msdasql: Add IPersist interface support.
[wine.git] / po / ca.po
blob8f26efe667e459baf3a75122178bb86a69a8de7d
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-13 20:27-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 #, fuzzy
25 #| msgid "&User name:"
26 msgid "&Group or user names:"
27 msgstr "&Nom d'usuari:"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #, fuzzy
31 #| msgid "Yellow"
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Groga"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr ""
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 #, fuzzy
41 #| msgid "Permission denied"
42 msgid "Permissions for %1"
43 msgstr "S'ha denegat el permís"
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
46 msgid "Install/Uninstall"
47 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
50 msgid ""
51 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
52 "drive, click Install."
53 msgstr ""
54 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
55 "disc dur, feu clic en Instal·la."
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
58 msgid "&Install..."
59 msgstr "&Instal·la..."
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
62 msgid ""
63 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
64 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "Remove."
66 msgstr ""
67 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
68 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
69 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
72 msgid "&Support Information"
73 msgstr "Informació de &suport"
75 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
76 #: programs/regedit/regedit.rc:232
77 msgid "&Modify..."
78 msgstr "&Modifica..."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
81 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
82 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
83 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 msgid "&Remove"
85 msgstr "&Elimina"
87 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
88 msgid "Support Information"
89 msgstr "Informació de suport"
91 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
92 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
94 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
95 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
96 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
97 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
98 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
99 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
100 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
101 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
102 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
103 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
104 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
105 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
106 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
107 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
108 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
109 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
110 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
111 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
112 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
113 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
114 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
115 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
116 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
117 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
120 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
121 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
122 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 msgid "OK"
126 msgstr "D'acord"
128 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
129 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
130 msgstr ""
131 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
134 msgid "Publisher:"
135 msgstr "Publicador:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
138 msgid "Version:"
139 msgstr "Versió:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
142 msgid "Contact:"
143 msgstr "Contacte:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
146 msgid "Support Information:"
147 msgstr "Informació de suport:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
150 msgid "Support Telephone:"
151 msgstr "Telèfon de suport:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
154 msgid "Readme:"
155 msgstr "Llegiu-me:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
158 msgid "Product Updates:"
159 msgstr "Actualitzacions de producte:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
162 msgid "Comments:"
163 msgstr "Comentaris:"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
166 msgid "Wine Gecko Installer"
167 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
169 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
170 msgid ""
171 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 "install it for you.\n"
174 "\n"
175 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
176 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
177 "details."
178 msgstr ""
179 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
180 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
181 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
182 "\n"
183 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
184 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Gecko</a> per detalls."
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
188 msgid "&Install"
189 msgstr "&Instal·la"
191 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
192 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
193 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
194 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
202 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
203 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
204 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
205 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
206 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
207 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
209 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
210 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
211 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
212 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
213 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
214 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
215 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
216 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
217 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
218 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
219 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
220 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
221 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
222 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
223 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
225 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
227 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
228 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
231 msgid "Cancel"
232 msgstr "Cancel·la"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
235 msgid "Wine Mono Installer"
236 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
239 msgid ""
240 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
241 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
242 "it for you.\n"
243 "\n"
244 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
245 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
246 "details."
247 msgstr ""
248 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
249 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
250 "instal·lar automàticament per vós.\n"
251 "\n"
252 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
253 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
254 "a> per detalls."
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
257 msgid "Add/Remove Programs"
258 msgstr "Afegeix/elimina programes"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
261 msgid ""
262 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
263 "computer."
264 msgstr ""
265 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
266 "vostre ordinador."
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
270 msgid "Applications"
271 msgstr "Aplicacions"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
274 msgid ""
275 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
276 "entry for this program from the registry?"
277 msgstr ""
278 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
279 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
282 msgid "Not specified"
283 msgstr "No especificat"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
286 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
287 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
288 msgid "Name"
289 msgstr "Nom"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
292 msgid "Publisher"
293 msgstr "Publicador"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
296 msgid "Version"
297 msgstr "Versió"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
300 msgid "Installation programs"
301 msgstr "Programes d'instal·lació"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
304 msgid "Programs (*.exe)"
305 msgstr "Programes (*.exe)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
309 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
310 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
311 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
312 msgid "All files (*.*)"
313 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
316 msgid "&Modify/Remove"
317 msgstr "&Modifica/elimina"
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
320 msgid "Downloading..."
321 msgstr "S'està baixant..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
324 msgid "Installing..."
325 msgstr "S'està instal·lant..."
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
328 msgid ""
329 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
330 "file."
331 msgstr ""
332 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
333 "instal·lació del fitxer corromput."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Opcions de compressió"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Trieu un flux:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 msgid "&Options..."
345 msgstr "&Opcions..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Intercala cada"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 msgid "frames"
353 msgstr "fotogrames"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Format actual:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
360 msgid "Waveform: %s"
361 msgstr "Forma d'ona: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
364 msgid "Waveform"
365 msgstr "Forma d'ona"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 msgid "video"
373 msgstr "vídeo"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 msgid "audio"
377 msgstr "àudio"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
384 msgid "uncompressed"
385 msgstr "no comprimit"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
388 msgid "Canceling..."
389 msgstr "S'està cancel·lant..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "resten %1!u! %2"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 msgid "seconds"
401 msgstr "segons"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 msgid "minutes"
405 msgstr "minuts"
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 msgid "hours"
409 msgstr "hores"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Propietats de %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 msgid "&Apply"
417 msgstr "&Aplica"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
421 msgid "Help"
422 msgstr "Ajuda"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
425 msgid "Wizard"
426 msgstr "Assistent"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
429 msgid "< &Back"
430 msgstr "< &Enrere"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
433 msgid "&Next >"
434 msgstr "&Següent >"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
437 msgid "Finish"
438 msgstr "Acaba"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
441 msgid "Customize Toolbar"
442 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
446 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
447 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
449 msgid "&Close"
450 msgstr "&Tanca"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
453 msgid "R&eset"
454 msgstr "&Reinicia"
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
463 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
464 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
465 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
466 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
467 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
468 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
469 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
471 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
473 msgid "&Help"
474 msgstr "A&juda"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
477 msgid "Move &Up"
478 msgstr "Mou a&munt"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
481 msgid "Move &Down"
482 msgstr "Mou a&baix"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
485 msgid "A&vailable buttons:"
486 msgstr "&Botons disponibles:"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
489 msgid "&Add ->"
490 msgstr "&Afegeix ->"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
493 msgid "<- &Remove"
494 msgstr "<- &Elimina"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
497 msgid "&Toolbar buttons:"
498 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
501 msgid "Separator"
502 msgstr "Separador"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 msgctxt "hotkey"
506 msgid "None"
507 msgstr "Cap"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "&Sí"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
516 msgid "&No"
517 msgstr "&No"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
520 msgid "&Retry"
521 msgstr "&Reintenta"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
524 msgid "Hide details"
525 msgstr "Amaga els detalls"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
528 msgid "See details"
529 msgstr "Mostra els detalls"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
535 msgid "Close"
536 msgstr "Tanca"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
539 msgid "Today:"
540 msgstr "Avui:"
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
543 msgid "Go to today"
544 msgstr "Anar a avui"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
550 msgid "Open"
551 msgstr "Obre"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
554 msgid "File &Name:"
555 msgstr "&Nom de Fitxer:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
559 msgstr "&Directoris:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
566 msgid "Dri&ves:"
567 msgstr "&Unitats:"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
572 msgid "&Read Only"
573 msgstr "&Només lectura"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
576 msgid "Save As..."
577 msgstr "Anomena i desa..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
580 msgid "Save As"
581 msgstr "Anomena i desa"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
586 msgid "Print"
587 msgstr "Imprimeix"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
590 msgid "Printer:"
591 msgstr "Impressora:"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
594 msgid "Print range"
595 msgstr "Interval d'impressió"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:268
599 msgid "&All"
600 msgstr "&Tot"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
603 msgid "S&election"
604 msgstr "S&elecció"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
607 msgid "&Pages"
608 msgstr "Pàgine&s"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
611 msgid "&Setup"
612 msgstr "&Configuració"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
615 msgid "&From:"
616 msgstr "&De:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
619 msgid "&To:"
620 msgstr "&A:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Impressió en un &fitxer"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
631 msgid "Condensed"
632 msgstr "Condensat"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
635 msgid "Print Setup"
636 msgstr "Configuració d'impressió"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
640 msgid "Printer"
641 msgstr "Impressora"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "Impressora &per defecte"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
648 msgid "[none]"
649 msgstr "[cap]"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "Impressora &específica"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
657 msgid "Orientation"
658 msgstr "Orientació"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
661 msgid "Po&rtrait"
662 msgstr "&Vertical"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
666 msgid "&Landscape"
667 msgstr "&Horitzontal"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
671 msgid "Paper"
672 msgstr "Paper"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
675 msgid "Si&ze"
676 msgstr "&Mida"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
679 msgid "&Source"
680 msgstr "&Font"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
683 msgid "Font"
684 msgstr "Tipus de lletra"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
687 msgid "&Font:"
688 msgstr "&Tipus de lletra:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
691 msgid "Font St&yle:"
692 msgstr "&Estil de lletra:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
696 msgid "&Size:"
697 msgstr "&Cos:"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
700 msgid "Effects"
701 msgstr "Efectes"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
704 msgid "Stri&keout"
705 msgstr "&Ratllat"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
708 msgid "&Underline"
709 msgstr "&Subratllat"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
712 msgid "&Color:"
713 msgstr "C&olor:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
716 msgid "Sample"
717 msgstr "Exemple"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
720 msgid "Scr&ipt:"
721 msgstr "&Alfabet:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
724 msgid "Color"
725 msgstr "Color"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Colors bàsics:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Colors personalit&zats:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
736 msgid "|S&olid"
737 msgstr "|Sò&lid"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
740 msgid "&Red:"
741 msgstr "Ver&mell:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
744 msgid "&Green:"
745 msgstr "&Verd:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
748 msgid "&Blue:"
749 msgstr "&Blau:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
752 msgid "&Hue:"
753 msgstr "&To:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 msgctxt "Saturation"
757 msgid "&Sat:"
758 msgstr "&Sat.:"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 msgctxt "Luminance"
762 msgid "&Lum:"
763 msgstr "&Llum.:"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 msgctxt "Solid"
775 msgid "&o"
776 msgstr "&l"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
779 #: programs/regedit/regedit.rc:285
780 msgid "Find"
781 msgstr "Cerca"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
784 msgid "Fi&nd What:"
785 msgstr "&Cerca:"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Troba només &paraules completes"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
792 msgid "Match &Case"
793 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
796 msgid "Direction"
797 msgstr "Direcció"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
800 msgid "&Up"
801 msgstr "A&munt"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
804 msgid "&Down"
805 msgstr "A&vall"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
808 msgid "&Find Next"
809 msgstr "Cerca el &següent"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
812 msgid "Replace"
813 msgstr "Substitució"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
817 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
820 msgid "&Replace"
821 msgstr "Su&bstitueix"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
824 msgid "Replace &All"
825 msgstr "Substitueix-&ho tot"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
831 msgid "&Properties"
832 msgstr "&Propietats"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Impressió en un &fitxer"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
840 msgid "&Name:"
841 msgstr "&Nom:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
844 msgid "Status:"
845 msgstr "Estat:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
848 msgid "Type:"
849 msgstr "Tipus:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
852 msgid "Where:"
853 msgstr "On:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
856 msgid "Comment:"
857 msgstr "Comentari:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
860 msgid "Pa&ges"
861 msgstr "Pà&gines"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
864 msgid "&Selection"
865 msgstr "&Selecció"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
868 msgid "&from:"
869 msgstr "&de:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
872 msgid "&to:"
873 msgstr "&a:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
876 msgid "Copies"
877 msgstr "Còpies"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Nombre de &còpies:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
884 msgid "C&ollate"
885 msgstr "C&ompagina"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
888 msgid "Si&ze:"
889 msgstr "&Mida:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
892 msgid "&Source:"
893 msgstr "&Font:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
896 msgid "P&ortrait"
897 msgstr "&Vertical"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
900 msgid "L&andscape"
901 msgstr "&Horitzontal"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
904 msgid "Setup Page"
905 msgstr "Configuració de pàgina"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
908 msgid "&Tray:"
909 msgstr "&Safata:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
912 msgid "&Portrait"
913 msgstr "&Vertical"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
916 msgid "L&eft:"
917 msgstr "&Esquerra:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
920 msgid "&Right:"
921 msgstr "&Dret:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
924 msgid "T&op:"
925 msgstr "&Superior:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
928 msgid "&Bottom:"
929 msgstr "&Inferior:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
932 msgid "P&rinter..."
933 msgstr "&Impressora..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
936 msgid "Look &in:"
937 msgstr "Cerca &en:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
940 msgid "File &name:"
941 msgstr "&Nom de fitxer:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "Fitxers del &tipus:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Obre per només &lectura"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
954 msgid "&Open"
955 msgstr "&Obre"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
958 msgid "File name:"
959 msgstr "Nom de fitxer:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Fitxers del tipus:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Fitxer no trobat"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
974 msgid ""
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
977 msgstr ""
978 "El fitxer no existeix.\n"
979 "El voleu crear?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
982 msgid ""
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
985 msgstr ""
986 "El fitxer ja existeix.\n"
987 "El voleu substituir?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
994 msgid ""
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "                          / : < > |"
997 msgstr ""
998 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
999 "                          / : < > |"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "El camí no existeix"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "El fitxer no existeix"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Amunt un nivell"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Crea una carpeta nova"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1022 msgid "List"
1023 msgstr "Llista"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1026 msgid "Details"
1027 msgstr "Detalls"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Navega a l'escriptori"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1034 msgid "Regular"
1035 msgstr "Regular"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1038 msgid "Bold"
1039 msgstr "Negreta"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1042 msgid "Italic"
1043 msgstr "Cursiva"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1046 msgid "Bold Italic"
1047 msgstr "Negreta cursiva"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1050 msgid "Black"
1051 msgstr "Negra"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1054 msgid "Maroon"
1055 msgstr "Granada"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1058 msgid "Green"
1059 msgstr "Verd"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1062 msgid "Olive"
1063 msgstr "Oliva"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1066 msgid "Navy"
1067 msgstr "Marina"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1070 msgid "Purple"
1071 msgstr "Porpra"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1074 msgid "Teal"
1075 msgstr "Xarxet"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1078 msgid "Gray"
1079 msgstr "Gris"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1082 msgid "Silver"
1083 msgstr "Plata"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1086 msgid "Red"
1087 msgstr "Vermella"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1090 msgid "Lime"
1091 msgstr "Llima"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1094 msgid "Yellow"
1095 msgstr "Groga"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1098 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1099 msgid "Blue"
1100 msgstr "Blau"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1103 msgid "Fuchsia"
1104 msgstr "Fúcsia"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1107 msgid "Aqua"
1108 msgstr "Aigua"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1111 msgid "White"
1112 msgstr "Blanca"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1115 msgid "Unreadable Entry"
1116 msgstr "Entrada illegible"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1119 msgid ""
1120 "This value does not lie within the page range.\n"
1121 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1122 msgstr ""
1123 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1124 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1127 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1128 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1131 msgid ""
1132 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1133 "Please reenter margins."
1134 msgstr ""
1135 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1136 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1139 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1140 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1143 msgid ""
1144 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1145 "Please enter a value between 1 and %d."
1146 msgstr ""
1147 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1148 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1151 msgid "A printer error occurred."
1152 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1155 msgid "No default printer defined."
1156 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1159 msgid "Cannot find the printer."
1160 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1163 msgid "Out of memory."
1164 msgstr "No queda memòria."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1167 msgid "An error occurred."
1168 msgstr "Ha ocorregut un error."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1171 msgid "Unknown printer driver."
1172 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1175 msgid ""
1176 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1177 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1178 msgstr ""
1179 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1180 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1181 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1184 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1185 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1188 msgid "&Save"
1189 msgstr "&Desa"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1192 msgid "Save &in:"
1193 msgstr "Desa &en:"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1196 msgid "Save"
1197 msgstr "Desa"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1200 msgid "Open File"
1201 msgstr "Obre fitxer"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1204 msgid "Select Folder"
1205 msgstr "Selecciona una carpeta"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1208 msgid "Font size has to be a number."
1209 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1212 msgid "Ready"
1213 msgstr "Llest"
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1216 msgid "Paused; "
1217 msgstr "En pausa; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1220 msgid "Error; "
1221 msgstr "Error; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1224 msgid "Pending deletion; "
1225 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1228 msgid "Paper jam; "
1229 msgstr "Embús de paper; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1232 msgid "Out of paper; "
1233 msgstr "No queda paper; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1236 msgid "Feed paper manual; "
1237 msgstr "Introducció de paper manual; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1240 msgid "Paper problem; "
1241 msgstr "Problema de paper; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1244 msgid "Printer offline; "
1245 msgstr "Impressora fora de línia; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1248 msgid "I/O Active; "
1249 msgstr "Activa d'E/S; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1252 msgid "Busy; "
1253 msgstr "Ocupada; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1256 msgid "Printing; "
1257 msgstr "S'està imprimint; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1260 msgid "Output tray is full; "
1261 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1264 msgid "Not available; "
1265 msgstr "No disponible; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1268 msgid "Waiting; "
1269 msgstr "S'està esperant; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1272 msgid "Processing; "
1273 msgstr "S'està processant; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1276 msgid "Initializing; "
1277 msgstr "S'està inicialitzant; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1280 msgid "Warming up; "
1281 msgstr "S'està escalfant; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1284 msgid "Toner low; "
1285 msgstr "Tòner baix; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1288 msgid "No toner; "
1289 msgstr "Manca tòner; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1292 msgid "Page punt; "
1293 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1296 msgid "Interrupted by user; "
1297 msgstr "Interromput per usuari; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1300 msgid "Out of memory; "
1301 msgstr "No queda memòria; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1304 msgid "The printer door is open; "
1305 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1308 msgid "Print server unknown; "
1309 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1312 msgid "Power save mode; "
1313 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1316 msgid "Default Printer; "
1317 msgstr "Impressora per defecte; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1320 msgid "There are %d documents in the queue"
1321 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1324 msgid "Margins [inches]"
1325 msgstr "Marges [polzades]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1328 msgid "Margins [mm]"
1329 msgstr "Marges [mm]"
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1332 msgctxt "unit: millimeters"
1333 msgid "mm"
1334 msgstr "mm"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:45
1337 msgid "&User name:"
1338 msgstr "&Nom d'usuari:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1341 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1342 msgid "&Password:"
1343 msgstr "&Contrasenya:"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:50
1346 msgid "&Remember my password"
1347 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:30
1350 msgid "Connect to %s"
1351 msgstr "Connecta a %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:31
1354 msgid "Connecting to %s"
1355 msgstr "S'està connectant a %s"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:32
1358 msgid "Logon unsuccessful"
1359 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:33
1362 msgid ""
1363 "Make sure that your user name\n"
1364 "and password are correct."
1365 msgstr ""
1366 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1367 "i la contrasenya siguin correctes."
1369 #: dlls/credui/credui.rc:35
1370 msgid ""
1371 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1372 "\n"
1373 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1374 "entering your password."
1375 msgstr ""
1376 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1377 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1378 "\n"
1379 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1380 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1382 #: dlls/credui/credui.rc:34
1383 msgid "Caps Lock is On"
1384 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1387 msgid "Authority Key Identifier"
1388 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1391 msgid "Key Attributes"
1392 msgstr "Atributs de clau"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1395 msgid "Key Usage Restriction"
1396 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1399 msgid "Subject Alternative Name"
1400 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1403 msgid "Issuer Alternative Name"
1404 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1407 msgid "Basic Constraints"
1408 msgstr "Restriccions bàsiques"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1411 msgid "Key Usage"
1412 msgstr "Ús de clau"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1415 msgid "Certificate Policies"
1416 msgstr "Polítiques de certificació"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1419 msgid "Subject Key Identifier"
1420 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1423 msgid "CRL Reason Code"
1424 msgstr "Codi de raó CRL"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1427 msgid "CRL Distribution Points"
1428 msgstr "Punts de distribució CRL"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1431 msgid "Enhanced Key Usage"
1432 msgstr "Ús millorat de clau"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1435 msgid "Authority Information Access"
1436 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1439 msgid "Certificate Extensions"
1440 msgstr "Extensions del certificat"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1443 msgid "Next Update Location"
1444 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1447 msgid "Yes or No Trust"
1448 msgstr "Confiança sí o no"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1451 msgid "Email Address"
1452 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1455 msgid "Unstructured Name"
1456 msgstr "Nom no estructurat"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1459 msgid "Content Type"
1460 msgstr "Tipus de contingut"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1463 msgid "Message Digest"
1464 msgstr "Resum de missatge"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1467 msgid "Signing Time"
1468 msgstr "Hora de signatura"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1471 msgid "Counter Sign"
1472 msgstr "Contra-signatura"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1475 msgid "Challenge Password"
1476 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1479 msgid "Unstructured Address"
1480 msgstr "Adreça no estructurada"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1483 msgid "S/MIME Capabilities"
1484 msgstr "Capacitats S/MIME"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1487 msgid "Prefer Signed Data"
1488 msgstr "Prefereix dades signades"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1491 msgctxt "Certification Practice Statement"
1492 msgid "CPS"
1493 msgstr "CPS"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1496 msgid "User Notice"
1497 msgstr "Notificació d'usuari"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1500 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1501 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1504 msgid "Certification Authority Issuer"
1505 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1508 msgid "Certification Template Name"
1509 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1512 msgid "Certificate Type"
1513 msgstr "Tipus de certificat"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1516 msgid "Certificate Manifold"
1517 msgstr "Manifold de certificat"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1520 msgid "Netscape Cert Type"
1521 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1524 msgid "Netscape Base URL"
1525 msgstr "URL base del Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1528 msgid "Netscape Revocation URL"
1529 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1532 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1533 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1536 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1537 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1540 msgid "Netscape CA Policy URL"
1541 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1544 msgid "Netscape SSL ServerName"
1545 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1548 msgid "Netscape Comment"
1549 msgstr "Comentari del Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1552 msgid "Country/Region"
1553 msgstr "País/regió"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1556 msgid "Organization"
1557 msgstr "Organització"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1560 msgid "Organizational Unit"
1561 msgstr "Unitat organitzativa"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1564 msgid "Common Name"
1565 msgstr "Nom comú"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1568 msgid "Locality"
1569 msgstr "Localitat"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1572 msgid "State or Province"
1573 msgstr "Estat o província"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1576 msgid "Title"
1577 msgstr "Títol"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1580 msgid "Given Name"
1581 msgstr "Nom donat"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1584 msgid "Initials"
1585 msgstr "Inicials"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1588 msgid "Surname"
1589 msgstr "Cognom"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1592 msgid "Domain Component"
1593 msgstr "Component de domini"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1596 msgid "Street Address"
1597 msgstr "Adreça de correu"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1600 msgid "Serial Number"
1601 msgstr "Número de sèrie"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1604 msgid "CA Version"
1605 msgstr "Versió CA"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1608 msgid "Cross CA Version"
1609 msgstr "Versió CA mutual"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1612 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1613 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1616 msgid "Principal Name"
1617 msgstr "Nom principal"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1620 msgid "Windows Product Update"
1621 msgstr "Actualització del producte Windows"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1624 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1625 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1628 msgid "OS Version"
1629 msgstr "Versió del SO"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1632 msgid "Enrollment CSP"
1633 msgstr "CSP d'inscripció"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1636 msgid "CRL Number"
1637 msgstr "Número CRL"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1640 msgid "Delta CRL Indicator"
1641 msgstr "Indicador CRL Delta"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1644 msgid "Issuing Distribution Point"
1645 msgstr "Punt de distribució emetent"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1648 msgid "Freshest CRL"
1649 msgstr "CRL més recent"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1652 msgid "Name Constraints"
1653 msgstr "Restriccions de nom"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1656 msgid "Policy Mappings"
1657 msgstr "Mapatges de política"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1660 msgid "Policy Constraints"
1661 msgstr "Restriccions de política"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1664 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1665 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1668 msgid "Application Policies"
1669 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1672 msgid "Application Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1676 msgid "Application Policy Constraints"
1677 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1680 msgid "CMC Data"
1681 msgstr "Dades CMC"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1684 msgid "CMC Response"
1685 msgstr "Resposta CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1688 msgid "Unsigned CMC Request"
1689 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1692 msgid "CMC Status Info"
1693 msgstr "Informació d'estat CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1696 msgid "CMC Extensions"
1697 msgstr "Extensions CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1700 msgid "CMC Attributes"
1701 msgstr "Atributs CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1704 msgid "PKCS 7 Data"
1705 msgstr "PKCS 7 Dades"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1708 msgid "PKCS 7 Signed"
1709 msgstr "PKCS 7 Signat"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1712 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1713 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1716 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1717 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1720 msgid "PKCS 7 Digested"
1721 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1724 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1725 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1728 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1729 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1732 msgid "Virtual Base CRL Number"
1733 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1736 msgid "Next CRL Publish"
1737 msgstr "Propera publicació CRL"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1740 msgid "CA Encryption Certificate"
1741 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1744 msgid "Key Recovery Agent"
1745 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1748 msgid "Certificate Template Information"
1749 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1752 msgid "Enterprise Root OID"
1753 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1756 msgid "Dummy Signer"
1757 msgstr "Signatari maniquí"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1760 msgid "Encrypted Private Key"
1761 msgstr "Clau privada xifrada"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1764 msgid "Published CRL Locations"
1765 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1768 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1769 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1772 msgid "Transaction Id"
1773 msgstr "Id de transacció"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1776 msgid "Sender Nonce"
1777 msgstr "Nonce de remitent"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1780 msgid "Recipient Nonce"
1781 msgstr "Nonce de destinatari"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1784 msgid "Reg Info"
1785 msgstr "Informació de reg"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1788 msgid "Get Certificate"
1789 msgstr "Obté certificat"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1792 msgid "Get CRL"
1793 msgstr "Obté CRL"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1796 msgid "Revoke Request"
1797 msgstr "Revoca sol·licitud"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1800 msgid "Query Pending"
1801 msgstr "Consulta pendent"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1804 msgid "Certificate Trust List"
1805 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1808 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1809 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1812 msgid "Private Key Usage Period"
1813 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1816 msgid "Client Information"
1817 msgstr "Informació de client"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1820 msgid "Server Authentication"
1821 msgstr "Autenticació de servidor"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1824 msgid "Client Authentication"
1825 msgstr "Autenticació de client"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1828 msgid "Code Signing"
1829 msgstr "Signatura de codi"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1832 msgid "Secure Email"
1833 msgstr "Correu electrònic segur"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1836 msgid "Time Stamping"
1837 msgstr "Marcació horària"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1840 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1841 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1844 msgid "Microsoft Time Stamping"
1845 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1848 msgid "IP security end system"
1849 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1852 msgid "IP security tunnel termination"
1853 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1856 msgid "IP security user"
1857 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1860 msgid "Encrypting File System"
1861 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1864 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1865 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1868 msgid "Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1872 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1873 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1876 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1877 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1880 msgid "Key Pack Licenses"
1881 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1884 msgid "License Server Verification"
1885 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1888 msgid "Smart Card Logon"
1889 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1892 msgid "Digital Rights"
1893 msgstr "Drets digitals"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1896 msgid "Qualified Subordination"
1897 msgstr "Subordinació qualificada"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1900 msgid "Key Recovery"
1901 msgstr "Recuperació de clau"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1904 msgid "Document Signing"
1905 msgstr "Signatura de document"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1908 msgid "IP security IKE intermediate"
1909 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1912 msgid "File Recovery"
1913 msgstr "Recuperació de fitxers"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1916 msgid "Root List Signer"
1917 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1920 msgid "All application policies"
1921 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1924 msgid "Directory Service Email Replication"
1925 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1928 msgid "Certificate Request Agent"
1929 msgstr "Agent de petició de certificat"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1932 msgid "Lifetime Signing"
1933 msgstr "Signatura de tota la vida"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1936 msgid "All issuance policies"
1937 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1940 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1941 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1944 msgid "Personal"
1945 msgstr "Personal"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1948 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1949 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1952 msgid "Other People"
1953 msgstr "Altres persones"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1956 msgid "Trusted Publishers"
1957 msgstr "Publicadors de confiança"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1960 msgid "Untrusted Certificates"
1961 msgstr "Certificats no de confiança"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1964 msgid "KeyID="
1965 msgstr "KeyID="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1968 msgid "Certificate Issuer"
1969 msgstr "Emissor del certificat"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1972 msgid "Certificate Serial Number="
1973 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1976 msgid "Other Name="
1977 msgstr "Altre nom="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1980 msgid "Email Address="
1981 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1984 msgid "DNS Name="
1985 msgstr "Nom DNS="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1988 msgid "Directory Address"
1989 msgstr "Adreça de directori"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1992 msgid "URL="
1993 msgstr "URL="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1996 msgid "IP Address="
1997 msgstr "Adreça IP="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2000 msgid "Mask="
2001 msgstr "Màscara="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2004 msgid "Registered ID="
2005 msgstr "ID registrat="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2008 msgid "Unknown Key Usage"
2009 msgstr "Ús de clau desconegut"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2012 msgid "Subject Type="
2013 msgstr "Tipus d'entitat="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2016 msgctxt "Certificate Authority"
2017 msgid "CA"
2018 msgstr "CA"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2021 msgid "End Entity"
2022 msgstr "Entitat final"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2025 msgid "Path Length Constraint="
2026 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2029 msgctxt "path length"
2030 msgid "None"
2031 msgstr "Cap"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2034 msgid "Information Not Available"
2035 msgstr "Informació no disponible"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2038 msgid "Authority Info Access"
2039 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2042 msgid "Access Method="
2043 msgstr "Mètode d'accés="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2046 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2047 msgid "OCSP"
2048 msgstr "OCSP"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2051 msgid "CA Issuers"
2052 msgstr "Emissors CA"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2055 msgid "Unknown Access Method"
2056 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2059 msgid "Alternative Name"
2060 msgstr "Nom alternatiu"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2063 msgid "CRL Distribution Point"
2064 msgstr "Punt de distribució CRL"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2067 msgid "Distribution Point Name"
2068 msgstr "Nom de punt de distribució"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2071 msgid "Full Name"
2072 msgstr "Nom complet"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2075 msgid "RDN Name"
2076 msgstr "Nom RDN"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2079 msgid "CRL Reason="
2080 msgstr "Motiu CRL="
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2083 msgid "CRL Issuer"
2084 msgstr "Emissor CRL"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2087 msgid "Key Compromise"
2088 msgstr "Compromís de clau"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2091 msgid "CA Compromise"
2092 msgstr "Compromís de CA"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2095 msgid "Affiliation Changed"
2096 msgstr "Afiliació canviada"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2099 msgid "Superseded"
2100 msgstr "Reemplaçat"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2103 msgid "Operation Ceased"
2104 msgstr "Operació cessada"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2107 msgid "Certificate Hold"
2108 msgstr "Bloqueig de certificat"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2111 msgid "Financial Information="
2112 msgstr "Informació financera="
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2115 msgid "Available"
2116 msgstr "Disponible"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2119 msgid "Not Available"
2120 msgstr "No disponible"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2123 msgid "Meets Criteria="
2124 msgstr "Assoleix els criteris="
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2129 msgid "Yes"
2130 msgstr "Sí"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2133 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2134 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2135 msgid "No"
2136 msgstr "No"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2139 msgid "Digital Signature"
2140 msgstr "Signatura digital"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2143 msgid "Non-Repudiation"
2144 msgstr "Sense repudiació"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2147 msgid "Key Encipherment"
2148 msgstr "Xifratge de clau"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2151 msgid "Data Encipherment"
2152 msgstr "Xifratge de dades"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2155 msgid "Key Agreement"
2156 msgstr "Acord de clau"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2159 msgid "Certificate Signing"
2160 msgstr "Signatura de certificat"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2163 msgid "Off-line CRL Signing"
2164 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2167 msgid "CRL Signing"
2168 msgstr "Signatura CRL"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2171 msgid "Encipher Only"
2172 msgstr "Només xifrar"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2175 msgid "Decipher Only"
2176 msgstr "Només desxifrar"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2179 msgid "SSL Client Authentication"
2180 msgstr "Autenticació de client SSL"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2183 msgid "SSL Server Authentication"
2184 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2187 msgid "S/MIME"
2188 msgstr "S/MIME"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2191 msgid "Signature"
2192 msgstr "Signatura"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2195 msgid "SSL CA"
2196 msgstr "CA SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2199 msgid "S/MIME CA"
2200 msgstr "CA S/MIME"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2203 msgid "Signature CA"
2204 msgstr "CA de signatura"
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2207 msgid "Certificate Policy"
2208 msgstr "Política de certificat"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2211 msgid "Policy Identifier: "
2212 msgstr "Identificador de política: "
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2215 msgid "Policy Qualifier Info"
2216 msgstr "Informació de qualificador de política"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2219 msgid "Policy Qualifier Id="
2220 msgstr "Id de qualificador de política="
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2223 msgid "Qualifier"
2224 msgstr "Qualificador"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2227 msgid "Notice Reference"
2228 msgstr "Referència d'anunci"
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2231 msgid "Organization="
2232 msgstr "Organització="
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2235 msgid "Notice Number="
2236 msgstr "Número d'anunci="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2239 msgid "Notice Text="
2240 msgstr "Text d'anunci="
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2243 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2244 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2245 msgid "General"
2246 msgstr "General"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2249 msgid "&Install Certificate..."
2250 msgstr "&Instal·la certificat..."
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2253 msgid "Issuer &Statement"
2254 msgstr "&Declaració d'emissor"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2257 msgid "&Show:"
2258 msgstr "&Mostra:"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2261 msgid "&Edit Properties..."
2262 msgstr "&Edita les propietats..."
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2265 msgid "&Copy to File..."
2266 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2269 msgid "Certification Path"
2270 msgstr "Camí de certificació"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2273 msgid "Certification path"
2274 msgstr "Camí de certificació"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2277 msgid "&View Certificate"
2278 msgstr "&Visualitza certificat"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2281 msgid "Certificate &status:"
2282 msgstr "&Estat de certificat:"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2285 msgid "Disclaimer"
2286 msgstr "Renúncia"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2289 msgid "More &Info"
2290 msgstr "Més &informació"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2293 msgid "&Friendly name:"
2294 msgstr "Nom &amistós:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2297 #: programs/progman/progman.rc:170
2298 msgid "&Description:"
2299 msgstr "&Descripció:"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2302 msgid "Certificate purposes"
2303 msgstr "Finalitats de certificat"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2306 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2307 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2310 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2311 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2314 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2315 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2318 msgid "Add &Purpose..."
2319 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2322 msgid "Add Purpose"
2323 msgstr "Afegeix finalitat"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2326 msgid ""
2327 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2328 msgstr ""
2329 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2330 "voleu afegir:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2333 msgid "Select Certificate Store"
2334 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2337 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2338 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2341 msgid "&Show physical stores"
2342 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2347 msgid "Certificate Import Wizard"
2348 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2351 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2352 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2355 msgid ""
2356 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2357 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2358 "\n"
2359 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2360 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2361 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2362 "lists, and certificate trust lists.\n"
2363 "\n"
2364 "To continue, click Next."
2365 msgstr ""
2366 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2367 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2368 "de certificats.\n"
2369 "\n"
2370 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2371 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2372 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2373 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2374 "confiança.\n"
2375 "\n"
2376 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2379 msgid "&File name:"
2380 msgstr "Nom de &fitxer:"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2384 msgid "B&rowse..."
2385 msgstr "&Navega..."
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2388 msgid ""
2389 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2390 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2391 msgstr ""
2392 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2393 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2396 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2397 msgstr ""
2398 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2401 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2402 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2406 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2407 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2410 msgid ""
2411 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2412 "location for the certificates."
2413 msgstr ""
2414 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2415 "especificar la ubicació dels certificats."
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2418 msgid "&Automatically select certificate store"
2419 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2422 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2423 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2426 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2427 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2431 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2434 msgid "You have specified the following settings:"
2435 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2438 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2439 msgid "Certificates"
2440 msgstr "Certificats"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2443 msgid "I&ntended purpose:"
2444 msgstr "&Finalitat prevista:"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2447 msgid "&Import..."
2448 msgstr "&Importa..."
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2451 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2452 msgid "&Export..."
2453 msgstr "&Exporta..."
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2456 msgid "&Advanced..."
2457 msgstr "&Avançat..."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2460 msgid "Certificate intended purposes"
2461 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2464 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2465 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2466 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2469 msgid "&View"
2470 msgstr "&Visualitza"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2473 msgid "Advanced Options"
2474 msgstr "Opcions avançades"
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2477 msgid "Certificate purpose"
2478 msgstr "Finalitat de certificat"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2481 msgid ""
2482 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2483 msgstr ""
2484 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2485 "finalitats avançades."
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2488 msgid "&Certificate purposes:"
2489 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2495 msgid "Certificate Export Wizard"
2496 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2499 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2500 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2503 msgid ""
2504 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2505 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2506 "\n"
2507 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2508 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2509 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2510 "lists, and certificate trust lists.\n"
2511 "\n"
2512 "To continue, click Next."
2513 msgstr ""
2514 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2515 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2516 "certificats a un fitxer.\n"
2517 "\n"
2518 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2519 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2520 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2521 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2522 "certificats.\n"
2523 "\n"
2524 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2527 msgid ""
2528 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2529 "to protect the private key on a later page."
2530 msgstr ""
2531 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2532 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2535 msgid "Do you wish to export the private key?"
2536 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2539 msgid "&Yes, export the private key"
2540 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2543 msgid "N&o, do not export the private key"
2544 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2547 msgid "&Confirm password:"
2548 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2551 msgid "Select the format you want to use:"
2552 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2555 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2556 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2559 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2560 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2563 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2564 msgstr ""
2565 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2568 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2572 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2573 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2576 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2577 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2580 msgid "&Enable strong encryption"
2581 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2584 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2585 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2588 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2589 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2592 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2593 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2596 msgid "Select Certificate"
2597 msgstr "Seleccionar el certificat"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2600 msgid "Select a certificate you want to use"
2601 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2604 msgid "Certificate"
2605 msgstr "Certificat"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2608 msgid "Certificate Information"
2609 msgstr "Informació de certificat"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2612 msgid ""
2613 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2614 "altered or corrupted."
2615 msgstr ""
2616 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2617 "s'hagués modificat o corromput."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2620 msgid ""
2621 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2622 "trusted root certificate store."
2623 msgstr ""
2624 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2625 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2628 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2629 msgstr ""
2630 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2633 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2634 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2637 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2638 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2641 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2642 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2645 msgid "Issued to: "
2646 msgstr "Emès a: "
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2649 msgid "Issued by: "
2650 msgstr "Emès de: "
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2653 msgid "Valid from "
2654 msgstr "Vàlid des de "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2657 msgid " to "
2658 msgstr " a "
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2661 msgid "This certificate has an invalid signature."
2662 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2665 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2666 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2669 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2670 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2673 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2674 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2677 msgid "This certificate is OK."
2678 msgstr "Aquest certificat està bé."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2681 msgid "Field"
2682 msgstr "Camp"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2685 msgid "Value"
2686 msgstr "Valor"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2690 msgid "<All>"
2691 msgstr "<Tots>"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2694 msgid "Version 1 Fields Only"
2695 msgstr "Només camps de la versió 1"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2698 msgid "Extensions Only"
2699 msgstr "Només extensions"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2702 msgid "Critical Extensions Only"
2703 msgstr "Només extensions crítiques"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2706 msgid "Properties Only"
2707 msgstr "Només propietats"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2710 msgid "Serial number"
2711 msgstr "Número de sèrie"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2714 msgid "Issuer"
2715 msgstr "Emissor"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2718 msgid "Valid from"
2719 msgstr "Vàlid des de"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2722 msgid "Valid to"
2723 msgstr "Vàlid fins"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2726 msgid "Subject"
2727 msgstr "Entitat"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2730 msgid "Public key"
2731 msgstr "Clau pública"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2734 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2735 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2738 msgid "SHA1 hash"
2739 msgstr "Resum SHA1"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2742 msgid "Enhanced key usage (property)"
2743 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2746 msgid "Friendly name"
2747 msgstr "Nom amistós"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2750 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2751 msgid "Description"
2752 msgstr "Descripció"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2755 msgid "Certificate Properties"
2756 msgstr "Propietats de Certificat"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2759 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2760 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2763 msgid "The OID you entered already exists."
2764 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2767 msgid "Please select a certificate store."
2768 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2771 msgid ""
2772 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2773 "select another file."
2774 msgstr ""
2775 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2776 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2779 msgid "File to Import"
2780 msgstr "Fitxer a importar"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2783 msgid "Specify the file you want to import."
2784 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2787 msgid "Certificate Store"
2788 msgstr "Magatzem de certificats"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2791 msgid ""
2792 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2793 "lists, and certificate trust lists."
2794 msgstr ""
2795 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2796 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2799 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2800 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2803 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2804 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2807 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2808 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2811 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2812 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2815 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2816 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2819 msgid "Please select a file."
2820 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2823 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2824 msgstr ""
2825 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2828 msgid "Could not open "
2829 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2832 msgid "Determined by the program"
2833 msgstr "Determinat pel programa"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2836 msgid "Please select a store"
2837 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2840 msgid "Certificate Store Selected"
2841 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2844 msgid "Automatically determined by the program"
2845 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2848 msgid "File"
2849 msgstr "Fitxer"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2852 msgid "Content"
2853 msgstr "Contingut"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2856 msgid "Certificate Revocation List"
2857 msgstr "Llista de certificats revocats"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2861 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2864 msgid "Personal Information Exchange"
2865 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2868 msgid "The import was successful."
2869 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2872 msgid "The import failed."
2873 msgstr "La importació ha fallat."
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2876 msgid "Arial"
2877 msgstr "Arial"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2880 msgid "<Advanced Purposes>"
2881 msgstr "<Finalitats avançades>"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2884 msgid "Issued To"
2885 msgstr "Emès a"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2888 msgid "Issued By"
2889 msgstr "Emès de"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2892 msgid "Expiration Date"
2893 msgstr "Data de caducitat"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2896 msgid "Friendly Name"
2897 msgstr "Nom amistós"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2900 msgid "<None>"
2901 msgstr "<Cap>"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2904 msgid ""
2905 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2906 "sign messages with it.\n"
2907 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2908 msgstr ""
2909 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2910 "missatges amb ell.\n"
2911 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2914 msgid ""
2915 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2916 "sign messages with them.\n"
2917 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2918 msgstr ""
2919 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2920 "missatges amb ells.\n"
2921 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2924 msgid ""
2925 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2926 "verify messages signed with it.\n"
2927 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2928 msgstr ""
2929 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2930 "missatges signats amb ella.\n"
2931 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2934 msgid ""
2935 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2936 "verify messages signed with them.\n"
2937 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2938 msgstr ""
2939 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2940 "missatges signats amb ells.\n"
2941 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2944 msgid ""
2945 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2946 "trusted.\n"
2947 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2948 msgstr ""
2949 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2950 "confiança.\n"
2951 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2953 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2954 msgid ""
2955 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2956 "trusted.\n"
2957 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2958 msgstr ""
2959 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2960 "de confiança.\n"
2961 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2964 msgid ""
2965 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2966 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2967 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2968 msgstr ""
2969 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2970 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2971 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2972 "confiança?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2975 msgid ""
2976 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2977 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2979 msgstr ""
2980 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2981 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2982 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2983 "confiança?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2986 msgid ""
2987 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2988 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2989 msgstr ""
2990 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2991 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2994 msgid ""
2995 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2996 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 msgstr ""
2998 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2999 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3002 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3003 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3006 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3007 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3010 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3011 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3014 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3015 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3018 msgid ""
3019 "Ensures software came from software publisher\n"
3020 "Protects software from alteration after publication"
3021 msgstr ""
3022 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3023 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3026 msgid "Protects e-mail messages"
3027 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3030 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3031 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3034 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3035 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3038 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3039 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3042 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3043 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3046 msgid "Private Key Archival"
3047 msgstr "Arxivament de claus privades"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3050 msgid "Export Format"
3051 msgstr "Format d'exportació"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3054 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3055 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3058 msgid "Export Filename"
3059 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3062 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3063 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3066 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3067 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3070 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3071 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3074 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3075 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3078 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3079 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3082 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3083 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3086 msgid "File Format"
3087 msgstr "Format de fitxer"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3090 msgid "Include all certificates in certificate path"
3091 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3094 msgid "Export keys"
3095 msgstr "Exporta claus"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3098 msgid "The export was successful."
3099 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3102 msgid "The export failed."
3103 msgstr "L'exportació ha fallat."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3106 msgid "Export Private Key"
3107 msgstr "Exporta clau privada"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3110 msgid ""
3111 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3112 "certificate."
3113 msgstr ""
3114 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3115 "certificat."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3118 msgid "Enter Password"
3119 msgstr "Introduïu contrasenya"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3122 msgid "You may password-protect a private key."
3123 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3126 msgid "The passwords do not match."
3127 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3130 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3131 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3134 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3135 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3138 msgid "Intended Use"
3139 msgstr "Finalitat prevista"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3142 msgid "Location"
3143 msgstr "Ubicació"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3146 msgid "Select a certificate"
3147 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3151 msgid "Not yet implemented"
3152 msgstr "Encara no implementat"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3155 msgid "Configure Devices"
3156 msgstr "Configura dispositius"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3159 msgid "Reset"
3160 msgstr "Reinicia"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3163 msgid "Player"
3164 msgstr "Reproductor"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3167 msgid "Device"
3168 msgstr "Dispositiu"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3171 msgid "Actions"
3172 msgstr "Accions"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3175 msgid "Mapping"
3176 msgstr "Mapatge"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3179 msgid "Show Assigned First"
3180 msgstr "Mostra els assignats primer"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3183 msgid "Action"
3184 msgstr "Acció"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3187 msgid "Object"
3188 msgstr "Objecte"
3190 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3191 msgid "Regional Setting"
3192 msgstr "Ajust regional"
3194 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3195 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3196 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3199 msgid "Western"
3200 msgstr "Occidental"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3203 msgid "Central European"
3204 msgstr "Europeu central"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3207 msgid "Cyrillic"
3208 msgstr "Ciríl·lic"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3211 msgid "Greek"
3212 msgstr "Grec"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3215 msgid "Turkish"
3216 msgstr "Turc"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3219 msgid "Hebrew"
3220 msgstr "Hebreu"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3223 msgid "Arabic"
3224 msgstr "Àrab"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3227 msgid "Baltic"
3228 msgstr "Bàltic"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3231 msgid "Vietnamese"
3232 msgstr "Vietnamita"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3235 msgid "Thai"
3236 msgstr "Tailandès"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3239 msgid "Japanese"
3240 msgstr "Japonès"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3243 msgid "CHINESE_GB2312"
3244 msgstr "XINÈS_GB2312"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3247 msgid "Hangul"
3248 msgstr "Hangul"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3251 msgid "CHINESE_BIG5"
3252 msgstr "XINÈS_BIG5"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3255 msgid "Hangul(Johab)"
3256 msgstr "Hangul(Johab)"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3259 msgid "Symbol"
3260 msgstr "Símbol"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3263 msgid "OEM/DOS"
3264 msgstr "OEM/DOS"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3268 msgid "Other"
3269 msgstr "Altra"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3272 msgid "Files on Camera"
3273 msgstr "Fitxers en càmera"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3276 msgid "Import Selected"
3277 msgstr "Importa seleccionats"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3280 msgid "Preview"
3281 msgstr "Visualització prèvia"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3284 msgid "Import All"
3285 msgstr "Importa tots"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3288 msgid "Skip This Dialog"
3289 msgstr "Salta aquest diàleg"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3292 msgid "Exit"
3293 msgstr "Surt"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3296 msgid "Transferring"
3297 msgstr "S'està transferint"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3300 msgid "Transferring... Please Wait"
3301 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3304 msgid "Connecting to camera"
3305 msgstr "S'està connectant al càmera"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3308 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3309 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3312 msgid "S&ync"
3313 msgstr "S&incronitza"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3317 msgid "&Back"
3318 msgstr "Enda&rrere"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3321 msgid "&Forward"
3322 msgstr "E&ndavant"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3325 msgctxt "table of contents"
3326 msgid "&Home"
3327 msgstr "&Inici"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3330 msgid "&Stop"
3331 msgstr "&Atura"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3334 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3335 msgid "&Refresh"
3336 msgstr "&Actualitza"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3339 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3340 msgid "&Print..."
3341 msgstr "&Imprimeix..."
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3346 msgid "Select &All"
3347 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3350 msgid "&View Source"
3351 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3354 msgid "Proper&ties"
3355 msgstr "&Propietats"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3360 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3361 msgid "Cu&t"
3362 msgstr "&Retalla"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3368 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3370 msgid "&Copy"
3371 msgstr "&Copia"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3374 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3375 msgid "Paste"
3376 msgstr "&Enganxa"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3379 msgid "&Print"
3380 msgstr "Im&primeix"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3383 msgid "&Contents"
3384 msgstr "&Continguts"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3387 msgid "I&ndex"
3388 msgstr "Í&ndex"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3391 msgid "&Search"
3392 msgstr "&Cerca"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3395 msgid "Favor&ites"
3396 msgstr "&Preferits"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3399 msgid "Hide &Tabs"
3400 msgstr "Amaga &pestanyes"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3403 msgid "Show &Tabs"
3404 msgstr "Mostra &pestanyes"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3407 msgid "Show"
3408 msgstr "Mostra"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3411 msgid "Hide"
3412 msgstr "Amaga"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3416 msgid "Stop"
3417 msgstr "Atura"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3420 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3421 msgid "Refresh"
3422 msgstr "Actualitza"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3425 msgid "Back"
3426 msgstr "Endarrere"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3429 msgctxt "table of contents"
3430 msgid "Home"
3431 msgstr "Inici"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3434 msgid "Sync"
3435 msgstr "Sincronitza"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3439 msgid "Options"
3440 msgstr "Opcions"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3443 msgid "Forward"
3444 msgstr "Endavant"
3446 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3447 msgid "Cinepak Video codec"
3448 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3451 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3452 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3454 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3456 msgid "&File"
3457 msgstr "&Fitxer"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3460 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3461 msgid "&New"
3462 msgstr "&Nou"
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3465 msgid "&Window"
3466 msgstr "F&inestra"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3470 msgid "&Open..."
3471 msgstr "&Obre..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3475 msgid "Save &as..."
3476 msgstr "&Anomena i desa..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3479 msgid "Print &format..."
3480 msgstr "&Format d'impressió..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3483 msgid "Pr&int..."
3484 msgstr "&Imprimeix..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3487 msgid "Print previe&w"
3488 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3491 msgid "&Toolbars"
3492 msgstr "&Barres d'eines"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3495 msgid "&Standard bar"
3496 msgstr "Barra &estàndard"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3499 msgid "&Address bar"
3500 msgstr "Barra d'&adreça"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3503 msgid "&Favorites"
3504 msgstr "&Preferits"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3507 msgid "&Add to Favorites..."
3508 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3511 msgid "&About Internet Explorer"
3512 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3515 msgid "Open URL"
3516 msgstr "Obre URL"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3519 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3520 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3523 msgid "Open:"
3524 msgstr "Obre:"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3527 msgctxt "home page"
3528 msgid "Home"
3529 msgstr "Inici"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3532 msgid "Print..."
3533 msgstr "Imprimeix..."
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3536 msgid "Address"
3537 msgstr "Adreça"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3540 msgid "Searching for %s"
3541 msgstr "S'està cercant %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3544 msgid "Start downloading %s"
3545 msgstr "Comença a baixar %s"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3548 msgid "Downloading %s"
3549 msgstr "S'està baixant %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3552 msgid "Asking for %s"
3553 msgstr "S'està demanant %s"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3556 msgid "Home page"
3557 msgstr "Pàgina d'inici"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3560 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3561 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3564 msgid "&Current page"
3565 msgstr "Pàgina act&ual"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3568 msgid "&Default page"
3569 msgstr "Pàgina &per defecte"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3572 msgid "&Blank page"
3573 msgstr "Pàgina en &blanc"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3576 msgid "Browsing history"
3577 msgstr "Historial de navegació"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3580 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3581 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3584 msgid "Delete &files..."
3585 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3588 msgid "&Settings..."
3589 msgstr "Confi&guració..."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3592 msgid "Delete browsing history"
3593 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3596 msgid ""
3597 "Temporary internet files\n"
3598 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3599 msgstr ""
3600 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3601 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3604 msgid ""
3605 "Cookies\n"
3606 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3607 "preferences and login information."
3608 msgstr ""
3609 "Galetes\n"
3610 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3611 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3614 msgid ""
3615 "History\n"
3616 "List of websites you have accessed."
3617 msgstr ""
3618 "Historial\n"
3619 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3622 msgid ""
3623 "Form data\n"
3624 "Usernames and other information you have entered into forms."
3625 msgstr ""
3626 "Dades de formulari\n"
3627 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3630 msgid ""
3631 "Passwords\n"
3632 "Saved passwords you have entered into forms."
3633 msgstr ""
3634 "Contrasenyes\n"
3635 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3638 msgid "Delete"
3639 msgstr "Suprimeix"
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3642 msgid ""
3643 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3644 "certificate authorities and publishers."
3645 msgstr ""
3646 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3647 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3650 msgid "Certificates..."
3651 msgstr "Certificats..."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3654 msgid "Publishers..."
3655 msgstr "Publicadors..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3658 msgid "Connections"
3659 msgstr "Connexions"
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3662 msgid "Automatic configuration"
3663 msgstr "Configuració automàtica"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3666 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3667 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3670 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3671 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3674 msgid "Address:"
3675 msgstr "Adreça:"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3678 msgid "Proxy server"
3679 msgstr "Servidor intermediari"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3682 msgid "Use a proxy server"
3683 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3686 msgid "Port:"
3687 msgstr "Port:"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3690 msgid "Internet Settings"
3691 msgstr "Opcions d'Internet"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3694 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3695 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3698 msgid "Security settings for zone: "
3699 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3702 msgid "Custom"
3703 msgstr "Personalitzat"
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3706 msgid "Very Low"
3707 msgstr "Molt baix"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3710 msgid "Low"
3711 msgstr "Baix"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3714 msgid "Medium"
3715 msgstr "Mitjà"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3718 msgid "Increased"
3719 msgstr "Elevat"
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3722 msgid "High"
3723 msgstr "Alt"
3725 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3726 msgid "Joysticks"
3727 msgstr "Palanques de control"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3730 msgid "&Disable"
3731 msgstr "&Inhabilita"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Reset"
3736 msgid "&Reset"
3737 msgstr "Reinicia"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3740 msgid "&Enable"
3741 msgstr "&Habilita"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3744 #, fuzzy
3745 #| msgid "Edit Override"
3746 msgid "&Override"
3747 msgstr "Edita reemplaçament"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3750 msgid "Connected"
3751 msgstr "Connectat"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3754 #, fuzzy
3755 #| msgid "Voice input device:"
3756 msgid "Connected (xinput device)"
3757 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3760 msgid "Disabled"
3761 msgstr "Inhabilitat"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3764 msgid ""
3765 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3766 "updated here until you restart this applet."
3767 msgstr ""
3768 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3769 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3772 msgid "Test Joystick"
3773 msgstr "Prova de palanca de control"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3776 msgid "Buttons"
3777 msgstr "Botons"
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3780 msgid "Test Force Feedback"
3781 msgstr "Prova de retroacció de força"
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3784 msgid "Available Effects"
3785 msgstr "Efectes disponibles"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3788 msgid ""
3789 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3790 "direction can be changed with the controller axis."
3791 msgstr ""
3792 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3793 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3796 msgid "Game Controllers"
3797 msgstr "Controladors de joc"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3800 msgid "Test and configure game controllers."
3801 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3804 msgid "Error converting object to primitive type"
3805 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3808 msgid "Invalid procedure call or argument"
3809 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3812 msgid "Subscript out of range"
3813 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3816 msgid "Out of stack space"
3817 msgstr "No queda espai de pila"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3820 msgid "Object required"
3821 msgstr "Es requereix un objecte"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3824 msgid "Automation server can't create object"
3825 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3828 msgid "Object doesn't support this property or method"
3829 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3832 msgid "Object doesn't support this action"
3833 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3836 msgid "Argument not optional"
3837 msgstr "Argument no opcional"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3840 msgid "Syntax error"
3841 msgstr "Error de sintaxi"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3844 msgid "Expected ';'"
3845 msgstr "S'esperava ';'"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3848 msgid "Expected '('"
3849 msgstr "S'esperava '('"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3852 msgid "Expected ')'"
3853 msgstr "S'esperava ')'"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3856 msgid "Expected identifier"
3857 msgstr "S'esperava un identificador"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3860 msgid "Expected '='"
3861 msgstr "S'esperava '='"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3864 msgid "Invalid character"
3865 msgstr "Caràcter no vàlid"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3868 msgid "Unterminated string constant"
3869 msgstr "Cadena constant no terminat"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3872 msgid "'return' statement outside of function"
3873 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3876 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3877 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3880 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3881 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3884 msgid "Label redefined"
3885 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3888 msgid "Label not found"
3889 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3892 msgid "Expected '@end'"
3893 msgstr "S'esperava '@end'"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3896 msgid "Conditional compilation is turned off"
3897 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3900 msgid "Expected '@'"
3901 msgstr "S'esperava '@'"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3904 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3905 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3908 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3909 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3912 msgid "Unknown runtime error"
3913 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3916 msgid "Number expected"
3917 msgstr "S'esperava un nombre"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3920 msgid "Function expected"
3921 msgstr "S'esperava una funció"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3924 msgid "'[object]' is not a date object"
3925 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3928 msgid "Object expected"
3929 msgstr "S'esperava un objecte"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3932 msgid "Illegal assignment"
3933 msgstr "Assignació il·legal"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3936 msgid "'|' is undefined"
3937 msgstr "'|' no està definit"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3940 msgid "Boolean object expected"
3941 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3944 msgid "Cannot delete '|'"
3945 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3948 msgid "VBArray object expected"
3949 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3952 msgid "JScript object expected"
3953 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3956 msgid "Enumerator object expected"
3957 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3960 msgid "Regular Expression object expected"
3961 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3964 msgid "Syntax error in regular expression"
3965 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3968 msgid "Exception thrown and not caught"
3969 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3972 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3973 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3976 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3977 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3980 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3981 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3984 msgid "Precision is out of range"
3985 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3988 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3989 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3992 msgid "Array object expected"
3993 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3996 msgid ""
3997 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3998 "this object"
3999 msgstr ""
4000 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4001 "'true' en aquest objecte"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4004 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4005 msgstr ""
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4008 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4009 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4012 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4013 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4016 #, fuzzy
4017 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4018 msgid "'this' is not a Map object"
4019 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4022 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4023 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4025 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4026 msgid "Wine kernel DLL"
4027 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4029 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4030 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4031 msgid "Wine"
4032 msgstr "Wine"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4035 msgid "Success.\n"
4036 msgstr "Èxit.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4039 msgid "Invalid function.\n"
4040 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4043 msgid "File not found.\n"
4044 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4047 msgid "Path not found.\n"
4048 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4051 msgid "Too many open files.\n"
4052 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4055 msgid "Access denied.\n"
4056 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4059 msgid "Invalid handle.\n"
4060 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4063 msgid "Memory trashed.\n"
4064 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4067 msgid "Not enough memory.\n"
4068 msgstr "Manca memòria.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4071 msgid "Invalid block.\n"
4072 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4075 msgid "Bad environment.\n"
4076 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4079 msgid "Bad format.\n"
4080 msgstr "El format és dolent.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4083 msgid "Invalid access.\n"
4084 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4087 msgid "Invalid data.\n"
4088 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4091 msgid "Out of memory.\n"
4092 msgstr "No queda memòria.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4095 msgid "Invalid drive.\n"
4096 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4099 msgid "Can't delete current directory.\n"
4100 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4103 msgid "Not same device.\n"
4104 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4107 msgid "No more files.\n"
4108 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4111 msgid "Write protected.\n"
4112 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4115 msgid "Bad unit.\n"
4116 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4119 msgid "Not ready.\n"
4120 msgstr "No està llest.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4123 msgid "Bad command.\n"
4124 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4127 msgid "CRC error.\n"
4128 msgstr "Error de CRC.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4131 msgid "Bad length.\n"
4132 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4135 msgid "Seek error.\n"
4136 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4139 msgid "Not DOS disk.\n"
4140 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4143 msgid "Sector not found.\n"
4144 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4147 msgid "Out of paper.\n"
4148 msgstr "No queda paper.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4151 msgid "Write fault.\n"
4152 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4155 msgid "Read fault.\n"
4156 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4159 msgid "General failure.\n"
4160 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4163 msgid "Sharing violation.\n"
4164 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4167 msgid "Lock violation.\n"
4168 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4171 msgid "Wrong disk.\n"
4172 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4175 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4176 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4179 msgid "End of file.\n"
4180 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4183 msgid "Disk full.\n"
4184 msgstr "El disc està ple.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4187 msgid "Request not supported.\n"
4188 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4191 msgid "Remote machine not listening.\n"
4192 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4195 msgid "Duplicate network name.\n"
4196 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4199 msgid "Bad network path.\n"
4200 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4203 msgid "Network busy.\n"
4204 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4207 msgid "Device does not exist.\n"
4208 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4211 msgid "Too many commands.\n"
4212 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4215 msgid "Adapter hardware error.\n"
4216 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4219 msgid "Bad network response.\n"
4220 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4223 msgid "Unexpected network error.\n"
4224 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4227 msgid "Bad remote adapter.\n"
4228 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4231 msgid "Print queue full.\n"
4232 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4235 msgid "No spool space.\n"
4236 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4239 msgid "Print canceled.\n"
4240 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4243 msgid "Network name deleted.\n"
4244 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4247 msgid "Network access denied.\n"
4248 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4251 msgid "Bad device type.\n"
4252 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4255 msgid "Bad network name.\n"
4256 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4259 msgid "Too many network names.\n"
4260 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4263 msgid "Too many network sessions.\n"
4264 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4267 msgid "Sharing paused.\n"
4268 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4271 msgid "Request not accepted.\n"
4272 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4275 msgid "Redirector paused.\n"
4276 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4279 msgid "File exists.\n"
4280 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4283 msgid "Cannot create.\n"
4284 msgstr "No es pot crear.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4287 msgid "Int24 failure.\n"
4288 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4291 msgid "Out of structures.\n"
4292 msgstr "No queden estructures.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4295 msgid "Already assigned.\n"
4296 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4299 msgid "Invalid password.\n"
4300 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4303 msgid "Invalid parameter.\n"
4304 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4307 msgid "Net write fault.\n"
4308 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4311 msgid "No process slots.\n"
4312 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4315 msgid "Too many semaphores.\n"
4316 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4319 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4320 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4323 msgid "Semaphore is set.\n"
4324 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4327 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4328 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4331 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4332 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4335 msgid "Semaphore owner died.\n"
4336 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4339 msgid "Semaphore user limit.\n"
4340 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4343 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4344 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4347 msgid "Drive locked.\n"
4348 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4351 msgid "Broken pipe.\n"
4352 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4355 msgid "Open failed.\n"
4356 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4359 msgid "Buffer overflow.\n"
4360 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4363 msgid "No more search handles.\n"
4364 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4367 msgid "Invalid target handle.\n"
4368 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4371 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4372 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4375 msgid "Invalid verify switch.\n"
4376 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4379 msgid "Bad driver level.\n"
4380 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4383 msgid "Call not implemented.\n"
4384 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4387 msgid "Semaphore timeout.\n"
4388 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4391 msgid "Insufficient buffer.\n"
4392 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4395 msgid "Invalid name.\n"
4396 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4399 msgid "Invalid level.\n"
4400 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4403 msgid "No volume label.\n"
4404 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4407 msgid "Module not found.\n"
4408 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4411 msgid "Procedure not found.\n"
4412 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4415 msgid "No children to wait for.\n"
4416 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4419 msgid "Child process has not completed.\n"
4420 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4423 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4424 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4427 msgid "Negative seek.\n"
4428 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4431 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4432 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4435 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4436 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4439 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4440 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4443 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4444 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4447 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4448 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4451 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4452 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4455 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4456 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4459 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4460 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4463 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4464 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4467 msgid "Drive is busy.\n"
4468 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4471 msgid "Same drive.\n"
4472 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4475 msgid "Not top-level directory.\n"
4476 msgstr "No és un directori superior.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4479 msgid "Directory is not empty.\n"
4480 msgstr "El directori no està buit.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4483 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4484 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4487 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4488 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4491 msgid "Path is busy.\n"
4492 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4495 msgid "Already a SUBST target.\n"
4496 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4499 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4500 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4503 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4504 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4507 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4508 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4511 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4512 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4515 msgid "Volume label too long.\n"
4516 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4519 msgid "Too many TCBs.\n"
4520 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4523 msgid "Signal refused.\n"
4524 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4527 msgid "Segment discarded.\n"
4528 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4531 msgid "Segment not locked.\n"
4532 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4535 msgid "Bad thread ID address.\n"
4536 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4539 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4540 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4543 msgid "Path is invalid.\n"
4544 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4547 msgid "Signal pending.\n"
4548 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4551 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4552 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4555 msgid "Lock failed.\n"
4556 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4559 msgid "Resource in use.\n"
4560 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4563 msgid "Cancel violation.\n"
4564 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4567 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4568 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4571 msgid "Invalid segment number.\n"
4572 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4575 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4576 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4579 msgid "File already exists.\n"
4580 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4583 msgid "Invalid flag number.\n"
4584 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4587 msgid "Semaphore name not found.\n"
4588 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4591 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4592 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4595 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4596 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4599 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4600 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4603 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4604 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4607 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4608 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4611 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4612 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4615 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4616 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4619 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4620 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4623 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4624 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4627 msgid "IOPL not enabled.\n"
4628 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4631 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4632 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4635 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4636 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4639 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4640 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4643 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4644 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4647 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4648 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4651 msgid "Environment variable not found.\n"
4652 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4655 msgid "No signal sent.\n"
4656 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4659 msgid "File name is too long.\n"
4660 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4663 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4664 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4667 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4668 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4671 msgid "Invalid signal number.\n"
4672 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4675 msgid "Error setting signal handler.\n"
4676 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4679 msgid "Segment locked.\n"
4680 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4683 msgid "Too many modules.\n"
4684 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4687 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4688 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4691 msgid "Machine type mismatch.\n"
4692 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4695 msgid "Bad pipe.\n"
4696 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4699 msgid "Pipe busy.\n"
4700 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4703 msgid "Pipe closed.\n"
4704 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4707 msgid "Pipe not connected.\n"
4708 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4711 msgid "More data available.\n"
4712 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4715 msgid "Session canceled.\n"
4716 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4719 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4720 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4723 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4724 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4727 msgid "No more data available.\n"
4728 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4731 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4732 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4735 msgid "Directory name invalid.\n"
4736 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4739 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4740 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4743 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4744 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4747 msgid "Extended attribute table full.\n"
4748 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4751 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4752 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4755 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4756 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4759 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4760 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4763 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4764 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4767 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4768 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4771 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4772 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4775 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4776 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4779 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4780 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4783 msgid "Invalid address.\n"
4784 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4787 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4788 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4791 msgid "Pipe connected.\n"
4792 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4795 msgid "Pipe listening.\n"
4796 msgstr "La canonada escolta.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4799 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4800 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4803 msgid "I/O operation aborted.\n"
4804 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4807 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4808 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4811 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4812 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4815 msgid "No access to memory location.\n"
4816 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4819 msgid "Swap error.\n"
4820 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4823 msgid "Stack overflow.\n"
4824 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4827 msgid "Invalid message.\n"
4828 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4831 msgid "Cannot complete.\n"
4832 msgstr "No es pot acabar.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4835 msgid "Invalid flags.\n"
4836 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4839 msgid "Unrecognized volume.\n"
4840 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4843 msgid "File invalid.\n"
4844 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4847 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4848 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4851 msgid "Nonexistent token.\n"
4852 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4855 msgid "Registry corrupt.\n"
4856 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4859 msgid "Invalid key.\n"
4860 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4863 msgid "Can't open registry key.\n"
4864 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4867 msgid "Can't read registry key.\n"
4868 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4871 msgid "Can't write registry key.\n"
4872 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4875 msgid "Registry has been recovered.\n"
4876 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4879 msgid "Registry is corrupt.\n"
4880 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4883 msgid "I/O to registry failed.\n"
4884 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4887 msgid "Not registry file.\n"
4888 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4891 msgid "Key deleted.\n"
4892 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4895 msgid "No registry log space.\n"
4896 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4899 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4900 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4903 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4904 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4907 msgid "Notify change request in progress.\n"
4908 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4911 msgid "Dependent services are running.\n"
4912 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4915 msgid "Invalid service control.\n"
4916 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4919 msgid "Service request timeout.\n"
4920 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4923 msgid "Cannot create service thread.\n"
4924 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4927 msgid "Service database locked.\n"
4928 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4931 msgid "Service already running.\n"
4932 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4935 msgid "Invalid service account.\n"
4936 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4939 msgid "Service is disabled.\n"
4940 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4943 msgid "Circular dependency.\n"
4944 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4947 msgid "Service does not exist.\n"
4948 msgstr "El servei no existeix.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4951 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4952 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4955 msgid "Service not active.\n"
4956 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4959 msgid "Service controller connect failed.\n"
4960 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4963 msgid "Exception in service.\n"
4964 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4967 msgid "Database does not exist.\n"
4968 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4971 msgid "Service-specific error.\n"
4972 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4975 msgid "Process aborted.\n"
4976 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4979 msgid "Service dependency failed.\n"
4980 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4983 msgid "Service login failed.\n"
4984 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4987 msgid "Service start-hang.\n"
4988 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4991 msgid "Invalid service lock.\n"
4992 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4995 msgid "Service marked for delete.\n"
4996 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4999 msgid "Service exists.\n"
5000 msgstr "El servei existeix.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5003 msgid "System running last-known-good config.\n"
5004 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5007 msgid "Service dependency deleted.\n"
5008 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5011 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5012 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5015 msgid "Service not started since last boot.\n"
5016 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5019 msgid "Duplicate service name.\n"
5020 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5023 msgid "Different service account.\n"
5024 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5027 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5028 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5031 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5032 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5035 msgid "No recovery program for service.\n"
5036 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5039 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5040 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5043 msgid "End of media.\n"
5044 msgstr "És la fi del suport.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5047 msgid "Filemark detected.\n"
5048 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5051 msgid "Beginning of media.\n"
5052 msgstr "És el començament del suport.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5055 msgid "Setmark detected.\n"
5056 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5059 msgid "No data detected.\n"
5060 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5063 msgid "Partition failure.\n"
5064 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5067 msgid "Invalid block length.\n"
5068 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5071 msgid "Device not partitioned.\n"
5072 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5075 msgid "Unable to lock media.\n"
5076 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5079 msgid "Unable to unload media.\n"
5080 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5083 msgid "Media changed.\n"
5084 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5087 msgid "I/O bus reset.\n"
5088 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5091 msgid "No media in drive.\n"
5092 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5095 msgid "No Unicode translation.\n"
5096 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5099 msgid "DLL initialization failed.\n"
5100 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5103 msgid "Shutdown in progress.\n"
5104 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5107 msgid "No shutdown in progress.\n"
5108 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5111 msgid "I/O device error.\n"
5112 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5115 msgid "No serial devices found.\n"
5116 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5119 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5120 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5123 msgid "Serial I/O completed.\n"
5124 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5127 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5128 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5131 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5132 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5135 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5136 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5139 msgid "Unknown floppy error.\n"
5140 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5143 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5144 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5147 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5148 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5151 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5152 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5155 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5156 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5159 msgid "End of tape media.\n"
5160 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5163 msgid "Not enough server memory.\n"
5164 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5167 msgid "Possible deadlock.\n"
5168 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5171 msgid "Incorrect alignment.\n"
5172 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5175 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5176 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5179 msgid "Set-power-state failed.\n"
5180 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5183 msgid "Too many links.\n"
5184 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5187 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5188 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5191 msgid "Wrong operating system.\n"
5192 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5195 msgid "Single-instance application.\n"
5196 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5199 msgid "Real-mode application.\n"
5200 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5203 msgid "Invalid DLL.\n"
5204 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5207 msgid "No associated application.\n"
5208 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5211 msgid "DDE failure.\n"
5212 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5215 msgid "DLL not found.\n"
5216 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5219 msgid "Out of user handles.\n"
5220 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5223 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5224 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5227 msgid "The source element is empty.\n"
5228 msgstr "L'element font està buit.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5231 msgid "The destination element is full.\n"
5232 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5235 msgid "The element address is invalid.\n"
5236 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5239 msgid "The magazine is not present.\n"
5240 msgstr "El magazine no està present.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5243 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5244 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5247 msgid "The device requires cleaning.\n"
5248 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5251 msgid "The device door is open.\n"
5252 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5255 msgid "The device is not connected.\n"
5256 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5259 msgid "Element not found.\n"
5260 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5263 msgid "No match found.\n"
5264 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5267 msgid "Property set not found.\n"
5268 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5271 msgid "Point not found.\n"
5272 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5275 msgid "No running tracking service.\n"
5276 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5279 msgid "No such volume ID.\n"
5280 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5283 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5284 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5287 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5288 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5291 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5292 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5295 msgid "The journal is being deleted.\n"
5296 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5299 msgid "The journal is not active.\n"
5300 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5303 msgid "Potential matching file found.\n"
5304 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5307 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5308 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5311 msgid "Invalid device name.\n"
5312 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5315 msgid "Connection unavailable.\n"
5316 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5319 msgid "Device already remembered.\n"
5320 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5323 msgid "No network or bad path.\n"
5324 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5327 msgid "Invalid network provider name.\n"
5328 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5331 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5332 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5335 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5336 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5339 msgid "Not a container.\n"
5340 msgstr "No és un contenidor.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5343 msgid "Extended error.\n"
5344 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5347 msgid "Invalid group name.\n"
5348 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5351 msgid "Invalid computer name.\n"
5352 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5355 msgid "Invalid event name.\n"
5356 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5359 msgid "Invalid domain name.\n"
5360 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5363 msgid "Invalid service name.\n"
5364 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5367 msgid "Invalid network name.\n"
5368 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5371 msgid "Invalid share name.\n"
5372 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5375 msgid "Invalid message name.\n"
5376 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5379 msgid "Invalid message destination.\n"
5380 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5383 msgid "Session credential conflict.\n"
5384 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5387 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5388 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5391 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5392 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5395 msgid "No network.\n"
5396 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5399 msgid "Operation canceled by user.\n"
5400 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5403 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5404 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5407 msgid "Connection refused.\n"
5408 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5411 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5412 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5415 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5416 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5419 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5420 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5423 msgid "Connection invalid.\n"
5424 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5427 msgid "Connection is active.\n"
5428 msgstr "La connexió està activa.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5431 msgid "Network unreachable.\n"
5432 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5435 msgid "Host unreachable.\n"
5436 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5439 msgid "Protocol unreachable.\n"
5440 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5443 msgid "Port unreachable.\n"
5444 msgstr "El port és inabastable.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5447 msgid "Request aborted.\n"
5448 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5451 msgid "Connection aborted.\n"
5452 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5455 msgid "Please retry operation.\n"
5456 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5459 msgid "Connection count limit reached.\n"
5460 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5463 msgid "Login time restriction.\n"
5464 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5467 msgid "Login workstation restriction.\n"
5468 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5471 msgid "Incorrect network address.\n"
5472 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5475 msgid "Service already registered.\n"
5476 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5479 msgid "Service not found.\n"
5480 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5483 msgid "User not authenticated.\n"
5484 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5487 msgid "User not logged on.\n"
5488 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5491 msgid "Continue work in progress.\n"
5492 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5495 msgid "Already initialized.\n"
5496 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5499 msgid "No more local devices.\n"
5500 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5503 msgid "The site does not exist.\n"
5504 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5507 msgid "The domain controller already exists.\n"
5508 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5511 msgid "Supported only when connected.\n"
5512 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5515 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5516 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5519 msgid "The user profile is invalid.\n"
5520 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5523 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5524 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5527 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5528 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5531 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5532 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5535 msgid "No quotas for account.\n"
5536 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5539 msgid "Local user session key.\n"
5540 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5543 msgid "Password too complex for LM.\n"
5544 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5547 msgid "Unknown revision.\n"
5548 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5551 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5552 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5555 msgid "Invalid owner.\n"
5556 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5559 msgid "Invalid primary group.\n"
5560 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5563 msgid "No impersonation token.\n"
5564 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5567 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5568 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5571 msgid "No logon servers available.\n"
5572 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5575 msgid "No such logon session.\n"
5576 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5579 msgid "No such privilege.\n"
5580 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5583 msgid "Privilege not held.\n"
5584 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5587 msgid "Invalid account name.\n"
5588 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5591 msgid "User already exists.\n"
5592 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5595 msgid "No such user.\n"
5596 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5599 msgid "Group already exists.\n"
5600 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5603 msgid "No such group.\n"
5604 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5607 msgid "User already in group.\n"
5608 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5611 msgid "User not in group.\n"
5612 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5615 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5616 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5619 msgid "Wrong password.\n"
5620 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5623 msgid "Ill-formed password.\n"
5624 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5627 msgid "Password restriction.\n"
5628 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5631 msgid "Logon failure.\n"
5632 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5635 msgid "Account restriction.\n"
5636 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5639 msgid "Invalid logon hours.\n"
5640 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5643 msgid "Invalid workstation.\n"
5644 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5647 msgid "Password expired.\n"
5648 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5651 msgid "Account disabled.\n"
5652 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5655 msgid "No security ID mapped.\n"
5656 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5659 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5660 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5663 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5664 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5667 msgid "Invalid sub authority.\n"
5668 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5671 msgid "Invalid ACL.\n"
5672 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5675 msgid "Invalid SID.\n"
5676 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5679 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5680 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5683 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5684 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5687 msgid "Server disabled.\n"
5688 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5691 msgid "Server not disabled.\n"
5692 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5695 msgid "Invalid ID authority.\n"
5696 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5699 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5700 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5703 msgid "Invalid group attributes.\n"
5704 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5707 msgid "Bad impersonation level.\n"
5708 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5711 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5712 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5715 msgid "Bad validation class.\n"
5716 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5719 msgid "Bad token type.\n"
5720 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5723 msgid "No security on object.\n"
5724 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5727 msgid "Can't access domain information.\n"
5728 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5731 msgid "Invalid server state.\n"
5732 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5735 msgid "Invalid domain state.\n"
5736 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5739 msgid "Invalid domain role.\n"
5740 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5743 msgid "No such domain.\n"
5744 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5747 msgid "Domain already exists.\n"
5748 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5751 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5752 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5755 msgid "Internal database corruption.\n"
5756 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5759 msgid "Internal error.\n"
5760 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5763 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5764 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5767 msgid "Bad descriptor format.\n"
5768 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5771 msgid "Not a logon process.\n"
5772 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5775 msgid "Logon session ID exists.\n"
5776 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5779 msgid "Unknown authentication package.\n"
5780 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5783 msgid "Bad logon session state.\n"
5784 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5787 msgid "Logon session ID collision.\n"
5788 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5791 msgid "Invalid logon type.\n"
5792 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5795 msgid "Cannot impersonate.\n"
5796 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5799 msgid "Invalid transaction state.\n"
5800 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5803 msgid "Security DB commit failure.\n"
5804 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5807 msgid "Account is built-in.\n"
5808 msgstr "El compte és integrat.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5811 msgid "Group is built-in.\n"
5812 msgstr "El grup és integrat.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5815 msgid "User is built-in.\n"
5816 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5819 msgid "Group is primary for user.\n"
5820 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5823 msgid "Token already in use.\n"
5824 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5827 msgid "No such local group.\n"
5828 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5831 msgid "User not in local group.\n"
5832 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5835 msgid "User already in local group.\n"
5836 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5839 msgid "Local group already exists.\n"
5840 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5843 msgid "Logon type not granted.\n"
5844 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5847 msgid "Too many secrets.\n"
5848 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5851 msgid "Secret too long.\n"
5852 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5855 msgid "Internal security DB error.\n"
5856 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5859 msgid "Too many context IDs.\n"
5860 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5863 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5864 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5867 msgid "No such member.\n"
5868 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5871 msgid "Invalid member.\n"
5872 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5875 msgid "Too many SIDs.\n"
5876 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5879 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5880 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5883 msgid "No inheritable components.\n"
5884 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5887 msgid "File or directory corrupt.\n"
5888 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5891 msgid "Disk is corrupt.\n"
5892 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5895 msgid "No user session key.\n"
5896 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5899 msgid "License quota exceeded.\n"
5900 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5903 msgid "Wrong target name.\n"
5904 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5907 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5908 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5911 msgid "Time skew between client and server.\n"
5912 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5915 msgid "Invalid window handle.\n"
5916 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5919 msgid "Invalid menu handle.\n"
5920 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5923 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5924 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5927 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5928 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5931 msgid "Invalid hook handle.\n"
5932 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5935 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5936 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5939 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5940 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5943 msgid "Can't find window class.\n"
5944 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5947 msgid "Window owned by another thread.\n"
5948 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5951 msgid "Hotkey already registered.\n"
5952 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5955 msgid "Class already exists.\n"
5956 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5959 msgid "Class does not exist.\n"
5960 msgstr "La classe no existeix.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5963 msgid "Class has open windows.\n"
5964 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5967 msgid "Invalid index.\n"
5968 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5971 msgid "Invalid icon handle.\n"
5972 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5975 msgid "Private dialog index.\n"
5976 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5979 msgid "List box ID not found.\n"
5980 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5983 msgid "No wildcard characters.\n"
5984 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5987 msgid "Clipboard not open.\n"
5988 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5991 msgid "Hotkey not registered.\n"
5992 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5995 msgid "Not a dialog window.\n"
5996 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5999 msgid "Control ID not found.\n"
6000 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6003 msgid "Invalid combo box message.\n"
6004 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6007 msgid "Not a combo box window.\n"
6008 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6011 msgid "Invalid edit height.\n"
6012 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6015 msgid "DC not found.\n"
6016 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6019 msgid "Invalid hook filter.\n"
6020 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6023 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6024 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6027 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6028 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6031 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6032 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6035 msgid "Journal hook already set.\n"
6036 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6039 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6040 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6043 msgid "Invalid list box message.\n"
6044 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6047 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6048 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6051 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6052 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6055 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6056 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6059 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6060 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6063 msgid "Window has no system menu.\n"
6064 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6067 msgid "Invalid message box style.\n"
6068 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6071 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6072 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6075 msgid "Screen already locked.\n"
6076 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6079 msgid "Window handles have different parents.\n"
6080 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6083 msgid "Not a child window.\n"
6084 msgstr "No és finestra filla.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6087 msgid "Invalid GW command.\n"
6088 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6091 msgid "Invalid thread ID.\n"
6092 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6095 msgid "Not an MDI child window.\n"
6096 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6099 msgid "Popup menu already active.\n"
6100 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6103 msgid "No scrollbars.\n"
6104 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6107 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6108 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6111 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6112 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6115 msgid "No system resources.\n"
6116 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6119 msgid "No non-paged system resources.\n"
6120 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6123 msgid "No paged system resources.\n"
6124 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6127 msgid "No working set quota.\n"
6128 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6131 msgid "No page file quota.\n"
6132 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6135 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6136 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6139 msgid "Menu item not found.\n"
6140 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6143 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6144 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6147 msgid "Hook type not allowed.\n"
6148 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6151 msgid "Interactive window station required.\n"
6152 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6155 msgid "Timeout.\n"
6156 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6159 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6160 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6163 msgid "Event log file corrupt.\n"
6164 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6167 msgid "Event log can't start.\n"
6168 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6171 msgid "Event log file full.\n"
6172 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6175 msgid "Event log file changed.\n"
6176 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6179 msgid "Installer service failed.\n"
6180 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6183 msgid "Installation aborted by user.\n"
6184 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6187 msgid "Installation failure.\n"
6188 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6191 msgid "Installation suspended.\n"
6192 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6195 msgid "Unknown product.\n"
6196 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6199 msgid "Unknown feature.\n"
6200 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6203 msgid "Unknown component.\n"
6204 msgstr "El component és desconegut.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6207 msgid "Unknown property.\n"
6208 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6211 msgid "Invalid handle state.\n"
6212 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6215 msgid "Bad configuration.\n"
6216 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6219 msgid "Index is missing.\n"
6220 msgstr "Manca l'índex.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6223 msgid "Installation source is missing.\n"
6224 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6227 msgid "Wrong installation package version.\n"
6228 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6231 msgid "Product uninstalled.\n"
6232 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6235 msgid "Invalid query syntax.\n"
6236 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6239 msgid "Invalid field.\n"
6240 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6243 msgid "Device removed.\n"
6244 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6247 msgid "Installation already running.\n"
6248 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6251 msgid "Installation package failed to open.\n"
6252 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6255 msgid "Installation package is invalid.\n"
6256 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6259 msgid "Installer user interface failed.\n"
6260 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6263 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6264 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6267 msgid "Installation language not supported.\n"
6268 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6271 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6272 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6275 msgid "Installation package rejected.\n"
6276 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6279 msgid "Function could not be called.\n"
6280 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6283 msgid "Function failed.\n"
6284 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6287 msgid "Invalid table.\n"
6288 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6291 msgid "Data type mismatch.\n"
6292 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6295 msgid "Unsupported type.\n"
6296 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6299 msgid "Creation failed.\n"
6300 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6303 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6304 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6307 msgid "Installation platform not supported.\n"
6308 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6311 msgid "Installer not used.\n"
6312 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6315 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6316 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6319 msgid "Invalid patch package.\n"
6320 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6323 msgid "Unsupported patch package.\n"
6324 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6327 msgid "Another version is installed.\n"
6328 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6331 msgid "Invalid command line.\n"
6332 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6335 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6336 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6339 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6340 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6343 msgid "Invalid string binding.\n"
6344 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6347 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6348 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6351 msgid "Invalid binding.\n"
6352 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6355 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6356 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6359 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6360 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6363 msgid "Invalid string UUID.\n"
6364 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6367 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6368 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6371 msgid "Invalid network address.\n"
6372 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6375 msgid "No endpoint found.\n"
6376 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6379 msgid "Invalid timeout value.\n"
6380 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6383 msgid "Object UUID not found.\n"
6384 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6387 msgid "UUID already registered.\n"
6388 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6391 msgid "UUID type already registered.\n"
6392 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6395 msgid "Server already listening.\n"
6396 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6399 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6400 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6403 msgid "RPC server not listening.\n"
6404 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6407 msgid "Unknown manager type.\n"
6408 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6411 msgid "Unknown interface.\n"
6412 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6415 msgid "No bindings.\n"
6416 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6419 msgid "No protocol sequences.\n"
6420 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6423 msgid "Can't create endpoint.\n"
6424 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6427 msgid "Out of resources.\n"
6428 msgstr "No queden recursos.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6431 msgid "RPC server unavailable.\n"
6432 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6435 msgid "RPC server too busy.\n"
6436 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6439 msgid "Invalid network options.\n"
6440 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6443 msgid "No RPC call active.\n"
6444 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6447 msgid "RPC call failed.\n"
6448 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6451 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6452 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6455 msgid "RPC protocol error.\n"
6456 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6459 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6460 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6463 msgid "Invalid tag.\n"
6464 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6467 msgid "Invalid array bounds.\n"
6468 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6471 msgid "No entry name.\n"
6472 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6475 msgid "Invalid name syntax.\n"
6476 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6479 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6480 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6483 msgid "No network address.\n"
6484 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6487 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6488 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6491 msgid "Unknown authentication type.\n"
6492 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6495 msgid "Maximum calls too low.\n"
6496 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6499 msgid "String too long.\n"
6500 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6503 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6504 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6507 msgid "Procedure number out of range.\n"
6508 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6511 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6512 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6515 msgid "Unknown authentication service.\n"
6516 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6519 msgid "Unknown authentication level.\n"
6520 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6523 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6524 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6527 msgid "Unknown authorization service.\n"
6528 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6531 msgid "Invalid entry.\n"
6532 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6535 msgid "Can't perform operation.\n"
6536 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6539 msgid "Endpoints not registered.\n"
6540 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6543 msgid "Nothing to export.\n"
6544 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6547 msgid "Incomplete name.\n"
6548 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6551 msgid "Invalid version option.\n"
6552 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6555 msgid "No more members.\n"
6556 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6559 msgid "Not all objects unexported.\n"
6560 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6563 msgid "Interface not found.\n"
6564 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6567 msgid "Entry already exists.\n"
6568 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6571 msgid "Entry not found.\n"
6572 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6575 msgid "Name service unavailable.\n"
6576 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6579 msgid "Invalid network address family.\n"
6580 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6583 msgid "Operation not supported.\n"
6584 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6587 msgid "No security context available.\n"
6588 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6591 msgid "RPCInternal error.\n"
6592 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6595 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6596 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6599 msgid "Address error.\n"
6600 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6603 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6604 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6607 msgid "Floating-point underflow.\n"
6608 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6611 msgid "Floating-point overflow.\n"
6612 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6615 msgid "No more entries.\n"
6616 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6619 msgid "Character translation table open failed.\n"
6620 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6623 msgid "Character translation table file too small.\n"
6624 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6627 msgid "Null context handle.\n"
6628 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6631 msgid "Context handle damaged.\n"
6632 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6635 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6636 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6639 msgid "Cannot get call handle.\n"
6640 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6643 msgid "Null reference pointer.\n"
6644 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6647 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6648 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6651 msgid "Byte count too small.\n"
6652 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6655 msgid "Bad stub data.\n"
6656 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6659 msgid "Invalid user buffer.\n"
6660 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6663 msgid "Unrecognized media.\n"
6664 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6667 msgid "No trust secret.\n"
6668 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6671 msgid "No trust SAM account.\n"
6672 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6675 msgid "Trusted domain failure.\n"
6676 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6679 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6680 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6683 msgid "Trust logon failure.\n"
6684 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6687 msgid "RPC call already in progress.\n"
6688 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6691 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6692 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6695 msgid "Account expired.\n"
6696 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6699 msgid "Redirector has open handles.\n"
6700 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6703 msgid "Printer driver already installed.\n"
6704 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6707 msgid "Unknown port.\n"
6708 msgstr "El port és desconegut.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6711 msgid "Unknown printer driver.\n"
6712 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6715 msgid "Unknown print processor.\n"
6716 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6719 msgid "Invalid separator file.\n"
6720 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6723 msgid "Invalid priority.\n"
6724 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6727 msgid "Invalid printer name.\n"
6728 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6731 msgid "Printer already exists.\n"
6732 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6735 msgid "Invalid printer command.\n"
6736 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6739 msgid "Invalid data type.\n"
6740 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6743 msgid "Invalid environment.\n"
6744 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6747 msgid "No more bindings.\n"
6748 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6751 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6752 msgstr ""
6753 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6756 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6757 msgstr ""
6758 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6761 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6762 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6765 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6766 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6769 msgid "Server has open handles.\n"
6770 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6773 msgid "Resource data not found.\n"
6774 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6777 msgid "Resource type not found.\n"
6778 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6781 msgid "Resource name not found.\n"
6782 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6785 msgid "Resource language not found.\n"
6786 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6789 msgid "Not enough quota.\n"
6790 msgstr "Manca quota.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6793 msgid "No interfaces.\n"
6794 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6797 msgid "RPC call canceled.\n"
6798 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6801 msgid "Binding incomplete.\n"
6802 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6805 msgid "RPC comm failure.\n"
6806 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6809 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6810 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6813 msgid "No principal name registered.\n"
6814 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6817 msgid "Not an RPC error.\n"
6818 msgstr "No és un error RPC.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6821 msgid "UUID is local only.\n"
6822 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6825 msgid "Security package error.\n"
6826 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6829 msgid "Thread not canceled.\n"
6830 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6833 msgid "Invalid handle operation.\n"
6834 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6837 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6838 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6841 msgid "Wrong stub version.\n"
6842 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6845 msgid "Invalid pipe object.\n"
6846 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6849 msgid "Wrong pipe order.\n"
6850 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6853 msgid "Wrong pipe version.\n"
6854 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6857 msgid "Group member not found.\n"
6858 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6861 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6862 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6865 msgid "Invalid object.\n"
6866 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6869 msgid "Invalid time.\n"
6870 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6873 msgid "Invalid form name.\n"
6874 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6877 msgid "Invalid form size.\n"
6878 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6881 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6882 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6885 msgid "Printer deleted.\n"
6886 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6889 msgid "Invalid printer state.\n"
6890 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6893 msgid "User must change password.\n"
6894 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6897 msgid "Domain controller not found.\n"
6898 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6901 msgid "Account locked out.\n"
6902 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6905 msgid "Invalid pixel format.\n"
6906 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6909 msgid "Invalid driver.\n"
6910 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6913 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6914 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6917 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6918 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6921 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6922 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6925 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6926 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6929 msgid "RPC pipe closed.\n"
6930 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6933 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6934 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6937 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6938 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6941 msgid "No site name available.\n"
6942 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6945 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6946 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6949 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6950 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6953 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6954 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6957 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6958 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6961 msgid "The interface could not be exported.\n"
6962 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6965 msgid "The profile could not be added.\n"
6966 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6969 msgid "The profile element could not be added.\n"
6970 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6973 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6974 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6977 msgid "The group element could not be added.\n"
6978 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6981 msgid "The group element could not be removed.\n"
6982 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6985 msgid "The username could not be found.\n"
6986 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6989 msgid "This network connection does not exist.\n"
6990 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6993 msgid "Connection reset by peer.\n"
6994 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6997 msgid "Not implemented.\n"
6998 msgstr "No implementat.\n"
7000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7001 msgid "Call failed.\n"
7002 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7005 msgid "No Signature found in file.\n"
7006 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7009 msgid "Invalid call.\n"
7010 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7013 msgid "Resource is not currently available.\n"
7014 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7016 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Class Name:"
7019 msgid "Classic Blue"
7020 msgstr "Nom de classe:"
7022 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7023 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7024 msgid "Normal"
7025 msgstr "Normal"
7027 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7028 #, fuzzy
7029 #| msgctxt "Drive letter"
7030 #| msgid "Letter"
7031 msgid "Letter"
7032 msgstr "Lletra"
7034 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7035 #, fuzzy
7036 #| msgctxt "Drive letter"
7037 #| msgid "Letter"
7038 msgid "Letter Small"
7039 msgstr "Lletra"
7041 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "&Table"
7044 msgid "Tabloid"
7045 msgstr "&Taula"
7047 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7048 msgid "Ledger"
7049 msgstr ""
7051 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7052 msgid "Legal"
7053 msgstr ""
7055 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "State"
7058 msgid "Statement"
7059 msgstr "Estat"
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "&Execute..."
7064 msgid "Executive"
7065 msgstr "&Executa..."
7067 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7068 #, fuzzy
7069 #| msgctxt "All key"
7070 #| msgid "A"
7071 msgid "A3"
7072 msgstr "T"
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7075 #, fuzzy
7076 #| msgctxt "All key"
7077 #| msgid "A"
7078 msgid "A4"
7079 msgstr "T"
7081 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Small"
7084 msgid "A4 Small"
7085 msgstr "Petita"
7087 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7088 #, fuzzy
7089 #| msgctxt "All key"
7090 #| msgid "A"
7091 msgid "A5"
7092 msgstr "T"
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7095 msgid "B4 (JIS)"
7096 msgstr ""
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7099 msgid "B5 (JIS)"
7100 msgstr ""
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7103 msgid "Folio"
7104 msgstr ""
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7107 msgid "Quarto"
7108 msgstr ""
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7111 msgid "10x14"
7112 msgstr ""
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7115 msgid "11x17"
7116 msgstr ""
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Notepad"
7121 msgid "Note"
7122 msgstr "Llibreta"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7125 msgid "Envelope #9"
7126 msgstr ""
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7129 msgid "Envelope #10"
7130 msgstr ""
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7133 msgid "Envelope #11"
7134 msgstr ""
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7137 msgid "Envelope #12"
7138 msgstr ""
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7141 msgid "Envelope #14"
7142 msgstr ""
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7145 msgid "C size sheet"
7146 msgstr ""
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7149 msgid "D size sheet"
7150 msgstr ""
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7153 msgid "E size sheet"
7154 msgstr ""
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7157 msgid "Envelope DL"
7158 msgstr ""
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7161 msgid "Envelope C5"
7162 msgstr ""
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7165 msgid "Envelope C3"
7166 msgstr ""
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7169 msgid "Envelope C4"
7170 msgstr ""
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7173 msgid "Envelope C6"
7174 msgstr ""
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7177 msgid "Envelope C65"
7178 msgstr ""
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7181 msgid "Envelope B4"
7182 msgstr ""
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7185 msgid "Envelope B5"
7186 msgstr ""
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7189 msgid "Envelope B6"
7190 msgstr ""
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7195 msgid "Envelope"
7196 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7199 msgid "Envelope Monarch"
7200 msgstr ""
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7205 msgid "6 3/4 Envelope"
7206 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7209 msgid "US Std Fanfold"
7210 msgstr ""
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7213 msgid "German Std Fanfold"
7214 msgstr ""
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7217 msgid "German Legal Fanfold"
7218 msgstr ""
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7221 msgid "B4 (ISO)"
7222 msgstr ""
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Japanese"
7227 msgid "Japanese Postcard"
7228 msgstr "Japonès"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7231 msgid "9x11"
7232 msgstr ""
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7235 msgid "10x11"
7236 msgstr ""
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7239 msgid "15x11"
7240 msgstr ""
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7243 msgid "Envelope Invite"
7244 msgstr ""
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7247 #, fuzzy
7248 #| msgctxt "Drive letter"
7249 #| msgid "Letter"
7250 msgid "Letter Extra"
7251 msgstr "Lletra"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7254 msgid "Legal Extra"
7255 msgstr ""
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7258 msgid "Tabloid Extra"
7259 msgstr ""
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "E&xtras"
7264 msgid "A4 Extra"
7265 msgstr "E&xtres"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7268 #, fuzzy
7269 #| msgctxt "object state"
7270 #| msgid "traversed"
7271 msgid "Letter Transverse"
7272 msgstr "travessat"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7275 #, fuzzy
7276 #| msgctxt "object state"
7277 #| msgid "traversed"
7278 msgid "A4 Transverse"
7279 msgstr "travessat"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7282 msgid "Letter Extra Transverse"
7283 msgstr ""
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7286 msgid "Super A"
7287 msgstr ""
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7290 msgid "Super B"
7291 msgstr ""
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7294 #, fuzzy
7295 #| msgctxt "Drive letter"
7296 #| msgid "Letter"
7297 msgid "Letter Plus"
7298 msgstr "Lletra"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7301 msgid "A4 Plus"
7302 msgstr ""
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7305 #, fuzzy
7306 #| msgctxt "object state"
7307 #| msgid "traversed"
7308 msgid "A5 Transverse"
7309 msgstr "travessat"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7312 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7313 msgstr ""
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "E&xtras"
7318 msgid "A3 Extra"
7319 msgstr "E&xtres"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "E&xtras"
7324 msgid "A5 Extra"
7325 msgstr "E&xtres"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7328 msgid "B5 (ISO) Extra"
7329 msgstr ""
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7332 #, fuzzy
7333 #| msgctxt "All key"
7334 #| msgid "A"
7335 msgid "A2"
7336 msgstr "T"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7339 #, fuzzy
7340 #| msgctxt "object state"
7341 #| msgid "traversed"
7342 msgid "A3 Transverse"
7343 msgstr "travessat"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7346 msgid "A3 Extra Transverse"
7347 msgstr ""
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7350 msgid "Japanese Double Postcard"
7351 msgstr ""
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7354 #, fuzzy
7355 #| msgctxt "All key"
7356 #| msgid "A"
7357 msgid "A6"
7358 msgstr "T"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7361 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7362 msgstr ""
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7365 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7366 msgstr ""
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7369 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7370 msgstr ""
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7373 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7374 msgstr ""
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7377 msgid "Letter Rotated"
7378 msgstr ""
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7381 msgid "A3 Rotated"
7382 msgstr ""
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7385 msgid "A4 Rotated"
7386 msgstr ""
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7389 msgid "A5 Rotated"
7390 msgstr ""
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7393 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7394 msgstr ""
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7397 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7398 msgstr ""
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7401 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7402 msgstr ""
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7405 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7406 msgstr ""
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7409 msgid "A6 Rotated"
7410 msgstr ""
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7413 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7414 msgstr ""
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7417 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7418 msgstr ""
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7421 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7422 msgstr ""
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7425 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7426 msgstr ""
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7429 msgid "B6 (JIS)"
7430 msgstr ""
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7433 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7434 msgstr ""
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7437 msgid "12x11"
7438 msgstr ""
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7441 msgid "Japan Envelope You #4"
7442 msgstr ""
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7445 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7446 msgstr ""
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7449 msgid "PRC 16K"
7450 msgstr ""
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7453 msgid "PRC 32K"
7454 msgstr ""
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7457 msgid "PRC 32K(Big)"
7458 msgstr ""
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7461 #, fuzzy
7462 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7463 msgid "PRC Envelope #1"
7464 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7467 #, fuzzy
7468 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7469 msgid "PRC Envelope #2"
7470 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7473 #, fuzzy
7474 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7475 msgid "PRC Envelope #3"
7476 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7479 #, fuzzy
7480 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7481 msgid "PRC Envelope #4"
7482 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7485 #, fuzzy
7486 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7487 msgid "PRC Envelope #5"
7488 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7491 #, fuzzy
7492 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7493 msgid "PRC Envelope #6"
7494 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7497 #, fuzzy
7498 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7499 msgid "PRC Envelope #7"
7500 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7503 #, fuzzy
7504 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7505 msgid "PRC Envelope #8"
7506 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7509 #, fuzzy
7510 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7511 msgid "PRC Envelope #9"
7512 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7515 #, fuzzy
7516 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7517 msgid "PRC Envelope #10"
7518 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7521 msgid "PRC 16K Rotated"
7522 msgstr ""
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7525 msgid "PRC 32K Rotated"
7526 msgstr ""
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7529 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7530 msgstr ""
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7533 #, fuzzy
7534 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7535 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7536 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7539 #, fuzzy
7540 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7541 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7542 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7545 #, fuzzy
7546 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7547 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7548 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7551 #, fuzzy
7552 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7553 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7554 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7557 #, fuzzy
7558 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7559 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7560 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7563 #, fuzzy
7564 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7565 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7566 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7569 #, fuzzy
7570 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7571 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7572 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7575 #, fuzzy
7576 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7577 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7578 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7581 #, fuzzy
7582 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7583 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7584 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7587 #, fuzzy
7588 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7589 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7590 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7593 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7594 msgid "Local Port"
7595 msgstr "Port local"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7598 msgid "Local Monitor"
7599 msgstr "Monitor local"
7601 #: dlls/localui/localui.rc:39
7602 msgid "Add a Local Port"
7603 msgstr "Afegeix un port local"
7605 #: dlls/localui/localui.rc:42
7606 msgid "&Enter the port name to add:"
7607 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7609 #: dlls/localui/localui.rc:51
7610 msgid "Configure LPT Port"
7611 msgstr "Configura port LPT"
7613 #: dlls/localui/localui.rc:54
7614 msgid "Timeout (seconds)"
7615 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7617 #: dlls/localui/localui.rc:55
7618 msgid "&Transmission Retry:"
7619 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7621 #: dlls/localui/localui.rc:32
7622 msgid "'%s' is not a valid port name"
7623 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7625 #: dlls/localui/localui.rc:33
7626 msgid "Port %s already exists"
7627 msgstr "El port %s ja existeix"
7629 #: dlls/localui/localui.rc:34
7630 msgid "This port has no options to configure"
7631 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7633 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7634 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7635 msgstr ""
7636 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7637 "instal·lat."
7639 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7640 msgid "Send Mail"
7641 msgstr "Envia correu"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7644 msgid "Begin request has already been made.\n"
7645 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7648 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7649 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7652 msgid "Clock was stopped\n"
7653 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7656 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7657 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7660 msgid "Buffer is too small.\n"
7661 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7664 msgid "Invalid request.\n"
7665 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7668 msgid "Invalid stream number.\n"
7669 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7672 msgid "Invalid media type.\n"
7673 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7676 msgid "No more input is accepted.\n"
7677 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7680 msgid "Object is not initialized.\n"
7681 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7684 msgid "Representation is not supported.\n"
7685 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7688 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7689 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7692 msgid "Unsupported service.\n"
7693 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7696 msgid "Unexpected error.\n"
7697 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7700 msgid "Invalid type.\n"
7701 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7704 msgid "Invalid file format.\n"
7705 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7708 msgid "Invalid timestamp.\n"
7709 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7712 msgid "Unsupported scheme.\n"
7713 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7716 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7717 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7720 msgid "Unsupported time format.\n"
7721 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7724 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7725 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7728 msgid "No duration set for the sample.\n"
7729 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7732 msgid "Invalid stream data.\n"
7733 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7736 msgid "Realtime support is not available.\n"
7737 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7740 msgid "Unsupported rate.\n"
7741 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7744 msgid "Unsupported thinning.\n"
7745 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7748 msgid "Reversing is not supported.\n"
7749 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7752 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7753 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7756 msgid "Rate change was preempted.\n"
7757 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7760 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7761 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7764 msgid "Value is not available.\n"
7765 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7768 msgid "Clock is not available.\n"
7769 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7772 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7773 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7776 msgid "The timer was orphaned.\n"
7777 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7780 msgid "State transition is pending.\n"
7781 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7784 msgid "Unsupported state transition.\n"
7785 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7788 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7789 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7792 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7793 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7796 msgid "Sample is not writable.\n"
7797 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7800 msgid "Key is invalid.\n"
7801 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7804 msgid "Bad startup version.\n"
7805 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7808 msgid "Unsupported caption.\n"
7809 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7812 msgid "Invalid position.\n"
7813 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7816 msgid "Attribute is not found.\n"
7817 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7820 msgid "Property type is not allowed.\n"
7821 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7824 msgid "Property type is not supported.\n"
7825 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7828 msgid "Property is empty.\n"
7829 msgstr "La propietat està buida.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7832 msgid "Property is not empty.\n"
7833 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7836 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7837 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7840 msgid "Vector property is required.\n"
7841 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7844 msgid "Operation was cancelled.\n"
7845 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7848 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7849 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7852 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7853 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7856 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7857 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7860 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7861 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7864 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7865 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7868 msgid "Invalid work queue index.\n"
7869 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7872 msgid "No events available.\n"
7873 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7876 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7877 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7880 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7881 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7884 msgid "Shutdown() was called.\n"
7885 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7888 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7889 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7892 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7893 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7896 msgid "Property wasn't found.\n"
7897 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7900 msgid "Property is read-only.\n"
7901 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7904 msgid "Property is not allowed.\n"
7905 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7908 msgid "Media source is not started.\n"
7909 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7912 msgid "Unsupported media format.\n"
7913 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7916 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7917 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7920 msgid "No media streams were selected.\n"
7921 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7924 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7925 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7928 msgid "Stream sink was removed.\n"
7929 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7932 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7933 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7936 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7937 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7940 msgid "Stream sink already exists.\n"
7941 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7944 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7945 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7948 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7949 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7952 msgid "Sink was already stopped.\n"
7953 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7956 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7957 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7960 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7961 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7964 msgid "Metadata was too long.\n"
7965 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7968 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7969 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7972 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7973 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7976 msgid "Optional node is invalid.\n"
7977 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7980 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7981 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7984 msgid "Codec was not found.\n"
7985 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7988 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7989 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7992 msgid "Topology request is not supported.\n"
7993 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7996 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7997 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8000 msgid "Found loops in topology.\n"
8001 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8004 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8005 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8008 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8009 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8012 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8013 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8016 msgid "Source is missing.\n"
8017 msgstr "Manca la font.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8020 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8021 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8024 msgid "Clock has no time source set.\n"
8025 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8028 msgid "Clock state was already set.\n"
8029 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8032 msgid "Clock is not simple\n"
8033 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8035 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8036 msgid "Enter Network Password"
8037 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8039 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8040 msgid "Please enter your username and password:"
8041 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8043 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8044 msgid "Proxy"
8045 msgstr "Intermediari"
8047 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8048 msgid "User"
8049 msgstr "Usuari"
8051 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8052 msgid "Password"
8053 msgstr "Contrasenya"
8055 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8056 msgid "&Save this password (insecure)"
8057 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8059 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8060 msgid "Entire Network"
8061 msgstr "Tota la xarxa"
8063 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8064 msgid "Sound Selection"
8065 msgstr "Selecció de so"
8067 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8068 msgid "&Save As..."
8069 msgstr "Anomena i &desa..."
8071 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8072 msgid "&Format:"
8073 msgstr "&Format:"
8075 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8076 msgid "&Attributes:"
8077 msgstr "&Atributs:"
8079 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8080 msgid "Hyperlink"
8081 msgstr "Enllaç"
8083 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8084 msgid "Hyperlink Information"
8085 msgstr "Informació d'enllaç"
8087 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8088 msgid "&Type:"
8089 msgstr "&Tipus:"
8091 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8092 msgid "&URL:"
8093 msgstr "&URL:"
8095 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8096 msgid "HTML Document"
8097 msgstr "Document HTML"
8099 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8100 msgid "Downloading from %s..."
8101 msgstr "S'està baixant de %s..."
8103 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8104 msgid "Done"
8105 msgstr "Fet"
8107 #: dlls/msi/msi.rc:31
8108 msgid ""
8109 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8110 "file path and try again."
8111 msgstr ""
8112 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8113 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8115 #: dlls/msi/msi.rc:32
8116 msgid "path %s not found"
8117 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8119 #: dlls/msi/msi.rc:33
8120 msgid "insert disk %s"
8121 msgstr "inseriu el disc %s"
8123 #: dlls/msi/msi.rc:34
8124 msgid ""
8125 "Windows Installer %s\n"
8126 "\n"
8127 "Usage:\n"
8128 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8129 "\n"
8130 "Install a product:\n"
8131 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8132 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8133 "\t/a package [property]\n"
8134 "Repair an installation:\n"
8135 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8136 "Uninstall a product:\n"
8137 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8138 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8139 "Advertise a product:\n"
8140 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8141 "Apply a patch:\n"
8142 "\t/p patch_package [property]\n"
8143 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8144 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8145 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8146 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8147 "Register the MSI Service:\n"
8148 "\t/y\n"
8149 "Unregister the MSI Service:\n"
8150 "\t/z\n"
8151 "Display this help:\n"
8152 "\t/help\n"
8153 "\t/?\n"
8154 msgstr ""
8155 "Instal·lador del Windows %s\n"
8156 "\n"
8157 "Ús:\n"
8158 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8159 "\n"
8160 "Instal·lar un producte:\n"
8161 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8162 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8163 "\t/a paquet [propietat]\n"
8164 "Reparar una instal·lació:\n"
8165 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8166 "Desinstal·lar un producte:\n"
8167 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8168 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8169 "Publicar un producte:\n"
8170 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8171 "Aplicar un pedaç:\n"
8172 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8173 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8174 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8175 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8176 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8177 "Registrar un servei MSI:\n"
8178 "\t/y\n"
8179 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8180 "\t/z\n"
8181 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8182 "\t/help\n"
8183 "\t/?\n"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:61
8186 msgid "enter which folder contains %s"
8187 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:62
8190 msgid "install source for feature missing"
8191 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:63
8194 msgid "network drive for feature missing"
8195 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:64
8198 msgid "feature from:"
8199 msgstr "característica de:"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:65
8202 msgid "choose which folder contains %s"
8203 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8206 msgid "New Folder"
8207 msgstr "Carpeta nova"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:91
8210 msgid "Allocating registry space"
8211 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:92
8214 msgid "Searching for installed applications"
8215 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:93
8218 msgid "Binding executables"
8219 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8222 msgid "Searching for qualifying products"
8223 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8226 msgid "Computing space requirements"
8227 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:97
8230 msgid "Creating folders"
8231 msgstr "S'estan creant carpetes"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:98
8234 msgid "Creating shortcuts"
8235 msgstr "S'estan creant dreceres"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:99
8238 msgid "Deleting services"
8239 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:100
8242 msgid "Creating duplicate files"
8243 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:102
8246 msgid "Searching for related applications"
8247 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:103
8250 msgid "Copying network install files"
8251 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:104
8254 msgid "Copying new files"
8255 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:105
8258 msgid "Installing ODBC components"
8259 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:106
8262 msgid "Installing new services"
8263 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:107
8266 msgid "Installing system catalog"
8267 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:108
8270 msgid "Validating install"
8271 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:109
8274 msgid "Evaluating launch conditions"
8275 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:110
8278 msgid "Migrating feature states from related applications"
8279 msgstr ""
8280 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8281 "relacionades"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:111
8284 msgid "Moving files"
8285 msgstr "S'estan movent fixters"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:112
8288 msgid "Publishing assembly information"
8289 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:113
8292 msgid "Unpublishing assembly information"
8293 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:114
8296 msgid "Patching files"
8297 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:115
8300 msgid "Updating component registration"
8301 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:116
8304 msgid "Publishing Qualified Components"
8305 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:117
8308 msgid "Publishing Product Features"
8309 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:118
8312 msgid "Publishing product information"
8313 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:119
8316 msgid "Registering Class servers"
8317 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:120
8320 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8321 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:121
8324 msgid "Registering extension servers"
8325 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:122
8328 msgid "Registering fonts"
8329 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:123
8332 msgid "Registering MIME info"
8333 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:124
8336 msgid "Registering product"
8337 msgstr "S'està registrant el producte"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:125
8340 msgid "Registering program identifiers"
8341 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:126
8344 msgid "Registering type libraries"
8345 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:127
8348 msgid "Registering user"
8349 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:128
8352 msgid "Removing duplicated files"
8353 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8356 msgid "Updating environment strings"
8357 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:130
8360 msgid "Removing applications"
8361 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:131
8364 msgid "Removing files"
8365 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:132
8368 msgid "Removing folders"
8369 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:133
8372 msgid "Removing INI files entries"
8373 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:134
8376 msgid "Removing ODBC components"
8377 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:135
8380 msgid "Removing system registry values"
8381 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:136
8384 msgid "Removing shortcuts"
8385 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:138
8388 msgid "Registering modules"
8389 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:139
8392 msgid "Unregistering modules"
8393 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:140
8396 msgid "Initializing ODBC directories"
8397 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:141
8400 msgid "Starting services"
8401 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:142
8404 msgid "Stopping services"
8405 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:143
8408 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8409 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:144
8412 msgid "Unpublishing Product Features"
8413 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:145
8416 msgid "Unpublishing product information"
8417 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:146
8420 msgid "Unregister Class servers"
8421 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:147
8424 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8425 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:148
8428 msgid "Unregistering extension servers"
8429 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:149
8432 msgid "Unregistering fonts"
8433 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:150
8436 msgid "Unregistering MIME info"
8437 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:151
8440 msgid "Unregistering program identifiers"
8441 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:152
8444 msgid "Unregistering type libraries"
8445 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:154
8448 msgid "Writing INI files values"
8449 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:155
8452 msgid "Writing system registry values"
8453 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:161
8456 msgid "Free space: [1]"
8457 msgstr "Espai lliure: [1]"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:162
8460 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8461 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:163
8464 msgid "File: [1]"
8465 msgstr "Fitxer: [1]"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8468 msgid "Folder: [1]"
8469 msgstr "Carpeta: [1]"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8472 msgid "Shortcut: [1]"
8473 msgstr "Drecera: [1]"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8476 msgid "Service: [1]"
8477 msgstr "Servei: [1]"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8480 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8481 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:168
8484 msgid "Found application: [1]"
8485 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:169
8488 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8489 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:171
8492 msgid "Service: [2]"
8493 msgstr "Servei: [2]"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:172
8496 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8497 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:173
8500 msgid "Application: [1]"
8501 msgstr "Aplicació: [1]"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8504 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8505 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:177
8508 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8509 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8512 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8513 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8516 msgid "Feature: [1]"
8517 msgstr "Característica: [1]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8520 msgid "Class Id: [1]"
8521 msgstr "Id de classe: [1]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:181
8524 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8525 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8528 msgid "Extension: [1]"
8529 msgstr "Extensió: [1]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8532 msgid "Font: [1]"
8533 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8536 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8537 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8540 msgid "ProgId: [1]"
8541 msgstr "ProgId: [1]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8544 msgid "LibID: [1]"
8545 msgstr "LibID: [1]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8548 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8549 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8552 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8553 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:189
8556 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8557 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8560 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8561 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:193
8564 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8565 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8568 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8569 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:202
8572 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8573 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:210
8576 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8577 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:72
8580 msgid "{{Fatal error: }}"
8581 msgstr "{{Error fatal: }}"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:73
8584 msgid "{{Error [1]. }}"
8585 msgstr "{{Error [1]. }}"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:74
8588 msgid "Warning [1]."
8589 msgstr "Advertència [1]."
8591 #: dlls/msi/msi.rc:75
8592 msgid "Info [1]."
8593 msgstr "Informació [1]."
8595 #: dlls/msi/msi.rc:76
8596 msgid ""
8597 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8598 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8599 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8600 msgstr ""
8601 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8602 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8603 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:77
8606 msgid "{{Disk full: }}"
8607 msgstr "{{Disc ple: }}"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:78
8610 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8611 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:79
8614 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8615 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:82
8618 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8619 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8621 #: dlls/msi/msi.rc:80
8622 msgid "Action start [Time]: [1]."
8623 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8625 #: dlls/msi/msi.rc:81
8626 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8627 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8629 #: dlls/msi/msi.rc:84
8630 msgid "Please insert the disk: [2]"
8631 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:85
8634 msgid ""
8635 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8636 "that you can access it."
8637 msgstr ""
8638 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8639 "existeixi i que el podeu accedir."
8641 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8642 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8643 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8645 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8646 msgid ""
8647 "Wine MS-RLE video codec\n"
8648 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8649 msgstr ""
8650 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8651 "© 2002 per Michael Guennewig"
8653 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8654 msgid "Video Compression"
8655 msgstr "Compressió de vídeo"
8657 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8658 msgid "&Compressor:"
8659 msgstr "&Compressor:"
8661 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8662 msgid "Con&figure..."
8663 msgstr "Con&figura..."
8665 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8666 msgid "&About"
8667 msgstr "&Quant a"
8669 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8670 msgid "Compression &Quality:"
8671 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8673 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8674 msgid "&Key Frame Every"
8675 msgstr "&Fotograma clau cada"
8677 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8678 msgid "&Data Rate"
8679 msgstr "Velocitat de &dades"
8681 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8682 msgid "kB/s"
8683 msgstr "kB/s"
8685 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8686 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8687 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8689 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8690 msgid "Wine Video 1 video codec"
8691 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8694 msgid "unknown object"
8695 msgstr "objecte desconegut"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8698 msgid "title bar"
8699 msgstr "barra titular"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8702 msgid "menu bar"
8703 msgstr "barra de menú"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8706 msgid "scroll bar"
8707 msgstr "barra de desplaçament"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8710 msgid "grip"
8711 msgstr "agafador"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8714 msgid "sound"
8715 msgstr "so"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8718 msgid "cursor"
8719 msgstr "cursor"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8722 msgid "caret"
8723 msgstr "signe d'intercalació"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8726 msgid "alert"
8727 msgstr "alerta"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8730 msgid "window"
8731 msgstr "finestra"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8734 msgid "client"
8735 msgstr "client"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8738 msgid "popup menu"
8739 msgstr "menú emergent"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8742 msgid "menu item"
8743 msgstr "element de menú"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8746 msgid "tool tip"
8747 msgstr "indicador de funció"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8750 msgid "application"
8751 msgstr "aplicació"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8754 msgid "document"
8755 msgstr "document"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8758 msgid "pane"
8759 msgstr "panell"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8762 msgid "chart"
8763 msgstr "gràfic"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8766 msgid "dialog"
8767 msgstr "diàleg"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8770 msgid "border"
8771 msgstr "vora"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8774 msgid "grouping"
8775 msgstr "agrupament"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8778 msgid "separator"
8779 msgstr "separador"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8782 msgid "tool bar"
8783 msgstr "barra d'eines"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8786 msgid "status bar"
8787 msgstr "barra d'estat"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8790 msgid "table"
8791 msgstr "taula"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8794 msgid "column header"
8795 msgstr "capçalera de columna"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8798 msgid "row header"
8799 msgstr "capçalera de fila"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8802 msgid "column"
8803 msgstr "columna"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8806 msgid "row"
8807 msgstr "fila"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8810 msgid "cell"
8811 msgstr "cèl·lula"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8814 msgid "link"
8815 msgstr "enllaç"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8818 msgid "help balloon"
8819 msgstr "bafarada d'ajuda"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8822 msgid "character"
8823 msgstr "caràcter"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8826 msgid "list"
8827 msgstr "llista"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8830 msgid "list item"
8831 msgstr "element de llista"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8834 msgid "outline"
8835 msgstr "esquema"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8838 msgid "outline item"
8839 msgstr "element d'esquema"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8842 msgid "page tab"
8843 msgstr "tabulador de pàgina"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8846 msgid "property page"
8847 msgstr "pàgina de propietats"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8850 msgid "indicator"
8851 msgstr "indicador"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8854 msgid "graphic"
8855 msgstr "gràfic"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8858 msgid "static text"
8859 msgstr "text estàtic"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8862 msgid "text"
8863 msgstr "text"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8866 msgid "push button"
8867 msgstr "botó"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8870 msgid "check button"
8871 msgstr "casella de selecció"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8874 msgid "radio button"
8875 msgstr "botó d'opció"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8878 msgid "combo box"
8879 msgstr "quadre combinat"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8882 msgid "drop down"
8883 msgstr "llista desplegable"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8886 msgid "progress bar"
8887 msgstr "barra de progrés"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8890 msgid "dial"
8891 msgstr "disc de marcar"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8894 msgid "hot key field"
8895 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8898 msgid "slider"
8899 msgstr "control lliscant"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8902 msgid "spin box"
8903 msgstr "quadre de nombre"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8906 msgid "diagram"
8907 msgstr "diagrama"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8910 msgid "animation"
8911 msgstr "animació"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8914 msgid "equation"
8915 msgstr "equació"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8918 msgid "drop down button"
8919 msgstr "botó desplegable"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8922 msgid "menu button"
8923 msgstr "botó de menú"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8926 msgid "grid drop down button"
8927 msgstr "botó desplegable de graella"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8930 msgid "white space"
8931 msgstr "espai en blanc"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8934 msgid "page tab list"
8935 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8938 msgid "clock"
8939 msgstr "rellotge"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8942 msgid "split button"
8943 msgstr "botó dividit"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8946 msgid "IP address"
8947 msgstr "adreça IP"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8950 msgid "outline button"
8951 msgstr "botó d'esquema"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "normal"
8956 msgstr "normal"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "unavailable"
8961 msgstr "no disponible"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "selected"
8966 msgstr "seleccionat"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "focused"
8971 msgstr "enfocat"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "pressed"
8976 msgstr "premut"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "checked"
8981 msgstr "activat"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "mixed"
8986 msgstr "mixt"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "read only"
8991 msgstr "només lectura"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "hot tracked"
8996 msgstr "seguit acaloradament"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "default"
9001 msgstr "per defecte"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "expanded"
9006 msgstr "expandit"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "collapsed"
9011 msgstr "col·lapsat"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "busy"
9016 msgstr "ocupat"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9019 msgctxt "object state"
9020 msgid "floating"
9021 msgstr "flotant"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "marqueed"
9026 msgstr "en marquesina"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "animated"
9031 msgstr "animat"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "invisible"
9036 msgstr "invisible"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "offscreen"
9041 msgstr "fora de pantalla"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "sizeable"
9046 msgstr "dimensionable"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "moveable"
9051 msgstr "desplaçable"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "self voicing"
9056 msgstr "autovocalitzant"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "focusable"
9061 msgstr "enfocable"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "selectable"
9066 msgstr "seleccionable"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "linked"
9071 msgstr "enllaçat"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "traversed"
9076 msgstr "travessat"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "multi selectable"
9081 msgstr "multiseleccionable"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "extended selectable"
9086 msgstr "seleccionable estès"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9089 msgctxt "object state"
9090 msgid "alert low"
9091 msgstr "alerta baixa"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9094 msgctxt "object state"
9095 msgid "alert medium"
9096 msgstr "alerta mitjana"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9099 msgctxt "object state"
9100 msgid "alert high"
9101 msgstr "alerta alta"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "protected"
9106 msgstr "protegit"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9109 msgctxt "object state"
9110 msgid "has popup"
9111 msgstr "té emergent"
9113 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9114 msgid "True"
9115 msgstr "Veritable"
9117 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9118 msgid "False"
9119 msgstr "Fals"
9121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9122 msgid "On"
9123 msgstr "Actiu"
9125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9126 msgid "Off"
9127 msgstr "Inactiu"
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9130 msgid "Provider"
9131 msgstr "Proveïdor"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9134 msgid "Select the data you want to connect to:"
9135 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9138 msgid "Connection"
9139 msgstr "Connexió"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9142 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9143 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9146 msgid "1. Specify the source of data:"
9147 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9150 msgid "Use &data source name"
9151 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9154 msgid "Use c&onnection string"
9155 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9158 msgid "&Connection string:"
9159 msgstr "Cadena de &connexió:"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9162 msgid "B&uild..."
9163 msgstr "Constr&ueix..."
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9166 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9167 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9170 msgid "User &name:"
9171 msgstr "&Nom d'usuari:"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9174 msgid "&Blank password"
9175 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9178 msgid "Allow &saving password"
9179 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9182 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9183 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9186 msgid "&Test Connection"
9187 msgstr "&Prova la connexió"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9190 msgid "Advanced"
9191 msgstr "Avançat"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9194 msgid "Network settings"
9195 msgstr "Opcions de xarxa"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9198 msgid "&Impersonation level:"
9199 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9202 msgid "P&rotection level:"
9203 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9206 msgid "Connect:"
9207 msgstr "Connecta:"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9210 msgid "seconds."
9211 msgstr "segons."
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9214 msgid "A&ccess:"
9215 msgstr "A&ccés:"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9218 msgid "All"
9219 msgstr "Tot"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9222 msgid ""
9223 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9224 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9225 msgstr ""
9226 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9227 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9228 "valor\" a sota."
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9231 msgid "&Edit Value..."
9232 msgstr "&Edita el valor..."
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9235 msgid "Data Link Error"
9236 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9239 msgid "Please select a provider."
9240 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9243 msgid ""
9244 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9245 "properly."
9246 msgstr ""
9247 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9248 "instal·lat correctament."
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9251 msgid "Data Link Properties"
9252 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9255 msgid "OLE DB Provider(s)"
9256 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9259 msgid "Read"
9260 msgstr "Lectura"
9262 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9263 msgid "ReadWrite"
9264 msgstr "Lectura i escriptura"
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9267 msgid "Share Deny None"
9268 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9271 msgid "Share Deny Read"
9272 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9275 msgid "Share Deny Write"
9276 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9279 msgid "Share Exclusive"
9280 msgstr "Compartició exclusiva"
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9283 msgid "Write"
9284 msgstr "Escriptura"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9287 msgid "Insert Object"
9288 msgstr "Inserció d'un objecte"
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9291 msgid "Object Type:"
9292 msgstr "Tipus d'objecte:"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9295 msgid "Result"
9296 msgstr "Resultat"
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9299 msgid "Create New"
9300 msgstr "Crea'n un de nou"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9303 msgid "Create Control"
9304 msgstr "Crea control"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9307 msgid "Create From File"
9308 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9311 msgid "&Add Control..."
9312 msgstr "&Afegeix control..."
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9315 msgid "Display As Icon"
9316 msgstr "Mostra'l com a icona"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9319 msgid "Browse..."
9320 msgstr "Navega..."
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9323 msgid "File:"
9324 msgstr "Fitxer:"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9327 msgid "Paste Special"
9328 msgstr "Enganxada amb opcions"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9331 msgid "Source:"
9332 msgstr "Font:"
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9338 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9339 msgid "&Paste"
9340 msgstr "Engan&xa"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9343 msgid "Paste &Link"
9344 msgstr "Enganxa en&llaç"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9347 msgid "&As:"
9348 msgstr "&Com a:"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9351 msgid "&Display As Icon"
9352 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9355 msgid "Change &Icon..."
9356 msgstr "&Canvia d'icona..."
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9359 msgid "Insert a new %s object into your document"
9360 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9363 msgid ""
9364 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9365 "may activate it using the program which created it."
9366 msgstr ""
9367 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9368 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9371 msgid "Browse"
9372 msgstr "Navega"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9375 msgid ""
9376 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9377 "control."
9378 msgstr ""
9379 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9380 "OLE."
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9383 msgid "Add Control"
9384 msgstr "Afegeix control"
9386 # Including the ellipsis would make this string too long
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9388 msgid "&Convert..."
9389 msgstr "&Converteix..."
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9392 msgid "%1 %2 &Object"
9393 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9396 msgid "%1 &Object"
9397 msgstr "%1 &Objecte"
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9400 msgid "&Object"
9401 msgstr "&Objecte"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9404 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9405 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9408 msgid ""
9409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9410 "activate it using %s."
9411 msgstr ""
9412 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9413 "activar utilitzant %s."
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9416 msgid ""
9417 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9418 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9419 msgstr ""
9420 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9421 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9424 msgid ""
9425 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9426 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9427 "your document."
9428 msgstr ""
9429 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9430 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9431 "al vostre document."
9433 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9434 msgid ""
9435 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9436 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9437 "in your document."
9438 msgstr ""
9439 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9440 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9441 "al vostre document."
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9444 msgid ""
9445 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9446 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9447 "be reflected in your document."
9448 msgstr ""
9449 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9450 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9451 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9455 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9457 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9458 msgid "Unknown Type"
9459 msgstr "Tipus desconegut"
9461 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9462 msgid "Unknown Source"
9463 msgstr "Font desconegut"
9465 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9466 msgid "the program which created it"
9467 msgstr "el programa que l'ha creat"
9469 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9470 msgid "Scanning"
9471 msgstr "S'està escanejant"
9473 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9474 msgid "SCANNING... Please Wait"
9475 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9477 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9478 msgctxt "unit: pixels"
9479 msgid "px"
9480 msgstr "px"
9482 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9483 msgctxt "unit: bits"
9484 msgid "b"
9485 msgstr "b"
9487 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9489 msgctxt "unit: dots/inch"
9490 msgid "dpi"
9491 msgstr "ppp"
9493 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9494 msgctxt "unit: percent"
9495 msgid "%"
9496 msgstr "%"
9498 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9499 msgctxt "unit: microseconds"
9500 msgid "us"
9501 msgstr "µs"
9503 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9504 msgid "Settings for %s"
9505 msgstr "Configuració de %s"
9507 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9508 msgid "Baud Rate"
9509 msgstr "Bits per segon"
9511 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9512 msgid "Parity"
9513 msgstr "Paritat"
9515 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9516 msgid "Flow Control"
9517 msgstr "Control de flux"
9519 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9520 msgid "Data Bits"
9521 msgstr "Bits de dades"
9523 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9524 msgid "Stop Bits"
9525 msgstr "Bits d'aturada"
9527 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9528 msgid "Copying Files..."
9529 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9531 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9532 msgid "Destination:"
9533 msgstr "Destinació:"
9535 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9536 msgid "Files Needed"
9537 msgstr "Fitxers necessaris"
9539 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9540 msgid ""
9541 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9542 "make sure the correct drive is selected below"
9543 msgstr ""
9544 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9545 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9546 "seleccionada abaix"
9548 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9549 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9550 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9552 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9553 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9554 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9556 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9557 msgid "Unknown"
9558 msgstr "Desconegut"
9560 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9561 msgid "Copy files from:"
9562 msgstr "Copia fitxers de:"
9564 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9565 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9566 msgstr ""
9567 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9570 msgid "F&orward"
9571 msgstr "E&ndavant"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9574 msgid "&Save Background As..."
9575 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9578 msgid "Set As Back&ground"
9579 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9582 msgid "&Copy Background"
9583 msgstr "C&opia el fons"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9586 msgid "Set as &Desktop Item"
9587 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9590 msgid "Create Shor&tcut"
9591 msgstr "Crea &una drecera"
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9596 msgid "Add to &Favorites..."
9597 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9600 msgid "&Encoding"
9601 msgstr "&Codificació"
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9604 msgid "Pr&int"
9605 msgstr "&Imprimeix"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9609 msgid "&Open Link"
9610 msgstr "&Obre l'enllaç"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9614 msgid "Open Link in &New Window"
9615 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9619 msgid "Save Target &As..."
9620 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9624 msgid "&Print Target"
9625 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9629 msgid "S&how Picture"
9630 msgstr "&Mostra la imatge"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9633 msgid "&Save Picture As..."
9634 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9637 msgid "&E-mail Picture..."
9638 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9641 msgid "Pr&int Picture..."
9642 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9645 msgid "&Go to My Pictures"
9646 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9650 msgid "Set as Back&ground"
9651 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9655 msgid "Set as &Desktop Item..."
9656 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9660 msgid "Copy Shor&tcut"
9661 msgstr "Copi&a drecera"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9665 msgid "P&roperties"
9666 msgstr "&Propietats"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9669 msgid "&Undo"
9670 msgstr "&Desfés"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9673 #: dlls/user32/user32.rc:63
9674 msgid "&Delete"
9675 msgstr "&Suprimeix"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9678 msgid "&Select"
9679 msgstr "&Selecciona"
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9682 msgid "&Cell"
9683 msgstr "&Cèl·lula"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9686 msgid "&Row"
9687 msgstr "&Fila"
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9690 msgid "&Column"
9691 msgstr "&Columna"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9694 msgid "&Table"
9695 msgstr "&Taula"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9698 msgid "&Cell Properties"
9699 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9702 msgid "&Table Properties"
9703 msgstr "Propietats de &taula"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9706 msgid "Open in &New Window"
9707 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9710 msgid "Cut"
9711 msgstr "&Retalla"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9714 msgid "&Save Video As..."
9715 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9718 msgid "Play"
9719 msgstr "Reprodueix"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9722 msgid "Rewind"
9723 msgstr "Rebobina"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9726 msgid "Trace Tags"
9727 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9730 msgid "Resource Failures"
9731 msgstr "Errors de recursos"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9734 msgid "Dump Tracking Info"
9735 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9738 msgid "Debug Break"
9739 msgstr "Aturada de depuració"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9742 msgid "Debug View"
9743 msgstr "Vista de depuració"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9746 msgid "Dump Tree"
9747 msgstr "Bolca l'arbre"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9750 msgid "Dump Lines"
9751 msgstr "Bolca les línies"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9754 msgid "Dump DisplayTree"
9755 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9758 msgid "Dump FormatCaches"
9759 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9762 msgid "Dump LayoutRects"
9763 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9766 msgid "Memory Monitor"
9767 msgstr "Monitor de memòria"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9770 msgid "Performance Meters"
9771 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9774 msgid "Save HTML"
9775 msgstr "Desa HTML"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9778 msgid "&Browse View"
9779 msgstr "Vista de &navegació"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9782 msgid "&Edit View"
9783 msgstr "Vista d'&edició"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9786 msgid "Scroll Here"
9787 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9790 msgid "Top"
9791 msgstr "Part superior"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9794 msgid "Bottom"
9795 msgstr "Part inferior"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9798 msgid "Page Up"
9799 msgstr "Pàgina amunt"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9802 msgid "Page Down"
9803 msgstr "Pàgina avall"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9806 msgid "Scroll Up"
9807 msgstr "Desplaça't amunt"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9810 msgid "Scroll Down"
9811 msgstr "Desplaça't avall"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9814 msgid "Left Edge"
9815 msgstr "Vora esquerra"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9818 msgid "Right Edge"
9819 msgstr "Vora dreta"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9822 msgid "Page Left"
9823 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9826 msgid "Page Right"
9827 msgstr "Pàgina a la dreta"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9830 msgid "Scroll Left"
9831 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9834 msgid "Scroll Right"
9835 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9838 msgid "Wine Internet Explorer"
9839 msgstr "Wine Internet Explorer"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9842 msgid "&w&bPage &p"
9843 msgstr "&w&bPàgina &p"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9849 msgid "Lar&ge Icons"
9850 msgstr "Icones &grans"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9856 msgid "S&mall Icons"
9857 msgstr "Icones &petites"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9861 msgid "&List"
9862 msgstr "&Llista"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9868 msgid "&Details"
9869 msgstr "&Detalls"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9872 msgid "Arrange &Icons"
9873 msgstr "Ordena les &icones"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9876 msgid "By &Name"
9877 msgstr "Per &nom"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9880 msgid "By &Type"
9881 msgstr "Per &tipus"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9884 msgid "By &Size"
9885 msgstr "Per &mida"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9888 msgid "By &Date"
9889 msgstr "Per &data"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9892 msgid "&Auto Arrange"
9893 msgstr "Ordena &automàticament"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9896 msgid "Line up Icons"
9897 msgstr "Alinea les icones"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9900 msgid "Paste as Link"
9901 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9904 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9905 msgid "New"
9906 msgstr "Nou"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9909 msgid "New &Folder"
9910 msgstr "&Carpeta nova"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9913 msgid "New &Link"
9914 msgstr "En&llaç nou"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9917 msgid "Properties"
9918 msgstr "Propietats"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9921 msgctxt "recycle bin"
9922 msgid "&Restore"
9923 msgstr "&Restaura"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9926 msgid "&Erase"
9927 msgstr "&Esborra"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9930 msgid "E&xplore"
9931 msgstr "E&xplora"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9934 msgid "C&ut"
9935 msgstr "Re&talla"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9938 msgid "Create &Link"
9939 msgstr "Crea en&llaç"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9942 msgid "&Rename"
9943 msgstr "Canvia el &nom"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9946 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9947 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9948 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9950 msgid "E&xit"
9951 msgstr "&Surt"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9954 msgid "&About Control Panel"
9955 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9958 msgid "Browse for Folder"
9959 msgstr "Cerca de carpetes"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9962 msgid "Folder:"
9963 msgstr "Carpeta:"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9966 msgid "&Make New Folder"
9967 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9970 msgid "Message"
9971 msgstr "Missatge"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9974 msgid "Yes to &all"
9975 msgstr "Sí a &tots"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9978 msgid "About %s"
9979 msgstr "Quant al %s"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9982 msgid "Wine &license"
9983 msgstr "&Llicència del Wine"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9986 msgid "Running on %s"
9987 msgstr "S'està executant en %s"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9990 msgid "Wine was brought to you by:"
9991 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9994 msgid "Run"
9995 msgstr "Executa"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9998 msgid ""
9999 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10000 "will open it for you."
10001 msgstr ""
10002 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10003 "Wine l'obrirà per a vós."
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10006 msgid "&Open:"
10007 msgstr "&Obrir:"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10010 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10012 msgid "&Browse..."
10013 msgstr "&Navega..."
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10016 msgid "File type:"
10017 msgstr "Tipus de fitxer:"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10020 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10021 msgid "Location:"
10022 msgstr "Ubicació:"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10025 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10026 msgid "Size:"
10027 msgstr "Mida:"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10030 msgid "Creation date:"
10031 msgstr "Data de creació:"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10034 msgid "Attributes:"
10035 msgstr "Atributs:"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10038 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10039 msgid "H&idden"
10040 msgstr "A&magat"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10043 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10044 msgid "&Archive"
10045 msgstr "&Arxiu"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10048 msgid "Open with:"
10049 msgstr "Obre amb:"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10052 msgid "&Change..."
10053 msgstr "&Canvia..."
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10056 msgid "Last modified:"
10057 msgstr "Última modificació:"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10060 msgid "Last accessed:"
10061 msgstr "Últim accés:"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10064 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10065 msgid "Size"
10066 msgstr "Mida"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10069 msgid "Type"
10070 msgstr "Tipus"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10073 msgid "Modified"
10074 msgstr "Modificat"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10077 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10078 msgid "Attributes"
10079 msgstr "Atributs"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10082 msgid "Size available"
10083 msgstr "Mida disponible"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10086 msgid "Comments"
10087 msgstr "Comentaris"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10090 msgid "Original location"
10091 msgstr "Ubicació original"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10094 msgid "Date deleted"
10095 msgstr "Data de supressió"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10098 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10099 msgctxt "display name"
10100 msgid "Desktop"
10101 msgstr "Escriptori"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10104 msgid "My Computer"
10105 msgstr "El meu ordinador"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10108 msgid "Control Panel"
10109 msgstr "Tauler de Control"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10112 msgid "Select"
10113 msgstr "Selecciona"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10116 msgid "Restart"
10117 msgstr "Reinicia"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10120 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10121 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10124 msgid "Shutdown"
10125 msgstr "Atura"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10128 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10129 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10132 msgid "Programs"
10133 msgstr "Programes"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10137 msgid "Documents"
10138 msgstr "Documents"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10141 msgid "Favorites"
10142 msgstr "Preferits"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10145 msgid "StartUp"
10146 msgstr "Inicialització"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10149 msgid "Start Menu"
10150 msgstr "Menú Inicia"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10153 msgid "Music"
10154 msgstr "Música"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10157 msgid "Videos"
10158 msgstr "Vídeos"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10161 msgctxt "directory"
10162 msgid "Desktop"
10163 msgstr "Escriptori"
10165 # Not translated in Catalan Windows
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10167 msgid "NetHood"
10168 msgstr "NetHood"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10171 msgid "Templates"
10172 msgstr "Plantilles"
10174 # Not translated in Catalan Windows
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10176 msgid "PrintHood"
10177 msgstr "PrintHood"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10180 msgid "History"
10181 msgstr "Història"
10183 # Not translated in Catalan Windows
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10185 msgid "Program Files"
10186 msgstr "Program Files"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10189 msgid "Pictures"
10190 msgstr "Imatges"
10192 # Not translated in Catalan Windows
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10194 msgid "Common Files"
10195 msgstr "Common Files"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10198 msgid "Administrative Tools"
10199 msgstr "Eines d'administració"
10201 # Not translated in Catalan Windows
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10203 msgid "Program Files (x86)"
10204 msgstr "Program Files (x86)"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10207 msgid "Contacts"
10208 msgstr "Contactes"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10211 msgid "Links"
10212 msgstr "Enllaços"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10215 msgid "Slide Shows"
10216 msgstr "Presentacions"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10219 msgid "Playlists"
10220 msgstr "Llistes de reproducció"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10223 msgid "Status"
10224 msgstr "Estat"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10227 msgid "Model"
10228 msgstr "Model"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10231 msgid "Sample Music"
10232 msgstr "Música de mostra"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10235 msgid "Sample Pictures"
10236 msgstr "Imatges de mostra"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10239 msgid "Sample Playlists"
10240 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10243 msgid "Sample Videos"
10244 msgstr "Vídeos de mostra"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10247 msgid "Saved Games"
10248 msgstr "Partides desades"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10251 msgid "Searches"
10252 msgstr "Cerques"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10255 msgid "Users"
10256 msgstr "Usuaris"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10259 msgid "Downloads"
10260 msgstr "Baixades"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10263 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10264 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10267 msgid "Error during creation of a new folder"
10268 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10271 msgid "Confirm file deletion"
10272 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10275 msgid "Confirm folder deletion"
10276 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10279 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10280 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10283 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10284 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10287 msgid "Confirm file overwrite"
10288 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10291 msgid ""
10292 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10293 "\n"
10294 "Do you want to replace it?"
10295 msgstr ""
10296 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10297 "\n"
10298 "El voleu substituir?"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10301 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10302 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10305 msgid ""
10306 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10307 msgstr ""
10308 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10311 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10312 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10315 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10316 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10319 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10320 msgstr ""
10321 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10324 msgid ""
10325 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10326 "\n"
10327 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10328 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10329 "the folder?"
10330 msgstr ""
10331 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10332 "\n"
10333 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10334 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10335 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10338 msgid "Wine Control Panel"
10339 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10342 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10343 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10346 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10347 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10350 msgid "Executable files (*.exe)"
10351 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10354 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10355 msgstr ""
10356 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10357 "fitxer."
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10360 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10361 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10364 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10365 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10368 msgid "Confirm deletion"
10369 msgstr "Confirma supressió"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10372 msgid ""
10373 "A file already exists at the path %1.\n"
10374 "\n"
10375 "Do you want to replace it?"
10376 msgstr ""
10377 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10378 "\n"
10379 "El voleu substituir?"
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10382 msgid ""
10383 "A folder already exists at the path %1.\n"
10384 "\n"
10385 "Do you want to replace it?"
10386 msgstr ""
10387 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10388 "\n"
10389 "La voleu substituir?"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10392 msgid "Confirm overwrite"
10393 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10396 msgid ""
10397 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10398 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10399 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10400 "any later version.\n"
10401 "\n"
10402 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10403 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10404 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10405 "details.\n"
10406 "\n"
10407 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10408 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10409 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10410 msgstr ""
10411 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10412 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10413 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10414 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10415 "\n"
10416 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10417 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10418 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10419 "Menor GNU per més detalls.\n"
10420 "\n"
10421 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10422 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10423 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10426 msgid "Wine License"
10427 msgstr "Llicència del Wine"
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10430 msgid "Trash"
10431 msgstr "Paperera"
10433 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10434 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10435 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10436 msgid "Error"
10437 msgstr "Error"
10439 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10440 msgid "Don't show me th&is message again"
10441 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10443 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10444 msgid "%d bytes"
10445 msgstr "%d bytes"
10447 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10448 msgctxt "time unit: hours"
10449 msgid " hr"
10450 msgstr " hr"
10452 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10453 msgctxt "time unit: minutes"
10454 msgid " min"
10455 msgstr " min"
10457 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10458 msgctxt "time unit: seconds"
10459 msgid " sec"
10460 msgstr " seg"
10462 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10463 msgid "Select Source"
10464 msgstr "Seleccionar font"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10467 msgid "China Standard Time"
10468 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10471 msgid "China Daylight Time"
10472 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10475 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10476 msgstr ""
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10479 msgid "North Asia Standard Time"
10480 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10483 msgid "North Asia Daylight Time"
10484 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10487 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10488 msgstr ""
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10491 msgid "Georgian Standard Time"
10492 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10495 msgid "Georgian Daylight Time"
10496 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10499 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10500 msgstr ""
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10503 msgid "UTC+12"
10504 msgstr ""
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10507 #, fuzzy
10508 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10509 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10510 msgstr "Temps universal coordinat"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10513 msgid "Nepal Standard Time"
10514 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10517 msgid "Nepal Daylight Time"
10518 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10521 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10522 msgstr ""
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10525 msgid "Cape Verde Standard Time"
10526 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10529 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10530 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10533 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10534 msgstr ""
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10537 msgid "Haiti Standard Time"
10538 msgstr "Hora estàndard de Haití"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10541 msgid "Haiti Daylight Time"
10542 msgstr "Hora d'estiu de Haití"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10545 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10546 msgstr ""
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10549 msgid "Central European Standard Time"
10550 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10553 msgid "Central European Daylight Time"
10554 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10557 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10558 msgstr ""
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10561 msgid "Morocco Standard Time"
10562 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10565 msgid "Morocco Daylight Time"
10566 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10569 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10570 msgstr ""
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
10573 msgid "UTC-08"
10574 msgstr ""
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10577 #, fuzzy
10578 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10579 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10580 msgstr "Temps universal coordinat"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10583 #, fuzzy
10584 #| msgid "Atlantic Standard Time"
10585 msgid "Altai Standard Time"
10586 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10589 #, fuzzy
10590 #| msgid "Atlantic Daylight Time"
10591 msgid "Altai Daylight Time"
10592 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10595 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10596 msgstr ""
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10599 msgid "Central Europe Standard Time"
10600 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10603 msgid "Central Europe Daylight Time"
10604 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10607 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10608 msgstr ""
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10611 msgid "Iran Standard Time"
10612 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10615 msgid "Iran Daylight Time"
10616 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10619 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10620 msgstr ""
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10623 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10624 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10627 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10628 msgstr "Hora d'estiu de Sant Pere"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10631 #, fuzzy
10632 #| msgid "Saint Pierre Standard Time"
10633 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10634 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10637 #, fuzzy
10638 #| msgid "Samoa Standard Time"
10639 msgid "Sao Tome Standard Time"
10640 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10643 #, fuzzy
10644 #| msgid "Samoa Daylight Time"
10645 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10646 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10649 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10650 msgstr ""
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10653 msgid "Namibia Standard Time"
10654 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10657 msgid "Namibia Daylight Time"
10658 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10661 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10662 msgstr ""
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
10665 msgid "Tonga Standard Time"
10666 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
10669 msgid "Tonga Daylight Time"
10670 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
10673 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10674 msgstr ""
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10677 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10678 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10681 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10682 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10685 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10686 msgstr ""
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10689 msgid "GMT Standard Time"
10690 msgstr "Hora estàndard GMT"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10693 msgid "GMT Daylight Time"
10694 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10697 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10698 msgstr ""
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10701 msgid "Central Asia Standard Time"
10702 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10705 msgid "Central Asia Daylight Time"
10706 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10709 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10710 msgstr ""
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10713 msgid "Lord Howe Standard Time"
10714 msgstr "Hora estàndard de Lord Howe"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10717 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10718 msgstr "Hora d'estiu de Lord Howe"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10721 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10722 msgstr ""
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10725 msgid "Arabic Standard Time"
10726 msgstr "Hora estàndard àrab"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10729 msgid "Arabic Daylight Time"
10730 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10733 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10734 msgstr ""
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10737 msgid "UTC+13"
10738 msgstr ""
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10741 #, fuzzy
10742 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10743 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10744 msgstr "Temps universal coordinat"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10747 msgid "Magadan Standard Time"
10748 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10751 msgid "Magadan Daylight Time"
10752 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10755 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10756 msgstr ""
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10759 msgid "Newfoundland Standard Time"
10760 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10763 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10764 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10767 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10768 msgstr ""
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10771 #, fuzzy
10772 #| msgid "Jordan Standard Time"
10773 msgid "Sudan Standard Time"
10774 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "Jordan Daylight Time"
10779 msgid "Sudan Daylight Time"
10780 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10783 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10784 msgstr ""
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
10787 msgid "West Pacific Standard Time"
10788 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
10791 msgid "West Pacific Daylight Time"
10792 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
10795 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10796 msgstr ""
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10799 msgid "Pacific Standard Time"
10800 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10803 msgid "Pacific Daylight Time"
10804 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10807 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10808 msgstr ""
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10811 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10812 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10815 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10816 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10819 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10820 msgstr ""
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10823 msgid "Magallanes Standard Time"
10824 msgstr "Hora estàndard de Magallanes"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10827 msgid "Magallanes Daylight Time"
10828 msgstr "Hora d'estiu de Magallanes"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10831 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10832 msgstr ""
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10835 msgid "Samoa Standard Time"
10836 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10839 msgid "Samoa Daylight Time"
10840 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10843 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10844 msgstr ""
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10847 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10848 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10851 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10852 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10855 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10856 msgstr ""
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10859 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10860 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10863 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10864 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10867 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10868 msgstr ""
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10871 msgid "Middle East Standard Time"
10872 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10875 msgid "Middle East Daylight Time"
10876 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10879 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10880 msgstr ""
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10883 msgid "Tokyo Standard Time"
10884 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10887 msgid "Tokyo Daylight Time"
10888 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10891 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10892 msgstr ""
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10895 msgid "Line Islands Standard Time"
10896 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10899 msgid "Line Islands Daylight Time"
10900 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10903 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10904 msgstr ""
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10907 msgid "Cuba Standard Time"
10908 msgstr "Hora estàndard de Cuba"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10911 msgid "Cuba Daylight Time"
10912 msgstr "Hora d'estiu de Cuba"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10915 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10916 msgstr ""
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10919 msgid "Jordan Standard Time"
10920 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10923 msgid "Jordan Daylight Time"
10924 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10927 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10928 msgstr ""
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10931 msgid "Central Standard Time"
10932 msgstr "Hora estàndard central"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10935 msgid "Central Daylight Time"
10936 msgstr "Hora d'estiu central"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10939 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10940 msgstr ""
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10943 msgid "Russia Time Zone 3"
10944 msgstr ""
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10947 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10948 msgstr ""
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
10951 #, fuzzy
10952 #| msgid "Tonga Standard Time"
10953 msgid "Volgograd Standard Time"
10954 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
10957 #, fuzzy
10958 #| msgid "Tonga Daylight Time"
10959 msgid "Volgograd Daylight Time"
10960 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
10963 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10964 msgstr ""
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10967 msgid "Azores Standard Time"
10968 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10971 msgid "Azores Daylight Time"
10972 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10975 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10976 msgstr ""
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10979 msgid "North Asia East Standard Time"
10980 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10983 msgid "North Asia East Daylight Time"
10984 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10987 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10988 msgstr ""
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
10991 msgid "UTC-11"
10992 msgstr ""
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
10995 #, fuzzy
10996 #| msgid "Coordinated Universal Time"
10997 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10998 msgstr "Temps universal coordinat"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11001 msgid "Argentina Standard Time"
11002 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11005 msgid "Argentina Daylight Time"
11006 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11009 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11010 msgstr ""
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11013 #, fuzzy
11014 #| msgid "Turkey Standard Time"
11015 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11016 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11019 #, fuzzy
11020 #| msgid "Turkey Daylight Time"
11021 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11022 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11025 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11026 msgstr ""
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11029 msgid "Marquesas Standard Time"
11030 msgstr "Hora estàndard de Marqueses"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11033 msgid "Marquesas Daylight Time"
11034 msgstr "Hora d'estiu de Marqueses"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11037 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11038 msgstr ""
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11041 msgid "Myanmar Standard Time"
11042 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11045 msgid "Myanmar Daylight Time"
11046 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11049 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11050 msgstr ""
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11053 msgid "Coordinated Universal Time"
11054 msgstr "Temps universal coordinat"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11057 #, fuzzy
11058 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11059 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11060 msgstr "Temps universal coordinat"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11063 msgid "India Standard Time"
11064 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11067 msgid "India Daylight Time"
11068 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11071 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11072 msgstr ""
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11075 msgid "GTB Standard Time"
11076 msgstr "Hora estàndard GTB"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11079 msgid "GTB Daylight Time"
11080 msgstr "Hora d'estiu GTB"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11083 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11084 msgstr ""
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11087 msgid "Turkey Standard Time"
11088 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11091 msgid "Turkey Daylight Time"
11092 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11095 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11096 msgstr ""
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11099 #, fuzzy
11100 #| msgid "Arabian Standard Time"
11101 msgid "Astrakhan Standard Time"
11102 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11105 #, fuzzy
11106 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11107 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11108 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11111 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11112 msgstr ""
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11115 msgid "Fiji Standard Time"
11116 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11119 msgid "Fiji Daylight Time"
11120 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11123 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11124 msgstr ""
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11127 msgid "Canada Central Standard Time"
11128 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11131 msgid "Canada Central Daylight Time"
11132 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11135 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11136 msgstr ""
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11139 #, fuzzy
11140 #| msgid "Yakutsk Standard Time"
11141 msgid "Yukon Standard Time"
11142 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11145 #, fuzzy
11146 #| msgid "Yakutsk Daylight Time"
11147 msgid "Yukon Daylight Time"
11148 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11151 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11152 msgstr ""
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11155 msgid "Taipei Standard Time"
11156 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11159 msgid "Taipei Daylight Time"
11160 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11163 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11164 msgstr ""
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11167 msgid "W. Europe Standard Time"
11168 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11171 msgid "W. Europe Daylight Time"
11172 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11175 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11176 msgstr ""
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11179 msgid "Montevideo Standard Time"
11180 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11183 msgid "Montevideo Daylight Time"
11184 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11187 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11188 msgstr ""
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11191 msgid "Pakistan Standard Time"
11192 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11195 msgid "Pakistan Daylight Time"
11196 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11199 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11200 msgstr ""
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11203 #, fuzzy
11204 #| msgid "Tokyo Standard Time"
11205 msgid "Tomsk Standard Time"
11206 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11209 #, fuzzy
11210 #| msgid "Tokyo Daylight Time"
11211 msgid "Tomsk Daylight Time"
11212 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11215 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11216 msgstr ""
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11219 msgid "Caucasus Standard Time"
11220 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11223 msgid "Caucasus Daylight Time"
11224 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11227 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11228 msgstr ""
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11231 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11232 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11235 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11236 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11239 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11240 msgstr ""
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11243 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11244 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11247 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11248 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11251 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11252 msgstr ""
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11255 msgid "Eastern Standard Time"
11256 msgstr "Hora estàndard oriental"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11259 msgid "Eastern Daylight Time"
11260 msgstr "Hora d'estiu oriental"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11263 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11264 msgstr ""
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11267 #, fuzzy
11268 #| msgid "Tasmania Standard Time"
11269 msgid "Transbaikal Standard Time"
11270 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11273 #, fuzzy
11274 #| msgid "Tasmania Daylight Time"
11275 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11276 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11279 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11280 msgstr ""
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11283 #, fuzzy
11284 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11285 msgid "E. Europe Standard Time"
11286 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11289 #, fuzzy
11290 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11291 msgid "E. Europe Daylight Time"
11292 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11295 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11296 msgstr ""
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11299 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11300 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11303 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11304 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11307 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11308 msgstr ""
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11311 #, fuzzy
11312 #| msgid "Samoa Standard Time"
11313 msgid "Saratov Standard Time"
11314 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11317 #, fuzzy
11318 #| msgid "Samoa Daylight Time"
11319 msgid "Saratov Daylight Time"
11320 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11323 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11324 msgstr ""
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11327 msgid "Atlantic Standard Time"
11328 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11331 msgid "Atlantic Daylight Time"
11332 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11335 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11336 msgstr ""
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11339 msgid "Mountain Standard Time"
11340 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11343 msgid "Mountain Daylight Time"
11344 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11347 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11348 msgstr ""
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11351 msgid "US Eastern Standard Time"
11352 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11355 msgid "US Eastern Daylight Time"
11356 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11359 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11360 msgstr ""
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11363 #, fuzzy
11364 #| msgid "Alaskan Standard Time"
11365 msgid "Sakhalin Standard Time"
11366 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11369 #, fuzzy
11370 #| msgid "Alaskan Daylight Time"
11371 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11372 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11375 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11376 msgstr ""
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11379 msgid "North Korea Standard Time"
11380 msgstr "Hora estàndard de Corea del Nord"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11383 msgid "North Korea Daylight Time"
11384 msgstr "Hora d'estiu de Corea del Nord"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11387 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11388 msgstr ""
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11391 msgid "Tasmania Standard Time"
11392 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11395 msgid "Tasmania Daylight Time"
11396 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11399 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11400 msgstr ""
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11403 msgid "Central America Standard Time"
11404 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11407 msgid "Central America Daylight Time"
11408 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11411 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11412 msgstr ""
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11415 msgid "UTC-02"
11416 msgstr ""
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11419 #, fuzzy
11420 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11421 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11422 msgstr "Temps universal coordinat"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11425 msgid "US Mountain Standard Time"
11426 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11429 msgid "US Mountain Daylight Time"
11430 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11433 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11434 msgstr ""
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11437 msgid "South Africa Standard Time"
11438 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11441 msgid "South Africa Daylight Time"
11442 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11445 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11446 msgstr ""
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11449 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11450 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11453 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11454 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11457 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11458 msgstr ""
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
11461 msgid "UTC-09"
11462 msgstr ""
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
11465 #, fuzzy
11466 #| msgid "Coordinated Universal Time"
11467 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11468 msgstr "Temps universal coordinat"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11471 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11472 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11475 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11476 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11479 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11480 msgstr ""
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11483 msgid "Afghanistan Standard Time"
11484 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11487 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11488 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11491 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11492 msgstr ""
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11495 msgid "Yakutsk Standard Time"
11496 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11499 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11500 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11503 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11504 msgstr ""
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11507 msgid "SA Eastern Standard Time"
11508 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11511 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11512 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11515 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11516 msgstr ""
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11519 msgid "Arab Standard Time"
11520 msgstr "Hora estàndard àrab"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11523 msgid "Arab Daylight Time"
11524 msgstr "Hora d'estiu àrab"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11527 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11528 msgstr ""
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11531 msgid "Arabian Standard Time"
11532 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11535 msgid "Arabian Daylight Time"
11536 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11539 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11540 msgstr ""
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11543 msgid "Tocantins Standard Time"
11544 msgstr "Hora estàndard de Tocantins"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11547 msgid "Tocantins Daylight Time"
11548 msgstr "Hora d'estiu de Tocantins"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11551 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11552 msgstr ""
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11555 msgid "Russian Standard Time"
11556 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11559 msgid "Russian Daylight Time"
11560 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11563 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11564 msgstr ""
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11567 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11568 msgstr "Hora estàndard central occident d'Austràlia"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11571 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11572 msgstr "Hora d'estiu central occident d'Austràlia"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11575 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11576 msgstr ""
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11579 msgid "Romance Standard Time"
11580 msgstr "Hora estàndard romànic"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11583 msgid "Romance Daylight Time"
11584 msgstr "Hora d'estiu romànic"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11587 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11588 msgstr ""
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11591 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11592 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11595 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11596 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11599 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11600 msgstr ""
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11603 msgid "Russia Time Zone 11"
11604 msgstr ""
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11607 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11608 msgstr ""
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11611 #, fuzzy
11612 #| msgid "West Asia Standard Time"
11613 msgid "West Bank Standard Time"
11614 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11617 #, fuzzy
11618 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11619 msgid "West Bank Daylight Time"
11620 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11623 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11624 msgstr ""
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11627 msgid "Syria Standard Time"
11628 msgstr "Hora estàndard de Síria"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11631 msgid "Syria Daylight Time"
11632 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11635 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11636 msgstr ""
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11639 msgid "AUS Central Standard Time"
11640 msgstr "Hora estàndard central AUS"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11643 msgid "AUS Central Daylight Time"
11644 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11647 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11648 msgstr ""
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11651 msgid "Greenwich Standard Time"
11652 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11655 msgid "Greenwich Daylight Time"
11656 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11659 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11660 msgstr ""
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11663 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11664 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11667 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11668 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11671 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11672 msgstr ""
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11675 #, fuzzy
11676 #| msgid "Morocco Standard Time"
11677 msgid "Norfolk Standard Time"
11678 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11681 #, fuzzy
11682 #| msgid "Morocco Daylight Time"
11683 msgid "Norfolk Daylight Time"
11684 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11687 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11688 msgstr ""
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11691 msgid "Israel Standard Time"
11692 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11695 msgid "Israel Daylight Time"
11696 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11699 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11700 msgstr ""
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11703 msgid "Bangladesh Standard Time"
11704 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11707 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11708 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11711 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11712 msgstr ""
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11715 msgid "SA Pacific Standard Time"
11716 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11719 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11720 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11723 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11724 msgstr ""
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11727 msgid "West Asia Standard Time"
11728 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11731 msgid "West Asia Daylight Time"
11732 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11735 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11736 msgstr ""
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11739 msgid "Alaskan Standard Time"
11740 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11743 msgid "Alaskan Daylight Time"
11744 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11747 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11748 msgstr ""
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11751 msgid "Paraguay Standard Time"
11752 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11755 msgid "Paraguay Daylight Time"
11756 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11759 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11760 msgstr ""
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11763 msgid "Dateline Standard Time"
11764 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11767 msgid "Dateline Daylight Time"
11768 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11771 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11772 msgstr ""
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11775 msgid "Libya Standard Time"
11776 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11779 msgid "Libya Daylight Time"
11780 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11783 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11784 msgstr ""
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11787 msgid "Bahia Standard Time"
11788 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11791 msgid "Bahia Daylight Time"
11792 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11795 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11796 msgstr ""
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11799 msgid "Venezuela Standard Time"
11800 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11803 msgid "Venezuela Daylight Time"
11804 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11807 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11808 msgstr ""
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11811 msgid "Bougainville Standard Time"
11812 msgstr "Hora estàndard de Bougainville"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11815 msgid "Bougainville Daylight Time"
11816 msgstr "Hora d'estiu de Bougainville"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11819 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11820 msgstr ""
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11823 msgid "Hawaiian Standard Time"
11824 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11827 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11828 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11831 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11832 msgstr ""
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11835 msgid "SE Asia Standard Time"
11836 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11839 msgid "SE Asia Daylight Time"
11840 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11843 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11844 msgstr ""
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11847 #, fuzzy
11848 #| msgid "Jordan Standard Time"
11849 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11850 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11853 #, fuzzy
11854 #| msgid "Jordan Daylight Time"
11855 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11856 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11859 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11860 msgstr ""
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11863 #, fuzzy
11864 #| msgid "Tonga Standard Time"
11865 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11866 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11869 #, fuzzy
11870 #| msgid "Tonga Daylight Time"
11871 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11872 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11875 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11876 msgstr ""
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11879 msgid "New Zealand Standard Time"
11880 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11883 msgid "New Zealand Daylight Time"
11884 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11887 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11888 msgstr ""
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11891 msgid "Aleutian Standard Time"
11892 msgstr "Hora estàndard aleutiana"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11895 msgid "Aleutian Daylight Time"
11896 msgstr "Hora d'estiu aleutiana"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11899 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11900 msgstr ""
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11903 #, fuzzy
11904 #| msgid "Yakutsk Standard Time"
11905 msgid "Omsk Standard Time"
11906 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11909 #, fuzzy
11910 #| msgid "Yakutsk Daylight Time"
11911 msgid "Omsk Daylight Time"
11912 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11915 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11916 msgstr ""
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11919 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11920 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11923 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11924 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11927 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11928 msgstr ""
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11931 msgid "Belarus Standard Time"
11932 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11935 msgid "Belarus Daylight Time"
11936 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11939 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11940 msgstr ""
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11943 msgid "SA Western Standard Time"
11944 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11947 msgid "SA Western Daylight Time"
11948 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11951 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11952 msgstr ""
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11955 msgid "Greenland Standard Time"
11956 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11959 msgid "Greenland Daylight Time"
11960 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11963 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11964 msgstr ""
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11967 msgid "Easter Island Standard Time"
11968 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11971 msgid "Easter Island Daylight Time"
11972 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11975 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11976 msgstr ""
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11979 msgid "Russia Time Zone 10"
11980 msgstr ""
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11983 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11984 msgstr ""
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11987 msgid "Egypt Standard Time"
11988 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11991 msgid "Egypt Daylight Time"
11992 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11995 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11996 msgstr ""
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11999 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12000 msgstr "Hora estàndard oriental (Mèxic)"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12003 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12004 msgstr "Hora d'estiu oriental (Mèxic)"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12007 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12008 msgstr ""
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12011 msgid "Mauritius Standard Time"
12012 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12015 msgid "Mauritius Daylight Time"
12016 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12019 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12020 msgstr ""
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12023 msgid "Vladivostok Standard Time"
12024 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12027 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12028 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12031 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12032 msgstr ""
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12035 msgid "Singapore Standard Time"
12036 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12039 msgid "Singapore Daylight Time"
12040 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12043 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12044 msgstr ""
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12047 msgid "Korea Standard Time"
12048 msgstr "Hora estàndard de Corea"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12051 msgid "Korea Daylight Time"
12052 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12055 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12056 msgstr ""
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12059 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12060 msgstr "Hora estàndard de les Illes de Chatham"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12063 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12064 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de Chatham"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12067 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12068 msgstr ""
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12071 msgid "E. Africa Standard Time"
12072 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12075 msgid "E. Africa Daylight Time"
12076 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12079 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12080 msgstr ""
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12083 msgid "FLE Standard Time"
12084 msgstr "Hora estàndard FLE"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12087 msgid "FLE Daylight Time"
12088 msgstr "Hora d'estiu FLE"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12091 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12092 msgstr ""
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12095 msgid "E. South America Standard Time"
12096 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12099 msgid "E. South America Daylight Time"
12100 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12103 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12104 msgstr ""
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12107 msgid "Central Pacific Standard Time"
12108 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12111 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12112 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12115 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12116 msgstr ""
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12119 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12120 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12123 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12124 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12127 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12128 msgstr ""
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12131 msgid "Pacific SA Standard Time"
12132 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12135 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12136 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12139 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12140 msgstr ""
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12143 msgid "E. Australia Standard Time"
12144 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12147 msgid "E. Australia Daylight Time"
12148 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12151 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12152 msgstr ""
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12155 msgid "W. Australia Standard Time"
12156 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12159 msgid "W. Australia Daylight Time"
12160 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12163 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12164 msgstr ""
12166 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12167 msgid "Security Warning"
12168 msgstr "Advertència de seguretat"
12170 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12171 msgid "Do you want to install this software?"
12172 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12174 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12175 msgid "Don't install"
12176 msgstr "No instal·lis"
12178 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12179 msgid ""
12180 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12181 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12182 msgstr ""
12183 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12184 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12185 "damunt."
12187 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12188 msgid "Installation of component failed: %08x"
12189 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12191 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12192 msgid "Install (%d)"
12193 msgstr "Instal·la (%d)"
12195 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12196 msgid "Install"
12197 msgstr "Instal·la"
12199 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12201 msgctxt "window"
12202 msgid "&Restore"
12203 msgstr "&Restaura"
12205 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12206 msgid "&Move"
12207 msgstr "&Desplaça"
12209 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12210 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12211 msgid "&Size"
12212 msgstr "&Dimensiona"
12214 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12215 msgid "Mi&nimize"
12216 msgstr "Minimit&za"
12218 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12221 msgid "Ma&ximize"
12222 msgstr "Ma&ximitza"
12224 #: dlls/user32/user32.rc:36
12225 msgid "&Close\tAlt+F4"
12226 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12228 #: dlls/user32/user32.rc:38
12229 msgid "&About Wine"
12230 msgstr "&Quant al Wine"
12232 #: dlls/user32/user32.rc:49
12233 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12234 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12236 #: dlls/user32/user32.rc:51
12237 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12238 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12240 #: dlls/user32/user32.rc:81
12241 msgid "&Abort"
12242 msgstr "&Avorta"
12244 #: dlls/user32/user32.rc:85
12245 msgid "&Ignore"
12246 msgstr "&Ignora"
12248 #: dlls/user32/user32.rc:86
12249 msgid "&Try Again"
12250 msgstr "&Torna a intentar"
12252 #: dlls/user32/user32.rc:87
12253 msgid "&Continue"
12254 msgstr "&Continua"
12256 #: dlls/user32/user32.rc:94
12257 msgid "Select Window"
12258 msgstr "Selecciona finestra"
12260 #: dlls/user32/user32.rc:72
12261 msgid "&More Windows..."
12262 msgstr "&Més finestres..."
12264 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12265 msgid "Overflow"
12266 msgstr "Desbordament"
12268 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12269 msgid "Out of memory"
12270 msgstr "No queda memòria"
12272 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12273 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12274 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12276 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12277 msgid "Type mismatch"
12278 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12280 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12281 msgid "Device I/O error"
12282 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12284 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12285 msgid "File already exists"
12286 msgstr "El fitxer ja existeix"
12288 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12289 msgid "Disk full"
12290 msgstr "El disc està ple"
12292 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12293 msgid "Too many files"
12294 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12296 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12297 msgid "Permission denied"
12298 msgstr "S'ha denegat el permís"
12300 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12301 msgid "Path/File access error"
12302 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12304 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12305 msgid "Path not found"
12306 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12308 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12309 msgid "Object variable not set"
12310 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12312 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12313 msgid "Invalid use of Null"
12314 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12316 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12317 msgid "Can't create necessary temporary file"
12318 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12320 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12321 msgid "ActiveX component can't create object"
12322 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12324 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12325 msgid "Class doesn't support Automation"
12326 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12328 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12329 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12330 msgstr ""
12331 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12332 "d'automatització"
12334 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12335 msgid "Object doesn't support named arguments"
12336 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12338 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12339 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12340 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12342 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12343 msgid "Named argument not found"
12344 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12346 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12347 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12348 msgstr ""
12349 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12351 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12352 msgid "Object not a collection"
12353 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12355 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12356 msgid "Specified DLL function not found"
12357 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12359 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12360 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12361 msgstr ""
12362 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12364 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12365 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12366 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12368 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12369 msgid "Invalid or unqualified reference"
12370 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12372 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12373 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12374 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12376 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12377 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12378 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12380 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12381 msgid "Hide %@"
12382 msgstr "Amaga %@"
12384 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12385 msgid "Hide Others"
12386 msgstr "Amaga les altres"
12388 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12389 msgid "Show All"
12390 msgstr "Mostra'ls tots"
12392 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12393 msgid "Quit %@"
12394 msgstr "Surt %@"
12396 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12397 msgid "Quit"
12398 msgstr "Surt"
12400 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12401 msgid "Window"
12402 msgstr "Finestra"
12404 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12405 msgid "Minimize"
12406 msgstr "Minimitza"
12408 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12409 msgid "Zoom"
12410 msgstr "Escala"
12412 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12413 msgid "Enter Full Screen"
12414 msgstr "Pantalla completa"
12416 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12417 msgid "Bring All to Front"
12418 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12420 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12421 msgid "Paper Si&ze:"
12422 msgstr "&Mida de paper:"
12424 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12425 msgid "Duplex:"
12426 msgstr "Dúplex:"
12428 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12429 msgid "Setup"
12430 msgstr "Configuració"
12432 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12433 msgid "Realm"
12434 msgstr "Regne"
12436 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12437 msgid "Authentication Required"
12438 msgstr "Cal autenticació"
12440 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12441 msgid "Server"
12442 msgstr "Servidor"
12444 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12445 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12446 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12448 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12449 msgid "Do you want to continue anyway?"
12450 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12452 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12453 msgid "LAN Connection"
12454 msgstr "Connexió LAN"
12456 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12457 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12458 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12460 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12461 msgid "The date on the certificate is invalid."
12462 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12464 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12465 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12466 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12468 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12469 msgid ""
12470 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12471 msgstr ""
12472 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12474 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12475 msgid "Effective Date"
12476 msgstr "Data efectiva"
12478 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12479 msgid "Security Protocol"
12480 msgstr "Protocol de seguretat"
12482 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12483 msgid "Signature Type"
12484 msgstr "Tipus de signatura"
12486 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12487 msgid "Encryption Type"
12488 msgstr "Tipus de xifratge"
12490 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12491 msgid "Privacy Strength"
12492 msgstr "Força de privacitat"
12494 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12495 msgid "bits"
12496 msgstr "bits"
12498 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12499 msgid "The request has timed out.\n"
12500 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12502 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12503 msgid "An internal error has occurred.\n"
12504 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12506 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12507 msgid "The URL is invalid.\n"
12508 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12510 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12511 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12512 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12514 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12515 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12516 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12518 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12519 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12520 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12522 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12523 msgid ""
12524 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12525 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12526 msgstr ""
12527 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12528 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12530 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12531 msgid "The requested item could not be located.\n"
12532 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12534 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12535 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12536 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12538 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12539 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12540 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12542 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12543 msgid ""
12544 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12545 "certificate is expired.\n"
12546 msgstr ""
12547 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12548 "certificat està caducat.\n"
12550 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12551 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12552 msgstr ""
12553 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12555 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12556 msgid "The specified command was carried out."
12557 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12559 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12560 msgid "Undefined external error."
12561 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12563 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12564 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12565 msgstr ""
12566 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12568 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12569 msgid "The driver was not enabled."
12570 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12572 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12573 msgid ""
12574 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12575 "again."
12576 msgstr ""
12577 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12578 "després torneu a intentar."
12580 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12581 msgid "The specified device handle is invalid."
12582 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12584 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12585 msgid "There is no driver installed on your system!"
12586 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12588 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12589 msgid ""
12590 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12591 "increase available memory, and then try again."
12592 msgstr ""
12593 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12594 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12595 "intentar."
12597 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12598 msgid ""
12599 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12600 "which functions and messages the driver supports."
12601 msgstr ""
12602 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12603 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12605 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12606 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12607 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12609 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12610 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12611 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12613 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12614 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12615 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12617 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12618 msgid ""
12619 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12620 "Capabilities function to determine the supported formats."
12621 msgstr ""
12622 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12623 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12625 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12626 msgid ""
12627 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12628 "device, or wait until the data is finished playing."
12629 msgstr ""
12630 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12631 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12632 "dades terminin de reproduir."
12634 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12635 msgid ""
12636 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12637 "header, and then try again."
12638 msgstr ""
12639 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12640 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12642 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12643 msgid ""
12644 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12645 "and then try again."
12646 msgstr ""
12647 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12648 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12650 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12651 msgid ""
12652 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12653 "header, and then try again."
12654 msgstr ""
12655 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12656 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12658 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12659 msgid ""
12660 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12661 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12662 msgstr ""
12663 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12664 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12666 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12667 msgid ""
12668 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12669 "transmitted, and then try again."
12670 msgstr ""
12671 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12672 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12674 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12675 msgid ""
12676 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12677 "on the system."
12678 msgstr ""
12679 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12680 "no està instal·lat en el sistema."
12682 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12683 msgid ""
12684 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12685 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12686 msgstr ""
12687 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12688 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12690 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12691 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12692 msgstr ""
12693 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12694 "dispositiu MCI."
12696 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12697 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12698 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12700 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12701 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12702 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12704 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12705 msgid ""
12706 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12707 "or contact the device manufacturer."
12708 msgstr ""
12709 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12710 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12711 "dispositiu."
12713 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12714 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12715 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12717 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12718 msgid ""
12719 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12720 "unique alias."
12721 msgstr ""
12722 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12723 "àlies únic."
12725 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12726 msgid ""
12727 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12728 msgstr ""
12729 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12730 "especificat."
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12733 msgid "No command was specified."
12734 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12736 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12737 msgid ""
12738 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12739 "size of the buffer."
12740 msgstr ""
12741 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12742 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12744 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12745 msgid ""
12746 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12747 "one."
12748 msgstr ""
12749 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12750 "plau, proveïu un."
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12753 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12754 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12757 msgid ""
12758 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12759 "manufacturer about obtaining a new driver."
12760 msgstr ""
12761 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12762 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12765 msgid ""
12766 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12767 "manufacturer about obtaining a new driver."
12768 msgstr ""
12769 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12770 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
12772 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12773 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12774 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12777 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12778 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12781 msgid ""
12782 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12783 msgstr ""
12784 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
12785 "siguin correctes."
12787 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12788 msgid "The device driver is not ready."
12789 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
12791 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12792 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12793 msgstr ""
12794 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12797 msgid ""
12798 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12799 "access error."
12800 msgstr ""
12801 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
12802 "tancat. No es pot accedir a l'error."
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12805 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12806 msgstr ""
12807 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12810 msgid ""
12811 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12812 "separately to determine which devices caused the error."
12813 msgstr ""
12814 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
12815 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
12816 "l'error."
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12819 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12820 msgstr ""
12821 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
12822 "donat."
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12825 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12826 msgstr ""
12827 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
12829 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12830 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12831 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12834 msgid ""
12835 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12836 "still connected to the network."
12837 msgstr ""
12838 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
12839 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12842 msgid ""
12843 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12844 "device name is spelled correctly."
12845 msgstr ""
12846 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
12847 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12850 msgid ""
12851 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12852 "again."
12853 msgstr ""
12854 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
12855 "torneu a intentar."
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12858 msgid ""
12859 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12860 "alias."
12861 msgstr ""
12862 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
12863 "únic."
12865 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12866 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12867 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12870 msgid ""
12871 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12872 "parameter with each 'open' command."
12873 msgstr ""
12874 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
12875 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
12877 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12878 msgid ""
12879 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12880 "Please supply one."
12881 msgstr ""
12882 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
12883 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12886 msgid ""
12887 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12888 "documentation for valid formats."
12889 msgstr ""
12890 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
12891 "documentació MCI pels formats vàlids."
12893 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12894 msgid ""
12895 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12896 "supply one."
12897 msgstr ""
12898 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
12899 "una."
12901 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12902 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12903 msgstr ""
12904 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
12905 "una vegada."
12907 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12908 msgid ""
12909 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12910 "may be corrupt, or not in the correct format."
12911 msgstr ""
12912 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
12913 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
12915 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12916 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12917 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12920 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12921 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12924 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12925 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
12927 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12928 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12929 msgstr ""
12930 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
12931 "automàticament."
12933 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12934 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12935 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
12937 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12938 msgid ""
12939 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12940 "sequence, and then try again."
12941 msgstr ""
12942 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
12943 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12946 msgid ""
12947 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12948 "the device is closed, and then try again."
12949 msgstr ""
12950 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
12951 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
12952 "intentar."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12955 msgid ""
12956 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12957 "characters, followed by a period and an extension."
12958 msgstr ""
12959 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
12960 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12963 msgid ""
12964 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12965 msgstr ""
12966 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
12967 "cometes."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12970 msgid ""
12971 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12972 "in Control Panel to install the device."
12973 msgstr ""
12974 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
12975 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12978 msgid ""
12979 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12980 "restarting your computer."
12981 msgstr ""
12982 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
12983 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12986 msgid ""
12987 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12988 "cannot change directories."
12989 msgstr ""
12990 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
12991 "canviar de directori."
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12994 msgid ""
12995 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12996 "change drives."
12997 msgstr ""
12998 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
12999 "canviar d'unitat."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13002 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13003 msgstr ""
13004 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13005 "caràcters."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13008 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13009 msgstr ""
13010 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13011 "caràcters."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13014 msgid ""
13015 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13016 msgstr ""
13017 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13018 "proveïu un."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13021 msgid ""
13022 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13023 "until a wave device is free, and then try again."
13024 msgstr ""
13025 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13026 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13027 "torneu a intentar."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13030 msgid ""
13031 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13032 "until the device is free, and then try again."
13033 msgstr ""
13034 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13035 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13036 "intentar."
13038 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13039 msgid ""
13040 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13041 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13042 msgstr ""
13043 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13044 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13045 "torneu a intentar."
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13048 msgid ""
13049 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13050 "until the device is free, and then try again."
13051 msgstr ""
13052 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13053 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13054 "intentar."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13057 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13058 msgstr ""
13059 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13060 "compatible."
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13063 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13064 msgstr ""
13065 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13068 msgid ""
13069 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13070 "the Drivers option to install the wave device."
13071 msgstr ""
13072 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13073 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13074 "d'ona."
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13077 msgid ""
13078 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13079 "format."
13080 msgstr ""
13081 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13082 "fitxer actual."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13085 msgid ""
13086 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13087 "the Drivers option to install the wave device."
13088 msgstr ""
13089 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13090 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13091 "d'ona."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13094 msgid ""
13095 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13096 "format."
13097 msgstr ""
13098 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13099 "fitxer actual."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13102 msgid ""
13103 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13104 "You can't use them together."
13105 msgstr ""
13106 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13107 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13110 msgid ""
13111 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13112 "try again."
13113 msgstr ""
13114 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13115 "llavors torneu a intentar."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13118 msgid ""
13119 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13120 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13121 msgstr ""
13122 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13123 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13124 "MIDI."
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13127 msgid "An error occurred with the specified port."
13128 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13130 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13131 msgid ""
13132 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13133 "these applications, and then try again."
13134 msgstr ""
13135 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13136 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13139 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13140 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13143 msgid ""
13144 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13145 "Control Panel to install a MIDI driver."
13146 msgstr ""
13147 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13148 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13150 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13151 msgid "There is no display window."
13152 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13155 msgid "Could not create or use window."
13156 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13159 msgid ""
13160 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13161 "check your disk or network connection."
13162 msgstr ""
13163 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13164 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13167 msgid ""
13168 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13169 "are still connected to the network."
13170 msgstr ""
13171 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13172 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13175 msgid "Wine Sound Mapper"
13176 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13179 msgid "Volume"
13180 msgstr "Volum"
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13183 msgid "Master Volume"
13184 msgstr "Volum mestre"
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13187 msgid "Mute"
13188 msgstr "Silencia"
13190 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13191 msgid "Print to File"
13192 msgstr "Impressió en un fitxer"
13194 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13195 msgid "&Output File Name:"
13196 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13198 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13199 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13200 msgstr ""
13201 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13203 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13204 msgid "Unable to create the output file."
13205 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13207 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13208 msgid "Success"
13209 msgstr "Èxit"
13211 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13212 msgid "Operations Error"
13213 msgstr "Error d'operacions"
13215 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13216 msgid "Protocol Error"
13217 msgstr "Error de protocol"
13219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13220 msgid "Time Limit Exceeded"
13221 msgstr "Límit de temps superat"
13223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13224 msgid "Size Limit Exceeded"
13225 msgstr "Límit de mida superat"
13227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13228 msgid "Compare False"
13229 msgstr "Comparació falsa"
13231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13232 msgid "Compare True"
13233 msgstr "Comparació veritable"
13235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13236 msgid "Authentication Method Not Supported"
13237 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13240 msgid "Strong Authentication Required"
13241 msgstr "Cal autenticació forta"
13243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13244 msgid "Referral (v2)"
13245 msgstr "Referència (v2)"
13247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13248 msgid "Referral"
13249 msgstr "Referència"
13251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13252 msgid "Administration Limit Exceeded"
13253 msgstr "Límit d'administració superat"
13255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13256 msgid "Unavailable Critical Extension"
13257 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13260 msgid "Confidentiality Required"
13261 msgstr "Cal confidencialitat"
13263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13264 msgid "SASL Bind in Progress"
13265 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13268 msgid "No Such Attribute"
13269 msgstr "Cap atribut així"
13271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13272 msgid "Undefined Type"
13273 msgstr "Tipus no definit"
13275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13276 msgid "Inappropriate Matching"
13277 msgstr "Coincidència no apropiada"
13279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13280 msgid "Constraint Violation"
13281 msgstr "Violació de restricció"
13283 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13284 msgid "Attribute Or Value Exists"
13285 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13288 msgid "Invalid Syntax"
13289 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13291 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13292 msgid "No Such Object"
13293 msgstr "Cap objecte així"
13295 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13296 msgid "Alias Problem"
13297 msgstr "Problema d'àlies"
13299 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13300 msgid "Invalid DN Syntax"
13301 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13304 msgid "Is Leaf"
13305 msgstr "És full"
13307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13308 msgid "Alias Dereference Problem"
13309 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13311 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13312 msgid "Inappropriate Authentication"
13313 msgstr "Autenticació no apropiada"
13315 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13316 msgid "Invalid Credentials"
13317 msgstr "Credencials no vàlides"
13319 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13320 msgid "Insufficient Rights"
13321 msgstr "Drets insuficients"
13323 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13324 msgid "Busy"
13325 msgstr "Ocupat"
13327 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13328 msgid "Unavailable"
13329 msgstr "No disponible"
13331 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13332 msgid "Unwilling To Perform"
13333 msgstr "No disposat a realitzar"
13335 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13336 msgid "Loop Detected"
13337 msgstr "Bucle detectat"
13339 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13340 msgid "Sort Control Missing"
13341 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13343 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13344 msgid "Index range error"
13345 msgstr "Error d'interval d'índex"
13347 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13348 msgid "Naming Violation"
13349 msgstr "Violació de nom"
13351 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13352 msgid "Object Class Violation"
13353 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13356 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13357 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13360 msgid "Not allowed on RDN"
13361 msgstr "No es permet en RDN"
13363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13364 msgid "Already Exists"
13365 msgstr "Ja existeix"
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13368 msgid "No Object Class Mods"
13369 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13372 msgid "Results Too Large"
13373 msgstr "Resultats massa grans"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13376 msgid "Affects Multiple DSAs"
13377 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13380 msgid "Server Down"
13381 msgstr "Servidor fora de línia"
13383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13384 msgid "Local Error"
13385 msgstr "Error local"
13387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13388 msgid "Encoding Error"
13389 msgstr "Error en codificar"
13391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13392 msgid "Decoding Error"
13393 msgstr "Error en descodificar"
13395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13396 msgid "Timeout"
13397 msgstr "Temps d'espera superat"
13399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13400 msgid "Auth Unknown"
13401 msgstr "Autenticació desconeguda"
13403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13404 msgid "Filter Error"
13405 msgstr "Error de filtre"
13407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13408 msgid "User Canceled"
13409 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13412 msgid "Parameter Error"
13413 msgstr "Error de paràmetre"
13415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13416 msgid "No Memory"
13417 msgstr "Cap memòria"
13419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13420 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13421 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13424 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13425 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13428 msgid "Specified control was not found in message"
13429 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13432 msgid "No result present in message"
13433 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13436 msgid "More results returned"
13437 msgstr "Més resultats retornats"
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13440 msgid "Loop while handling referrals"
13441 msgstr "Bucle en processar referències"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13444 msgid "Referral hop limit exceeded"
13445 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13447 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13448 msgid ""
13449 "Not Yet Implemented\n"
13450 "\n"
13451 msgstr ""
13452 "Encara no implementat\n"
13453 "\n"
13455 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13456 msgid "%1: File Not Found\n"
13457 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13459 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13460 msgid ""
13461 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13462 "\n"
13463 "Syntax:\n"
13464 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13465 "       [/S [/D]]\n"
13466 "\n"
13467 "Where:\n"
13468 "\n"
13469 "  +   Sets an attribute.\n"
13470 "  -   Clears an attribute.\n"
13471 "  R   Read-only file attribute.\n"
13472 "  A   Archive file attribute.\n"
13473 "  S   System file attribute.\n"
13474 "  H   Hidden file attribute.\n"
13475 "  [drive:][path][filename]\n"
13476 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13477 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13478 "  /D  Processes folders as well.\n"
13479 msgstr ""
13480 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13481 "\n"
13482 "Sintaxi:\n"
13483 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13484 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13485 "\n"
13486 "On:\n"
13487 "\n"
13488 "  +   Defineix un atribut.\n"
13489 "  -   Esborra un atribut.\n"
13490 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13491 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13492 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13493 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13494 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13495 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13496 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13497 "      subcarpetes.\n"
13498 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13500 #: programs/clock/clock.rc:32
13501 msgid "Ana&log"
13502 msgstr "Ana&lògic"
13504 #: programs/clock/clock.rc:33
13505 msgid "Digi&tal"
13506 msgstr "Digi&tal"
13508 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13511 msgid "&Font..."
13512 msgstr "T&ipus de lletra..."
13514 #: programs/clock/clock.rc:37
13515 msgid "&Without Titlebar"
13516 msgstr "Sense &barra de títol"
13518 #: programs/clock/clock.rc:39
13519 msgid "&Seconds"
13520 msgstr "&Segons"
13522 #: programs/clock/clock.rc:40
13523 msgid "&Date"
13524 msgstr "&Data"
13526 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13528 msgid "&Always on Top"
13529 msgstr "Sempre &amunt"
13531 #: programs/clock/clock.rc:45
13532 msgid "&About Clock"
13533 msgstr "&Quant al Rellotge"
13535 #: programs/clock/clock.rc:51
13536 msgid "Clock"
13537 msgstr "Rellotge"
13539 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13540 msgid ""
13541 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13542 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13543 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13544 "procedure.\n"
13545 "\n"
13546 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13547 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13548 msgstr ""
13549 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13550 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13551 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13552 "procediment trucat.\n"
13553 "\n"
13554 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13555 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13557 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13558 msgid ""
13559 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13560 "default directory.\n"
13561 msgstr ""
13562 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13563 "actual.\n"
13565 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13566 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13567 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13569 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13570 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13571 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13573 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13574 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13575 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13577 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13578 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13579 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13581 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13582 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13583 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13585 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13586 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13587 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13589 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13590 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13591 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13593 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13594 msgid ""
13595 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13596 "\n"
13597 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13598 "the terminal device before they are executed.\n"
13599 "\n"
13600 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13601 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13602 "preceding it with an @ sign.\n"
13603 msgstr ""
13604 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13605 "actual.\n"
13606 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13607 "\n"
13608 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13609 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13610 "\n"
13611 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13612 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13614 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13615 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13616 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13618 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13619 msgid ""
13620 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13621 "\n"
13622 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13623 "\n"
13624 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13625 msgstr ""
13626 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13627 "fitxers.\n"
13628 "\n"
13629 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13630 "\n"
13631 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13633 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13634 msgid ""
13635 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13636 "file.\n"
13637 "\n"
13638 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13639 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13640 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13641 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13642 "terminates the batch file execution.\n"
13643 "\n"
13644 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13645 msgstr ""
13646 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13647 "BAT.\n"
13648 "\n"
13649 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13650 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13651 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13652 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13653 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13654 "\n"
13655 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13657 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13658 msgid ""
13659 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13660 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13661 msgstr ""
13662 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13663 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13665 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13666 msgid ""
13667 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13668 "\n"
13669 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13670 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13671 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13672 "\n"
13673 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13674 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13675 msgstr ""
13676 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13677 "\n"
13678 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13679 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13680 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13681 "\n"
13682 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13683 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13685 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13686 msgid ""
13687 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13688 "\n"
13689 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13690 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13691 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13692 msgstr ""
13693 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13694 "\n"
13695 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13696 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13697 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13699 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13700 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13701 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13703 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13704 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13705 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13707 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13708 msgid ""
13709 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13710 "\n"
13711 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13712 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13713 "\n"
13714 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13715 msgstr ""
13716 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13717 "fitxers.\n"
13718 "\n"
13719 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13720 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13721 "\n"
13722 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13723 "diferents.\n"
13725 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13726 msgid ""
13727 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13728 "\n"
13729 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13730 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13731 "value.\n"
13732 "\n"
13733 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13734 "variable, for example:\n"
13735 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13736 msgstr ""
13737 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13738 "\n"
13739 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13740 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
13741 "nou.\n"
13742 "\n"
13743 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
13744 "per exemple:\n"
13745 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13747 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13748 msgid ""
13749 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13750 "\n"
13751 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13752 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13753 msgstr ""
13754 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
13755 "tecla.\n"
13756 "\n"
13757 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
13758 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
13759 "pantalla.\n"
13761 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13762 msgid ""
13763 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13764 "\n"
13765 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13766 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13767 "\n"
13768 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13769 "\n"
13770 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13771 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13772 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13773 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13774 "\n"
13775 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13776 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13777 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13778 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13779 "\n"
13780 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13781 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13782 msgstr ""
13783 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
13784 "\n"
13785 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
13786 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
13787 "\n"
13788 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
13789 "s'indica:\n"
13790 "\n"
13791 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
13792 "(|)\n"
13793 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
13794 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
13795 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
13796 "\n"
13797 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
13798 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
13799 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
13800 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
13801 "\n"
13802 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
13803 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
13805 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13806 msgid ""
13807 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13808 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13809 msgstr ""
13810 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
13811 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
13813 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13814 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13815 msgstr ""
13816 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
13817 "fitxer.\n"
13819 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13820 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13821 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13824 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13825 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
13827 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13828 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13829 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
13831 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13832 msgid ""
13833 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13834 "\n"
13835 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13836 "\n"
13837 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13838 "\n"
13839 "SET <variable>=<value>\n"
13840 "\n"
13841 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13842 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13843 "\n"
13844 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13845 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13846 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13847 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13848 msgstr ""
13849 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
13850 "\n"
13851 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
13852 "\n"
13853 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
13854 "\n"
13855 "SET <variable>=<valor>\n"
13856 "\n"
13857 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
13858 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
13859 "incrustats.\n"
13860 "\n"
13861 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
13862 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
13863 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
13864 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
13866 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13867 msgid ""
13868 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13869 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13870 "called from the command line.\n"
13871 msgstr ""
13872 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
13873 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
13874 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
13876 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13877 msgid ""
13878 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13879 "with that suffix.\n"
13880 "Usage:\n"
13881 "start [options] program_filename [...]\n"
13882 "start [options] document_filename\n"
13883 "\n"
13884 "Options:\n"
13885 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13886 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13887 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13888 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13889 "/min           Start the program minimized.\n"
13890 "/max           Start the program maximized.\n"
13891 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13892 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13893 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13894 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13895 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13896 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13897 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13898 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13899 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13900 "exit code.\n"
13901 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13902 "Explorer.\n"
13903 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13904 "/?             Display this help and exit.\n"
13905 msgstr ""
13906 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
13907 "s'utilitza\n"
13908 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
13909 "Ús:\n"
13910 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
13911 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
13912 "\n"
13913 "Opcions:\n"
13914 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
13915 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
13916 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
13917 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
13918 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
13919 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
13920 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
13921 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
13922 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
13923 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
13924 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
13925 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
13926 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
13927 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
13928 "                  especificada.\n"
13929 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
13930 "                  el seu codi de sortida.\n"
13931 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
13932 "                  el Windows Explorer.\n"
13933 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
13934 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
13936 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13937 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13938 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
13940 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13941 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13942 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
13944 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13945 msgid ""
13946 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13947 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13948 msgstr ""
13949 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
13950 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
13951 "llegible.\n"
13953 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13954 msgid ""
13955 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13956 "\n"
13957 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13958 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13959 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13960 "\n"
13961 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13962 msgstr ""
13963 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
13964 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
13965 "\n"
13966 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
13967 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
13968 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
13969 "\n"
13970 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13973 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13974 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
13976 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13977 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13978 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
13980 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13981 msgid ""
13982 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13983 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13984 msgstr ""
13985 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
13986 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
13988 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13989 msgid ""
13990 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13991 "\n"
13992 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13993 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13994 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13995 "settings are restored.\n"
13996 msgstr ""
13997 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
13998 "\n"
13999 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14000 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14001 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14002 "restaura.\n"
14004 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14005 msgid ""
14006 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14007 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14008 msgstr ""
14009 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14010 "directori actual al proveït.\n"
14012 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14013 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14014 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14016 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14017 msgid ""
14018 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14019 "\n"
14020 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14021 "\n"
14022 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14023 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14024 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14025 "association, if any.\n"
14026 msgstr ""
14027 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14028 "\n"
14029 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14030 "\n"
14031 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14032 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14033 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14034 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14036 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14037 msgid ""
14038 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14039 "\n"
14040 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14041 "\n"
14042 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14043 "currently defined.\n"
14044 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14045 "if any.\n"
14046 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14047 "associated to the specified file type.\n"
14048 msgstr ""
14049 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14050 "fitxers.\n"
14051 "\n"
14052 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14053 "\n"
14054 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14055 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14056 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14057 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14058 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14059 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14062 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14063 msgstr ""
14064 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14067 msgid ""
14068 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14069 "from a selectable list.\n"
14070 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14071 msgstr ""
14072 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14073 "d'una llista seleccionable.\n"
14074 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14075 "fitxer BAT.\n"
14077 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14078 msgid ""
14079 "Create a symbolic link.\n"
14080 "\n"
14081 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14082 "\n"
14083 "Options:\n"
14084 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14085 "/h             Create a hard link.\n"
14086 "/j             Create a directory junction.\n"
14087 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14088 "target is the path that link_name points to.\n"
14089 msgstr ""
14090 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14091 "\n"
14092 "Opcions:\n"
14093 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14094 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14095 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14096 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14097 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14100 msgid ""
14101 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14102 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14103 msgstr ""
14104 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14105 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14108 msgid ""
14109 "CMD built-in commands are:\n"
14110 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14111 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14112 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14113 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14114 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14115 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14116 "COPY\t\tCopy file\n"
14117 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14118 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14119 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14120 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14121 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14122 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14123 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14124 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14125 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14126 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14127 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14128 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14129 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14130 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14131 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14132 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14133 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14134 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14135 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14136 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14137 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14138 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14139 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14140 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14141 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14142 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14143 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14144 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14145 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14146 "\n"
14147 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14148 msgstr ""
14149 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14150 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14151 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14152 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14153 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14154 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14155 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14156 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14157 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14158 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14159 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14160 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14161 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14162 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14163 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14164 "\t\tde fitxer\n"
14165 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14166 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14167 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14168 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14169 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14170 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14171 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14172 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14173 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14174 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14175 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14176 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14177 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14178 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14179 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14180 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14181 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14182 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14183 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14184 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14185 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14186 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14187 "\n"
14188 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14189 "anteriors.\n"
14191 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14192 msgid "Are you sure?"
14193 msgstr "N'esteu segur?"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14196 msgctxt "Yes key"
14197 msgid "Y"
14198 msgstr "S"
14200 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14201 msgctxt "No key"
14202 msgid "N"
14203 msgstr "N"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14206 msgid "File association missing for extension %1\n"
14207 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14209 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14210 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14211 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14213 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14214 msgid "Overwrite %1?"
14215 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14218 msgid "More..."
14219 msgstr "Més..."
14221 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14222 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14223 msgstr ""
14224 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14225 "S'està utilitzant:\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14228 msgid "Argument missing\n"
14229 msgstr "Manca un argument\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14232 msgid "Syntax error\n"
14233 msgstr "Error de sintaxi\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14236 msgid "No help available for %1\n"
14237 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14240 msgid "Target to GOTO not found\n"
14241 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14244 msgid "Current Date is %1\n"
14245 msgstr "La data actual és %1\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14248 msgid "Current Time is %1\n"
14249 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14252 msgid "Enter new date: "
14253 msgstr "Introduïu data nova: "
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14256 msgid "Enter new time: "
14257 msgstr "Introduïu hora nova: "
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14260 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14261 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14264 msgid "Failed to open '%1'\n"
14265 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14268 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14269 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14272 msgctxt "All key"
14273 msgid "A"
14274 msgstr "T"
14276 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14277 msgid "Delete %1?"
14278 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14280 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14281 msgid "Echo is %1\n"
14282 msgstr "L'eco està %1\n"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14285 msgid "Verify is %1\n"
14286 msgstr "La verificació està %1\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14289 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14290 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14293 msgid "Parameter error\n"
14294 msgstr "Error de paràmetre\n"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14297 msgid ""
14298 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14299 "\n"
14300 msgstr ""
14301 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14302 "\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14305 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14306 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14308 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14309 msgid "PATH not found\n"
14310 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14313 msgid "Press any key to continue... "
14314 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14317 msgid "Wine Command Prompt"
14318 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14320 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14321 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14322 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14324 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14325 msgid "More? "
14326 msgstr "Voleu més? "
14328 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14329 msgid "The input line is too long.\n"
14330 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14333 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14334 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14337 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14338 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14341 msgid " (Yes|No)"
14342 msgstr " (Sí|No)"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14345 msgid " (Yes|No|All)"
14346 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14349 msgid ""
14350 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14351 msgstr ""
14352 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14354 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14355 msgid "Division by zero error.\n"
14356 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14358 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14359 msgid "Expected an operand.\n"
14360 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14362 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14363 msgid "Expected an operator.\n"
14364 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14366 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14367 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14368 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14370 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14371 msgid ""
14372 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14373 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14374 msgstr ""
14375 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14376 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14378 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14379 msgid "Cursor size"
14380 msgstr "Mida de cursor"
14382 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14383 msgid "&Small"
14384 msgstr "&Petit"
14386 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14387 msgid "&Medium"
14388 msgstr "&Mitjà"
14390 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14391 msgid "&Large"
14392 msgstr "&Gran"
14394 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14395 msgid "Command history"
14396 msgstr "Historial d'ordres"
14398 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14399 msgid "&Buffer size:"
14400 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14402 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14403 msgid "&Remove duplicates"
14404 msgstr "&Elimina els duplicats"
14406 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14407 msgid "Popup menu"
14408 msgstr "Menú emergent"
14410 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14411 msgid "&Control"
14412 msgstr "&Control"
14414 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14415 msgid "S&hift"
14416 msgstr "&Maj"
14418 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14419 msgid "Console"
14420 msgstr "Consola"
14422 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14423 msgid "&Quick Edit mode"
14424 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14426 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14427 msgid "&Insert mode"
14428 msgstr "Mode d'&inserció"
14430 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14431 msgid "&Font"
14432 msgstr "&Tipus de lletra"
14434 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14435 msgid "&Color"
14436 msgstr "&Color"
14438 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14439 msgid "Configuration"
14440 msgstr "Configuració"
14442 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14443 msgid "Buffer zone"
14444 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14446 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14447 msgid "&Width:"
14448 msgstr "A&mplada:"
14450 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14451 msgid "&Height:"
14452 msgstr "A&lçada:"
14454 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14455 msgid "Window size"
14456 msgstr "Mida de finestra"
14458 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14459 msgid "W&idth:"
14460 msgstr "Am&plada:"
14462 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14463 msgid "H&eight:"
14464 msgstr "Al&çada:"
14466 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14467 msgid "End of program"
14468 msgstr "Fi de programa"
14470 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14471 msgid "&Close console"
14472 msgstr "&Tanca la consola"
14474 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14475 msgid "Edition"
14476 msgstr "&Edició"
14478 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14479 msgid "Console parameters"
14480 msgstr "Paràmetres de consola"
14482 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14483 msgid "Retain these settings for later sessions"
14484 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14486 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14487 msgid "Modify only current session"
14488 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14490 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14491 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14493 msgid "&Edit"
14494 msgstr "&Edita"
14496 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14497 msgid "Set &Defaults"
14498 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14500 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14501 msgid "&Mark"
14502 msgstr "&Marca"
14504 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14505 msgid "&Select all"
14506 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14508 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14509 msgid "Sc&roll"
14510 msgstr "&Desplaça"
14512 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14513 msgid "S&earch"
14514 msgstr "&Cerca"
14516 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14517 msgid "Setup - Default settings"
14518 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14520 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14521 msgid "Setup - Current settings"
14522 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14524 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14525 msgid "Configuration error"
14526 msgstr "Error de configuració"
14528 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14529 msgid ""
14530 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14531 "the window."
14532 msgstr ""
14533 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14534 "la finestra."
14536 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14537 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14538 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14540 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14541 msgid "This is a test"
14542 msgstr "Això és una prova"
14544 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14545 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14546 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14548 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14549 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14550 msgstr ""
14551 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14553 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14554 msgid "Wine Explorer"
14555 msgstr "Explorador del Wine"
14557 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14558 msgid "Start"
14559 msgstr "Inici"
14561 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14562 msgid "&Run..."
14563 msgstr "&Executa..."
14565 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14566 msgid ""
14567 "- Supported Commands -\n"
14568 "\n"
14569 "hardlink      hardlink management\n"
14570 msgstr ""
14571 "- Ordres admesos -\n"
14572 "\n"
14573 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14575 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14576 msgid ""
14577 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14578 "\n"
14579 "create        create a hardlink\n"
14580 msgstr ""
14581 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14582 "\n"
14583 "create        crea un enllaç dur\n"
14585 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14586 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14587 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14589 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14590 msgid "Usage: hostname\n"
14591 msgstr "Ús: hostname\n"
14593 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14594 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14595 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14597 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14598 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14599 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14601 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14602 msgid ""
14603 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14604 "utility.\n"
14605 msgstr ""
14606 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14607 "hostname.\n"
14609 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14610 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14611 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14613 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14614 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14615 msgstr ""
14616 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14617 "vàlids\n"
14619 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14620 msgid "%1 adapter %2\n"
14621 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14623 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14624 msgid "Ethernet"
14625 msgstr "Ethernet"
14627 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14628 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14629 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14631 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14632 msgid "IPv4 address"
14633 msgstr "Adreça IPv4"
14635 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14636 msgid "Hostname"
14637 msgstr "Nom de màquina"
14639 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14640 msgid "Node type"
14641 msgstr "Tipus de node"
14643 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14644 msgid "Broadcast"
14645 msgstr "Difusió"
14647 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14648 msgid "Peer-to-peer"
14649 msgstr "D'igual a igual"
14651 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14652 msgid "Mixed"
14653 msgstr "Mixt"
14655 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14656 msgid "Hybrid"
14657 msgstr "Híbrid"
14659 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14660 msgid "IP routing enabled"
14661 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14663 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
14664 msgid "Physical address"
14665 msgstr "Adreça física"
14667 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14668 msgid "DHCP enabled"
14669 msgstr "DHCP habilitat"
14671 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
14672 msgid "Default gateway"
14673 msgstr "Passarel·la per defecte"
14675 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14676 msgid "IPv6 address"
14677 msgstr "Adreça IPv6"
14679 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14680 msgid "System Information"
14681 msgstr "Informació de sistema"
14683 #: programs/net/net.rc:30
14684 msgid ""
14685 "The syntax of this command is:\n"
14686 "\n"
14687 "NET command [arguments]\n"
14688 "    -or-\n"
14689 "NET command /HELP\n"
14690 "\n"
14691 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14692 msgstr ""
14693 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14694 "\n"
14695 "NET ordre [arguments]\n"
14696 "    -o-\n"
14697 "NET ordre /HELP\n"
14698 "\n"
14699 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14701 #: programs/net/net.rc:31
14702 msgid ""
14703 "The syntax of this command is:\n"
14704 "\n"
14705 "NET START [service]\n"
14706 "\n"
14707 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14708 "'service' is the name of the service to start.\n"
14709 msgstr ""
14710 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14711 "\n"
14712 "NET START [servei]\n"
14713 "\n"
14714 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14715 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14717 #: programs/net/net.rc:32
14718 msgid ""
14719 "The syntax of this command is:\n"
14720 "\n"
14721 "NET STOP service\n"
14722 "\n"
14723 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14724 msgstr ""
14725 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14726 "\n"
14727 "NET STOP servei\n"
14728 "\n"
14729 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14731 #: programs/net/net.rc:33
14732 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14733 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14735 #: programs/net/net.rc:34
14736 msgid "Could not stop service %1\n"
14737 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14739 #: programs/net/net.rc:35
14740 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14741 msgstr ""
14742 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14744 #: programs/net/net.rc:36
14745 msgid "Could not get handle to service.\n"
14746 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14748 #: programs/net/net.rc:37
14749 msgid "The %1 service is starting.\n"
14750 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
14752 #: programs/net/net.rc:38
14753 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14754 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
14756 #: programs/net/net.rc:39
14757 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14758 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
14760 #: programs/net/net.rc:40
14761 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14762 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
14764 #: programs/net/net.rc:41
14765 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14766 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
14768 #: programs/net/net.rc:42
14769 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14770 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
14772 #: programs/net/net.rc:44
14773 msgid "There are no entries in the list.\n"
14774 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
14776 #: programs/net/net.rc:45
14777 msgid ""
14778 "\n"
14779 "Status  Local   Remote\n"
14780 "---------------------------------------------------------------\n"
14781 msgstr ""
14782 "\n"
14783 "Estat   Local   Remot\n"
14784 "---------------------------------------------------------------\n"
14786 #: programs/net/net.rc:46
14787 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14788 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
14790 #: programs/net/net.rc:48
14791 msgid "Paused"
14792 msgstr "En pausa"
14794 #: programs/net/net.rc:49
14795 msgid "Disconnected"
14796 msgstr "Desconnectat"
14798 #: programs/net/net.rc:50
14799 msgid "A network error occurred"
14800 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
14802 #: programs/net/net.rc:51
14803 msgid "Connection is being made"
14804 msgstr "S'està fent la connexió"
14806 #: programs/net/net.rc:52
14807 msgid "Reconnecting"
14808 msgstr "S'està reconnectant"
14810 #: programs/net/net.rc:43
14811 msgid "The following services are running:\n"
14812 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
14814 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14815 msgid "Active Connections"
14816 msgstr "Connexions actives"
14818 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14819 msgid "Proto"
14820 msgstr "Protocol"
14822 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14823 msgid "Local Address"
14824 msgstr "Adreça local"
14826 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14827 msgid "Foreign Address"
14828 msgstr "Adreça estrangera"
14830 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14831 msgid "State"
14832 msgstr "Estat"
14834 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14835 msgid "Interface Statistics"
14836 msgstr "Estadístiques d'interfície"
14838 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14839 msgid "Sent"
14840 msgstr "Enviats"
14842 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14843 msgid "Received"
14844 msgstr "Rebuts"
14846 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14847 msgid "Bytes"
14848 msgstr "Bytes"
14850 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14851 msgid "Unicast packets"
14852 msgstr "Paquets unicast"
14854 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14855 msgid "Non-unicast packets"
14856 msgstr "Paquets no unicast"
14858 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14859 msgid "Discards"
14860 msgstr "Descarta"
14862 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14863 msgid "Errors"
14864 msgstr "Errors"
14866 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14867 msgid "Unknown protocols"
14868 msgstr "Protocols desconeguts"
14870 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14871 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14872 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
14874 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14875 msgid "Active Opens"
14876 msgstr "Obertures actives"
14878 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14879 msgid "Passive Opens"
14880 msgstr "Obertures passives"
14882 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14883 msgid "Failed Connection Attempts"
14884 msgstr "Intents de connexió fallats"
14886 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14887 msgid "Reset Connections"
14888 msgstr "Connexions restablertes"
14890 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14891 msgid "Current Connections"
14892 msgstr "Connexions actuals"
14894 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14895 msgid "Segments Received"
14896 msgstr "Segments rebuts"
14898 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14899 msgid "Segments Sent"
14900 msgstr "Segments enviats"
14902 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14903 msgid "Segments Retransmitted"
14904 msgstr "Segments retransmesos"
14906 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14907 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14908 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
14910 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14911 msgid "Datagrams Received"
14912 msgstr "Datagrames rebuts"
14914 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14915 msgid "No Ports"
14916 msgstr "Cap port"
14918 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14919 msgid "Receive Errors"
14920 msgstr "Errors de recepció"
14922 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14923 msgid "Datagrams Sent"
14924 msgstr "Datagrames enviats"
14926 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14927 msgid "&New\tCtrl+N"
14928 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
14930 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14931 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14932 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
14934 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14935 msgid "&Save\tCtrl+S"
14936 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
14938 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14939 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14940 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14941 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
14943 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14944 msgid "Page Se&tup..."
14945 msgstr "Configuració de &pàgina..."
14947 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14948 msgid "P&rinter Setup..."
14949 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
14951 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14952 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14953 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
14955 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14956 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14957 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
14959 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14960 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14961 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
14963 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14964 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14965 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
14967 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14968 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14970 msgid "&Delete\tDel"
14971 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
14973 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14974 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14975 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
14977 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14978 msgid "&Time/Date\tF5"
14979 msgstr "&Hora/data\tF5"
14981 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14982 msgid "&Wrap long lines"
14983 msgstr "T&alla les línies llargues"
14985 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14986 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14987 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
14989 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14990 msgid "&Search next\tF3"
14991 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
14993 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14994 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14995 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
14997 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14998 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14999 msgid "&Contents\tF1"
15000 msgstr "&Continguts\tF1"
15002 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15003 msgid "&About Notepad"
15004 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15006 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15007 msgid "Page Setup"
15008 msgstr "Configuració de pàgina"
15010 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15011 msgid "&Header:"
15012 msgstr "&Capçalera:"
15014 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15015 msgid "&Footer:"
15016 msgstr "&Peu de pàgina:"
15018 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15019 msgid "Margins (millimeters)"
15020 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15022 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15023 msgid "&Left:"
15024 msgstr "&Esquerre:"
15026 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15027 msgid "&Top:"
15028 msgstr "&Superior:"
15030 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15031 msgid "Encoding:"
15032 msgstr "Codificació:"
15034 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15035 msgctxt "accelerator Select All"
15036 msgid "A"
15037 msgstr "A"
15039 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15040 msgctxt "accelerator Copy"
15041 msgid "C"
15042 msgstr "C"
15044 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15046 msgctxt "accelerator Find"
15047 msgid "F"
15048 msgstr "F"
15050 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15051 msgctxt "accelerator Replace"
15052 msgid "H"
15053 msgstr "H"
15055 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15056 msgctxt "accelerator New"
15057 msgid "N"
15058 msgstr "N"
15060 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15061 msgctxt "accelerator Open"
15062 msgid "O"
15063 msgstr "O"
15065 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15067 msgctxt "accelerator Print"
15068 msgid "P"
15069 msgstr "P"
15071 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15072 msgctxt "accelerator Save"
15073 msgid "S"
15074 msgstr "S"
15076 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15077 msgctxt "accelerator Paste"
15078 msgid "V"
15079 msgstr "V"
15081 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15082 msgctxt "accelerator Cut"
15083 msgid "X"
15084 msgstr "X"
15086 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15087 msgctxt "accelerator Undo"
15088 msgid "Z"
15089 msgstr "Z"
15091 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15092 msgid "Page &p"
15093 msgstr "Pàgina &p"
15095 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15096 msgid "Notepad"
15097 msgstr "Llibreta"
15099 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15100 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15101 msgid "ERROR"
15102 msgstr "ERROR"
15104 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15105 msgid "Untitled"
15106 msgstr "Sense títol"
15108 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15109 msgid "Text files (*.txt)"
15110 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15112 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15113 msgid ""
15114 "File '%s' does not exist.\n"
15115 "\n"
15116 "Do you want to create a new file?"
15117 msgstr ""
15118 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15119 "\n"
15120 "Voleu crear un fitxer nou?"
15122 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15123 msgid ""
15124 "File '%s' has been modified.\n"
15125 "\n"
15126 "Would you like to save the changes?"
15127 msgstr ""
15128 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15129 "\n"
15130 "Us agradaria desar els canvis?"
15132 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15133 msgid "'%s' could not be found."
15134 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15136 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15137 msgid "Unicode (UTF-16)"
15138 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15140 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15141 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15142 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15144 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15145 msgid "Unicode (UTF-8)"
15146 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15148 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15149 msgid ""
15150 "%1\n"
15151 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15152 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15153 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15154 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15155 "Continue?"
15156 msgstr ""
15157 "%1\n"
15158 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15159 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15160 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15161 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15162 "llista desplegable Codificació.\n"
15163 "Voleu continuar?"
15165 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15166 msgid "&Bind to file..."
15167 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15169 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15170 msgid "&View TypeLib..."
15171 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15173 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15174 msgid "&System Configuration"
15175 msgstr "Configuració de &sistema"
15177 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15178 msgid "&Run the Registry Editor"
15179 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15181 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15182 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15183 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15185 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15186 msgid "&In-process server"
15187 msgstr "&Servidor en procés"
15189 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15190 msgid "In-process &handler"
15191 msgstr "&Gestor en procés"
15193 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15194 msgid "&Local server"
15195 msgstr "Servidor &local"
15197 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15198 msgid "&Remote server"
15199 msgstr "Servidor &remot"
15201 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15202 msgid "View &Type information"
15203 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15205 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15206 msgid "Create &Instance"
15207 msgstr "Crea &instància"
15209 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15210 msgid "Create Instance &On..."
15211 msgstr "Crea instància &en..."
15213 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15214 msgid "&Release Instance"
15215 msgstr "&Allibera instància"
15217 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15218 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15219 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15221 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15222 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15223 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15225 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15226 msgid "&Expert mode"
15227 msgstr "Mode &expert"
15229 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15230 msgid "&Hidden component categories"
15231 msgstr "Categories &ocultes de component"
15233 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15234 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15236 msgid "&Toolbar"
15237 msgstr "Barra d'e&ines"
15239 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15240 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15242 msgid "&Status Bar"
15243 msgstr "Barra d'e&stat"
15245 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15246 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15247 msgid "&Refresh\tF5"
15248 msgstr "&Actualitza\tF5"
15250 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15251 msgid "&About OleView"
15252 msgstr "&Quant a l'OleView"
15254 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15255 msgid "&Save as..."
15256 msgstr "Anomena i &desa..."
15258 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15259 msgid "&Group by type kind"
15260 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15262 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15263 msgid "Connect to another machine"
15264 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15266 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15267 msgid "&Machine name:"
15268 msgstr "Nom de &màquina:"
15270 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15271 msgid "System Configuration"
15272 msgstr "Configuració de sistema"
15274 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15275 msgid "System Settings"
15276 msgstr "Opcions de sistema"
15278 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15279 msgid "&Enable Distributed COM"
15280 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15282 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15283 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15284 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15286 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15287 msgid ""
15288 "These settings change only registry values.\n"
15289 "They have no effect on Wine performance."
15290 msgstr ""
15291 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15292 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15294 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15295 msgid "Default Interface Viewer"
15296 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15298 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15299 msgid "Interface"
15300 msgstr "Interfície"
15302 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15303 msgid "IID:"
15304 msgstr "IID:"
15306 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15307 msgid "&View Type Info"
15308 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15310 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15311 msgid "IPersist Interface Viewer"
15312 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15314 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15315 msgid "Class Name:"
15316 msgstr "Nom de classe:"
15318 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15319 msgid "CLSID:"
15320 msgstr "CLSID:"
15322 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15323 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15324 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15326 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15327 msgid "OleView"
15328 msgstr "OleView"
15330 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15331 msgid "ITypeLib viewer"
15332 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15334 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15335 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15336 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15338 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15339 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15340 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15342 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15343 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15344 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15346 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15347 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15348 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15350 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15351 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15352 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15354 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15355 msgid "Run the Wine registry editor"
15356 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15358 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15359 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15360 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15362 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15363 msgid "Create an instance of the selected object"
15364 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15366 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15367 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15368 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15370 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15371 msgid "Release the currently selected object instance"
15372 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15374 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15375 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15376 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15378 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15379 msgid "Display the viewer for the selected item"
15380 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15382 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15383 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15384 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15386 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15387 msgid ""
15388 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15389 msgstr ""
15390 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15391 "ser visibles"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15394 msgid "Show or hide the toolbar"
15395 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15398 msgid "Show or hide the status bar"
15399 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15401 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15402 msgid "Refresh all lists"
15403 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15405 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15406 msgid "Display program information, version number and copyright"
15407 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15409 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15410 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15411 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15413 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15414 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15415 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15417 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15418 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15419 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15421 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15422 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15423 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15425 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15426 msgid "ObjectClasses"
15427 msgstr "ObjectClasses"
15429 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15430 msgid "Grouped by Component Category"
15431 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15433 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15434 msgid "OLE 1.0 Objects"
15435 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15438 msgid "COM Library Objects"
15439 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15441 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15442 msgid "All Objects"
15443 msgstr "Tots els objectes"
15445 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15446 msgid "Application IDs"
15447 msgstr "IDs d'aplicació"
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15450 msgid "Type Libraries"
15451 msgstr "Biblioteques de tipus"
15453 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15454 msgid "ver."
15455 msgstr "ver."
15457 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15458 msgid "Interfaces"
15459 msgstr "Interfícies"
15461 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15462 msgid "Registry"
15463 msgstr "Registre"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15466 msgid "Implementation"
15467 msgstr "Implementació"
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15470 msgid "Activation"
15471 msgstr "Activació"
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15474 msgid "CoGetClassObject failed."
15475 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15478 msgid "Unknown error"
15479 msgstr "Error desconegut"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15482 msgid "bytes"
15483 msgstr "bytes"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15486 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15487 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15490 msgid "Inherited Interfaces"
15491 msgstr "Interfícies heretades"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15494 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15495 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15498 msgid "Close window"
15499 msgstr "Tanca la finestra"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15502 msgid "Group typeinfos by kind"
15503 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15505 #: programs/progman/progman.rc:33
15506 msgid "&New..."
15507 msgstr "&Nou..."
15509 #: programs/progman/progman.rc:34
15510 msgid "O&pen\tEnter"
15511 msgstr "&Obre\tRetorn"
15513 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15514 msgid "&Move...\tF7"
15515 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15517 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15518 msgid "&Copy...\tF8"
15519 msgstr "&Copia...\tF8"
15521 #: programs/progman/progman.rc:38
15522 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15523 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15525 #: programs/progman/progman.rc:40
15526 msgid "&Execute..."
15527 msgstr "&Executa..."
15529 #: programs/progman/progman.rc:42
15530 msgid "E&xit Windows"
15531 msgstr "&Surt del Windows"
15533 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15534 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15535 msgid "&Options"
15536 msgstr "&Opcions"
15538 #: programs/progman/progman.rc:45
15539 msgid "&Arrange automatically"
15540 msgstr "&Ordena automàticament"
15542 #: programs/progman/progman.rc:46
15543 msgid "&Minimize on run"
15544 msgstr "&Minimitza en executar"
15546 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15547 msgid "&Save settings on exit"
15548 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15550 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15552 msgid "&Windows"
15553 msgstr "&Finestres"
15555 #: programs/progman/progman.rc:50
15556 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15557 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15559 #: programs/progman/progman.rc:51
15560 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15561 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15563 #: programs/progman/progman.rc:52
15564 msgid "&Arrange Icons"
15565 msgstr "&Ordena les icones"
15567 #: programs/progman/progman.rc:57
15568 msgid "&About Program Manager"
15569 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15571 #: programs/progman/progman.rc:103
15572 msgid "Program &group"
15573 msgstr "&Grup de programa"
15575 #: programs/progman/progman.rc:105
15576 msgid "&Program"
15577 msgstr "&Programa"
15579 #: programs/progman/progman.rc:116
15580 msgid "Move Program"
15581 msgstr "Desplaça programa"
15583 #: programs/progman/progman.rc:118
15584 msgid "Move program:"
15585 msgstr "Desplaça programa:"
15587 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15588 msgid "From group:"
15589 msgstr "Del grup:"
15591 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15592 msgid "&To group:"
15593 msgstr "&Al grup:"
15595 #: programs/progman/progman.rc:134
15596 msgid "Copy Program"
15597 msgstr "Copiar programa"
15599 #: programs/progman/progman.rc:136
15600 msgid "Copy program:"
15601 msgstr "Copia programa:"
15603 #: programs/progman/progman.rc:152
15604 msgid "Program Group Attributes"
15605 msgstr "Atributs de grup de programa"
15607 #: programs/progman/progman.rc:156
15608 msgid "&Group file:"
15609 msgstr "Fitxer de &grup:"
15611 #: programs/progman/progman.rc:168
15612 msgid "Program Attributes"
15613 msgstr "Atributs de programa"
15615 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15616 msgid "&Command line:"
15617 msgstr "Línia d'ordres:"
15619 #: programs/progman/progman.rc:174
15620 msgid "&Working directory:"
15621 msgstr "Directori de &treball:"
15623 #: programs/progman/progman.rc:176
15624 msgid "&Key combination:"
15625 msgstr "&Combinació de tecles:"
15627 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15628 msgid "&Minimize at launch"
15629 msgstr "&Minimitza en executar"
15631 #: programs/progman/progman.rc:183
15632 msgid "Change &icon..."
15633 msgstr "Canvia d'&icona..."
15635 #: programs/progman/progman.rc:192
15636 msgid "Change Icon"
15637 msgstr "Canvi d'icona"
15639 #: programs/progman/progman.rc:194
15640 msgid "&Filename:"
15641 msgstr "Nom de &fitxer:"
15643 #: programs/progman/progman.rc:196
15644 msgid "Current &icon:"
15645 msgstr "&Icona actual:"
15647 #: programs/progman/progman.rc:210
15648 msgid "Execute Program"
15649 msgstr "Executa programa"
15651 #: programs/progman/progman.rc:63
15652 msgid "Program Manager"
15653 msgstr "Gestor de Programes"
15655 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15656 msgid "WARNING"
15657 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15659 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15660 msgid "Information"
15661 msgstr "Informació"
15663 #: programs/progman/progman.rc:68
15664 msgid "Delete group `%s'?"
15665 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15667 #: programs/progman/progman.rc:69
15668 msgid "Delete program `%s'?"
15669 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15671 #: programs/progman/progman.rc:70
15672 msgid "Not implemented"
15673 msgstr "No implementat"
15675 #: programs/progman/progman.rc:71
15676 msgid "Error reading `%s'."
15677 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15679 #: programs/progman/progman.rc:72
15680 msgid "Error writing `%s'."
15681 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15683 #: programs/progman/progman.rc:75
15684 msgid ""
15685 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15686 "Should it be tried further on?"
15687 msgstr ""
15688 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15689 "S'ha d'intentar més tard?"
15691 #: programs/progman/progman.rc:77
15692 msgid "Help not available."
15693 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15695 #: programs/progman/progman.rc:78
15696 msgid "Unknown feature in %s"
15697 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15699 #: programs/progman/progman.rc:79
15700 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15701 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15703 #: programs/progman/progman.rc:80
15704 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15705 msgstr ""
15706 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15708 #: programs/progman/progman.rc:84
15709 msgid "Libraries (*.dll)"
15710 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15712 #: programs/progman/progman.rc:85
15713 msgid "Icon files"
15714 msgstr "Fitxers d'icona"
15716 #: programs/progman/progman.rc:86
15717 msgid "Icons (*.ico)"
15718 msgstr "Icones (*.ico)"
15720 #: programs/reg/reg.rc:139
15721 msgid "reg: Invalid syntax. "
15722 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15724 #: programs/reg/reg.rc:142
15725 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15726 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
15728 #: programs/reg/reg.rc:181
15729 #, fuzzy
15730 #| msgid ""
15731 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15732 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15733 msgstr ""
15734 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
15735 "valor de registre especificat\n"
15737 #: programs/reg/reg.rc:116
15738 #, fuzzy
15739 #| msgid "The operation completed successfully\n"
15740 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15741 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
15743 #: programs/reg/reg.rc:131
15744 #, fuzzy
15745 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
15746 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15747 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
15749 #: programs/reg/reg.rc:174
15750 #, fuzzy
15751 #| msgid ""
15752 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15753 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15754 msgstr ""
15755 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
15756 "valor de registre especificat\n"
15758 #: programs/reg/reg.rc:120
15759 #, fuzzy
15760 #| msgid ""
15761 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
15762 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15763 msgstr ""
15764 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
15765 "valor de registre especificat\n"
15767 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15768 msgid "(Default)"
15769 msgstr "(Per defecte)"
15771 #: programs/reg/reg.rc:141
15772 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15773 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
15775 #: programs/reg/reg.rc:35
15776 #, fuzzy
15777 #| msgid ""
15778 #| "Usage:\n"
15779 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
15780 #| "\n"
15781 #| "Supported operations:\n"
15782 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
15783 #| "\n"
15784 #| "For help on a specific operation, type:\n"
15785 #| "  REG [operation] /?\n"
15786 #| "\n"
15787 msgid ""
15788 "Usage:\n"
15789 "  REG [operation] [parameters]\n"
15790 "\n"
15791 "Supported operations:\n"
15792 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15793 "\n"
15794 "For help on a specific operation, type:\n"
15795 "  REG [operation] /?\n"
15796 "\n"
15797 msgstr ""
15798 "Ús:\n"
15799 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
15800 "\n"
15801 "Operacions admeses:\n"
15802 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
15803 "\n"
15804 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
15805 "  REG [operació] /?\n"
15806 "\n"
15808 #: programs/reg/reg.rc:67
15809 msgid ""
15810 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15811 "\n"
15812 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15813 "\n"
15814 "  <key>\n"
15815 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15816 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15817 "\n"
15818 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15819 "\n"
15820 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15821 "\n"
15822 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15823 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15824 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15825 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15826 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15827 "\n"
15828 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15829 "\n"
15830 "  /v <value_name>\n"
15831 "     The name of the registry value to add.\n"
15832 "\n"
15833 "  /ve\n"
15834 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15835 "     registry value.\n"
15836 "\n"
15837 "  /t <type>\n"
15838 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15839 "     <type> must be one of the following:\n"
15840 "\n"
15841 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15842 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15843 "\n"
15844 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15845 "\n"
15846 "  /s <separator>\n"
15847 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15848 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15849 "\n"
15850 "  /d <data>\n"
15851 "     The data to add to the new registry value.\n"
15852 "\n"
15853 "  /f\n"
15854 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15855 "\n"
15856 msgstr ""
15858 #: programs/reg/reg.rc:202
15859 msgid ""
15860 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15861 "\n"
15862 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15863 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15864 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15865 "\n"
15866 "  <key1>, <key2>\n"
15867 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15868 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15869 "\n"
15870 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15871 "\n"
15872 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15873 "\n"
15874 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15875 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15876 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15877 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15878 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15879 "\n"
15880 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15881 "\n"
15882 "  /s\n"
15883 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15884 "\n"
15885 "  /f\n"
15886 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15887 "confirmation.\n"
15888 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15889 "<key2>.\n"
15890 "\n"
15891 msgstr ""
15893 #: programs/reg/reg.rc:92
15894 msgid ""
15895 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15896 "\n"
15897 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15898 "  one or more values from a given registry key.\n"
15899 "\n"
15900 "  <key>\n"
15901 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15902 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15903 "\n"
15904 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15905 "\n"
15906 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15907 "\n"
15908 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15909 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15910 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15911 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15912 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15913 "\n"
15914 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15915 "\n"
15916 "  /v <value_name>\n"
15917 "     The name of the registry value to delete.\n"
15918 "\n"
15919 "  /ve\n"
15920 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15921 "     registry value.\n"
15922 "\n"
15923 "  /va\n"
15924 "     Delete all values from a registry key.\n"
15925 "\n"
15926 "  /f\n"
15927 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15928 "     prompting for confirmation.\n"
15929 "\n"
15930 msgstr ""
15932 #: programs/reg/reg.rc:170
15933 msgid ""
15934 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15935 "\n"
15936 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15937 "  to a file.\n"
15938 "\n"
15939 "  <key>\n"
15940 "     The registry key to export.\n"
15941 "\n"
15942 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15943 "\n"
15944 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15945 "\n"
15946 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15947 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15948 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15949 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15950 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15951 "\n"
15952 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15953 "\n"
15954 "  <file>\n"
15955 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15956 "     This file must have a .reg extension.\n"
15957 "\n"
15958 "  /y\n"
15959 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15960 "\n"
15961 msgstr ""
15963 #: programs/reg/reg.rc:148
15964 msgid ""
15965 "REG IMPORT <file>\n"
15966 "\n"
15967 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15968 "\n"
15969 "  <file>\n"
15970 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15971 "\n"
15972 msgstr ""
15974 #: programs/reg/reg.rc:114
15975 msgid ""
15976 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15977 "\n"
15978 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15979 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15980 "\n"
15981 "  <key>\n"
15982 "     The registry key to query.\n"
15983 "\n"
15984 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15985 "\n"
15986 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15987 "\n"
15988 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15989 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15990 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15991 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15992 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15993 "\n"
15994 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15995 "\n"
15996 "  /v <value_name>\n"
15997 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15998 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15999 "\n"
16000 "  /ve\n"
16001 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16002 "     registry value.\n"
16003 "\n"
16004 "  /s\n"
16005 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16006 "\n"
16007 msgstr ""
16009 #: programs/reg/reg.rc:180
16010 msgid ""
16011 "  /reg:32\n"
16012 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16013 "\n"
16014 "  /reg:64\n"
16015 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16016 "\n"
16017 msgstr ""
16019 #: programs/reg/reg.rc:117
16020 #, fuzzy
16021 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
16022 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16023 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
16025 #: programs/reg/reg.rc:119
16026 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16027 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16029 #: programs/reg/reg.rc:172
16030 #, fuzzy
16031 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
16032 msgid "reg: Invalid system key\n"
16033 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
16035 #: programs/reg/reg.rc:140
16036 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16037 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16039 #: programs/reg/reg.rc:122
16040 #, fuzzy
16041 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16042 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16043 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:123
16046 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16047 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16049 #: programs/reg/reg.rc:136
16050 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16051 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16053 #: programs/reg/reg.rc:124
16054 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16055 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16057 #: programs/reg/reg.rc:121
16058 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16059 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16061 #: programs/reg/reg.rc:125
16062 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16063 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16065 #: programs/reg/reg.rc:118
16066 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16067 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16069 #: programs/reg/reg.rc:204
16070 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16071 msgstr ""
16073 #: programs/reg/reg.rc:205
16074 #, fuzzy
16075 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16076 msgid ""
16077 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16078 "overwrite it?"
16079 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16081 #: programs/reg/reg.rc:133
16082 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16083 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16085 #: programs/reg/reg.rc:134
16086 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16087 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16089 #: programs/reg/reg.rc:135
16090 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16091 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16093 #: programs/reg/reg.rc:137
16094 #, fuzzy
16095 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16096 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16097 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16099 #: programs/reg/reg.rc:173
16100 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16101 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16103 #: programs/reg/reg.rc:151
16104 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16105 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16107 #: programs/reg/reg.rc:175
16108 #, fuzzy
16109 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16110 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16111 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16113 #: programs/reg/reg.rc:150
16114 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16115 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16117 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16118 msgid "(value not set)"
16119 msgstr "(valor no definit)"
16121 #: programs/reg/reg.rc:138
16122 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16123 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16125 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16126 msgid "&Registry"
16127 msgstr "&Registre"
16129 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16130 msgid "&Import Registry File..."
16131 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16133 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16134 msgid "&Export Registry File..."
16135 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16137 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16138 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16139 msgid "&Key"
16140 msgstr "&Clau"
16142 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16143 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16144 msgid "&String Value"
16145 msgstr "Valor de &cadena"
16147 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16148 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16149 msgid "&Binary Value"
16150 msgstr "Valor &binari"
16152 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16153 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16154 msgid "&DWORD Value"
16155 msgstr "Valor &DWORD"
16157 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16158 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16159 msgid "&Multi-String Value"
16160 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16162 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16163 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16164 msgid "&Expandable String Value"
16165 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16167 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16168 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16169 msgid "&Rename\tF2"
16170 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16172 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16173 msgid "&Copy Key Name"
16174 msgstr "&Copia nom de clau"
16176 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16178 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16179 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16181 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16182 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16183 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16185 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16186 msgid "Status &Bar"
16187 msgstr "&Barra d'estat"
16189 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16190 msgid "Sp&lit"
16191 msgstr "&Divideix"
16193 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16194 msgid "&Remove Favorite..."
16195 msgstr "&Elimina preferit..."
16197 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16198 msgid "&About Registry Editor"
16199 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16201 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16202 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16203 msgid "Expand"
16204 msgstr "Expandeix"
16206 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16207 msgid "Modify &Binary Data..."
16208 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16210 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16211 msgid "Export registry"
16212 msgstr "Exporta registre"
16214 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16215 msgid "S&elected branch:"
16216 msgstr "&Branca seleccionada:"
16218 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16219 msgid "Find:"
16220 msgstr "Cerca:"
16222 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16223 msgid "Find in:"
16224 msgstr "Cerca en:"
16226 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16227 msgid "Keys"
16228 msgstr "Claus"
16230 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16231 msgid "Value names"
16232 msgstr "Noms dels valors"
16234 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16235 msgid "Value content"
16236 msgstr "Contingut del valor"
16238 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16239 msgid "Whole string only"
16240 msgstr "Només la cadena sencera"
16242 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16243 msgid "Add Favorite"
16244 msgstr "Afegeix un preferit"
16246 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16247 msgid "Name:"
16248 msgstr "Nom:"
16250 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16251 msgid "Remove Favorite"
16252 msgstr "&Elimina el preferit"
16254 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16255 msgid "Edit String"
16256 msgstr "Edita cadena"
16258 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16260 msgid "Value name:"
16261 msgstr "Nom del valor:"
16263 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16264 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16265 msgid "Value data:"
16266 msgstr "Dades del valor:"
16268 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16269 msgid "Edit DWORD"
16270 msgstr "Edita DWORD"
16272 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16273 msgid "Base"
16274 msgstr "Base"
16276 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16277 msgid "Hexadecimal"
16278 msgstr "Hexadecimal"
16280 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16281 msgid "Decimal"
16282 msgstr "Decimal"
16284 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16285 msgid "Edit Binary"
16286 msgstr "Edita binari"
16288 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16289 msgid "Edit Multi-String"
16290 msgstr "Edita cadena múltiple"
16292 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16293 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16294 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16296 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16297 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16298 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16300 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16301 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16302 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16304 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16305 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16306 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16308 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16309 msgid ""
16310 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16311 msgstr ""
16312 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16314 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16315 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16316 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16318 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16319 msgid "Data"
16320 msgstr "Dades"
16322 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16323 msgid "Registry Editor"
16324 msgstr "Editor de Registre"
16326 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16327 msgid "Import Registry File"
16328 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16330 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16331 msgid "Export Registry File"
16332 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16334 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16335 msgid "Registry files (*.reg)"
16336 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16338 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16339 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16340 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16342 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16343 msgid "(cannot display value)"
16344 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16346 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16347 msgid "(unknown %d)"
16348 msgstr "(desconegut %d)"
16350 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16351 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16352 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16354 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16355 msgid "Unable to create a new registry key."
16356 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16358 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16359 msgid "Unable to create a new registry value."
16360 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16362 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16363 msgid ""
16364 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16365 "The specified key name already exists."
16366 msgstr ""
16367 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16368 "El nom de clau especificat ja existeix."
16370 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16371 msgid ""
16372 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16373 "The specified value name already exists."
16374 msgstr ""
16375 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16376 "El nom de valor especificat ja existeix."
16378 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16379 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16380 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16382 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16383 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16384 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16386 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16387 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16388 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16390 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16391 msgid ""
16392 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16393 msgstr ""
16394 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16396 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16397 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16398 msgstr ""
16399 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16400 "vàlid."
16402 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16403 msgid ""
16404 "Usage:\n"
16405 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16406 "\n"
16407 "Options:\n"
16408 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16409 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16410 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16411 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16412 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16413 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16414 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16415 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16416 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16417 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16418 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16419 "  /?             Display this information and exit.\n"
16420 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16421 "to\n"
16422 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16423 "the\n"
16424 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16425 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16426 "\n"
16427 "Usage examples:\n"
16428 "  regedit \"import.reg\"\n"
16429 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16430 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16431 msgstr ""
16432 "Ús:\n"
16433 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16434 "\n"
16435 "Opcions:\n"
16436 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16437 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16438 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16439 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16440 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16441 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16442 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16443 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16444 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16445 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16446 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16447 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16448 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16449 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16450 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16451 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16452 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16453 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16454 "\n"
16455 "Exemples d'ús:\n"
16456 "  regedit \"import.reg\"\n"
16457 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16458 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16461 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16462 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16465 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16466 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16469 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16470 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16473 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16474 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16477 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16478 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16481 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16482 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16485 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16486 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16489 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16490 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16493 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16494 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16497 msgid ""
16498 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16499 "encountered at '%1'.\n"
16500 msgstr ""
16501 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16502 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16505 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16506 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16509 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16510 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16513 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16514 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16517 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16518 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16521 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16522 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16525 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16526 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16529 msgid ""
16530 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16531 msgstr ""
16532 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16533 "'%2'.\n"
16535 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16536 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16537 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16540 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16541 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16544 msgid ""
16545 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16546 msgstr ""
16547 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16548 "especificada.\n"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16551 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16552 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16555 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16556 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16559 msgid "Quits the Registry Editor"
16560 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16563 msgid "Adds keys to the favorites list"
16564 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16567 msgid "Removes keys from the favorites list"
16568 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16571 msgid "Shows or hides the status bar"
16572 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16575 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16576 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16579 msgid "Refreshes the window"
16580 msgstr "Actualitza la finestra"
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16583 msgid "Deletes the selection"
16584 msgstr "Suprimeix la selecció"
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16587 msgid "Renames the selection"
16588 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16591 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16592 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16595 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16596 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16599 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16600 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16603 msgid "Modifies the value's data"
16604 msgstr "Modifica les dades del valor"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16607 msgid "Adds a new key"
16608 msgstr "Afegeix una clau nova"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16611 msgid "Adds a new string value"
16612 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16615 msgid "Adds a new binary value"
16616 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16619 msgid "Adds a new 32-bit value"
16620 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16623 msgid "Imports a text file into the registry"
16624 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16627 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16628 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16631 msgid "Prints all or part of the registry"
16632 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16635 msgid "Opens Registry Editor Help"
16636 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16639 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16640 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16643 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16644 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16647 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16648 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16651 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16652 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16655 msgid "Confirm Value Delete"
16656 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16659 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16660 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16663 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16664 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16667 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16668 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16671 msgid "New Key #%d"
16672 msgstr "Clau nova #%d"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16675 msgid "New Value #%d"
16676 msgstr "Valor nou #%d"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16679 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16680 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16683 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16684 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16687 msgid "Adds a new multi-string value"
16688 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16691 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16692 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16695 msgid "Adds a new expandable string value"
16696 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16699 msgid "Confirm Key Delete"
16700 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16703 msgid ""
16704 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16705 msgstr ""
16706 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
16707 "subclaus?"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16710 msgid "Expands or collapses the selected node"
16711 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16714 msgid "Collapse"
16715 msgstr "Col·lapsa"
16717 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16718 msgid ""
16719 "Wine DLL Registration Utility\n"
16720 "\n"
16721 "Provides DLL registration services.\n"
16722 "\n"
16723 msgstr ""
16724 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
16725 "\n"
16726 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
16727 "\n"
16729 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16730 msgid ""
16731 "Usage:\n"
16732 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16733 "\n"
16734 "Options:\n"
16735 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16736 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16737 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16738 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16739 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16740 "\n"
16741 msgstr ""
16742 "Ús:\n"
16743 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
16744 "\n"
16745 "Options:\n"
16746 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
16747 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
16748 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
16749 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
16750 "\tdesinstal·lació.\n"
16751 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
16752 "\t[/i].\n"
16753 "\n"
16755 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16756 msgid ""
16757 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16758 "\n"
16759 msgstr ""
16760 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16761 "\n"
16763 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16764 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16765 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
16767 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16768 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16769 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
16771 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16772 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16773 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
16775 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16776 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16777 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
16779 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16780 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16781 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
16783 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16784 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16785 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
16787 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16788 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16789 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
16791 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16792 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16793 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
16795 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16796 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16797 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
16799 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16800 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16801 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
16803 #: programs/start/start.rc:57
16804 #, fuzzy
16805 #| msgid ""
16806 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
16807 #| "files\n"
16808 #| "with that suffix.\n"
16809 #| "Usage:\n"
16810 #| "start [options] program_filename [...]\n"
16811 #| "start [options] document_filename\n"
16812 #| "\n"
16813 #| "Options:\n"
16814 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16815 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16816 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16817 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16818 #| "/min           Start the program minimized.\n"
16819 #| "/max           Start the program maximized.\n"
16820 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16821 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16822 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16823 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16824 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16825 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16826 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16827 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16828 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
16829 #| "its\n"
16830 #| "exit code.\n"
16831 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16832 #| "Explorer.\n"
16833 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16834 #| "/?             Display this help and exit.\n"
16835 msgid ""
16836 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16837 "with that suffix.\n"
16838 "Usage:\n"
16839 "start [options] program_filename [...]\n"
16840 "start [options] document_filename\n"
16841 "\n"
16842 "Options:\n"
16843 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16844 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16845 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16846 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16847 "/min           Start the program minimized.\n"
16848 "/max           Start the program maximized.\n"
16849 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16850 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16851 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16852 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16853 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16854 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16855 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16856 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16857 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16858 "exit code.\n"
16859 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16860 "Explorer.\n"
16861 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16862 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16863 "/?             Display this help and exit.\n"
16864 msgstr ""
16865 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
16866 "s'utilitza\n"
16867 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
16868 "Ús:\n"
16869 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
16870 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
16871 "\n"
16872 "Opcions:\n"
16873 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
16874 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
16875 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
16876 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
16877 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
16878 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
16879 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
16880 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
16881 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
16882 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
16883 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
16884 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
16885 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
16886 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
16887 "                  especificada.\n"
16888 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
16889 "                  el seu codi de sortida.\n"
16890 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
16891 "                  el Windows Explorer.\n"
16892 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
16893 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
16895 #: programs/start/start.rc:59
16896 msgid ""
16897 "Application could not be started, or no application associated with the "
16898 "specified file.\n"
16899 "ShellExecuteEx failed"
16900 msgstr ""
16901 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
16902 "fitxer especificat.\n"
16903 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
16905 #: programs/start/start.rc:61
16906 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16907 msgstr ""
16908 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
16909 "DOS."
16911 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16912 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16913 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
16915 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16916 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16917 msgstr ""
16918 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
16919 "desconeguda.\n"
16921 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16922 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16923 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
16925 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16926 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16927 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
16929 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16930 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16931 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
16933 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16934 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16935 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
16937 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16938 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16939 msgstr ""
16940 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
16941 "procés amb PID %1!u!.\n"
16943 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16944 msgid ""
16945 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16946 msgstr ""
16947 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
16948 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
16950 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16951 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16952 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
16954 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16955 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16956 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
16958 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16959 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16960 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
16962 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16963 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16964 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
16966 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16967 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16968 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
16970 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16971 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16972 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
16974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16975 msgid "&New Task (Run...)"
16976 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16979 msgid "E&xit Task Manager"
16980 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16983 msgid "&Minimize On Use"
16984 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
16986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16987 msgid "&Hide When Minimized"
16988 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
16990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16991 msgid "&Show 16-bit tasks"
16992 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
16994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16995 msgid "&Refresh Now"
16996 msgstr "&Actualitza ara"
16998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16999 msgid "&Update Speed"
17000 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17003 msgid "&High"
17004 msgstr "&Alta"
17006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17007 msgid "&Normal"
17008 msgstr "&Normal"
17010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17011 msgid "&Low"
17012 msgstr "&Baixa"
17014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17015 msgid "&Paused"
17016 msgstr "&En pausa"
17018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17019 msgid "&Select Columns..."
17020 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17023 msgid "&CPU History"
17024 msgstr "Historial de la &CPU"
17026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17027 msgid "&One Graph, All CPUs"
17028 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17031 msgid "One Graph &Per CPU"
17032 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17035 msgid "&Show Kernel Times"
17036 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17040 msgid "Tile &Horizontally"
17041 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17045 msgid "Tile &Vertically"
17046 msgstr "En mosaic &vertical"
17048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17050 msgid "&Minimize"
17051 msgstr "&Minimitza"
17053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17055 msgid "&Cascade"
17056 msgstr "&En cascada"
17058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17060 msgid "&Bring To Front"
17061 msgstr "En primer te&rme"
17063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17064 msgid "&About Task Manager"
17065 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17068 msgid "&Switch To"
17069 msgstr "&Canvia a"
17071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17072 msgid "&End Task"
17073 msgstr "&Termina la tasca"
17075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17076 msgid "&Go To Process"
17077 msgstr "&Vés al procés"
17079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17080 msgid "&End Process"
17081 msgstr "&Termina el procés"
17083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17084 msgid "End Process &Tree"
17085 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17088 msgid "&Debug"
17089 msgstr "&Depura"
17091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17092 msgid "Set &Priority"
17093 msgstr "De&finició de la prioritat"
17095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17096 msgid "&Realtime"
17097 msgstr "Temps &real"
17099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17100 msgid "&Above Normal"
17101 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17104 msgid "&Below Normal"
17105 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17108 msgid "Set &Affinity..."
17109 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17112 msgid "Edit Debug &Channels..."
17113 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17117 msgid "Task Manager"
17118 msgstr "Administrador de Tasques"
17120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17121 msgid "&New Task..."
17122 msgstr "&Tasca nova..."
17124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17125 msgid "&Show processes from all users"
17126 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17129 msgid "CPU usage"
17130 msgstr "Ús de la CPU"
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17133 msgid "Mem usage"
17134 msgstr "Ús de la memòria"
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17137 msgid "Totals"
17138 msgstr "Totals"
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17141 msgid "Commit charge (K)"
17142 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17145 msgid "Physical memory (K)"
17146 msgstr "Memòria física (K)"
17148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17149 msgid "Kernel memory (K)"
17150 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17153 msgid "Handles"
17154 msgstr "Identificadors"
17156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17157 msgid "Threads"
17158 msgstr "Fils"
17160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17161 msgid "Processes"
17162 msgstr "Processos"
17164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17166 msgid "Total"
17167 msgstr "Total"
17169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17170 msgid "Limit"
17171 msgstr "Límit"
17173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17174 msgid "Peak"
17175 msgstr "Màxim"
17177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17178 msgid "System Cache"
17179 msgstr "Memòria cau de sistema"
17181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17182 msgid "Paged"
17183 msgstr "Paginada"
17185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17186 msgid "Nonpaged"
17187 msgstr "No paginada"
17189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17190 msgid "CPU usage history"
17191 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17194 msgid "Memory usage history"
17195 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17198 msgid "Debug Channels"
17199 msgstr "Canals de depuració"
17201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17202 msgid "Processor Affinity"
17203 msgstr "Afinitat de processador"
17205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17206 msgid ""
17207 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17208 "allowed to execute on."
17209 msgstr ""
17210 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17211 "que el procés executi."
17213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17214 msgid "CPU 0"
17215 msgstr "CPU 0"
17217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17218 msgid "CPU 1"
17219 msgstr "CPU 1"
17221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17222 msgid "CPU 2"
17223 msgstr "CPU 2"
17225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17226 msgid "CPU 3"
17227 msgstr "CPU 3"
17229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17230 msgid "CPU 4"
17231 msgstr "CPU 4"
17233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17234 msgid "CPU 5"
17235 msgstr "CPU 5"
17237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17238 msgid "CPU 6"
17239 msgstr "CPU 6"
17241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17242 msgid "CPU 7"
17243 msgstr "CPU 7"
17245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17246 msgid "CPU 8"
17247 msgstr "CPU 8"
17249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17250 msgid "CPU 9"
17251 msgstr "CPU 9"
17253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17254 msgid "CPU 10"
17255 msgstr "CPU 10"
17257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17258 msgid "CPU 11"
17259 msgstr "CPU 11"
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17262 msgid "CPU 12"
17263 msgstr "CPU 12"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17266 msgid "CPU 13"
17267 msgstr "CPU 13"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17270 msgid "CPU 14"
17271 msgstr "CPU 14"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17274 msgid "CPU 15"
17275 msgstr "CPU 15"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17278 msgid "CPU 16"
17279 msgstr "CPU 16"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17282 msgid "CPU 17"
17283 msgstr "CPU 17"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17286 msgid "CPU 18"
17287 msgstr "CPU 18"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17290 msgid "CPU 19"
17291 msgstr "CPU 19"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17294 msgid "CPU 20"
17295 msgstr "CPU 20"
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17298 msgid "CPU 21"
17299 msgstr "CPU 21"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17302 msgid "CPU 22"
17303 msgstr "CPU 22"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17306 msgid "CPU 23"
17307 msgstr "CPU 23"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17310 msgid "CPU 24"
17311 msgstr "CPU 24"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17314 msgid "CPU 25"
17315 msgstr "CPU 25"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17318 msgid "CPU 26"
17319 msgstr "CPU 26"
17321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17322 msgid "CPU 27"
17323 msgstr "CPU 27"
17325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17326 msgid "CPU 28"
17327 msgstr "CPU 28"
17329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17330 msgid "CPU 29"
17331 msgstr "CPU 29"
17333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17334 msgid "CPU 30"
17335 msgstr "CPU 30"
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17338 msgid "CPU 31"
17339 msgstr "CPU 31"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17342 msgid "Select Columns"
17343 msgstr "Selecció de columnes"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17346 msgid ""
17347 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17348 msgstr ""
17349 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17350 "l'Administrador de Tasques."
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17353 msgid "&Image Name"
17354 msgstr "&Nom d'imatge"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17357 msgid "&PID (Process Identifier)"
17358 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17361 msgid "&CPU Usage"
17362 msgstr "Ús de la &CPU"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17365 msgid "CPU Tim&e"
17366 msgstr "&Temps de CPU"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17369 msgid "&Memory Usage"
17370 msgstr "Ús de la &memòria"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17373 msgid "Memory Usage &Delta"
17374 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17377 msgid "Pea&k Memory Usage"
17378 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17381 msgid "Page &Faults"
17382 msgstr "&Errors de pàgina"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17385 msgid "&USER Objects"
17386 msgstr "Objectes &USER"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17389 msgid "I/O Reads"
17390 msgstr "Lectures d'E/S"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17393 msgid "I/O Read Bytes"
17394 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17397 msgid "&Session ID"
17398 msgstr "&ID de sessió"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17401 msgid "User &Name"
17402 msgstr "Nom d'&usuari"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17405 msgid "Page F&aults Delta"
17406 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17409 msgid "&Virtual Memory Size"
17410 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17413 msgid "Pa&ged Pool"
17414 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17417 msgid "N&on-paged Pool"
17418 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17421 msgid "Base P&riority"
17422 msgstr "P&rioritat base"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17425 msgid "&Handle Count"
17426 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17429 msgid "&Thread Count"
17430 msgstr "Nombre de &fils"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17433 msgid "GDI Objects"
17434 msgstr "Objectes GDI"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17437 msgid "I/O Writes"
17438 msgstr "Escriptures d'E/S"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17441 msgid "I/O Write Bytes"
17442 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17445 msgid "I/O Other"
17446 msgstr "Altres d'E/S"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17449 msgid "I/O Other Bytes"
17450 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17453 msgid "Create New Task"
17454 msgstr "Crea una tasca nova"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17457 msgid "Runs a new program"
17458 msgstr "Executa un programa nou"
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17461 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17462 msgstr ""
17463 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17464 "estigui minimitzat"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17467 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17468 msgstr ""
17469 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17470 "SwitchTo"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17473 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17474 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17477 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17478 msgstr ""
17479 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17480 "la velocitat d'actualització"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17483 msgid "Displays tasks by using large icons"
17484 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17487 msgid "Displays tasks by using small icons"
17488 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17491 msgid "Displays information about each task"
17492 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17495 msgid "Updates the display twice per second"
17496 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17499 msgid "Updates the display every two seconds"
17500 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17503 msgid "Updates the display every four seconds"
17504 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17507 msgid "Does not automatically update"
17508 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17511 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17512 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17515 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17516 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17519 msgid "Minimizes the windows"
17520 msgstr "Minimitza les finestres"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17523 msgid "Maximizes the windows"
17524 msgstr "Maximitza les finestres"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17527 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17528 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17531 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17532 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17535 msgid "Displays Task Manager help topics"
17536 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17539 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17540 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17543 msgid "Exits the Task Manager application"
17544 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17547 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17548 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17551 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17552 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17555 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17556 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17559 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17560 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17563 msgid "Each CPU has its own history graph"
17564 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17567 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17568 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17571 msgid "Tells the selected tasks to close"
17572 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17575 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17576 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17579 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17580 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17583 msgid "Removes the process from the system"
17584 msgstr "Elimina el procés del sistema"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17587 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17588 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17591 msgid "Attaches the debugger to this process"
17592 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17595 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17596 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17599 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17600 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17603 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17604 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17607 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17608 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17611 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17612 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17615 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17616 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17619 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17620 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17623 msgid "Controls Debug Channels"
17624 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17627 msgid "Performance"
17628 msgstr "Rendiment"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17631 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17632 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17635 msgid "Processes: %d"
17636 msgstr "Processos: %d"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17639 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17640 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17643 msgid "Image Name"
17644 msgstr "Nom d'imatge"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17647 msgid "PID"
17648 msgstr "PID"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17651 msgid "CPU"
17652 msgstr "CPU"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17655 msgid "CPU Time"
17656 msgstr "Temps de CPU"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17659 msgid "Mem Usage"
17660 msgstr "Ús de memòria"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17663 msgid "Mem Delta"
17664 msgstr "Delta de memòria"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17667 msgid "Peak Mem Usage"
17668 msgstr "Ús de memòria màxim"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17671 msgid "Page Faults"
17672 msgstr "Errors de pàgina"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17675 msgid "USER Objects"
17676 msgstr "Objectes USER"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17679 msgid "Session ID"
17680 msgstr "ID de sessió"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17683 msgid "Username"
17684 msgstr "Nom d'usuari"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17687 msgid "PF Delta"
17688 msgstr "Delta de PF"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17691 msgid "VM Size"
17692 msgstr "Mida de VM"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17695 msgid "Paged Pool"
17696 msgstr "Agrupació paginada"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17699 msgid "NP Pool"
17700 msgstr "Agrupació NP"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17703 msgid "Base Pri"
17704 msgstr "Prioritat base"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17707 msgid "Task Manager Warning"
17708 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17711 msgid ""
17712 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17713 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17714 "sure you want to change the priority class?"
17715 msgstr ""
17716 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
17717 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
17718 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
17719 "classe de prioritat?"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17722 msgid "Unable to Change Priority"
17723 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17726 msgid ""
17727 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17728 "results including loss of data and system instability. The\n"
17729 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17730 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17731 "terminate the process?"
17732 msgstr ""
17733 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
17734 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
17735 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
17736 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
17737 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17740 msgid "Unable to Terminate Process"
17741 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17744 msgid ""
17745 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17746 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17747 msgstr ""
17748 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
17749 "pèrdua de dades.\n"
17750 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17753 msgid "Unable to Debug Process"
17754 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17757 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17758 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17761 msgid "Invalid Option"
17762 msgstr "Opció no vàlida"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17765 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17766 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17769 msgid "System Idle Process"
17770 msgstr "Procés inactiu del sistema"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17773 msgid "Not Responding"
17774 msgstr "No està responent"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17777 msgid "Running"
17778 msgstr "S'està executant"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17781 msgid "Task"
17782 msgstr "Tasca"
17784 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17785 msgid "Wine Application Uninstaller"
17786 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
17788 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17789 msgid ""
17790 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17791 "executable.\n"
17792 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17793 msgstr ""
17794 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
17795 "manqui l'executable.\n"
17796 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
17798 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17799 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17800 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
17802 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17803 msgid ""
17804 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17805 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
17807 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17808 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17809 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
17811 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17812 msgid ""
17813 "Wine Application Uninstaller\n"
17814 "\n"
17815 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17816 "\n"
17817 msgstr ""
17818 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
17819 "\n"
17820 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
17821 "\n"
17823 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17824 msgid ""
17825 "Usage:\n"
17826 "  uninstaller [options]\n"
17827 "\n"
17828 "Options:\n"
17829 "  --help\t    Display this information.\n"
17830 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17831 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17832 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17833 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17834 "\n"
17835 msgstr ""
17836 "Ús:\n"
17837 "  uninstaller [opcions]\n"
17838 "\n"
17839 "Opcions:\n"
17840 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
17841 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
17842 "\t\t    del Wine.\n"
17843 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
17844 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
17845 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
17846 "\n"
17848 #: programs/view/view.rc:36
17849 msgid "&Pan"
17850 msgstr "Des&plaça"
17852 #: programs/view/view.rc:38
17853 msgid "&Scale to Window"
17854 msgstr "E&scala a la finestra"
17856 #: programs/view/view.rc:40
17857 msgid "&Left"
17858 msgstr "A l'&esquerra"
17860 #: programs/view/view.rc:41
17861 msgid "&Right"
17862 msgstr "A la &dreta"
17864 #: programs/view/view.rc:49
17865 msgid "Regular Metafile Viewer"
17866 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
17868 #: programs/view/view.rc:50
17869 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17870 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
17872 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17873 msgid "Waiting for Program"
17874 msgstr "S'està esperant el programa"
17876 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17877 msgid "Terminate Process"
17878 msgstr "Termina el procés"
17880 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17881 msgid ""
17882 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17883 "responding.\n"
17884 "\n"
17885 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17886 msgstr ""
17887 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
17888 "respon.\n"
17889 "\n"
17890 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
17892 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17893 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17894 msgstr ""
17895 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
17897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17898 msgid ""
17899 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17900 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17901 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17902 "option) any later version."
17903 msgstr ""
17904 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
17905 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
17906 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
17907 "elecció) qualsevulla versió posterior."
17909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17910 msgid "Windows registration information"
17911 msgstr "Informació de registració de Windows"
17913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17914 msgid "&Owner:"
17915 msgstr "&Propietari:"
17917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17918 msgid "Organi&zation:"
17919 msgstr "&Organització:"
17921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17922 msgid "Application settings"
17923 msgstr "Configuració d'aplicacions"
17925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17926 msgid ""
17927 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17928 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17929 "or per-application settings in those tabs as well."
17930 msgstr ""
17931 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
17932 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
17933 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
17934 "aquelles pestanyes també."
17936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17937 msgid "Add appli&cation..."
17938 msgstr "A&fegeix aplicació..."
17940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17941 msgid "&Remove application"
17942 msgstr "&Elimina aplicació"
17944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17945 msgid "&Windows Version:"
17946 msgstr "&Versió de Windows:"
17948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17949 msgid "Window settings"
17950 msgstr "Configuració de finestres"
17952 # The translated message must be simplified to fit the available space
17953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17954 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17955 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
17957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17958 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17959 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
17961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17962 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17963 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
17965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17966 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17967 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
17969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17970 msgid "Desktop &size:"
17971 msgstr "&Mida d'escriptori:"
17973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17974 msgid "Screen resolution"
17975 msgstr "Resolució de pantalla"
17977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17978 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17979 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
17981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17982 msgid "DLL overrides"
17983 msgstr "Reemplaçaments DLL"
17985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17986 msgid ""
17987 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17988 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17989 "application)."
17990 msgstr ""
17991 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
17992 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
17994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17995 msgid "&New override for library:"
17996 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
17998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17999 msgid "A&dd"
18000 msgstr "A&fegeix"
18002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18003 msgid "Existing &overrides:"
18004 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18007 msgid "&Edit..."
18008 msgstr "E&dita..."
18010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18011 msgid "Edit Override"
18012 msgstr "Edita reemplaçament"
18014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18015 msgid "Load order"
18016 msgstr "Ordre de càrrega"
18018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18019 msgid "&Builtin (Wine)"
18020 msgstr "&Interna (Wine)"
18022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18023 msgid "&Native (Windows)"
18024 msgstr "&Nativa (Windows)"
18026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18027 msgid "Buil&tin then Native"
18028 msgstr "In&terna, després Nativa"
18030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18031 msgid "Nati&ve then Builtin"
18032 msgstr "Nati&va, després Interna"
18034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18035 msgid "Select Drive Letter"
18036 msgstr "Lletra de la unitat"
18038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18039 msgid "Drive configuration"
18040 msgstr "Configuració d'unitats"
18042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18043 msgid ""
18044 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18045 "edited."
18046 msgstr ""
18047 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18048 "es pot editar."
18050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18051 msgid "A&dd..."
18052 msgstr "A&fegeix..."
18054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18055 msgid "&Path:"
18056 msgstr "&Camí:"
18058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18059 msgid "Show Advan&ced"
18060 msgstr "&Vista avançada"
18062 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18063 msgid "De&vice:"
18064 msgstr "&Dispositiu:"
18066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18067 msgid "Bro&wse..."
18068 msgstr "&Navega..."
18070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18071 msgid "&Label:"
18072 msgstr "&Etiqueta:"
18074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18075 msgid "S&erial:"
18076 msgstr "&Serial:"
18078 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18079 msgid "&Show dot files"
18080 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18083 msgid "Driver diagnostics"
18084 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18087 msgid "Defaults"
18088 msgstr "Per defecte"
18090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18091 msgid "Output device:"
18092 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18094 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18095 msgid "Voice output device:"
18096 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18099 msgid "Input device:"
18100 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18102 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18103 msgid "Voice input device:"
18104 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18107 msgid "&Test Sound"
18108 msgstr "&Prova el so"
18110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18111 msgid "Speaker configuration"
18112 msgstr "Configuració d'altaveus"
18114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18115 msgid "Speakers:"
18116 msgstr "Altaveus:"
18118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18119 msgid "Appearance"
18120 msgstr "Aparença"
18122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18123 msgid "&Theme:"
18124 msgstr "&Tema:"
18126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18127 msgid "&Install theme..."
18128 msgstr "&Instal·la tema..."
18130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18131 msgid "It&em:"
18132 msgstr "&Element:"
18134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18135 msgid "C&olor:"
18136 msgstr "Co&lor:"
18138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18139 msgid "MIME types"
18140 msgstr "Tipus MIME"
18142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18143 msgid "Manage file &associations"
18144 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18147 msgid "Folders"
18148 msgstr "Carpetes"
18150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18151 msgid "&Link to:"
18152 msgstr "Enlla&ça a:"
18154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18155 msgid "Libraries"
18156 msgstr "Biblioteques"
18158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18159 msgid "Drives"
18160 msgstr "Unitats"
18162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18163 msgid "Select the Unix target directory, please."
18164 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18167 msgid "Hide Advan&ced"
18168 msgstr "&Vista bàsica"
18170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18171 msgid "(No Theme)"
18172 msgstr "(Sense tema)"
18174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18175 msgid "Graphics"
18176 msgstr "Gràfics"
18178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18179 msgid "Desktop Integration"
18180 msgstr "Integració d'escriptori"
18182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18183 msgid "Audio"
18184 msgstr "Àudio"
18186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18187 msgid "About"
18188 msgstr "Quant a"
18190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18191 msgid "Wine configuration"
18192 msgstr "Configuració del Wine"
18194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18195 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18196 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18199 msgid "Select a theme file"
18200 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18203 msgid "Folder"
18204 msgstr "Carpeta"
18206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18207 msgid "Links to"
18208 msgstr "Enllaça a"
18210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18211 msgid "Wine configuration for %s"
18212 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18215 msgid "Selected driver: %s"
18216 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18219 msgid "(None)"
18220 msgstr "(Cap)"
18222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18223 msgid "Audio test failed!"
18224 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18227 msgid "(System default)"
18228 msgstr "(Defecte del sistema)"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18231 msgid "5.1 Surround"
18232 msgstr "Envoltant 5.1"
18234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18235 msgid "Quadraphonic"
18236 msgstr "Quadrifònic"
18238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18239 msgid "Stereo"
18240 msgstr "Estèreo"
18242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18243 msgid "Mono"
18244 msgstr "Mono"
18246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18247 msgid ""
18248 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18249 "Are you sure you want to do this?"
18250 msgstr ""
18251 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18252 "Esteu segur que voleu fer això?"
18254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18255 msgid "Warning: system library"
18256 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18259 msgid "native"
18260 msgstr "nativa"
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18263 msgid "builtin"
18264 msgstr "interna"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18267 msgid "native, builtin"
18268 msgstr "nativa, interna"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18271 msgid "builtin, native"
18272 msgstr "interna, nativa"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18275 msgid "disabled"
18276 msgstr "inhabilitada"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18279 msgid "Default Settings"
18280 msgstr "Opcions per defecte"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18283 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18284 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18287 msgid "Use global settings"
18288 msgstr "Utilitza opcions globals"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18291 msgid "Select an executable file"
18292 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18295 msgid "Autodetect"
18296 msgstr "Autodetecta"
18298 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18299 msgid "Local hard disk"
18300 msgstr "Disc dur local"
18302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18303 msgid "Network share"
18304 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18306 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18307 msgid "Floppy disk"
18308 msgstr "Disquet"
18310 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18311 msgid "CD-ROM"
18312 msgstr "CD-ROM"
18314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18315 msgid ""
18316 "You cannot add any more drives.\n"
18317 "\n"
18318 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18319 msgstr ""
18320 "No podeu afegir més unitats.\n"
18321 "\n"
18322 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18323 "tenir més de 26."
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18326 msgid "System drive"
18327 msgstr "Unitat de sistema"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18330 msgid ""
18331 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18332 "\n"
18333 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18334 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18335 msgstr ""
18336 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18337 "\n"
18338 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18339 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18342 msgctxt "Drive letter"
18343 msgid "Letter"
18344 msgstr "Lletra"
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18347 msgid "Target folder"
18348 msgstr "Carpeta de destinació"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18351 msgid ""
18352 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18353 "\n"
18354 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18355 msgstr ""
18356 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18357 "\n"
18358 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18361 msgid "Controls Background"
18362 msgstr "Controls--Fons"
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18365 msgid "Controls Text"
18366 msgstr "Controls--Text"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18369 msgid "Menu Background"
18370 msgstr "Menú--Fons"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18373 msgid "Menu Text"
18374 msgstr "Menú--Text"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18377 msgid "Scrollbar"
18378 msgstr "Barra de desplaçament"
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18381 msgid "Selection Background"
18382 msgstr "Selecció--Fons"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18385 msgid "Selection Text"
18386 msgstr "Selecció--Text"
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18389 msgid "Tooltip Background"
18390 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18393 msgid "Tooltip Text"
18394 msgstr "Indicador de funció--Text"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18397 msgid "Window Background"
18398 msgstr "Finestra--Fons"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18401 msgid "Window Text"
18402 msgstr "Finestra--Text"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18405 msgid "Active Title Bar"
18406 msgstr "Títol actiu--Barra"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18409 msgid "Active Title Text"
18410 msgstr "Títol actiu--Text"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18413 msgid "Inactive Title Bar"
18414 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18417 msgid "Inactive Title Text"
18418 msgstr "Títol inactiu--Text"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18421 msgid "Message Box Text"
18422 msgstr "Text de quadre de missatge"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18425 msgid "Application Workspace"
18426 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18429 msgid "Window Frame"
18430 msgstr "Marca de finestra"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18433 msgid "Active Border"
18434 msgstr "Vora activa"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18437 msgid "Inactive Border"
18438 msgstr "Vora inactiva"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18441 msgid "Controls Shadow"
18442 msgstr "Controls--Ombra"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18445 msgid "Gray Text"
18446 msgstr "Text gris"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18449 msgid "Controls Highlight"
18450 msgstr "Controls--Ressalt"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18453 msgid "Controls Dark Shadow"
18454 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18457 msgid "Controls Light"
18458 msgstr "Controls--Brillant"
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18461 msgid "Controls Alternate Background"
18462 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18465 msgid "Hot Tracked Item"
18466 msgstr "Element ressaltat"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18469 msgid "Active Title Bar Gradient"
18470 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18473 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18474 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18477 msgid "Menu Highlight"
18478 msgstr "Menú--Ressalt"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18481 msgid "Menu Bar"
18482 msgstr "Menú--Barra"
18484 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18485 msgid ""
18486 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18487 "The command is invalid.\n"
18488 msgstr ""
18489 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18490 "L'ordre no és vàlida.\n"
18492 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18493 msgid "Program Error"
18494 msgstr "Error de programa"
18496 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18497 msgid ""
18498 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18499 "sorry for the inconvenience."
18500 msgstr ""
18501 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18502 "molèsties."
18504 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18505 msgid ""
18506 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18507 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18508 "Database</a> for tips about running this application."
18509 msgstr ""
18510 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18511 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18512 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
18513 "aplicació."
18515 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18516 msgid "Show &Details"
18517 msgstr "&Mostra detalls"
18519 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18520 msgid "Program Error Details"
18521 msgstr "Detalls d'error de programa"
18523 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18524 msgid ""
18525 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18526 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18527 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18528 "and attach that file to the report."
18529 msgstr ""
18530 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18531 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18532 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
18533 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18535 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18536 msgid ""
18537 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18538 "the process to obtain a backtrace."
18539 msgstr ""
18540 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18541 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18543 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18544 msgid "(unidentified)"
18545 msgstr "(no identificat)"
18547 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18548 msgid "Saving failed"
18549 msgstr "El desament ha fallat"
18551 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18552 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18553 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18555 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18556 msgid "&Open\tEnter"
18557 msgstr "&Obre\tRetorn"
18559 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18560 msgid "Re&name..."
18561 msgstr "C&anvia el nom..."
18563 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18564 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18565 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18567 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18568 msgid "Cr&eate Directory..."
18569 msgstr "Crea &directori..."
18571 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18572 msgid "&Disk"
18573 msgstr "&Disc"
18575 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18576 msgid "Connect &Network Drive..."
18577 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18579 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18580 msgid "&Disconnect Network Drive"
18581 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18583 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18584 msgid "&Name"
18585 msgstr "&Nom"
18587 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18588 msgid "&All File Details"
18589 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
18591 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18592 msgid "&Sort by Name"
18593 msgstr "Ordena per &nom"
18595 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18596 msgid "Sort &by Type"
18597 msgstr "Ordena per &tipus"
18599 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18600 msgid "Sort by Si&ze"
18601 msgstr "Ordena per &mida"
18603 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18604 msgid "Sort by &Date"
18605 msgstr "Ordena per &data"
18607 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18608 msgid "Filter by&..."
18609 msgstr "Filtra per&..."
18611 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18612 msgid "&Drive Bar"
18613 msgstr "&Barra d'unitats"
18615 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18616 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18617 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
18619 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18620 msgid "New &Window"
18621 msgstr "&Finestra nova"
18623 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18624 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18625 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
18627 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18628 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18629 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
18631 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18632 msgid "&About Wine File Manager"
18633 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
18635 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18636 msgid "Select destination"
18637 msgstr "Selecciona destinació"
18639 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18640 msgid "By File Type"
18641 msgstr "Per tipus de fitxer"
18643 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18644 msgid "File type"
18645 msgstr "Tipus de fitxer"
18647 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18648 msgid "&Directories"
18649 msgstr "&Directoris"
18651 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18652 msgid "&Programs"
18653 msgstr "&Programes"
18655 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18656 msgid "Docu&ments"
18657 msgstr "Docu&ments"
18659 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18660 msgid "&Other files"
18661 msgstr "&Altres fitxers"
18663 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18664 msgid "Show Hidden/&System Files"
18665 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
18667 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18668 msgid "&File Name:"
18669 msgstr "Nom de &fitxer:"
18671 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18672 msgid "Full &Path:"
18673 msgstr "&Camí complet:"
18675 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18676 msgid "Last Change:"
18677 msgstr "Últim canvi:"
18679 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18680 msgid "Cop&yright:"
18681 msgstr "&Drets d'autor:"
18683 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18684 msgid "&System"
18685 msgstr "&Sistema"
18687 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18688 msgid "&Compressed"
18689 msgstr "&Comprimit"
18691 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18692 msgid "Version information"
18693 msgstr "Informació de versió"
18695 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18696 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18697 msgid "S"
18698 msgstr "S"
18700 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18701 msgid "Applying font settings"
18702 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
18704 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18705 msgid "Error while selecting new font."
18706 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
18708 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18709 msgid "Wine File Manager"
18710 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
18712 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18713 msgid "root fs"
18714 msgstr "fs d'arrel"
18716 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18717 msgid "Shell"
18718 msgstr "Consola"
18720 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18721 msgid "Creation date"
18722 msgstr "Data de creació"
18724 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18725 msgid "Access date"
18726 msgstr "Data d'accés"
18728 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18729 msgid "Modification date"
18730 msgstr "Data de modificació"
18732 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18733 msgid "Index/Inode"
18734 msgstr "Índex/inode"
18736 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18737 msgid "%1 of %2 free"
18738 msgstr "%1 de %2 lliure"
18740 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18741 msgid "&Game"
18742 msgstr "&Joc"
18744 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18745 msgid "&New\tF2"
18746 msgstr "&Nou\tF2"
18748 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18749 msgid "Question &Marks"
18750 msgstr "&Signes d'interrogació"
18752 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18753 msgid "&Beginner"
18754 msgstr "&Principiant"
18756 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18757 msgid "&Intermediate"
18758 msgstr "&Intermedi"
18760 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18761 msgid "&Expert"
18762 msgstr "&Expert"
18764 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18765 msgid "&Custom..."
18766 msgstr "&Personalitzat..."
18768 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18769 msgid "&Fastest Times"
18770 msgstr "&Millors temps"
18772 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18773 msgid "&About WineMine"
18774 msgstr "&Quant al WineMine"
18776 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18777 msgid "Fastest Times"
18778 msgstr "Millors temps"
18780 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18781 msgid "Fastest times"
18782 msgstr "Millors temps"
18784 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18785 msgid "Beginner"
18786 msgstr "Principiant"
18788 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18789 msgid "Intermediate"
18790 msgstr "Intermedi"
18792 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18793 msgid "Expert"
18794 msgstr "Expert"
18796 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18797 msgid "Reset Results"
18798 msgstr "Reinicia els resultats"
18800 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18801 msgid "Congratulations!"
18802 msgstr "Felicitacions!"
18804 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18805 msgid "Please enter your name"
18806 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
18808 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18809 msgid "Custom Game"
18810 msgstr "Joc personalitzat"
18812 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18813 msgid "Rows"
18814 msgstr "Files"
18816 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18817 msgid "Columns"
18818 msgstr "Columnes"
18820 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18821 msgid "Mines"
18822 msgstr "Mines"
18824 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18825 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18826 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
18828 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18829 msgid "WineMine"
18830 msgstr "WineMine"
18832 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18833 msgid "Nobody"
18834 msgstr "Ningú"
18836 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18837 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18838 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
18840 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18841 msgid "Printer &setup..."
18842 msgstr "&Configuració d'impressora..."
18844 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18845 msgid "&Annotate..."
18846 msgstr "&Anota..."
18848 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18849 msgid "&Bookmark"
18850 msgstr "&Marca"
18852 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18853 msgid "&Define..."
18854 msgstr "&Defineix..."
18856 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18857 msgid "Always on &top"
18858 msgstr "&Sempre amunt"
18860 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18861 msgid "Fonts"
18862 msgstr "Lletra"
18864 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18865 msgid "Small"
18866 msgstr "Petita"
18868 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18869 msgid "Large"
18870 msgstr "Gran"
18872 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18873 msgid "&Help on help\tF1"
18874 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
18876 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18877 msgid "&About Wine Help"
18878 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
18880 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18881 msgid "Annotation..."
18882 msgstr "Anotació..."
18884 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18885 msgid "Copy"
18886 msgstr "Copia"
18888 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18889 msgid "Index"
18890 msgstr "Índex"
18892 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18893 msgid "Search"
18894 msgstr "Cerca"
18896 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18897 msgid "Wine Help"
18898 msgstr "Ajuda del Wine"
18900 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18901 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18902 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
18904 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18905 msgid "Summary"
18906 msgstr "Resum"
18908 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18909 msgid "&Index"
18910 msgstr "Í&ndex"
18912 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18913 msgid "Help files (*.hlp)"
18914 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
18916 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18917 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18918 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
18920 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18921 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18922 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
18924 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18925 msgid "Help topics: "
18926 msgstr "Temes d'ajuda: "
18928 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18929 msgid "Error: Command line not supported\n"
18930 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
18932 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18933 msgid "Error: Alias not found\n"
18934 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
18936 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18937 msgid "Error: Invalid query\n"
18938 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
18940 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18941 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18942 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
18944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18945 msgid "&New...\tCtrl+N"
18946 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
18948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18949 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18950 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
18952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18953 msgid "&Clear\tDel"
18954 msgstr "Es&borra\tSupr"
18956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18957 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18958 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
18960 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18961 msgid "Find &next\tF3"
18962 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
18964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18965 msgid "Read-&only"
18966 msgstr "&Només lectura"
18968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18969 msgid "&Modified"
18970 msgstr "&Modificat"
18972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18973 msgid "E&xtras"
18974 msgstr "E&xtres"
18976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18977 msgid "Selection &info"
18978 msgstr "&Informació de selecció"
18980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18981 msgid "Character &format"
18982 msgstr "Format de &caràcters"
18984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18985 msgid "&Def. char format"
18986 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
18988 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18989 msgid "Paragrap&h format"
18990 msgstr "Format de &paràgra&f"
18992 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18993 msgid "&Get text"
18994 msgstr "&Obté text"
18996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18997 msgid "&Format Bar"
18998 msgstr "Barra de &format"
19000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19001 msgid "&Ruler"
19002 msgstr "&Regle"
19004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19005 msgid "&Insert"
19006 msgstr "&Insereix"
19008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19009 msgid "&Date and time..."
19010 msgstr "&Data i hora..."
19012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19013 msgid "F&ormat"
19014 msgstr "&Format"
19016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19017 msgid "&Lists"
19018 msgstr "&Llistes"
19020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19021 msgid "&Bullet points"
19022 msgstr "&Pics"
19024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19025 msgid "Numbers"
19026 msgstr "Números"
19028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19029 msgid "Letters - lower case"
19030 msgstr "Lletres - minúscules"
19032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19033 msgid "Letters - upper case"
19034 msgstr "Lletres - majúscules"
19036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19037 msgid "Roman numerals - lower case"
19038 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19041 msgid "Roman numerals - upper case"
19042 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19045 msgid "&Paragraph..."
19046 msgstr "&Paràgraf..."
19048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19049 msgid "&Tabs..."
19050 msgstr "&Tabuladors..."
19052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19053 msgid "Backgroun&d"
19054 msgstr "&Fons"
19056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19057 msgid "&System\tCtrl+1"
19058 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19061 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19062 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19065 msgid "&About Wine Wordpad"
19066 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19069 msgid "Automatic"
19070 msgstr "Automàtic"
19072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19073 msgid "Date and time"
19074 msgstr "Data i hora"
19076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19077 msgid "Available formats"
19078 msgstr "Formats disponibles"
19080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19081 msgid "New document type"
19082 msgstr "Tipus de document nou"
19084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19085 msgid "Paragraph format"
19086 msgstr "Format de paràgraf"
19088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19089 msgid "Indentation"
19090 msgstr "Sagnia"
19092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19093 msgid "Left"
19094 msgstr "Esquerra"
19096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19097 msgid "Right"
19098 msgstr "Dreta"
19100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19101 msgid "First line"
19102 msgstr "Primera línia"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19105 msgid "Alignment"
19106 msgstr "Alineació"
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19109 msgid "Tabs"
19110 msgstr "Tabuladors"
19112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19113 msgid "Tab stops"
19114 msgstr "Aturades de tabulador"
19116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19117 msgid "&Add"
19118 msgstr "&Afegeix"
19120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19121 msgid "Remove al&l"
19122 msgstr "&Elimina tots"
19124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19125 msgid "Line wrapping"
19126 msgstr "Ajust de línia"
19128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19129 msgid "&No line wrapping"
19130 msgstr "&Cap ajust de línia"
19132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19133 msgid "Wrap text by the &window border"
19134 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19137 msgid "Wrap text by the &margin"
19138 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19141 msgid "Toolbars"
19142 msgstr "Barres d'eines"
19144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19145 msgctxt "accelerator Align Left"
19146 msgid "L"
19147 msgstr "L"
19149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19150 msgctxt "accelerator Align Center"
19151 msgid "E"
19152 msgstr "E"
19154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19155 msgctxt "accelerator Align Right"
19156 msgid "R"
19157 msgstr "R"
19159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19160 msgctxt "accelerator Redo"
19161 msgid "Y"
19162 msgstr "Y"
19164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19165 msgctxt "accelerator Bold"
19166 msgid "B"
19167 msgstr "B"
19169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19170 msgctxt "accelerator Italic"
19171 msgid "I"
19172 msgstr "I"
19174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19175 msgctxt "accelerator Underline"
19176 msgid "U"
19177 msgstr "U"
19179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19180 msgid "All documents (*.*)"
19181 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19184 msgid "Text documents (*.txt)"
19185 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19188 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19189 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19192 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19193 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19196 msgid "Rich text document"
19197 msgstr "Document de text enriquit"
19199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19200 msgid "Text document"
19201 msgstr "Document de text"
19203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19204 msgid "Unicode text document"
19205 msgstr "Document de text d'Unicode"
19207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19208 msgid "Printer files (*.prn)"
19209 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19212 msgid "Center"
19213 msgstr "Centre"
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19216 msgid "Text"
19217 msgstr "Text"
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19220 msgid "Rich text"
19221 msgstr "Text enriquit"
19223 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19225 msgid "Next page"
19226 msgstr "Pàg. següent"
19228 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19230 msgid "Previous page"
19231 msgstr "Pàg. anterior"
19233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19234 msgid "Two pages"
19235 msgstr "Dues pàgines"
19237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19238 msgid "One page"
19239 msgstr "Una pàgina"
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19242 msgid "Zoom in"
19243 msgstr "Apropa"
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19246 msgid "Zoom out"
19247 msgstr "Allunya"
19249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19250 msgid "Page"
19251 msgstr "Pàgina"
19253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19254 msgid "Pages"
19255 msgstr "Pàgines"
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19258 msgctxt "unit: centimeter"
19259 msgid "cm"
19260 msgstr "cm"
19262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19263 msgctxt "unit: inch"
19264 msgid "in"
19265 msgstr "in"
19267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19268 msgid "inch"
19269 msgstr "polzada"
19271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19272 msgctxt "unit: point"
19273 msgid "pt"
19274 msgstr "pt"
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19277 msgid "Document"
19278 msgstr "Document"
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19281 msgid "Save changes to '%s'?"
19282 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19285 msgid "Finished searching the document."
19286 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19289 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19290 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19293 msgid ""
19294 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19295 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19296 msgstr ""
19297 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19298 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19301 msgid "Invalid number format."
19302 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19305 msgid "OLE storage documents are not supported."
19306 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19309 msgid "Could not save the file."
19310 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19313 msgid "You do not have access to save the file."
19314 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19317 msgid "Could not open the file."
19318 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19321 msgid "You do not have access to open the file."
19322 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19325 msgid "Printing not implemented."
19326 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19329 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19330 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19332 #: programs/write/write.rc:30
19333 msgid "Starting Wordpad failed"
19334 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19336 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19337 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19338 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19340 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19341 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19342 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19344 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19345 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19346 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19348 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19349 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19350 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19352 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19353 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19354 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19356 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19357 msgid ""
19358 "Is '%1' a filename or directory\n"
19359 "on the target?\n"
19360 "(F - File, D - Directory)\n"
19361 msgstr ""
19362 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19363 "directori a la destinació?\n"
19364 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19366 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19367 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19368 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19370 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19371 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19372 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19374 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19375 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19376 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19378 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19379 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19380 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19382 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19383 msgctxt "File key"
19384 msgid "F"
19385 msgstr "F"
19387 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19388 msgctxt "Directory key"
19389 msgid "D"
19390 msgstr "D"
19392 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19393 msgid ""
19394 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19395 "\n"
19396 "Syntax:\n"
19397 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19398 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19399 "\n"
19400 "Where:\n"
19401 "\n"
19402 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19403 "\tmore files.\n"
19404 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19405 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19406 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19407 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19408 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19409 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19410 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19411 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19412 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19413 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19414 "[/N]  Copy using short names.\n"
19415 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19416 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19417 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19418 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19419 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19420 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19421 "\tarchive attribute.\n"
19422 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19423 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19424 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19425 "\t\tthan source.\n"
19426 "\n"
19427 msgstr ""
19428 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19429 "\n"
19430 "Sintaxi:\n"
19431 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19432 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19433 "\n"
19434 "On:\n"
19435 "\n"
19436 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19437 "\tdos o més fitxers.\n"
19438 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19439 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19440 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19441 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
19442 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19443 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19444 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19445 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19446 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19447 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19448 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19449 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19450 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19451 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19452 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19453 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19454 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19455 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19456 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19457 "    atributs.\n"
19458 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19459 "\t\tproveïda.\n"
19460 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19461 "\t\tvella que l'origen.\n"
19462 "\n"