5640 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5643 msgid "Invalid DWP handle\n"
5644 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5647 msgid "Can't create top-level child window\n"
5648 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5651 msgid "Can't find window class\n"
5652 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5655 msgid "Window owned by another thread\n"
5656 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5659 msgid "Hotkey already registered\n"
5660 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5663 msgid "Class already exists\n"
5664 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5667 msgid "Class does not exist\n"
5668 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5671 msgid "Class has open windows\n"
5672 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5675 msgid "Invalid index\n"
5676 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5679 msgid "Invalid icon handle\n"
5680 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5683 msgid "Private dialog index\n"
5684 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5688 msgid "List box ID not found\n"
5689 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5692 msgid "No wildcard characters\n"
5693 msgstr "Ingen søketegn\n"
5696 msgid "Clipboard not open\n"
5697 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5700 msgid "Hotkey not registered\n"
5701 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5704 msgid "Not a dialog window\n"
5705 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5708 msgid "Control ID not found\n"
5709 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5712 msgid "Invalid combobox message\n"
5713 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5716 msgid "Not a combobox window\n"
5717 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5720 msgid "Invalid edit height\n"
5721 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5724 msgid "DC not found\n"
5725 msgstr "Fant ikke DC\n"
5728 msgid "Invalid hook filter\n"
5729 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5732 msgid "Invalid filter procedure\n"
5733 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5736 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5737 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5740 msgid "Global-only hook procedure\n"
5741 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5744 msgid "Journal hook already set\n"
5745 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5748 msgid "Hook procedure not installed\n"
5749 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5753 msgid "Invalid list box message\n"
5754 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5757 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5758 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5762 msgid "No tab stops on this list box\n"
5763 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5766 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5767 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5770 msgid "Child window menus not allowed\n"
5771 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5774 msgid "Window has no system menu\n"
5775 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5779 msgid "Invalid message box style\n"
5780 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5783 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5784 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5787 msgid "Screen already locked\n"
5788 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5791 msgid "Window handles have different parents\n"
5792 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5795 msgid "Not a child window\n"
5796 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5799 msgid "Invalid GW command\n"
5800 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5803 msgid "Invalid thread ID\n"
5804 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5807 msgid "Not an MDI child window\n"
5808 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5811 msgid "Popup menu already active\n"
5812 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5815 msgid "No scrollbars\n"
5816 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5819 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5820 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5823 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5824 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5827 msgid "No system resources\n"
5828 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5832 msgid "No non-paged system resources\n"
5833 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5836 msgid "No paged system resources\n"
5837 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5840 msgid "No working set quota\n"
5841 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5845 msgid "No page file quota\n"
5846 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5849 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5850 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5853 msgid "Menu item not found\n"
5854 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5858 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5859 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5863 msgid "Hook type not allowed\n"
5864 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5867 msgid "Interactive window station required\n"
5873 msgstr "Tidsavbrudd"
5877 msgid "Invalid monitor handle\n"
5878 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5881 msgid "Event log file corrupt\n"
5882 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5885 msgid "Event log can't start\n"
5886 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5889 msgid "Event log file full\n"
5890 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5893 msgid "Event log file changed\n"
5894 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5898 msgid "Installer service failed.\n"
5899 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5903 msgid "Installation aborted by user\n"
5904 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5908 msgid "Installation failure\n"
5909 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5913 msgid "Installation suspended\n"
5914 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5918 msgid "Unknown product\n"
5919 msgstr "Ukjent port\n"
5923 msgid "Unknown feature\n"
5924 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5928 msgid "Unknown component\n"
5929 msgstr "Ukjent port\n"
5933 msgid "Unknown property\n"
5934 msgstr "Ukjent port\n"
5938 msgid "Invalid handle state\n"
5939 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5943 msgid "Bad configuration\n"
5944 msgstr "Oppsett av Wine"
5947 msgid "Index is missing\n"
5952 msgid "Installation source is missing\n"
5953 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5957 msgid "Wrong installation package version\n"
5958 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5962 msgid "Product uninstalled\n"
5963 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5967 msgid "Invalid query syntax\n"
5968 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5972 msgid "Invalid field\n"
5973 msgstr "Ugyldig tid\n"
5977 msgid "Device removed\n"
5978 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5982 msgid "Installation already running\n"
5983 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5986 msgid "Installation package failed to open\n"
5991 msgid "Installation package is invalid\n"
5992 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5995 msgid "Installer user interface failed\n"
5999 msgid "Failed to open installation log file\n"
6004 msgid "Installation language not supported\n"
6005 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6008 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6013 msgid "Installation package rejected\n"
6014 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6018 msgid "Function could not be called\n"
6019 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6023 msgid "Function failed\n"
6024 msgstr "Forventet funksjon"
6028 msgid "Invalid table\n"
6029 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6033 msgid "Data type mismatch\n"
6034 msgstr "Feil maskintype\n"
6036 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6037 msgid "Unsupported type\n"
6038 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6042 msgid "Creation failed\n"
6043 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6047 msgid "Temporary directory not writable\n"
6048 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6052 msgid "Installation platform not supported\n"
6053 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6057 msgid "Installer not used\n"
6058 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6062 msgid "Failed to open the patch package\n"
6063 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6067 msgid "Invalid patch package\n"
6068 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6072 msgid "Unsupported patch package\n"
6073 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6077 msgid "Another version is installed\n"
6078 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6082 msgid "Invalid command line\n"
6083 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6086 msgid "Remote installation not allowed\n"
6090 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6094 msgid "Invalid string binding\n"
6095 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6098 msgid "Wrong kind of binding\n"
6099 msgstr "Feil type binding\n"
6102 msgid "Invalid binding\n"
6103 msgstr "Ugyldig binding\n"
6106 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6107 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6110 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6111 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6114 msgid "Invalid string UUID\n"
6115 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6118 msgid "Invalid endpoint format\n"
6119 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6122 msgid "Invalid network address\n"
6123 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6126 msgid "No endpoint found\n"
6127 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6130 msgid "Invalid timeout value\n"
6131 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6134 msgid "Object UUID not found\n"
6135 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6138 msgid "UUID already registered\n"
6139 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6142 msgid "UUID type already registered\n"
6143 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6146 msgid "Server already listening\n"
6147 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6150 msgid "No protocol sequences registered\n"
6151 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6154 msgid "RPC server not listening\n"
6155 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6158 msgid "Unknown manager type\n"
6159 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6162 msgid "Unknown interface\n"
6163 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6166 msgid "No bindings\n"
6167 msgstr "Ingen bindinger\n"
6170 msgid "No protocol sequences\n"
6171 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6174 msgid "Can't create endpoint\n"
6175 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6178 msgid "Out of resources\n"
6179 msgstr "Tom for ressurser\n"
6182 msgid "RPC server unavailable\n"
6183 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6186 msgid "RPC server too busy\n"
6187 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6190 msgid "Invalid network options\n"
6191 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6194 msgid "No RPC call active\n"
6195 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6198 msgid "RPC call failed\n"
6199 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6202 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6203 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6206 msgid "RPC protocol error\n"
6207 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6210 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6211 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6214 msgid "Invalid tag\n"
6215 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6218 msgid "Invalid array bounds\n"
6219 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6222 msgid "No entry name\n"
6223 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6226 msgid "Invalid name syntax\n"
6227 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6230 msgid "Unsupported name syntax\n"
6231 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6234 msgid "No network address\n"
6235 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6238 msgid "Duplicate endpoint\n"
6239 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6242 msgid "Unknown authentication type\n"
6243 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6246 msgid "Maximum calls too low\n"
6247 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6250 msgid "String too long\n"
6251 msgstr "Strengen er for lang\n"
6254 msgid "Protocol sequence not found\n"
6255 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6258 msgid "Procedure number out of range\n"
6259 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6262 msgid "Binding has no authentication data\n"
6263 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6266 msgid "Unknown authentication service\n"
6267 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6270 msgid "Unknown authentication level\n"
6271 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6274 msgid "Invalid authentication identity\n"
6275 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6278 msgid "Unknown authorisation service\n"
6279 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6282 msgid "Invalid entry\n"
6283 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6286 msgid "Can't perform operation\n"
6287 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6290 msgid "Endpoints not registered\n"
6291 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6294 msgid "Nothing to export\n"
6295 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6298 msgid "Incomplete name\n"
6299 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6302 msgid "Invalid version option\n"
6303 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6306 msgid "No more members\n"
6307 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6310 msgid "Not all objects unexported\n"
6311 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6314 msgid "Interface not found\n"
6315 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6318 msgid "Entry already exists\n"
6319 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6322 msgid "Entry not found\n"
6323 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6326 msgid "Name service unavailable\n"
6327 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6330 msgid "Invalid network address family\n"
6331 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6334 msgid "Operation not supported\n"
6335 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6338 msgid "No security context available\n"
6339 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6342 msgid "RPCInternal error\n"
6343 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6346 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6347 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6350 msgid "Address error\n"
6351 msgstr "Adressefeil\n"
6354 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6355 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6358 msgid "Floating-point underflow\n"
6359 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6362 msgid "Floating-point overflow\n"
6363 msgstr "For stort flyttall\n"
6366 msgid "No more entries\n"
6367 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6370 msgid "Character translation table open failed\n"
6371 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6374 msgid "Character translation table file too small\n"
6375 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6378 msgid "Null context handle\n"
6379 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6382 msgid "Context handle damaged\n"
6383 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6386 msgid "Binding handle mismatch\n"
6387 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6390 msgid "Cannot get call handle\n"
6391 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6394 msgid "Null reference pointer\n"
6395 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6398 msgid "Enumeration value out of range\n"
6399 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6402 msgid "Byte count too small\n"
6403 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6406 msgid "Bad stub data\n"
6407 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6410 msgid "Invalid user buffer\n"
6411 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6414 msgid "Unrecognised media\n"
6415 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6418 msgid "No trust secret\n"
6419 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6422 msgid "No trust SAM account\n"
6423 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6426 msgid "Trusted domain failure\n"
6427 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6430 msgid "Trusted relationship failure\n"
6431 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6434 msgid "Trust logon failure\n"
6435 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6438 msgid "RPC call already in progress\n"
6439 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6442 msgid "NETLOGON is not started\n"
6443 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6446 msgid "Account expired\n"
6447 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6450 msgid "Redirector has open handles\n"
6451 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6454 msgid "Printer driver already installed\n"
6455 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6458 msgid "Unknown port\n"
6459 msgstr "Ukjent port\n"
6462 msgid "Unknown printer driver\n"
6463 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6466 msgid "Unknown print processor\n"
6467 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6470 msgid "Invalid separator file\n"
6471 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6474 msgid "Invalid priority\n"
6475 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6478 msgid "Invalid printer name\n"
6479 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6482 msgid "Printer already exists\n"
6483 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6486 msgid "Invalid printer command\n"
6487 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6491 msgid "Invalid data type\n"
6492 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6495 msgid "Invalid environment\n"
6496 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6499 msgid "No more bindings\n"
6500 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6503 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6504 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6507 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6508 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6511 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6512 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6515 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6516 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6519 msgid "Server has open handles\n"
6520 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6523 msgid "Resource data not found\n"
6524 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6527 msgid "Resource type not found\n"
6528 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6531 msgid "Resource name not found\n"
6532 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6535 msgid "Resource language not found\n"
6536 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6539 msgid "Not enough quota\n"
6540 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6543 msgid "No interfaces\n"
6544 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6547 msgid "RPC call canceled\n"
6548 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6551 msgid "Binding incomplete\n"
6552 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6555 msgid "RPC comm failure\n"
6556 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6559 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6560 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6563 msgid "No principal name registered\n"
6564 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6567 msgid "Not an RPC error\n"
6568 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6571 msgid "UUID is local only\n"
6572 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6575 msgid "Security package error\n"
6576 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6579 msgid "Thread not canceled\n"
6580 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6583 msgid "Invalid handle operation\n"
6584 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6587 msgid "Wrong serialising package version\n"
6588 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6591 msgid "Wrong stub version\n"
6592 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6595 msgid "Invalid pipe object\n"
6596 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6599 msgid "Wrong pipe order\n"
6600 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6603 msgid "Wrong pipe version\n"
6604 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6607 msgid "Group member not found\n"
6608 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6611 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6612 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6615 msgid "Invalid object\n"
6616 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6619 msgid "Invalid time\n"
6620 msgstr "Ugyldig tid\n"
6623 msgid "Invalid form name\n"
6624 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6627 msgid "Invalid form size\n"
6628 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6631 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6632 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6635 msgid "Printer deleted\n"
6636 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6639 msgid "Invalid printer state\n"
6640 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6643 msgid "User must change password\n"
6644 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6647 msgid "Domain controller not found\n"
6648 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6651 msgid "Account locked out\n"
6652 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6655 msgid "Invalid pixel format\n"
6656 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6659 msgid "Invalid driver\n"
6660 msgstr "Ugyldig driver\n"
6664 msgid "Invalid object resolver set\n"
6665 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6669 msgid "Incomplete RPC send\n"
6670 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6674 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6675 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6679 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6680 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6684 msgid "RPC pipe closed\n"
6685 msgstr "Røret er lukket\n"
6688 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6693 msgid "No data on RPC pipe\n"
6694 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6698 msgid "No site name available\n"
6699 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6702 msgid "The file cannot be accessed\n"
6707 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6708 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6712 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6713 msgstr "Feil maskintype\n"
6717 msgid "Not all objects could be exported\n"
6718 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6722 msgid "The interface could not be exported\n"
6723 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6727 msgid "The profile could not be added\n"
6728 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6732 msgid "The profile element could not be added\n"
6733 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6737 msgid "The profile element could not be removed\n"
6738 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6742 msgid "The group element could not be added\n"
6743 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6747 msgid "The group element could not be removed\n"
6748 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6751 msgid "The username could not be found\n"
6752 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6754 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6759 msgid "Local Monitor"
6760 msgstr "Lokal overvåker"
6763 msgid "Add a Local Port"
6764 msgstr "Legg til en lokal port"
6767 msgid "&Enter the port name to add:"
6768 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6771 msgid "Configure LPT Port"
6772 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6775 msgid "Timeout (seconds)"
6776 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6779 msgid "&Transmission Retry:"
6780 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6783 msgid "'%s' is not a valid port name"
6784 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6787 msgid "Port %s already exists"
6788 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6791 msgid "This port has no options to configure"
6792 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6795 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6796 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6800 msgstr "Send e-post"
6802 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6803 msgid "Enter Network Password"
6804 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6806 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6807 msgid "Please enter your username and password:"
6808 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6810 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6812 msgstr "Mellomtjener"
6814 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6818 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6823 msgid "&Save this password (Insecure)"
6824 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6827 msgid "Entire Network"
6828 msgstr "Hele nettverket"
6831 msgid "Sound Selection"
6836 msgstr "Lagre &som..."
6843 msgid "&Attributes:"
6844 msgstr "&Attributter:"
6848 msgstr "Hyperkobling"
6851 msgid "Hyperlink Information"
6852 msgstr "Informasjon om koblingen"
6854 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6863 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6864 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6867 msgid "HTML Document"
6868 msgstr "HTML-dokument"
6871 msgid "Downloading from %s..."
6880 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6881 "file path and try again."
6883 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6887 msgid "path %s not found"
6888 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6891 msgid "insert disk %s"
6892 msgstr "sett inn disk '%s'"
6897 "Windows Installer %s\n"
6900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6902 "Install a product:\n"
6903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/a package [property]\n"
6906 "Repair an installation:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6908 "Uninstall a product:\n"
6909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6911 "Advertise a product:\n"
6912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6914 "\t/p patch_package [property]\n"
6915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6916 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Register MSI Service:\n"
6921 "Unregister MSI Service:\n"
6923 "Display this help:\n"
6927 "Windows Installer %s\n"
6930 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6932 "Installere et produkt:\n"
6933 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6934 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6935 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6936 "Reparere en installasjon:\n"
6937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6938 "Avinstallere et produkt:\n"
6939 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6940 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6941 "Annonsere et produkt:\n"
6942 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6943 "Installer patch:\n"
6944 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6945 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6946 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6949 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6951 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6953 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "Egenskap fra::"
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6978 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6979 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6983 "Wine MS-RLE video codec\n"
6984 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6986 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6987 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6990 msgid "Video Compression"
6991 msgstr "Videokomprimering"
6994 msgid "&Compressor:"
6995 msgstr "&Komprimerer:"
6998 msgid "Con&figure..."
6999 msgstr "&Oppsett..."
7006 msgid "Compression &Quality:"
7007 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7010 msgid "&Key Frame Every"
7011 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7015 msgstr "&Datahastighet"
7023 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7024 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7027 msgid "Wine Video 1 video codec"
7028 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7031 msgid "unknown object"
7036 msgstr "tittellinje"
7076 msgstr "sprettoppmeny"
7080 msgstr "menyelement"
7084 msgstr "verktøytips"
7104 msgstr "meldingsvindu"
7120 msgstr "verktøylinje"
7131 msgid "column header"
7132 msgstr "kolonneoverskrift"
7136 msgstr "radoverskrift"
7155 msgid "help balloon"
7156 msgstr "hjelpetekst"
7168 msgstr "listeelement"
7175 msgid "outline item"
7176 msgstr "uthevet element"
7183 msgid "property page"
7196 msgstr "statisk tekst"
7207 msgid "check button"
7208 msgstr "avkrysningsboks"
7211 msgid "radio button"
7223 msgid "progress bar"
7224 msgstr "framgangsindikator"
7231 msgid "hot key field"
7232 msgstr "felt for hurtigtaster"
7255 msgid "drop down button"
7256 msgstr "knapp for rullemeny"
7263 msgid "grid drop down button"
7264 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7271 msgid "page tab list"
7279 msgid "split button"
7280 msgstr "oppdelt knapp"
7282 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7287 msgid "outline button"
7288 msgstr "utheving for knapp"
7290 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7294 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7307 msgid "Insert Object"
7308 msgstr "Sett inn objekt"
7311 msgid "Object Type:"
7312 msgstr "Objekttype:"
7314 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7323 msgid "Create Control"
7324 msgstr "Opprett kontroller"
7327 msgid "Create From File"
7328 msgstr "Opprett fra fil"
7331 msgid "&Add Control..."
7332 msgstr "&Legg til kontroller..."
7335 msgid "Display As Icon"
7336 msgstr "Vis som ikon"
7338 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7347 msgid "Paste Special"
7348 msgstr "Lim inn spesiell"
7350 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7354 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7355 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7361 msgstr "Lim inn kob&ling"
7368 msgid "&Display As Icon"
7369 msgstr "&Vis som ikon"
7372 msgid "Change &Icon..."
7373 msgstr "Endre &ikon..."
7376 msgid "Insert a new %s object into your document"
7377 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7381 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7382 "may activate it using the program which created it."
7384 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7385 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7387 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7389 msgstr "Bla gjennom"
7393 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7396 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7401 msgstr "Legg til kontroller"
7404 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7405 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7410 "activate it using %s."
7412 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7417 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7418 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7420 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7421 "med %s. Det vises som et ikon."
7425 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7426 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7429 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7430 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7434 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7435 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7438 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7439 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7443 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7444 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7445 "be reflected in your document."
7447 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7448 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7449 "skjer i dokumentet."
7452 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7453 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7456 msgid "Unknown Type"
7457 msgstr "Ukjent type"
7460 msgid "Unknown Source"
7461 msgstr "Ukjent kilde"
7464 msgid "the program which created it"
7465 msgstr "programmet som laget det"
7472 msgid "SCANNING... Please Wait"
7473 msgstr "Skanner... vent litt"
7476 msgctxt "unit: pixels"
7481 msgctxt "unit: bits"
7485 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7486 msgctxt "unit: dots/inch"
7491 msgctxt "unit: percent"
7496 msgctxt "unit: microseconds"
7502 msgid "Settings for %s"
7503 msgstr "Egenskaper for %s"
7507 msgstr "Modulasjonshastighet"
7514 msgid "Flow Control"
7515 msgstr "Flytkontroll"
7526 msgid "Copying Files..."
7527 msgstr "Kopierer filer..."
7530 msgid "Destination:"
7534 msgid "Files Needed"
7535 msgstr "Nødvendige filer"
7539 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7540 "make sure the correct drive is selected below"
7542 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7543 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7546 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7547 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7551 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7552 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7554 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7559 msgid "Copy files from:"
7560 msgstr "Kopier filer fra:"
7563 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7564 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7571 msgid "&Save Background As..."
7572 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7575 msgid "Set As Back&ground"
7576 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7579 msgid "&Copy Background"
7580 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7583 msgid "Set as &Desktop Item"
7584 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7586 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7591 msgid "Create Shor&tcut"
7592 msgstr "Lag s&narvei"
7594 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7595 msgid "Add to &Favorites..."
7596 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7599 msgid "&View Source"
7600 msgstr "&Vis kildekode"
7610 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7612 msgstr "Åpne k&obling"
7614 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7615 msgid "Open Link in &New Window"
7616 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7618 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7619 msgid "Save Target &As..."
7620 msgstr "L&agre mål som..."
7622 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7623 msgid "&Print Target"
7624 msgstr "Skriv &ut mål"
7626 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7627 msgid "S&how Picture"
7630 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7631 msgid "&Save Picture As..."
7632 msgstr "Lagre bilde &som..."
7635 msgid "&E-mail Picture..."
7636 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7639 msgid "Pr&int Picture..."
7640 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7643 msgid "&Go to My Pictures"
7644 msgstr "&Gå til mine bilder"
7646 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7647 msgid "Set as Back&ground"
7648 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7650 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7651 msgid "Set as &Desktop Item..."
7652 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7654 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7655 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7659 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7664 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7665 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7670 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7671 msgid "Copy Shor&tcut"
7672 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7674 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7676 msgstr "Egenskape&r"
7678 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7682 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7684 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7687 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7691 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7695 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7697 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7717 msgid "&Cell Properties"
7718 msgstr "Egenskaper for &celle"
7721 msgid "&Table Properties"
7722 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7724 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7738 msgid "Open in &New Window"
7739 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7746 msgid "&Save Video As..."
7747 msgstr "Lagre video &som..."
7749 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7755 msgstr "Spol tilbake"
7759 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7762 msgid "Resource Failures"
7763 msgstr "Ressursfeil"
7766 msgid "Dump Tracking Info"
7767 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7771 msgstr "Feilsøkingspause"
7775 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7779 msgstr "Dump «Tree»"
7783 msgstr "Dump «Lines»"
7786 msgid "Dump DisplayTree"
7787 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7790 msgid "Dump FormatCaches"
7791 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7794 msgid "Dump LayoutRects"
7795 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7798 msgid "Memory Monitor"
7799 msgstr "Minneovervåker"
7802 msgid "Performance Meters"
7803 msgstr "Ytelsesmålere"
7810 msgid "&Browse View"
7811 msgstr "&Bla-visning"
7815 msgstr "R&edigerings-visning"
7817 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7847 msgstr "Venstre kant"
7855 msgstr "Side venstre"
7863 msgstr "Rull til venstre"
7866 msgid "Scroll Right"
7867 msgstr "Rull til høyre"
7870 msgid "Wine Internet Explorer"
7871 msgstr "Wine Internet Explorer"
7875 msgstr "&w&bSide &p"
7877 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7878 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7880 msgid "Lar&ge Icons"
7882 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7884 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7887 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7888 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7889 msgid "S&mall Icons"
7890 msgstr "S&må ikoner"
7892 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7896 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7897 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7901 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7902 msgid "Arrange &Icons"
7903 msgstr "Ordne &ikoner"
7907 msgstr "Etter &navn"
7911 msgstr "Etter &type"
7915 msgstr "Etter &størrelse"
7919 msgstr "Etter &dato"
7922 msgid "&Auto Arrange"
7923 msgstr "Ordne &automatisk"
7926 msgid "Line up Icons"
7927 msgstr "Still opp ikoner"
7930 msgid "Paste as Link"
7931 msgstr "Lim inn som snarvei"
7933 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7943 msgstr "Ny &snarvei"
7951 msgctxt "recycle bin"
7953 msgstr "Gjenopp&rett"
7968 msgid "Create &Link"
7969 msgstr "&Opprett snarvei"
7971 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7973 msgstr "&Gi nytt navn"
7975 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7976 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7982 msgid "&About Control Panel"
7983 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7985 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7986 msgid "Browse for Folder"
7987 msgstr "Bla etter mappe"
7994 msgid "&Make New Folder"
8001 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8007 msgstr "Ja til &alt"
8009 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8018 msgid "Wine &license"
8022 msgid "Running on %s"
8023 msgstr "Kjører på %s"
8026 msgid "Wine was brought to you by:"
8027 msgstr "Wine er laget av"
8031 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8032 "will open it for you."
8034 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8035 "ressursen du ønsker å åpne."
8041 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8046 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8050 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8058 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8060 msgstr "Attributter"
8063 msgid "Size available"
8064 msgstr "Ledig plass"
8068 msgstr "Kommentarer"
8079 msgid "Original location"
8080 msgstr "Opprinnelig plassering"
8083 msgid "Date deleted"
8084 msgstr "Dato slettet"
8087 msgid "Control Panel"
8088 msgstr "Control Panel"
8096 msgstr "Starte på nytt"
8099 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8100 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8107 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8108 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8111 msgid "Start Menu\\Programs"
8112 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8119 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8120 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8140 msgstr "Mine videoklipp"
8157 msgid "Application Data"
8158 msgstr "Programdata"
8165 msgid "Local Settings\\Application Data"
8166 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8169 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8170 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8177 msgid "Local Settings\\History"
8178 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8181 msgid "Program Files"
8182 msgstr "Programfiler"
8186 msgstr "Mine bilder"
8189 msgid "Program Files\\Common Files"
8190 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8192 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8197 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8198 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8202 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8206 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8210 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8213 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8214 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8218 msgid "Program Files (x86)"
8219 msgstr "Programfiler"
8223 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8224 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8231 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8236 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8240 msgid "Music\\Playlists"
8243 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8246 msgstr "Laster ned..."
8248 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8261 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8265 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8269 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8273 msgid "Music\\Sample Music"
8277 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8281 msgid "Music\\Sample Playlists"
8285 msgid "Videos\\Sample Videos"
8292 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8294 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8313 msgid "AppData\\LocalLow"
8317 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8318 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8321 msgid "Error during creation of a new folder"
8322 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8325 msgid "Confirm file deletion"
8326 msgstr "Bekreft filsletting"
8329 msgid "Confirm folder deletion"
8330 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8333 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8334 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8337 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8338 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8341 msgid "Confirm file overwrite"
8342 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8346 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8348 "Do you want to replace it?"
8350 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8352 "Vil du erstatte den?"
8355 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8356 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8360 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8361 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8364 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8365 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8368 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8369 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8372 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8374 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8378 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8380 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8381 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8384 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8386 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8387 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8396 msgid "Wine Control Panel"
8397 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8400 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8401 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8404 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8405 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8408 msgid "Executable files (*.exe)"
8409 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8412 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8413 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8418 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8422 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8423 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8427 msgid "Confirm deletion"
8428 msgstr "Bekreft filsletting"
8433 "A file already exists at the path %1.\n"
8435 "Do you want to replace it?"
8437 "Filen finnes fra før.\n"
8438 "Skal den overskrives?"
8443 "A folder already exists at the path %1.\n"
8445 "Do you want to replace it?"
8447 "Filen finnes fra før.\n"
8448 "Skal den overskrives?"
8452 msgid "Confirm overwrite"
8453 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8457 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8458 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8459 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8460 "any later version.\n"
8462 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8463 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8464 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8467 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8468 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8469 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8471 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8472 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8473 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8474 "det) en nyere versjon.\n"
8476 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8477 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8478 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8480 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8481 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8482 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8485 msgid "Wine License"
8486 msgstr "Lisensbetingelser"
8492 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8497 msgid "Don't show me th&is message again"
8498 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8507 msgctxt "time unit: hours"
8513 msgctxt "time unit: minutes"
8519 msgctxt "time unit: seconds"
8523 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8527 msgstr "Gjenopp&rett"
8529 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8533 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8537 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8541 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8546 msgid "&Close\tAlt-F4"
8547 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8555 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8556 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8559 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8568 msgstr "P&røv igjen"
8576 msgstr "P&røv igjen"
8583 msgid "Select Window"
8584 msgstr "Select Window"
8587 msgid "&More Windows..."
8588 msgstr "&Mer Windows..."
8591 msgid "Paper Si&ze:"
8592 msgstr "Papir&størrelse:"
8598 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8602 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8603 msgid "&Save this password (insecure)"
8604 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8607 msgid "Authentication Required"
8616 msgid "Security Warning"
8621 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8623 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8627 msgid "Do you want to continue anyway?"
8628 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8631 msgid "LAN Connection"
8632 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8635 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8640 msgid "The date on the certificate is invalid."
8642 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8645 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8650 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8654 msgid "The specified command was carried out."
8655 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8658 msgid "Undefined external error."
8659 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8662 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8663 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8666 msgid "The driver was not enabled."
8667 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8671 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8674 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8678 msgid "The specified device handle is invalid."
8679 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8682 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8683 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8687 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8688 "increase available memory, and then try again."
8690 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8691 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8695 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8696 "which functions and messages the driver supports."
8698 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8699 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8702 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8703 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8706 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8707 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8710 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8711 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8716 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8717 "Capabilities function to determine the supported formats."
8719 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8720 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8722 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8724 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8725 "device, or wait until the data is finished playing."
8727 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8728 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8732 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8733 "header, and then try again."
8735 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8736 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8740 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8741 "and then try again."
8743 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8748 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8749 "header, and then try again."
8751 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8752 "hodet og prøv deretter igjen."
8756 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8757 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8759 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8760 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8764 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8765 "transmitted, and then try again."
8767 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8771 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8772 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8774 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8775 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8779 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8780 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8782 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8783 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8786 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8788 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8791 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8792 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8795 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8796 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8800 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8801 "or contact the device manufacturer."
8803 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8804 "kontakt leverandøren."
8807 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8808 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8812 "Not enough memory available for this task.\n"
8813 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8816 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8817 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8821 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8824 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8829 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8831 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8834 msgid "No command was specified."
8835 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8839 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8840 "size of the buffer."
8842 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8847 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8849 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8852 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8853 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8857 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8858 "manufacturer about obtaining a new driver."
8860 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8865 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8866 "manufacturer about obtaining a new driver."
8868 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8872 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8873 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8876 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8877 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8881 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8883 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8887 msgid "The device driver is not ready."
8888 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8891 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8893 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8898 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8901 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8905 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8906 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8911 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8912 "separately to determine which devices caused the error."
8914 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8915 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8918 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8919 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8922 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8924 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8927 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8928 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8932 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8933 "still connected to the network."
8935 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8936 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8940 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8941 "device name is spelled correctly."
8943 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8944 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8948 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8951 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8956 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8959 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8962 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8963 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8967 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8968 "parameter with each 'open' command."
8970 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8971 "'open'-kommando for å dele den."
8975 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8976 "Please supply one."
8978 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8982 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8983 "documentation for valid formats."
8985 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8986 "for gyldige formater."
8990 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8993 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8996 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8997 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9001 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9002 "may be corrupt, or not in the correct format."
9004 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9005 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9008 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9009 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9012 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9013 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9016 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9017 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9020 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9021 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9024 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9025 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9029 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9030 "sequence, and then try again."
9032 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9037 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9038 "the device is closed, and then try again."
9040 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9041 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9045 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9046 "characters, followed by a period and an extension."
9048 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9049 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9053 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9055 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9059 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9060 "in Control Panel to install the device."
9062 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9063 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9067 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9068 "restarting your computer."
9070 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9071 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9075 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9076 "cannot change directories."
9078 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9079 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9083 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9086 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9087 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9090 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9091 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9094 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9095 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9099 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9100 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9104 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9105 "until a wave device is free, and then try again."
9107 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9108 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9112 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9113 "until the device is free, and then try again."
9115 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9116 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9120 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9121 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9123 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9124 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9128 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9131 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9132 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9135 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9136 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9139 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9140 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9144 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9145 "the Drivers option to install the wave device."
9147 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9148 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9152 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9155 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9159 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9160 "the Drivers option to install the wave device."
9162 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9163 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9167 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9170 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9174 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9175 "You can't use them together."
9176 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9180 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9183 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9188 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9189 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9191 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9192 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9196 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9197 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9200 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9201 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9202 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9205 msgid "An error occurred with the specified port."
9206 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9210 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9211 "these applications; then, try again."
9213 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9214 "programmene og prøv igjen."
9217 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9218 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9222 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9223 "Control Panel to install a MIDI driver."
9225 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9226 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9229 msgid "There is no display window."
9230 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9233 msgid "Could not create or use window."
9234 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9238 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9239 "check your disk or network connection."
9241 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9242 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9246 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9247 "are still connected to the network."
9249 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9250 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9253 msgid "Print to File"
9254 msgstr "Skriv til fil"
9257 msgid "&Output File Name:"
9261 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9262 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9265 msgid "Unable to create the output file."
9266 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9273 msgid "Operations Error"
9274 msgstr "Operasjonsfeil"
9277 msgid "Protocol Error"
9278 msgstr "Protokollfeil"
9281 msgid "Time Limit Exceeded"
9282 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9285 msgid "Size Limit Exceeded"
9286 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9289 msgid "Compare False"
9290 msgstr "Sammenlikne usann"
9293 msgid "Compare True"
9294 msgstr "Sammenlikne sann"
9297 msgid "Authentication Method Not Supported"
9298 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9301 msgid "Strong Authentication Required"
9302 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9305 msgid "Referral (v2)"
9306 msgstr "Henvisning (v2)"
9313 msgid "Administration Limit Exceeded"
9314 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9317 msgid "Unavailable Critical Extension"
9318 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9321 msgid "Confidentiality Required"
9322 msgstr "Krever konfidensialitet"
9325 msgid "No Such Attribute"
9326 msgstr "Ingen sånn attributt"
9329 msgid "Undefined Type"
9330 msgstr "Udefinert type"
9333 msgid "Inappropriate Matching"
9334 msgstr "Upassende sammenlikning"
9337 msgid "Constraint Violation"
9338 msgstr "Pressovertredelse"
9341 msgid "Attribute Or Value Exists"
9342 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9345 msgid "Invalid Syntax"
9346 msgstr "Ugyldig syntaks"
9349 msgid "No Such Object"
9350 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9353 msgid "Alias Problem"
9354 msgstr "Alias-problem"
9357 msgid "Invalid DN Syntax"
9358 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9365 msgid "Alias Dereference Problem"
9366 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9369 msgid "Inappropriate Authentication"
9370 msgstr "Upassende autentisering"
9373 msgid "Invalid Credentials"
9374 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9377 msgid "Insufficient Rights"
9378 msgstr "Manglende rettigheter"
9386 msgstr "Utilgjengelig"
9389 msgid "Unwilling To Perform"
9390 msgstr "Uvillig til å utføre"
9393 msgid "Loop Detected"
9394 msgstr "Løkke oppdaget"
9397 msgid "Sort Control Missing"
9398 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9401 msgid "Index range error"
9402 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9405 msgid "Naming Violation"
9406 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9409 msgid "Object Class Violation"
9410 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9413 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9414 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9417 msgid "Not allowed on RDN"
9418 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9421 msgid "Already Exists"
9422 msgstr "Finnes allerede"
9425 msgid "No Object Class Mods"
9426 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9429 msgid "Results Too Large"
9430 msgstr "Resultatene er for store"
9433 msgid "Affects Multiple DSAs"
9434 msgstr "Berører flere DSA'er"
9442 msgstr "Tjener nede"
9449 msgid "Encoding Error"
9450 msgstr "Kodingsfeil"
9453 msgid "Decoding Error"
9454 msgstr "Dekodingsfeil"
9458 msgstr "Tidsavbrudd"
9461 msgid "Auth Unknown"
9462 msgstr "Ukjent autentisering"
9465 msgid "Filter Error"
9469 msgid "User Cancelled"
9470 msgstr "Bruker avbrøt"
9473 msgid "Parameter Error"
9474 msgstr "Parameterfeil"
9478 msgstr "Intet minne"
9481 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9482 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9485 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9486 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9489 msgid "Specified control was not found in message"
9490 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9493 msgid "No result present in message"
9494 msgstr "Ingen resultater i melding"
9497 msgid "More results returned"
9498 msgstr "Flere resultater returnert"
9501 msgid "Loop while handling referrals"
9502 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9505 msgid "Referral hop limit exceeded"
9506 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9508 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9510 "Not Yet Implemented\n"
9514 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9516 msgid "%1: File Not Found\n"
9517 msgstr "Fant ikke filen\n"
9521 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9524 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9529 " + Sets an attribute.\n"
9530 " - Clears an attribute.\n"
9531 " R Read-only file attribute.\n"
9532 " A Archive file attribute.\n"
9533 " S System file attribute.\n"
9534 " H Hidden file attribute.\n"
9535 " [drive:][path][filename]\n"
9536 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9537 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9538 " /D Processes folders as well.\n"
9549 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9554 msgid "&Without Titlebar"
9555 msgstr "&Uten tittellinje"
9565 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9566 msgid "&Always on Top"
9567 msgstr "&Alltid øverst"
9571 msgid "&About Clock"
9572 msgstr "&Om Klokke..."
9580 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9581 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9582 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9583 "called procedure.\n"
9585 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9586 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9588 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9589 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9590 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9591 "til den kalte prosedyren.\n"
9593 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9594 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9599 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9600 "default directory.\n"
9601 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9605 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9606 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9609 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9610 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9614 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9615 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9619 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9620 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9624 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9625 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9629 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9630 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9634 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9635 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9639 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9641 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9642 "on the terminal device before they are executed.\n"
9644 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9645 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9646 "preceding it with an @ sign.\n"
9648 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9650 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9651 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9653 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9654 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9655 "et @-tegn foran den.\n"
9659 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9660 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9664 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9666 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9668 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9669 "not exist in wine's cmd.\n"
9671 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9673 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9675 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9680 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9683 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9684 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9685 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9686 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9687 "label terminates the batch file execution.\n"
9689 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9691 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9693 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9694 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9695 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9696 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9697 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9699 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9704 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9705 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9706 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9711 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9713 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9714 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9715 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9717 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9718 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9720 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9722 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9723 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9724 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9726 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9727 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9731 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9733 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9734 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9735 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9737 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9739 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9740 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9741 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9745 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9746 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9750 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9751 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9755 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9757 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9759 "below the item are moved as well.\n"
9761 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9763 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9766 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9767 "underkatalogene i den.\n"
9769 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9770 "stasjonsbokstaver.\n"
9774 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9776 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9777 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9778 "PATH command with the new value.\n"
9780 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9781 "variable, for example:\n"
9782 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9784 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9786 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9787 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9788 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9790 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9792 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9797 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9799 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9800 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9802 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9803 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9804 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9805 "vekk fra skjermen..\n"
9810 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9812 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9813 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9815 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9817 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9818 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9819 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9820 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9822 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9823 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9824 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9825 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9827 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9828 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9830 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9832 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9833 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9835 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9837 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9838 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9839 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9840 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9842 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9843 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9844 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9845 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9847 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9848 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9852 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9853 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9855 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9856 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9861 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9862 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9866 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9867 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9871 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9872 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9876 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9877 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9881 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9883 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9885 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9887 "SET <variable>=<value>\n"
9889 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9890 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9891 "have embedded spaces.\n"
9893 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9894 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9895 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9896 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9898 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9900 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9902 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9904 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9906 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9907 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9910 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9911 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9912 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9913 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9917 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9918 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9919 "if called from the command line.\n"
9921 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9922 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9923 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9927 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9928 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9931 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9933 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9938 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9939 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9941 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9942 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9947 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9949 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9950 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9951 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9953 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9955 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9956 " Gyldige måter er:\n"
9958 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9959 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9960 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9962 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9966 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9967 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9971 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9972 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9976 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9977 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9982 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9984 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9985 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9986 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9987 "settings are restored.\n"
9992 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9993 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9995 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9996 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10000 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10002 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10006 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10008 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10010 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10011 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10012 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10013 "association, if any.\n"
10018 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10020 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10022 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10023 "currently defined.\n"
10024 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10026 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10027 "associated to the specified file type.\n"
10031 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10032 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10036 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10037 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10038 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10043 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10044 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10046 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10047 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10052 "CMD built-in commands are:\n"
10053 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10054 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10055 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10056 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10057 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10058 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10059 "COPY\t\tCopy file\n"
10060 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10061 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10062 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10063 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10064 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10065 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10066 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10067 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10068 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10069 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10070 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10071 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10072 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10073 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10074 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10075 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10076 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10077 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10078 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10079 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10080 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10081 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10082 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10083 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10084 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10085 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10086 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10088 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10090 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10091 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10092 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10093 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10094 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10095 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10096 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10097 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10098 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10099 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10100 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10101 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10102 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10103 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10104 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10105 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10106 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10107 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10108 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10109 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10110 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10111 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10112 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10113 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10114 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10115 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10116 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10117 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10119 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10122 msgid "Are you sure"
10123 msgstr "Er du sikker"
10125 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10130 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10137 msgid "File association missing for extension %1\n"
10138 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10142 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10143 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10147 msgid "Overwrite %1"
10148 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10155 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10159 msgid "Argument missing\n"
10163 msgid "Syntax error\n"
10168 msgid "No help available for %1\n"
10169 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10172 msgid "Target to GOTO not found\n"
10177 msgid "Current Date is %1\n"
10178 msgstr "Neste side"
10181 msgid "Current Time is %1\n"
10185 msgid "Enter new date: "
10189 msgid "Enter new time: "
10194 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10195 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10197 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10199 msgid "Failed to open '%1'\n"
10200 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10203 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10206 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10217 msgid "Echo is %1\n"
10221 msgid "Verify is %1\n"
10225 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10229 msgid "Parameter error\n"
10234 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10235 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10240 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10244 msgid "PATH not found\n"
10248 msgid "Press any key to continue... "
10252 msgid "Wine Command Prompt"
10253 msgstr "Wine Command Prompt"
10257 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10258 msgstr "CA-versjon"
10265 msgid "The input line is too long.\n"
10269 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10273 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10278 msgid "Wine Explorer"
10279 msgstr "Wine Internet Explorer"
10284 msgstr "Plassering"
10287 msgid "Usage: hostname\n"
10292 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10293 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10297 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10302 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10306 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10310 msgid "%1 adapter %2\n"
10318 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10334 msgid "Peer-to-peer"
10346 msgid "IP routing enabled"
10350 msgid "Physical address"
10354 msgid "DHCP enabled"
10358 msgid "Default gateway"
10364 "The syntax of this command is:\n"
10366 "NET command [arguments]\n"
10368 "NET command /HELP\n"
10370 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10372 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10374 "NET HELP kommando\n"
10376 "NET kommando /HELP\n"
10378 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10379 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10383 "The syntax of this command is:\n"
10385 "NET START [service]\n"
10387 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10388 "'service' is the name of the service to start.\n"
10393 "The syntax of this command is:\n"
10395 "NET STOP service\n"
10397 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10402 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10403 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10407 msgid "Could not stop service %1\n"
10408 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10411 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10412 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10415 msgid "Could not get handle to service.\n"
10416 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10420 msgid "The %1 service is starting.\n"
10421 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10425 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10426 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10430 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10431 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10435 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10436 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10440 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10441 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10445 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10446 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10449 msgid "There are no entries in the list.\n"
10450 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10455 "Status Local Remote\n"
10456 "---------------------------------------------------------------\n"
10459 "Status Lokal Remote\n"
10460 "---------------------------------------------------------------\n"
10464 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10465 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10474 msgid "Disconnected"
10475 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10479 msgid "A network error occurred"
10480 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10484 msgid "Connection is being made"
10485 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10489 msgid "Reconnecting"
10490 msgstr "Kobler til %s"
10494 msgid "The following services are running:\n"
10495 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10498 msgid "&New\tCtrl+N"
10499 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10501 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10502 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10503 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10505 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10506 msgid "&Save\tCtrl+S"
10507 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10509 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10510 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10511 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10513 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10514 msgid "Page Se&tup..."
10515 msgstr "Sideoppse&tt..."
10518 msgid "P&rinter Setup..."
10519 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10521 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10525 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10526 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10527 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10529 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10530 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10531 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10533 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10534 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10535 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10537 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10538 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10539 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10541 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10543 msgid "&Delete\tDel"
10544 msgstr "&Slett\tDel"
10547 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10548 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10551 msgid "&Time/Date\tF5"
10552 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10555 msgid "&Wrap long lines"
10556 msgstr "Tekstbrytin&g"
10559 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10560 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10563 msgid "&Search next\tF3"
10564 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10566 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10567 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10568 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10570 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10572 msgid "&Contents\tF1"
10576 msgid "&About Notepad"
10577 msgstr "&Om Notepad"
10581 msgstr "Sideoppsett"
10585 msgstr "&Topptekst:"
10589 msgstr "&Bunntekst:"
10592 msgid "&Margins (millimeters):"
10593 msgstr "&Marg (mm):"
10605 msgstr "Tegnkoding:"
10613 msgstr "Notisblokk"
10615 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10619 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10623 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10624 msgid "Information"
10625 msgstr "Informasjon"
10629 msgstr "(Uten navn)"
10632 msgid "Text files (*.txt)"
10633 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10637 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10638 "Please use a different editor."
10640 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
10641 " Bruk en annen redigerer."
10646 "You did not enter any text.\n"
10647 "Please type something and try again."
10649 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
10650 "Skriv noe og prøv igjen."
10654 "File '%s' does not exist.\n"
10656 "Do you want to create a new file?"
10658 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10660 " Opprette en ny fil?"
10664 "File '%s' has been modified.\n"
10666 "Would you like to save the changes?"
10668 "Filen «%s» er endret.\n"
10670 " Lagre endringene?"
10673 msgid "'%s' could not be found."
10674 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10678 "Not enough memory to complete this task.\n"
10679 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10681 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10682 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10686 msgid "Unicode (UTF-16)"
10687 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10690 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10691 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10695 msgid "Unicode (UTF-8)"
10696 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10702 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10703 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10704 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10705 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10709 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10710 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10711 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10712 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10716 msgid "&Bind to file..."
10717 msgstr "&Bind til fil..."
10720 msgid "&View TypeLib..."
10721 msgstr "&Vis TypeLib..."
10725 msgid "&System Configuration"
10726 msgstr "&Systemoppsett..."
10729 msgid "&Run the Registry Editor"
10730 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10737 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10738 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10741 msgid "&In-process server"
10745 msgid "In-process &handler"
10750 msgid "&Local server"
10751 msgstr "Lokal feil"
10755 msgid "&Remote server"
10759 msgid "View &Type information"
10760 msgstr "Vis &type-informasjon"
10763 msgid "Create &Instance"
10764 msgstr "Opprett &instans"
10767 msgid "Create Instance &On..."
10768 msgstr "&Opprett instans på..."
10771 msgid "&Release Instance"
10772 msgstr "&Slipp instans"
10775 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10776 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10779 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10780 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10783 msgid "&Expert mode"
10784 msgstr "&Ekspertmodus"
10787 msgid "&Hidden component categories"
10788 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10790 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10792 msgstr "Verk&tøylinje"
10794 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10795 msgid "&Status Bar"
10796 msgstr "&Statuslinje"
10798 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10799 msgid "&Refresh\tF5"
10800 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10803 msgid "&About OleView"
10804 msgstr "&Om OleView"
10807 msgid "&Save as..."
10808 msgstr "Lagre &som..."
10811 msgid "&Group by type kind"
10812 msgstr "Sorte&r etter type"
10815 msgid "Connect to another machine"
10816 msgstr "Koble til en annen maskin"
10819 msgid "&Machine name:"
10820 msgstr "&Maskinnavn:"
10823 msgid "System Configuration"
10824 msgstr "Systemoppsett"
10827 msgid "System Settings"
10828 msgstr "Systeminnstillinger"
10831 msgid "&Enable Distributed COM"
10832 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10835 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10836 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10840 "These settings change only registry values.\n"
10841 "They have no effect on Wine performance."
10843 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10844 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10847 msgid "Default Interface Viewer"
10848 msgstr "Standard grensesnittviser"
10852 msgstr "Grensesnitt"
10859 msgid "&View Type Info"
10860 msgstr "&Vis typeinfo"
10863 msgid "IPersist Interface Viewer"
10864 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10866 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10867 msgid "Class Name:"
10868 msgstr "Klassenavn:"
10870 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10875 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10876 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10883 msgid "&GetSizeMax"
10884 msgstr "&GetSizeMax"
10886 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10891 msgid "ITypeLib viewer"
10892 msgstr "ITypeLib-viser"
10895 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10896 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10899 msgid "version 1.0"
10900 msgstr "versjon 1.0"
10904 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10905 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10908 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10909 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10912 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10913 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10916 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10917 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10920 msgid "Run the Wine registry editor"
10921 msgstr "Kjør registerredigering"
10924 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10925 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10928 msgid "Create an instance of the selected object"
10929 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10932 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10933 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10936 msgid "Release the currently selected object instance"
10937 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10940 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10941 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10944 msgid "Display the viewer for the selected item"
10945 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10948 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10949 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10953 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10954 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10957 msgid "Show or hide the toolbar"
10958 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10961 msgid "Show or hide the status bar"
10962 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10965 msgid "Refresh all lists"
10966 msgstr "Oppdater alle lister"
10969 msgid "Display program information, version number and copyright"
10970 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10973 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10977 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10982 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10983 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10987 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10988 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10991 msgid "ObjectClasses"
10992 msgstr "Objektklasser"
10995 msgid "Grouped by Component Category"
10996 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10999 msgid "OLE 1.0 Objects"
11000 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11003 msgid "COM Library Objects"
11004 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11007 msgid "All Objects"
11008 msgstr "Alle objekter"
11011 msgid "Application IDs"
11012 msgstr "Program-ID'er"
11015 msgid "Type Libraries"
11016 msgstr "Typebibliotek"
11024 msgstr "Grensesnitt"
11031 msgid "Implementation"
11032 msgstr "Implementering"
11036 msgstr "Aktivering"
11039 msgid "CoGetClassObject failed."
11040 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11043 msgid "Unknown error"
11044 msgstr "Ukjent feil"
11052 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11053 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11056 msgid "Inherited Interfaces"
11057 msgstr "Arvete grensesnitt"
11060 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11061 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11064 msgid "Close window"
11065 msgstr "Lukk vindu"
11068 msgid "Group typeinfos by kind"
11069 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11076 msgid "O&pen\tEnter"
11077 msgstr "Å&pne\tEnter"
11079 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11080 msgid "&Move...\tF7"
11081 msgstr "&Flytt...\tF7"
11083 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11084 msgid "&Copy...\tF8"
11085 msgstr "&Kopier...\tF8"
11089 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11090 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11093 msgid "&Execute..."
11098 msgid "E&xit Windows"
11099 msgstr "A&vslutt Windows..."
11101 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11103 msgstr "&Innstillinger"
11106 msgid "&Arrange automatically"
11107 msgstr "Ordne &automatisk"
11110 msgid "&Minimize on run"
11111 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11113 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11115 msgid "&Save settings on exit"
11117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11118 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11119 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11120 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11122 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11126 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11128 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11132 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11133 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11136 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11137 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11140 msgid "&Arrange Icons"
11141 msgstr "Ordne &ikoner"
11145 msgid "&About Program Manager"
11146 msgstr "Programbehandling"
11149 msgid "Program &group"
11150 msgstr "PProgram&gruppe"
11157 msgid "Move Program"
11158 msgstr "Flytt program"
11161 msgid "Move program:"
11162 msgstr "Flytt program:"
11164 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11165 msgid "From group:"
11166 msgstr "Fra gruppe:"
11168 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11170 msgstr "&Til gruppe:"
11173 msgid "Copy Program"
11174 msgstr "Kopier program"
11177 msgid "Copy program:"
11178 msgstr "Kopier program:"
11181 msgid "Program Group Attributes"
11182 msgstr "Programgruppeattributter"
11185 msgid "&Group file:"
11186 msgstr "&Gruppefil:"
11189 msgid "Program Attributes"
11190 msgstr "Programattributter"
11192 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11193 msgid "&Command line:"
11194 msgstr "&Kommandolinje:"
11197 msgid "&Working directory:"
11198 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11201 msgid "&Key combination:"
11202 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11204 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11205 msgid "&Minimize at launch"
11206 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11209 msgid "Change &icon..."
11210 msgstr "Endre &ikon..."
11213 msgid "Change Icon"
11214 msgstr "Endre ikon"
11221 msgid "Current &icon:"
11222 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11225 msgid "Execute Program"
11226 msgstr "Kjør program"
11229 msgid "Program Manager"
11230 msgstr "Programbehandling"
11233 msgid "Delete group `%s'?"
11234 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11237 msgid "Delete program `%s'?"
11238 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11240 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11241 msgid "Not implemented"
11242 msgstr "Ikke implementert"
11245 msgid "Error reading `%s'."
11246 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11249 msgid "Error writing `%s'."
11250 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11254 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11255 "Should it be tried further on?"
11257 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11258 "Vil du prøve mer?"
11261 msgid "Help not available."
11262 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11265 msgid "Unknown feature in %s"
11266 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11269 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11270 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11273 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11274 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11278 msgstr "Programmer"
11281 msgid "Libraries (*.dll)"
11282 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11289 msgid "Icons (*.ico)"
11290 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11294 "The syntax of this command is:\n"
11296 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11299 "Programmer kjøres som følger:\n"
11301 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11302 "REG kommando /?\n"
11306 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11309 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11312 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11313 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11316 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11317 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11320 msgid "The operation completed successfully\n"
11321 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11324 msgid "Error: Invalid key name\n"
11325 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11328 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11329 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11332 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11333 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11337 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11339 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11347 msgid "&Import Registry File..."
11348 msgstr "&Importer registerfil..."
11351 msgid "&Export Registry File..."
11352 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11354 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11358 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11359 msgid "&String Value"
11360 msgstr "&Strengverdi"
11362 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11363 msgid "&Binary Value"
11364 msgstr "&Binærverdi"
11366 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11367 msgid "&DWORD Value"
11368 msgstr "&DWORD-verdi"
11370 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11371 msgid "&Multi String Value"
11372 msgstr "&Flerstrengverdi"
11374 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11376 msgid "&Expandable String Value"
11377 msgstr "&Strengverdi"
11379 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11380 msgid "&Rename\tF2"
11381 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11383 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11384 msgid "&Copy Key Name"
11385 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11387 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11388 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11389 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11392 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11393 msgstr "Finn &neste\tF3"
11396 msgid "Status &Bar"
11397 msgstr "&Statuslinje"
11399 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11404 "De&l opp visning\n"
11405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11409 msgid "&Remove Favorite..."
11410 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11413 msgid "&About Registry Editor"
11414 msgstr "&Om Registerredigering"
11418 msgid "Modify Binary Data..."
11419 msgstr "Endre binærdata"
11422 msgid "Export registry"
11423 msgstr "&Eksporter register"
11426 msgid "S&elected branch:"
11427 msgstr "&Merket del:"
11442 msgid "Value names"
11446 msgid "Value content"
11447 msgstr "Verdiinnhold"
11450 msgid "Whole string only"
11451 msgstr "Kun hele strenger"
11454 msgid "Add Favorite"
11455 msgstr "Legg til favoritt"
11457 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11462 msgid "Remove Favorite"
11463 msgstr "Fjern favoritt"
11466 msgid "Edit String"
11467 msgstr "Rediger streng"
11469 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11470 msgid "Value name:"
11471 msgstr "Verdinavn:"
11473 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11474 msgid "Value data:"
11475 msgstr "Verdidata:"
11479 msgstr "Rediger DWORD"
11486 msgid "Hexadecimal"
11487 msgstr "Heksadesimal"
11494 msgid "Edit Binary"
11495 msgstr "Rediger binær"
11498 msgid "Edit Multi String"
11499 msgstr "Rediger flerstreng"
11502 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11503 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11506 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11507 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11510 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11511 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11514 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11515 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11519 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11521 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11524 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11525 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11532 msgid "Registry Editor"
11533 msgstr "Registerredigering"
11536 msgid "Import Registry File"
11537 msgstr "Importer registerfil"
11540 msgid "Export Registry File"
11541 msgstr "Eksporter registerfil"
11545 msgid "Registry files (*.reg)"
11546 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11550 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11551 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11555 msgstr "(Standard)"
11558 msgid "(value not set)"
11559 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11562 msgid "(cannot display value)"
11563 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11566 msgid "(unknown %d)"
11567 msgstr "(ukjent %d)"
11570 msgid "Quits the registry editor"
11571 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11574 msgid "Adds keys to the favorites list"
11575 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11578 msgid "Removes keys from the favorites list"
11579 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11582 msgid "Shows or hides the status bar"
11583 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11586 msgid "Change position of split between two panes"
11587 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11590 msgid "Refreshes the window"
11591 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11594 msgid "Deletes the selection"
11595 msgstr "Sletter utvalget"
11598 msgid "Renames the selection"
11599 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11602 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11603 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11606 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11607 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11610 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11611 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11614 msgid "Modifies the value's data"
11615 msgstr "Endrer verdiens data"
11618 msgid "Adds a new key"
11619 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11622 msgid "Adds a new string value"
11623 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11626 msgid "Adds a new binary value"
11627 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11630 msgid "Adds a new double word value"
11631 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11634 msgid "Imports a text file into the registry"
11635 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11638 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11639 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11642 msgid "Prints all or part of the registry"
11643 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11646 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11647 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11650 msgid "Can't query value '%s'"
11651 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11654 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11655 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11658 msgid "Value is too big (%u)"
11659 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11662 msgid "Confirm Value Delete"
11663 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11666 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11667 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11670 msgid "Search string '%s' not found"
11671 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11674 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11675 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11678 msgid "New Key #%d"
11679 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11682 msgid "New Value #%d"
11683 msgstr "Ny verdi #%d"
11686 msgid "Can't query key '%s'"
11687 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11690 msgid "Adds a new multi string value"
11691 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11694 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11695 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11700 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11701 "with that suffix.\n"
11703 "start [options] program_filename [...]\n"
11704 "start [options] document_filename\n"
11707 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11708 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11709 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11710 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11712 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11713 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11714 "/L Show end-user license.\n"
11715 "/? Display this help and exit.\n"
11717 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11718 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11719 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11720 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11722 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11723 "filer med det etternavnet.\n"
11725 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11726 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11729 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11730 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11731 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11732 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11733 " avsluttingskode.\n"
11734 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11736 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11738 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11739 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11740 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11741 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11742 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11746 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11747 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11748 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11749 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11750 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11752 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11753 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11754 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11755 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11757 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11758 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11759 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11761 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11763 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11764 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11765 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11766 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11767 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11768 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11770 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11771 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11772 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11773 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11775 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11776 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11777 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11779 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11783 "Application could not be started, or no application associated with the "
11784 "specified file.\n"
11785 "ShellExecuteEx failed"
11787 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11789 "'ShellExecuteEx' feilet"
11792 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11793 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11796 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11801 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11802 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11806 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11807 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11810 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11815 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11816 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11819 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11823 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11828 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11832 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11836 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11841 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11842 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11846 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11847 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11851 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11852 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11855 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11858 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11859 msgid "&New Task (Run...)"
11860 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11863 msgid "E&xit Task Manager"
11864 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11867 msgid "&Minimize On Use"
11868 msgstr "&Minimer ved bruk"
11871 msgid "&Hide When Minimized"
11872 msgstr "S&kjul når minimert"
11874 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11875 msgid "&Show 16-bit tasks"
11876 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11879 msgid "&Refresh Now"
11880 msgstr "Oppdate&r nå"
11883 msgid "&Update Speed"
11884 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11886 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11890 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11894 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11902 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11903 msgid "&Select Columns..."
11904 msgstr "&Velg kolonner..."
11906 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11907 msgid "&CPU History"
11908 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11910 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11911 msgid "&One Graph, All CPUs"
11912 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11914 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11915 msgid "One Graph &Per CPU"
11916 msgstr "En graf &per prosessor"
11918 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11919 msgid "&Show Kernel Times"
11920 msgstr "Vi&s kjernetider"
11922 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11924 msgid "Tile &Horizontally"
11926 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11927 "Still opp &vannrett\n"
11928 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11931 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11932 msgid "Tile &Vertically"
11933 msgstr "Still opp &loddrett"
11935 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11939 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11941 msgstr "&Kortstokk"
11943 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11944 msgid "&Bring To Front"
11945 msgstr "&Vis øverst"
11948 msgid "&About Task Manager"
11949 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11951 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11955 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11957 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11960 msgid "&Go To Process"
11961 msgstr "&Gå til prosess"
11963 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11964 msgid "&End Process"
11965 msgstr "Avslutt pros&ess"
11968 msgid "End Process &Tree"
11969 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11971 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11976 msgid "Set &Priority"
11977 msgstr "Angi &prioritet"
11985 msgid "&Above Normal"
11986 msgstr "Over norm&al"
11990 msgid "&Below Normal"
11991 msgstr "&Under normal"
11994 msgid "Set &Affinity..."
11995 msgstr "&Angi slektskap..."
11998 msgid "Edit Debug &Channels..."
11999 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12001 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12002 msgid "Task Manager"
12003 msgstr "Oppgavebehandler"
12009 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12014 msgid "&New Task..."
12015 msgstr "&Ny oppgave..."
12018 msgid "&Show processes from all users"
12019 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12023 msgstr "Prosessorbruk"
12034 msgid "Commit Charge (K)"
12035 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12038 msgid "Physical Memory (K)"
12039 msgstr "Fysisk minne (K)"
12042 msgid "Kernel Memory (K)"
12043 msgstr "Kjerneminne (K)"
12045 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12049 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12053 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12057 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12070 msgid "System Cache"
12079 msgstr "Ikke paginert"
12082 msgid "CPU Usage History"
12083 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12086 msgid "Memory Usage History"
12087 msgstr "Historikk for minnebruk"
12089 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12090 msgid "Debug Channels"
12091 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12094 msgid "Processor Affinity"
12095 msgstr "Prosesslektsskap"
12099 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12100 "allowed to execute on."
12102 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12107 msgstr "Prosessor 0"
12111 msgstr "Prosessor 1"
12115 msgstr "Prosessor 2"
12119 msgstr "Prosessor 3"
12123 msgstr "Prosessor 4"
12127 msgstr "Prosessor 5"
12131 msgstr "Prosessor 6"
12135 msgstr "Prosessor 7"
12139 msgstr "Prosessor 8"
12143 msgstr "Prosessor 9"
12147 msgstr "Prosessor 10"
12151 msgstr "Prosessor 11"
12155 msgstr "Prosessor 12"
12159 msgstr "Prosessor 13"
12163 msgstr "Prosessor 14"
12167 msgstr "Prosessor 15"
12171 msgstr "Prosessor 16"
12175 msgstr "Prosessor 17"
12179 msgstr "Prosessor 18"
12183 msgstr "Prosessor 19"
12187 msgstr "Prosessor 20"
12191 msgstr "Prosessor 21"
12195 msgstr "Prosessor 22"
12199 msgstr "Prosessor 23"
12203 msgstr "Prosessor 24"
12207 msgstr "Prosessor 25"
12211 msgstr "Prosessor 26"
12215 msgstr "Prosessor 27"
12219 msgstr "Prosessor 28"
12223 msgstr "Prosessor 29"
12227 msgstr "Prosessor 30"
12231 msgstr "Prosessor 31"
12234 msgid "Select Columns"
12235 msgstr "Velg kolonner"
12239 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12240 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12243 msgid "&Image Name"
12244 msgstr "B&ildenavn"
12247 msgid "&PID (Process Identifier)"
12248 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12252 msgstr "&Prosessorbruk"
12256 msgstr "Pros&essortid"
12259 msgid "&Memory Usage"
12260 msgstr "&Minnebruk"
12263 msgid "Memory Usage &Delta"
12264 msgstr "Minnebruk-&delta"
12267 msgid "Pea&k Memory Usage"
12268 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12271 msgid "Page &Faults"
12275 msgid "&USER Objects"
12276 msgstr "Br&ukerobjekter"
12278 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12280 msgstr "I/U leseøkter"
12282 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12283 msgid "I/O Read Bytes"
12284 msgstr "I/U leste byte"
12287 msgid "&Session ID"
12292 msgstr "Bruker&navn"
12295 msgid "Page F&aults Delta"
12296 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12299 msgid "&Virtual Memory Size"
12300 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12303 msgid "Pa&ged Pool"
12304 msgstr "Pa&ginert samling"
12307 msgid "N&on-paged Pool"
12308 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12311 msgid "Base P&riority"
12312 msgstr "Basisp&rioritet"
12315 msgid "&Handle Count"
12316 msgstr "Antall &håndtak"
12319 msgid "&Thread Count"
12320 msgstr "Antall &tråder"
12322 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12323 msgid "GDI Objects"
12324 msgstr "GDI-objekter"
12326 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12328 msgstr "I/U skriveøkter"
12330 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12331 msgid "I/O Write Bytes"
12332 msgstr "I/U skrevne byte"
12334 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12338 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12339 msgid "I/O Other Bytes"
12340 msgstr "I/O annet, byte"
12343 msgid "Create New Task"
12347 msgid "Runs a new program"
12348 msgstr "Kjører et nytt program"
12351 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12353 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12356 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12357 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12360 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12361 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12364 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12366 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12369 msgid "Displays tasks by using large icons"
12370 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12373 msgid "Displays tasks by using small icons"
12374 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12377 msgid "Displays information about each task"
12378 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12381 msgid "Updates the display twice per second"
12382 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12385 msgid "Updates the display every two seconds"
12386 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12389 msgid "Updates the display every four seconds"
12390 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12393 msgid "Does not automatically update"
12394 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12397 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12398 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12401 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12402 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12405 msgid "Minimizes the windows"
12406 msgstr "Minimerer vinduene"
12409 msgid "Maximizes the windows"
12410 msgstr "Maksimerer vinduene"
12413 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12414 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12417 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12418 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12421 msgid "Displays Task Manager help topics"
12422 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12425 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12426 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12429 msgid "Exits the Task Manager application"
12430 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12433 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12434 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12437 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12438 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12441 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12442 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12445 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12446 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12449 msgid "Each CPU has its own history graph"
12450 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12453 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12454 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12457 msgid "Tells the selected tasks to close"
12458 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12461 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12462 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12465 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12466 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12469 msgid "Removes the process from the system"
12470 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12473 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12474 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12477 msgid "Attaches the debugger to this process"
12478 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12481 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12482 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12485 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12486 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12489 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12490 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12493 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12494 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12497 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12498 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12501 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12502 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12505 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12506 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12509 msgid "Controls Debug Channels"
12510 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12513 msgid "Performance"
12517 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12518 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12521 msgid "Processes: %d"
12522 msgstr "Prosesser: %d"
12526 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12527 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12551 msgstr "Minnedelta"
12554 msgid "Peak Mem Usage"
12555 msgstr "Høyeste minnebruk"
12558 msgid "Page Faults"
12562 msgid "USER Objects"
12563 msgstr "USER-objekter"
12571 msgstr "Brukernavn"
12579 msgstr "VM-størrelse"
12583 msgstr "Paged Pool"
12594 msgid "Task Manager Warning"
12595 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12599 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12600 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12601 "sure you want to change the priority class?"
12603 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12604 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12605 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12608 msgid "Unable to Change Priority"
12609 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12613 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12614 "results including loss of data and system instability. The\n"
12615 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12616 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12617 "terminate the process?"
12619 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12620 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12621 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12622 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12623 "vil avbryte prosessen?"
12626 msgid "Unable to Terminate Process"
12627 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12631 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12632 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12634 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12635 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12638 msgid "Unable to Debug Process"
12639 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12642 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12643 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12646 msgid "Invalid Option"
12647 msgstr "Ugyldig valg"
12650 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12651 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12654 msgid "System Idle Process"
12655 msgstr "Ledige ressurser"
12658 msgid "Not Responding"
12659 msgstr "Svarer ikke"
12685 #: uninstaller.rc:26
12686 msgid "Wine Application Uninstaller"
12687 msgstr "Avinstaller programmer"
12689 #: uninstaller.rc:27
12691 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12693 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12695 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12696 "manglende programfil.\n"
12697 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12704 msgid "&Scale to Window"
12705 msgstr "&Skaler til vindu"
12716 msgid "Regular Metafile Viewer"
12717 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12720 msgid "Waiting for Program"
12721 msgstr "Venter på program"
12724 msgid "Terminate Process"
12725 msgstr "Avslutt programmet"
12729 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12732 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12734 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12737 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12744 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12745 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12749 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12750 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12751 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12752 "option) any later version."
12754 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12755 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12756 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12757 "en nyere versjon."
12760 msgid " Windows Registration Information "
12761 msgstr " Brukerinformasjon "
12768 msgid "Organi&zation:"
12769 msgstr "Organisasjon:"
12772 msgid " Application Settings "
12773 msgstr " Programminnstillinger "
12777 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12778 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12779 "or per-application settings in those tabs as well."
12781 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12782 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12783 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12786 msgid "&Add application..."
12787 msgstr "Legg til progr&am..."
12790 msgid "&Remove application"
12791 msgstr "Fje&rn program"
12794 msgid "&Windows Version:"
12795 msgstr "&Windows-versjon:"
12798 msgid " Window Settings "
12799 msgstr " Vinduinnstillinger "
12802 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12803 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12806 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12807 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12810 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12811 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12814 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12815 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12818 msgid "Desktop &size:"
12819 msgstr "Størrelse:"
12823 msgstr " Direct3D "
12826 msgid "&Vertex Shader Support: "
12827 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12830 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12831 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12834 msgid " Screen &Resolution "
12835 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12838 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12839 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12842 msgid " DLL Overrides "
12843 msgstr " DLL-overstyring "
12847 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12848 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12851 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12852 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12856 msgid "&New override for library:"
12857 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12859 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12864 msgid "Existing &overrides:"
12865 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12872 msgid "Edit Override"
12873 msgstr "Rediger overstyring"
12876 msgid " Load Order "
12877 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12880 msgid "&Builtin (Wine)"
12881 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12884 msgid "&Native (Windows)"
12885 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12888 msgid "Bui<in then Native"
12889 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12892 msgid "Nati&ve then Builtin"
12893 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12897 msgstr "&Deaktiver"
12900 msgid "Select Drive Letter"
12901 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12904 msgid " Drive &mappings "
12905 msgstr " Stasjonkartlegging "
12909 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12912 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12917 msgstr "&Legg til..."
12920 msgid "Auto&detect"
12921 msgstr "&Automatisk..."
12927 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12928 msgid "Show &Advanced"
12929 msgstr "Avansert visning"
12941 msgstr "Vo&lumnavn:"
12945 msgstr "S&erienummer:"
12948 msgid "Show &dot files"
12949 msgstr "Vis .-filer"
12952 msgid " Driver Diagnostics "
12953 msgstr " Driver Diagnostics "
12957 msgstr " Defaults "
12960 msgid "Output device:"
12961 msgstr "Output device:"
12964 msgid "Voice output device:"
12965 msgstr "Voice output device:"
12968 msgid "Input device:"
12969 msgstr "Input device:"
12972 msgid "Voice input device:"
12973 msgstr "Voice input device:"
12976 msgid "&Test Sound"
12980 msgid " Appearance "
12981 msgstr " Utseende "
12988 msgid "&Install theme..."
12989 msgstr "Installer tema..."
13001 msgstr " Spesielle mapper "
13009 msgstr "Biblioteker"
13017 msgid "Select the Unix target directory, please."
13018 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13021 msgid "Hide &Advanced"
13022 msgstr "Enkel visning"
13026 msgstr "(Intet tema)"
13033 msgid "Desktop Integration"
13034 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13045 msgid "Wine configuration"
13046 msgstr "Oppsett av Wine"
13049 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13050 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13053 msgid "Select a theme file"
13054 msgstr "Velg en temafil"
13065 msgid "Wine configuration for %s"
13066 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13069 msgid "Selected driver: %s"
13079 msgid "Audio test failed!"
13080 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13084 msgid "(System default)"
13089 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13090 "Are you sure you want to do this?"
13092 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13093 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13096 msgid "Warning: system library"
13097 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13105 msgstr "innebygget"
13108 msgid "native, builtin"
13109 msgstr "innfødt, innebygget"
13112 msgid "builtin, native"
13113 msgstr "innebygget, innfødt"
13120 msgid "Default Settings"
13121 msgstr "Globale innstillinger"
13125 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13126 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13129 msgid "Use global settings"
13130 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13133 msgid "Select an executable file"
13134 msgstr "Velg en programfil"
13138 msgstr "Maskinvare"
13142 msgctxt "vertex shader mode"
13148 msgid "Autodetect..."
13149 msgstr "Automatisk"
13152 msgid "Local hard disk"
13153 msgstr "Lokal harddisk"
13156 msgid "Network share"
13157 msgstr "Nettverksressurs"
13160 msgid "Floppy disk"
13170 "You cannot add any more drives.\n"
13172 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13174 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13176 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13179 msgid "System drive"
13180 msgstr "Systemstasjon"
13184 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13186 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13187 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13189 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13191 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13192 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13196 msgctxt "Drive letter"
13201 msgid "Drive Mapping"
13206 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13208 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13210 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13212 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13215 msgid "Controls Background"
13216 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13219 msgid "Controls Text"
13220 msgstr "Kontrollertekst"
13223 msgid "Menu Background"
13224 msgstr "Menybakgrunn"
13235 msgid "Selection Background"
13236 msgstr "Bakgrunn for merking"
13239 msgid "Selection Text"
13240 msgstr "Merket tekst"
13243 msgid "ToolTip Background"
13244 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13247 msgid "ToolTip Text"
13248 msgstr "Tekst i verktøytips"
13251 msgid "Window Background"
13252 msgstr "Vindubakgrunn"
13255 msgid "Window Text"
13256 msgstr "Vinduteksts"
13259 msgid "Active Title Bar"
13260 msgstr "Aktiv tittellinje"
13263 msgid "Active Title Text"
13264 msgstr "Aktiv titteltekst"
13267 msgid "Inactive Title Bar"
13268 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13271 msgid "Inactive Title Text"
13272 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13275 msgid "Message Box Text"
13276 msgstr "Meldingsvindutekst"
13279 msgid "Application Workspace"
13280 msgstr "Arbeidsområde i program"
13283 msgid "Window Frame"
13284 msgstr "Visrusramme"
13287 msgid "Active Border"
13288 msgstr "Aktiv kant"
13291 msgid "Inactive Border"
13292 msgstr "Inaktiv kant"
13295 msgid "Controls Shadow"
13296 msgstr "Kontrollerskygge"
13303 msgid "Controls Highlight"
13304 msgstr "Merket kontroller"
13307 msgid "Controls Dark Shadow"
13308 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13311 msgid "Controls Light"
13312 msgstr "Kontrollerlys"
13315 msgid "Controls Alternate Background"
13316 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13319 msgid "Hot Tracked Item"
13320 msgstr "Merket element"
13323 msgid "Active Title Bar Gradient"
13324 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13327 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13328 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13331 msgid "Menu Highlight"
13332 msgstr "Menymerking"
13338 #: wineconsole.rc:57
13340 msgstr " Innstillinger "
13342 #: wineconsole.rc:60
13343 msgid "Cursor size"
13344 msgstr "Pekerstørrelse"
13346 #: wineconsole.rc:61
13350 #: wineconsole.rc:62
13354 #: wineconsole.rc:63
13358 #: wineconsole.rc:65
13362 #: wineconsole.rc:66
13364 msgstr "Hurtigmeny"
13366 #: wineconsole.rc:67
13370 #: wineconsole.rc:68
13374 #: wineconsole.rc:69
13376 msgstr "Rask redigering"
13378 #: wineconsole.rc:70
13382 #: wineconsole.rc:72
13383 msgid "Command history"
13384 msgstr "Kommandohistorikk"
13386 #: wineconsole.rc:73
13387 msgid "&Number of recalled commands :"
13388 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13390 #: wineconsole.rc:76
13391 msgid "&Remove doubles"
13392 msgstr "Fje&rn doble"
13394 #: wineconsole.rc:81
13398 #: wineconsole.rc:84
13402 #: wineconsole.rc:86
13406 #: wineconsole.rc:97
13407 msgid " Configuration "
13410 #: wineconsole.rc:100
13411 msgid "Buffer zone"
13412 msgstr "Hurtigminnesone"
13414 #: wineconsole.rc:101
13418 #: wineconsole.rc:104
13422 #: wineconsole.rc:108
13423 msgid "Window size"
13424 msgstr "Vindustørrelse"
13426 #: wineconsole.rc:109
13430 #: wineconsole.rc:112
13434 #: wineconsole.rc:116
13435 msgid "End of program"
13436 msgstr "Ved programslutt"
13438 #: wineconsole.rc:117
13439 msgid "&Close console"
13440 msgstr "&Lukk konsoll"
13442 #: wineconsole.rc:119
13446 #: wineconsole.rc:125
13447 msgid "Console parameters"
13448 msgstr "Konsoll-parametere"
13450 #: wineconsole.rc:128
13451 msgid "Retain these settings for later sessions"
13452 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13454 #: wineconsole.rc:129
13455 msgid "Modify only current session"
13456 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13458 #: wineconsole.rc:26
13459 msgid "Set &Defaults"
13460 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13462 #: wineconsole.rc:28
13466 #: wineconsole.rc:31
13467 msgid "&Select all"
13470 #: wineconsole.rc:32
13474 #: wineconsole.rc:33
13478 #: wineconsole.rc:36
13479 msgid "Setup - Default settings"
13480 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13482 #: wineconsole.rc:37
13483 msgid "Setup - Current settings"
13484 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13486 #: wineconsole.rc:38
13487 msgid "Configuration error"
13488 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13490 #: wineconsole.rc:39
13491 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13492 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13494 #: wineconsole.rc:34
13496 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13497 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13499 #: wineconsole.rc:35
13500 msgid "This is a test"
13501 msgstr "Dette er en test"
13503 #: wineconsole.rc:41
13504 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13505 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13507 #: wineconsole.rc:42
13508 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13509 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13511 #: wineconsole.rc:43
13512 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13513 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13515 #: wineconsole.rc:44
13516 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13517 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13519 #: wineconsole.rc:45
13521 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13522 "The command is invalid.\n"
13524 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13525 "Ugyldig kommando.\n"
13527 #: wineconsole.rc:47
13531 " wineconsole [options] <command>\n"
13537 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13541 #: wineconsole.rc:49
13544 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13546 " try to setup the current terminal as a Wine "
13549 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13550 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13553 #: wineconsole.rc:50
13555 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13557 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13559 #: wineconsole.rc:51
13564 " wineconsole cmd\n"
13565 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13570 " wineconsole cmd\n"
13571 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13575 msgid "Program Error"
13576 msgstr "Programfeil"
13580 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13581 "sorry for the inconvenience."
13583 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13589 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13590 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13591 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13593 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13594 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13596 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13597 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13600 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13601 "oppstår i Windows."
13604 msgid "Wine program crash"
13605 msgstr "Wine programfeil"
13608 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13609 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13612 msgid "(unidentified)"
13613 msgstr "(uidentifisert)"
13616 msgid "&Open\tEnter"
13617 msgstr "&Åpne\tEnter"
13621 msgstr "Gi &nytt navn..."
13625 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13626 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13633 msgid "Cr&eate Directory..."
13634 msgstr "Oppr&et katalog..."
13636 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13638 msgid "E&xit\tAlt+X"
13640 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13641 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13651 msgid "Connect &Network Drive..."
13652 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13655 msgid "&Disconnect Network Drive"
13656 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13663 msgid "&All File Details"
13664 msgstr "&Alle fildetaljer"
13667 msgid "&Sort by Name"
13668 msgstr "&Sorter etter navn"
13671 msgid "Sort &by Type"
13672 msgstr "Sorter etter &type"
13675 msgid "Sort by Si&ze"
13676 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13679 msgid "Sort by &Date"
13680 msgstr "Sorter etter &dato"
13684 msgid "Filter by&..."
13685 msgstr "Filtrer med '&'..."
13689 msgstr "Stas&jonslinje"
13692 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13693 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13696 msgid "New &Window"
13697 msgstr "Nytt &vindu"
13700 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13701 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13704 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13705 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13709 msgid "&About Wine File Manager"
13710 msgstr "Filbehandling"
13713 msgid "Select destination"
13714 msgstr "Velg plasserings"
13717 msgid "By File Type"
13718 msgstr "Etter filtype"
13725 msgid "&Directories"
13726 msgstr "&Kataloger"
13730 msgstr "&Programmer"
13734 msgstr "Doku&menter"
13737 msgid "&Other files"
13738 msgstr "&Andre filer"
13741 msgid "Show Hidden/&System Files"
13742 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13745 msgid "&File Name:"
13749 msgid "Full &Path:"
13750 msgstr "&Full sti:"
13753 msgid "Last Change:"
13754 msgstr "Sist endret:"
13757 msgid "Cop&yright:"
13758 msgstr "&Kopirett:"
13762 msgstr "Størrelse:"
13777 msgid "&Compressed"
13778 msgstr "Kompr&imert"
13781 msgid "&Version Information"
13782 msgstr "&Versjoninformasjon"
13785 msgid "Applying font settings"
13786 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13789 msgid "Error while selecting new font."
13790 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13793 msgid "Wine File Manager"
13794 msgstr "Filbehandling"
13798 msgstr "Rotfilsystem"
13802 msgstr "Unix-filsystem"
13809 msgid "Not yet implemented"
13810 msgstr "Ikke implementert ennå"
13825 msgid "Index/Inode"
13826 msgstr "Indeks/Inode"
13830 msgid "%1 of %2 free"
13831 msgstr "%s av %s ledig"
13834 msgctxt "unit kilobyte"
13839 msgctxt "unit megabyte"
13844 msgctxt "unit gigabyte"
13857 msgid "Question &Marks"
13862 msgstr "Ny&begynner"
13874 msgstr "E&gendefinert"
13878 msgid "&Fastest Times"
13879 msgstr "&Beste tider"
13883 msgid "&About WineMine"
13886 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13887 msgid "Fastest Times"
13888 msgstr "Beste tider"
13892 msgstr "Nybegynner"
13903 msgid "Congratulations!"
13904 msgstr "Gratulerer!"
13907 msgid "Please enter your name"
13908 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13911 msgid "Custom Game"
13912 msgstr "Egendefinert spill"
13929 msgstr "Minesveiper"
13936 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13937 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13940 msgid "Printer &setup..."
13941 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13944 msgid "&Annotate..."
13945 msgstr "K&ommenter..."
13953 msgstr "&Definer..."
13959 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13963 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13967 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13973 msgid "&Help on help\tF1"
13974 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13977 msgid "Always on &top"
13978 msgstr "All&tid øverst"
13981 msgid "&About Wine Help"
13982 msgstr "&Informasjon..."
13985 msgid "Annotation..."
13986 msgstr "Kommentar..."
14001 msgid "Not implemented yet"
14002 msgstr "Ikke laget ennå"
14009 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14010 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14014 msgstr "&Oppsummering"
14021 msgid "Help files (*.hlp)"
14022 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14025 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14026 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14029 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14030 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14033 msgid "Help topics: "
14034 msgstr "Emner i Hjelp: "
14037 msgid "&New...\tCtrl+N"
14038 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14041 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14042 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14045 msgid "&Clear\tDEL"
14046 msgstr "&Fjern\tDEL"
14049 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14050 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14053 msgid "Find &next\tF3"
14054 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14058 msgstr "S&krivebeskyttet"
14069 msgid "Selection &info"
14070 msgstr "&Info om merket område"
14073 msgid "Character &format"
14074 msgstr "Tegn&format"
14077 msgid "&Def. char format"
14078 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14081 msgid "Paragrap&h format"
14082 msgstr "&Avsnittformat"
14086 msgstr "&Hent tekst"
14088 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14090 msgstr "&Formatlinje"
14092 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14096 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14098 msgstr "&Statuslinje"
14105 msgid "&Date and time..."
14106 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14112 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14113 msgid "&Bullet points"
14114 msgstr "&Punktmerking"
14116 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14117 msgid "&Paragraph..."
14118 msgstr "&Avsnitt..."
14122 msgstr "&Tabulatorer..."
14125 msgid "Backgroun&d"
14129 msgid "&System\tCtrl+1"
14130 msgstr "&System\tCtrl+1"
14134 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14135 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14138 msgid "&About Wine Wordpad"
14139 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14143 msgstr "Automatisk"
14146 msgid "Date and time"
14147 msgstr "Dato og klokkeslett"
14150 msgid "Available formats"
14151 msgstr "Tilgjengelige formater"
14154 msgid "New document type"
14155 msgstr "Ny dokumenttype"
14158 msgid "Paragraph format"
14159 msgstr "Formater avsnitt"
14162 msgid "Indentation"
14165 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14167 msgstr "Venstrestilt"
14169 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14171 msgstr "Høyrestilt"
14175 msgstr "Første linje"
14183 msgstr "Tabulatorer"
14187 msgstr "Tabulatorstopp"
14190 msgid "Remove al&l"
14191 msgstr "Fjern all&e"
14194 msgid "Line wrapping"
14195 msgstr "Linjebryting"
14198 msgid "&No line wrapping"
14199 msgstr "Ingen linjebryting"
14202 msgid "Wrap text by the &window border"
14203 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14206 msgid "Wrap text by the &margin"
14207 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14211 msgstr "Verktøylinjer"
14214 msgid "All documents (*.*)"
14215 msgstr "Alle filer (*.*)"
14218 msgid "Text documents (*.txt)"
14219 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14222 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14223 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14226 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14227 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14230 msgid "Rich text document"
14231 msgstr "Rikt tekstdokument"
14234 msgid "Text document"
14235 msgstr "Tekstdokument"
14238 msgid "Unicode text document"
14239 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14243 msgid "Printer files (*.prn)"
14244 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14260 msgstr "Neste side"
14263 msgid "Previous page"
14264 msgstr "Forrige side"
14292 msgctxt "unit: centimeter"
14298 msgctxt "unit: inch"
14308 msgctxt "unit: point"
14317 msgid "Save changes to '%s'?"
14318 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14321 msgid "Finished searching the document."
14322 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14325 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14326 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14330 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14331 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14333 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14334 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14337 msgid "Invalid number format"
14338 msgstr "Ugyldig tallformat"
14341 msgid "OLE storage documents are not supported"
14342 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14345 msgid "Could not save the file."
14346 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14349 msgid "You do not have access to save the file."
14350 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14353 msgid "Could not open the file."
14354 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14357 msgid "You do not have access to open the file."
14358 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14361 msgid "Printing not implemented"
14362 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14365 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14366 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14369 msgid "Starting Wordpad failed"
14370 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14373 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14374 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14378 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14379 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14382 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14383 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14387 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14388 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14392 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14393 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14398 "Is '%1' a filename or directory\n"
14400 "(F - File, D - Directory)\n"
14402 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14404 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14408 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14409 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14413 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14414 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14418 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14419 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14423 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14424 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14432 msgctxt "Directory key"
14439 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14442 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14443 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14447 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14449 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14450 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14451 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14452 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14453 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14454 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14455 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14456 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14457 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14458 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14459 "[/N] Copy using short names.\n"
14460 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14461 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14462 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14463 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14464 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14465 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14466 "\tarchive attribute.\n"
14467 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14468 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14469 "\t\tthan source.\n"
14472 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14475 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14476 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14480 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14481 "\tflere filer blir kopiert\n"
14482 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14483 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14484 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14485 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14486 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14487 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14488 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14489 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14490 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14491 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14492 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14493 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14494 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14495 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14496 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14497 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14498 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14499 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14500 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14501 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14502 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"