msvcp90: Removed __ASM_EXCEPTION_VTABLE macro.
[wine.git] / po / ca.po
blob59b0ce2ed4f1783df6cabee42cf8668b8341b8be
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trobeu un rierol"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Wizard"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Customize Toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "D'acord"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:214
429 msgid "Print Range"
430 msgstr "Print Range"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Part seleccionada"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "P&rimera:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "Ú&ltima:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir en un &fitxer"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "S&eparar les còpies"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració de la impressió"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora:"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &defecte"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[none]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &especificada:"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horizontal"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "A&limentació:"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del tipus de lletra:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Barrar-lo"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllar-lo"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Scr&ipt:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Color"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Colors &básics:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Colors person&alitzats:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Color Sòl&id"
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Roig:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "&Verd:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "Bla&u:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Tint:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sat.:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Llum.:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "Afegir als &colors personalitzats"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definir colors personalitzats >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Cerca"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Cercar:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "C&ercar mots sencers"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direcció"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "Am&unt"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "A &Baix"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Continuació"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Substitució"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Substituir per:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "S&ubstitució"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Substitució &automàtica"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propietats"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Estat:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipus:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "On:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Comentari:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de &copies:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "C&ompagina"
693 #: comdlg32.rc:391
694 msgid "Print range"
695 msgstr "Interval d'impressi"
697 #: comdlg32.rc:393
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pa&ges"
701 #: comdlg32.rc:394
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Selecci"
705 #: comdlg32.rc:397
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de:"
709 #: comdlg32.rc:398
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&a:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Mi&da:"
717 #: comdlg32.rc:426
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Font:"
721 #: comdlg32.rc:431
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Vertical"
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Horizontal"
729 #: comdlg32.rc:437
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Configuraci de la Pgina"
733 #: comdlg32.rc:446
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Safata:"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Vertical"
741 #: comdlg32.rc:451
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Vores"
745 #: comdlg32.rc:452
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Esquerra:"
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Dreta:"
753 #: comdlg32.rc:456
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "S&uperior:"
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferior:"
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "Imp&ressora..."
765 #: comdlg32.rc:470
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "Cerca &en:"
769 #: comdlg32.rc:476
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nom de fitxer:"
773 #: comdlg32.rc:479
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Fitxers de &tipus:"
777 #: comdlg32.rc:482
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Obre per noms &lectura"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Obre"
785 #: comdlg32.rc:495
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nom de fitxer:"
789 #: comdlg32.rc:498
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Fitxers de tipus:"
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Carpetes de Documents"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
802 msgid "My Documents"
803 msgstr "Els meus documents"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "My Favorites"
807 msgstr "Els meus preferits"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "System Path"
811 msgstr "Ruta del Sistema"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
815 msgid "Desktop"
816 msgstr "Escriptori"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
819 msgid "Fonts"
820 msgstr "Fonts"
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "My Computer"
824 msgstr "El meu ordinador"
826 #: comdlg32.rc:41
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Carpetes de Sistema"
830 #: comdlg32.rc:42
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Discs Durs Locals"
834 #: comdlg32.rc:43
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Fitxer no trobat"
838 #: comdlg32.rc:44
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
842 #: comdlg32.rc:45
843 msgid ""
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
846 msgstr ""
847 "El fitxer no existeix.\n"
848 "El voleu crear?"
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid ""
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
854 msgstr ""
855 "El fitxer ja existeix.\n"
856 "El voleu reemplaçar?"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
862 #: comdlg32.rc:48
863 msgid ""
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "                          / : < > |"
866 msgstr ""
867 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
868 "                          / : < > |"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "La ruta no existeix"
874 #: comdlg32.rc:50
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "El fitxer no existeix"
878 #: comdlg32.rc:55
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Un Nivell Amunt"
882 #: comdlg32.rc:56
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Crear Nova Carpeta"
886 #: comdlg32.rc:57
887 msgid "List"
888 msgstr "Llista"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Details"
892 msgstr "Detalls"
894 #: comdlg32.rc:59
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Anar a Escriptori"
898 #: comdlg32.rc:123
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Regular"
902 #: comdlg32.rc:124
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Negreta"
906 #: comdlg32.rc:125
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Cursiva"
910 #: comdlg32.rc:126
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Negreta Cursiva"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
915 msgid "Black"
916 msgstr "Negre"
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Granat"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
923 msgid "Green"
924 msgstr "Verd"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Oliva"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Marí"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Porpra"
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Xarxet"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Gris"
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Plata"
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
951 msgid "Red"
952 msgstr "Vermell"
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Llima"
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Groc"
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Blau"
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Fúcsia"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Aigua"
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "White"
976 msgstr "Blanc"
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Entrada Il·legible"
982 #: comdlg32.rc:68
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
988 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1000 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
1012 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "No queda memòria."
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Un error s'ha produït."
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1044 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1045 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1047 #: comdlg32.rc:151
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Desa"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Desa &en:"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Desa"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Obre Fitxer"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Llest"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Pausada; "
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Error; "
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Embús de paper; "
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "No queda paper; "
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Introduir paper manualment; "
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema de paper; "
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Impressora fora de línea; "
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "E/S Actius; "
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Ocupada; "
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Imprimint; "
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "No disponible; "
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Esperant; "
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Realitzant; "
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicialitzant; "
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Escalfant; "
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Tòner baix; "
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Falta tòner; "
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Interromput per usuari; "
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "No queda memòria; "
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [polzades]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "unidad: mil·límetres"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "Nom de &usuari"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Contrasenya:"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Connecta a %s"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Connectant a $s"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1222 "i la contrasenya siguin correctes."
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1232 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1233 "\n"
1234 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1235 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1241 #: crypt32.rc:27
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1245 #: crypt32.rc:28
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atributs de Clau"
1249 #: crypt32.rc:29
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Ús de Clau"
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Polítiques de Certificació"
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Codi de Raó CRL"
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Extensions del Certificat"
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Confiança Sí o No"
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nom no Estructurat"
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Tipus de Contingut"
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Digest de Missatge"
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Hora de Signatura"
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Co-signatura"
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adreça no Estructurada"
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr ""
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Notificació d'Usuari"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr ""
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Tipus de Certificat"
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Manifold de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Base de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Comentari de Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "País/Regió"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organització"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unitat Organitzativa"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom Comú"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localitat"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Estat o Província"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Títol"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Nom Donat"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Inicials"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Cognom"
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Component de Domini"
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Direcció de Correu"
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Número de Sèrie"
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Versió de CA"
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Versió de CA Mutual"
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom Principal"
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Versió de SO"
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "CSP d'Inscripció"
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Nombre CRL"
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "CRL més recent"
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Restriccions de Nom"
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapes de Política"
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Dades CMC"
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Resposta de CMC"
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atributs CMC"
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "PKCS 7 Dades"
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 Signat"
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Proper Publicació CRL"
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Maniquí Signatori"
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Id de transacció"
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de Remitent"
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce de Destinatari"
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informació de Reg"
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obté Certificat"
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obté CRL"
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Revoca sol·licitud"
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Consulta Pendent"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informació de Client"
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Autenticació de Servidor"
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Autenticació de Client"
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signatura de Codi"
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Segellament de Temps"
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Drets Digitals"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordinació Qualificada"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recuperació de Clau"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signatura de Document"
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personal"
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Altres Persones"
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Editors de Confiança"
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats no de Confiança"
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr ""
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Emissor de Certificat"
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Altre Nom="
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS="
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adreça de Directori"
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL="
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adreça IP="
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Màscara="
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID Registrada="
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Tipus d'Entitat"
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "CA"
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entitat Final"
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "longitud de ruta"
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informació No Disponible"
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Mètode d'Accés="
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Emissors CA"
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom Alternatiu"
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom Complet"
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom de RDN"
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "CRL Motiu="
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Emissor de CRL"
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Compromís de Clau"
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Compromís de CA"
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Afiliació Canviada"
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Reemplaçat"
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Operació Cessat"
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr ""
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informació Financera="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "No Disponible"
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Reuneix els Criteri="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Sí"
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "No"
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signatura Digital"
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "No Repudiació"
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Xifratge de Clau"
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Xifratge de Dades"
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Acord de Clau"
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signatura de Certificat"
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signatura CRL"
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Només Xifrar"
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Només Desxifrar"
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr ""
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signatura"
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr ""
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr ""
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "CA de Signatura"
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Política de Certificat"
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identificador de Política: "
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificador"
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Referència d'Anunci"
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organització="
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Nombre d'Anunci="
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Text d'Anunci="
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "General"
2109 #: cryptui.rc:188
2110 #, fuzzy
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "Certificats..."
2114 #: cryptui.rc:189
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Issuer &Statement"
2117 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
2119 #: cryptui.rc:197
2120 #, fuzzy
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "Mostra"
2124 #: cryptui.rc:202
2125 #, fuzzy
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "&Propietats"
2129 #: cryptui.rc:203
2130 #, fuzzy
2131 msgid "&Copy to File..."
2132 msgstr "Copiant Fitxers..."
2134 #: cryptui.rc:207
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Certification Path"
2137 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
2139 #: cryptui.rc:211
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Certification &path"
2142 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
2144 #: cryptui.rc:214
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&View Certificate"
2147 msgstr "Obté Certificat"
2149 #: cryptui.rc:215
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "Certificats"
2154 #: cryptui.rc:221
2155 msgid "Disclaimer"
2156 msgstr ""
2158 #: cryptui.rc:228
2159 #, fuzzy
2160 msgid "More &Info"
2161 msgstr "Informació de Reg"
2163 #: cryptui.rc:236
2164 #, fuzzy
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "Nom amistós"
2168 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2169 msgid "&Description:"
2170 msgstr "&Descripció:"
2172 #: cryptui.rc:240
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Certificate purposes"
2175 msgstr "Tipus de Certificat"
2177 #: cryptui.rc:241
2178 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2179 msgstr ""
2181 #: cryptui.rc:243
2182 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2183 msgstr ""
2185 #: cryptui.rc:245
2186 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2187 msgstr ""
2189 #: cryptui.rc:250
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2194 #: cryptui.rc:254
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Add Purpose"
2197 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2199 #: cryptui.rc:257
2200 msgid ""
2201 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2202 msgstr ""
2204 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2205 msgid "Select Certificate Store"
2206 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2208 #: cryptui.rc:268
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
2213 #: cryptui.rc:271
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr ""
2217 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2221 #: cryptui.rc:280
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2226 #: cryptui.rc:283
2227 msgid ""
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2233 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2234 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "\n"
2236 "To continue, click Next."
2237 msgstr ""
2239 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&File name:"
2242 msgstr "Nom de &fitxer:"
2244 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2245 msgid "B&rowse..."
2246 msgstr "&Navega..."
2248 #: cryptui.rc:294
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2252 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2253 msgstr ""
2254 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2255 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2257 #: cryptui.rc:296
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2260 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2262 #: cryptui.rc:298
2263 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 msgstr ""
2266 #: cryptui.rc:300
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2269 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2271 #: cryptui.rc:308
2272 msgid ""
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2275 msgstr ""
2277 #: cryptui.rc:310
2278 #, fuzzy
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2282 #: cryptui.rc:312
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2287 #: cryptui.rc:322
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2290 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2292 #: cryptui.rc:324
2293 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2294 msgstr ""
2296 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2297 msgid "You have specified the following settings:"
2298 msgstr ""
2300 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2301 msgid "Certificates"
2302 msgstr "Certificats"
2304 #: cryptui.rc:337
2305 msgid "I&ntended purpose:"
2306 msgstr ""
2308 #: cryptui.rc:341
2309 #, fuzzy
2310 msgid "&Import..."
2311 msgstr "&Exporta..."
2313 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2314 msgid "&Export..."
2315 msgstr "&Exporta..."
2317 #: cryptui.rc:344
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "&Avançat"
2322 #: cryptui.rc:345
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2325 msgstr "Extensions del Certificat"
2327 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2328 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2329 #: wordpad.rc:66
2330 msgid "&View"
2331 msgstr "&Visualitza"
2333 #: cryptui.rc:352
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2338 #: cryptui.rc:355
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Tipus de Certificat"
2343 #: cryptui.rc:356
2344 msgid ""
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr ""
2348 #: cryptui.rc:358
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "Tipus de Certificat"
2353 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2354 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2358 #: cryptui.rc:370
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2363 #: cryptui.rc:373
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2370 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2371 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr ""
2386 #: cryptui.rc:383
2387 #, fuzzy
2388 msgid "&Yes, export the private key"
2389 msgstr "Exporta Clau Privada"
2391 #: cryptui.rc:385
2392 msgid "N&o, do not export the private key"
2393 msgstr ""
2395 #: cryptui.rc:396
2396 #, fuzzy
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2405 #: cryptui.rc:405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2408 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2410 #: cryptui.rc:407
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2413 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2415 #: cryptui.rc:409
2416 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2417 msgstr ""
2419 #: cryptui.rc:411
2420 #, fuzzy
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2424 #: cryptui.rc:413
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2426 msgstr ""
2428 #: cryptui.rc:415
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2431 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2433 #: cryptui.rc:417
2434 msgid "&Enable strong encryption"
2435 msgstr ""
2437 #: cryptui.rc:419
2438 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2439 msgstr ""
2441 #: cryptui.rc:436
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2444 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2446 #: cryptui.rc:438
2447 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2448 msgstr ""
2450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2451 msgid "Certificate"
2452 msgstr "Certificat"
2454 #: cryptui.rc:28
2455 msgid "Certificate Information"
2456 msgstr "Informació de Certificat"
2458 #: cryptui.rc:29
2459 msgid ""
2460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2461 "altered or corrupted."
2462 msgstr ""
2463 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2464 "modificat o corromput."
2466 #: cryptui.rc:30
2467 msgid ""
2468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2469 "trusted root certificate store."
2470 msgstr ""
2471 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2472 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2474 #: cryptui.rc:31
2475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2476 msgstr ""
2477 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2479 #: cryptui.rc:32
2480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2481 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2483 #: cryptui.rc:33
2484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2485 msgstr ""
2486 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2490 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2492 #: cryptui.rc:35
2493 msgid "Issued to: "
2494 msgstr "Emès a: "
2496 #: cryptui.rc:36
2497 msgid "Issued by: "
2498 msgstr "Emès de: "
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "Valid from "
2502 msgstr "Vàlid de "
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid " to "
2506 msgstr " a "
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "This certificate has an invalid signature."
2510 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2514 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2518 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2522 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate is OK."
2526 msgstr "Aquest certificat està bé."
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "Field"
2530 msgstr "Camp"
2532 #: cryptui.rc:45
2533 msgid "Value"
2534 msgstr "Valor"
2536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2537 msgid "<All>"
2538 msgstr "<Tots>"
2540 #: cryptui.rc:47
2541 msgid "Version 1 Fields Only"
2542 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2544 #: cryptui.rc:48
2545 msgid "Extensions Only"
2546 msgstr "Només Extensions"
2548 #: cryptui.rc:49
2549 msgid "Critical Extensions Only"
2550 msgstr "Només Extensions Críticas"
2552 #: cryptui.rc:50
2553 msgid "Properties Only"
2554 msgstr "Només Propietats"
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Serial number"
2558 msgstr "Nombre de sèrie"
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Issuer"
2562 msgstr "Emissor"
2564 #: cryptui.rc:54
2565 msgid "Valid from"
2566 msgstr "Vàlid des de"
2568 #: cryptui.rc:55
2569 msgid "Valid to"
2570 msgstr "Vàlid fins"
2572 #: cryptui.rc:56
2573 msgid "Subject"
2574 msgstr "Entitat"
2576 #: cryptui.rc:57
2577 msgid "Public key"
2578 msgstr "Clau Pública"
2580 #: cryptui.rc:58
2581 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2582 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2584 #: cryptui.rc:59
2585 msgid "SHA1 hash"
2586 msgstr "Resum SHA1"
2588 #: cryptui.rc:60
2589 msgid "Enhanced key usage (property)"
2590 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2592 #: cryptui.rc:61
2593 msgid "Friendly name"
2594 msgstr "Nom amistós"
2596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2597 msgid "Description"
2598 msgstr "Descripció"
2600 #: cryptui.rc:63
2601 msgid "Certificate Properties"
2602 msgstr "Propietats de Certificat"
2604 #: cryptui.rc:64
2605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2606 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2608 #: cryptui.rc:65
2609 msgid "The OID you entered already exists."
2610 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please select a certificate store."
2614 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2616 #: cryptui.rc:69
2617 msgid ""
2618 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2619 "select another file."
2620 msgstr ""
2621 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2622 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2624 #: cryptui.rc:70
2625 msgid "File to Import"
2626 msgstr "Fitxer per a Importar"
2628 #: cryptui.rc:71
2629 msgid "Specify the file you want to import."
2630 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2633 msgid "Certificate Store"
2634 msgstr "Magatzem de Certificats"
2636 #: cryptui.rc:73
2637 msgid ""
2638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2639 "lists, and certificate trust lists."
2640 msgstr ""
2641 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2642 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2644 #: cryptui.rc:74
2645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2646 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2648 #: cryptui.rc:75
2649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2650 msgstr ""
2652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2654 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2658 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2660 #: cryptui.rc:78
2661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2662 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2664 #: cryptui.rc:79
2665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2666 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2668 #: cryptui.rc:81
2669 msgid "Please select a file."
2670 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2672 #: cryptui.rc:82
2673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2674 msgstr ""
2675 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2677 #: cryptui.rc:83
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2681 #: cryptui.rc:84
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "Determinat pel programa"
2685 #: cryptui.rc:85
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2689 #: cryptui.rc:86
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2693 #: cryptui.rc:87
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2697 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Fitxer"
2701 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Contingut"
2705 #: cryptui.rc:91
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2709 #: cryptui.rc:93
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr ""
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "La importació ha fallat."
2725 #: cryptui.rc:98
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr ""
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "Emès a"
2737 #: cryptui.rc:102
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "Emès de"
2741 #: cryptui.rc:103
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "Dada de caducació"
2745 #: cryptui.rc:104
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "Nom amostós"
2749 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<Cap>"
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2760 "missatges amb ell.\n"
2761 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2763 #: cryptui.rc:108
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2766 "sign messages with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2770 "missatges amb ells.\n"
2771 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2773 #: cryptui.rc:109
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2776 "verify messages signed with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2780 "missatges signats amb ella.\n"
2781 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2783 #: cryptui.rc:110
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2790 "missatges signats amb ella.\n"
2791 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2793 #: cryptui.rc:111
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2800 "confiança.\n"
2801 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2803 #: cryptui.rc:112
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2810 "confiança.\n"
2811 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2813 #: cryptui.rc:113
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2820 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2821 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2822 "confiança?"
2824 #: cryptui.rc:114
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2831 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2832 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2833 "confiança?"
2835 #: cryptui.rc:115
2836 msgid ""
2837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr ""
2840 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2841 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2843 #: cryptui.rc:116
2844 msgid ""
2845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr ""
2848 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2849 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2851 #: cryptui.rc:117
2852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2855 #: cryptui.rc:118
2856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2861 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2863 #: cryptui.rc:122
2864 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2865 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2867 #: cryptui.rc:123
2868 msgid ""
2869 "Ensures software came from software publisher\n"
2870 "Protects software from alteration after publication"
2871 msgstr ""
2872 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2873 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2875 #: cryptui.rc:124
2876 msgid "Protects e-mail messages"
2877 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2879 #: cryptui.rc:125
2880 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2881 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2883 #: cryptui.rc:126
2884 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2885 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2887 #: cryptui.rc:127
2888 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2889 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2891 #: cryptui.rc:128
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2895 #: cryptui.rc:144
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2899 #: cryptui.rc:148
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Format d'Exportació"
2903 #: cryptui.rc:149
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2907 #: cryptui.rc:150
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2911 #: cryptui.rc:151
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2915 #: cryptui.rc:152
2916 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2917 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2919 #: cryptui.rc:153
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:154
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2931 #: cryptui.rc:158
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr ""
2935 #: cryptui.rc:159
2936 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2937 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2939 #: cryptui.rc:160
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Format de Fitxer"
2943 #: cryptui.rc:161
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2947 #: cryptui.rc:162
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Exportar claus"
2951 #: cryptui.rc:165
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2955 #: cryptui.rc:166
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "La exportació ha fallat."
2959 #: cryptui.rc:167
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Exporta Clau Privada"
2963 #: cryptui.rc:168
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2969 "certificat."
2971 #: cryptui.rc:169
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2975 #: cryptui.rc:170
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2979 #: cryptui.rc:171
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2983 #: cryptui.rc:172
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2987 #: cryptui.rc:173
2988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2991 #: devenum.rc:32
2992 msgid "Default DirectSound"
2993 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2995 #: devenum.rc:33
2996 msgid "DirectSound: %s"
2997 msgstr "DirectSound: %s"
2999 #: devenum.rc:34
3000 msgid "Default WaveOut Device"
3001 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
3003 #: devenum.rc:35
3004 msgid "Default MidiOut Device"
3005 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
3007 #: dinput.rc:40
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Configurar Dispositius"
3011 #: dinput.rc:45
3012 msgid "Reset"
3013 msgstr "Reinicia"
3015 #: dinput.rc:48
3016 msgid "Player"
3017 msgstr "Reproductor"
3019 #: dinput.rc:49
3020 msgid "Device"
3021 msgstr "Dispositiu"
3023 #: dinput.rc:50
3024 msgid "Actions"
3025 msgstr "Accions"
3027 #: dinput.rc:51
3028 msgid "Mapping"
3029 msgstr "Mapa"
3031 #: dinput.rc:53
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Show Assigned First"
3034 msgstr "Ordena Assignats"
3036 #: dinput.rc:34
3037 msgid "Action"
3038 msgstr "Acció"
3040 #: dinput.rc:35
3041 msgid "Object"
3042 msgstr "Objecte"
3044 #: dxdiagn.rc:25
3045 msgid "Regional Setting"
3046 msgstr "Ajustament Regional"
3048 #: dxdiagn.rc:26
3049 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3050 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3052 #: gdi32.rc:25
3053 msgid "Western"
3054 msgstr "Occidental"
3056 #: gdi32.rc:26
3057 msgid "Central European"
3058 msgstr "Europeu Central"
3060 #: gdi32.rc:27
3061 msgid "Cyrillic"
3062 msgstr "Ciríl·lic"
3064 #: gdi32.rc:28
3065 msgid "Greek"
3066 msgstr "Grec"
3068 #: gdi32.rc:29
3069 msgid "Turkish"
3070 msgstr "Turc"
3072 #: gdi32.rc:30
3073 msgid "Hebrew"
3074 msgstr "Hebreu"
3076 #: gdi32.rc:31
3077 msgid "Arabic"
3078 msgstr "Àrab"
3080 #: gdi32.rc:32
3081 msgid "Baltic"
3082 msgstr "Bàltic"
3084 #: gdi32.rc:33
3085 msgid "Vietnamese"
3086 msgstr "Vietnamita"
3088 #: gdi32.rc:34
3089 msgid "Thai"
3090 msgstr "Tailandès"
3092 #: gdi32.rc:35
3093 msgid "Japanese"
3094 msgstr "Japonès"
3096 #: gdi32.rc:36
3097 msgid "CHINESE_GB2312"
3098 msgstr ""
3100 #: gdi32.rc:37
3101 msgid "Hangul"
3102 msgstr ""
3104 #: gdi32.rc:38
3105 msgid "CHINESE_BIG5"
3106 msgstr ""
3108 #: gdi32.rc:39
3109 msgid "Hangul(Johab)"
3110 msgstr ""
3112 #: gdi32.rc:40
3113 msgid "Symbol"
3114 msgstr "Símbol"
3116 #: gdi32.rc:41
3117 msgid "OEM/DOS"
3118 msgstr ""
3120 #: gphoto2.rc:27
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Arxius en Càmera"
3124 #: gphoto2.rc:31
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Importa Seleccionats"
3128 #: gphoto2.rc:32
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Previsualitza"
3132 #: gphoto2.rc:33
3133 msgid "Import All"
3134 msgstr "Importa Tots"
3136 #: gphoto2.rc:34
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3140 #: gphoto2.rc:35
3141 msgid "Exit"
3142 msgstr "Surt"
3144 #: gphoto2.rc:40
3145 msgid "Transferring"
3146 msgstr "Transmetent"
3148 #: gphoto2.rc:43
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3152 #: gphoto2.rc:48
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Connectant al càmera"
3156 #: gphoto2.rc:52
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3160 #: hhctrl.rc:56
3161 msgid "S&ync"
3162 msgstr "S&incronitza"
3164 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3165 msgid "&Back"
3166 msgstr "Enrere"
3168 #: hhctrl.rc:58
3169 msgid "&Forward"
3170 msgstr "Endavant"
3172 #: hhctrl.rc:59
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "&Home"
3175 msgstr "Inici"
3177 #: hhctrl.rc:60
3178 msgid "&Stop"
3179 msgstr "Atura"
3181 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3182 msgid "&Refresh"
3183 msgstr "Actualitza"
3185 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3186 msgid "&Print..."
3187 msgstr "Im&primeix"
3189 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3190 msgid "&Contents"
3191 msgstr "&Continguts"
3193 #: hhctrl.rc:29
3194 msgid "I&ndex"
3195 msgstr "Í&ndex"
3197 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3198 msgid "&Search"
3199 msgstr "&Cerca"
3201 #: hhctrl.rc:31
3202 msgid "Favor&ites"
3203 msgstr "Prefer&its"
3205 #: hhctrl.rc:33
3206 msgid "Hide &Tabs"
3207 msgstr "Amaga Pestanyas"
3209 #: hhctrl.rc:34
3210 msgid "Show &Tabs"
3211 msgstr "Mostra Pestanyas"
3213 #: hhctrl.rc:39
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Mostra"
3217 #: hhctrl.rc:40
3218 msgid "Hide"
3219 msgstr "Amaga"
3221 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Atura"
3225 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3226 msgid "Refresh"
3227 msgstr "Actualitza"
3229 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3230 msgid "Back"
3231 msgstr "Enrere"
3233 #: hhctrl.rc:44
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "Home"
3236 msgstr "Inici"
3238 #: hhctrl.rc:45
3239 msgid "Sync"
3240 msgstr "Sincronitza"
3242 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3243 msgid "Options"
3244 msgstr "Opcions"
3246 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Endavant"
3250 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3254 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3255 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3256 #: wordpad.rc:26
3257 msgid "&File"
3258 msgstr "&Fitxer"
3260 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3261 msgid "&New"
3262 msgstr "&Nou"
3264 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3265 msgid "&Window"
3266 msgstr "Finestra"
3268 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3269 msgid "&Open..."
3270 msgstr "&Obre"
3272 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3273 msgid "Save &as..."
3274 msgstr "&Anomena i desa..."
3276 #: ieframe.rc:35
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "&Format d'impresió..."
3280 #: ieframe.rc:36
3281 msgid "Pr&int..."
3282 msgstr "&Imprimeix..."
3284 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3288 #: ieframe.rc:44
3289 msgid "&Toolbars"
3290 msgstr "Barras d'eines"
3292 #: ieframe.rc:46
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "Barra estàndard"
3296 #: ieframe.rc:47
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "Barra d'&adreça"
3300 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3301 msgid "&Favorites"
3302 msgstr "Preferits"
3304 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3308 #: ieframe.rc:57
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3312 #: ieframe.rc:78
3313 msgid "Open URL"
3314 msgstr "Obre Adreça"
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr ""
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Open:"
3322 msgstr "Obre:"
3324 #: ieframe.rc:67
3325 msgctxt "home page"
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Inici"
3329 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgid "Print..."
3331 msgstr "Imprimeix"
3333 #: ieframe.rc:73
3334 msgid "Address"
3335 msgstr "Adreça"
3337 #: inetcpl.rc:46
3338 msgid " Home page "
3339 msgstr " Pàgina d'inici "
3341 #: inetcpl.rc:47
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "Pàgina &actual"
3349 #: inetcpl.rc:51
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3353 #: inetcpl.rc:52
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "Pàgina en blanc"
3357 #: inetcpl.rc:53
3358 msgid " Browsing history "
3359 msgstr " Historial de navegació "
3361 #: inetcpl.rc:54
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "&Opcions..."
3373 #: inetcpl.rc:65
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Elimina historial de navegació"
3377 #: inetcpl.rc:68
3378 msgid ""
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3381 msgstr ""
3382 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3383 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3385 #: inetcpl.rc:70
3386 msgid ""
3387 "Cookies\n"
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3390 msgstr ""
3391 "Galetes\n"
3392 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3393 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3395 #: inetcpl.rc:72
3396 msgid ""
3397 "History\n"
3398 "List of websites you have accessed."
3399 msgstr ""
3400 "Historial\n"
3401 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3403 #: inetcpl.rc:74
3404 msgid ""
3405 "Form data\n"
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Dades de formulari\n"
3409 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3411 #: inetcpl.rc:76
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Contrasenyes\n"
3417 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Suprimeix"
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Seguritat"
3427 #: inetcpl.rc:108
3428 msgid " Certificates "
3429 msgstr " Certificats "
3431 #: inetcpl.rc:109
3432 msgid ""
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3435 msgstr ""
3436 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3437 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3439 #: inetcpl.rc:111
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certificats..."
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Editors..."
3447 #: inetcpl.rc:28
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3451 #: inetcpl.rc:29
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3455 #: inetcpl.rc:30
3456 msgid "Security settings for zone: "
3457 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Costum"
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Very Low"
3465 msgstr "Molt Baix"
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Low"
3469 msgstr "Baix"
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Medium"
3473 msgstr "Medio"
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Increased"
3477 msgstr "Augmentat"
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "High"
3481 msgstr "Alt"
3483 #: jscript.rc:25
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3487 #: jscript.rc:26
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3491 #: jscript.rc:27
3492 msgid "Subscript out of range"
3493 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3495 #: jscript.rc:28
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Object required"
3498 msgstr "S'esperava un objecte"
3500 #: jscript.rc:29
3501 msgid "Automation server can't create object"
3502 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3504 #: jscript.rc:30
3505 msgid "Object doesn't support this property or method"
3506 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3508 #: jscript.rc:31
3509 msgid "Object doesn't support this action"
3510 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3512 #: jscript.rc:32
3513 msgid "Argument not optional"
3514 msgstr "Argument no opcional"
3516 #: jscript.rc:33
3517 msgid "Syntax error"
3518 msgstr "Error de sintaxi"
3520 #: jscript.rc:34
3521 msgid "Expected ';'"
3522 msgstr "S'esperava ';'"
3524 #: jscript.rc:35
3525 msgid "Expected '('"
3526 msgstr "S'esperava '('"
3528 #: jscript.rc:36
3529 msgid "Expected ')'"
3530 msgstr "S'esperava ')'"
3532 #: jscript.rc:37
3533 msgid "Unterminated string constant"
3534 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3536 #: jscript.rc:38
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3540 #: jscript.rc:41
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "S'esperava un nombre"
3544 #: jscript.rc:39
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "S'esperava una funció"
3548 #: jscript.rc:40
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3552 #: jscript.rc:42
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "S'esperava un objecte"
3556 #: jscript.rc:43
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Assignació il·legal"
3560 #: jscript.rc:44
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "'|' no està definit"
3564 #: jscript.rc:45
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3568 #: jscript.rc:46
3569 msgid "VBArray object expected"
3570 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3572 #: jscript.rc:47
3573 msgid "JScript object expected"
3574 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3576 #: jscript.rc:48
3577 msgid "Syntax error in regular expression"
3578 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3580 #: jscript.rc:50
3581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3582 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3584 #: jscript.rc:49
3585 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3586 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3588 #: jscript.rc:51
3589 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3590 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3592 #: jscript.rc:52
3593 msgid "Array object expected"
3594 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3596 #: winerror.mc:26
3597 msgid "Success\n"
3598 msgstr "Èxit\n"
3600 #: winerror.mc:31
3601 msgid "Invalid function\n"
3602 msgstr "Funció invàlid\n"
3604 #: winerror.mc:36
3605 msgid "File not found\n"
3606 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3608 #: winerror.mc:41
3609 msgid "Path not found\n"
3610 msgstr "Ruta no trobada\n"
3612 #: winerror.mc:46
3613 msgid "Too many open files\n"
3614 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3616 #: winerror.mc:51
3617 msgid "Access denied\n"
3618 msgstr "Accés denegat\n"
3620 #: winerror.mc:56
3621 msgid "Invalid handle\n"
3622 msgstr "Mànec invàlid\n"
3624 #: winerror.mc:61
3625 msgid "Memory trashed\n"
3626 msgstr "Memòria destruïda\n"
3628 #: winerror.mc:66
3629 msgid "Not enough memory\n"
3630 msgstr "Falta memòria\n"
3632 #: winerror.mc:71
3633 msgid "Invalid block\n"
3634 msgstr "Bloc invàlid\n"
3636 #: winerror.mc:76
3637 msgid "Bad environment\n"
3638 msgstr "Entorn dolent\n"
3640 #: winerror.mc:81
3641 msgid "Bad format\n"
3642 msgstr "Format dolent\n"
3644 #: winerror.mc:86
3645 msgid "Invalid access\n"
3646 msgstr "Accés invàlid\n"
3648 #: winerror.mc:91
3649 msgid "Invalid data\n"
3650 msgstr "Dades invàlides\n"
3652 #: winerror.mc:96
3653 msgid "Out of memory\n"
3654 msgstr "No queda memòria\n"
3656 #: winerror.mc:101
3657 msgid "Invalid drive\n"
3658 msgstr "Unitat invàlida\n"
3660 #: winerror.mc:106
3661 msgid "Can't delete current directory\n"
3662 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3664 #: winerror.mc:111
3665 msgid "Not same device\n"
3666 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3668 #: winerror.mc:116
3669 msgid "No more files\n"
3670 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3672 #: winerror.mc:121
3673 msgid "Write protected\n"
3674 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3676 #: winerror.mc:126
3677 msgid "Bad unit\n"
3678 msgstr "Unitat dolenta\n"
3680 #: winerror.mc:131
3681 msgid "Not ready\n"
3682 msgstr "No està llest\n"
3684 #: winerror.mc:136
3685 msgid "Bad command\n"
3686 msgstr "Ordre dolent\n"
3688 #: winerror.mc:141
3689 msgid "CRC error\n"
3690 msgstr "Error de CRC\n"
3692 #: winerror.mc:146
3693 msgid "Bad length\n"
3694 msgstr "Longitud dolent\n"
3696 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3697 msgid "Seek error\n"
3698 msgstr "Error de cercar\n"
3700 #: winerror.mc:156
3701 msgid "Not DOS disk\n"
3702 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3704 #: winerror.mc:161
3705 msgid "Sector not found\n"
3706 msgstr "Sector no trobat\n"
3708 #: winerror.mc:166
3709 msgid "Out of paper\n"
3710 msgstr "No queda paper\n"
3712 #: winerror.mc:171
3713 msgid "Write fault\n"
3714 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3716 #: winerror.mc:176
3717 msgid "Read fault\n"
3718 msgstr "Fallada de lectura\n"
3720 #: winerror.mc:181
3721 msgid "General failure\n"
3722 msgstr "Fallada general\n"
3724 #: winerror.mc:186
3725 msgid "Sharing violation\n"
3726 msgstr "Violació de compartició\n"
3728 #: winerror.mc:191
3729 msgid "Lock violation\n"
3730 msgstr "Violació de cadenat\n"
3732 #: winerror.mc:196
3733 msgid "Wrong disk\n"
3734 msgstr "Disc incorrecte\n"
3736 #: winerror.mc:201
3737 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3738 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3740 #: winerror.mc:206
3741 msgid "End of file\n"
3742 msgstr "Final del fitxer\n"
3744 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3745 msgid "Disk full\n"
3746 msgstr "Disc ple\n"
3748 #: winerror.mc:216
3749 msgid "Request not supported\n"
3750 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3752 #: winerror.mc:221
3753 msgid "Remote machine not listening\n"
3754 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3756 #: winerror.mc:226
3757 msgid "Duplicate network name\n"
3758 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3760 #: winerror.mc:231
3761 msgid "Bad network path\n"
3762 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3764 #: winerror.mc:236
3765 msgid "Network busy\n"
3766 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3768 #: winerror.mc:241
3769 msgid "Device does not exist\n"
3770 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3772 #: winerror.mc:246
3773 msgid "Too many commands\n"
3774 msgstr "Massa ordres\n"
3776 #: winerror.mc:251
3777 msgid "Adaptor hardware error\n"
3778 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3780 #: winerror.mc:256
3781 msgid "Bad network response\n"
3782 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3784 #: winerror.mc:261
3785 msgid "Unexpected network error\n"
3786 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3788 #: winerror.mc:266
3789 msgid "Bad remote adaptor\n"
3790 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3792 #: winerror.mc:271
3793 msgid "Print queue full\n"
3794 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3796 #: winerror.mc:276
3797 msgid "No spool space\n"
3798 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3800 #: winerror.mc:281
3801 msgid "Print canceled\n"
3802 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3804 #: winerror.mc:286
3805 msgid "Network name deleted\n"
3806 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3808 #: winerror.mc:291
3809 msgid "Network access denied\n"
3810 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3812 #: winerror.mc:296
3813 msgid "Bad device type\n"
3814 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3816 #: winerror.mc:301
3817 msgid "Bad network name\n"
3818 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3820 #: winerror.mc:306
3821 msgid "Too many network names\n"
3822 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3824 #: winerror.mc:311
3825 msgid "Too many network sessions\n"
3826 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3828 #: winerror.mc:316
3829 msgid "Sharing paused\n"
3830 msgstr "Compartició pausada\n"
3832 #: winerror.mc:321
3833 msgid "Request not accepted\n"
3834 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3836 #: winerror.mc:326
3837 msgid "Redirector paused\n"
3838 msgstr "Redirector pausat\n"
3840 #: winerror.mc:331
3841 msgid "File exists\n"
3842 msgstr "El fitxer existeix\n"
3844 #: winerror.mc:336
3845 msgid "Cannot create\n"
3846 msgstr "No es pot crear\n"
3848 #: winerror.mc:341
3849 msgid "Int24 failure\n"
3850 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3852 #: winerror.mc:346
3853 msgid "Out of structures\n"
3854 msgstr "No queden estructures\n"
3856 #: winerror.mc:351
3857 msgid "Already assigned\n"
3858 msgstr "Ja assignat\n"
3860 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3861 msgid "Invalid password\n"
3862 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3864 #: winerror.mc:361
3865 msgid "Invalid parameter\n"
3866 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3868 #: winerror.mc:366
3869 msgid "Net write fault\n"
3870 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3872 #: winerror.mc:371
3873 msgid "No process slots\n"
3874 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3876 #: winerror.mc:376
3877 msgid "Too many semaphores\n"
3878 msgstr "Massa semàfors\n"
3880 #: winerror.mc:381
3881 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3882 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3884 #: winerror.mc:386
3885 msgid "Semaphore is set\n"
3886 msgstr "El semàfor està establert\n"
3888 #: winerror.mc:391
3889 msgid "Too many semaphore requests\n"
3890 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3892 #: winerror.mc:396
3893 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3894 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3896 #: winerror.mc:401
3897 msgid "Semaphore owner died\n"
3898 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3900 #: winerror.mc:406
3901 msgid "Semaphore user limit\n"
3902 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3904 #: winerror.mc:411
3905 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3906 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3908 #: winerror.mc:416
3909 msgid "Drive locked\n"
3910 msgstr "Unitat encadenat\n"
3912 #: winerror.mc:421
3913 msgid "Broken pipe\n"
3914 msgstr "Canonada trencada\n"
3916 #: winerror.mc:426
3917 msgid "Open failed\n"
3918 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3920 #: winerror.mc:431
3921 msgid "Buffer overflow\n"
3922 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3924 #: winerror.mc:441
3925 msgid "No more search handles\n"
3926 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3928 #: winerror.mc:446
3929 msgid "Invalid target handle\n"
3930 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3932 #: winerror.mc:451
3933 msgid "Invalid IOCTL\n"
3934 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3936 #: winerror.mc:456
3937 msgid "Invalid verify switch\n"
3938 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3940 #: winerror.mc:461
3941 msgid "Bad driver level\n"
3942 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3944 #: winerror.mc:466
3945 msgid "Call not implemented\n"
3946 msgstr "Trucada no implementada\n"
3948 #: winerror.mc:471
3949 msgid "Semaphore timeout\n"
3950 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3952 #: winerror.mc:476
3953 msgid "Insufficient buffer\n"
3954 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3956 #: winerror.mc:481
3957 msgid "Invalid name\n"
3958 msgstr "Nom invàlid\n"
3960 #: winerror.mc:486
3961 msgid "Invalid level\n"
3962 msgstr "Nivell invàlid\n"
3964 #: winerror.mc:491
3965 msgid "No volume label\n"
3966 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3968 #: winerror.mc:496
3969 msgid "Module not found\n"
3970 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3972 #: winerror.mc:501
3973 msgid "Procedure not found\n"
3974 msgstr "Procediment no trobat\n"
3976 #: winerror.mc:506
3977 msgid "No children to wait for\n"
3978 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3980 #: winerror.mc:511
3981 msgid "Child process has not completed\n"
3982 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3984 #: winerror.mc:516
3985 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3986 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3988 #: winerror.mc:521
3989 msgid "Negative seek\n"
3990 msgstr "Cerca negativa\n"
3992 #: winerror.mc:531
3993 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3994 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3996 #: winerror.mc:536
3997 msgid "Drive is already JOINed\n"
3998 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4000 #: winerror.mc:541
4001 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4002 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4004 #: winerror.mc:546
4005 msgid "Drive is not JOINed\n"
4006 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4008 #: winerror.mc:551
4009 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4010 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4012 #: winerror.mc:556
4013 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4014 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4016 #: winerror.mc:561
4017 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4020 #: winerror.mc:566
4021 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4024 #: winerror.mc:571
4025 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4026 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4028 #: winerror.mc:576
4029 msgid "Drive is busy\n"
4030 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4032 #: winerror.mc:581
4033 msgid "Same drive\n"
4034 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4036 #: winerror.mc:586
4037 msgid "Not toplevel directory\n"
4038 msgstr "No és un directori superior\n"
4040 #: winerror.mc:591
4041 msgid "Directory is not empty\n"
4042 msgstr "El directori no està buit\n"
4044 #: winerror.mc:596
4045 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4046 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4048 #: winerror.mc:601
4049 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4050 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4052 #: winerror.mc:606
4053 msgid "Path is busy\n"
4054 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4056 #: winerror.mc:611
4057 msgid "Already a SUBST target\n"
4058 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4060 #: winerror.mc:616
4061 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4062 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4064 #: winerror.mc:621
4065 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4066 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4068 #: winerror.mc:626
4069 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4070 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4072 #: winerror.mc:631
4073 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4074 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4076 #: winerror.mc:636
4077 msgid "Volume label too long\n"
4078 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4080 #: winerror.mc:641
4081 msgid "Too many TCBs\n"
4082 msgstr "Massa TCB\n"
4084 #: winerror.mc:646
4085 msgid "Signal refused\n"
4086 msgstr "Senyal negat\n"
4088 #: winerror.mc:651
4089 msgid "Segment discarded\n"
4090 msgstr "Segment descartat\n"
4092 #: winerror.mc:656
4093 msgid "Segment not locked\n"
4094 msgstr "Segment no encadenat\n"
4096 #: winerror.mc:661
4097 msgid "Bad thread ID address\n"
4098 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4100 #: winerror.mc:666
4101 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4102 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4104 #: winerror.mc:671
4105 msgid "Path is invalid\n"
4106 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4108 #: winerror.mc:676
4109 msgid "Signal pending\n"
4110 msgstr "Senyal pendent\n"
4112 #: winerror.mc:681
4113 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4114 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4116 #: winerror.mc:686
4117 msgid "Lock failed\n"
4118 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4120 #: winerror.mc:691
4121 msgid "Resource in use\n"
4122 msgstr "Recurs en ús\n"
4124 #: winerror.mc:696
4125 msgid "Cancel violation\n"
4126 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4128 #: winerror.mc:701
4129 msgid "Atomic locks not supported\n"
4130 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4132 #: winerror.mc:706
4133 msgid "Invalid segment number\n"
4134 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4136 #: winerror.mc:711
4137 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4138 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4140 #: winerror.mc:716
4141 msgid "File already exists\n"
4142 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4144 #: winerror.mc:721
4145 msgid "Invalid flag number\n"
4146 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4148 #: winerror.mc:726
4149 msgid "Semaphore name not found\n"
4150 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4152 #: winerror.mc:731
4153 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4154 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4156 #: winerror.mc:736
4157 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4158 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4160 #: winerror.mc:741
4161 msgid "Invalid module type for %1\n"
4162 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4164 #: winerror.mc:746
4165 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4166 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4168 #: winerror.mc:751
4169 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4170 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4172 #: winerror.mc:756
4173 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4174 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4176 #: winerror.mc:761
4177 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4178 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4180 #: winerror.mc:766
4181 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4182 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4184 #: winerror.mc:771
4185 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4186 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4188 #: winerror.mc:776
4189 msgid "IOPL not enabled\n"
4190 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4192 #: winerror.mc:781
4193 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4194 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4196 #: winerror.mc:786
4197 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4198 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4200 #: winerror.mc:791
4201 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4202 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4204 #: winerror.mc:796
4205 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4206 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4208 #: winerror.mc:801
4209 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4210 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4212 #: winerror.mc:806
4213 msgid "Environment variable not found\n"
4214 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4216 #: winerror.mc:811
4217 msgid "No signal sent\n"
4218 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4220 #: winerror.mc:816
4221 msgid "File name is too long\n"
4222 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4224 #: winerror.mc:821
4225 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4226 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4228 #: winerror.mc:826
4229 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4230 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4232 #: winerror.mc:831
4233 msgid "Invalid signal number\n"
4234 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4236 #: winerror.mc:836
4237 msgid "Error setting signal handler\n"
4238 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4240 #: winerror.mc:841
4241 msgid "Segment locked\n"
4242 msgstr "Segment encadenat\n"
4244 #: winerror.mc:846
4245 msgid "Too many modules\n"
4246 msgstr "Massa mòduls\n"
4248 #: winerror.mc:851
4249 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4250 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4252 #: winerror.mc:856
4253 msgid "Machine type mismatch\n"
4254 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4256 #: winerror.mc:861
4257 msgid "Bad pipe\n"
4258 msgstr "Canonada dolenta\n"
4260 #: winerror.mc:866
4261 msgid "Pipe busy\n"
4262 msgstr "Canonada ocupada\n"
4264 #: winerror.mc:871
4265 msgid "Pipe closed\n"
4266 msgstr "Canonada trucada\n"
4268 #: winerror.mc:876
4269 msgid "Pipe not connected\n"
4270 msgstr "Canonada no connectada\n"
4272 #: winerror.mc:881
4273 msgid "More data available\n"
4274 msgstr "Més dades disponibles\n"
4276 #: winerror.mc:886
4277 msgid "Session canceled\n"
4278 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4280 #: winerror.mc:891
4281 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4282 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4284 #: winerror.mc:896
4285 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4286 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4288 #: winerror.mc:901
4289 msgid "No more data available\n"
4290 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4292 #: winerror.mc:906
4293 msgid "Cannot use Copy API\n"
4294 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4296 #: winerror.mc:911
4297 msgid "Directory name invalid\n"
4298 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4300 #: winerror.mc:916
4301 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4302 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4304 #: winerror.mc:921
4305 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4306 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4308 #: winerror.mc:926
4309 msgid "Extended attribute table full\n"
4310 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4312 #: winerror.mc:931
4313 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4314 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4316 #: winerror.mc:936
4317 msgid "Extended attributes not supported\n"
4318 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4320 #: winerror.mc:941
4321 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4322 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4324 #: winerror.mc:946
4325 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4326 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4328 #: winerror.mc:951
4329 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4330 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4332 #: winerror.mc:956
4333 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4334 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4336 #: winerror.mc:961
4337 msgid "Invalid oplock message received\n"
4338 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4340 #: winerror.mc:966
4341 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4342 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4344 #: winerror.mc:971
4345 msgid "Invalid address\n"
4346 msgstr "Adreça invàlida\n"
4348 #: winerror.mc:976
4349 msgid "Arithmetic overflow\n"
4350 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4352 #: winerror.mc:981
4353 msgid "Pipe connected\n"
4354 msgstr "Canonada connectada\n"
4356 #: winerror.mc:986
4357 msgid "Pipe listening\n"
4358 msgstr "Canonada escoltant\n"
4360 #: winerror.mc:991
4361 msgid "Extended attribute access denied\n"
4362 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4364 #: winerror.mc:996
4365 msgid "I/O operation aborted\n"
4366 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4368 #: winerror.mc:1001
4369 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4370 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4372 #: winerror.mc:1006
4373 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4374 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4376 #: winerror.mc:1011
4377 msgid "No access to memory location\n"
4378 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4380 #: winerror.mc:1016
4381 msgid "Swap error\n"
4382 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4384 #: winerror.mc:1021
4385 msgid "Stack overflow\n"
4386 msgstr "Desbordament de pila\n"
4388 #: winerror.mc:1026
4389 msgid "Invalid message\n"
4390 msgstr "Missatge invàlid\n"
4392 #: winerror.mc:1031
4393 msgid "Cannot complete\n"
4394 msgstr "No es pot completar\n"
4396 #: winerror.mc:1036
4397 msgid "Invalid flags\n"
4398 msgstr "Banderes invàlides\n"
4400 #: winerror.mc:1041
4401 msgid "Unrecognised volume\n"
4402 msgstr "Volum no reconegut\n"
4404 #: winerror.mc:1046
4405 msgid "File invalid\n"
4406 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4408 #: winerror.mc:1051
4409 msgid "Cannot run full-screen\n"
4410 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4412 #: winerror.mc:1056
4413 msgid "Nonexistent token\n"
4414 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4416 #: winerror.mc:1061
4417 msgid "Registry corrupt\n"
4418 msgstr "Registre corrupte\n"
4420 #: winerror.mc:1066
4421 msgid "Invalid key\n"
4422 msgstr "Clau invàlida\n"
4424 #: winerror.mc:1071
4425 msgid "Can't open registry key\n"
4426 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4428 #: winerror.mc:1076
4429 msgid "Can't read registry key\n"
4430 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4432 #: winerror.mc:1081
4433 msgid "Can't write registry key\n"
4434 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4436 #: winerror.mc:1086
4437 msgid "Registry has been recovered\n"
4438 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4440 #: winerror.mc:1091
4441 msgid "Registry is corrupt\n"
4442 msgstr "Registre està corrupte\n"
4444 #: winerror.mc:1096
4445 msgid "I/O to registry failed\n"
4446 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4448 #: winerror.mc:1101
4449 msgid "Not registry file\n"
4450 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4452 #: winerror.mc:1106
4453 msgid "Key deleted\n"
4454 msgstr "Clau suprimida\n"
4456 #: winerror.mc:1111
4457 msgid "No registry log space\n"
4458 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4460 #: winerror.mc:1116
4461 msgid "Registry key has subkeys\n"
4462 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4464 #: winerror.mc:1121
4465 msgid "Subkey must be volatile\n"
4466 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4468 #: winerror.mc:1126
4469 msgid "Notify change request in progress\n"
4470 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4472 #: winerror.mc:1131
4473 msgid "Dependent services are running\n"
4474 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4476 #: winerror.mc:1136
4477 msgid "Invalid service control\n"
4478 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4480 #: winerror.mc:1141
4481 msgid "Service request timeout\n"
4482 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4484 #: winerror.mc:1146
4485 msgid "Cannot create service thread\n"
4486 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4488 #: winerror.mc:1151
4489 msgid "Service database locked\n"
4490 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4492 #: winerror.mc:1156
4493 msgid "Service already running\n"
4494 msgstr "El servei ja està executant\n"
4496 #: winerror.mc:1161
4497 msgid "Invalid service account\n"
4498 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4500 #: winerror.mc:1166
4501 msgid "Service is disabled\n"
4502 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4504 #: winerror.mc:1171
4505 msgid "Circular dependency\n"
4506 msgstr "Dependència circular\n"
4508 #: winerror.mc:1176
4509 msgid "Service does not exist\n"
4510 msgstr "El servei no existeix\n"
4512 #: winerror.mc:1181
4513 msgid "Service cannot accept control message\n"
4514 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4516 #: winerror.mc:1186
4517 msgid "Service not active\n"
4518 msgstr "El servei no està actiu\n"
4520 #: winerror.mc:1191
4521 msgid "Service controller connect failed\n"
4522 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4524 #: winerror.mc:1196
4525 msgid "Exception in service\n"
4526 msgstr "Excepció en servei\n"
4528 #: winerror.mc:1201
4529 msgid "Database does not exist\n"
4530 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4532 #: winerror.mc:1206
4533 msgid "Service-specific error\n"
4534 msgstr "Error específic al servei\n"
4536 #: winerror.mc:1211
4537 msgid "Process aborted\n"
4538 msgstr "Procés avortat\n"
4540 #: winerror.mc:1216
4541 msgid "Service dependency failed\n"
4542 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4544 #: winerror.mc:1221
4545 msgid "Service login failed\n"
4546 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4548 #: winerror.mc:1226
4549 msgid "Service start-hang\n"
4550 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4552 #: winerror.mc:1231
4553 msgid "Invalid service lock\n"
4554 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4556 #: winerror.mc:1236
4557 msgid "Service marked for delete\n"
4558 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4560 #: winerror.mc:1241
4561 msgid "Service exists\n"
4562 msgstr "Servei existeix\n"
4564 #: winerror.mc:1246
4565 msgid "System running last-known-good config\n"
4566 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4568 #: winerror.mc:1251
4569 msgid "Service dependency deleted\n"
4570 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4572 #: winerror.mc:1256
4573 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4574 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4576 #: winerror.mc:1261
4577 msgid "Service not started since last boot\n"
4578 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4580 #: winerror.mc:1266
4581 msgid "Duplicate service name\n"
4582 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4584 #: winerror.mc:1271
4585 msgid "Different service account\n"
4586 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4588 #: winerror.mc:1276
4589 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4590 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4592 #: winerror.mc:1281
4593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4594 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4596 #: winerror.mc:1286
4597 msgid "No recovery program for service\n"
4598 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4600 #: winerror.mc:1291
4601 msgid "Service not implemented by exe\n"
4602 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4604 #: winerror.mc:1296
4605 msgid "End of media\n"
4606 msgstr "Fi de mitjà\n"
4608 #: winerror.mc:1301
4609 msgid "Filemark detected\n"
4610 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4612 #: winerror.mc:1306
4613 msgid "Beginning of media\n"
4614 msgstr "Començament de mitjà\n"
4616 #: winerror.mc:1311
4617 msgid "Setmark detected\n"
4618 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4620 #: winerror.mc:1316
4621 msgid "No data detected\n"
4622 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4624 #: winerror.mc:1321
4625 msgid "Partition failure\n"
4626 msgstr "Fallada de partició\n"
4628 #: winerror.mc:1326
4629 msgid "Invalid block length\n"
4630 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4632 #: winerror.mc:1331
4633 msgid "Device not partitioned\n"
4634 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4636 #: winerror.mc:1336
4637 msgid "Unable to lock media\n"
4638 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4640 #: winerror.mc:1341
4641 msgid "Unable to unload media\n"
4642 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4644 #: winerror.mc:1346
4645 msgid "Media changed\n"
4646 msgstr "Mitjà canviada\n"
4648 #: winerror.mc:1351
4649 msgid "I/O bus reset\n"
4650 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4652 #: winerror.mc:1356
4653 msgid "No media in drive\n"
4654 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4656 #: winerror.mc:1361
4657 msgid "No Unicode translation\n"
4658 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4660 #: winerror.mc:1366
4661 msgid "DLL init failed\n"
4662 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4664 #: winerror.mc:1371
4665 msgid "Shutdown in progress\n"
4666 msgstr "Aturada en curs\n"
4668 #: winerror.mc:1376
4669 msgid "No shutdown in progress\n"
4670 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4672 #: winerror.mc:1381
4673 msgid "I/O device error\n"
4674 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4676 #: winerror.mc:1386
4677 msgid "No serial devices found\n"
4678 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4680 #: winerror.mc:1391
4681 msgid "Shared IRQ busy\n"
4682 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4684 #: winerror.mc:1396
4685 msgid "Serial I/O completed\n"
4686 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4688 #: winerror.mc:1401
4689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4690 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4692 #: winerror.mc:1406
4693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4694 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4696 #: winerror.mc:1411
4697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4698 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4700 #: winerror.mc:1416
4701 msgid "Unknown floppy error\n"
4702 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4704 #: winerror.mc:1421
4705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4706 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4708 #: winerror.mc:1426
4709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4710 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4712 #: winerror.mc:1431
4713 msgid "Hard disk operation failed\n"
4714 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4716 #: winerror.mc:1436
4717 msgid "Hard disk reset failed\n"
4718 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4720 #: winerror.mc:1441
4721 msgid "End of tape media\n"
4722 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4724 #: winerror.mc:1446
4725 msgid "Not enough server memory\n"
4726 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4728 #: winerror.mc:1451
4729 msgid "Possible deadlock\n"
4730 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4732 #: winerror.mc:1456
4733 msgid "Incorrect alignment\n"
4734 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4736 #: winerror.mc:1461
4737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4738 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4740 #: winerror.mc:1466
4741 msgid "Set-power-state failed\n"
4742 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4744 #: winerror.mc:1471
4745 msgid "Too many links\n"
4746 msgstr "Massa enllaços\n"
4748 #: winerror.mc:1476
4749 msgid "Newer windows version needed\n"
4750 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4752 #: winerror.mc:1481
4753 msgid "Wrong operating system\n"
4754 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4756 #: winerror.mc:1486
4757 msgid "Single-instance application\n"
4758 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4760 #: winerror.mc:1491
4761 msgid "Real-mode application\n"
4762 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4764 #: winerror.mc:1496
4765 msgid "Invalid DLL\n"
4766 msgstr "DLL Invàlid\n"
4768 #: winerror.mc:1501
4769 msgid "No associated application\n"
4770 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4772 #: winerror.mc:1506
4773 msgid "DDE failure\n"
4774 msgstr "Fallada de DDE\n"
4776 #: winerror.mc:1511
4777 msgid "DLL not found\n"
4778 msgstr "DLL no trobada\n"
4780 #: winerror.mc:1516
4781 msgid "Out of user handles\n"
4782 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4784 #: winerror.mc:1521
4785 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4786 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4788 #: winerror.mc:1526
4789 msgid "The source element is empty\n"
4790 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4792 #: winerror.mc:1531
4793 msgid "The destination element is full\n"
4794 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4796 #: winerror.mc:1536
4797 msgid "The element address is invalid\n"
4798 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4800 #: winerror.mc:1541
4801 msgid "The magazine is not present\n"
4802 msgstr "El magazine no està present\n"
4804 #: winerror.mc:1546
4805 msgid "The device needs reinitialization\n"
4806 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4808 #: winerror.mc:1551
4809 msgid "The device requires cleaning\n"
4810 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4812 #: winerror.mc:1556
4813 msgid "The device door is open\n"
4814 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4816 #: winerror.mc:1561
4817 msgid "The device is not connected\n"
4818 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4820 #: winerror.mc:1566
4821 msgid "Element not found\n"
4822 msgstr "Element no trobat\n"
4824 #: winerror.mc:1571
4825 msgid "No match found\n"
4826 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4828 #: winerror.mc:1576
4829 msgid "Property set not found\n"
4830 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4832 #: winerror.mc:1581
4833 msgid "Point not found\n"
4834 msgstr "Punt no trobat\n"
4836 #: winerror.mc:1586
4837 msgid "No running tracking service\n"
4838 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4840 #: winerror.mc:1591
4841 msgid "No such volume ID\n"
4842 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4844 #: winerror.mc:1596
4845 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4846 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4848 #: winerror.mc:1601
4849 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4850 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4852 #: winerror.mc:1606
4853 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4854 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4856 #: winerror.mc:1611
4857 msgid "The journal is being deleted\n"
4858 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4860 #: winerror.mc:1616
4861 msgid "The journal is not active\n"
4862 msgstr "El journal no està actiu\n"
4864 #: winerror.mc:1621
4865 msgid "Potential matching file found\n"
4866 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4868 #: winerror.mc:1626
4869 msgid "The journal entry was deleted\n"
4870 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4872 #: winerror.mc:1631
4873 msgid "Invalid device name\n"
4874 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4876 #: winerror.mc:1636
4877 msgid "Connection unavailable\n"
4878 msgstr "Connexió no disponible\n"
4880 #: winerror.mc:1641
4881 msgid "Device already remembered\n"
4882 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4884 #: winerror.mc:1646
4885 msgid "No network or bad path\n"
4886 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4888 #: winerror.mc:1651
4889 msgid "Invalid network provider name\n"
4890 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4892 #: winerror.mc:1656
4893 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4894 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4896 #: winerror.mc:1661
4897 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4898 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4900 #: winerror.mc:1666
4901 msgid "Not a container\n"
4902 msgstr "No és un contenidor\n"
4904 #: winerror.mc:1671
4905 msgid "Extended error\n"
4906 msgstr "Error estès\n"
4908 #: winerror.mc:1676
4909 msgid "Invalid group name\n"
4910 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4912 #: winerror.mc:1681
4913 msgid "Invalid computer name\n"
4914 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4916 #: winerror.mc:1686
4917 msgid "Invalid event name\n"
4918 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4920 #: winerror.mc:1691
4921 msgid "Invalid domain name\n"
4922 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4924 #: winerror.mc:1696
4925 msgid "Invalid service name\n"
4926 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4928 #: winerror.mc:1701
4929 msgid "Invalid network name\n"
4930 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4932 #: winerror.mc:1706
4933 msgid "Invalid share name\n"
4934 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4936 #: winerror.mc:1716
4937 msgid "Invalid message name\n"
4938 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4940 #: winerror.mc:1721
4941 msgid "Invalid message destination\n"
4942 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4944 #: winerror.mc:1726
4945 msgid "Session credential conflict\n"
4946 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4948 #: winerror.mc:1731
4949 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4950 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4952 #: winerror.mc:1736
4953 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4954 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4956 #: winerror.mc:1741
4957 msgid "No network\n"
4958 msgstr "Cap xarxa\n"
4960 #: winerror.mc:1746
4961 msgid "Operation canceled by user\n"
4962 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4964 #: winerror.mc:1751
4965 msgid "File has a user-mapped section\n"
4966 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4968 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4969 msgid "Connection refused\n"
4970 msgstr "Connexió refusada\n"
4972 #: winerror.mc:1761
4973 msgid "Connection gracefully closed\n"
4974 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4976 #: winerror.mc:1766
4977 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4978 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4980 #: winerror.mc:1771
4981 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4982 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4984 #: winerror.mc:1776
4985 msgid "Connection invalid\n"
4986 msgstr "Connexió invàlid\n"
4988 #: winerror.mc:1781
4989 msgid "Connection is active\n"
4990 msgstr "La connexió està activa\n"
4992 #: winerror.mc:1786
4993 msgid "Network unreachable\n"
4994 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4996 #: winerror.mc:1791
4997 msgid "Host unreachable\n"
4998 msgstr "Equip inabastable\n"
5000 #: winerror.mc:1796
5001 msgid "Protocol unreachable\n"
5002 msgstr "Protocol inabastable\n"
5004 #: winerror.mc:1801
5005 msgid "Port unreachable\n"
5006 msgstr "Port inabastable\n"
5008 #: winerror.mc:1806
5009 msgid "Request aborted\n"
5010 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5012 #: winerror.mc:1811
5013 msgid "Connection aborted\n"
5014 msgstr "Connexió avortada\n"
5016 #: winerror.mc:1816
5017 msgid "Please retry operation\n"
5018 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5020 #: winerror.mc:1821
5021 msgid "Connection count limit reached\n"
5022 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5024 #: winerror.mc:1826
5025 msgid "Login time restriction\n"
5026 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5028 #: winerror.mc:1831
5029 msgid "Login workstation restriction\n"
5030 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5032 #: winerror.mc:1836
5033 msgid "Incorrect network address\n"
5034 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5036 #: winerror.mc:1841
5037 msgid "Service already registered\n"
5038 msgstr "Servei ja registrat\n"
5040 #: winerror.mc:1846
5041 msgid "Service not found\n"
5042 msgstr "Servei no trobat\n"
5044 #: winerror.mc:1851
5045 msgid "User not authenticated\n"
5046 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5048 #: winerror.mc:1856
5049 msgid "User not logged on\n"
5050 msgstr "Usuari no està\n"
5052 #: winerror.mc:1861
5053 msgid "Continue work in progress\n"
5054 msgstr "Continua treball en curs\n"
5056 #: winerror.mc:1866
5057 msgid "Already initialised\n"
5058 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5060 #: winerror.mc:1871
5061 msgid "No more local devices\n"
5062 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5064 #: winerror.mc:1876
5065 msgid "The site does not exist\n"
5066 msgstr "El lloc no existeix\n"
5068 #: winerror.mc:1881
5069 msgid "The domain controller already exists\n"
5070 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5072 #: winerror.mc:1886
5073 msgid "Supported only when connected\n"
5074 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5076 #: winerror.mc:1891
5077 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5078 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5080 #: winerror.mc:1896
5081 msgid "The user profile is invalid\n"
5082 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5084 #: winerror.mc:1901
5085 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5086 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5088 #: winerror.mc:1906
5089 msgid "Not all privileges assigned\n"
5090 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5092 #: winerror.mc:1911
5093 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5094 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5096 #: winerror.mc:1916
5097 msgid "No quotas for account\n"
5098 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5100 #: winerror.mc:1921
5101 msgid "Local user session key\n"
5102 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5104 #: winerror.mc:1926
5105 msgid "Password too complex for LM\n"
5106 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5108 #: winerror.mc:1931
5109 msgid "Unknown revision\n"
5110 msgstr "Revisió desconegut\n"
5112 #: winerror.mc:1936
5113 msgid "Incompatible revision levels\n"
5114 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5116 #: winerror.mc:1941
5117 msgid "Invalid owner\n"
5118 msgstr "Propietari invàlid\n"
5120 #: winerror.mc:1946
5121 msgid "Invalid primary group\n"
5122 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5124 #: winerror.mc:1951
5125 msgid "No impersonation token\n"
5126 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5128 #: winerror.mc:1956
5129 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5130 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5132 #: winerror.mc:1961
5133 msgid "No logon servers available\n"
5134 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5136 #: winerror.mc:1966
5137 msgid "No such logon session\n"
5138 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5140 #: winerror.mc:1971
5141 msgid "No such privilege\n"
5142 msgstr "Cap privilegi així\n"
5144 #: winerror.mc:1976
5145 msgid "Privilege not held\n"
5146 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5148 #: winerror.mc:1981
5149 msgid "Invalid account name\n"
5150 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5152 #: winerror.mc:1986
5153 msgid "User already exists\n"
5154 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5156 #: winerror.mc:1991
5157 msgid "No such user\n"
5158 msgstr "Cap usuari així\n"
5160 #: winerror.mc:1996
5161 msgid "Group already exists\n"
5162 msgstr "El grup ja existeix\n"
5164 #: winerror.mc:2001
5165 msgid "No such group\n"
5166 msgstr "Cap grup així\n"
5168 #: winerror.mc:2006
5169 msgid "User already in group\n"
5170 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5172 #: winerror.mc:2011
5173 msgid "User not in group\n"
5174 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5176 #: winerror.mc:2016
5177 msgid "Can't delete last admin user\n"
5178 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5180 #: winerror.mc:2021
5181 msgid "Wrong password\n"
5182 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5184 #: winerror.mc:2026
5185 msgid "Ill-formed password\n"
5186 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5188 #: winerror.mc:2031
5189 msgid "Password restriction\n"
5190 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5192 #: winerror.mc:2036
5193 msgid "Logon failure\n"
5194 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5196 #: winerror.mc:2041
5197 msgid "Account restriction\n"
5198 msgstr "Restricció de compte\n"
5200 #: winerror.mc:2046
5201 msgid "Invalid logon hours\n"
5202 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5204 #: winerror.mc:2051
5205 msgid "Invalid workstation\n"
5206 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5208 #: winerror.mc:2056
5209 msgid "Password expired\n"
5210 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5212 #: winerror.mc:2061
5213 msgid "Account disabled\n"
5214 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5216 #: winerror.mc:2066
5217 msgid "No security ID mapped\n"
5218 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5220 #: winerror.mc:2071
5221 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5222 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5224 #: winerror.mc:2076
5225 msgid "LUIDs exhausted\n"
5226 msgstr "LUIDs acabats\n"
5228 #: winerror.mc:2081
5229 msgid "Invalid sub authority\n"
5230 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5232 #: winerror.mc:2086
5233 msgid "Invalid ACL\n"
5234 msgstr "ACL invàlida\n"
5236 #: winerror.mc:2091
5237 msgid "Invalid SID\n"
5238 msgstr "SID invàlid\n"
5240 #: winerror.mc:2096
5241 msgid "Invalid security descriptor\n"
5242 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5244 #: winerror.mc:2101
5245 msgid "Bad inherited ACL\n"
5246 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5248 #: winerror.mc:2106
5249 msgid "Server disabled\n"
5250 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5252 #: winerror.mc:2111
5253 msgid "Server not disabled\n"
5254 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5256 #: winerror.mc:2116
5257 msgid "Invalid ID authority\n"
5258 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5260 #: winerror.mc:2121
5261 msgid "Allotted space exceeded\n"
5262 msgstr "Espai assignat superat\n"
5264 #: winerror.mc:2126
5265 msgid "Invalid group attributes\n"
5266 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5268 #: winerror.mc:2131
5269 msgid "Bad impersonation level\n"
5270 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5272 #: winerror.mc:2136
5273 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5274 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5276 #: winerror.mc:2141
5277 msgid "Bad validation class\n"
5278 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5280 #: winerror.mc:2146
5281 msgid "Bad token type\n"
5282 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5284 #: winerror.mc:2151
5285 msgid "No security on object\n"
5286 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5288 #: winerror.mc:2156
5289 msgid "Can't access domain information\n"
5290 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5292 #: winerror.mc:2161
5293 msgid "Invalid server state\n"
5294 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5296 #: winerror.mc:2166
5297 msgid "Invalid domain state\n"
5298 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5300 #: winerror.mc:2171
5301 msgid "Invalid domain role\n"
5302 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5304 #: winerror.mc:2176
5305 msgid "No such domain\n"
5306 msgstr "Cap domini així\n"
5308 #: winerror.mc:2181
5309 msgid "Domain already exists\n"
5310 msgstr "El domini ja existeix\n"
5312 #: winerror.mc:2186
5313 msgid "Domain limit exceeded\n"
5314 msgstr "Límit de domini superat\n"
5316 #: winerror.mc:2191
5317 msgid "Internal database corruption\n"
5318 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5320 #: winerror.mc:2196
5321 msgid "Internal error\n"
5322 msgstr "Error intern\n"
5324 #: winerror.mc:2201
5325 msgid "Generic access types not mapped\n"
5326 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5328 #: winerror.mc:2206
5329 msgid "Bad descriptor format\n"
5330 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5332 #: winerror.mc:2211
5333 msgid "Not a logon process\n"
5334 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5336 #: winerror.mc:2216
5337 msgid "Logon session ID exists\n"
5338 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5340 #: winerror.mc:2221
5341 msgid "Unknown authentication package\n"
5342 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5344 #: winerror.mc:2226
5345 msgid "Bad logon session state\n"
5346 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5348 #: winerror.mc:2231
5349 msgid "Logon session ID collision\n"
5350 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5352 #: winerror.mc:2236
5353 msgid "Invalid logon type\n"
5354 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5356 #: winerror.mc:2241
5357 msgid "Cannot impersonate\n"
5358 msgstr "No es pot suplantar\n"
5360 #: winerror.mc:2246
5361 msgid "Invalid transaction state\n"
5362 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5364 #: winerror.mc:2251
5365 msgid "Security DB commit failure\n"
5366 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5368 #: winerror.mc:2256
5369 msgid "Account is built-in\n"
5370 msgstr "Compte és integrada\n"
5372 #: winerror.mc:2261
5373 msgid "Group is built-in\n"
5374 msgstr "Grup és integrat\n"
5376 #: winerror.mc:2266
5377 msgid "User is built-in\n"
5378 msgstr "Usuari és integrat\n"
5380 #: winerror.mc:2271
5381 msgid "Group is primary for user\n"
5382 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5384 #: winerror.mc:2276
5385 msgid "Token already in use\n"
5386 msgstr "Token ja en ús\n"
5388 #: winerror.mc:2281
5389 msgid "No such local group\n"
5390 msgstr "Cap grup local així\n"
5392 #: winerror.mc:2286
5393 msgid "User not in local group\n"
5394 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5396 #: winerror.mc:2291
5397 msgid "User already in local group\n"
5398 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5400 #: winerror.mc:2296
5401 msgid "Local group already exists\n"
5402 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5404 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5405 msgid "Logon type not granted\n"
5406 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5408 #: winerror.mc:2306
5409 msgid "Too many secrets\n"
5410 msgstr "Massa secrets\n"
5412 #: winerror.mc:2311
5413 msgid "Secret too long\n"
5414 msgstr "Secret massa llarg\n"
5416 #: winerror.mc:2316
5417 msgid "Internal security DB error\n"
5418 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5420 #: winerror.mc:2321
5421 msgid "Too many context IDs\n"
5422 msgstr "Massa IDs de context\n"
5424 #: winerror.mc:2331
5425 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5426 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5428 #: winerror.mc:2336
5429 msgid "No such member\n"
5430 msgstr "Cap membre així\n"
5432 #: winerror.mc:2341
5433 msgid "Invalid member\n"
5434 msgstr "Membre invàlid\n"
5436 #: winerror.mc:2346
5437 msgid "Too many SIDs\n"
5438 msgstr "Massa SIDs\n"
5440 #: winerror.mc:2351
5441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5442 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5444 #: winerror.mc:2356
5445 msgid "No inheritable components\n"
5446 msgstr "Cap component heretable\n"
5448 #: winerror.mc:2361
5449 msgid "File or directory corrupt\n"
5450 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5452 #: winerror.mc:2366
5453 msgid "Disk is corrupt\n"
5454 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5456 #: winerror.mc:2371
5457 msgid "No user session key\n"
5458 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5460 #: winerror.mc:2376
5461 msgid "Licence quota exceeded\n"
5462 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5464 #: winerror.mc:2381
5465 msgid "Wrong target name\n"
5466 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5468 #: winerror.mc:2386
5469 msgid "Mutual authentication failed\n"
5470 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5472 #: winerror.mc:2391
5473 msgid "Time skew between client and server\n"
5474 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5476 #: winerror.mc:2396
5477 msgid "Invalid window handle\n"
5478 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5480 #: winerror.mc:2401
5481 msgid "Invalid menu handle\n"
5482 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5484 #: winerror.mc:2406
5485 msgid "Invalid cursor handle\n"
5486 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5488 #: winerror.mc:2411
5489 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5490 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5492 #: winerror.mc:2416
5493 msgid "Invalid hook handle\n"
5494 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5496 #: winerror.mc:2421
5497 msgid "Invalid DWP handle\n"
5498 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5500 #: winerror.mc:2426
5501 msgid "Can't create top-level child window\n"
5502 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5504 #: winerror.mc:2431
5505 msgid "Can't find window class\n"
5506 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5508 #: winerror.mc:2436
5509 msgid "Window owned by another thread\n"
5510 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5512 #: winerror.mc:2441
5513 msgid "Hotkey already registered\n"
5514 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5516 #: winerror.mc:2446
5517 msgid "Class already exists\n"
5518 msgstr "Classe ja existeix\n"
5520 #: winerror.mc:2451
5521 msgid "Class does not exist\n"
5522 msgstr "Classe no existeix\n"
5524 #: winerror.mc:2456
5525 msgid "Class has open windows\n"
5526 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5528 #: winerror.mc:2461
5529 msgid "Invalid index\n"
5530 msgstr "Índex invàlid\n"
5532 #: winerror.mc:2466
5533 msgid "Invalid icon handle\n"
5534 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5536 #: winerror.mc:2471
5537 msgid "Private dialog index\n"
5538 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5540 #: winerror.mc:2476
5541 msgid "List box ID not found\n"
5542 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5544 #: winerror.mc:2481
5545 msgid "No wildcard characters\n"
5546 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5548 #: winerror.mc:2486
5549 msgid "Clipboard not open\n"
5550 msgstr "Portapapers no obert\n"
5552 #: winerror.mc:2491
5553 msgid "Hotkey not registered\n"
5554 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5556 #: winerror.mc:2496
5557 msgid "Not a dialog window\n"
5558 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5560 #: winerror.mc:2501
5561 msgid "Control ID not found\n"
5562 msgstr "ID de control no trobat\n"
5564 #: winerror.mc:2506
5565 msgid "Invalid combobox message\n"
5566 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5568 #: winerror.mc:2511
5569 msgid "Not a combobox window\n"
5570 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5572 #: winerror.mc:2516
5573 msgid "Invalid edit height\n"
5574 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5576 #: winerror.mc:2521
5577 msgid "DC not found\n"
5578 msgstr "DC no trobat\n"
5580 #: winerror.mc:2526
5581 msgid "Invalid hook filter\n"
5582 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5584 #: winerror.mc:2531
5585 msgid "Invalid filter procedure\n"
5586 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5588 #: winerror.mc:2536
5589 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5590 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5592 #: winerror.mc:2541
5593 msgid "Global-only hook procedure\n"
5594 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5596 #: winerror.mc:2546
5597 msgid "Journal hook already set\n"
5598 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5600 #: winerror.mc:2551
5601 msgid "Hook procedure not installed\n"
5602 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5604 #: winerror.mc:2556
5605 msgid "Invalid list box message\n"
5606 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5608 #: winerror.mc:2561
5609 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5610 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5612 #: winerror.mc:2566
5613 msgid "No tab stops on this list box\n"
5614 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5616 #: winerror.mc:2571
5617 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5618 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5620 #: winerror.mc:2576
5621 msgid "Child window menus not allowed\n"
5622 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5624 #: winerror.mc:2581
5625 msgid "Window has no system menu\n"
5626 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5628 #: winerror.mc:2586
5629 msgid "Invalid message box style\n"
5630 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5632 #: winerror.mc:2591
5633 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5634 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5636 #: winerror.mc:2596
5637 msgid "Screen already locked\n"
5638 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5640 #: winerror.mc:2601
5641 msgid "Window handles have different parents\n"
5642 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5644 #: winerror.mc:2606
5645 msgid "Not a child window\n"
5646 msgstr "No és finestra filla\n"
5648 #: winerror.mc:2611
5649 msgid "Invalid GW command\n"
5650 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5652 #: winerror.mc:2616
5653 msgid "Invalid thread ID\n"
5654 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5656 #: winerror.mc:2621
5657 msgid "Not an MDI child window\n"
5658 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5660 #: winerror.mc:2626
5661 msgid "Popup menu already active\n"
5662 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5664 #: winerror.mc:2631
5665 msgid "No scrollbars\n"
5666 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5668 #: winerror.mc:2636
5669 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5670 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5672 #: winerror.mc:2641
5673 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5674 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5676 #: winerror.mc:2646
5677 msgid "No system resources\n"
5678 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5680 #: winerror.mc:2651
5681 msgid "No non-paged system resources\n"
5682 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5684 #: winerror.mc:2656
5685 msgid "No paged system resources\n"
5686 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5688 #: winerror.mc:2661
5689 msgid "No working set quota\n"
5690 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5692 #: winerror.mc:2666
5693 msgid "No page file quota\n"
5694 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5696 #: winerror.mc:2671
5697 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5698 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5700 #: winerror.mc:2676
5701 msgid "Menu item not found\n"
5702 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5704 #: winerror.mc:2681
5705 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5706 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5708 #: winerror.mc:2686
5709 msgid "Hook type not allowed\n"
5710 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5712 #: winerror.mc:2691
5713 msgid "Interactive window station required\n"
5714 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5716 #: winerror.mc:2696
5717 msgid "Timeout\n"
5718 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5720 #: winerror.mc:2701
5721 msgid "Invalid monitor handle\n"
5722 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5724 #: winerror.mc:2706
5725 msgid "Event log file corrupt\n"
5726 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5728 #: winerror.mc:2711
5729 msgid "Event log can't start\n"
5730 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5732 #: winerror.mc:2716
5733 msgid "Event log file full\n"
5734 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5736 #: winerror.mc:2721
5737 msgid "Event log file changed\n"
5738 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5740 #: winerror.mc:2726
5741 msgid "Installer service failed.\n"
5742 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5744 #: winerror.mc:2731
5745 msgid "Installation aborted by user\n"
5746 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5748 #: winerror.mc:2736
5749 msgid "Installation failure\n"
5750 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5752 #: winerror.mc:2741
5753 msgid "Installation suspended\n"
5754 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5756 #: winerror.mc:2746
5757 msgid "Unknown product\n"
5758 msgstr "Producte desconegut\n"
5760 #: winerror.mc:2751
5761 msgid "Unknown feature\n"
5762 msgstr "Funció desconeguda\n"
5764 #: winerror.mc:2756
5765 msgid "Unknown component\n"
5766 msgstr "Component desconegut\n"
5768 #: winerror.mc:2761
5769 msgid "Unknown property\n"
5770 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5772 #: winerror.mc:2766
5773 msgid "Invalid handle state\n"
5774 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5776 #: winerror.mc:2771
5777 msgid "Bad configuration\n"
5778 msgstr "Configuració dolenta\n"
5780 #: winerror.mc:2776
5781 msgid "Index is missing\n"
5782 msgstr "Falta l'índex\n"
5784 #: winerror.mc:2781
5785 msgid "Installation source is missing\n"
5786 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5788 #: winerror.mc:2786
5789 msgid "Wrong installation package version\n"
5790 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5792 #: winerror.mc:2791
5793 msgid "Product uninstalled\n"
5794 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5796 #: winerror.mc:2796
5797 msgid "Invalid query syntax\n"
5798 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5800 #: winerror.mc:2801
5801 msgid "Invalid field\n"
5802 msgstr "Camp invàlid\n"
5804 #: winerror.mc:2806
5805 msgid "Device removed\n"
5806 msgstr "Dispositiu tret\n"
5808 #: winerror.mc:2811
5809 msgid "Installation already running\n"
5810 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5812 #: winerror.mc:2816
5813 msgid "Installation package failed to open\n"
5814 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5816 #: winerror.mc:2821
5817 msgid "Installation package is invalid\n"
5818 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5820 #: winerror.mc:2826
5821 msgid "Installer user interface failed\n"
5822 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5824 #: winerror.mc:2831
5825 msgid "Failed to open installation log file\n"
5826 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5828 #: winerror.mc:2836
5829 msgid "Installation language not supported\n"
5830 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5832 #: winerror.mc:2841
5833 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5834 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5836 #: winerror.mc:2846
5837 msgid "Installation package rejected\n"
5838 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5840 #: winerror.mc:2851
5841 msgid "Function could not be called\n"
5842 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5844 #: winerror.mc:2856
5845 msgid "Function failed\n"
5846 msgstr "La funció ha fallat\n"
5848 #: winerror.mc:2861
5849 msgid "Invalid table\n"
5850 msgstr "Taula invàlida\n"
5852 #: winerror.mc:2866
5853 msgid "Data type mismatch\n"
5854 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5856 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5857 msgid "Unsupported type\n"
5858 msgstr "Tipus incompatible\n"
5860 #: winerror.mc:2876
5861 msgid "Creation failed\n"
5862 msgstr "La creació ha fallat\n"
5864 #: winerror.mc:2881
5865 msgid "Temporary directory not writable\n"
5866 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5868 #: winerror.mc:2886
5869 msgid "Installation platform not supported\n"
5870 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5872 #: winerror.mc:2891
5873 msgid "Installer not used\n"
5874 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5876 #: winerror.mc:2896
5877 msgid "Failed to open the patch package\n"
5878 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5880 #: winerror.mc:2901
5881 msgid "Invalid patch package\n"
5882 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5884 #: winerror.mc:2906
5885 msgid "Unsupported patch package\n"
5886 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5888 #: winerror.mc:2911
5889 msgid "Another version is installed\n"
5890 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5892 #: winerror.mc:2916
5893 msgid "Invalid command line\n"
5894 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5896 #: winerror.mc:2921
5897 msgid "Remote installation not allowed\n"
5898 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5900 #: winerror.mc:2926
5901 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5902 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5904 #: winerror.mc:2931
5905 msgid "Invalid string binding\n"
5906 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5908 #: winerror.mc:2936
5909 msgid "Wrong kind of binding\n"
5910 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5912 #: winerror.mc:2941
5913 msgid "Invalid binding\n"
5914 msgstr "Lligament invàlid\n"
5916 #: winerror.mc:2946
5917 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5918 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5920 #: winerror.mc:2951
5921 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5922 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5924 #: winerror.mc:2956
5925 msgid "Invalid string UUID\n"
5926 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5928 #: winerror.mc:2961
5929 msgid "Invalid endpoint format\n"
5930 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5932 #: winerror.mc:2966
5933 msgid "Invalid network address\n"
5934 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5936 #: winerror.mc:2971
5937 msgid "No endpoint found\n"
5938 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5940 #: winerror.mc:2976
5941 msgid "Invalid timeout value\n"
5942 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5944 #: winerror.mc:2981
5945 msgid "Object UUID not found\n"
5946 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5948 #: winerror.mc:2986
5949 msgid "UUID already registered\n"
5950 msgstr "UUID ja registrat\n"
5952 #: winerror.mc:2991
5953 msgid "UUID type already registered\n"
5954 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5956 #: winerror.mc:2996
5957 msgid "Server already listening\n"
5958 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5960 #: winerror.mc:3001
5961 msgid "No protocol sequences registered\n"
5962 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5964 #: winerror.mc:3006
5965 msgid "RPC server not listening\n"
5966 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5968 #: winerror.mc:3011
5969 msgid "Unknown manager type\n"
5970 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5972 #: winerror.mc:3016
5973 msgid "Unknown interface\n"
5974 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5976 #: winerror.mc:3021
5977 msgid "No bindings\n"
5978 msgstr "Cap lligament\n"
5980 #: winerror.mc:3026
5981 msgid "No protocol sequences\n"
5982 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5984 #: winerror.mc:3031
5985 msgid "Can't create endpoint\n"
5986 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5988 #: winerror.mc:3036
5989 msgid "Out of resources\n"
5990 msgstr "No queden recursos\n"
5992 #: winerror.mc:3041
5993 msgid "RPC server unavailable\n"
5994 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5996 #: winerror.mc:3046
5997 msgid "RPC server too busy\n"
5998 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
6000 #: winerror.mc:3051
6001 msgid "Invalid network options\n"
6002 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
6004 #: winerror.mc:3056
6005 msgid "No RPC call active\n"
6006 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
6008 #: winerror.mc:3061
6009 msgid "RPC call failed\n"
6010 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6012 #: winerror.mc:3066
6013 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6014 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6016 #: winerror.mc:3071
6017 msgid "RPC protocol error\n"
6018 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6020 #: winerror.mc:3076
6021 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6022 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6024 #: winerror.mc:3086
6025 msgid "Invalid tag\n"
6026 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6028 #: winerror.mc:3091
6029 msgid "Invalid array bounds\n"
6030 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6032 #: winerror.mc:3096
6033 msgid "No entry name\n"
6034 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6036 #: winerror.mc:3101
6037 msgid "Invalid name syntax\n"
6038 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6040 #: winerror.mc:3106
6041 msgid "Unsupported name syntax\n"
6042 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6044 #: winerror.mc:3111
6045 msgid "No network address\n"
6046 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6048 #: winerror.mc:3116
6049 msgid "Duplicate endpoint\n"
6050 msgstr "Punt final duplicat\n"
6052 #: winerror.mc:3121
6053 msgid "Unknown authentication type\n"
6054 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6056 #: winerror.mc:3126
6057 msgid "Maximum calls too low\n"
6058 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6060 #: winerror.mc:3131
6061 msgid "String too long\n"
6062 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6064 #: winerror.mc:3136
6065 msgid "Protocol sequence not found\n"
6066 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6068 #: winerror.mc:3141
6069 msgid "Procedure number out of range\n"
6070 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6072 #: winerror.mc:3146
6073 msgid "Binding has no authentication data\n"
6074 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6076 #: winerror.mc:3151
6077 msgid "Unknown authentication service\n"
6078 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6080 #: winerror.mc:3156
6081 msgid "Unknown authentication level\n"
6082 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6084 #: winerror.mc:3161
6085 msgid "Invalid authentication identity\n"
6086 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6088 #: winerror.mc:3166
6089 msgid "Unknown authorisation service\n"
6090 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6092 #: winerror.mc:3171
6093 msgid "Invalid entry\n"
6094 msgstr "Entrada invàlida\n"
6096 #: winerror.mc:3176
6097 msgid "Can't perform operation\n"
6098 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6100 #: winerror.mc:3181
6101 msgid "Endpoints not registered\n"
6102 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6104 #: winerror.mc:3186
6105 msgid "Nothing to export\n"
6106 msgstr "Res per exportar\n"
6108 #: winerror.mc:3191
6109 msgid "Incomplete name\n"
6110 msgstr "Nom incomplet\n"
6112 #: winerror.mc:3196
6113 msgid "Invalid version option\n"
6114 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6116 #: winerror.mc:3201
6117 msgid "No more members\n"
6118 msgstr "No hi ha més membres\n"
6120 #: winerror.mc:3206
6121 msgid "Not all objects unexported\n"
6122 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6124 #: winerror.mc:3211
6125 msgid "Interface not found\n"
6126 msgstr "Interfície no trobada\n"
6128 #: winerror.mc:3216
6129 msgid "Entry already exists\n"
6130 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6132 #: winerror.mc:3221
6133 msgid "Entry not found\n"
6134 msgstr "Entrada no trobada\n"
6136 #: winerror.mc:3226
6137 msgid "Name service unavailable\n"
6138 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6140 #: winerror.mc:3231
6141 msgid "Invalid network address family\n"
6142 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6144 #: winerror.mc:3236
6145 msgid "Operation not supported\n"
6146 msgstr "Operació no compatible\n"
6148 #: winerror.mc:3241
6149 msgid "No security context available\n"
6150 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6152 #: winerror.mc:3246
6153 msgid "RPCInternal error\n"
6154 msgstr "Error RPCInternal\n"
6156 #: winerror.mc:3251
6157 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6158 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6160 #: winerror.mc:3256
6161 msgid "Address error\n"
6162 msgstr "Error d'adreça\n"
6164 #: winerror.mc:3261
6165 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6166 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6168 #: winerror.mc:3266
6169 msgid "Floating-point underflow\n"
6170 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6172 #: winerror.mc:3271
6173 msgid "Floating-point overflow\n"
6174 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6176 #: winerror.mc:3276
6177 msgid "No more entries\n"
6178 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6180 #: winerror.mc:3281
6181 msgid "Character translation table open failed\n"
6182 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6184 #: winerror.mc:3286
6185 msgid "Character translation table file too small\n"
6186 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6188 #: winerror.mc:3291
6189 msgid "Null context handle\n"
6190 msgstr "Mànec de context nul\n"
6192 #: winerror.mc:3296
6193 msgid "Context handle damaged\n"
6194 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6196 #: winerror.mc:3301
6197 msgid "Binding handle mismatch\n"
6198 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6200 #: winerror.mc:3306
6201 msgid "Cannot get call handle\n"
6202 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6204 #: winerror.mc:3311
6205 msgid "Null reference pointer\n"
6206 msgstr "Punter de referència nul\n"
6208 #: winerror.mc:3316
6209 msgid "Enumeration value out of range\n"
6210 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6212 #: winerror.mc:3321
6213 msgid "Byte count too small\n"
6214 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6216 #: winerror.mc:3326
6217 msgid "Bad stub data\n"
6218 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6220 #: winerror.mc:3331
6221 msgid "Invalid user buffer\n"
6222 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6224 #: winerror.mc:3336
6225 msgid "Unrecognised media\n"
6226 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6228 #: winerror.mc:3341
6229 msgid "No trust secret\n"
6230 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6232 #: winerror.mc:3346
6233 msgid "No trust SAM account\n"
6234 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6236 #: winerror.mc:3351
6237 msgid "Trusted domain failure\n"
6238 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6240 #: winerror.mc:3356
6241 msgid "Trusted relationship failure\n"
6242 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6244 #: winerror.mc:3361
6245 msgid "Trust logon failure\n"
6246 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6248 #: winerror.mc:3366
6249 msgid "RPC call already in progress\n"
6250 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6252 #: winerror.mc:3371
6253 msgid "NETLOGON is not started\n"
6254 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6256 #: winerror.mc:3376
6257 msgid "Account expired\n"
6258 msgstr "Compte caducada\n"
6260 #: winerror.mc:3381
6261 msgid "Redirector has open handles\n"
6262 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6264 #: winerror.mc:3386
6265 msgid "Printer driver already installed\n"
6266 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6268 #: winerror.mc:3391
6269 msgid "Unknown port\n"
6270 msgstr "Port desconegut\n"
6272 #: winerror.mc:3396
6273 msgid "Unknown printer driver\n"
6274 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6276 #: winerror.mc:3401
6277 msgid "Unknown print processor\n"
6278 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6280 #: winerror.mc:3406
6281 msgid "Invalid separator file\n"
6282 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6284 #: winerror.mc:3411
6285 msgid "Invalid priority\n"
6286 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6288 #: winerror.mc:3416
6289 msgid "Invalid printer name\n"
6290 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6292 #: winerror.mc:3421
6293 msgid "Printer already exists\n"
6294 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6296 #: winerror.mc:3426
6297 msgid "Invalid printer command\n"
6298 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6300 #: winerror.mc:3431
6301 msgid "Invalid data type\n"
6302 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6304 #: winerror.mc:3436
6305 msgid "Invalid environment\n"
6306 msgstr "Entorn invàlid\n"
6308 #: winerror.mc:3441
6309 msgid "No more bindings\n"
6310 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6312 #: winerror.mc:3446
6313 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6314 msgstr ""
6315 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6317 #: winerror.mc:3451
6318 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6319 msgstr ""
6320 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6322 #: winerror.mc:3456
6323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6324 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6326 #: winerror.mc:3461
6327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6328 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6330 #: winerror.mc:3466
6331 msgid "Server has open handles\n"
6332 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6334 #: winerror.mc:3471
6335 msgid "Resource data not found\n"
6336 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6338 #: winerror.mc:3476
6339 msgid "Resource type not found\n"
6340 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6342 #: winerror.mc:3481
6343 msgid "Resource name not found\n"
6344 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6346 #: winerror.mc:3486
6347 msgid "Resource language not found\n"
6348 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6350 #: winerror.mc:3491
6351 msgid "Not enough quota\n"
6352 msgstr "Falta quota\n"
6354 #: winerror.mc:3496
6355 msgid "No interfaces\n"
6356 msgstr "Cap interfície\n"
6358 #: winerror.mc:3501
6359 msgid "RPC call canceled\n"
6360 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6362 #: winerror.mc:3506
6363 msgid "Binding incomplete\n"
6364 msgstr "Lligament incomplet\n"
6366 #: winerror.mc:3511
6367 msgid "RPC comm failure\n"
6368 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6370 #: winerror.mc:3516
6371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6372 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6374 #: winerror.mc:3521
6375 msgid "No principal name registered\n"
6376 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6378 #: winerror.mc:3526
6379 msgid "Not an RPC error\n"
6380 msgstr "No és un error RPC\n"
6382 #: winerror.mc:3531
6383 msgid "UUID is local only\n"
6384 msgstr "La UUID és només local\n"
6386 #: winerror.mc:3536
6387 msgid "Security package error\n"
6388 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6390 #: winerror.mc:3541
6391 msgid "Thread not canceled\n"
6392 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6394 #: winerror.mc:3546
6395 msgid "Invalid handle operation\n"
6396 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6398 #: winerror.mc:3551
6399 msgid "Wrong serialising package version\n"
6400 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6402 #: winerror.mc:3556
6403 msgid "Wrong stub version\n"
6404 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6406 #: winerror.mc:3561
6407 msgid "Invalid pipe object\n"
6408 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6410 #: winerror.mc:3566
6411 msgid "Wrong pipe order\n"
6412 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6414 #: winerror.mc:3571
6415 msgid "Wrong pipe version\n"
6416 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6418 #: winerror.mc:3576
6419 msgid "Group member not found\n"
6420 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6422 #: winerror.mc:3581
6423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6424 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6426 #: winerror.mc:3586
6427 msgid "Invalid object\n"
6428 msgstr "Objecte invàlid\n"
6430 #: winerror.mc:3591
6431 msgid "Invalid time\n"
6432 msgstr "Hora invàlida\n"
6434 #: winerror.mc:3596
6435 msgid "Invalid form name\n"
6436 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6438 #: winerror.mc:3601
6439 msgid "Invalid form size\n"
6440 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6442 #: winerror.mc:3606
6443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6444 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6446 #: winerror.mc:3611
6447 msgid "Printer deleted\n"
6448 msgstr "Impressora suprimida\n"
6450 #: winerror.mc:3616
6451 msgid "Invalid printer state\n"
6452 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6454 #: winerror.mc:3621
6455 msgid "User must change password\n"
6456 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6458 #: winerror.mc:3626
6459 msgid "Domain controller not found\n"
6460 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6462 #: winerror.mc:3631
6463 msgid "Account locked out\n"
6464 msgstr "Compte bloquejada\n"
6466 #: winerror.mc:3636
6467 msgid "Invalid pixel format\n"
6468 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6470 #: winerror.mc:3641
6471 msgid "Invalid driver\n"
6472 msgstr "Controlador invàlid\n"
6474 #: winerror.mc:3646
6475 msgid "Invalid object resolver set\n"
6476 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6478 #: winerror.mc:3651
6479 msgid "Incomplete RPC send\n"
6480 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6482 #: winerror.mc:3656
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6484 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6486 #: winerror.mc:3661
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6488 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6490 #: winerror.mc:3666
6491 msgid "RPC pipe closed\n"
6492 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6494 #: winerror.mc:3671
6495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6498 #: winerror.mc:3676
6499 msgid "No data on RPC pipe\n"
6500 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6502 #: winerror.mc:3681
6503 msgid "No site name available\n"
6504 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6506 #: winerror.mc:3686
6507 msgid "The file cannot be accessed\n"
6508 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6510 #: winerror.mc:3691
6511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6512 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6514 #: winerror.mc:3696
6515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6516 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6518 #: winerror.mc:3701
6519 msgid "Not all objects could be exported\n"
6520 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6522 #: winerror.mc:3706
6523 msgid "The interface could not be exported\n"
6524 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6526 #: winerror.mc:3711
6527 msgid "The profile could not be added\n"
6528 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6530 #: winerror.mc:3716
6531 msgid "The profile element could not be added\n"
6532 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6534 #: winerror.mc:3721
6535 msgid "The profile element could not be removed\n"
6536 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6538 #: winerror.mc:3726
6539 msgid "The group element could not be added\n"
6540 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6542 #: winerror.mc:3731
6543 msgid "The group element could not be removed\n"
6544 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6546 #: winerror.mc:3736
6547 msgid "The username could not be found\n"
6548 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgid "Local Port"
6552 msgstr "Port Local"
6554 #: localspl.rc:29
6555 msgid "Local Monitor"
6556 msgstr "Monitor Local"
6558 #: localui.rc:36
6559 msgid "Add a Local Port"
6560 msgstr "Afegeix un Port Local"
6562 #: localui.rc:39
6563 msgid "&Enter the port name to add:"
6564 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6566 #: localui.rc:48
6567 msgid "Configure LPT Port"
6568 msgstr "Configura Port LPT"
6570 #: localui.rc:51
6571 msgid "Timeout (seconds)"
6572 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6574 #: localui.rc:52
6575 msgid "&Transmission Retry:"
6576 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6578 #: localui.rc:29
6579 msgid "'%s' is not a valid port name"
6580 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6582 #: localui.rc:30
6583 msgid "Port %s already exists"
6584 msgstr "El port %s ja existeix"
6586 #: localui.rc:31
6587 msgid "This port has no options to configure"
6588 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6590 #: mapi32.rc:28
6591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6592 msgstr ""
6593 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6594 "instal·lat."
6596 #: mapi32.rc:29
6597 msgid "Send Mail"
6598 msgstr "Envia Correu"
6600 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6601 msgid "Enter Network Password"
6602 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6604 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6605 msgid "Please enter your username and password:"
6606 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6608 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 msgid "Proxy"
6610 msgstr ""
6612 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 msgid "User"
6614 msgstr "Usuari"
6616 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 msgid "Password"
6618 msgstr "Contrasenya"
6620 #: mpr.rc:44
6621 msgid "&Save this password (Insecure)"
6622 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6624 #: mpr.rc:27
6625 msgid "Entire Network"
6626 msgstr "Tota la Xarxa"
6628 #: msacm32.rc:27
6629 msgid "Sound Selection"
6630 msgstr "Selecció de So"
6632 #: msacm32.rc:36
6633 msgid "&Save As..."
6634 msgstr "Anomena i &Desa..."
6636 #: msacm32.rc:39
6637 msgid "&Format:"
6638 msgstr "&Format:"
6640 #: msacm32.rc:44
6641 msgid "&Attributes:"
6642 msgstr "&Atributs:"
6644 #: mshtml.rc:37
6645 msgid "Hyperlink"
6646 msgstr "Hiperenllaç"
6648 #: mshtml.rc:40
6649 msgid "Hyperlink Information"
6650 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6652 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6653 msgid "&Type:"
6654 msgstr "&Tipus:"
6656 #: mshtml.rc:43
6657 msgid "&URL:"
6658 msgstr ""
6660 #: mshtml.rc:31
6661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6662 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6664 #: mshtml.rc:32
6665 msgid "HTML Document"
6666 msgstr "Document HTML"
6668 #: mshtml.rc:26
6669 msgid "Downloading from %s..."
6670 msgstr "Descarregant de %s..."
6672 #: mshtml.rc:25
6673 msgid "Done"
6674 msgstr "Fet"
6676 #: msi.rc:27
6677 msgid ""
6678 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6679 "file path and try again."
6680 msgstr ""
6681 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6682 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6684 #: msi.rc:28
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "ruta %s no trobada"
6688 #: msi.rc:29
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "insereix disc %s"
6692 #: msi.rc:30
6693 msgid ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Usage:\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6698 "\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "Apply a patch:\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register MSI Service:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Unregister MSI Service:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Display this help:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6723 msgstr ""
6724 "Instal·lador de Windows %s\n"
6725 "\n"
6726 "Ús:\n"
6727 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6728 "\n"
6729 "Instal·lar un producte:\n"
6730 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6731 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6732 "\t/a paquet [propietat]\n"
6733 "Reparar una instal·lació:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6735 "Desinstal·lar un producte:\n"
6736 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6737 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6738 "Publicar un producte:\n"
6739 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6740 "Aplicar una pegada:\n"
6741 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6742 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6743 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "Registrar un Servei MSI:\n"
6747 "\t/y\n"
6748 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6749 "\t/z\n"
6750 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6751 "\t/help\n"
6752 "\t/?\n"
6754 #: msi.rc:57
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6758 #: msi.rc:58
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6762 #: msi.rc:59
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6766 #: msi.rc:60
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "funció de:"
6770 #: msi.rc:61
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6774 #: msrle32.rc:28
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6778 #: msrle32.rc:29
6779 msgid ""
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6782 msgstr ""
6783 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6784 "© 2002 per Michael Guennewig"
6786 #: msvfw32.rc:30
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "Compressió de Video"
6790 #: msvfw32.rc:36
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr ""
6794 #: msvfw32.rc:39
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "Con&figura..."
6798 #: msvfw32.rc:40
6799 msgid "&About"
6800 msgstr "&Quant a"
6802 #: msvfw32.rc:44
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6806 #: msvfw32.rc:46
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr ""
6810 #: msvfw32.rc:50
6811 msgid "&Data Rate"
6812 msgstr "Velocitat de &Dades"
6814 #: msvfw32.rc:52
6815 #, fuzzy
6816 msgid "kB/s"
6817 msgstr "kB/seg"
6819 #: msvfw32.rc:25
6820 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6821 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6823 #: msvidc32.rc:26
6824 msgid "Wine Video 1 video codec"
6825 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6827 #: oleacc.rc:27
6828 msgid "unknown object"
6829 msgstr "objecte desconegut"
6831 #: oleacc.rc:28
6832 msgid "title bar"
6833 msgstr "barra de títol"
6835 #: oleacc.rc:29
6836 msgid "menu bar"
6837 msgstr "barra de menú"
6839 #: oleacc.rc:30
6840 msgid "scroll bar"
6841 msgstr "barra de desplaçament"
6843 #: oleacc.rc:31
6844 msgid "grip"
6845 msgstr "agafada"
6847 #: oleacc.rc:32
6848 msgid "sound"
6849 msgstr "so"
6851 #: oleacc.rc:33
6852 msgid "cursor"
6853 msgstr "cursor"
6855 #: oleacc.rc:34
6856 msgid "caret"
6857 msgstr "signe d'intercalació"
6859 #: oleacc.rc:35
6860 msgid "alert"
6861 msgstr "alerta"
6863 #: oleacc.rc:36
6864 msgid "window"
6865 msgstr "finestra"
6867 #: oleacc.rc:37
6868 msgid "client"
6869 msgstr "client"
6871 #: oleacc.rc:38
6872 msgid "popup menu"
6873 msgstr "menú emergent"
6875 #: oleacc.rc:39
6876 msgid "menu item"
6877 msgstr "element de menú"
6879 #: oleacc.rc:40
6880 msgid "tool tip"
6881 msgstr "indicador de funció"
6883 #: oleacc.rc:41
6884 msgid "application"
6885 msgstr "aplicació"
6887 #: oleacc.rc:42
6888 msgid "document"
6889 msgstr "document"
6891 #: oleacc.rc:43
6892 msgid "pane"
6893 msgstr "panell"
6895 #: oleacc.rc:44
6896 msgid "chart"
6897 msgstr "gràfic"
6899 #: oleacc.rc:45
6900 msgid "dialog"
6901 msgstr "diàleg"
6903 #: oleacc.rc:46
6904 msgid "border"
6905 msgstr "vora"
6907 #: oleacc.rc:47
6908 msgid "grouping"
6909 msgstr "agrupament"
6911 #: oleacc.rc:48
6912 msgid "separator"
6913 msgstr "separador"
6915 #: oleacc.rc:49
6916 msgid "tool bar"
6917 msgstr "barra d'eines"
6919 #: oleacc.rc:50
6920 msgid "status bar"
6921 msgstr "barra d'estat"
6923 #: oleacc.rc:51
6924 msgid "table"
6925 msgstr "taula"
6927 #: oleacc.rc:52
6928 msgid "column header"
6929 msgstr "capçalera de columna"
6931 #: oleacc.rc:53
6932 msgid "row header"
6933 msgstr "capçalera de fila"
6935 #: oleacc.rc:54
6936 msgid "column"
6937 msgstr "columna"
6939 #: oleacc.rc:55
6940 msgid "row"
6941 msgstr "fila"
6943 #: oleacc.rc:56
6944 msgid "cell"
6945 msgstr "cel·la"
6947 #: oleacc.rc:57
6948 msgid "link"
6949 msgstr "enllaç"
6951 #: oleacc.rc:58
6952 msgid "help balloon"
6953 msgstr "bafarada d'ajuda"
6955 #: oleacc.rc:59
6956 msgid "character"
6957 msgstr "caràcter"
6959 #: oleacc.rc:60
6960 msgid "list"
6961 msgstr "llista"
6963 #: oleacc.rc:61
6964 msgid "list item"
6965 msgstr "element de llista"
6967 #: oleacc.rc:62
6968 msgid "outline"
6969 msgstr "esquema"
6971 #: oleacc.rc:63
6972 msgid "outline item"
6973 msgstr "element d'esquema"
6975 #: oleacc.rc:64
6976 msgid "page tab"
6977 msgstr "tabulador de pàgina"
6979 #: oleacc.rc:65
6980 msgid "property page"
6981 msgstr "pàgina de propietats"
6983 #: oleacc.rc:66
6984 msgid "indicator"
6985 msgstr "indicador"
6987 #: oleacc.rc:67
6988 msgid "graphic"
6989 msgstr "gràfic"
6991 #: oleacc.rc:68
6992 msgid "static text"
6993 msgstr "text estàtic"
6995 #: oleacc.rc:69
6996 msgid "text"
6997 msgstr "text"
6999 #: oleacc.rc:70
7000 msgid "push button"
7001 msgstr "botó"
7003 #: oleacc.rc:71
7004 msgid "check button"
7005 msgstr "casella de verificació"
7007 #: oleacc.rc:72
7008 msgid "radio button"
7009 msgstr "botó de ràdio"
7011 #: oleacc.rc:73
7012 msgid "combo box"
7013 msgstr "quadre combinat"
7015 #: oleacc.rc:74
7016 msgid "drop down"
7017 msgstr "llista desplegable"
7019 #: oleacc.rc:75
7020 msgid "progress bar"
7021 msgstr "barra de progrés"
7023 #: oleacc.rc:76
7024 msgid "dial"
7025 msgstr "disc de marcar"
7027 #: oleacc.rc:77
7028 msgid "hot key field"
7029 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7031 #: oleacc.rc:78
7032 msgid "slider"
7033 msgstr "control lliscant"
7035 #: oleacc.rc:79
7036 msgid "spin box"
7037 msgstr "spinner"
7039 #: oleacc.rc:80
7040 msgid "diagram"
7041 msgstr "diagrama"
7043 #: oleacc.rc:81
7044 msgid "animation"
7045 msgstr "animació"
7047 #: oleacc.rc:82
7048 msgid "equation"
7049 msgstr "equació"
7051 #: oleacc.rc:83
7052 msgid "drop down button"
7053 msgstr "botó desplegable"
7055 #: oleacc.rc:84
7056 msgid "menu button"
7057 msgstr "botó de menú"
7059 #: oleacc.rc:85
7060 msgid "grid drop down button"
7061 msgstr "botó desplegable de graella"
7063 #: oleacc.rc:86
7064 msgid "white space"
7065 msgstr "espai en blanc"
7067 #: oleacc.rc:87
7068 msgid "page tab list"
7069 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7071 #: oleacc.rc:88
7072 msgid "clock"
7073 msgstr "rellotge"
7075 #: oleacc.rc:89
7076 msgid "split button"
7077 msgstr "botó dividit"
7079 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7080 msgid "IP address"
7081 msgstr "adreça IP"
7083 #: oleacc.rc:91
7084 msgid "outline button"
7085 msgstr "botó d'esquema"
7087 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7088 msgid "True"
7089 msgstr "Veritable"
7091 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7092 msgid "False"
7093 msgstr "Fals"
7095 #: oleaut32.rc:31
7096 msgid "On"
7097 msgstr "Actiu"
7099 #: oleaut32.rc:32
7100 msgid "Off"
7101 msgstr "Inactiu"
7103 #: oledlg.rc:48
7104 msgid "Insert Object"
7105 msgstr "Insereix Objecte"
7107 #: oledlg.rc:54
7108 msgid "Object Type:"
7109 msgstr "Tipus d'Objecte"
7111 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7112 msgid "Result"
7113 msgstr "Resultat"
7115 #: oledlg.rc:58
7116 msgid "Create New"
7117 msgstr "Crea Nova"
7119 #: oledlg.rc:60
7120 msgid "Create Control"
7121 msgstr "Crea Control"
7123 #: oledlg.rc:62
7124 msgid "Create From File"
7125 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7127 #: oledlg.rc:65
7128 msgid "&Add Control..."
7129 msgstr "&Afegeix Control..."
7131 #: oledlg.rc:66
7132 msgid "Display As Icon"
7133 msgstr "Mostra com Icona"
7135 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7136 msgid "Browse..."
7137 msgstr "Navega..."
7139 #: oledlg.rc:69
7140 msgid "File:"
7141 msgstr "Fitxer:"
7143 #: oledlg.rc:75
7144 msgid "Paste Special"
7145 msgstr "Enganxa Especial"
7147 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7148 msgid "Source:"
7149 msgstr "Font:"
7151 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7152 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7153 msgid "&Paste"
7154 msgstr "&Enganxar"
7156 #: oledlg.rc:81
7157 msgid "Paste &Link"
7158 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7160 #: oledlg.rc:83
7161 msgid "&As:"
7162 msgstr "&Com:"
7164 #: oledlg.rc:90
7165 msgid "&Display As Icon"
7166 msgstr "&Mostra Com Icona"
7168 #: oledlg.rc:92
7169 msgid "Change &Icon..."
7170 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7172 #: oledlg.rc:25
7173 msgid "Insert a new %s object into your document"
7174 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7176 #: oledlg.rc:26
7177 msgid ""
7178 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7179 "may activate it using the program which created it."
7180 msgstr ""
7181 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7182 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7184 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7185 msgid "Browse"
7186 msgstr "Navegar"
7188 #: oledlg.rc:28
7189 msgid ""
7190 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7191 "control."
7192 msgstr ""
7193 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7194 "OLE."
7196 #: oledlg.rc:29
7197 msgid "Add Control"
7198 msgstr "Afegeix Control"
7200 #: oledlg.rc:34
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7202 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7204 #: oledlg.rc:35
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7207 "activate it using %s."
7208 msgstr ""
7209 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7210 "podeu activar mitjançant %s."
7212 #: oledlg.rc:36
7213 msgid ""
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7215 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7216 msgstr ""
7217 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7218 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7220 #: oledlg.rc:37
7221 msgid ""
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7223 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7224 "your document."
7225 msgstr ""
7226 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7227 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7228 "el vostre document."
7230 #: oledlg.rc:38
7231 msgid ""
7232 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7233 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7234 "in your document."
7235 msgstr ""
7236 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7237 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7238 "reflecteixin en el vostre document."
7240 #: oledlg.rc:39
7241 msgid ""
7242 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7243 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7244 "be reflected in your document."
7245 msgstr ""
7246 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7247 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7248 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7250 #: oledlg.rc:40
7251 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7252 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7254 #: oledlg.rc:41
7255 msgid "Unknown Type"
7256 msgstr "Tipus Desconegut"
7258 #: oledlg.rc:42
7259 msgid "Unknown Source"
7260 msgstr "Font Desconegut"
7262 #: oledlg.rc:43
7263 msgid "the program which created it"
7264 msgstr "el programa que el ha creat"
7266 #: sane.rc:41
7267 msgid "Scanning"
7268 msgstr "Explorant"
7270 #: sane.rc:44
7271 msgid "SCANNING... Please Wait"
7272 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7274 #: sane.rc:31
7275 msgctxt "unit: pixels"
7276 msgid "px"
7277 msgstr "px"
7279 #: sane.rc:32
7280 msgctxt "unit: bits"
7281 msgid "b"
7282 msgstr "b"
7284 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7285 msgctxt "unit: dots/inch"
7286 msgid "dpi"
7287 msgstr "ppp"
7289 #: sane.rc:35
7290 msgctxt "unit: percent"
7291 msgid "%"
7292 msgstr "%"
7294 #: sane.rc:36
7295 msgctxt "unit: microseconds"
7296 msgid "us"
7297 msgstr "µs"
7299 #: serialui.rc:25
7300 msgid "Settings for %s"
7301 msgstr "Ajustaments de %s"
7303 #: serialui.rc:28
7304 msgid "Baud Rate"
7305 msgstr "Velocitat en Baud"
7307 #: serialui.rc:30
7308 msgid "Parity"
7309 msgstr "Paritat"
7311 #: serialui.rc:32
7312 msgid "Flow Control"
7313 msgstr "Control de Flux"
7315 #: serialui.rc:34
7316 msgid "Data Bits"
7317 msgstr "Bits de Dades"
7319 #: serialui.rc:36
7320 msgid "Stop Bits"
7321 msgstr "Bits de Terminació"
7323 #: setupapi.rc:36
7324 msgid "Copying Files..."
7325 msgstr "Copiant Fitxers..."
7327 #: setupapi.rc:42
7328 msgid "Destination:"
7329 msgstr "Destinació:"
7331 #: setupapi.rc:49
7332 msgid "Files Needed"
7333 msgstr "Calen Fitxers"
7335 #: setupapi.rc:52
7336 msgid ""
7337 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7338 "make sure the correct drive is selected below"
7339 msgstr ""
7340 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7341 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7342 "seleccionada abaix"
7344 #: setupapi.rc:54
7345 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7346 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7348 #: setupapi.rc:28
7349 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7350 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7352 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7353 msgid "Unknown"
7354 msgstr "Desconegut"
7356 #: setupapi.rc:30
7357 msgid "Copy files from:"
7358 msgstr "Copia fitxers de:"
7360 #: setupapi.rc:31
7361 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7362 msgstr ""
7363 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7365 #: shdoclc.rc:39
7366 msgid "F&orward"
7367 msgstr "End&avant"
7369 #: shdoclc.rc:41
7370 msgid "&Save Background As..."
7371 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7373 #: shdoclc.rc:42
7374 msgid "Set As Back&ground"
7375 msgstr "Estableix Com &Fons"
7377 #: shdoclc.rc:43
7378 msgid "&Copy Background"
7379 msgstr "&Copia Fons"
7381 #: shdoclc.rc:44
7382 msgid "Set as &Desktop Item"
7383 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7385 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7386 msgid "Select &All"
7387 msgstr "Selecciona &Tot"
7389 #: shdoclc.rc:49
7390 msgid "Create Shor&tcut"
7391 msgstr "Crea &Drecera"
7393 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7394 msgid "Add to &Favorites..."
7395 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7397 #: shdoclc.rc:51
7398 msgid "&View Source"
7399 msgstr "&Veure Font"
7401 #: shdoclc.rc:53
7402 msgid "&Encoding"
7403 msgstr "C&odificació"
7405 #: shdoclc.rc:55
7406 msgid "Pr&int"
7407 msgstr "&Imprimeix"
7409 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7410 msgid "&Open Link"
7411 msgstr "&Obre Enllaç"
7413 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7414 msgid "Open Link in &New Window"
7415 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7417 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7418 msgid "Save Target &As..."
7419 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7421 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7422 msgid "&Print Target"
7423 msgstr "Im&primeix Destinació"
7425 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7426 msgid "S&how Picture"
7427 msgstr "&Mostra Imatge"
7429 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7430 msgid "&Save Picture As..."
7431 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7433 #: shdoclc.rc:70
7434 msgid "&E-mail Picture..."
7435 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7437 #: shdoclc.rc:71
7438 msgid "Pr&int Picture..."
7439 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7441 #: shdoclc.rc:72
7442 msgid "&Go to My Pictures"
7443 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7445 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7446 msgid "Set as Back&ground"
7447 msgstr "Estableix com &Fons"
7449 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7450 msgid "Set as &Desktop Item..."
7451 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7453 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7454 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7455 msgid "Cu&t"
7456 msgstr "&Retalla"
7458 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7459 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7460 #: wordpad.rc:102
7461 msgid "&Copy"
7462 msgstr "&Copia"
7464 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7465 msgid "Copy Shor&tcut"
7466 msgstr "Copia Dr&ecera"
7468 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7469 msgid "P&roperties"
7470 msgstr "P&ropietats"
7472 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7473 msgid "&Undo"
7474 msgstr "&Desfés"
7476 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7477 msgid "&Delete"
7478 msgstr "&Suprimeix"
7480 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7481 msgid "&Select"
7482 msgstr "&Selecciona"
7484 #: shdoclc.rc:102
7485 msgid "&Cell"
7486 msgstr "&Cel·la"
7488 #: shdoclc.rc:103
7489 msgid "&Row"
7490 msgstr "&Fila"
7492 #: shdoclc.rc:104
7493 msgid "&Column"
7494 msgstr "&Columna"
7496 #: shdoclc.rc:105
7497 msgid "&Table"
7498 msgstr "&Taula"
7500 #: shdoclc.rc:108
7501 msgid "&Cell Properties"
7502 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7504 #: shdoclc.rc:109
7505 msgid "&Table Properties"
7506 msgstr "Propietats de &Taula"
7508 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7509 msgid "Paste"
7510 msgstr "&Enganxa"
7512 #: shdoclc.rc:118
7513 msgid "&Print"
7514 msgstr "Im&primeix"
7516 #: shdoclc.rc:125
7517 msgid "Open in &New Window"
7518 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7520 #: shdoclc.rc:129
7521 msgid "Cut"
7522 msgstr "&Retalla"
7524 #: shdoclc.rc:152
7525 msgid "&Save Video As..."
7526 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7528 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7529 msgid "Play"
7530 msgstr "Reprodueix"
7532 #: shdoclc.rc:189
7533 msgid "Rewind"
7534 msgstr "Rebobinar"
7536 #: shdoclc.rc:196
7537 msgid "Trace Tags"
7538 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7540 #: shdoclc.rc:197
7541 msgid "Resource Failures"
7542 msgstr "Errors de Recursos"
7544 #: shdoclc.rc:198
7545 msgid "Dump Tracking Info"
7546 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7548 #: shdoclc.rc:199
7549 msgid "Debug Break"
7550 msgstr "Aturada de Depuració"
7552 #: shdoclc.rc:200
7553 msgid "Debug View"
7554 msgstr "Vista de Depuració"
7556 #: shdoclc.rc:201
7557 msgid "Dump Tree"
7558 msgstr "Aboca l'arbre"
7560 #: shdoclc.rc:202
7561 msgid "Dump Lines"
7562 msgstr "Aboca les línies"
7564 #: shdoclc.rc:203
7565 msgid "Dump DisplayTree"
7566 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7568 #: shdoclc.rc:204
7569 msgid "Dump FormatCaches"
7570 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7572 #: shdoclc.rc:205
7573 msgid "Dump LayoutRects"
7574 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7576 #: shdoclc.rc:206
7577 msgid "Memory Monitor"
7578 msgstr "Monitor de Memòria"
7580 #: shdoclc.rc:207
7581 msgid "Performance Meters"
7582 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7584 #: shdoclc.rc:208
7585 msgid "Save HTML"
7586 msgstr "Desa HTML"
7588 #: shdoclc.rc:210
7589 msgid "&Browse View"
7590 msgstr "Vista de &Navegació"
7592 #: shdoclc.rc:211
7593 msgid "&Edit View"
7594 msgstr "Vista d'&Edició"
7596 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7597 msgid "Scroll Here"
7598 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7600 #: shdoclc.rc:218
7601 msgid "Top"
7602 msgstr "Amunt"
7604 #: shdoclc.rc:219
7605 msgid "Bottom"
7606 msgstr "Abaix"
7608 #: shdoclc.rc:221
7609 msgid "Page Up"
7610 msgstr "Pàgina Amunt"
7612 #: shdoclc.rc:222
7613 msgid "Page Down"
7614 msgstr "Pàgina Abaix"
7616 #: shdoclc.rc:224
7617 msgid "Scroll Up"
7618 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7620 #: shdoclc.rc:225
7621 msgid "Scroll Down"
7622 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7624 #: shdoclc.rc:232
7625 msgid "Left Edge"
7626 msgstr "Vora Esquerra"
7628 #: shdoclc.rc:233
7629 msgid "Right Edge"
7630 msgstr "Vora Dreta"
7632 #: shdoclc.rc:235
7633 msgid "Page Left"
7634 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7636 #: shdoclc.rc:236
7637 msgid "Page Right"
7638 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7640 #: shdoclc.rc:238
7641 msgid "Scroll Left"
7642 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7644 #: shdoclc.rc:239
7645 msgid "Scroll Right"
7646 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7648 #: shdoclc.rc:25
7649 msgid "Wine Internet Explorer"
7650 msgstr ""
7652 #: shdoclc.rc:30
7653 msgid "&w&bPage &p"
7654 msgstr "&w&bPàgina &p"
7656 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7657 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7658 msgid "Lar&ge Icons"
7659 msgstr "Icones &Grans"
7661 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7662 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7663 msgid "S&mall Icons"
7664 msgstr "Ico&nes Petites"
7666 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7667 msgid "&List"
7668 msgstr "&Llista"
7670 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7671 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7672 msgid "&Details"
7673 msgstr "&Detalls"
7675 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7676 msgid "Arrange &Icons"
7677 msgstr "Organitzar &Icones"
7679 #: shell32.rc:50
7680 msgid "By &Name"
7681 msgstr "Per &Nom"
7683 #: shell32.rc:51
7684 msgid "By &Type"
7685 msgstr "Per &Tipus"
7687 #: shell32.rc:52
7688 msgid "By &Size"
7689 msgstr "Per &Mida"
7691 #: shell32.rc:53
7692 msgid "By &Date"
7693 msgstr "Per &Data"
7695 #: shell32.rc:55
7696 msgid "&Auto Arrange"
7697 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7699 #: shell32.rc:57
7700 msgid "Line up Icons"
7701 msgstr "Alinea Icones"
7703 #: shell32.rc:62
7704 msgid "Paste as Link"
7705 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7707 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7708 msgid "New"
7709 msgstr "Nou"
7711 #: shell32.rc:66
7712 msgid "New &Folder"
7713 msgstr "Nova &Carpeta"
7715 #: shell32.rc:67
7716 msgid "New &Link"
7717 msgstr "Nova En&llaç"
7719 #: shell32.rc:71
7720 msgid "Properties"
7721 msgstr "Propietats"
7723 #: shell32.rc:82
7724 msgctxt "recycle bin"
7725 msgid "&Restore"
7726 msgstr "&Restaura"
7728 #: shell32.rc:83
7729 msgid "&Erase"
7730 msgstr "&Esborra"
7732 #: shell32.rc:95
7733 msgid "E&xplore"
7734 msgstr "E&xplora"
7736 #: shell32.rc:98
7737 msgid "C&ut"
7738 msgstr "Re&talla"
7740 #: shell32.rc:101
7741 msgid "Create &Link"
7742 msgstr "Crea En&llaç"
7744 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7745 msgid "&Rename"
7746 msgstr "Canvia el &nom"
7748 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7749 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7750 msgid "E&xit"
7751 msgstr "&Surt"
7753 #: shell32.rc:127
7754 msgid "&About Control Panel"
7755 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7757 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7758 msgid "Browse for Folder"
7759 msgstr "Navegar per Carpeta"
7761 #: shell32.rc:303
7762 msgid "Folder:"
7763 msgstr "Carpeta:"
7765 #: shell32.rc:309
7766 msgid "&Make New Folder"
7767 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7769 #: shell32.rc:316
7770 msgid "Message"
7771 msgstr "Missatge"
7773 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7774 msgid "&Yes"
7775 msgstr "&Sí"
7777 #: shell32.rc:320
7778 msgid "Yes to &all"
7779 msgstr "Sí a &tots"
7781 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7782 msgid "&No"
7783 msgstr "&No"
7785 #: shell32.rc:329
7786 msgid "About %s"
7787 msgstr "Quant al %s"
7789 #: shell32.rc:333
7790 msgid "Wine &license"
7791 msgstr "&Llicència de Wine"
7793 #: shell32.rc:338
7794 msgid "Running on %s"
7795 msgstr "Executant en %s"
7797 #: shell32.rc:339
7798 msgid "Wine was brought to you by:"
7799 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7801 #: shell32.rc:347
7802 msgid ""
7803 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7804 "will open it for you."
7805 msgstr ""
7806 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7807 "Wine el obrirà per vostè."
7809 #: shell32.rc:348
7810 msgid "&Open:"
7811 msgstr "&Obrir:"
7813 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7814 #: winefile.rc:136
7815 msgid "&Browse..."
7816 msgstr "&Navega..."
7818 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7819 msgid "Size"
7820 msgstr "Mida"
7822 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7823 msgid "Type"
7824 msgstr "Tipus"
7826 #: shell32.rc:137
7827 msgid "Modified"
7828 msgstr "Modificat"
7830 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7831 msgid "Attributes"
7832 msgstr "Atributs"
7834 #: shell32.rc:140
7835 msgid "Size available"
7836 msgstr "Mida disponible"
7838 #: shell32.rc:142
7839 msgid "Comments"
7840 msgstr "Comentaris"
7842 #: shell32.rc:143
7843 msgid "Owner"
7844 msgstr "Propietari"
7846 #: shell32.rc:144
7847 msgid "Group"
7848 msgstr "Grup"
7850 #: shell32.rc:145
7851 msgid "Original location"
7852 msgstr "Ubicació original"
7854 #: shell32.rc:146
7855 msgid "Date deleted"
7856 msgstr "Data suprimit"
7858 #: shell32.rc:156
7859 msgid "Control Panel"
7860 msgstr "Panell de Control"
7862 #: shell32.rc:163
7863 msgid "Select"
7864 msgstr "Selecciona"
7866 #: shell32.rc:186
7867 msgid "Restart"
7868 msgstr "Reinicia"
7870 #: shell32.rc:187
7871 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7872 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7874 #: shell32.rc:188
7875 msgid "Shutdown"
7876 msgstr "Atura"
7878 #: shell32.rc:189
7879 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7880 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7882 #: shell32.rc:199
7883 msgid "Start Menu\\Programs"
7884 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7886 #: shell32.rc:201
7887 msgid "Favorites"
7888 msgstr "Preferits"
7890 #: shell32.rc:202
7891 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7892 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7894 #: shell32.rc:203
7895 msgid "Recent"
7896 msgstr "Recent"
7898 #: shell32.rc:204
7899 msgid "SendTo"
7900 msgstr "Envia a"
7902 #: shell32.rc:205
7903 msgid "Start Menu"
7904 msgstr "Menú d'Inici"
7906 #: shell32.rc:206
7907 msgid "My Music"
7908 msgstr "La meva música"
7910 #: shell32.rc:207
7911 msgid "My Videos"
7912 msgstr "Els meus vídeos"
7914 #: shell32.rc:208
7915 msgctxt "directory"
7916 msgid "Desktop"
7917 msgstr "Escriptori"
7919 #: shell32.rc:209
7920 msgid "NetHood"
7921 msgstr "Entorn de xarxa"
7923 #: shell32.rc:210
7924 msgid "Templates"
7925 msgstr "Plantilles"
7927 #: shell32.rc:211
7928 msgid "Application Data"
7929 msgstr "Dades de Programa"
7931 #: shell32.rc:212
7932 msgid "PrintHood"
7933 msgstr "Veïnat d'impressió"
7935 #: shell32.rc:213
7936 msgid "Local Settings\\Application Data"
7937 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7939 #: shell32.rc:214
7940 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7941 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7943 #: shell32.rc:215
7944 msgid "Cookies"
7945 msgstr "Galetes"
7947 #: shell32.rc:216
7948 msgid "Local Settings\\History"
7949 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7951 #: shell32.rc:217
7952 msgid "Program Files"
7953 msgstr "Fitxers de Programa"
7955 #: shell32.rc:219
7956 msgid "My Pictures"
7957 msgstr "Les meves imatges"
7959 #: shell32.rc:220
7960 msgid "Program Files\\Common Files"
7961 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7963 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7964 msgid "Documents"
7965 msgstr "Documents"
7967 #: shell32.rc:223
7968 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7969 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7971 #: shell32.rc:224
7972 msgid "Music"
7973 msgstr "Música"
7975 #: shell32.rc:225
7976 msgid "Pictures"
7977 msgstr "Imatges"
7979 #: shell32.rc:226
7980 msgid "Videos"
7981 msgstr "Vídeos"
7983 #: shell32.rc:227
7984 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7985 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7987 #: shell32.rc:218
7988 msgid "Program Files (x86)"
7989 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7991 #: shell32.rc:221
7992 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7993 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7995 #: shell32.rc:228
7996 msgid "Contacts"
7997 msgstr "Contactes"
7999 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8000 msgid "Links"
8001 msgstr "Enllaços"
8003 #: shell32.rc:230
8004 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8005 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8007 #: shell32.rc:231
8008 msgid "Music\\Playlists"
8009 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8011 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8012 msgid "Downloads"
8013 msgstr "Baixades"
8015 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8016 msgid "Status"
8017 msgstr "Estat"
8019 #: shell32.rc:149
8020 msgid "Location"
8021 msgstr "Ubicació"
8023 #: shell32.rc:150
8024 msgid "Model"
8025 msgstr "Model"
8027 #: shell32.rc:233
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031 #: shell32.rc:234
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8035 #: shell32.rc:235
8036 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8037 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8039 #: shell32.rc:236
8040 msgid "Music\\Sample Music"
8041 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8043 #: shell32.rc:237
8044 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8045 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8047 #: shell32.rc:238
8048 msgid "Music\\Sample Playlists"
8049 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8051 #: shell32.rc:239
8052 msgid "Videos\\Sample Videos"
8053 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8055 #: shell32.rc:240
8056 msgid "Saved Games"
8057 msgstr "Jocs Desats"
8059 #: shell32.rc:241
8060 msgid "Searches"
8061 msgstr "Cercas"
8063 #: shell32.rc:242
8064 msgid "Users"
8065 msgstr "Usuaris"
8067 #: shell32.rc:243
8068 msgid "OEM Links"
8069 msgstr "Enllaços OEM"
8071 #: shell32.rc:246
8072 msgid "AppData\\LocalLow"
8073 msgstr ""
8075 #: shell32.rc:166
8076 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8077 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8079 #: shell32.rc:167
8080 msgid "Error during creation of a new folder"
8081 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8083 #: shell32.rc:168
8084 msgid "Confirm file deletion"
8085 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8087 #: shell32.rc:169
8088 msgid "Confirm folder deletion"
8089 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8091 #: shell32.rc:170
8092 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8093 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8095 #: shell32.rc:171
8096 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8097 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8099 #: shell32.rc:178
8100 msgid "Confirm file overwrite"
8101 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8103 #: shell32.rc:177
8104 msgid ""
8105 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "El voleu reemplaçar?"
8113 #: shell32.rc:172
8114 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8115 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8117 #: shell32.rc:174
8118 msgid ""
8119 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8120 msgstr ""
8121 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8123 #: shell32.rc:173
8124 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8125 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8127 #: shell32.rc:175
8128 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8129 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8131 #: shell32.rc:176
8132 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8133 msgstr ""
8134 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8136 #: shell32.rc:183
8137 msgid ""
8138 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8141 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8142 "the folder?"
8143 msgstr ""
8144 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8145 "\n"
8146 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8147 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8148 "copiar la carpeta?"
8150 #: shell32.rc:248
8151 msgid "New Folder"
8152 msgstr "Nova Carpeta"
8154 #: shell32.rc:250
8155 msgid "Wine Control Panel"
8156 msgstr "Panell de Control de Wine"
8158 #: shell32.rc:192
8159 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8160 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8162 #: shell32.rc:193
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8166 #: shell32.rc:195
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8170 #: shell32.rc:254
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8172 msgstr ""
8173 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8175 #: shell32.rc:256
8176 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8177 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8179 #: shell32.rc:257
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8181 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8183 #: shell32.rc:258
8184 msgid "Confirm deletion"
8185 msgstr "Confirma eliminació"
8187 #: shell32.rc:259
8188 msgid ""
8189 "A file already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8194 "\n"
8195 "El voleu reemplaçar?"
8197 #: shell32.rc:260
8198 msgid ""
8199 "A folder already exists at the path %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8202 msgstr ""
8203 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8204 "\n"
8205 "La voleu reemplaçar?"
8207 #: shell32.rc:261
8208 msgid "Confirm overwrite"
8209 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8211 #: shell32.rc:278
8212 msgid ""
8213 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8214 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8215 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8216 "any later version.\n"
8217 "\n"
8218 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8221 "more details.\n"
8222 "\n"
8223 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8224 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgstr ""
8227 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8228 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8229 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8230 "qualsevol versió posterior.\n"
8231 "\n"
8232 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8233 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8234 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8235 "Menor GNU per més detalls.\n"
8236 "\n"
8237 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8238 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8239 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8241 #: shell32.rc:266
8242 msgid "Wine License"
8243 msgstr "Llicència del Wine"
8245 #: shell32.rc:155
8246 msgid "Trash"
8247 msgstr "Paperera"
8249 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8250 msgid "Error"
8251 msgstr "Error"
8253 #: shlwapi.rc:40
8254 msgid "Don't show me th&is message again"
8255 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8257 #: shlwapi.rc:27
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%d bytes"
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 msgctxt "time unit: hours"
8263 msgid " hr"
8264 msgstr " hr"
8266 #: shlwapi.rc:29
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8268 msgid " min"
8269 msgstr " min"
8271 #: shlwapi.rc:30
8272 msgctxt "time unit: seconds"
8273 msgid " sec"
8274 msgstr " sec"
8276 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 msgctxt "window"
8278 msgid "&Restore"
8279 msgstr "&Restaura"
8281 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8282 msgid "&Move"
8283 msgstr "&Mou"
8285 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8286 msgid "&Size"
8287 msgstr "&Mida"
8289 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8290 msgid "Mi&nimize"
8291 msgstr "Mí&nimitza"
8293 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8294 msgid "Ma&ximize"
8295 msgstr "Mà&ximitza"
8297 #: user32.rc:33
8298 msgid "&Close\tAlt-F4"
8299 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8301 #: user32.rc:35
8302 msgid "&About Wine"
8303 msgstr "&Quant al Wine..."
8305 #: user32.rc:46
8306 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8307 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8309 #: user32.rc:48
8310 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8311 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8313 #: user32.rc:79
8314 msgid "&Abort"
8315 msgstr "&Abortar"
8317 #: user32.rc:80
8318 msgid "&Retry"
8319 msgstr "&Reintentar"
8321 #: user32.rc:81
8322 msgid "&Ignore"
8323 msgstr "&Ignorar"
8325 #: user32.rc:84
8326 msgid "&Try Again"
8327 msgstr "&Try Again"
8329 #: user32.rc:85
8330 msgid "&Continue"
8331 msgstr "&Continue"
8333 #: user32.rc:91
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Select Window"
8336 msgstr "E&scala a la finestra"
8338 #: user32.rc:69
8339 msgid "&More Windows..."
8340 msgstr "&Més finestres..."
8342 #: wineps.rc:28
8343 msgid "Paper Si&ze:"
8344 msgstr "&Mida de Paper:"
8346 #: wineps.rc:36
8347 msgid "Duplex:"
8348 msgstr "Dúplex"
8350 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8351 msgid "Realm"
8352 msgstr "Regne"
8354 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8355 msgid "&Save this password (insecure)"
8356 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8358 #: wininet.rc:54
8359 msgid "Authentication Required"
8360 msgstr "Autenticació Requerida"
8362 #: wininet.rc:58
8363 msgid "Server"
8364 msgstr "Servidor"
8366 #: wininet.rc:74
8367 msgid "Security Warning"
8368 msgstr "Advertència de Seguritat"
8370 #: wininet.rc:77
8371 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8372 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8374 #: wininet.rc:79
8375 msgid "Do you want to continue anyway?"
8376 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8378 #: wininet.rc:25
8379 msgid "LAN Connection"
8380 msgstr "Connexió LAN"
8382 #: wininet.rc:26
8383 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8384 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8386 #: wininet.rc:27
8387 msgid "The date on the certificate is invalid."
8388 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8390 #: wininet.rc:28
8391 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8392 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8394 #: wininet.rc:29
8395 msgid ""
8396 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8397 msgstr ""
8398 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8400 #: winmm.rc:28
8401 msgid "The specified command was carried out."
8402 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8404 #: winmm.rc:29
8405 msgid "Undefined external error."
8406 msgstr "Error extern indefinit."
8408 #: winmm.rc:30
8409 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8410 msgstr ""
8411 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8413 #: winmm.rc:31
8414 msgid "The driver was not enabled."
8415 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8417 #: winmm.rc:32
8418 msgid ""
8419 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8420 "again."
8421 msgstr ""
8422 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8423 "llavors torneu a intentar."
8425 #: winmm.rc:33
8426 msgid "The specified device handle is invalid."
8427 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8429 #: winmm.rc:34
8430 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8431 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8433 #: winmm.rc:35
8434 msgid ""
8435 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8436 "increase available memory, and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8439 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8441 #: winmm.rc:36
8442 msgid ""
8443 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8444 "which functions and messages the driver supports."
8445 msgstr ""
8446 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8447 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8449 #: winmm.rc:37
8450 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8451 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8453 #: winmm.rc:38
8454 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8455 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8457 #: winmm.rc:39
8458 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8459 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8461 #: winmm.rc:42
8462 msgid ""
8463 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8464 "Capabilities function to determine the supported formats."
8465 msgstr ""
8466 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8467 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8469 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8470 msgid ""
8471 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8472 "device, or wait until the data is finished playing."
8473 msgstr ""
8474 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8475 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8476 "terminin de reproduir."
8478 #: winmm.rc:44
8479 msgid ""
8480 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8484 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8486 #: winmm.rc:45
8487 msgid ""
8488 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8489 "and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8492 "bandera i llavors torneu a intentar."
8494 #: winmm.rc:48
8495 msgid ""
8496 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8500 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8502 #: winmm.rc:50
8503 msgid ""
8504 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8505 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8506 msgstr ""
8507 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8508 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8510 #: winmm.rc:51
8511 msgid ""
8512 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8513 "transmitted, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8516 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8518 #: winmm.rc:52
8519 msgid ""
8520 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8521 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8522 msgstr ""
8523 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8524 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8526 #: winmm.rc:53
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8532 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8534 #: winmm.rc:56
8535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8536 msgstr ""
8537 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8538 "MCI."
8540 #: winmm.rc:57
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8542 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8544 #: winmm.rc:58
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8546 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8548 #: winmm.rc:59
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8551 "or contact the device manufacturer."
8552 msgstr ""
8553 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8554 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8555 "dispositiu."
8557 #: winmm.rc:60
8558 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8559 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8561 #: winmm.rc:61
8562 msgid ""
8563 "Not enough memory available for this task.\n"
8564 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8565 "again."
8566 msgstr ""
8567 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
8568 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
8569 "torneu a intentar."
8571 #: winmm.rc:62
8572 msgid ""
8573 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8574 "unique alias."
8575 msgstr ""
8576 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8577 "àlies únic."
8579 #: winmm.rc:63
8580 msgid ""
8581 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8582 msgstr ""
8583 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8584 "especificat."
8586 #: winmm.rc:64
8587 msgid "No command was specified."
8588 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8590 #: winmm.rc:65
8591 msgid ""
8592 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8593 "size of the buffer."
8594 msgstr ""
8595 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8596 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8598 #: winmm.rc:66
8599 msgid ""
8600 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8601 "one."
8602 msgstr ""
8603 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8604 "plau, proporcioneu un."
8606 #: winmm.rc:67
8607 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8608 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8610 #: winmm.rc:68
8611 msgid ""
8612 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8613 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 msgstr ""
8615 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8616 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8618 #: winmm.rc:69
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8621 "manufacturer about obtaining a new driver."
8622 msgstr ""
8623 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8624 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8626 #: winmm.rc:70
8627 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8628 msgstr ""
8629 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8631 #: winmm.rc:71
8632 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8633 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8635 #: winmm.rc:72
8636 msgid ""
8637 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8638 msgstr ""
8639 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8640 "siguin correctes."
8642 #: winmm.rc:73
8643 msgid "The device driver is not ready."
8644 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8646 #: winmm.rc:74
8647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8648 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8650 #: winmm.rc:75
8651 msgid ""
8652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8653 "access error."
8654 msgstr ""
8655 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8656 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8658 #: winmm.rc:76
8659 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8660 msgstr ""
8661 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8663 #: winmm.rc:77
8664 msgid ""
8665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8666 "separately to determine which devices caused the error."
8667 msgstr ""
8668 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8669 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8671 #: winmm.rc:78
8672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8673 msgstr ""
8674 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8675 "donat."
8677 #: winmm.rc:79
8678 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8679 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8681 #: winmm.rc:80
8682 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8683 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8685 #: winmm.rc:81
8686 msgid ""
8687 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8688 "still connected to the network."
8689 msgstr ""
8690 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8691 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8693 #: winmm.rc:82
8694 msgid ""
8695 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8696 "device name is spelled correctly."
8697 msgstr ""
8698 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8699 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8701 #: winmm.rc:83
8702 msgid ""
8703 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8704 "again."
8705 msgstr ""
8706 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8707 "torneu a intentar."
8709 #: winmm.rc:84
8710 msgid ""
8711 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8712 "alias."
8713 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8715 #: winmm.rc:85
8716 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8717 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8719 #: winmm.rc:86
8720 msgid ""
8721 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8722 "parameter with each 'open' command."
8723 msgstr ""
8724 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8725 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8727 #: winmm.rc:87
8728 msgid ""
8729 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8730 "Please supply one."
8731 msgstr ""
8732 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8733 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8735 #: winmm.rc:88
8736 msgid ""
8737 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8738 "documentation for valid formats."
8739 msgstr ""
8740 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8741 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8743 #: winmm.rc:89
8744 msgid ""
8745 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8746 "supply one."
8747 msgstr ""
8748 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8749 "proporcioneu una."
8751 #: winmm.rc:90
8752 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8753 msgstr ""
8754 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8755 "vegada."
8757 #: winmm.rc:91
8758 msgid ""
8759 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8760 "may be corrupt, or not in the correct format."
8761 msgstr ""
8762 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8763 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8765 #: winmm.rc:92
8766 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8767 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8769 #: winmm.rc:93
8770 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8771 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8773 #: winmm.rc:94
8774 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8775 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8777 #: winmm.rc:95
8778 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8779 msgstr ""
8780 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8782 #: winmm.rc:96
8783 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8784 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8786 #: winmm.rc:97
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8789 "sequence, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8792 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8794 #: winmm.rc:98
8795 msgid ""
8796 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8797 "the device is closed, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8800 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8801 "intentar."
8803 #: winmm.rc:99
8804 msgid ""
8805 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8806 "characters, followed by a period and an extension."
8807 msgstr ""
8808 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8809 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8811 #: winmm.rc:100
8812 msgid ""
8813 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8814 msgstr ""
8815 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8816 "cometes."
8818 #: winmm.rc:101
8819 msgid ""
8820 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8821 "in Control Panel to install the device."
8822 msgstr ""
8823 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8824 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8826 #: winmm.rc:102
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8829 "restarting your computer."
8830 msgstr ""
8831 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8832 "directoris o reiniciar l'equip."
8834 #: winmm.rc:103
8835 msgid ""
8836 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8837 "cannot change directories."
8838 msgstr ""
8839 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8840 "canviar de directori."
8842 #: winmm.rc:104
8843 msgid ""
8844 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8845 "change drives."
8846 msgstr ""
8847 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8848 "canviar d'unitat."
8850 #: winmm.rc:105
8851 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8852 msgstr ""
8853 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8854 "caràcters."
8856 #: winmm.rc:106
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 msgstr ""
8859 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8860 "caràcters."
8862 #: winmm.rc:107
8863 msgid ""
8864 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8865 msgstr ""
8866 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8867 "proporcioneu un."
8869 #: winmm.rc:108
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8872 "until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8875 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8876 "llavors torneu a intentar."
8878 #: winmm.rc:109
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8884 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8885 "intentar."
8887 #: winmm.rc:110
8888 msgid ""
8889 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8890 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8893 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8894 "torneu a intentar."
8896 #: winmm.rc:111
8897 msgid ""
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8902 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8903 "intentar."
8905 #: winmm.rc:112
8906 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8907 msgstr ""
8908 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8910 #: winmm.rc:113
8911 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8912 msgstr ""
8913 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8915 #: winmm.rc:114
8916 msgid ""
8917 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8919 msgstr ""
8920 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8921 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8923 #: winmm.rc:115
8924 msgid ""
8925 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8926 "format."
8927 msgstr ""
8928 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8929 "fitxer actual."
8931 #: winmm.rc:116
8932 msgid ""
8933 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8934 "the Drivers option to install the wave device."
8935 msgstr ""
8936 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8937 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8939 #: winmm.rc:117
8940 msgid ""
8941 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8942 "format."
8943 msgstr ""
8944 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8945 "fitxer actual."
8947 #: winmm.rc:122
8948 msgid ""
8949 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8950 "You can't use them together."
8951 msgstr ""
8952 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8953 "No es poden usar junts."
8955 #: winmm.rc:124
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8958 "again."
8959 msgstr ""
8960 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8961 "llavors torneu a intentar."
8963 #: winmm.rc:127
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8967 msgstr ""
8968 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8969 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8971 #: winmm.rc:125
8972 msgid ""
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8975 "setup."
8976 msgstr ""
8977 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8978 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8979 "Control per modificar la configuració."
8981 #: winmm.rc:126
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8985 #: winmm.rc:129
8986 msgid ""
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8989 msgstr ""
8990 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8991 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8993 #: winmm.rc:128
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8997 #: winmm.rc:123
8998 msgid ""
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9001 msgstr ""
9002 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9003 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9005 #: winmm.rc:118
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9009 #: winmm.rc:119
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9013 #: winmm.rc:120
9014 msgid ""
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9017 msgstr ""
9018 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9019 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9021 #: winmm.rc:121
9022 msgid ""
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9025 msgstr ""
9026 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9027 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9029 #: winspool.rc:34
9030 msgid "Print to File"
9031 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9033 #: winspool.rc:37
9034 msgid "&Output File Name:"
9035 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9037 #: winspool.rc:28
9038 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9039 msgstr ""
9040 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9042 #: winspool.rc:29
9043 msgid "Unable to create the output file."
9044 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9046 #: wldap32.rc:27
9047 msgid "Success"
9048 msgstr "Èxit"
9050 #: wldap32.rc:28
9051 msgid "Operations Error"
9052 msgstr "Error d'Operacions"
9054 #: wldap32.rc:29
9055 msgid "Protocol Error"
9056 msgstr "Error de Protocol"
9058 #: wldap32.rc:30
9059 msgid "Time Limit Exceeded"
9060 msgstr "Límit de Temps Superat"
9062 #: wldap32.rc:31
9063 msgid "Size Limit Exceeded"
9064 msgstr "Límit de Mida Superat"
9066 #: wldap32.rc:32
9067 msgid "Compare False"
9068 msgstr "Comparasió Falsa"
9070 #: wldap32.rc:33
9071 msgid "Compare True"
9072 msgstr "Comparasió Veritable"
9074 #: wldap32.rc:34
9075 msgid "Authentication Method Not Supported"
9076 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9078 #: wldap32.rc:35
9079 msgid "Strong Authentication Required"
9080 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9082 #: wldap32.rc:36
9083 msgid "Referral (v2)"
9084 msgstr "Referència (v2)"
9086 #: wldap32.rc:37
9087 msgid "Referral"
9088 msgstr "Referència"
9090 #: wldap32.rc:38
9091 msgid "Administration Limit Exceeded"
9092 msgstr "Límit de Administració Superat"
9094 #: wldap32.rc:39
9095 msgid "Unavailable Critical Extension"
9096 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9098 #: wldap32.rc:40
9099 msgid "Confidentiality Required"
9100 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9102 #: wldap32.rc:43
9103 msgid "No Such Attribute"
9104 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9106 #: wldap32.rc:44
9107 msgid "Undefined Type"
9108 msgstr "Tipus No Definit"
9110 #: wldap32.rc:45
9111 msgid "Inappropriate Matching"
9112 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9114 #: wldap32.rc:46
9115 msgid "Constraint Violation"
9116 msgstr "Violació de Restricció"
9118 #: wldap32.rc:47
9119 msgid "Attribute Or Value Exists"
9120 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9122 #: wldap32.rc:48
9123 msgid "Invalid Syntax"
9124 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9126 #: wldap32.rc:59
9127 msgid "No Such Object"
9128 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9130 #: wldap32.rc:60
9131 msgid "Alias Problem"
9132 msgstr "Problema de Àlies"
9134 #: wldap32.rc:61
9135 msgid "Invalid DN Syntax"
9136 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9138 #: wldap32.rc:62
9139 msgid "Is Leaf"
9140 msgstr "Es Full"
9142 #: wldap32.rc:63
9143 msgid "Alias Dereference Problem"
9144 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9146 #: wldap32.rc:75
9147 msgid "Inappropriate Authentication"
9148 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9150 #: wldap32.rc:76
9151 msgid "Invalid Credentials"
9152 msgstr "Credencials Invàlids"
9154 #: wldap32.rc:77
9155 msgid "Insufficient Rights"
9156 msgstr "Drets Insuficients"
9158 #: wldap32.rc:78
9159 msgid "Busy"
9160 msgstr "Ocupat"
9162 #: wldap32.rc:79
9163 msgid "Unavailable"
9164 msgstr "No Disponible"
9166 #: wldap32.rc:80
9167 msgid "Unwilling To Perform"
9168 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9170 #: wldap32.rc:81
9171 msgid "Loop Detected"
9172 msgstr "Bucle Detectat"
9174 #: wldap32.rc:87
9175 msgid "Sort Control Missing"
9176 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9178 #: wldap32.rc:88
9179 msgid "Index range error"
9180 msgstr "Error de rang d'índex"
9182 #: wldap32.rc:91
9183 msgid "Naming Violation"
9184 msgstr "Violació de Noms"
9186 #: wldap32.rc:92
9187 msgid "Object Class Violation"
9188 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9190 #: wldap32.rc:93
9191 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9192 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9194 #: wldap32.rc:94
9195 msgid "Not allowed on RDN"
9196 msgstr "No es permet en RDN"
9198 #: wldap32.rc:95
9199 msgid "Already Exists"
9200 msgstr "Ja Existeix"
9202 #: wldap32.rc:96
9203 msgid "No Object Class Mods"
9204 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9206 #: wldap32.rc:97
9207 msgid "Results Too Large"
9208 msgstr "Resultats Massa Grans"
9210 #: wldap32.rc:98
9211 msgid "Affects Multiple DSAs"
9212 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9214 #: wldap32.rc:107
9215 msgid "Other"
9216 msgstr "Altre"
9218 #: wldap32.rc:108
9219 msgid "Server Down"
9220 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9222 #: wldap32.rc:109
9223 msgid "Local Error"
9224 msgstr "Error Local"
9226 #: wldap32.rc:110
9227 msgid "Encoding Error"
9228 msgstr "Error en Codifiar"
9230 #: wldap32.rc:111
9231 msgid "Decoding Error"
9232 msgstr "Error en Descodificar"
9234 #: wldap32.rc:112
9235 msgid "Timeout"
9236 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9238 #: wldap32.rc:113
9239 msgid "Auth Unknown"
9240 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9242 #: wldap32.rc:114
9243 msgid "Filter Error"
9244 msgstr "Error de Filtre"
9246 #: wldap32.rc:115
9247 msgid "User Cancelled"
9248 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9250 #: wldap32.rc:116
9251 msgid "Parameter Error"
9252 msgstr "Error de Paràmetre"
9254 #: wldap32.rc:117
9255 msgid "No Memory"
9256 msgstr "Cap Memòria"
9258 #: wldap32.rc:118
9259 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9260 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9262 #: wldap32.rc:119
9263 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9264 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9266 #: wldap32.rc:120
9267 msgid "Specified control was not found in message"
9268 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9270 #: wldap32.rc:121
9271 msgid "No result present in message"
9272 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9274 #: wldap32.rc:122
9275 msgid "More results returned"
9276 msgstr "Més resultats retornats"
9278 #: wldap32.rc:123
9279 msgid "Loop while handling referrals"
9280 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9282 #: wldap32.rc:124
9283 msgid "Referral hop limit exceeded"
9284 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9286 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9287 msgid ""
9288 "Not Yet Implemented\n"
9289 "\n"
9290 msgstr ""
9291 "Encara no Implementat\n"
9292 "\n"
9294 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9295 msgid "%1: File Not Found\n"
9296 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9298 #: attrib.rc:47
9299 msgid ""
9300 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9301 "\n"
9302 "Syntax:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9304 "       [/S [/D]]\n"
9305 "\n"
9306 "Where:\n"
9307 "\n"
9308 "  +   Sets an attribute.\n"
9309 "  -   Clears an attribute.\n"
9310 "  R   Read-only file attribute.\n"
9311 "  A   Archive file attribute.\n"
9312 "  S   System file attribute.\n"
9313 "  H   Hidden file attribute.\n"
9314 "  [drive:][path][filename]\n"
9315 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9316 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9317 "  /D  Processes folders as well.\n"
9318 msgstr ""
9319 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9320 "\n"
9321 "Sintaxi:\n"
9322 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9323 "fitxer]\n"
9324 "       [/S [/D]]\n"
9325 "\n"
9326 "On:\n"
9327 "\n"
9328 "  +   Estableix un atribut.\n"
9329 "  -   Esborra un atribut.\n"
9330 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9331 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9332 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9333 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9334 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9335 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9336 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9337 "subcarpetes.\n"
9338 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9340 #: clock.rc:29
9341 msgid "Ana&log"
9342 msgstr "Ana&lògic"
9344 #: clock.rc:30
9345 msgid "Digi&tal"
9346 msgstr "Digi&tal"
9348 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9349 msgid "&Font..."
9350 msgstr "&Tipus de lletra..."
9352 #: clock.rc:34
9353 msgid "&Without Titlebar"
9354 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9356 #: clock.rc:36
9357 msgid "&Seconds"
9358 msgstr "&Segons"
9360 #: clock.rc:37
9361 msgid "&Date"
9362 msgstr "&Data"
9364 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9365 msgid "&Always on Top"
9366 msgstr "Sempre &Amunt"
9368 #: clock.rc:42
9369 msgid "&About Clock"
9370 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9372 #: clock.rc:48
9373 msgid "Clock"
9374 msgstr "Rellotge"
9376 #: cmd.rc:37
9377 msgid ""
9378 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9379 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9380 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9381 "called procedure.\n"
9382 "\n"
9383 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9384 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9385 msgstr ""
9386 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9387 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9388 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9389 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9390 "\n"
9391 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9392 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9394 #: cmd.rc:40
9395 msgid ""
9396 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9397 "default directory.\n"
9398 msgstr ""
9399 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9400 "actual.\n"
9402 #: cmd.rc:41
9403 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9404 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9406 #: cmd.rc:43
9407 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9408 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9410 #: cmd.rc:45
9411 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9412 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9414 #: cmd.rc:46
9415 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9416 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9418 #: cmd.rc:47
9419 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9420 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9422 #: cmd.rc:48
9423 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9424 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9426 #: cmd.rc:49
9427 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9428 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9430 #: cmd.rc:59
9431 msgid ""
9432 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9433 "\n"
9434 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9435 "on the terminal device before they are executed.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9438 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9439 "preceding it with an @ sign.\n"
9440 msgstr ""
9441 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9442 "\n"
9443 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9444 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9447 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9449 #: cmd.rc:61
9450 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9451 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9453 #: cmd.rc:69
9454 msgid ""
9455 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9458 "\n"
9459 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9460 "not exist in wine's cmd.\n"
9461 msgstr ""
9462 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9463 "fitxers.\n"
9464 "\n"
9465 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9466 "\n"
9467 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9468 "existeix en el cmd de wine.\n"
9470 #: cmd.rc:81
9471 msgid ""
9472 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9473 "batch file.\n"
9474 "\n"
9475 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9476 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9477 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9478 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9479 "label terminates the batch file execution.\n"
9480 "\n"
9481 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9482 msgstr ""
9483 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9484 "batch.\n"
9485 "\n"
9486 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9487 "de\n"
9488 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9489 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9490 "batch,\n"
9491 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9492 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9493 "\n"
9494 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9496 #: cmd.rc:84
9497 msgid ""
9498 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9499 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9500 msgstr ""
9501 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9502 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9504 #: cmd.rc:94
9505 msgid ""
9506 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9509 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9510 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9511 "\n"
9512 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9513 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9514 msgstr ""
9515 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9516 "\n"
9517 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9518 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9519 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9520 "\n"
9521 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9522 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9524 #: cmd.rc:100
9525 msgid ""
9526 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9527 "\n"
9528 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9529 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9530 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9531 msgstr ""
9532 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9533 "\n"
9534 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9535 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9536 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9538 #: cmd.rc:103
9539 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9540 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9542 #: cmd.rc:104
9543 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9544 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9546 #: cmd.rc:111
9547 msgid ""
9548 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9549 "\n"
9550 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9551 "subdirectories\n"
9552 "below the item are moved as well.\n"
9553 "\n"
9554 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9555 msgstr ""
9556 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9557 "fitxers.\n"
9558 "\n"
9559 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9560 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9561 "\n"
9562 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9563 "diferents.\n"
9565 #: cmd.rc:122
9566 msgid ""
9567 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9568 "\n"
9569 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9570 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9571 "PATH command with the new value.\n"
9572 "\n"
9573 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9574 "variable, for example:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9576 msgstr ""
9577 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9578 "\n"
9579 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9580 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9581 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9582 "\n"
9583 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9584 "PATH, per exemple:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9587 #: cmd.rc:128
9588 msgid ""
9589 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9590 "\n"
9591 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9592 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9593 msgstr ""
9594 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9595 "tecla.\n"
9596 "\n"
9597 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9598 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9599 "pantalla.\n"
9601 #: cmd.rc:149
9602 msgid ""
9603 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9604 "\n"
9605 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9606 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9607 "\n"
9608 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9609 "\n"
9610 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9611 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9612 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9613 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9614 "\n"
9615 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9616 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9617 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9618 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9619 "\n"
9620 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9621 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9622 msgstr ""
9623 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9624 "\n"
9625 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9626 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9627 "\n"
9628 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9629 "s'indica:\n"
9630 "\n"
9631 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9632 "(|)\n"
9633 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9634 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9635 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9636 "\n"
9637 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9638 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9639 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9640 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9641 "\n"
9642 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9643 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9645 #: cmd.rc:153
9646 msgid ""
9647 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9648 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9651 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9652 "fitxer batch.\n"
9654 #: cmd.rc:156
9655 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9656 msgstr ""
9657 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9658 "d'un fitxer\n"
9660 #: cmd.rc:157
9661 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9662 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9664 #: cmd.rc:159
9665 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9666 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9668 #: cmd.rc:160
9669 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9670 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9672 #: cmd.rc:178
9673 msgid ""
9674 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9675 "\n"
9676 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9677 "\n"
9678 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9679 "\n"
9680 "SET <variable>=<value>\n"
9681 "\n"
9682 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9683 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9684 "have embedded spaces.\n"
9685 "\n"
9686 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9687 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9688 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9689 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9690 msgstr ""
9691 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9692 "\n"
9693 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9694 "\n"
9695 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9696 "\n"
9697 "SET <variable>=<valor>\n"
9698 "\n"
9699 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9700 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9701 "incorporats.\n"
9702 "\n"
9703 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9704 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9705 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9706 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9708 #: cmd.rc:183
9709 msgid ""
9710 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9711 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9712 "if called from the command line.\n"
9713 msgstr ""
9714 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9715 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9716 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9718 #: cmd.rc:185
9719 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9720 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9722 #: cmd.rc:187
9723 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9724 msgstr ""
9725 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9726 "[cadena]\n"
9728 #: cmd.rc:191
9729 msgid ""
9730 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9731 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9732 msgstr ""
9733 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9734 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9736 #: cmd.rc:200
9737 msgid ""
9738 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9739 "\n"
9740 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9741 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9742 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9743 "\n"
9744 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9745 msgstr ""
9746 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9747 "Les formes vàlides són:\n"
9748 "\n"
9749 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9750 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9751 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9752 "\n"
9753 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9755 #: cmd.rc:203
9756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9757 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9759 #: cmd.rc:205
9760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9761 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9763 #: cmd.rc:209
9764 msgid ""
9765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9767 msgstr ""
9768 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9769 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9771 #: cmd.rc:217
9772 msgid ""
9773 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9774 "\n"
9775 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9776 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9777 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9778 "settings are restored.\n"
9779 msgstr ""
9780 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9781 "\n"
9782 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9783 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9784 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9785 "anterior es restaura.\n"
9787 #: cmd.rc:220
9788 msgid ""
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9791 msgstr ""
9792 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9793 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9795 #: cmd.rc:223
9796 msgid ""
9797 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9798 "PUSHD.\n"
9799 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9801 #: cmd.rc:231
9802 msgid ""
9803 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9804 "\n"
9805 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9806 "\n"
9807 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9808 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9809 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9810 "association, if any.\n"
9811 msgstr ""
9812 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9813 "\n"
9814 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9815 "\n"
9816 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9817 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9818 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9819 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9821 #: cmd.rc:242
9822 msgid ""
9823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9824 "\n"
9825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9826 "\n"
9827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9828 "currently defined.\n"
9829 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9830 "if any.\n"
9831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9832 "associated to the specified file type.\n"
9833 msgstr ""
9834 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9835 "fitxers\n"
9836 "\n"
9837 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9838 "\n"
9839 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9840 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9841 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9842 "Especificar\n"
9843 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9844 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9846 #: cmd.rc:244
9847 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9848 msgstr ""
9849 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9851 #: cmd.rc:248
9852 msgid ""
9853 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9854 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9855 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9856 msgstr ""
9857 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9858 "d'una llista seleccionable.\n"
9859 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9860 "batch.\n"
9862 #: cmd.rc:252
9863 msgid ""
9864 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9865 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9866 msgstr ""
9867 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9868 "des\n"
9869 "del qual heu invocat cmd.\n"
9871 #: cmd.rc:289
9872 msgid ""
9873 "CMD built-in commands are:\n"
9874 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9875 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9876 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9877 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9878 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9879 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9880 "COPY\t\tCopy file\n"
9881 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9882 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9883 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9884 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9885 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9886 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9888 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9889 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9890 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9891 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9892 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9893 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9894 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9896 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9897 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9898 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9899 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9900 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9902 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9903 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9904 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9905 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9906 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9907 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9908 "\n"
9909 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9910 msgstr ""
9911 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9912 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9913 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9914 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9915 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9916 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9917 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9918 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9919 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9920 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9921 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9922 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9923 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9924 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9925 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9926 "\t\ttipus de fitxer\n"
9927 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9928 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9929 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9930 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9931 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9932 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9933 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9934 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9935 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9936 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9937 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9938 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9939 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9940 "\t\tbatch\n"
9941 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9942 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9943 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9944 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9945 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9946 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9947 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9948 "\n"
9949 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9950 "anteriors.\n"
9952 #: cmd.rc:291
9953 msgid "Are you sure"
9954 msgstr "Esteu segur"
9956 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9957 msgctxt "Yes key"
9958 msgid "Y"
9959 msgstr "S"
9961 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9962 msgctxt "No key"
9963 msgid "N"
9964 msgstr "N"
9966 #: cmd.rc:294
9967 #, fuzzy
9968 msgid "File association missing for extension %1\n"
9969 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9971 #: cmd.rc:295
9972 #, fuzzy
9973 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9974 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9976 #: cmd.rc:296
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Overwrite %1"
9979 msgstr "Sobreescriure %s"
9981 #: cmd.rc:297
9982 msgid "More..."
9983 msgstr "Més..."
9985 #: cmd.rc:298
9986 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9987 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9989 #: cmd.rc:300
9990 msgid "Argument missing\n"
9991 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9993 #: cmd.rc:301
9994 msgid "Syntax error\n"
9995 msgstr "Error de sintaxi\n"
9997 #: cmd.rc:303
9998 #, fuzzy
9999 msgid "No help available for %1\n"
10000 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
10002 #: cmd.rc:304
10003 msgid "Target to GOTO not found\n"
10004 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10006 #: cmd.rc:305
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Current Date is %1\n"
10009 msgstr "La Data Actual és %s\n"
10011 #: cmd.rc:306
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Current Time is %1\n"
10014 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
10016 #: cmd.rc:307
10017 msgid "Enter new date: "
10018 msgstr "Introduïu data nova: "
10020 #: cmd.rc:308
10021 msgid "Enter new time: "
10022 msgstr "Introduïu hora nova: "
10024 #: cmd.rc:309
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10027 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
10029 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10030 msgid "Failed to open '%1'\n"
10031 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10033 #: cmd.rc:311
10034 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10035 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10037 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10038 msgctxt "All key"
10039 msgid "A"
10040 msgstr "A"
10042 #: cmd.rc:313
10043 #, fuzzy
10044 msgid "%1, Delete"
10045 msgstr "%s, Suprimir"
10047 #: cmd.rc:314
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Echo is %1\n"
10050 msgstr "L'eco està %s\n"
10052 #: cmd.rc:315
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Verify is %1\n"
10055 msgstr "La verificació està %s\n"
10057 #: cmd.rc:316
10058 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10059 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10061 #: cmd.rc:317
10062 msgid "Parameter error\n"
10063 msgstr "Error de paràmetre\n"
10065 #: cmd.rc:318
10066 #, fuzzy
10067 msgid ""
10068 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10069 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10070 "\n"
10071 msgstr ""
10072 "Volum en unitat %c és %s\n"
10073 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10074 "\n"
10076 #: cmd.rc:319
10077 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10078 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10080 #: cmd.rc:320
10081 msgid "PATH not found\n"
10082 msgstr "PATH no trobada\n"
10084 #: cmd.rc:321
10085 msgid "Press any key to continue... "
10086 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10088 #: cmd.rc:322
10089 msgid "Wine Command Prompt"
10090 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10092 #: cmd.rc:323
10093 #, fuzzy
10094 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10095 msgstr "Versió de CMD %s\n"
10097 #: cmd.rc:324
10098 msgid "More? "
10099 msgstr "Més? "
10101 #: cmd.rc:325
10102 msgid "The input line is too long.\n"
10103 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10105 #: dxdiag.rc:27
10106 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10107 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10109 #: dxdiag.rc:28
10110 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10111 msgstr ""
10112 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10114 #: explorer.rc:28
10115 msgid "Wine Explorer"
10116 msgstr ""
10118 #: explorer.rc:29
10119 msgid "Location:"
10120 msgstr "Ubicació:"
10122 #: hostname.rc:27
10123 msgid "Usage: hostname\n"
10124 msgstr "Ús: hostname\n"
10126 #: hostname.rc:28
10127 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10128 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10130 #: hostname.rc:29
10131 msgid ""
10132 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10133 "utility.\n"
10134 msgstr ""
10135 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
10136 "utilitat hostname.\n"
10138 #: ipconfig.rc:27
10139 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10140 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10142 #: ipconfig.rc:28
10143 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10144 msgstr ""
10145 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10146 "especificats\n"
10148 #: ipconfig.rc:29
10149 msgid "%1 adapter %2\n"
10150 msgstr "%1 adaptador %s\n"
10152 #: ipconfig.rc:30
10153 msgid "Ethernet"
10154 msgstr ""
10156 #: ipconfig.rc:32
10157 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10158 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10160 #: ipconfig.rc:34
10161 msgid "Hostname"
10162 msgstr "Nom d'equip"
10164 #: ipconfig.rc:35
10165 msgid "Node type"
10166 msgstr "Tipus de node"
10168 #: ipconfig.rc:36
10169 msgid "Broadcast"
10170 msgstr "Difusió"
10172 #: ipconfig.rc:37
10173 msgid "Peer-to-peer"
10174 msgstr "D'igual a igual"
10176 #: ipconfig.rc:38
10177 msgid "Mixed"
10178 msgstr "Mixt"
10180 #: ipconfig.rc:39
10181 msgid "Hybrid"
10182 msgstr "Híbrid"
10184 #: ipconfig.rc:40
10185 msgid "IP routing enabled"
10186 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10188 #: ipconfig.rc:42
10189 msgid "Physical address"
10190 msgstr "Direcció física"
10192 #: ipconfig.rc:43
10193 msgid "DHCP enabled"
10194 msgstr "DHCP habilitat"
10196 #: ipconfig.rc:46
10197 msgid "Default gateway"
10198 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10200 #: net.rc:27
10201 msgid ""
10202 "The syntax of this command is:\n"
10203 "\n"
10204 "NET command [arguments]\n"
10205 "    -or-\n"
10206 "NET command /HELP\n"
10207 "\n"
10208 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10209 msgstr ""
10210 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10211 "\n"
10212 "NET ordre [paràmetres]\n"
10213 "    -o-\n"
10214 "NET ordre /HELP\n"
10215 "\n"
10216 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10218 #: net.rc:28
10219 msgid ""
10220 "The syntax of this command is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET START [service]\n"
10223 "\n"
10224 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10225 "'service' is the name of the service to start.\n"
10226 msgstr ""
10227 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10228 "\n"
10229 "NET START [servei]\n"
10230 "\n"
10231 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10232 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10234 #: net.rc:29
10235 msgid ""
10236 "The syntax of this command is:\n"
10237 "\n"
10238 "NET STOP service\n"
10239 "\n"
10240 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10241 msgstr ""
10242 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10243 "\n"
10244 "NET STOP servei\n"
10245 "\n"
10246 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10248 #: net.rc:30
10249 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10250 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10252 #: net.rc:31
10253 msgid "Could not stop service %1\n"
10254 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10256 #: net.rc:32
10257 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10258 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10260 #: net.rc:33
10261 msgid "Could not get handle to service.\n"
10262 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10264 #: net.rc:34
10265 msgid "The %1 service is starting.\n"
10266 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10268 #: net.rc:35
10269 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10270 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10272 #: net.rc:36
10273 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10274 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10276 #: net.rc:37
10277 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10278 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10280 #: net.rc:38
10281 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10282 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10284 #: net.rc:39
10285 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10286 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10288 #: net.rc:41
10289 msgid "There are no entries in the list.\n"
10290 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10292 #: net.rc:42
10293 msgid ""
10294 "\n"
10295 "Status  Local   Remote\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 msgstr ""
10298 "\n"
10299 "Estat   Local   Remot\n"
10300 "---------------------------------------------------------------\n"
10302 #: net.rc:43
10303 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10304 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10306 #: net.rc:45
10307 msgid "Paused"
10308 msgstr "Pausat"
10310 #: net.rc:46
10311 msgid "Disconnected"
10312 msgstr "Desconnectat"
10314 #: net.rc:47
10315 msgid "A network error occurred"
10316 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10318 #: net.rc:48
10319 msgid "Connection is being made"
10320 msgstr "S'està fent la connexió"
10322 #: net.rc:49
10323 msgid "Reconnecting"
10324 msgstr "Reconnectant"
10326 #: net.rc:40
10327 msgid "The following services are running:\n"
10328 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10330 #: notepad.rc:27
10331 msgid "&New\tCtrl+N"
10332 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10334 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10335 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10336 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10338 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10339 msgid "&Save\tCtrl+S"
10340 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10342 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10343 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10344 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10346 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10347 msgid "Page Se&tup..."
10348 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10350 #: notepad.rc:34
10351 msgid "P&rinter Setup..."
10352 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10354 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10355 msgid "&Edit"
10356 msgstr "&Edita"
10358 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10359 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10360 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10362 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10363 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10364 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10366 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10367 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10368 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10370 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10371 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10372 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10374 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10375 #: winefile.rc:29
10376 msgid "&Delete\tDel"
10377 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10379 #: notepad.rc:46
10380 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10381 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10383 #: notepad.rc:47
10384 msgid "&Time/Date\tF5"
10385 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10387 #: notepad.rc:49
10388 msgid "&Wrap long lines"
10389 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10391 #: notepad.rc:53
10392 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10393 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10395 #: notepad.rc:54
10396 msgid "&Search next\tF3"
10397 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10399 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10400 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10401 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10403 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10404 msgid "&Contents\tF1"
10405 msgstr "&Continguts\tF1"
10407 #: notepad.rc:59
10408 msgid "&About Notepad"
10409 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10411 #: notepad.rc:105
10412 msgid "Page Setup"
10413 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10415 #: notepad.rc:107
10416 msgid "&Header:"
10417 msgstr "&Capçalera:"
10419 #: notepad.rc:109
10420 msgid "&Footer:"
10421 msgstr "&Peu:"
10423 #: notepad.rc:112
10424 msgid "&Margins (millimeters):"
10425 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10427 #: notepad.rc:113
10428 msgid "&Left:"
10429 msgstr "&Esquerra:"
10431 #: notepad.rc:115
10432 msgid "&Top:"
10433 msgstr "&Superior:"
10435 #: notepad.rc:131
10436 msgid "Encoding:"
10437 msgstr "Codificació:"
10439 #: notepad.rc:66
10440 msgid "Page &p"
10441 msgstr "Pàgina &p"
10443 #: notepad.rc:68
10444 msgid "Notepad"
10445 msgstr "Bloc de Notes"
10447 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10448 msgid "ERROR"
10449 msgstr "ERROR"
10451 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10452 msgid "WARNING"
10453 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10455 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10456 msgid "Information"
10457 msgstr "Informació"
10459 #: notepad.rc:73
10460 msgid "Untitled"
10461 msgstr "Sin título"
10463 #: notepad.rc:76
10464 msgid "Text files (*.txt)"
10465 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10467 #: notepad.rc:79
10468 msgid ""
10469 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10470 "Please use a different editor."
10471 msgstr ""
10472 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
10473 "Si us plau, useu un editor diferent."
10475 #: notepad.rc:81
10476 msgid ""
10477 "You did not enter any text.\n"
10478 "Please type something and try again."
10479 msgstr ""
10480 "No heu entrat cap text.\n"
10481 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
10483 #: notepad.rc:83
10484 msgid ""
10485 "File '%s' does not exist.\n"
10486 "\n"
10487 "Do you want to create a new file?"
10488 msgstr ""
10489 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10490 "\n"
10491 "Voleu crear un fitxer nou?"
10493 #: notepad.rc:85
10494 msgid ""
10495 "File '%s' has been modified.\n"
10496 "\n"
10497 "Would you like to save the changes?"
10498 msgstr ""
10499 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10500 "\n"
10501 "Us agradaria desar els canvis?"
10503 #: notepad.rc:86
10504 msgid "'%s' could not be found."
10505 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10507 #: notepad.rc:88
10508 msgid ""
10509 "Not enough memory to complete this task.\n"
10510 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10511 msgstr ""
10512 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
10513 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
10515 #: notepad.rc:90
10516 msgid "Unicode (UTF-16)"
10517 msgstr ""
10519 #: notepad.rc:91
10520 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10521 msgstr ""
10523 #: notepad.rc:92
10524 msgid "Unicode (UTF-8)"
10525 msgstr ""
10527 #: notepad.rc:99
10528 msgid ""
10529 "%1\n"
10530 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10531 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10532 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10533 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10534 "Continue?"
10535 msgstr ""
10536 "%1\n"
10537 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10538 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10539 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10540 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10541 "llista desplegable Encoding.\n"
10542 "Voleu continuar?"
10544 #: oleview.rc:29
10545 msgid "&Bind to file..."
10546 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10548 #: oleview.rc:30
10549 msgid "&View TypeLib..."
10550 msgstr "&Veu TypeLib..."
10552 #: oleview.rc:32
10553 msgid "&System Configuration"
10554 msgstr "Configuració de &Sistema"
10556 #: oleview.rc:33
10557 msgid "&Run the Registry Editor"
10558 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10560 #: oleview.rc:37
10561 msgid "&Object"
10562 msgstr "&Objecte"
10564 #: oleview.rc:39
10565 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10566 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10568 #: oleview.rc:41
10569 msgid "&In-process server"
10570 msgstr "Servidor &en procés"
10572 #: oleview.rc:42
10573 msgid "In-process &handler"
10574 msgstr "&Manejador en procés"
10576 #: oleview.rc:43
10577 msgid "&Local server"
10578 msgstr "Servidor &local"
10580 #: oleview.rc:44
10581 msgid "&Remote server"
10582 msgstr "Servidor &remot"
10584 #: oleview.rc:47
10585 msgid "View &Type information"
10586 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10588 #: oleview.rc:49
10589 msgid "Create &Instance"
10590 msgstr "Crea &Instància"
10592 #: oleview.rc:50
10593 msgid "Create Instance &On..."
10594 msgstr "Crea Instància &En..."
10596 #: oleview.rc:51
10597 msgid "&Release Instance"
10598 msgstr "Llibe&ra Instància"
10600 #: oleview.rc:53
10601 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10602 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10604 #: oleview.rc:54
10605 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10606 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10608 #: oleview.rc:60
10609 msgid "&Expert mode"
10610 msgstr "Mode &expert"
10612 #: oleview.rc:62
10613 msgid "&Hidden component categories"
10614 msgstr "Categories &ocultes de component"
10616 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10617 msgid "&Toolbar"
10618 msgstr "Barra d'&Eines"
10620 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10621 msgid "&Status Bar"
10622 msgstr "Barra d'E&stat"
10624 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10625 msgid "&Refresh\tF5"
10626 msgstr "&Actualitza\tF5"
10628 #: oleview.rc:71
10629 msgid "&About OleView"
10630 msgstr "&Quant a OleView..."
10632 #: oleview.rc:79
10633 msgid "&Save as..."
10634 msgstr "Anomena i &desa..."
10636 #: oleview.rc:84
10637 msgid "&Group by type kind"
10638 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10640 #: oleview.rc:154
10641 msgid "Connect to another machine"
10642 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10644 #: oleview.rc:157
10645 msgid "&Machine name:"
10646 msgstr "Nom de &màquina:"
10648 #: oleview.rc:165
10649 msgid "System Configuration"
10650 msgstr "Configuració de Sistema"
10652 #: oleview.rc:168
10653 msgid "System Settings"
10654 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10656 #: oleview.rc:169
10657 msgid "&Enable Distributed COM"
10658 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10660 #: oleview.rc:170
10661 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10662 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10664 #: oleview.rc:171
10665 msgid ""
10666 "These settings change only registry values.\n"
10667 "They have no effect on Wine performance."
10668 msgstr ""
10669 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10670 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10672 #: oleview.rc:178
10673 msgid "Default Interface Viewer"
10674 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10676 #: oleview.rc:181
10677 msgid "Interface"
10678 msgstr "Interfície"
10680 #: oleview.rc:183
10681 msgid "IID:"
10682 msgstr ""
10684 #: oleview.rc:186
10685 msgid "&View Type Info"
10686 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10688 #: oleview.rc:191
10689 msgid "IPersist Interface Viewer"
10690 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10692 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10693 msgid "Class Name:"
10694 msgstr "Nom de Classe:"
10696 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10697 msgid "CLSID:"
10698 msgstr ""
10700 #: oleview.rc:203
10701 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10702 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10704 #: oleview.rc:211
10705 msgid "&IsDirty"
10706 msgstr ""
10708 #: oleview.rc:213
10709 msgid "&GetSizeMax"
10710 msgstr ""
10712 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10713 msgid "OleView"
10714 msgstr ""
10716 #: oleview.rc:98
10717 msgid "ITypeLib viewer"
10718 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10720 #: oleview.rc:96
10721 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10722 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10724 #: oleview.rc:97
10725 msgid "version 1.0"
10726 msgstr "versió 1.0"
10728 #: oleview.rc:100
10729 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10730 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10732 #: oleview.rc:103
10733 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10734 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10736 #: oleview.rc:104
10737 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10738 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10740 #: oleview.rc:105
10741 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10742 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10744 #: oleview.rc:106
10745 msgid "Run the Wine registry editor"
10746 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10748 #: oleview.rc:107
10749 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10750 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10752 #: oleview.rc:108
10753 msgid "Create an instance of the selected object"
10754 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10756 #: oleview.rc:109
10757 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10758 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10760 #: oleview.rc:110
10761 msgid "Release the currently selected object instance"
10762 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10764 #: oleview.rc:111
10765 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10766 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10768 #: oleview.rc:112
10769 msgid "Display the viewer for the selected item"
10770 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10772 #: oleview.rc:117
10773 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10774 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10776 #: oleview.rc:118
10777 msgid ""
10778 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10779 msgstr ""
10780 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10781 "ser visibles"
10783 #: oleview.rc:119
10784 msgid "Show or hide the toolbar"
10785 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10787 #: oleview.rc:120
10788 msgid "Show or hide the status bar"
10789 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10791 #: oleview.rc:121
10792 msgid "Refresh all lists"
10793 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10795 #: oleview.rc:122
10796 msgid "Display program information, version number and copyright"
10797 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10799 #: oleview.rc:113
10800 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10801 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10803 #: oleview.rc:114
10804 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10805 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10807 #: oleview.rc:115
10808 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10809 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10811 #: oleview.rc:116
10812 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10813 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10815 #: oleview.rc:128
10816 msgid "ObjectClasses"
10817 msgstr ""
10819 #: oleview.rc:129
10820 msgid "Grouped by Component Category"
10821 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10823 #: oleview.rc:130
10824 msgid "OLE 1.0 Objects"
10825 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10827 #: oleview.rc:131
10828 msgid "COM Library Objects"
10829 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10831 #: oleview.rc:132
10832 msgid "All Objects"
10833 msgstr "Tots els Objectes"
10835 #: oleview.rc:133
10836 msgid "Application IDs"
10837 msgstr "IDs de Aplicació"
10839 #: oleview.rc:134
10840 msgid "Type Libraries"
10841 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10843 #: oleview.rc:135
10844 msgid "ver."
10845 msgstr ""
10847 #: oleview.rc:136
10848 msgid "Interfaces"
10849 msgstr "Interfícies"
10851 #: oleview.rc:138
10852 msgid "Registry"
10853 msgstr "Registre"
10855 #: oleview.rc:139
10856 msgid "Implementation"
10857 msgstr "Implementació"
10859 #: oleview.rc:140
10860 msgid "Activation"
10861 msgstr "Activació"
10863 #: oleview.rc:142
10864 msgid "CoGetClassObject failed."
10865 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10867 #: oleview.rc:143
10868 msgid "Unknown error"
10869 msgstr "Error desconegut"
10871 #: oleview.rc:146
10872 msgid "bytes"
10873 msgstr ""
10875 #: oleview.rc:148
10876 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10877 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10879 #: oleview.rc:149
10880 msgid "Inherited Interfaces"
10881 msgstr "Interfícies Heretades"
10883 #: oleview.rc:124
10884 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10885 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10887 #: oleview.rc:125
10888 msgid "Close window"
10889 msgstr "Tanca la finestra"
10891 #: oleview.rc:126
10892 msgid "Group typeinfos by kind"
10893 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10895 #: progman.rc:30
10896 msgid "&New..."
10897 msgstr "&Nou..."
10899 #: progman.rc:31
10900 msgid "O&pen\tEnter"
10901 msgstr "O&brir\tEnter"
10903 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10904 msgid "&Move...\tF7"
10905 msgstr "&Mou...\tF7"
10907 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10908 msgid "&Copy...\tF8"
10909 msgstr "&Copia...\tF8"
10911 #: progman.rc:35
10912 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10913 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10915 #: progman.rc:37
10916 msgid "&Execute..."
10917 msgstr "&Executa..."
10919 #: progman.rc:39
10920 msgid "E&xit Windows"
10921 msgstr "&Surt de Windows"
10923 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10924 msgid "&Options"
10925 msgstr "&Opcions"
10927 #: progman.rc:42
10928 msgid "&Arrange automatically"
10929 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10931 #: progman.rc:43
10932 msgid "&Minimize on run"
10933 msgstr "&Minimitza al executar"
10935 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10936 msgid "&Save settings on exit"
10937 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10939 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10940 msgid "&Windows"
10941 msgstr "&Finestres"
10943 #: progman.rc:47
10944 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10945 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10947 #: progman.rc:48
10948 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10949 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10951 #: progman.rc:49
10952 msgid "&Arrange Icons"
10953 msgstr "Organitz&ar Icones"
10955 #: progman.rc:54
10956 msgid "&About Program Manager"
10957 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10959 #: progman.rc:100
10960 msgid "Program &group"
10961 msgstr "&Grup de Programa"
10963 #: progman.rc:102
10964 msgid "&Program"
10965 msgstr "&Programa"
10967 #: progman.rc:113
10968 msgid "Move Program"
10969 msgstr "Mou Programa"
10971 #: progman.rc:115
10972 msgid "Move program:"
10973 msgstr "Mou programa:"
10975 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10976 msgid "From group:"
10977 msgstr "Del grup:"
10979 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10980 msgid "&To group:"
10981 msgstr "&Al grup:"
10983 #: progman.rc:131
10984 msgid "Copy Program"
10985 msgstr "Copia Programa"
10987 #: progman.rc:133
10988 msgid "Copy program:"
10989 msgstr "Copia programa:"
10991 #: progman.rc:149
10992 msgid "Program Group Attributes"
10993 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10995 #: progman.rc:153
10996 msgid "&Group file:"
10997 msgstr "Fitxer de &grup:"
10999 #: progman.rc:165
11000 msgid "Program Attributes"
11001 msgstr "Atributs de Programa"
11003 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11004 msgid "&Command line:"
11005 msgstr "Línea d'ordres:"
11007 #: progman.rc:171
11008 msgid "&Working directory:"
11009 msgstr "Directori de &treball:"
11011 #: progman.rc:173
11012 msgid "&Key combination:"
11013 msgstr "&Combinació de tecles:"
11015 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11016 msgid "&Minimize at launch"
11017 msgstr "&Minimitza al executar"
11019 #: progman.rc:180
11020 msgid "Change &icon..."
11021 msgstr "Canvia d'&icona..."
11023 #: progman.rc:189
11024 msgid "Change Icon"
11025 msgstr "Canvia d'Icona"
11027 #: progman.rc:191
11028 msgid "&Filename:"
11029 msgstr "Nom de &fitxer:"
11031 #: progman.rc:193
11032 msgid "Current &icon:"
11033 msgstr "&Icona actual:"
11035 #: progman.rc:207
11036 msgid "Execute Program"
11037 msgstr "Executa Programa"
11039 #: progman.rc:60
11040 msgid "Program Manager"
11041 msgstr "Gestor de Programes"
11043 #: progman.rc:65
11044 msgid "Delete group `%s'?"
11045 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11047 #: progman.rc:66
11048 msgid "Delete program `%s'?"
11049 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11051 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11052 msgid "Not implemented"
11053 msgstr "No implementat"
11055 #: progman.rc:68
11056 msgid "Error reading `%s'."
11057 msgstr "Error al llegir `%s'."
11059 #: progman.rc:69
11060 msgid "Error writing `%s'."
11061 msgstr "Error al escriure `%s'."
11063 #: progman.rc:72
11064 msgid ""
11065 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11066 "Should it be tried further on?"
11067 msgstr ""
11068 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11069 "S'ha d'intentar més tard?"
11071 #: progman.rc:74
11072 msgid "Help not available."
11073 msgstr "Ajuda no disponible."
11075 #: progman.rc:75
11076 msgid "Unknown feature in %s"
11077 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11079 #: progman.rc:76
11080 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11081 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11083 #: progman.rc:77
11084 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11085 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11087 #: progman.rc:80
11088 msgid "Programs"
11089 msgstr "Programes"
11091 #: progman.rc:81
11092 msgid "Libraries (*.dll)"
11093 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11095 #: progman.rc:82
11096 msgid "Icon files"
11097 msgstr "Fitxers d'icona"
11099 #: progman.rc:83
11100 msgid "Icons (*.ico)"
11101 msgstr "Icones (*.ico)"
11103 #: reg.rc:27
11104 msgid ""
11105 "The syntax of this command is:\n"
11106 "\n"
11107 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11108 "REG command /?\n"
11109 msgstr ""
11110 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11111 "\n"
11112 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11113 "REG ordre /?\n"
11115 #: reg.rc:28
11116 msgid ""
11117 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11118 "f]\n"
11119 msgstr ""
11120 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11121 "data] [/f]\n"
11123 #: reg.rc:29
11124 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11125 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11127 #: reg.rc:30
11128 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11129 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11131 #: reg.rc:31
11132 msgid "The operation completed successfully\n"
11133 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11135 #: reg.rc:32
11136 msgid "Error: Invalid key name\n"
11137 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11139 #: reg.rc:33
11140 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11141 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11143 #: reg.rc:34
11144 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11145 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11147 #: reg.rc:35
11148 msgid ""
11149 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11150 msgstr ""
11151 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11152 "especificada\n"
11154 #: regedit.rc:31
11155 msgid "&Registry"
11156 msgstr "&Registre"
11158 #: regedit.rc:33
11159 msgid "&Import Registry File..."
11160 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11162 #: regedit.rc:34
11163 msgid "&Export Registry File..."
11164 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11166 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11167 msgid "&Key"
11168 msgstr "&Clau"
11170 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11171 msgid "&String Value"
11172 msgstr "Valor de &Cadena"
11174 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11175 msgid "&Binary Value"
11176 msgstr "Valor &Binari"
11178 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11179 msgid "&DWORD Value"
11180 msgstr "Valor &DWORD"
11182 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11183 msgid "&Multi String Value"
11184 msgstr "Valor &Multicadena"
11186 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11187 msgid "&Expandable String Value"
11188 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11190 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11191 msgid "&Rename\tF2"
11192 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11194 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11195 msgid "&Copy Key Name"
11196 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11198 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11199 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11200 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11202 #: regedit.rc:61
11203 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11204 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11206 #: regedit.rc:65
11207 msgid "Status &Bar"
11208 msgstr "&Barra d'estat"
11210 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11211 msgid "Sp&lit"
11212 msgstr "Di&videix"
11214 #: regedit.rc:74
11215 msgid "&Remove Favorite..."
11216 msgstr "T&reure Preferit..."
11218 #: regedit.rc:79
11219 msgid "&About Registry Editor"
11220 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11222 #: regedit.rc:88
11223 msgid "Modify Binary Data..."
11224 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11226 #: regedit.rc:215
11227 msgid "Export registry"
11228 msgstr "Exporta registre"
11230 #: regedit.rc:217
11231 msgid "S&elected branch:"
11232 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11234 #: regedit.rc:226
11235 msgid "Find:"
11236 msgstr "Cerca:"
11238 #: regedit.rc:228
11239 msgid "Find in:"
11240 msgstr "Cerca en:"
11242 #: regedit.rc:229
11243 msgid "Keys"
11244 msgstr "Claus"
11246 #: regedit.rc:230
11247 msgid "Value names"
11248 msgstr "Noms dels valors"
11250 #: regedit.rc:231
11251 msgid "Value content"
11252 msgstr "Contingut del valor"
11254 #: regedit.rc:232
11255 msgid "Whole string only"
11256 msgstr "Només cadena sencera"
11258 #: regedit.rc:239
11259 msgid "Add Favorite"
11260 msgstr "Afegeix Preferit"
11262 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11263 msgid "Name:"
11264 msgstr "Nom:"
11266 #: regedit.rc:250
11267 msgid "Remove Favorite"
11268 msgstr "T&reure Preferit"
11270 #: regedit.rc:261
11271 msgid "Edit String"
11272 msgstr "Edita Cadena"
11274 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11275 msgid "Value name:"
11276 msgstr "Nom del valor:"
11278 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11279 msgid "Value data:"
11280 msgstr "Dades del valor:"
11282 #: regedit.rc:274
11283 msgid "Edit DWORD"
11284 msgstr "Edita DWORD"
11286 #: regedit.rc:281
11287 msgid "Base"
11288 msgstr ""
11290 #: regedit.rc:282
11291 msgid "Hexadecimal"
11292 msgstr ""
11294 #: regedit.rc:283
11295 msgid "Decimal"
11296 msgstr ""
11298 #: regedit.rc:290
11299 msgid "Edit Binary"
11300 msgstr "Edita Binari"
11302 #: regedit.rc:303
11303 msgid "Edit Multi String"
11304 msgstr "Edita Multicadena"
11306 #: regedit.rc:134
11307 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11308 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11310 #: regedit.rc:135
11311 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11312 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11314 #: regedit.rc:136
11315 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11316 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11318 #: regedit.rc:137
11319 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11320 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11322 #: regedit.rc:138
11323 msgid ""
11324 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11325 msgstr ""
11326 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11328 #: regedit.rc:139
11329 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11330 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11332 #: regedit.rc:124
11333 msgid "Data"
11334 msgstr "Dades"
11336 #: regedit.rc:129
11337 msgid "Registry Editor"
11338 msgstr "Editor de Registre"
11340 #: regedit.rc:191
11341 msgid "Import Registry File"
11342 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11344 #: regedit.rc:192
11345 msgid "Export Registry File"
11346 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11348 #: regedit.rc:193
11349 msgid "Registry files (*.reg)"
11350 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11352 #: regedit.rc:194
11353 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11354 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11356 #: regedit.rc:201
11357 msgid "(Default)"
11358 msgstr "(Predeterminat)"
11360 #: regedit.rc:202
11361 msgid "(value not set)"
11362 msgstr "(valor no establert)"
11364 #: regedit.rc:203
11365 msgid "(cannot display value)"
11366 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11368 #: regedit.rc:204
11369 msgid "(unknown %d)"
11370 msgstr "(desconegut %d)"
11372 #: regedit.rc:160
11373 msgid "Quits the registry editor"
11374 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11376 #: regedit.rc:161
11377 msgid "Adds keys to the favorites list"
11378 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11380 #: regedit.rc:162
11381 msgid "Removes keys from the favorites list"
11382 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11384 #: regedit.rc:163
11385 msgid "Shows or hides the status bar"
11386 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11388 #: regedit.rc:164
11389 msgid "Change position of split between two panes"
11390 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11392 #: regedit.rc:165
11393 msgid "Refreshes the window"
11394 msgstr "Actualitza la finestra"
11396 #: regedit.rc:166
11397 msgid "Deletes the selection"
11398 msgstr "Supremeix la selecció"
11400 #: regedit.rc:167
11401 msgid "Renames the selection"
11402 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11404 #: regedit.rc:168
11405 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11406 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11408 #: regedit.rc:169
11409 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11410 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11412 #: regedit.rc:170
11413 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11414 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11416 #: regedit.rc:144
11417 msgid "Modifies the value's data"
11418 msgstr "Modifica les dades del valor"
11420 #: regedit.rc:145
11421 msgid "Adds a new key"
11422 msgstr "Afegeix un clau nou"
11424 #: regedit.rc:146
11425 msgid "Adds a new string value"
11426 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11428 #: regedit.rc:147
11429 msgid "Adds a new binary value"
11430 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11432 #: regedit.rc:148
11433 msgid "Adds a new double word value"
11434 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11436 #: regedit.rc:150
11437 msgid "Imports a text file into the registry"
11438 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11440 #: regedit.rc:152
11441 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11442 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11444 #: regedit.rc:153
11445 msgid "Prints all or part of the registry"
11446 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11448 #: regedit.rc:155
11449 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11450 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11452 #: regedit.rc:178
11453 msgid "Can't query value '%s'"
11454 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11456 #: regedit.rc:179
11457 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11458 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11460 #: regedit.rc:180
11461 msgid "Value is too big (%u)"
11462 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11464 #: regedit.rc:181
11465 msgid "Confirm Value Delete"
11466 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11468 #: regedit.rc:182
11469 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11470 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11472 #: regedit.rc:186
11473 msgid "Search string '%s' not found"
11474 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11476 #: regedit.rc:183
11477 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11478 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11480 #: regedit.rc:184
11481 msgid "New Key #%d"
11482 msgstr "Clau Nou #%d"
11484 #: regedit.rc:185
11485 msgid "New Value #%d"
11486 msgstr "Valor Nou #%d"
11488 #: regedit.rc:177
11489 msgid "Can't query key '%s'"
11490 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11492 #: regedit.rc:149
11493 msgid "Adds a new multi string value"
11494 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11496 #: regedit.rc:171
11497 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11498 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11500 #: start.rc:46
11501 msgid ""
11502 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11503 "with that suffix.\n"
11504 "Usage:\n"
11505 "start [options] program_filename [...]\n"
11506 "start [options] document_filename\n"
11507 "\n"
11508 "Options:\n"
11509 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11510 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11511 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11512 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11513 "code.\n"
11514 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11515 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11516 "/L           Show end-user license.\n"
11517 "/?           Display this help and exit.\n"
11518 "\n"
11519 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11520 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11521 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11522 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11523 msgstr ""
11524 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11525 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11526 "Ús:\n"
11527 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11528 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11529 "\n"
11530 "Opcions:\n"
11531 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11532 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11533 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11534 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11535 "             seu codi de sortida.\n"
11536 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11537 "             Explorador de Windows.\n"
11538 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11539 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11540 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11541 "\n"
11542 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11543 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11544 "l'opció\n"
11545 "/L.\n"
11546 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11547 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11549 #: start.rc:64
11550 msgid ""
11551 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11552 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11553 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11554 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11555 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11556 "\n"
11557 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11558 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11559 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11560 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11561 "\n"
11562 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11563 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11564 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11565 "\n"
11566 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11567 msgstr ""
11568 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11569 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11570 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11571 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11572 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11573 "\n"
11574 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11575 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11576 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11577 "Menor GNU per més detalls.\n"
11578 "\n"
11579 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11580 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11581 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11583 #: start.rc:66
11584 msgid ""
11585 "Application could not be started, or no application associated with the "
11586 "specified file.\n"
11587 "ShellExecuteEx failed"
11588 msgstr ""
11589 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11590 "fitxer especificat.\n"
11591 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11593 #: start.rc:68
11594 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11595 msgstr ""
11596 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11597 "DOS."
11599 #: taskkill.rc:27
11600 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11601 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11603 #: taskkill.rc:28
11604 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11605 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11607 #: taskkill.rc:29
11608 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11609 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11611 #: taskkill.rc:30
11612 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11613 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11615 #: taskkill.rc:31
11616 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11617 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11619 #: taskkill.rc:32
11620 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11621 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11623 #: taskkill.rc:33
11624 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11625 msgstr ""
11626 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11627 "PID %1!u!.\n"
11629 #: taskkill.rc:34
11630 msgid ""
11631 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11632 msgstr ""
11633 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11634 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11636 #: taskkill.rc:35
11637 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11638 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11640 #: taskkill.rc:36
11641 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11642 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11644 #: taskkill.rc:37
11645 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11646 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11648 #: taskkill.rc:38
11649 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11650 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11652 #: taskkill.rc:39
11653 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11654 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11656 #: taskkill.rc:40
11657 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11658 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11660 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11661 msgid "&New Task (Run...)"
11662 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11664 #: taskmgr.rc:39
11665 msgid "E&xit Task Manager"
11666 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11668 #: taskmgr.rc:45
11669 msgid "&Minimize On Use"
11670 msgstr "&Mínima Al Usar"
11672 #: taskmgr.rc:47
11673 msgid "&Hide When Minimized"
11674 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11676 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11677 msgid "&Show 16-bit tasks"
11678 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11680 #: taskmgr.rc:54
11681 msgid "&Refresh Now"
11682 msgstr "Actualitza A&ra"
11684 #: taskmgr.rc:55
11685 msgid "&Update Speed"
11686 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11688 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11689 msgid "&High"
11690 msgstr "&Alt"
11692 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11693 msgid "&Normal"
11694 msgstr "&Normal"
11696 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11697 msgid "&Low"
11698 msgstr "&Baix"
11700 #: taskmgr.rc:61
11701 msgid "&Paused"
11702 msgstr "&Pausat"
11704 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11705 msgid "&Select Columns..."
11706 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11708 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11709 msgid "&CPU History"
11710 msgstr "Historis de &CPU"
11712 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11713 msgid "&One Graph, All CPUs"
11714 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11716 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11717 msgid "One Graph &Per CPU"
11718 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11720 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11721 msgid "&Show Kernel Times"
11722 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11724 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11725 msgid "Tile &Horizontally"
11726 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11728 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11729 msgid "Tile &Vertically"
11730 msgstr "Mosaic &Vertical"
11732 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11733 msgid "&Minimize"
11734 msgstr "&Minimitza"
11736 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11737 msgid "&Cascade"
11738 msgstr "&Cascada"
11740 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11741 msgid "&Bring To Front"
11742 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11744 #: taskmgr.rc:90
11745 msgid "&About Task Manager"
11746 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11748 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11749 msgid "&Switch To"
11750 msgstr "&Canvia A"
11752 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11753 msgid "&End Task"
11754 msgstr "T&ermina Tasca"
11756 #: taskmgr.rc:130
11757 msgid "&Go To Process"
11758 msgstr "Ana Al Procés"
11760 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11761 msgid "&End Process"
11762 msgstr "T&ermina Procés"
11764 #: taskmgr.rc:150
11765 msgid "End Process &Tree"
11766 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11768 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11769 msgid "&Debug"
11770 msgstr "&Depura"
11772 #: taskmgr.rc:154
11773 msgid "Set &Priority"
11774 msgstr "Estableix &Prioritat"
11776 #: taskmgr.rc:156
11777 msgid "&Realtime"
11778 msgstr "Temps &real"
11780 #: taskmgr.rc:160
11781 msgid "&Above Normal"
11782 msgstr "&Amunt del Normal"
11784 #: taskmgr.rc:164
11785 msgid "&Below Normal"
11786 msgstr "A&baix del Normal"
11788 #: taskmgr.rc:169
11789 msgid "Set &Affinity..."
11790 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11792 #: taskmgr.rc:170
11793 msgid "Edit Debug &Channels..."
11794 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11796 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11797 msgid "Task Manager"
11798 msgstr "Administrador de Tasques"
11800 #: taskmgr.rc:346
11801 msgid "Tab1"
11802 msgstr ""
11804 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11805 msgid "List2"
11806 msgstr ""
11808 #: taskmgr.rc:355
11809 msgid "&New Task..."
11810 msgstr "Tasca &Nova..."
11812 #: taskmgr.rc:368
11813 msgid "&Show processes from all users"
11814 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11816 #: taskmgr.rc:376
11817 msgid "CPU Usage"
11818 msgstr "Ús de CPU"
11820 #: taskmgr.rc:377
11821 msgid "MEM Usage"
11822 msgstr "Ús MEM"
11824 #: taskmgr.rc:378
11825 msgid "Totals"
11826 msgstr ""
11828 #: taskmgr.rc:379
11829 msgid "Commit Charge (K)"
11830 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11832 #: taskmgr.rc:380
11833 msgid "Physical Memory (K)"
11834 msgstr "Memòria Física (K)"
11836 #: taskmgr.rc:381
11837 msgid "Kernel Memory (K)"
11838 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11840 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11841 msgid "Handles"
11842 msgstr "Mànecs"
11844 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11845 msgid "Threads"
11846 msgstr "Fils"
11848 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11849 msgid "Processes"
11850 msgstr "Processos"
11852 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11853 msgid "Total"
11854 msgstr ""
11856 #: taskmgr.rc:392
11857 msgid "Limit"
11858 msgstr "Límit"
11860 #: taskmgr.rc:393
11861 msgid "Peak"
11862 msgstr "Màxim"
11864 #: taskmgr.rc:402
11865 msgid "System Cache"
11866 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11868 #: taskmgr.rc:410
11869 msgid "Paged"
11870 msgstr "Pàginada"
11872 #: taskmgr.rc:411
11873 msgid "Nonpaged"
11874 msgstr "No pàginada"
11876 #: taskmgr.rc:418
11877 msgid "CPU Usage History"
11878 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11880 #: taskmgr.rc:419
11881 msgid "Memory Usage History"
11882 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11884 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11885 msgid "Debug Channels"
11886 msgstr "Canals de Depuració"
11888 #: taskmgr.rc:443
11889 msgid "Processor Affinity"
11890 msgstr "Afinitat de Processador"
11892 #: taskmgr.rc:448
11893 msgid ""
11894 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11895 "allowed to execute on."
11896 msgstr ""
11897 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11898 "permetrà que el procès executi."
11900 #: taskmgr.rc:450
11901 msgid "CPU 0"
11902 msgstr ""
11904 #: taskmgr.rc:452
11905 msgid "CPU 1"
11906 msgstr ""
11908 #: taskmgr.rc:454
11909 msgid "CPU 2"
11910 msgstr ""
11912 #: taskmgr.rc:456
11913 msgid "CPU 3"
11914 msgstr ""
11916 #: taskmgr.rc:458
11917 msgid "CPU 4"
11918 msgstr ""
11920 #: taskmgr.rc:460
11921 msgid "CPU 5"
11922 msgstr ""
11924 #: taskmgr.rc:462
11925 msgid "CPU 6"
11926 msgstr ""
11928 #: taskmgr.rc:464
11929 msgid "CPU 7"
11930 msgstr ""
11932 #: taskmgr.rc:466
11933 msgid "CPU 8"
11934 msgstr ""
11936 #: taskmgr.rc:468
11937 msgid "CPU 9"
11938 msgstr ""
11940 #: taskmgr.rc:470
11941 msgid "CPU 10"
11942 msgstr ""
11944 #: taskmgr.rc:472
11945 msgid "CPU 11"
11946 msgstr ""
11948 #: taskmgr.rc:474
11949 msgid "CPU 12"
11950 msgstr ""
11952 #: taskmgr.rc:476
11953 msgid "CPU 13"
11954 msgstr ""
11956 #: taskmgr.rc:478
11957 msgid "CPU 14"
11958 msgstr ""
11960 #: taskmgr.rc:480
11961 msgid "CPU 15"
11962 msgstr ""
11964 #: taskmgr.rc:482
11965 msgid "CPU 16"
11966 msgstr ""
11968 #: taskmgr.rc:484
11969 msgid "CPU 17"
11970 msgstr ""
11972 #: taskmgr.rc:486
11973 msgid "CPU 18"
11974 msgstr ""
11976 #: taskmgr.rc:488
11977 msgid "CPU 19"
11978 msgstr ""
11980 #: taskmgr.rc:490
11981 msgid "CPU 20"
11982 msgstr ""
11984 #: taskmgr.rc:492
11985 msgid "CPU 21"
11986 msgstr ""
11988 #: taskmgr.rc:494
11989 msgid "CPU 22"
11990 msgstr ""
11992 #: taskmgr.rc:496
11993 msgid "CPU 23"
11994 msgstr ""
11996 #: taskmgr.rc:498
11997 msgid "CPU 24"
11998 msgstr ""
12000 #: taskmgr.rc:500
12001 msgid "CPU 25"
12002 msgstr ""
12004 #: taskmgr.rc:502
12005 msgid "CPU 26"
12006 msgstr ""
12008 #: taskmgr.rc:504
12009 msgid "CPU 27"
12010 msgstr ""
12012 #: taskmgr.rc:506
12013 msgid "CPU 28"
12014 msgstr ""
12016 #: taskmgr.rc:508
12017 msgid "CPU 29"
12018 msgstr ""
12020 #: taskmgr.rc:510
12021 msgid "CPU 30"
12022 msgstr ""
12024 #: taskmgr.rc:512
12025 msgid "CPU 31"
12026 msgstr ""
12028 #: taskmgr.rc:518
12029 msgid "Select Columns"
12030 msgstr "Selecciona Columnes..."
12032 #: taskmgr.rc:523
12033 msgid ""
12034 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12035 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
12037 #: taskmgr.rc:525
12038 msgid "&Image Name"
12039 msgstr "Nom d'&Imatge"
12041 #: taskmgr.rc:527
12042 msgid "&PID (Process Identifier)"
12043 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12045 #: taskmgr.rc:529
12046 msgid "&CPU Usage"
12047 msgstr "Ús de CPU"
12049 #: taskmgr.rc:531
12050 msgid "CPU Tim&e"
12051 msgstr "T&emps de CPU"
12053 #: taskmgr.rc:533
12054 msgid "&Memory Usage"
12055 msgstr "Ús de &Memòria"
12057 #: taskmgr.rc:535
12058 msgid "Memory Usage &Delta"
12059 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12061 #: taskmgr.rc:537
12062 msgid "Pea&k Memory Usage"
12063 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12065 #: taskmgr.rc:539
12066 msgid "Page &Faults"
12067 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12069 #: taskmgr.rc:541
12070 msgid "&USER Objects"
12071 msgstr "Objectes &USER"
12073 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12074 msgid "I/O Reads"
12075 msgstr "Lectures E/S"
12077 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12078 msgid "I/O Read Bytes"
12079 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12081 #: taskmgr.rc:547
12082 msgid "&Session ID"
12083 msgstr "ID de &Sessió"
12085 #: taskmgr.rc:549
12086 msgid "User &Name"
12087 msgstr "&Nom de Usuari"
12089 #: taskmgr.rc:551
12090 msgid "Page F&aults Delta"
12091 msgstr "F&allades de Pàgina"
12093 #: taskmgr.rc:553
12094 msgid "&Virtual Memory Size"
12095 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12097 #: taskmgr.rc:555
12098 msgid "Pa&ged Pool"
12099 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12101 #: taskmgr.rc:557
12102 msgid "N&on-paged Pool"
12103 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12105 #: taskmgr.rc:559
12106 msgid "Base P&riority"
12107 msgstr "P&rioritat Base"
12109 #: taskmgr.rc:561
12110 msgid "&Handle Count"
12111 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12113 #: taskmgr.rc:563
12114 msgid "&Thread Count"
12115 msgstr "Nombre de &Fils"
12117 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12118 msgid "GDI Objects"
12119 msgstr "Objectes GDI"
12121 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12122 msgid "I/O Writes"
12123 msgstr "Escriptures E/S"
12125 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12126 msgid "I/O Write Bytes"
12127 msgstr "Bytes E/S escrits"
12129 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12130 msgid "I/O Other"
12131 msgstr "Altre E/S"
12133 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12134 msgid "I/O Other Bytes"
12135 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12137 #: taskmgr.rc:182
12138 msgid "Create New Task"
12139 msgstr "Crea Tasca Nova"
12141 #: taskmgr.rc:187
12142 msgid "Runs a new program"
12143 msgstr "Executa un nou programa"
12145 #: taskmgr.rc:188
12146 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12147 msgstr ""
12148 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12149 "estigui minimitzat"
12151 #: taskmgr.rc:190
12152 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12153 msgstr ""
12154 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12155 "SwitchTo"
12157 #: taskmgr.rc:191
12158 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12159 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12161 #: taskmgr.rc:192
12162 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12163 msgstr ""
12164 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12165 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12167 #: taskmgr.rc:193
12168 msgid "Displays tasks by using large icons"
12169 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12171 #: taskmgr.rc:194
12172 msgid "Displays tasks by using small icons"
12173 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12175 #: taskmgr.rc:195
12176 msgid "Displays information about each task"
12177 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12179 #: taskmgr.rc:196
12180 msgid "Updates the display twice per second"
12181 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12183 #: taskmgr.rc:197
12184 msgid "Updates the display every two seconds"
12185 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12187 #: taskmgr.rc:198
12188 msgid "Updates the display every four seconds"
12189 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12191 #: taskmgr.rc:203
12192 msgid "Does not automatically update"
12193 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12195 #: taskmgr.rc:205
12196 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12197 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12199 #: taskmgr.rc:206
12200 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12201 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12203 #: taskmgr.rc:207
12204 msgid "Minimizes the windows"
12205 msgstr "Minimitza les finestres"
12207 #: taskmgr.rc:208
12208 msgid "Maximizes the windows"
12209 msgstr "Maximitza les finestres"
12211 #: taskmgr.rc:209
12212 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12213 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12215 #: taskmgr.rc:210
12216 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12217 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12219 #: taskmgr.rc:211
12220 msgid "Displays Task Manager help topics"
12221 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12223 #: taskmgr.rc:212
12224 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12225 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12227 #: taskmgr.rc:213
12228 msgid "Exits the Task Manager application"
12229 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12231 #: taskmgr.rc:215
12232 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12233 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12235 #: taskmgr.rc:216
12236 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12237 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12239 #: taskmgr.rc:217
12240 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12241 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12243 #: taskmgr.rc:219
12244 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12245 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12247 #: taskmgr.rc:220
12248 msgid "Each CPU has its own history graph"
12249 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12251 #: taskmgr.rc:222
12252 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12253 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12255 #: taskmgr.rc:227
12256 msgid "Tells the selected tasks to close"
12257 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12259 #: taskmgr.rc:228
12260 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12261 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12263 #: taskmgr.rc:229
12264 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12265 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12267 #: taskmgr.rc:230
12268 msgid "Removes the process from the system"
12269 msgstr "Treu el procés del sistema"
12271 #: taskmgr.rc:232
12272 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12273 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12275 #: taskmgr.rc:233
12276 msgid "Attaches the debugger to this process"
12277 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12279 #: taskmgr.rc:235
12280 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12281 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12283 #: taskmgr.rc:237
12284 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12285 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12287 #: taskmgr.rc:238
12288 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12289 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12291 #: taskmgr.rc:240
12292 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12293 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12295 #: taskmgr.rc:242
12296 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12297 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12299 #: taskmgr.rc:244
12300 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12301 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12303 #: taskmgr.rc:245
12304 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12305 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12307 #: taskmgr.rc:247
12308 msgid "Controls Debug Channels"
12309 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12311 #: taskmgr.rc:264
12312 msgid "Performance"
12313 msgstr "Rendiment"
12315 #: taskmgr.rc:265
12316 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12317 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12319 #: taskmgr.rc:266
12320 msgid "Processes: %d"
12321 msgstr "Processos: %d"
12323 #: taskmgr.rc:267
12324 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12325 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12327 #: taskmgr.rc:272
12328 msgid "Image Name"
12329 msgstr "Nom de Imatge"
12331 #: taskmgr.rc:273
12332 msgid "PID"
12333 msgstr ""
12335 #: taskmgr.rc:274
12336 msgid "CPU"
12337 msgstr ""
12339 #: taskmgr.rc:275
12340 msgid "CPU Time"
12341 msgstr "Temps de CPU"
12343 #: taskmgr.rc:276
12344 msgid "Mem Usage"
12345 msgstr "Ús de Mem"
12347 #: taskmgr.rc:277
12348 msgid "Mem Delta"
12349 msgstr "Delta de Mem"
12351 #: taskmgr.rc:278
12352 msgid "Peak Mem Usage"
12353 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12355 #: taskmgr.rc:279
12356 msgid "Page Faults"
12357 msgstr "Fallades de Pàgina"
12359 #: taskmgr.rc:280
12360 msgid "USER Objects"
12361 msgstr "Objectes USER"
12363 #: taskmgr.rc:283
12364 msgid "Session ID"
12365 msgstr "ID de Sessió"
12367 #: taskmgr.rc:284
12368 msgid "Username"
12369 msgstr "Nom de Usuari"
12371 #: taskmgr.rc:285
12372 msgid "PF Delta"
12373 msgstr "Delta de PF"
12375 #: taskmgr.rc:286
12376 msgid "VM Size"
12377 msgstr "Mida de VM"
12379 #: taskmgr.rc:287
12380 msgid "Paged Pool"
12381 msgstr "Bloc Paginat"
12383 #: taskmgr.rc:288
12384 msgid "NP Pool"
12385 msgstr "Bloc NP"
12387 #: taskmgr.rc:289
12388 msgid "Base Pri"
12389 msgstr "Prioritat Base"
12391 #: taskmgr.rc:301
12392 msgid "Task Manager Warning"
12393 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12395 #: taskmgr.rc:304
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12398 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12399 "sure you want to change the priority class?"
12400 msgstr ""
12401 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12402 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12403 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12404 "classe de prioritat?"
12406 #: taskmgr.rc:305
12407 msgid "Unable to Change Priority"
12408 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12410 #: taskmgr.rc:310
12411 msgid ""
12412 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12413 "results including loss of data and system instability. The\n"
12414 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12415 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12416 "terminate the process?"
12417 msgstr ""
12418 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12419 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12420 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12421 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12422 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12424 #: taskmgr.rc:311
12425 msgid "Unable to Terminate Process"
12426 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12428 #: taskmgr.rc:313
12429 msgid ""
12430 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12431 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12432 msgstr ""
12433 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12434 "pèrdua de dades.\n"
12435 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12437 #: taskmgr.rc:314
12438 msgid "Unable to Debug Process"
12439 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12441 #: taskmgr.rc:315
12442 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12443 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12445 #: taskmgr.rc:316
12446 msgid "Invalid Option"
12447 msgstr "Opció Invàlida"
12449 #: taskmgr.rc:317
12450 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12451 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12453 #: taskmgr.rc:322
12454 msgid "System Idle Process"
12455 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12457 #: taskmgr.rc:323
12458 msgid "Not Responding"
12459 msgstr "No Respondent"
12461 #: taskmgr.rc:324
12462 msgid "Running"
12463 msgstr "Executant"
12465 #: taskmgr.rc:325
12466 msgid "Task"
12467 msgstr "Tasca"
12469 #: taskmgr.rc:328
12470 msgid "Fixme"
12471 msgstr ""
12473 #: taskmgr.rc:329
12474 msgid "Err"
12475 msgstr ""
12477 #: taskmgr.rc:330
12478 msgid "Warn"
12479 msgstr "Adv"
12481 #: taskmgr.rc:331
12482 msgid "Trace"
12483 msgstr "Rastreig"
12485 #: uninstaller.rc:26
12486 msgid "Wine Application Uninstaller"
12487 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12489 #: uninstaller.rc:27
12490 msgid ""
12491 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12492 "executable.\n"
12493 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12494 msgstr ""
12495 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12496 "falta del executable.\n"
12497 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12499 #: view.rc:33
12500 msgid "&Pan"
12501 msgstr "&Barrit"
12503 #: view.rc:35
12504 msgid "&Scale to Window"
12505 msgstr "E&scala a la finestra"
12507 #: view.rc:37
12508 msgid "&Left"
12509 msgstr "A &L'esquerra"
12511 #: view.rc:38
12512 msgid "&Right"
12513 msgstr "Al D&reta"
12515 #: view.rc:46
12516 msgid "Regular Metafile Viewer"
12517 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12519 #: wineboot.rc:28
12520 msgid "Waiting for Program"
12521 msgstr "Esperant Programa"
12523 #: wineboot.rc:32
12524 msgid "Terminate Process"
12525 msgstr "Termina el Procès"
12527 #: wineboot.rc:33
12528 msgid ""
12529 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12530 "responding.\n"
12531 "\n"
12532 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12533 msgstr ""
12534 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12535 "respon.\n"
12536 "\n"
12537 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12539 #: wineboot.rc:39
12540 msgid "Wine"
12541 msgstr ""
12543 #: wineboot.rc:43
12544 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12545 msgstr ""
12546 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12548 #: winecfg.rc:138
12549 msgid ""
12550 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12551 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12552 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12553 "option) any later version."
12554 msgstr ""
12555 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12556 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12557 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12558 "elecció) qualsevol versió posterior."
12560 #: winecfg.rc:140
12561 msgid " Windows Registration Information "
12562 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12564 #: winecfg.rc:141
12565 msgid "&Owner:"
12566 msgstr "Pr&opietari:"
12568 #: winecfg.rc:143
12569 msgid "Organi&zation:"
12570 msgstr "Organit&zació:"
12572 #: winecfg.rc:151
12573 msgid " Application Settings "
12574 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12576 #: winecfg.rc:152
12577 msgid ""
12578 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12579 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12580 "or per-application settings in those tabs as well."
12581 msgstr ""
12582 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12583 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12584 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12585 "aquestes pestanyes també."
12587 #: winecfg.rc:156
12588 msgid "&Add application..."
12589 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12591 #: winecfg.rc:157
12592 msgid "&Remove application"
12593 msgstr "T&reure aplicació"
12595 #: winecfg.rc:158
12596 msgid "&Windows Version:"
12597 msgstr "Versió de &Windows:"
12599 #: winecfg.rc:166
12600 msgid " Window Settings "
12601 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12603 #: winecfg.rc:167
12604 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12605 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12607 #: winecfg.rc:168
12608 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12609 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12611 #: winecfg.rc:169
12612 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12613 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12615 #: winecfg.rc:170
12616 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12617 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12619 #: winecfg.rc:172
12620 msgid "Desktop &size:"
12621 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12623 #: winecfg.rc:177
12624 msgid " Direct3D "
12625 msgstr ""
12627 #: winecfg.rc:178
12628 msgid "&Vertex Shader Support: "
12629 msgstr "Shader de &Vértices: "
12631 #: winecfg.rc:180
12632 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12633 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
12635 #: winecfg.rc:182
12636 msgid " Screen &Resolution "
12637 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12639 #: winecfg.rc:186
12640 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12641 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12643 #: winecfg.rc:193
12644 msgid " DLL Overrides "
12645 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12647 #: winecfg.rc:194
12648 msgid ""
12649 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12650 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12651 "application)."
12652 msgstr ""
12653 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12654 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12655 "l'aplicació)."
12657 #: winecfg.rc:196
12658 msgid "&New override for library:"
12659 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12661 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12662 msgid "&Add"
12663 msgstr "&Afegeix"
12665 #: winecfg.rc:199
12666 msgid "Existing &overrides:"
12667 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12669 #: winecfg.rc:201
12670 msgid "&Edit..."
12671 msgstr "&Edita..."
12673 #: winecfg.rc:207
12674 msgid "Edit Override"
12675 msgstr "Editar Reemplaçament"
12677 #: winecfg.rc:210
12678 msgid " Load Order "
12679 msgstr " Ordre de Càrrega "
12681 #: winecfg.rc:211
12682 msgid "&Builtin (Wine)"
12683 msgstr "&Interna (Wine)"
12685 #: winecfg.rc:212
12686 msgid "&Native (Windows)"
12687 msgstr "&Nativa (Windows)"
12689 #: winecfg.rc:213
12690 msgid "Bui&ltin then Native"
12691 msgstr "In&terna, després Nativa"
12693 #: winecfg.rc:214
12694 msgid "Nati&ve then Builtin"
12695 msgstr "Nati&va, després Interna"
12697 #: winecfg.rc:215
12698 msgid "&Disable"
12699 msgstr "&Deshabilitada"
12701 #: winecfg.rc:222
12702 msgid "Select Drive Letter"
12703 msgstr "Lletra de la Unitat"
12705 #: winecfg.rc:234
12706 msgid " Drive &mappings "
12707 msgstr " &Mapes d'unitat "
12709 #: winecfg.rc:235
12710 msgid ""
12711 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12712 "edited."
12713 msgstr ""
12714 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12715 "es pot editar."
12717 #: winecfg.rc:238
12718 msgid "&Add..."
12719 msgstr "&Afegeix..."
12721 #: winecfg.rc:240
12722 msgid "Auto&detect"
12723 msgstr "Auto&detecta"
12725 #: winecfg.rc:243
12726 msgid "&Path:"
12727 msgstr "&Ruta:"
12729 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12730 msgid "Show &Advanced"
12731 msgstr "Mostrar &Avançat"
12733 #: winecfg.rc:251
12734 msgid "De&vice:"
12735 msgstr "Dispositi&u:"
12737 #: winecfg.rc:253
12738 msgid "Bro&wse..."
12739 msgstr "Na&vega..."
12741 #: winecfg.rc:255
12742 msgid "&Label:"
12743 msgstr "&Etiqueta:"
12745 #: winecfg.rc:257
12746 msgid "S&erial:"
12747 msgstr "&Sèrie:"
12749 #: winecfg.rc:260
12750 msgid "Show &dot files"
12751 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12753 #: winecfg.rc:267
12754 msgid " Driver Diagnostics "
12755 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12757 #: winecfg.rc:269
12758 msgid " Defaults "
12759 msgstr " Predeterminats "
12761 #: winecfg.rc:270
12762 msgid "Output device:"
12763 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12765 #: winecfg.rc:271
12766 msgid "Voice output device:"
12767 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12769 #: winecfg.rc:272
12770 msgid "Input device:"
12771 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12773 #: winecfg.rc:273
12774 msgid "Voice input device:"
12775 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12777 #: winecfg.rc:278
12778 msgid "&Test Sound"
12779 msgstr "&Prova el So"
12781 #: winecfg.rc:285
12782 msgid " Appearance "
12783 msgstr " Aparença "
12785 #: winecfg.rc:286
12786 msgid "&Theme:"
12787 msgstr "&Tema:"
12789 #: winecfg.rc:288
12790 msgid "&Install theme..."
12791 msgstr "&Instal·la tema..."
12793 #: winecfg.rc:293
12794 msgid "It&em:"
12795 msgstr "&Element:"
12797 #: winecfg.rc:295
12798 msgid "C&olor:"
12799 msgstr "C&olor:"
12801 #: winecfg.rc:301
12802 msgid " Fol&ders "
12803 msgstr " Car&petes "
12805 #: winecfg.rc:304
12806 msgid "&Link to:"
12807 msgstr "En&llaça a:"
12809 #: winecfg.rc:31
12810 msgid "Libraries"
12811 msgstr "Biblioteques"
12813 #: winecfg.rc:32
12814 msgid "Drives"
12815 msgstr "Unitats"
12817 #: winecfg.rc:33
12818 msgid "Select the Unix target directory, please."
12819 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12821 #: winecfg.rc:34
12822 msgid "Hide &Advanced"
12823 msgstr "Amagar &Avançat"
12825 #: winecfg.rc:36
12826 msgid "(No Theme)"
12827 msgstr "(Cap Tema)"
12829 #: winecfg.rc:37
12830 msgid "Graphics"
12831 msgstr "Gràfics"
12833 #: winecfg.rc:38
12834 msgid "Desktop Integration"
12835 msgstr "Integració d'Escriptori"
12837 #: winecfg.rc:39
12838 msgid "Audio"
12839 msgstr "Àudio"
12841 #: winecfg.rc:40
12842 msgid "About"
12843 msgstr "Quant a..."
12845 #: winecfg.rc:41
12846 msgid "Wine configuration"
12847 msgstr "Configuració del Wine"
12849 #: winecfg.rc:43
12850 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12851 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12853 #: winecfg.rc:44
12854 msgid "Select a theme file"
12855 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12857 #: winecfg.rc:45
12858 msgid "Folder"
12859 msgstr "Carpeta"
12861 #: winecfg.rc:46
12862 msgid "Links to"
12863 msgstr "Enllaça a"
12865 #: winecfg.rc:42
12866 msgid "Wine configuration for %s"
12867 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12869 #: winecfg.rc:87
12870 msgid "Selected driver: %s"
12871 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12873 #: winecfg.rc:88
12874 msgid "(None)"
12875 msgstr "(Cap)"
12877 #: winecfg.rc:89
12878 msgid "Audio test failed!"
12879 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12881 #: winecfg.rc:91
12882 msgid "(System default)"
12883 msgstr "(Defecte del sistema)"
12885 #: winecfg.rc:51
12886 msgid ""
12887 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12888 "Are you sure you want to do this?"
12889 msgstr ""
12890 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12891 "Esteu segur que voleu fer això?"
12893 #: winecfg.rc:52
12894 msgid "Warning: system library"
12895 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12897 #: winecfg.rc:53
12898 msgid "native"
12899 msgstr "nativa"
12901 #: winecfg.rc:54
12902 msgid "builtin"
12903 msgstr "interna"
12905 #: winecfg.rc:55
12906 msgid "native, builtin"
12907 msgstr "nativa, interna"
12909 #: winecfg.rc:56
12910 msgid "builtin, native"
12911 msgstr "interna, nativa"
12913 #: winecfg.rc:57
12914 msgid "disabled"
12915 msgstr "deshabilitada"
12917 #: winecfg.rc:58
12918 msgid "Default Settings"
12919 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12921 #: winecfg.rc:59
12922 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12923 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12925 #: winecfg.rc:60
12926 msgid "Use global settings"
12927 msgstr "Usar ajustaments globals"
12929 #: winecfg.rc:61
12930 msgid "Select an executable file"
12931 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12933 #: winecfg.rc:66
12934 msgid "Hardware"
12935 msgstr "Maquinari"
12937 #: winecfg.rc:67
12938 msgctxt "vertex shader mode"
12939 msgid "None"
12940 msgstr "Cap"
12942 #: winecfg.rc:72
12943 msgid "Autodetect..."
12944 msgstr "Autodetecta..."
12946 #: winecfg.rc:73
12947 msgid "Local hard disk"
12948 msgstr "Disc dur local"
12950 #: winecfg.rc:74
12951 msgid "Network share"
12952 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12954 #: winecfg.rc:75
12955 msgid "Floppy disk"
12956 msgstr "Disquet"
12958 #: winecfg.rc:76
12959 msgid "CD-ROM"
12960 msgstr "CD-ROM"
12962 #: winecfg.rc:77
12963 msgid ""
12964 "You cannot add any more drives.\n"
12965 "\n"
12966 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12967 msgstr ""
12968 "No podeu afegir més unitats.\n"
12969 "\n"
12970 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12971 "26."
12973 #: winecfg.rc:78
12974 msgid "System drive"
12975 msgstr "Unitat de sistema"
12977 #: winecfg.rc:79
12978 msgid ""
12979 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12980 "\n"
12981 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12982 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12983 msgstr ""
12984 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12985 "\n"
12986 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12987 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12989 #: winecfg.rc:80
12990 msgctxt "Drive letter"
12991 msgid "Letter"
12992 msgstr "Lletra"
12994 #: winecfg.rc:81
12995 msgid "Drive Mapping"
12996 msgstr "Mapa d'Unitat"
12998 #: winecfg.rc:82
12999 msgid ""
13000 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13001 "\n"
13002 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13003 msgstr ""
13004 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13005 "\n"
13006 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13008 #: winecfg.rc:96
13009 msgid "Controls Background"
13010 msgstr "Controls--Fons"
13012 #: winecfg.rc:97
13013 msgid "Controls Text"
13014 msgstr "Controls--Text"
13016 #: winecfg.rc:99
13017 msgid "Menu Background"
13018 msgstr "Menú--Fons"
13020 #: winecfg.rc:100
13021 msgid "Menu Text"
13022 msgstr "Menú--Text"
13024 #: winecfg.rc:101
13025 msgid "Scrollbar"
13026 msgstr "Barra de Desplaçament"
13028 #: winecfg.rc:102
13029 msgid "Selection Background"
13030 msgstr "Selecció--Fons"
13032 #: winecfg.rc:103
13033 msgid "Selection Text"
13034 msgstr "Selecció--Text"
13036 #: winecfg.rc:104
13037 msgid "ToolTip Background"
13038 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13040 #: winecfg.rc:105
13041 msgid "ToolTip Text"
13042 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13044 #: winecfg.rc:106
13045 msgid "Window Background"
13046 msgstr "Finestra--Fons"
13048 #: winecfg.rc:107
13049 msgid "Window Text"
13050 msgstr "Finestra--Text"
13052 #: winecfg.rc:108
13053 msgid "Active Title Bar"
13054 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13056 #: winecfg.rc:109
13057 msgid "Active Title Text"
13058 msgstr "Títol Actiu--Text"
13060 #: winecfg.rc:110
13061 msgid "Inactive Title Bar"
13062 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13064 #: winecfg.rc:111
13065 msgid "Inactive Title Text"
13066 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13068 #: winecfg.rc:112
13069 msgid "Message Box Text"
13070 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13072 #: winecfg.rc:113
13073 msgid "Application Workspace"
13074 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13076 #: winecfg.rc:114
13077 msgid "Window Frame"
13078 msgstr "Marca de Finestra"
13080 #: winecfg.rc:115
13081 msgid "Active Border"
13082 msgstr "Vora Activa"
13084 #: winecfg.rc:116
13085 msgid "Inactive Border"
13086 msgstr "Vora Inactiva"
13088 #: winecfg.rc:117
13089 msgid "Controls Shadow"
13090 msgstr "Controls--Ombra"
13092 #: winecfg.rc:118
13093 msgid "Gray Text"
13094 msgstr "Text Gris"
13096 #: winecfg.rc:119
13097 msgid "Controls Highlight"
13098 msgstr "Controls--Ressalt"
13100 #: winecfg.rc:120
13101 msgid "Controls Dark Shadow"
13102 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13104 #: winecfg.rc:121
13105 msgid "Controls Light"
13106 msgstr "Controls--Brillo"
13108 #: winecfg.rc:122
13109 msgid "Controls Alternate Background"
13110 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13112 #: winecfg.rc:123
13113 msgid "Hot Tracked Item"
13114 msgstr "Element Ressaltat"
13116 #: winecfg.rc:124
13117 msgid "Active Title Bar Gradient"
13118 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13120 #: winecfg.rc:125
13121 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13122 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13124 #: winecfg.rc:126
13125 msgid "Menu Highlight"
13126 msgstr "Menú--Ressalt"
13128 #: winecfg.rc:127
13129 msgid "Menu Bar"
13130 msgstr "Menú--Barra"
13132 #: wineconsole.rc:57
13133 msgid " Options "
13134 msgstr " Opcions "
13136 #: wineconsole.rc:60
13137 msgid "Cursor size"
13138 msgstr "Mida de cursor"
13140 #: wineconsole.rc:61
13141 msgid "&Small"
13142 msgstr "&Petit"
13144 #: wineconsole.rc:62
13145 msgid "&Medium"
13146 msgstr "&Medi"
13148 #: wineconsole.rc:63
13149 msgid "&Large"
13150 msgstr "&Gran"
13152 #: wineconsole.rc:65
13153 msgid "Control"
13154 msgstr "Control"
13156 #: wineconsole.rc:66
13157 msgid "Popup menu"
13158 msgstr "Menú emergent"
13160 #: wineconsole.rc:67
13161 msgid "&Control"
13162 msgstr "&Control"
13164 #: wineconsole.rc:68
13165 msgid "S&hift"
13166 msgstr "&Maj"
13168 #: wineconsole.rc:69
13169 msgid "Quick edit"
13170 msgstr "Edició ràpida"
13172 #: wineconsole.rc:70
13173 msgid "&enable"
13174 msgstr "&habilita"
13176 #: wineconsole.rc:72
13177 msgid "Command history"
13178 msgstr "Historial d'ordres"
13180 #: wineconsole.rc:73
13181 msgid "&Number of recalled commands :"
13182 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13184 #: wineconsole.rc:76
13185 msgid "&Remove doubles"
13186 msgstr "&Treu dobles"
13188 #: wineconsole.rc:81
13189 msgid " Font "
13190 msgstr " Tipus de lletra "
13192 #: wineconsole.rc:84
13193 msgid "&Font"
13194 msgstr "&Tipus de lletra"
13196 #: wineconsole.rc:86
13197 msgid "&Color"
13198 msgstr "&Color"
13200 #: wineconsole.rc:97
13201 msgid " Configuration "
13202 msgstr " Configuració "
13204 #: wineconsole.rc:100
13205 msgid "Buffer zone"
13206 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13208 #: wineconsole.rc:101
13209 msgid "&Width :"
13210 msgstr "A&mplada :"
13212 #: wineconsole.rc:104
13213 msgid "&Height :"
13214 msgstr "A&lçada :"
13216 #: wineconsole.rc:108
13217 msgid "Window size"
13218 msgstr "Mida de finestra"
13220 #: wineconsole.rc:109
13221 msgid "W&idth :"
13222 msgstr "Am&plada :"
13224 #: wineconsole.rc:112
13225 msgid "H&eight :"
13226 msgstr "Al&çada :"
13228 #: wineconsole.rc:116
13229 msgid "End of program"
13230 msgstr "Fi de programa"
13232 #: wineconsole.rc:117
13233 msgid "&Close console"
13234 msgstr "Tanca la &consola"
13236 #: wineconsole.rc:119
13237 msgid "Edition"
13238 msgstr "&Edició"
13240 #: wineconsole.rc:125
13241 msgid "Console parameters"
13242 msgstr "Paràmetres de consola"
13244 #: wineconsole.rc:128
13245 msgid "Retain these settings for later sessions"
13246 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13248 #: wineconsole.rc:129
13249 msgid "Modify only current session"
13250 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13252 #: wineconsole.rc:26
13253 msgid "Set &Defaults"
13254 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13256 #: wineconsole.rc:28
13257 msgid "&Mark"
13258 msgstr "&Marcar"
13260 #: wineconsole.rc:31
13261 msgid "&Select all"
13262 msgstr "&Selecciona tot"
13264 #: wineconsole.rc:32
13265 msgid "Sc&roll"
13266 msgstr "Desplaça&r"
13268 #: wineconsole.rc:33
13269 msgid "S&earch"
13270 msgstr "C&ercar"
13272 #: wineconsole.rc:36
13273 msgid "Setup - Default settings"
13274 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13276 #: wineconsole.rc:37
13277 msgid "Setup - Current settings"
13278 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13280 #: wineconsole.rc:38
13281 msgid "Configuration error"
13282 msgstr "Error de configuració"
13284 #: wineconsole.rc:39
13285 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13286 msgstr ""
13287 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13288 "la finestra"
13290 #: wineconsole.rc:34
13291 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13292 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13294 #: wineconsole.rc:35
13295 msgid "This is a test"
13296 msgstr "Això és una prova"
13298 #: wineconsole.rc:41
13299 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13300 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13302 #: wineconsole.rc:42
13303 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13304 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13306 #: wineconsole.rc:43
13307 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13308 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13310 #: wineconsole.rc:44
13311 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13312 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13314 #: wineconsole.rc:45
13315 msgid ""
13316 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13317 "The command is invalid.\n"
13318 msgstr ""
13319 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13320 "L'ordre és invàlida.\n"
13322 #: wineconsole.rc:47
13323 msgid ""
13324 "\n"
13325 "Usage:\n"
13326 "  wineconsole [options] <command>\n"
13327 "\n"
13328 "Options:\n"
13329 msgstr ""
13330 "\n"
13331 "Ús:\n"
13332 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13333 "\n"
13334 "Opcions:\n"
13336 #: wineconsole.rc:49
13337 msgid ""
13338 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13339 "will\n"
13340 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13341 "console.\n"
13342 msgstr ""
13343 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13344 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13345 "consola de Wine.\n"
13347 #: wineconsole.rc:50
13348 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13349 msgstr ""
13350 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13352 #: wineconsole.rc:51
13353 msgid ""
13354 "\n"
13355 "Example:\n"
13356 "  wineconsole cmd\n"
13357 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13358 "\n"
13359 msgstr ""
13360 "\n"
13361 "Exemple:\n"
13362 "  wineconsole cmd\n"
13363 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13364 "\n"
13366 #: winedbg.rc:42
13367 msgid "Program Error"
13368 msgstr "Error de Programa"
13370 #: winedbg.rc:47
13371 msgid ""
13372 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13373 "sorry for the inconvenience."
13374 msgstr ""
13375 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13376 "molèsties."
13378 #: winedbg.rc:53
13379 msgid ""
13380 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13381 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13382 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13383 "\n"
13384 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13385 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13386 msgstr ""
13387 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13388 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13389 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13390 "aplicació.\n"
13391 "\n"
13392 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13393 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13394 "a>."
13396 #: winedbg.rc:35
13397 msgid "Wine program crash"
13398 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13400 #: winedbg.rc:36
13401 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13402 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13404 #: winedbg.rc:37
13405 msgid "(unidentified)"
13406 msgstr "(no identificat)"
13408 #: winefile.rc:26
13409 msgid "&Open\tEnter"
13410 msgstr "&Obrir\tEnter"
13412 #: winefile.rc:30
13413 msgid "Re&name..."
13414 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13416 #: winefile.rc:31
13417 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13418 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13420 #: winefile.rc:33
13421 msgid "&Run..."
13422 msgstr "Executa&r..."
13424 #: winefile.rc:35
13425 msgid "Cr&eate Directory..."
13426 msgstr "Cr&ear Directori..."
13428 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13429 msgid "E&xit\tAlt+X"
13430 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13432 #: winefile.rc:44
13433 msgid "&Disk"
13434 msgstr "&Disc"
13436 #: winefile.rc:45
13437 msgid "Connect &Network Drive..."
13438 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13440 #: winefile.rc:46
13441 msgid "&Disconnect Network Drive"
13442 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13444 #: winefile.rc:52
13445 msgid "&Name"
13446 msgstr "&Nom"
13448 #: winefile.rc:53
13449 msgid "&All File Details"
13450 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13452 #: winefile.rc:55
13453 msgid "&Sort by Name"
13454 msgstr "Ordenar per Nom"
13456 #: winefile.rc:56
13457 msgid "Sort &by Type"
13458 msgstr "Ordenar per Tipus"
13460 #: winefile.rc:57
13461 msgid "Sort by Si&ze"
13462 msgstr "Ordenar per Mida"
13464 #: winefile.rc:58
13465 msgid "Sort by &Date"
13466 msgstr "Ordenar per &Data"
13468 #: winefile.rc:60
13469 msgid "Filter by&..."
13470 msgstr "Filtrar per&..."
13472 #: winefile.rc:67
13473 msgid "&Drivebar"
13474 msgstr "Barra &d'Unitats"
13476 #: winefile.rc:70
13477 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13478 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13480 #: winefile.rc:77
13481 msgid "New &Window"
13482 msgstr "Finestra Nova"
13484 #: winefile.rc:78
13485 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13486 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13488 #: winefile.rc:80
13489 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13490 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13492 #: winefile.rc:87
13493 msgid "&About Wine File Manager"
13494 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13496 #: winefile.rc:128
13497 msgid "Select destination"
13498 msgstr "Selecciona destinació"
13500 #: winefile.rc:141
13501 msgid "By File Type"
13502 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13504 #: winefile.rc:146
13505 msgid "File Type"
13506 msgstr "Tipus de Fitxer"
13508 #: winefile.rc:147
13509 msgid "&Directories"
13510 msgstr "&Directoris"
13512 #: winefile.rc:149
13513 msgid "&Programs"
13514 msgstr "&Programes"
13516 #: winefile.rc:151
13517 msgid "Docu&ments"
13518 msgstr "Docu&ments"
13520 #: winefile.rc:153
13521 msgid "&Other files"
13522 msgstr "&Altres fitxers"
13524 #: winefile.rc:155
13525 msgid "Show Hidden/&System Files"
13526 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13528 #: winefile.rc:166
13529 msgid "&File Name:"
13530 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13532 #: winefile.rc:168
13533 msgid "Full &Path:"
13534 msgstr "&Ruta Complet"
13536 #: winefile.rc:170
13537 msgid "Last Change:"
13538 msgstr "Últim Canvi:"
13540 #: winefile.rc:174
13541 msgid "Cop&yright:"
13542 msgstr "&Drets d'Autor:"
13544 #: winefile.rc:176
13545 msgid "Size:"
13546 msgstr "Mida:"
13548 #: winefile.rc:180
13549 msgid "H&idden"
13550 msgstr "A&magat"
13552 #: winefile.rc:181
13553 msgid "&Archive"
13554 msgstr "&Archiu"
13556 #: winefile.rc:182
13557 msgid "&System"
13558 msgstr "&Sistema"
13560 #: winefile.rc:183
13561 msgid "&Compressed"
13562 msgstr "&Comprimit"
13564 #: winefile.rc:184
13565 msgid "&Version Information"
13566 msgstr "Informació de Versió"
13568 #: winefile.rc:93
13569 msgid "Applying font settings"
13570 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13572 #: winefile.rc:94
13573 msgid "Error while selecting new font."
13574 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13576 #: winefile.rc:99
13577 msgid "Wine File Manager"
13578 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13580 #: winefile.rc:101
13581 msgid "root fs"
13582 msgstr ""
13584 #: winefile.rc:102
13585 msgid "unixfs"
13586 msgstr ""
13588 #: winefile.rc:104
13589 msgid "Shell"
13590 msgstr ""
13592 #: winefile.rc:105
13593 msgid "Not yet implemented"
13594 msgstr "Encara no implementat"
13596 #: winefile.rc:112
13597 msgid "CDate"
13598 msgstr ""
13600 #: winefile.rc:113
13601 msgid "ADate"
13602 msgstr ""
13604 #: winefile.rc:114
13605 msgid "MDate"
13606 msgstr ""
13608 #: winefile.rc:115
13609 msgid "Index/Inode"
13610 msgstr "Índex/Inode"
13612 #: winefile.rc:120
13613 msgid "%1 of %2 free"
13614 msgstr "%1 de %2 lliure"
13616 #: winefile.rc:121
13617 msgctxt "unit kilobyte"
13618 msgid "kB"
13619 msgstr ""
13621 #: winefile.rc:122
13622 msgctxt "unit megabyte"
13623 msgid "MB"
13624 msgstr ""
13626 #: winefile.rc:123
13627 msgctxt "unit gigabyte"
13628 msgid "GB"
13629 msgstr ""
13631 #: winemine.rc:34
13632 msgid "&Game"
13633 msgstr "&Joc"
13635 #: winemine.rc:35
13636 msgid "&New\tF2"
13637 msgstr "&Nou\tF2"
13639 #: winemine.rc:37
13640 msgid "Question &Marks"
13641 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13643 #: winemine.rc:39
13644 msgid "&Beginner"
13645 msgstr "&Principiant"
13647 #: winemine.rc:40
13648 msgid "&Advanced"
13649 msgstr "&Avançat"
13651 #: winemine.rc:41
13652 msgid "&Expert"
13653 msgstr "&Expert"
13655 #: winemine.rc:42
13656 msgid "&Custom..."
13657 msgstr "&Costum..."
13659 #: winemine.rc:44
13660 msgid "&Fastest Times"
13661 msgstr "&Millors Temps"
13663 #: winemine.rc:49
13664 msgid "&About WineMine"
13665 msgstr "&Quant al WineMine..."
13667 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13668 msgid "Fastest Times"
13669 msgstr "Millors Temps"
13671 #: winemine.rc:59
13672 msgid "Beginner"
13673 msgstr "Principiant"
13675 #: winemine.rc:60
13676 msgid "Advanced"
13677 msgstr "Avançat"
13679 #: winemine.rc:61
13680 msgid "Expert"
13681 msgstr "Expert"
13683 #: winemine.rc:74
13684 msgid "Congratulations!"
13685 msgstr "Felicitacions!"
13687 #: winemine.rc:76
13688 msgid "Please enter your name"
13689 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13691 #: winemine.rc:84
13692 msgid "Custom Game"
13693 msgstr "Joc Costum"
13695 #: winemine.rc:86
13696 msgid "Rows"
13697 msgstr "Files"
13699 #: winemine.rc:87
13700 msgid "Columns"
13701 msgstr "Columnes"
13703 #: winemine.rc:88
13704 msgid "Mines"
13705 msgstr ""
13707 #: winemine.rc:27
13708 msgid "WineMine"
13709 msgstr ""
13711 #: winemine.rc:28
13712 msgid "Nobody"
13713 msgstr "Ningú"
13715 #: winemine.rc:29
13716 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13717 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13719 #: winhlp32.rc:32
13720 msgid "Printer &setup..."
13721 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13723 #: winhlp32.rc:39
13724 msgid "&Annotate..."
13725 msgstr "&Anota..."
13727 #: winhlp32.rc:41
13728 msgid "&Bookmark"
13729 msgstr "&Marca"
13731 #: winhlp32.rc:42
13732 msgid "&Define..."
13733 msgstr "&Defineix..."
13735 #: winhlp32.rc:45
13736 msgid "History"
13737 msgstr "Historia"
13739 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13740 msgid "Small"
13741 msgstr "Petit"
13743 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13744 msgid "Normal"
13745 msgstr "Normal"
13747 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13748 msgid "Large"
13749 msgstr "Gran"
13751 #: winhlp32.rc:54
13752 msgid "&Help on help\tF1"
13753 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13755 #: winhlp32.rc:55
13756 msgid "Always on &top"
13757 msgstr "Sempre amun&t"
13759 #: winhlp32.rc:56
13760 msgid "&About Wine Help"
13761 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13763 #: winhlp32.rc:64
13764 msgid "Annotation..."
13765 msgstr "Anotació..."
13767 #: winhlp32.rc:65
13768 msgid "Copy"
13769 msgstr "Copia"
13771 #: winhlp32.rc:97
13772 msgid "Index"
13773 msgstr "Índex"
13775 #: winhlp32.rc:105
13776 msgid "Search"
13777 msgstr "Cerca"
13779 #: winhlp32.rc:107
13780 msgid "Not implemented yet"
13781 msgstr "Encara no implementat"
13783 #: winhlp32.rc:78
13784 msgid "Wine Help"
13785 msgstr "Ajuda del Wine"
13787 #: winhlp32.rc:83
13788 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13789 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13791 #: winhlp32.rc:85
13792 msgid "Summary"
13793 msgstr "Resum"
13795 #: winhlp32.rc:84
13796 msgid "&Index"
13797 msgstr "&Índex"
13799 #: winhlp32.rc:88
13800 msgid "Help files (*.hlp)"
13801 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13803 #: winhlp32.rc:89
13804 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13805 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13807 #: winhlp32.rc:90
13808 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13809 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13811 #: winhlp32.rc:91
13812 msgid "Help topics: "
13813 msgstr "Temes d'ajuda: "
13815 #: wordpad.rc:28
13816 msgid "&New...\tCtrl+N"
13817 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13819 #: wordpad.rc:42
13820 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13821 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13823 #: wordpad.rc:47
13824 msgid "&Clear\tDEL"
13825 msgstr "Es&borra\tDEL"
13827 #: wordpad.rc:48
13828 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13829 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13831 #: wordpad.rc:51
13832 msgid "Find &next\tF3"
13833 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13835 #: wordpad.rc:54
13836 msgid "Read-&only"
13837 msgstr "N&omés lectura"
13839 #: wordpad.rc:55
13840 msgid "&Modified"
13841 msgstr "&Modificat"
13843 #: wordpad.rc:57
13844 msgid "E&xtras"
13845 msgstr "E&xtres"
13847 #: wordpad.rc:59
13848 msgid "Selection &info"
13849 msgstr "Informació de selecció"
13851 #: wordpad.rc:60
13852 msgid "Character &format"
13853 msgstr "&Format de caràcters"
13855 #: wordpad.rc:61
13856 msgid "&Def. char format"
13857 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13859 #: wordpad.rc:62
13860 msgid "Paragrap&h format"
13861 msgstr "Format de paragra&f"
13863 #: wordpad.rc:63
13864 msgid "&Get text"
13865 msgstr "&Obté text"
13867 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13868 msgid "&Formatbar"
13869 msgstr "Barra de &Format"
13871 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13872 msgid "&Ruler"
13873 msgstr "&Regle"
13875 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13876 msgid "&Statusbar"
13877 msgstr "Barra d'E&stat"
13879 #: wordpad.rc:75
13880 msgid "&Insert"
13881 msgstr "&Insereix"
13883 #: wordpad.rc:77
13884 msgid "&Date and time..."
13885 msgstr "&Data i hora..."
13887 #: wordpad.rc:79
13888 msgid "F&ormat"
13889 msgstr "F&ormat"
13891 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13892 msgid "&Bullet points"
13893 msgstr "&Pics"
13895 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13896 msgid "&Paragraph..."
13897 msgstr "&Paragraf..."
13899 #: wordpad.rc:84
13900 msgid "&Tabs..."
13901 msgstr "&Tabuladors..."
13903 #: wordpad.rc:85
13904 msgid "Backgroun&d"
13905 msgstr "&Fons"
13907 #: wordpad.rc:87
13908 msgid "&System\tCtrl+1"
13909 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13911 #: wordpad.rc:88
13912 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13913 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13915 #: wordpad.rc:93
13916 msgid "&About Wine Wordpad"
13917 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13919 #: wordpad.rc:130
13920 msgid "Automatic"
13921 msgstr "Automàtic"
13923 #: wordpad.rc:199
13924 msgid "Date and time"
13925 msgstr "Data i hora"
13927 #: wordpad.rc:202
13928 msgid "Available formats"
13929 msgstr "Formats disponibles"
13931 #: wordpad.rc:213
13932 msgid "New document type"
13933 msgstr "Nou tipus de document"
13935 #: wordpad.rc:221
13936 msgid "Paragraph format"
13937 msgstr "Format de paragraf"
13939 #: wordpad.rc:224
13940 msgid "Indentation"
13941 msgstr "Sagnia"
13943 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13944 msgid "Left"
13945 msgstr "Esquerra"
13947 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13948 msgid "Right"
13949 msgstr "Dreta"
13951 #: wordpad.rc:229
13952 msgid "First line"
13953 msgstr "Primera línia"
13955 #: wordpad.rc:231
13956 msgid "Alignment"
13957 msgstr "Alineació"
13959 #: wordpad.rc:239
13960 msgid "Tabs"
13961 msgstr "Tabuladors"
13963 #: wordpad.rc:242
13964 msgid "Tab stops"
13965 msgstr "Aturadas de tabulador"
13967 #: wordpad.rc:248
13968 msgid "Remove al&l"
13969 msgstr "&Treu tots"
13971 #: wordpad.rc:256
13972 msgid "Line wrapping"
13973 msgstr "Ajust de línia"
13975 #: wordpad.rc:257
13976 msgid "&No line wrapping"
13977 msgstr "&Cap ajust de línia"
13979 #: wordpad.rc:258
13980 msgid "Wrap text by the &window border"
13981 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13983 #: wordpad.rc:259
13984 msgid "Wrap text by the &margin"
13985 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13987 #: wordpad.rc:260
13988 msgid "Toolbars"
13989 msgstr "Barras d'eines"
13991 #: wordpad.rc:136
13992 msgid "All documents (*.*)"
13993 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13995 #: wordpad.rc:137
13996 msgid "Text documents (*.txt)"
13997 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13999 #: wordpad.rc:138
14000 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14001 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14003 #: wordpad.rc:139
14004 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14005 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14007 #: wordpad.rc:140
14008 msgid "Rich text document"
14009 msgstr "Document de text enriquit"
14011 #: wordpad.rc:141
14012 msgid "Text document"
14013 msgstr "Document de text"
14015 #: wordpad.rc:142
14016 msgid "Unicode text document"
14017 msgstr "Document de text Unicode"
14019 #: wordpad.rc:143
14020 msgid "Printer files (*.prn)"
14021 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14023 #: wordpad.rc:150
14024 msgid "Center"
14025 msgstr "Centre"
14027 #: wordpad.rc:156
14028 msgid "Text"
14029 msgstr "Text"
14031 #: wordpad.rc:157
14032 msgid "Rich text"
14033 msgstr "Text enriquit"
14035 #: wordpad.rc:163
14036 msgid "Next page"
14037 msgstr "Pàg. següent"
14039 #: wordpad.rc:164
14040 msgid "Previous page"
14041 msgstr "Pàg. anterior"
14043 #: wordpad.rc:165
14044 msgid "Two pages"
14045 msgstr "Dues pàgines"
14047 #: wordpad.rc:166
14048 msgid "One page"
14049 msgstr "Una pàgina"
14051 #: wordpad.rc:167
14052 msgid "Zoom in"
14053 msgstr "Apropoa"
14055 #: wordpad.rc:168
14056 msgid "Zoom out"
14057 msgstr "Allunya"
14059 #: wordpad.rc:170
14060 msgid "Page"
14061 msgstr "Pàgina"
14063 #: wordpad.rc:171
14064 msgid "Pages"
14065 msgstr "Pàgines"
14067 #: wordpad.rc:172
14068 msgctxt "unit: centimeter"
14069 msgid "cm"
14070 msgstr ""
14072 #: wordpad.rc:173
14073 msgctxt "unit: inch"
14074 msgid "in"
14075 msgstr "polzades"
14077 #: wordpad.rc:174
14078 msgid "inch"
14079 msgstr "polzada"
14081 #: wordpad.rc:175
14082 msgctxt "unit: point"
14083 msgid "pt"
14084 msgstr "pt"
14086 #: wordpad.rc:180
14087 msgid "Document"
14088 msgstr "Document"
14090 #: wordpad.rc:181
14091 msgid "Save changes to '%s'?"
14092 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
14094 #: wordpad.rc:182
14095 msgid "Finished searching the document."
14096 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14098 #: wordpad.rc:183
14099 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14100 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14102 #: wordpad.rc:184
14103 msgid ""
14104 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14105 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14106 msgstr ""
14107 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14108 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14110 #: wordpad.rc:187
14111 msgid "Invalid number format"
14112 msgstr "Format de nombre invàlid"
14114 #: wordpad.rc:188
14115 msgid "OLE storage documents are not supported"
14116 msgstr "No s'accepten documents de "
14118 #: wordpad.rc:189
14119 msgid "Could not save the file."
14120 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14122 #: wordpad.rc:190
14123 msgid "You do not have access to save the file."
14124 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14126 #: wordpad.rc:191
14127 msgid "Could not open the file."
14128 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14130 #: wordpad.rc:192
14131 msgid "You do not have access to open the file."
14132 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14134 #: wordpad.rc:193
14135 msgid "Printing not implemented"
14136 msgstr "Impressió no implementada"
14138 #: wordpad.rc:194
14139 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14140 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14142 #: write.rc:27
14143 msgid "Starting Wordpad failed"
14144 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14146 #: xcopy.rc:27
14147 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14148 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14150 #: xcopy.rc:28
14151 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14152 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14154 #: xcopy.rc:29
14155 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14156 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14158 #: xcopy.rc:30
14159 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14160 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14162 #: xcopy.rc:31
14163 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14164 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14166 #: xcopy.rc:34
14167 msgid ""
14168 "Is '%1' a filename or directory\n"
14169 "on the target?\n"
14170 "(F - File, D - Directory)\n"
14171 msgstr ""
14172 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14173 "directori a la destinació?\n"
14174 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14176 #: xcopy.rc:35
14177 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14178 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14180 #: xcopy.rc:36
14181 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14182 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14184 #: xcopy.rc:37
14185 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14186 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14188 #: xcopy.rc:39
14189 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14190 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14192 #: xcopy.rc:43
14193 msgctxt "File key"
14194 msgid "F"
14195 msgstr ""
14197 #: xcopy.rc:44
14198 msgctxt "Directory key"
14199 msgid "D"
14200 msgstr ""
14202 #: xcopy.rc:77
14203 msgid ""
14204 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14205 "\n"
14206 "Syntax:\n"
14207 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14208 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14209 "\n"
14210 "Where:\n"
14211 "\n"
14212 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14213 "\tmore files.\n"
14214 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14215 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14216 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14217 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14218 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14219 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14220 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14221 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14222 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14223 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14224 "[/N]  Copy using short names.\n"
14225 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14226 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14227 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14228 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14229 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14230 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14231 "\tarchive attribute.\n"
14232 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14233 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14234 "\t\tthan source.\n"
14235 "\n"
14236 msgstr ""
14237 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14238 "\n"
14239 "Sintaxi:\n"
14240 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14241 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14242 "\n"
14243 "On:\n"
14244 "\n"
14245 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14246 "\tfitxers.\n"
14247 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14248 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14249 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14250 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14251 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14252 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14253 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14254 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14255 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14256 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14257 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14258 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14259 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14260 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14261 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14262 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14263 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14264 "\tatribut d'archiu.\n"
14265 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14266 "\t\tsubministrada.\n"
14267 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14268 "\t\tés més vell que el font.\n"
14269 "\n"