ntdll: Implement RtlSetUnhandledExceptionFilter().
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob1245fe4f405150395ecf70be26cb80369ecd3686
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-10-07 20:50+0200\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine fant ikke wine-mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
175 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
176 "deg.\n"
177 "\n"
178 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
179 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> for flere detaljer."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programmer"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Navn"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Utgiver"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versjon"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
251 "den korrupte filen."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Velg en strøm:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Alternativer..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Sett &inn for hver"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "bilde"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Gjeldende format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Lydformat: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Lydformat"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimedia-filer"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "lyd"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "ukomprimert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Avbryter..."
309 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper for %s"
313 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Bruk"
317 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Hjelp"
321 #: comctl32.rc:81
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Veiviser"
325 #: comctl32.rc:84
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< Til&bake"
329 #: comctl32.rc:85
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Neste >"
333 #: comctl32.rc:86
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Fullfør"
337 #: comctl32.rc:97
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tilpass verktøylinje"
341 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Lukk"
346 #: comctl32.rc:101
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "Tilbak&estill"
350 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hjelp"
360 #: comctl32.rc:103
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Flytt &opp"
364 #: comctl32.rc:104
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Flytt ne&d"
368 #: comctl32.rc:105
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 #: comctl32.rc:107
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "Le&gg til ->"
376 #: comctl32.rc:108
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Fje&rn"
380 #: comctl32.rc:109
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Adskiller"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Ingen"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Ja"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Nei"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "P&røv igjen"
405 #: comctl32.rc:62
406 msgid "Hide details"
407 msgstr "Skjul detaljer"
409 #: comctl32.rc:63
410 msgid "See details"
411 msgstr "Se detaljer"
413 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
414 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
415 msgid "Close"
416 msgstr "Lukk"
418 #: comctl32.rc:36
419 msgid "Today:"
420 msgstr "Idag:"
422 #: comctl32.rc:37
423 msgid "Go to today"
424 msgstr "Gå til idag"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
427 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
428 msgid "Open"
429 msgstr "Åpne"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "File &Name:"
433 msgstr "Fil&navn:"
435 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
436 msgid "&Directories:"
437 msgstr "&Kataloger:"
439 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
440 msgid "List Files of &Type:"
441 msgstr "Vis filer av &typen:"
443 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
444 msgid "Dri&ves:"
445 msgstr "&Stasjoner:"
447 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
448 #: winefile.rc:173
449 msgid "&Read Only"
450 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
452 #: comdlg32.rc:179
453 msgid "Save As..."
454 msgstr "Lagre som..."
456 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
457 msgid "Save As"
458 msgstr "Lagre som"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: wordpad.rc:173
462 msgid "Print"
463 msgstr "Skriv ut"
465 #: comdlg32.rc:204
466 msgid "Printer:"
467 msgstr "Skriver:"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
470 msgid "Print range"
471 msgstr "Utskriftsområde"
473 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgid "&All"
475 msgstr "&Alt"
477 #: comdlg32.rc:208
478 msgid "S&election"
479 msgstr "M&erket område"
481 #: comdlg32.rc:209
482 msgid "&Pages"
483 msgstr "Si&der"
485 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
486 msgid "&Setup"
487 msgstr "Opp&sett"
489 #: comdlg32.rc:213
490 msgid "&From:"
491 msgstr "&Fra:"
493 #: comdlg32.rc:214
494 msgid "&To:"
495 msgstr "&Til:"
497 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
498 msgid "Print &Quality:"
499 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
501 #: comdlg32.rc:217
502 msgid "Print to Fi&le"
503 msgstr "Skriv til fi&l"
505 #: comdlg32.rc:218
506 msgid "Condensed"
507 msgstr "Kondensert"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
510 msgid "Print Setup"
511 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
513 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
514 msgid "Printer"
515 msgstr "Skriver"
517 #: comdlg32.rc:228
518 msgid "&Default Printer"
519 msgstr "Stan&dardskriver"
521 #: comdlg32.rc:229
522 msgid "[none]"
523 msgstr "[ingen]"
525 #: comdlg32.rc:230
526 msgid "Specific &Printer"
527 msgstr "S&pesifik skriver"
529 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 msgid "Orientation"
531 msgstr "Retning"
533 #: comdlg32.rc:236
534 msgid "Po&rtrait"
535 msgstr "&Stående"
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
538 msgid "&Landscape"
539 msgstr "&Liggende"
541 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
542 msgid "Paper"
543 msgstr "Papir"
545 #: comdlg32.rc:241
546 msgid "Si&ze"
547 msgstr "St&ørrelse"
549 #: comdlg32.rc:242
550 msgid "&Source"
551 msgstr "&Kilde"
553 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgid "Font"
555 msgstr "Skrift"
557 #: comdlg32.rc:253
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Skrift:"
561 #: comdlg32.rc:256
562 msgid "Font St&yle:"
563 msgstr "Skriftst&il:"
565 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgid "&Size:"
567 msgstr "&Størrelse:"
569 #: comdlg32.rc:266
570 msgid "Effects"
571 msgstr "Effekter"
573 #: comdlg32.rc:267
574 msgid "Stri&keout"
575 msgstr "Gjennomstre&ket"
577 #: comdlg32.rc:268
578 msgid "&Underline"
579 msgstr "&Understreket"
581 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
582 msgid "&Color:"
583 msgstr "&Farge:"
585 #: comdlg32.rc:272
586 msgid "Sample"
587 msgstr "Forhåndsvisning"
589 #: comdlg32.rc:274
590 msgid "Scr&ipt:"
591 msgstr "Skr&ipt:"
593 #: comdlg32.rc:282
594 msgid "Color"
595 msgstr "Farge"
597 #: comdlg32.rc:285
598 msgid "&Basic Colors:"
599 msgstr "&Basisfarger:"
601 #: comdlg32.rc:286
602 msgid "&Custom Colors:"
603 msgstr "&Egendefinerte farger:"
605 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
606 msgid "Color |  Sol&id"
607 msgstr "Farge |  Sol&id"
609 #: comdlg32.rc:288
610 msgid "&Red:"
611 msgstr "&Rød:"
613 #: comdlg32.rc:290
614 msgid "&Green:"
615 msgstr "&Grønn:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgid "&Blue:"
619 msgstr "&Blå:"
621 #: comdlg32.rc:294
622 msgid "&Hue:"
623 msgstr "&Nyanse:"
625 #: comdlg32.rc:296
626 msgctxt "Saturation"
627 msgid "&Sat:"
628 msgstr "&Metning:"
630 #: comdlg32.rc:298
631 msgctxt "Luminance"
632 msgid "&Lum:"
633 msgstr "Be&lysning:"
635 #: comdlg32.rc:308
636 msgid "&Add to Custom Colors"
637 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
639 #: comdlg32.rc:309
640 msgid "&Define Custom Colors >>"
641 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
643 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
644 msgid "Find"
645 msgstr "Finn"
647 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
648 msgid "Fi&nd What:"
649 msgstr "Fi&nn:"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Whole Word Only"
653 msgstr "Finn &kun hele ord"
655 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
656 msgid "Match &Case"
657 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
659 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
660 msgid "Direction"
661 msgstr "Retning"
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
664 msgid "&Up"
665 msgstr "&Opp"
667 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
668 msgid "&Down"
669 msgstr "Ne&d"
671 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
672 msgid "&Find Next"
673 msgstr "&Finn neste"
675 #: comdlg32.rc:335
676 msgid "Replace"
677 msgstr "Erstatt"
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "Re&place With:"
681 msgstr "&Erstatt med:"
683 #: comdlg32.rc:346
684 msgid "&Replace"
685 msgstr "E&rsatt"
687 #: comdlg32.rc:347
688 msgid "Replace &All"
689 msgstr "Erstatt &alle"
691 #: comdlg32.rc:364
692 msgid "Print to fi&le"
693 msgstr "Skriv ti&l fil"
695 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
696 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
697 msgid "&Properties"
698 msgstr "&Egenskaper"
700 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
701 msgid "&Name:"
702 msgstr "&Navn:"
704 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
705 msgid "Status:"
706 msgstr "Status:"
708 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
709 msgid "Type:"
710 msgstr "Type:"
712 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
713 msgid "Where:"
714 msgstr "Hvor:"
716 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Comment:"
718 msgstr "Kommentar:"
720 #: comdlg32.rc:377
721 msgid "Copies"
722 msgstr "Kopier"
724 #: comdlg32.rc:378
725 msgid "Number of &copies:"
726 msgstr "Antall &kopier:"
728 #: comdlg32.rc:380
729 msgid "C&ollate"
730 msgstr "S&orter"
732 #: comdlg32.rc:385
733 msgid "Pa&ges"
734 msgstr "Si&der"
736 #: comdlg32.rc:386
737 msgid "&Selection"
738 msgstr "&Merket område"
740 #: comdlg32.rc:389
741 msgid "&from:"
742 msgstr "&Fra:"
744 #: comdlg32.rc:390
745 msgid "&to:"
746 msgstr "&Til:"
748 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "St&ørrelse:"
752 #: comdlg32.rc:418
753 msgid "&Source:"
754 msgstr "&Kilde:"
756 #: comdlg32.rc:423
757 msgid "P&ortrait"
758 msgstr "S&tående"
760 #: comdlg32.rc:424
761 msgid "L&andscape"
762 msgstr "&Liggende"
764 #: comdlg32.rc:429
765 msgid "Setup Page"
766 msgstr "Sideoppsett"
768 #: comdlg32.rc:438
769 msgid "&Tray:"
770 msgstr "Sku&ff:"
772 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 msgid "&Portrait"
774 msgstr "&Stående"
776 #: comdlg32.rc:444
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "V&enstre:"
780 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "Høy&re:"
784 #: comdlg32.rc:448
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "T&opp:"
788 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Bunn:"
792 #: comdlg32.rc:454
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Sk&river..."
796 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Se &i:"
800 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "Fil&navn:"
804 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fil&type:"
808 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
812 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Åpne"
816 #: comdlg32.rc:514
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Filnavn:"
820 #: comdlg32.rc:517
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Filtype:"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Fant ikke filen"
828 #: comdlg32.rc:33
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
832 #: comdlg32.rc:34
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "Filen finnes ikke.\n"
838 "Skal den opprettes?"
840 #: comdlg32.rc:35
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "Filen finnes fra før.\n"
846 "Skal den overskrives?"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
852 #: comdlg32.rc:37
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:38
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Stien finnes ikke"
864 #: comdlg32.rc:39
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Filen finnes ikke"
868 #: comdlg32.rc:40
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
872 #: comdlg32.rc:45
873 msgid "Up One Level"
874 msgstr "Opp ett nivå"
876 #: comdlg32.rc:46
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Lag ny katalog"
880 #: comdlg32.rc:47
881 msgid "List"
882 msgstr "Liste"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
885 msgid "Details"
886 msgstr "Detaljer"
888 #: comdlg32.rc:49
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Bla til skrivebordet"
892 #: comdlg32.rc:113
893 msgid "Regular"
894 msgstr "Normal"
896 #: comdlg32.rc:114
897 msgid "Bold"
898 msgstr "Fet"
900 #: comdlg32.rc:115
901 msgid "Italic"
902 msgstr "Kursiv"
904 #: comdlg32.rc:116
905 msgid "Bold Italic"
906 msgstr "Fet kursiv"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
909 msgid "Black"
910 msgstr "Sort"
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
913 msgid "Maroon"
914 msgstr "Rødbrun"
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
917 msgid "Green"
918 msgstr "Grønn"
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
921 msgid "Olive"
922 msgstr "Oliven"
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
925 msgid "Navy"
926 msgstr "Marineblå"
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
929 msgid "Purple"
930 msgstr "Purpur"
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
933 msgid "Teal"
934 msgstr "Cyanblå"
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
937 msgid "Gray"
938 msgstr "Grå"
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
941 msgid "Silver"
942 msgstr "Sølv"
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
945 msgid "Red"
946 msgstr "Rød"
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
949 msgid "Lime"
950 msgstr "Lime-grønn"
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
953 msgid "Yellow"
954 msgstr "Gul"
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
957 msgid "Blue"
958 msgstr "Blå"
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
961 msgid "Fuchsia"
962 msgstr "Magenta"
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
965 msgid "Aqua"
966 msgstr "Havblå"
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
969 msgid "White"
970 msgstr "Hvit"
972 #: comdlg32.rc:56
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Uleselig oppføring"
976 #: comdlg32.rc:58
977 msgid ""
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
980 msgstr ""
981 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
982 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
984 #: comdlg32.rc:60
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
988 #: comdlg32.rc:62
989 msgid ""
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
992 msgstr ""
993 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
994 "Skriv inn andre verdier."
996 #: comdlg32.rc:64
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
1000 #: comdlg32.rc:66
1001 msgid ""
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1004 msgstr ""
1005 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1006 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1016 #: comdlg32.rc:69
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Ikke nok minne."
1024 #: comdlg32.rc:71
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "En feil har oppstått."
1028 #: comdlg32.rc:72
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1032 #: comdlg32.rc:75
1033 msgid ""
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1036 msgstr ""
1037 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1038 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1040 #: comdlg32.rc:141
1041 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1042 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1044 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgid "&Save"
1046 msgstr "&Lagre"
1048 #: comdlg32.rc:143
1049 msgid "Save &in:"
1050 msgstr "Lagre &i:"
1052 #: comdlg32.rc:144
1053 msgid "Save"
1054 msgstr "Lagre"
1056 #: comdlg32.rc:146
1057 msgid "Open File"
1058 msgstr "Åpne fil"
1060 #: comdlg32.rc:147
1061 msgid "Select Folder"
1062 msgstr "Velg mappe"
1064 #: comdlg32.rc:148
1065 msgid "Font size has to be a number."
1066 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Klar"
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "Satt på pause; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Feil; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Venter på sletting; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Papir sitter fast; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Tom for papir; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Papirproblem; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Skriver frakoblet; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Opptatt; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Skriver ut; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Utskuffen er full; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Venter; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Behandler; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Initaliserer; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Varmer opp; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Toner lav; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Ingen toner; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Utskriftsfeil; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1156 #: comdlg32.rc:105
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Ikke mer minne; "
1160 #: comdlg32.rc:106
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1164 #: comdlg32.rc:107
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1168 #: comdlg32.rc:108
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1172 #: comdlg32.rc:77
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Standardskriver; "
1176 #: comdlg32.rc:78
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1180 #: comdlg32.rc:79
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marger [tommer]"
1184 #: comdlg32.rc:80
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marger [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:45
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "Br&ukernavn:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Passord:"
1201 #: credui.rc:50
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "Husk passo&rd"
1205 #: credui.rc:30
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Koble til %s"
1209 #: credui.rc:31
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Kobler til %s"
1213 #: credui.rc:32
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Klarte ikke logge på"
1217 #: credui.rc:33
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1223 "brukernavn og passord."
1225 #: credui.rc:35
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1233 "\n"
1234 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1235 "skriver inn passordet på nytt."
1237 #: credui.rc:34
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock er på"
1241 #: crypt32.rc:30
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1245 #: crypt32.rc:31
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1249 #: crypt32.rc:32
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1253 #: crypt32.rc:33
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Alternativt navn for emne"
1257 #: crypt32.rc:34
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1261 #: crypt32.rc:35
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Basisbegrensninger"
1265 #: crypt32.rc:36
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Nøkkelbruk"
1269 #: crypt32.rc:37
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Sertifikatregler"
1273 #: crypt32.rc:38
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1277 #: crypt32.rc:39
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "CRL-grunnkode"
1281 #: crypt32.rc:40
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1285 #: crypt32.rc:41
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1289 #: crypt32.rc:42
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1293 #: crypt32.rc:43
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1297 #: crypt32.rc:44
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1301 #: crypt32.rc:45
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1305 #: crypt32.rc:46
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "E-postadresse"
1309 #: crypt32.rc:47
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Ustrukturert navn"
1313 #: crypt32.rc:48
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Innholdstype"
1317 #: crypt32.rc:49
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Meldingssammendrag"
1321 #: crypt32.rc:50
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Signeringstidspunkt"
1325 #: crypt32.rc:51
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Tellersymbol"
1329 #: crypt32.rc:52
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Utfordre passord"
1333 #: crypt32.rc:53
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Ustrukturert adresse"
1337 #: crypt32.rc:54
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1341 #: crypt32.rc:55
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Fortrekk signert data"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Brukervarsel"
1354 #: crypt32.rc:58
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1358 #: crypt32.rc:59
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1362 #: crypt32.rc:60
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1366 #: crypt32.rc:61
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Sertifikattype"
1370 #: crypt32.rc:62
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Sertifikatmangfold"
1374 #: crypt32.rc:63
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Netscape sertifikattype"
1378 #: crypt32.rc:64
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Netscape basis-URL"
1382 #: crypt32.rc:65
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1386 #: crypt32.rc:66
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1390 #: crypt32.rc:67
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1394 #: crypt32.rc:68
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1398 #: crypt32.rc:69
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1402 #: crypt32.rc:70
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Netscape kommentar"
1406 #: crypt32.rc:71
1407 msgid "Country/Region"
1408 msgstr "Land/Region"
1410 #: crypt32.rc:72
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organisasjon"
1414 #: crypt32.rc:73
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1418 #: crypt32.rc:74
1419 msgid "Common Name"
1420 msgstr "Vanlig navn"
1422 #: crypt32.rc:75
1423 msgid "Locality"
1424 msgstr "Lokalitet"
1426 #: crypt32.rc:76
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Fylke"
1430 #: crypt32.rc:77
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Tittel"
1434 #: crypt32.rc:78
1435 msgid "Given Name"
1436 msgstr "Oppgitt navn"
1438 #: crypt32.rc:79
1439 msgid "Initials"
1440 msgstr "Initialer"
1442 #: crypt32.rc:80
1443 msgid "Surname"
1444 msgstr "Etternavn"
1446 #: crypt32.rc:81
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Domenekomponent"
1450 #: crypt32.rc:82
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Gateadresse"
1454 #: crypt32.rc:83
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Serienummer"
1458 #: crypt32.rc:84
1459 msgid "CA Version"
1460 msgstr "CA-versjon"
1462 #: crypt32.rc:85
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Kryss CA-versjon"
1466 #: crypt32.rc:86
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1470 #: crypt32.rc:87
1471 msgid "Principal Name"
1472 msgstr "Hovednavn"
1474 #: crypt32.rc:88
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "Windows produktoppdatering"
1478 #: crypt32.rc:89
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1482 #: crypt32.rc:90
1483 msgid "OS Version"
1484 msgstr "OS-versjon"
1486 #: crypt32.rc:91
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "Innrullerings-CSP"
1490 #: crypt32.rc:92
1491 msgid "CRL Number"
1492 msgstr "CRL-nummer"
1494 #: crypt32.rc:93
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Delta CRL-indikator"
1498 #: crypt32.rc:94
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1502 #: crypt32.rc:95
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "Nyeste CRL"
1506 #: crypt32.rc:96
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Navnebegrensninger"
1510 #: crypt32.rc:97
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1514 #: crypt32.rc:98
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1518 #: crypt32.rc:99
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1522 #: crypt32.rc:100
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1526 #: crypt32.rc:101
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1530 #: crypt32.rc:102
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1534 #: crypt32.rc:103
1535 msgid "CMC Data"
1536 msgstr "CMC-data"
1538 #: crypt32.rc:104
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "CMS-svar"
1542 #: crypt32.rc:105
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1546 #: crypt32.rc:106
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1550 #: crypt32.rc:107
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "CMC-utvidelser"
1554 #: crypt32.rc:108
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "CMC-egenskaper"
1558 #: crypt32.rc:109
1559 msgid "PKCS 7 Data"
1560 msgstr "PKCS 7 Data"
1562 #: crypt32.rc:110
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "PKCS 7 Signert"
1566 #: crypt32.rc:111
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1570 #: crypt32.rc:112
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1574 #: crypt32.rc:113
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1578 #: crypt32.rc:114
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1582 #: crypt32.rc:115
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1586 #: crypt32.rc:116
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1590 #: crypt32.rc:117
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1594 #: crypt32.rc:118
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1602 #: crypt32.rc:120
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1606 #: crypt32.rc:121
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "Selskap-rot-OID"
1610 #: crypt32.rc:122
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Tullesignerer"
1614 #: crypt32.rc:123
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1618 #: crypt32.rc:124
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1622 #: crypt32.rc:125
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1626 #: crypt32.rc:126
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Transaksjons-id"
1630 #: crypt32.rc:127
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Gjeldende sender"
1634 #: crypt32.rc:128
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Gjeldende mottaker"
1638 #: crypt32.rc:129
1639 msgid "Reg Info"
1640 msgstr "Reg info"
1642 #: crypt32.rc:130
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Hent sertifikat"
1646 #: crypt32.rc:131
1647 msgid "Get CRL"
1648 msgstr "Hent CRL"
1650 #: crypt32.rc:132
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1654 #: crypt32.rc:133
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Spørring venter"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1662 #: crypt32.rc:135
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1666 #: crypt32.rc:136
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1670 #: crypt32.rc:137
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Klientinformasjon"
1674 #: crypt32.rc:138
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Tjenerautentisering"
1678 #: crypt32.rc:139
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Klientautentisering"
1682 #: crypt32.rc:140
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Kodesignering"
1686 #: crypt32.rc:141
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Sikker e-post"
1690 #: crypt32.rc:142
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Tidsstempling"
1694 #: crypt32.rc:143
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1698 #: crypt32.rc:144
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1702 #: crypt32.rc:145
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1706 #: crypt32.rc:146
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1710 #: crypt32.rc:147
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1714 #: crypt32.rc:148
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "Krypterer filsystem"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Smart Card-pålogging"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Digitale rettigheter"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Dokumentsignering"
1762 #: crypt32.rc:160
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Filgjenoppretting"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Rotsignerer for lister"
1774 #: crypt32.rc:163
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Livstidssignering"
1790 #: crypt32.rc:167
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1794 #: crypt32.rc:172
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1798 #: crypt32.rc:173
1799 msgid "Personal"
1800 msgstr "Personlig"
1802 #: crypt32.rc:174
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1806 #: crypt32.rc:175
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Andre personer"
1810 #: crypt32.rc:176
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Betrodde utgivere"
1814 #: crypt32.rc:177
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1818 #: crypt32.rc:182
1819 msgid "KeyID="
1820 msgstr "NøkkelID="
1822 #: crypt32.rc:183
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Utsteder"
1826 #: crypt32.rc:184
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Serienummer="
1830 #: crypt32.rc:185
1831 msgid "Other Name="
1832 msgstr "Annet navn="
1834 #: crypt32.rc:186
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "E-postadresse="
1838 #: crypt32.rc:187
1839 msgid "DNS Name="
1840 msgstr "DNS-navn="
1842 #: crypt32.rc:188
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Katalogadresse"
1846 #: crypt32.rc:189
1847 msgid "URL="
1848 msgstr "URL="
1850 #: crypt32.rc:190
1851 msgid "IP Address="
1852 msgstr "IP-adresse="
1854 #: crypt32.rc:191
1855 msgid "Mask="
1856 msgstr "Mask="
1858 #: crypt32.rc:192
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "Registrert ID="
1862 #: crypt32.rc:193
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1866 #: crypt32.rc:194
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Emnetype="
1870 #: crypt32.rc:195
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgid "CA"
1873 msgstr "CA"
1875 #: crypt32.rc:196
1876 msgid "End Entity"
1877 msgstr "Sluttenhet"
1879 #: crypt32.rc:197
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Begrensning på stilengde="
1883 #: crypt32.rc:198
1884 msgctxt "path length"
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Ingen"
1888 #: crypt32.rc:199
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1892 #: crypt32.rc:200
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1896 #: crypt32.rc:201
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Tilgangsmetode="
1900 #: crypt32.rc:202
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgid "OCSP"
1903 msgstr "OCSP"
1905 #: crypt32.rc:203
1906 msgid "CA Issuers"
1907 msgstr "CA-utstedere"
1909 #: crypt32.rc:204
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1913 #: crypt32.rc:205
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Alternativt navn"
1917 #: crypt32.rc:206
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1921 #: crypt32.rc:207
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1925 #: crypt32.rc:208
1926 msgid "Full Name"
1927 msgstr "Fullt navn"
1929 #: crypt32.rc:209
1930 msgid "RDN Name"
1931 msgstr "RDN-navn"
1933 #: crypt32.rc:210
1934 msgid "CRL Reason="
1935 msgstr "CRL-årsak="
1937 #: crypt32.rc:211
1938 msgid "CRL Issuer"
1939 msgstr "CRL-utsteder"
1941 #: crypt32.rc:212
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1945 #: crypt32.rc:213
1946 msgid "CA Compromise"
1947 msgstr "CA-kompromiss"
1949 #: crypt32.rc:214
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Tilslutning endret"
1953 #: crypt32.rc:215
1954 msgid "Superseded"
1955 msgstr "Erstattet"
1957 #: crypt32.rc:216
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Operasjonen opphørte"
1961 #: crypt32.rc:217
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1965 #: crypt32.rc:218
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Finansiell informasjon="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Available"
1971 msgstr "Tilgjengelig"
1973 #: crypt32.rc:220
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1977 #: crypt32.rc:221
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Møter kriterier="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1982 msgid "Yes"
1983 msgstr "Ja"
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "No"
1987 msgstr "Nei"
1989 #: crypt32.rc:224
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Digital signatur"
1993 #: crypt32.rc:225
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1997 #: crypt32.rc:226
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Nøkkelkryptering"
2001 #: crypt32.rc:227
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Datakryptering"
2005 #: crypt32.rc:228
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Nøkkel-avtale"
2009 #: crypt32.rc:229
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Sertifikatsignering"
2013 #: crypt32.rc:230
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Lokal CRL-signering"
2017 #: crypt32.rc:231
2018 msgid "CRL Signing"
2019 msgstr "CRL-signering"
2021 #: crypt32.rc:232
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Kun kryptering"
2025 #: crypt32.rc:233
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Kun dekryptering"
2029 #: crypt32.rc:234
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2033 #: crypt32.rc:235
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2037 #: crypt32.rc:236
2038 msgid "S/MIME"
2039 msgstr "S/MIME"
2041 #: crypt32.rc:237
2042 msgid "Signature"
2043 msgstr "Signatur"
2045 #: crypt32.rc:238
2046 msgid "SSL CA"
2047 msgstr "SSL CA"
2049 #: crypt32.rc:239
2050 msgid "S/MIME CA"
2051 msgstr "S/MIME CA"
2053 #: crypt32.rc:240
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "Signatur CA"
2057 #: cryptdlg.rc:30
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Sertifikatregler"
2061 #: cryptdlg.rc:31
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "ID for regel: "
2065 #: cryptdlg.rc:32
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2069 #: cryptdlg.rc:33
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2073 #: cryptdlg.rc:36
2074 msgid "Qualifier"
2075 msgstr "Kvalifiserer"
2077 #: cryptdlg.rc:37
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Notisreferanse"
2081 #: cryptdlg.rc:38
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organisasjon="
2085 #: cryptdlg.rc:39
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Serienummer="
2089 #: cryptdlg.rc:40
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Notistekst="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2094 msgid "General"
2095 msgstr "Generelt"
2097 #: cryptui.rc:191
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Installer sertifikat..."
2101 #: cryptui.rc:192
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "Info fra ut&steder"
2105 #: cryptui.rc:200
2106 msgid "&Show:"
2107 msgstr "Vi&s:"
2109 #: cryptui.rc:205
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2113 #: cryptui.rc:206
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Kopier til fil..."
2117 #: cryptui.rc:210
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Sertifiseringssti"
2121 #: cryptui.rc:214
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Sertifiseringssti"
2125 #: cryptui.rc:217
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Vis sertifikat"
2129 #: cryptui.rc:218
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "Sertifikat&status:"
2133 #: cryptui.rc:224
2134 msgid "Disclaimer"
2135 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2137 #: cryptui.rc:231
2138 msgid "More &Info"
2139 msgstr "Mer &info"
2141 #: cryptui.rc:239
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "&Vennlig navn:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "&Beskrivelse:"
2149 #: cryptui.rc:243
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Sertifikatformål"
2153 #: cryptui.rc:244
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2157 #: cryptui.rc:246
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2161 #: cryptui.rc:248
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2165 #: cryptui.rc:253
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "Legg til &formål..."
2169 #: cryptui.rc:257
2170 msgid "Add Purpose"
2171 msgstr "Legg til formål"
2173 #: cryptui.rc:260
2174 msgid ""
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Velg sertifikatlager"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2211 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2212 "sertifikatlager.\n"
2213 "\n"
2214 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2215 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2216 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2217 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2218 "\n"
2219 "Trykk Neste for å fortsette."
2221 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2222 msgid "&File name:"
2223 msgstr "&Filnavn:"
2225 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2226 msgid "B&rowse..."
2227 msgstr "&Bla..."
2229 #: cryptui.rc:297
2230 msgid ""
2231 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2232 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2233 msgstr ""
2234 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2235 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2237 #: cryptui.rc:299
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2241 #: cryptui.rc:301
2242 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2243 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2246 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2247 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2249 #: cryptui.rc:311
2250 msgid ""
2251 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2252 "location for the certificates."
2253 msgstr ""
2254 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2255 "plassering for sertifikatene selv."
2257 #: cryptui.rc:313
2258 msgid "&Automatically select certificate store"
2259 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2261 #: cryptui.rc:315
2262 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2263 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2265 #: cryptui.rc:325
2266 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2267 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2269 #: cryptui.rc:327
2270 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2271 msgstr ""
2272 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2273 "vellykket."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Sertifikater"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importér..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Eksporter..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Avansert..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "&Vis"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Avanserte innstillinger"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Sertifikatformål"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2323 #: cryptui.rc:361
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "&Sertifikatformål:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2336 #: cryptui.rc:376
2337 msgid ""
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2340 "\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "\n"
2346 "To continue, click Next."
2347 msgstr ""
2348 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2349 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2350 "fil.\n"
2351 "\n"
2352 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2353 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2354 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2355 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2356 "\n"
2357 "Trykk Neste for å fortsette."
2359 #: cryptui.rc:384
2360 msgid ""
2361 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2362 "to protect the private key on a later page."
2363 msgstr ""
2364 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2365 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2367 #: cryptui.rc:385
2368 msgid "Do you wish to export the private key?"
2369 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2371 #: cryptui.rc:386
2372 msgid "&Yes, export the private key"
2373 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2375 #: cryptui.rc:388
2376 msgid "N&o, do not export the private key"
2377 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2379 #: cryptui.rc:399
2380 msgid "&Confirm password:"
2381 msgstr "&Bekreft passord:"
2383 #: cryptui.rc:407
2384 msgid "Select the format you want to use:"
2385 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2387 #: cryptui.rc:408
2388 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2389 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2391 #: cryptui.rc:410
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:412
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 #: cryptui.rc:414
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2403 #: cryptui.rc:416
2404 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2405 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 #: cryptui.rc:418
2408 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2411 #: cryptui.rc:420
2412 msgid "&Enable strong encryption"
2413 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2415 #: cryptui.rc:422
2416 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2417 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2419 #: cryptui.rc:439
2420 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2421 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2423 #: cryptui.rc:441
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2425 msgstr ""
2426 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2427 "vellykket."
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Sertifikat"
2433 #: cryptui.rc:31
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2437 #: cryptui.rc:32
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2443 "eller skadet."
2445 #: cryptui.rc:33
2446 msgid ""
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2449 msgstr ""
2450 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2451 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2453 #: cryptui.rc:34
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2457 #: cryptui.rc:35
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2461 #: cryptui.rc:36
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2465 #: cryptui.rc:37
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2469 #: cryptui.rc:38
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Utstedt til: "
2473 #: cryptui.rc:39
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Utstedt av: "
2477 #: cryptui.rc:40
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Gyldig fra "
2481 #: cryptui.rc:41
2482 msgid " to "
2483 msgstr " til "
2485 #: cryptui.rc:42
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2489 #: cryptui.rc:43
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2493 #: cryptui.rc:44
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2497 #: cryptui.rc:45
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2501 #: cryptui.rc:46
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2505 #: cryptui.rc:47
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Felt"
2509 #: cryptui.rc:48
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Verdi"
2513 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Alle>"
2517 #: cryptui.rc:50
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2521 #: cryptui.rc:51
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Kun utvidelser"
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Kun egenskaper"
2533 #: cryptui.rc:55
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Serienummer"
2537 #: cryptui.rc:56
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Utsteder"
2541 #: cryptui.rc:57
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Gyldig fra"
2545 #: cryptui.rc:58
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Gyldig til"
2549 #: cryptui.rc:59
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Emne"
2553 #: cryptui.rc:60
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Offentlig nøkkel"
2557 #: cryptui.rc:61
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2561 #: cryptui.rc:62
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "SHA1-hash"
2565 #: cryptui.rc:63
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2569 #: cryptui.rc:64
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Vennlig navn"
2573 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Beskrivelse"
2577 #: cryptui.rc:66
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Sertifikategenskaper"
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2585 #: cryptui.rc:68
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2589 #: cryptui.rc:70
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2593 #: cryptui.rc:72
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2599 "annen fil."
2601 #: cryptui.rc:73
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Fil å importere"
2605 #: cryptui.rc:74
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2609 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Sertifikatlager"
2613 #: cryptui.rc:76
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2619 "lister over tiltrodde sertifikater."
2621 #: cryptui.rc:77
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2625 #: cryptui.rc:78
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2629 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2637 #: cryptui.rc:82
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2641 #: cryptui.rc:84
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Velg en fil."
2645 #: cryptui.rc:85
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2649 #: cryptui.rc:86
2650 msgid "Could not open "
2651 msgstr "Klarte ikke åpne "
2653 #: cryptui.rc:87
2654 msgid "Determined by the program"
2655 msgstr "Bestemt av programmet"
2657 #: cryptui.rc:88
2658 msgid "Please select a store"
2659 msgstr "Velg en lagringsplass"
2661 #: cryptui.rc:89
2662 msgid "Certificate Store Selected"
2663 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2665 #: cryptui.rc:90
2666 msgid "Automatically determined by the program"
2667 msgstr "Bestemt av programmet"
2669 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2670 msgid "File"
2671 msgstr "Fil"
2673 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2674 msgid "Content"
2675 msgstr "Innhold"
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Certificate Revocation List"
2679 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2683 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "Personal Information Exchange"
2687 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2689 #: cryptui.rc:99
2690 msgid "The import was successful."
2691 msgstr "Importeringen var vellykket."
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "The import failed."
2695 msgstr "Klarte ikke importere."
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Arial"
2699 msgstr "Arial"
2701 #: cryptui.rc:103
2702 msgid "<Advanced Purposes>"
2703 msgstr "<Avanserte formål>"
2705 #: cryptui.rc:104
2706 msgid "Issued To"
2707 msgstr "Utstedt til"
2709 #: cryptui.rc:105
2710 msgid "Issued By"
2711 msgstr "Utstedt av"
2713 #: cryptui.rc:106
2714 msgid "Expiration Date"
2715 msgstr "Utløpsdato"
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid "Friendly Name"
2719 msgstr "Vennlig navn"
2721 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2722 msgid "<None>"
2723 msgstr "<Ingen>"
2725 #: cryptui.rc:110
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2728 "sign messages with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2732 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2733 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2735 #: cryptui.rc:111
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2738 "sign messages with them.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2742 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2743 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2748 "verify messages signed with it.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2752 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2753 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2758 "verify messages signed with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2762 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2763 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2772 "tiltrodd.\n"
2773 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2782 "tiltrodde.\n"
2783 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2785 #: cryptui.rc:116
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2788 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2792 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2793 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2795 #: cryptui.rc:117
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2798 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2802 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2803 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2805 #: cryptui.rc:118
2806 msgid ""
2807 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2811 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2813 #: cryptui.rc:119
2814 msgid ""
2815 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2819 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2821 #: cryptui.rc:120
2822 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2825 #: cryptui.rc:121
2826 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2829 #: cryptui.rc:124
2830 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2831 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2833 #: cryptui.rc:125
2834 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2835 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2837 #: cryptui.rc:126
2838 msgid ""
2839 "Ensures software came from software publisher\n"
2840 "Protects software from alteration after publication"
2841 msgstr ""
2842 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2843 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2845 #: cryptui.rc:127
2846 msgid "Protects e-mail messages"
2847 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2849 #: cryptui.rc:128
2850 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2851 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2853 #: cryptui.rc:129
2854 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2855 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2857 #: cryptui.rc:130
2858 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2859 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2861 #: cryptui.rc:131
2862 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2863 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2865 #: cryptui.rc:147
2866 msgid "Private Key Archival"
2867 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2869 #: cryptui.rc:151
2870 msgid "Export Format"
2871 msgstr "Eksportformat"
2873 #: cryptui.rc:152
2874 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2875 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2877 #: cryptui.rc:153
2878 msgid "Export Filename"
2879 msgstr "Filnavn"
2881 #: cryptui.rc:154
2882 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2883 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2885 #: cryptui.rc:155
2886 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2887 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2889 #: cryptui.rc:156
2890 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2893 #: cryptui.rc:157
2894 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2899 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2903 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2905 #: cryptui.rc:163
2906 msgid "File Format"
2907 msgstr "Filformat"
2909 #: cryptui.rc:164
2910 msgid "Include all certificates in certificate path"
2911 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2913 #: cryptui.rc:165
2914 msgid "Export keys"
2915 msgstr "Eksportér nøkler"
2917 #: cryptui.rc:168
2918 msgid "The export was successful."
2919 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2921 #: cryptui.rc:169
2922 msgid "The export failed."
2923 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2925 #: cryptui.rc:170
2926 msgid "Export Private Key"
2927 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2929 #: cryptui.rc:171
2930 msgid ""
2931 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "certificate."
2933 msgstr ""
2934 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2935 "sertifikatet."
2937 #: cryptui.rc:172
2938 msgid "Enter Password"
2939 msgstr "Angi passord"
2941 #: cryptui.rc:173
2942 msgid "You may password-protect a private key."
2943 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2945 #: cryptui.rc:174
2946 msgid "The passwords do not match."
2947 msgstr "Passordene er ikke like."
2949 #: cryptui.rc:175
2950 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2951 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2953 #: cryptui.rc:176
2954 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 msgstr ""
2956 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2958 #: dinput.rc:43
2959 msgid "Configure Devices"
2960 msgstr "Oppsett av enheter"
2962 #: dinput.rc:48
2963 msgid "Reset"
2964 msgstr "Tilbakestill"
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Player"
2968 msgstr "Avspiller"
2970 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Device"
2972 msgstr "Enhet"
2974 #: dinput.rc:53
2975 msgid "Actions"
2976 msgstr "Handlinger"
2978 #: dinput.rc:54
2979 msgid "Mapping"
2980 msgstr "Tilordning"
2982 #: dinput.rc:56
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Vis tilordnede først"
2986 #: dinput.rc:37
2987 msgid "Action"
2988 msgstr "Handling"
2990 #: dinput.rc:38
2991 msgid "Object"
2992 msgstr "Objekt"
2994 #: dxdiagn.rc:28
2995 msgid "Regional Setting"
2996 msgstr "Region"
2998 #: dxdiagn.rc:29
2999 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3000 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Vestlig"
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Central European"
3008 msgstr "Sentral-europeisk"
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Cyrillic"
3012 msgstr "Kyrillisk"
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Gresk"
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Tyrkisk"
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr "Hebraisk"
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr "Arabisk"
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr "Baltisk"
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr "Vietnamesisk"
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr "Thailandsk"
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "Japansk"
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr "Hangul"
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3058 #: gdi32.rc:42
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr "Hangul (Johab)"
3062 #: gdi32.rc:43
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr "Symbol"
3066 #: gdi32.rc:44
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr "OEM/DOS"
3070 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3071 msgid "Other"
3072 msgstr "Annen"
3074 #: gphoto2.rc:30
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Filer på kamera"
3078 #: gphoto2.rc:34
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Importer valgte"
3082 #: gphoto2.rc:35
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Forhåndsvisning"
3086 #: gphoto2.rc:36
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Importer alle"
3090 #: gphoto2.rc:37
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3094 #: gphoto2.rc:38
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Avslutt"
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Overfører"
3102 #: gphoto2.rc:46
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Overfører... vent litt"
3106 #: gphoto2.rc:51
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Kobler til kamera"
3110 #: gphoto2.rc:55
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3114 #: hhctrl.rc:59
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "S&ynkroniser"
3118 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "Til&bake"
3122 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Fram"
3126 #: hhctrl.rc:62
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "&Hjem"
3131 #: hhctrl.rc:63
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "&Stopp"
3135 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "Oppdate&r"
3139 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "Skriv &ut..."
3143 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3144 #: user32.rc:65
3145 msgid "Select &All"
3146 msgstr "Merk &alt"
3148 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3149 msgid "&View Source"
3150 msgstr "&Vis kildekode"
3152 #: hhctrl.rc:83
3153 msgid "Proper&ties"
3154 msgstr "E&genskaper"
3156 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3157 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3158 msgid "Cu&t"
3159 msgstr "Klipp u&t"
3161 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3162 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3163 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3164 msgid "&Copy"
3165 msgstr "&Kopier"
3167 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3168 msgid "Paste"
3169 msgstr "Lim inn"
3171 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3172 msgid "&Print"
3173 msgstr "Skriv &ut"
3175 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3176 msgid "&Contents"
3177 msgstr "&Innhold"
3179 #: hhctrl.rc:32
3180 msgid "I&ndex"
3181 msgstr "I&ndeks"
3183 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3184 msgid "&Search"
3185 msgstr "&Søk"
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Favor&ites"
3189 msgstr "Favor&itter"
3191 #: hhctrl.rc:36
3192 msgid "Hide &Tabs"
3193 msgstr "&Skjul faner"
3195 #: hhctrl.rc:37
3196 msgid "Show &Tabs"
3197 msgstr "&Vis faner"
3199 #: hhctrl.rc:42
3200 msgid "Show"
3201 msgstr "Vis"
3203 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3204 msgid "Hide"
3205 msgstr "Skjul"
3207 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3208 msgid "Stop"
3209 msgstr "Stopp"
3211 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3212 msgid "Refresh"
3213 msgstr "Oppdater"
3215 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3216 msgid "Back"
3217 msgstr "Tilbake"
3219 #: hhctrl.rc:47
3220 msgctxt "table of contents"
3221 msgid "Home"
3222 msgstr "Hjem"
3224 #: hhctrl.rc:48
3225 msgid "Sync"
3226 msgstr "Synkroniser"
3228 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3229 msgid "Options"
3230 msgstr "Alternativer"
3232 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3233 msgid "Forward"
3234 msgstr "Fram"
3236 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3237 msgid "Cinepak Video codec"
3238 msgstr "Cinepak-videokodek"
3240 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3241 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3242 #: wordpad.rc:29
3243 msgid "&File"
3244 msgstr "&Fil"
3246 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3247 msgid "&New"
3248 msgstr "&Ny"
3250 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3251 msgid "&Window"
3252 msgstr "Vind&u"
3254 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3255 msgid "&Open..."
3256 msgstr "&Åpne..."
3258 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3259 msgid "Save &as..."
3260 msgstr "L&agre som..."
3262 #: ieframe.rc:38
3263 msgid "Print &format..."
3264 msgstr "Utskri&ftformat..."
3266 #: ieframe.rc:39
3267 msgid "Pr&int..."
3268 msgstr "Skr&iv ut..."
3270 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3271 msgid "Print previe&w"
3272 msgstr "Forhånds&visning"
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Toolbars"
3276 msgstr "Verk&tøylinjer"
3278 #: ieframe.rc:49
3279 msgid "&Standard bar"
3280 msgstr "&Standardlinje"
3282 #: ieframe.rc:50
3283 msgid "&Address bar"
3284 msgstr "&Adresselinje"
3286 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3287 msgid "&Favorites"
3288 msgstr "&Favoritter"
3290 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3291 msgid "&Add to Favorites..."
3292 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3294 #: ieframe.rc:60
3295 msgid "&About Internet Explorer"
3296 msgstr "&Om Internet Explorer"
3298 #: ieframe.rc:90
3299 msgid "Open URL"
3300 msgstr "Åpne URL"
3302 #: ieframe.rc:93
3303 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3304 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3306 #: ieframe.rc:94
3307 msgid "Open:"
3308 msgstr "Åpne:"
3310 #: ieframe.rc:70
3311 msgctxt "home page"
3312 msgid "Home"
3313 msgstr "Hjem"
3315 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3316 msgid "Print..."
3317 msgstr "Skriv ut..."
3319 #: ieframe.rc:76
3320 msgid "Address"
3321 msgstr "Adresse"
3323 #: ieframe.rc:81
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Søker etter %s"
3327 #: ieframe.rc:82
3328 msgid "Start downloading %s"
3329 msgstr "Start nedlasting av %s"
3331 #: ieframe.rc:83
3332 msgid "Downloading %s"
3333 msgstr "Laster ned %s"
3335 #: ieframe.rc:84
3336 msgid "Asking for %s"
3337 msgstr "Spør etter %s"
3339 #: inetcpl.rc:49
3340 msgid "Home page"
3341 msgstr "Hjemmeside"
3343 #: inetcpl.rc:50
3344 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3345 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3347 #: inetcpl.rc:53
3348 msgid "&Current page"
3349 msgstr "&Gjeldende side"
3351 #: inetcpl.rc:54
3352 msgid "&Default page"
3353 msgstr "Stan&dardside"
3355 #: inetcpl.rc:55
3356 msgid "&Blank page"
3357 msgstr "&Tom side"
3359 #: inetcpl.rc:56
3360 msgid "Browsing history"
3361 msgstr "Nettleserhistorikk"
3363 #: inetcpl.rc:57
3364 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3365 msgstr ""
3366 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3368 #: inetcpl.rc:59
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Slett &filer..."
3372 #: inetcpl.rc:60
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "Inn&stillinger..."
3376 #: inetcpl.rc:68
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3380 #: inetcpl.rc:71
3381 msgid ""
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3384 msgstr ""
3385 "Midlertidige Internett-filer\n"
3386 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3388 #: inetcpl.rc:73
3389 msgid ""
3390 "Cookies\n"
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3393 msgstr ""
3394 "Informasjonskapsler\n"
3395 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3396 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3398 #: inetcpl.rc:75
3399 msgid ""
3400 "History\n"
3401 "List of websites you have accessed."
3402 msgstr ""
3403 "Historikk\n"
3404 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3406 #: inetcpl.rc:77
3407 msgid ""
3408 "Form data\n"
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "Skjemadata\n"
3412 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3414 #: inetcpl.rc:79
3415 msgid ""
3416 "Passwords\n"
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Passord\n"
3420 "Lagrede passord fra skjemaer."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3423 msgid "Delete"
3424 msgstr "Slett"
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3427 msgid "Security"
3428 msgstr "Sikkerhet"
3430 #: inetcpl.rc:112
3431 msgid ""
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3434 msgstr ""
3435 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3436 "utstedere."
3438 #: inetcpl.rc:114
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Sertifikater..."
3442 #: inetcpl.rc:115
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Utgivere..."
3446 #: inetcpl.rc:123
3447 msgid "Connections"
3448 msgstr "Nettverksforbindelser"
3450 #: inetcpl.rc:125
3451 msgid "Automatic configuration"
3452 msgstr "Automatisk oppsett"
3454 #: inetcpl.rc:126
3455 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3456 msgstr "Bruk automatisk oppdagelse (WPAD)"
3458 #: inetcpl.rc:127
3459 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3460 msgstr "Bruk automatisk oppsett skript (PAC)"
3462 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3463 msgid "Address:"
3464 msgstr "Adresse:"
3466 #: inetcpl.rc:130
3467 msgid "Proxy server"
3468 msgstr "Mellomtjener"
3470 #: inetcpl.rc:131
3471 msgid "Use a proxy server"
3472 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3474 #: inetcpl.rc:134
3475 msgid "Port:"
3476 msgstr "Port:"
3478 #: inetcpl.rc:31
3479 msgid "Internet Settings"
3480 msgstr "Internett-innstillinger"
3482 #: inetcpl.rc:32
3483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3484 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3486 #: inetcpl.rc:33
3487 msgid "Security settings for zone: "
3488 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3490 #: inetcpl.rc:34
3491 msgid "Custom"
3492 msgstr "Egendefinert"
3494 #: inetcpl.rc:35
3495 msgid "Very Low"
3496 msgstr "Veldig lav"
3498 #: inetcpl.rc:36
3499 msgid "Low"
3500 msgstr "Lav"
3502 #: inetcpl.rc:37
3503 msgid "Medium"
3504 msgstr "Medium"
3506 #: inetcpl.rc:38
3507 msgid "Increased"
3508 msgstr "Økt"
3510 #: inetcpl.rc:39
3511 msgid "High"
3512 msgstr "Høy"
3514 #: joy.rc:36
3515 msgid "Joysticks"
3516 msgstr "Styrespaker"
3518 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3519 msgid "&Disable"
3520 msgstr "&Deaktiver"
3522 #: joy.rc:40
3523 msgid "&Enable"
3524 msgstr "Sl&å på"
3526 #: joy.rc:41
3527 msgid "Connected"
3528 msgstr "Tilkoblet"
3530 #: joy.rc:43
3531 msgid "Disabled"
3532 msgstr "Slått av"
3534 #: joy.rc:45
3535 msgid ""
3536 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3537 "updated here until you restart this applet."
3538 msgstr ""
3539 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3540 "her før programmet startes på nytt."
3542 #: joy.rc:50
3543 msgid "Test Joystick"
3544 msgstr "Test styrespake"
3546 #: joy.rc:54
3547 msgid "Buttons"
3548 msgstr "Knapper"
3550 #: joy.rc:63
3551 msgid "Test Force Feedback"
3552 msgstr "Test Force Feedback"
3554 #: joy.rc:67
3555 msgid "Available Effects"
3556 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3558 #: joy.rc:69
3559 msgid ""
3560 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3561 "direction can be changed with the controller axis."
3562 msgstr ""
3563 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3564 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3566 #: joy.rc:31
3567 msgid "Game Controllers"
3568 msgstr "Spillkontrollere"
3570 #: jscript.rc:28
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3574 #: jscript.rc:29
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3578 #: jscript.rc:30
3579 msgid "Subscript out of range"
3580 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3582 #: jscript.rc:31
3583 msgid "Object required"
3584 msgstr "Trenger et objekt"
3586 #: jscript.rc:32
3587 msgid "Automation server can't create object"
3588 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3590 #: jscript.rc:33
3591 msgid "Object doesn't support this property or method"
3592 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3594 #: jscript.rc:34
3595 msgid "Object doesn't support this action"
3596 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3598 #: jscript.rc:35
3599 msgid "Argument not optional"
3600 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3602 #: jscript.rc:36
3603 msgid "Syntax error"
3604 msgstr "Syntaksfeil"
3606 #: jscript.rc:37
3607 msgid "Expected ';'"
3608 msgstr "Forventet ';'"
3610 #: jscript.rc:38
3611 msgid "Expected '('"
3612 msgstr "Forventet '('"
3614 #: jscript.rc:39
3615 msgid "Expected ')'"
3616 msgstr "Forventet ')'"
3618 #: jscript.rc:40
3619 msgid "Expected identifier"
3620 msgstr "Forventet identifiserer"
3622 #: jscript.rc:41
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "Forventet '='"
3626 #: jscript.rc:42
3627 msgid "Invalid character"
3628 msgstr "Ugyldig tegn"
3630 #: jscript.rc:43
3631 msgid "Unterminated string constant"
3632 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3634 #: jscript.rc:44
3635 msgid "'return' statement outside of function"
3636 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3638 #: jscript.rc:45
3639 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3640 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3642 #: jscript.rc:46
3643 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3644 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3646 #: jscript.rc:47
3647 msgid "Label redefined"
3648 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3650 #: jscript.rc:48
3651 msgid "Label not found"
3652 msgstr "Fant ikke etiketten"
3654 #: jscript.rc:49
3655 msgid "Expected '@end'"
3656 msgstr "Forventet '@end'"
3658 #: jscript.rc:50
3659 msgid "Conditional compilation is turned off"
3660 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3662 #: jscript.rc:51
3663 msgid "Expected '@'"
3664 msgstr "Forventet '@'"
3666 #: jscript.rc:54
3667 msgid "Number expected"
3668 msgstr "Forventet nummer"
3670 #: jscript.rc:52
3671 msgid "Function expected"
3672 msgstr "Forventet funksjon"
3674 #: jscript.rc:53
3675 msgid "'[object]' is not a date object"
3676 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3678 #: jscript.rc:55
3679 msgid "Object expected"
3680 msgstr "Forventet objekt"
3682 #: jscript.rc:56
3683 msgid "Illegal assignment"
3684 msgstr "Ugyldig tilordning"
3686 #: jscript.rc:57
3687 msgid "'|' is undefined"
3688 msgstr "'|' er udefinert"
3690 #: jscript.rc:58
3691 msgid "Boolean object expected"
3692 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3694 #: jscript.rc:59
3695 msgid "Cannot delete '|'"
3696 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3698 #: jscript.rc:60
3699 msgid "VBArray object expected"
3700 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3702 #: jscript.rc:61
3703 msgid "JScript object expected"
3704 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3706 #: jscript.rc:62
3707 msgid "Syntax error in regular expression"
3708 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3710 #: jscript.rc:64
3711 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3712 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3714 #: jscript.rc:63
3715 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3716 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3718 #: jscript.rc:65
3719 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3720 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3722 #: jscript.rc:66
3723 msgid "Precision is out of range"
3724 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3726 #: jscript.rc:67
3727 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3728 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3730 #: jscript.rc:68
3731 msgid "Array object expected"
3732 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3734 #: jscript.rc:69
3735 msgid ""
3736 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3737 "this object"
3738 msgstr ""
3740 #: jscript.rc:70
3741 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3742 msgstr ""
3744 #: jscript.rc:71
3745 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3746 msgstr ""
3748 #: jscript.rc:72
3749 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3750 msgstr ""
3752 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3753 msgid "Wine kernel DLL"
3754 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3756 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3757 msgid "Wine"
3758 msgstr "Wine"
3760 #: winerror.mc:28
3761 msgid "Success.\n"
3762 msgstr "Vellykket.\n"
3764 #: winerror.mc:33
3765 msgid "Invalid function.\n"
3766 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3768 #: winerror.mc:38
3769 msgid "File not found.\n"
3770 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3772 #: winerror.mc:43
3773 msgid "Path not found.\n"
3774 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3776 #: winerror.mc:48
3777 msgid "Too many open files.\n"
3778 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3780 #: winerror.mc:53
3781 msgid "Access denied.\n"
3782 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3784 #: winerror.mc:58
3785 msgid "Invalid handle.\n"
3786 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3788 #: winerror.mc:63
3789 msgid "Memory trashed.\n"
3790 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3792 #: winerror.mc:68
3793 msgid "Not enough memory.\n"
3794 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3796 #: winerror.mc:73
3797 msgid "Invalid block.\n"
3798 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3800 #: winerror.mc:78
3801 msgid "Bad environment.\n"
3802 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3804 #: winerror.mc:83
3805 msgid "Bad format.\n"
3806 msgstr "Ugyldig format.\n"
3808 #: winerror.mc:88
3809 msgid "Invalid access.\n"
3810 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3812 #: winerror.mc:93
3813 msgid "Invalid data.\n"
3814 msgstr "Ugyldig data.\n"
3816 #: winerror.mc:98
3817 msgid "Out of memory.\n"
3818 msgstr "Tom for minne.\n"
3820 #: winerror.mc:103
3821 msgid "Invalid drive.\n"
3822 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3824 #: winerror.mc:108
3825 msgid "Can't delete current directory.\n"
3826 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3828 #: winerror.mc:113
3829 msgid "Not same device.\n"
3830 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3832 #: winerror.mc:118
3833 msgid "No more files.\n"
3834 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3836 #: winerror.mc:123
3837 msgid "Write protected.\n"
3838 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3840 #: winerror.mc:128
3841 msgid "Bad unit.\n"
3842 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3844 #: winerror.mc:133
3845 msgid "Not ready.\n"
3846 msgstr "Ikke klar.\n"
3848 #: winerror.mc:138
3849 msgid "Bad command.\n"
3850 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3852 #: winerror.mc:143
3853 msgid "CRC error.\n"
3854 msgstr "CRC-feil.\n"
3856 #: winerror.mc:148
3857 msgid "Bad length.\n"
3858 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3860 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3861 msgid "Seek error.\n"
3862 msgstr "Søkefeil.\n"
3864 #: winerror.mc:158
3865 msgid "Not DOS disk.\n"
3866 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3868 #: winerror.mc:163
3869 msgid "Sector not found.\n"
3870 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3872 #: winerror.mc:168
3873 msgid "Out of paper.\n"
3874 msgstr "Tom for papir.\n"
3876 #: winerror.mc:173
3877 msgid "Write fault.\n"
3878 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3880 #: winerror.mc:178
3881 msgid "Read fault.\n"
3882 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3884 #: winerror.mc:183
3885 msgid "General failure.\n"
3886 msgstr "Generell feil.\n"
3888 #: winerror.mc:188
3889 msgid "Sharing violation.\n"
3890 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3892 #: winerror.mc:193
3893 msgid "Lock violation.\n"
3894 msgstr "Låsebrudd.\n"
3896 #: winerror.mc:198
3897 msgid "Wrong disk.\n"
3898 msgstr "Feil disk.\n"
3900 #: winerror.mc:203
3901 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3902 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3904 #: winerror.mc:208
3905 msgid "End of file.\n"
3906 msgstr "Enden av filen.\n"
3908 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3909 msgid "Disk full.\n"
3910 msgstr "Disken er full.\n"
3912 #: winerror.mc:218
3913 msgid "Request not supported.\n"
3914 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3916 #: winerror.mc:223
3917 msgid "Remote machine not listening.\n"
3918 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3920 #: winerror.mc:228
3921 msgid "Duplicate network name.\n"
3922 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3924 #: winerror.mc:233
3925 msgid "Bad network path.\n"
3926 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3928 #: winerror.mc:238
3929 msgid "Network busy.\n"
3930 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3932 #: winerror.mc:243
3933 msgid "Device does not exist.\n"
3934 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3936 #: winerror.mc:248
3937 msgid "Too many commands.\n"
3938 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3940 #: winerror.mc:253
3941 msgid "Adapter hardware error.\n"
3942 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3944 #: winerror.mc:258
3945 msgid "Bad network response.\n"
3946 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3948 #: winerror.mc:263
3949 msgid "Unexpected network error.\n"
3950 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3952 #: winerror.mc:268
3953 msgid "Bad remote adapter.\n"
3954 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3956 #: winerror.mc:273
3957 msgid "Print queue full.\n"
3958 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3960 #: winerror.mc:278
3961 msgid "No spool space.\n"
3962 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3964 #: winerror.mc:283
3965 msgid "Print canceled.\n"
3966 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3968 #: winerror.mc:288
3969 msgid "Network name deleted.\n"
3970 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3972 #: winerror.mc:293
3973 msgid "Network access denied.\n"
3974 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3976 #: winerror.mc:298
3977 msgid "Bad device type.\n"
3978 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3980 #: winerror.mc:303
3981 msgid "Bad network name.\n"
3982 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3984 #: winerror.mc:308
3985 msgid "Too many network names.\n"
3986 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3988 #: winerror.mc:313
3989 msgid "Too many network sessions.\n"
3990 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3992 #: winerror.mc:318
3993 msgid "Sharing paused.\n"
3994 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3996 #: winerror.mc:323
3997 msgid "Request not accepted.\n"
3998 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4000 #: winerror.mc:328
4001 msgid "Redirector paused.\n"
4002 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4004 #: winerror.mc:333
4005 msgid "File exists.\n"
4006 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4008 #: winerror.mc:338
4009 msgid "Cannot create.\n"
4010 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
4012 #: winerror.mc:343
4013 msgid "Int24 failure.\n"
4014 msgstr "Int24-feil.\n"
4016 #: winerror.mc:348
4017 msgid "Out of structures.\n"
4018 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4020 #: winerror.mc:353
4021 msgid "Already assigned.\n"
4022 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4024 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4025 msgid "Invalid password.\n"
4026 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4028 #: winerror.mc:363
4029 msgid "Invalid parameter.\n"
4030 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4032 #: winerror.mc:368
4033 msgid "Net write fault.\n"
4034 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4036 #: winerror.mc:373
4037 msgid "No process slots.\n"
4038 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4040 #: winerror.mc:378
4041 msgid "Too many semaphores.\n"
4042 msgstr "For mange semaforer.\n"
4044 #: winerror.mc:383
4045 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4046 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4048 #: winerror.mc:388
4049 msgid "Semaphore is set.\n"
4050 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4052 #: winerror.mc:393
4053 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4054 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4056 #: winerror.mc:398
4057 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4058 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4060 #: winerror.mc:403
4061 msgid "Semaphore owner died.\n"
4062 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4064 #: winerror.mc:408
4065 msgid "Semaphore user limit.\n"
4066 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4068 #: winerror.mc:413
4069 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4070 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4072 #: winerror.mc:418
4073 msgid "Drive locked.\n"
4074 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4076 #: winerror.mc:423
4077 msgid "Broken pipe.\n"
4078 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4080 #: winerror.mc:428
4081 msgid "Open failed.\n"
4082 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4084 #: winerror.mc:433
4085 msgid "Buffer overflow.\n"
4086 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4088 #: winerror.mc:443
4089 msgid "No more search handles.\n"
4090 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4092 #: winerror.mc:448
4093 msgid "Invalid target handle.\n"
4094 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4096 #: winerror.mc:453
4097 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4098 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4100 #: winerror.mc:458
4101 msgid "Invalid verify switch.\n"
4102 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4104 #: winerror.mc:463
4105 msgid "Bad driver level.\n"
4106 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4108 #: winerror.mc:468
4109 msgid "Call not implemented.\n"
4110 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4112 #: winerror.mc:473
4113 msgid "Semaphore timeout.\n"
4114 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4116 #: winerror.mc:478
4117 msgid "Insufficient buffer.\n"
4118 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4120 #: winerror.mc:483
4121 msgid "Invalid name.\n"
4122 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4124 #: winerror.mc:488
4125 msgid "Invalid level.\n"
4126 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4128 #: winerror.mc:493
4129 msgid "No volume label.\n"
4130 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4132 #: winerror.mc:498
4133 msgid "Module not found.\n"
4134 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4136 #: winerror.mc:503
4137 msgid "Procedure not found.\n"
4138 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4140 #: winerror.mc:508
4141 msgid "No children to wait for.\n"
4142 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4144 #: winerror.mc:513
4145 msgid "Child process has not completed.\n"
4146 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4148 #: winerror.mc:518
4149 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4150 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4152 #: winerror.mc:523
4153 msgid "Negative seek.\n"
4154 msgstr "Negativt søk.\n"
4156 #: winerror.mc:533
4157 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4158 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4160 #: winerror.mc:538
4161 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4162 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4164 #: winerror.mc:543
4165 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4166 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4168 #: winerror.mc:548
4169 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4170 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4172 #: winerror.mc:553
4173 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4174 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4176 #: winerror.mc:558
4177 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4178 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4180 #: winerror.mc:563
4181 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4182 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4184 #: winerror.mc:568
4185 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4186 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4188 #: winerror.mc:573
4189 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4190 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4192 #: winerror.mc:578
4193 msgid "Drive is busy.\n"
4194 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4196 #: winerror.mc:583
4197 msgid "Same drive.\n"
4198 msgstr "Samme stasjon.\n"
4200 #: winerror.mc:588
4201 msgid "Not top-level directory.\n"
4202 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4204 #: winerror.mc:593
4205 msgid "Directory is not empty.\n"
4206 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4208 #: winerror.mc:598
4209 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4210 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4212 #: winerror.mc:603
4213 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4214 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4216 #: winerror.mc:608
4217 msgid "Path is busy.\n"
4218 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4220 #: winerror.mc:613
4221 msgid "Already a SUBST target.\n"
4222 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4224 #: winerror.mc:618
4225 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4226 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4228 #: winerror.mc:623
4229 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4230 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4232 #: winerror.mc:628
4233 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4234 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4236 #: winerror.mc:633
4237 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4238 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4240 #: winerror.mc:638
4241 msgid "Volume label too long.\n"
4242 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4244 #: winerror.mc:643
4245 msgid "Too many TCBs.\n"
4246 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4248 #: winerror.mc:648
4249 msgid "Signal refused.\n"
4250 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4252 #: winerror.mc:653
4253 msgid "Segment discarded.\n"
4254 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4256 #: winerror.mc:658
4257 msgid "Segment not locked.\n"
4258 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4260 #: winerror.mc:663
4261 msgid "Bad thread ID address.\n"
4262 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4264 #: winerror.mc:668
4265 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4266 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4268 #: winerror.mc:673
4269 msgid "Path is invalid.\n"
4270 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4272 #: winerror.mc:678
4273 msgid "Signal pending.\n"
4274 msgstr "Signalet venter.\n"
4276 #: winerror.mc:683
4277 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4278 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4280 #: winerror.mc:688
4281 msgid "Lock failed.\n"
4282 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4284 #: winerror.mc:693
4285 msgid "Resource in use.\n"
4286 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4288 #: winerror.mc:698
4289 msgid "Cancel violation.\n"
4290 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4292 #: winerror.mc:703
4293 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4294 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4296 #: winerror.mc:708
4297 msgid "Invalid segment number.\n"
4298 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4300 #: winerror.mc:713
4301 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4302 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4304 #: winerror.mc:718
4305 msgid "File already exists.\n"
4306 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4308 #: winerror.mc:723
4309 msgid "Invalid flag number.\n"
4310 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4312 #: winerror.mc:728
4313 msgid "Semaphore name not found.\n"
4314 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4316 #: winerror.mc:733
4317 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4318 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4320 #: winerror.mc:738
4321 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4322 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4324 #: winerror.mc:743
4325 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4326 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4328 #: winerror.mc:748
4329 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4330 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4332 #: winerror.mc:753
4333 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4334 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4336 #: winerror.mc:758
4337 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4338 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4340 #: winerror.mc:763
4341 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4342 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4344 #: winerror.mc:768
4345 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4346 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4348 #: winerror.mc:773
4349 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4350 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4352 #: winerror.mc:778
4353 msgid "IOPL not enabled.\n"
4354 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4356 #: winerror.mc:783
4357 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4360 #: winerror.mc:788
4361 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4362 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4364 #: winerror.mc:793
4365 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4366 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4368 #: winerror.mc:798
4369 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4370 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4372 #: winerror.mc:803
4373 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4374 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4376 #: winerror.mc:808
4377 msgid "Environment variable not found.\n"
4378 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4380 #: winerror.mc:813
4381 msgid "No signal sent.\n"
4382 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4384 #: winerror.mc:818
4385 msgid "File name is too long.\n"
4386 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4388 #: winerror.mc:823
4389 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4390 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4392 #: winerror.mc:828
4393 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4394 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4396 #: winerror.mc:833
4397 msgid "Invalid signal number.\n"
4398 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4400 #: winerror.mc:838
4401 msgid "Error setting signal handler.\n"
4402 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4404 #: winerror.mc:843
4405 msgid "Segment locked.\n"
4406 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4408 #: winerror.mc:848
4409 msgid "Too many modules.\n"
4410 msgstr "For mange moduler.\n"
4412 #: winerror.mc:853
4413 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4414 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4416 #: winerror.mc:858
4417 msgid "Machine type mismatch.\n"
4418 msgstr "Feil maskintype.\n"
4420 #: winerror.mc:863
4421 msgid "Bad pipe.\n"
4422 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4424 #: winerror.mc:868
4425 msgid "Pipe busy.\n"
4426 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4428 #: winerror.mc:873
4429 msgid "Pipe closed.\n"
4430 msgstr "Røret er lukket.\n"
4432 #: winerror.mc:878
4433 msgid "Pipe not connected.\n"
4434 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4436 #: winerror.mc:883
4437 msgid "More data available.\n"
4438 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4440 #: winerror.mc:888
4441 msgid "Session canceled.\n"
4442 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4444 #: winerror.mc:893
4445 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4446 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4448 #: winerror.mc:898
4449 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4450 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4452 #: winerror.mc:903
4453 msgid "No more data available.\n"
4454 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4456 #: winerror.mc:908
4457 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4458 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4460 #: winerror.mc:913
4461 msgid "Directory name invalid.\n"
4462 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4464 #: winerror.mc:918
4465 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4466 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4468 #: winerror.mc:923
4469 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4470 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4472 #: winerror.mc:928
4473 msgid "Extended attribute table full.\n"
4474 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4476 #: winerror.mc:933
4477 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4478 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4480 #: winerror.mc:938
4481 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4482 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4484 #: winerror.mc:943
4485 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4486 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4488 #: winerror.mc:948
4489 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4490 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4492 #: winerror.mc:953
4493 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4494 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4496 #: winerror.mc:958
4497 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4498 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4500 #: winerror.mc:963
4501 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4502 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4504 #: winerror.mc:968
4505 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4506 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4508 #: winerror.mc:973
4509 msgid "Invalid address.\n"
4510 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4512 #: winerror.mc:978
4513 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4514 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4516 #: winerror.mc:983
4517 msgid "Pipe connected.\n"
4518 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4520 #: winerror.mc:988
4521 msgid "Pipe listening.\n"
4522 msgstr "Røret lytter.\n"
4524 #: winerror.mc:993
4525 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4526 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4528 #: winerror.mc:998
4529 msgid "I/O operation aborted.\n"
4530 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4532 #: winerror.mc:1003
4533 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4534 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4536 #: winerror.mc:1008
4537 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4538 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4540 #: winerror.mc:1013
4541 msgid "No access to memory location.\n"
4542 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4544 #: winerror.mc:1018
4545 msgid "Swap error.\n"
4546 msgstr "Swap-feil.\n"
4548 #: winerror.mc:1023
4549 msgid "Stack overflow.\n"
4550 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4552 #: winerror.mc:1028
4553 msgid "Invalid message.\n"
4554 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4556 #: winerror.mc:1033
4557 msgid "Cannot complete.\n"
4558 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4560 #: winerror.mc:1038
4561 msgid "Invalid flags.\n"
4562 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4564 #: winerror.mc:1043
4565 msgid "Unrecognized volume.\n"
4566 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4568 #: winerror.mc:1048
4569 msgid "File invalid.\n"
4570 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4572 #: winerror.mc:1053
4573 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4574 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4576 #: winerror.mc:1058
4577 msgid "Nonexistent token.\n"
4578 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4580 #: winerror.mc:1063
4581 msgid "Registry corrupt.\n"
4582 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4584 #: winerror.mc:1068
4585 msgid "Invalid key.\n"
4586 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4588 #: winerror.mc:1073
4589 msgid "Can't open registry key.\n"
4590 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4592 #: winerror.mc:1078
4593 msgid "Can't read registry key.\n"
4594 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4596 #: winerror.mc:1083
4597 msgid "Can't write registry key.\n"
4598 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4600 #: winerror.mc:1088
4601 msgid "Registry has been recovered.\n"
4602 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4604 #: winerror.mc:1093
4605 msgid "Registry is corrupt.\n"
4606 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4608 #: winerror.mc:1098
4609 msgid "I/O to registry failed.\n"
4610 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4612 #: winerror.mc:1103
4613 msgid "Not registry file.\n"
4614 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4616 #: winerror.mc:1108
4617 msgid "Key deleted.\n"
4618 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4620 #: winerror.mc:1113
4621 msgid "No registry log space.\n"
4622 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4624 #: winerror.mc:1118
4625 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4626 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4628 #: winerror.mc:1123
4629 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4630 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4632 #: winerror.mc:1128
4633 msgid "Notify change request in progress.\n"
4634 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4636 #: winerror.mc:1133
4637 msgid "Dependent services are running.\n"
4638 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4640 #: winerror.mc:1138
4641 msgid "Invalid service control.\n"
4642 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4644 #: winerror.mc:1143
4645 msgid "Service request timeout.\n"
4646 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4648 #: winerror.mc:1148
4649 msgid "Cannot create service thread.\n"
4650 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4652 #: winerror.mc:1153
4653 msgid "Service database locked.\n"
4654 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4656 #: winerror.mc:1158
4657 msgid "Service already running.\n"
4658 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4660 #: winerror.mc:1163
4661 msgid "Invalid service account.\n"
4662 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4664 #: winerror.mc:1168
4665 msgid "Service is disabled.\n"
4666 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4668 #: winerror.mc:1173
4669 msgid "Circular dependency.\n"
4670 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4672 #: winerror.mc:1178
4673 msgid "Service does not exist.\n"
4674 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4676 #: winerror.mc:1183
4677 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4678 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4680 #: winerror.mc:1188
4681 msgid "Service not active.\n"
4682 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4684 #: winerror.mc:1193
4685 msgid "Service controller connect failed.\n"
4686 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4688 #: winerror.mc:1198
4689 msgid "Exception in service.\n"
4690 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4692 #: winerror.mc:1203
4693 msgid "Database does not exist.\n"
4694 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4696 #: winerror.mc:1208
4697 msgid "Service-specific error.\n"
4698 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4700 #: winerror.mc:1213
4701 msgid "Process aborted.\n"
4702 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4704 #: winerror.mc:1218
4705 msgid "Service dependency failed.\n"
4706 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4708 #: winerror.mc:1223
4709 msgid "Service login failed.\n"
4710 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4712 #: winerror.mc:1228
4713 msgid "Service start-hang.\n"
4714 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4716 #: winerror.mc:1233
4717 msgid "Invalid service lock.\n"
4718 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4720 #: winerror.mc:1238
4721 msgid "Service marked for delete.\n"
4722 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4724 #: winerror.mc:1243
4725 msgid "Service exists.\n"
4726 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4728 #: winerror.mc:1248
4729 msgid "System running last-known-good config.\n"
4730 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4732 #: winerror.mc:1253
4733 msgid "Service dependency deleted.\n"
4734 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4736 #: winerror.mc:1258
4737 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4738 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4740 #: winerror.mc:1263
4741 msgid "Service not started since last boot.\n"
4742 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4744 #: winerror.mc:1268
4745 msgid "Duplicate service name.\n"
4746 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4748 #: winerror.mc:1273
4749 msgid "Different service account.\n"
4750 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4752 #: winerror.mc:1278
4753 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4754 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4756 #: winerror.mc:1283
4757 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4758 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4760 #: winerror.mc:1288
4761 msgid "No recovery program for service.\n"
4762 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4764 #: winerror.mc:1293
4765 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4766 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4768 #: winerror.mc:1298
4769 msgid "End of media.\n"
4770 msgstr "Slutt på medium.\n"
4772 #: winerror.mc:1303
4773 msgid "Filemark detected.\n"
4774 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4776 #: winerror.mc:1308
4777 msgid "Beginning of media.\n"
4778 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4780 #: winerror.mc:1313
4781 msgid "Setmark detected.\n"
4782 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4784 #: winerror.mc:1318
4785 msgid "No data detected.\n"
4786 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4788 #: winerror.mc:1323
4789 msgid "Partition failure.\n"
4790 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4792 #: winerror.mc:1328
4793 msgid "Invalid block length.\n"
4794 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4796 #: winerror.mc:1333
4797 msgid "Device not partitioned.\n"
4798 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4800 #: winerror.mc:1338
4801 msgid "Unable to lock media.\n"
4802 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4804 #: winerror.mc:1343
4805 msgid "Unable to unload media.\n"
4806 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4808 #: winerror.mc:1348
4809 msgid "Media changed.\n"
4810 msgstr "Medium endret.\n"
4812 #: winerror.mc:1353
4813 msgid "I/O bus reset.\n"
4814 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4816 #: winerror.mc:1358
4817 msgid "No media in drive.\n"
4818 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4820 #: winerror.mc:1363
4821 msgid "No Unicode translation.\n"
4822 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4824 #: winerror.mc:1368
4825 msgid "DLL initialization failed.\n"
4826 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4828 #: winerror.mc:1373
4829 msgid "Shutdown in progress.\n"
4830 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4832 #: winerror.mc:1378
4833 msgid "No shutdown in progress.\n"
4834 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4836 #: winerror.mc:1383
4837 msgid "I/O device error.\n"
4838 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4840 #: winerror.mc:1388
4841 msgid "No serial devices found.\n"
4842 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4844 #: winerror.mc:1393
4845 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4846 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4848 #: winerror.mc:1398
4849 msgid "Serial I/O completed.\n"
4850 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4852 #: winerror.mc:1403
4853 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4854 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4856 #: winerror.mc:1408
4857 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4858 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4860 #: winerror.mc:1413
4861 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4862 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4864 #: winerror.mc:1418
4865 msgid "Unknown floppy error.\n"
4866 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4868 #: winerror.mc:1423
4869 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4870 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4872 #: winerror.mc:1428
4873 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4874 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4876 #: winerror.mc:1433
4877 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4878 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4880 #: winerror.mc:1438
4881 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4882 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4884 #: winerror.mc:1443
4885 msgid "End of tape media.\n"
4886 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4888 #: winerror.mc:1448
4889 msgid "Not enough server memory.\n"
4890 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4892 #: winerror.mc:1453
4893 msgid "Possible deadlock.\n"
4894 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4896 #: winerror.mc:1458
4897 msgid "Incorrect alignment.\n"
4898 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4900 #: winerror.mc:1463
4901 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4902 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4904 #: winerror.mc:1468
4905 msgid "Set-power-state failed.\n"
4906 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4908 #: winerror.mc:1473
4909 msgid "Too many links.\n"
4910 msgstr "For mange koblinger.\n"
4912 #: winerror.mc:1478
4913 msgid "Newer windows version needed.\n"
4914 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4916 #: winerror.mc:1483
4917 msgid "Wrong operating system.\n"
4918 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4920 #: winerror.mc:1488
4921 msgid "Single-instance application.\n"
4922 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4924 #: winerror.mc:1493
4925 msgid "Real-mode application.\n"
4926 msgstr "Real-mode-program.\n"
4928 #: winerror.mc:1498
4929 msgid "Invalid DLL.\n"
4930 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4932 #: winerror.mc:1503
4933 msgid "No associated application.\n"
4934 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4936 #: winerror.mc:1508
4937 msgid "DDE failure.\n"
4938 msgstr "DDE-feil.\n"
4940 #: winerror.mc:1513
4941 msgid "DLL not found.\n"
4942 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4944 #: winerror.mc:1518
4945 msgid "Out of user handles.\n"
4946 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4948 #: winerror.mc:1523
4949 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4950 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4952 #: winerror.mc:1528
4953 msgid "The source element is empty.\n"
4954 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4956 #: winerror.mc:1533
4957 msgid "The destination element is full.\n"
4958 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4960 #: winerror.mc:1538
4961 msgid "The element address is invalid.\n"
4962 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4964 #: winerror.mc:1543
4965 msgid "The magazine is not present.\n"
4966 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4968 #: winerror.mc:1548
4969 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4970 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4972 #: winerror.mc:1553
4973 msgid "The device requires cleaning.\n"
4974 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4976 #: winerror.mc:1558
4977 msgid "The device door is open.\n"
4978 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4980 #: winerror.mc:1563
4981 msgid "The device is not connected.\n"
4982 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4984 #: winerror.mc:1568
4985 msgid "Element not found.\n"
4986 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4988 #: winerror.mc:1573
4989 msgid "No match found.\n"
4990 msgstr "Ingen treff.\n"
4992 #: winerror.mc:1578
4993 msgid "Property set not found.\n"
4994 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4996 #: winerror.mc:1583
4997 msgid "Point not found.\n"
4998 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
5000 #: winerror.mc:1588
5001 msgid "No running tracking service.\n"
5002 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
5004 #: winerror.mc:1593
5005 msgid "No such volume ID.\n"
5006 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
5008 #: winerror.mc:1598
5009 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5010 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
5012 #: winerror.mc:1603
5013 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5014 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
5016 #: winerror.mc:1608
5017 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5018 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5020 #: winerror.mc:1613
5021 msgid "The journal is being deleted.\n"
5022 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5024 #: winerror.mc:1618
5025 msgid "The journal is not active.\n"
5026 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5028 #: winerror.mc:1623
5029 msgid "Potential matching file found.\n"
5030 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5032 #: winerror.mc:1628
5033 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5034 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5036 #: winerror.mc:1633
5037 msgid "Invalid device name.\n"
5038 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5040 #: winerror.mc:1638
5041 msgid "Connection unavailable.\n"
5042 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5044 #: winerror.mc:1643
5045 msgid "Device already remembered.\n"
5046 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5048 #: winerror.mc:1648
5049 msgid "No network or bad path.\n"
5050 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5052 #: winerror.mc:1653
5053 msgid "Invalid network provider name.\n"
5054 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5056 #: winerror.mc:1658
5057 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5058 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5060 #: winerror.mc:1663
5061 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5062 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5064 #: winerror.mc:1668
5065 msgid "Not a container.\n"
5066 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5068 #: winerror.mc:1673
5069 msgid "Extended error.\n"
5070 msgstr "Utvidet feil.\n"
5072 #: winerror.mc:1678
5073 msgid "Invalid group name.\n"
5074 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5076 #: winerror.mc:1683
5077 msgid "Invalid computer name.\n"
5078 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5080 #: winerror.mc:1688
5081 msgid "Invalid event name.\n"
5082 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5084 #: winerror.mc:1693
5085 msgid "Invalid domain name.\n"
5086 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5088 #: winerror.mc:1698
5089 msgid "Invalid service name.\n"
5090 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5092 #: winerror.mc:1703
5093 msgid "Invalid network name.\n"
5094 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5096 #: winerror.mc:1708
5097 msgid "Invalid share name.\n"
5098 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5100 #: winerror.mc:1718
5101 msgid "Invalid message name.\n"
5102 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5104 #: winerror.mc:1723
5105 msgid "Invalid message destination.\n"
5106 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5108 #: winerror.mc:1728
5109 msgid "Session credential conflict.\n"
5110 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5112 #: winerror.mc:1733
5113 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5114 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5116 #: winerror.mc:1738
5117 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5118 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5120 #: winerror.mc:1743
5121 msgid "No network.\n"
5122 msgstr "Intet nettverk.\n"
5124 #: winerror.mc:1748
5125 msgid "Operation canceled by user.\n"
5126 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5128 #: winerror.mc:1753
5129 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5130 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5132 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5133 msgid "Connection refused.\n"
5134 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5136 #: winerror.mc:1763
5137 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5138 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5140 #: winerror.mc:1768
5141 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5142 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5144 #: winerror.mc:1773
5145 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5146 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5148 #: winerror.mc:1778
5149 msgid "Connection invalid.\n"
5150 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5152 #: winerror.mc:1783
5153 msgid "Connection is active.\n"
5154 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5156 #: winerror.mc:1788
5157 msgid "Network unreachable.\n"
5158 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5160 #: winerror.mc:1793
5161 msgid "Host unreachable.\n"
5162 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5164 #: winerror.mc:1798
5165 msgid "Protocol unreachable.\n"
5166 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5168 #: winerror.mc:1803
5169 msgid "Port unreachable.\n"
5170 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5172 #: winerror.mc:1808
5173 msgid "Request aborted.\n"
5174 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5176 #: winerror.mc:1813
5177 msgid "Connection aborted.\n"
5178 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5180 #: winerror.mc:1818
5181 msgid "Please retry operation.\n"
5182 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5184 #: winerror.mc:1823
5185 msgid "Connection count limit reached.\n"
5186 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5188 #: winerror.mc:1828
5189 msgid "Login time restriction.\n"
5190 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5192 #: winerror.mc:1833
5193 msgid "Login workstation restriction.\n"
5194 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5196 #: winerror.mc:1838
5197 msgid "Incorrect network address.\n"
5198 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5200 #: winerror.mc:1843
5201 msgid "Service already registered.\n"
5202 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5204 #: winerror.mc:1848
5205 msgid "Service not found.\n"
5206 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5208 #: winerror.mc:1853
5209 msgid "User not authenticated.\n"
5210 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5212 #: winerror.mc:1858
5213 msgid "User not logged on.\n"
5214 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5216 #: winerror.mc:1863
5217 msgid "Continue work in progress.\n"
5218 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5220 #: winerror.mc:1868
5221 msgid "Already initialized.\n"
5222 msgstr "Allerede lastet.\n"
5224 #: winerror.mc:1873
5225 msgid "No more local devices.\n"
5226 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5228 #: winerror.mc:1878
5229 msgid "The site does not exist.\n"
5230 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5232 #: winerror.mc:1883
5233 msgid "The domain controller already exists.\n"
5234 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5236 #: winerror.mc:1888
5237 msgid "Supported only when connected.\n"
5238 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5240 #: winerror.mc:1893
5241 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5242 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5244 #: winerror.mc:1898
5245 msgid "The user profile is invalid.\n"
5246 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5248 #: winerror.mc:1903
5249 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5250 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5252 #: winerror.mc:1908
5253 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5254 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5256 #: winerror.mc:1913
5257 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5258 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5260 #: winerror.mc:1918
5261 msgid "No quotas for account.\n"
5262 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5264 #: winerror.mc:1923
5265 msgid "Local user session key.\n"
5266 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5268 #: winerror.mc:1928
5269 msgid "Password too complex for LM.\n"
5270 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5272 #: winerror.mc:1933
5273 msgid "Unknown revision.\n"
5274 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5276 #: winerror.mc:1938
5277 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5278 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5280 #: winerror.mc:1943
5281 msgid "Invalid owner.\n"
5282 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5284 #: winerror.mc:1948
5285 msgid "Invalid primary group.\n"
5286 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5288 #: winerror.mc:1953
5289 msgid "No impersonation token.\n"
5290 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5292 #: winerror.mc:1958
5293 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5294 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5296 #: winerror.mc:1963
5297 msgid "No logon servers available.\n"
5298 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5300 #: winerror.mc:1968
5301 msgid "No such logon session.\n"
5302 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5304 #: winerror.mc:1973
5305 msgid "No such privilege.\n"
5306 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5308 #: winerror.mc:1978
5309 msgid "Privilege not held.\n"
5310 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5312 #: winerror.mc:1983
5313 msgid "Invalid account name.\n"
5314 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5316 #: winerror.mc:1988
5317 msgid "User already exists.\n"
5318 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5320 #: winerror.mc:1993
5321 msgid "No such user.\n"
5322 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5324 #: winerror.mc:1998
5325 msgid "Group already exists.\n"
5326 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5328 #: winerror.mc:2003
5329 msgid "No such group.\n"
5330 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5332 #: winerror.mc:2008
5333 msgid "User already in group.\n"
5334 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5336 #: winerror.mc:2013
5337 msgid "User not in group.\n"
5338 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5340 #: winerror.mc:2018
5341 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5342 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5344 #: winerror.mc:2023
5345 msgid "Wrong password.\n"
5346 msgstr "Feil passord.\n"
5348 #: winerror.mc:2028
5349 msgid "Ill-formed password.\n"
5350 msgstr "Feilformet passord.\n"
5352 #: winerror.mc:2033
5353 msgid "Password restriction.\n"
5354 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5356 #: winerror.mc:2038
5357 msgid "Logon failure.\n"
5358 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5360 #: winerror.mc:2043
5361 msgid "Account restriction.\n"
5362 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5364 #: winerror.mc:2048
5365 msgid "Invalid logon hours.\n"
5366 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5368 #: winerror.mc:2053
5369 msgid "Invalid workstation.\n"
5370 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5372 #: winerror.mc:2058
5373 msgid "Password expired.\n"
5374 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5376 #: winerror.mc:2063
5377 msgid "Account disabled.\n"
5378 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5380 #: winerror.mc:2068
5381 msgid "No security ID mapped.\n"
5382 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5384 #: winerror.mc:2073
5385 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5386 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5388 #: winerror.mc:2078
5389 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5390 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5392 #: winerror.mc:2083
5393 msgid "Invalid sub authority.\n"
5394 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5396 #: winerror.mc:2088
5397 msgid "Invalid ACL.\n"
5398 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5400 #: winerror.mc:2093
5401 msgid "Invalid SID.\n"
5402 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5404 #: winerror.mc:2098
5405 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5406 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5408 #: winerror.mc:2103
5409 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5410 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5412 #: winerror.mc:2108
5413 msgid "Server disabled.\n"
5414 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5416 #: winerror.mc:2113
5417 msgid "Server not disabled.\n"
5418 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5420 #: winerror.mc:2118
5421 msgid "Invalid ID authority.\n"
5422 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5424 #: winerror.mc:2123
5425 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5426 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5428 #: winerror.mc:2128
5429 msgid "Invalid group attributes.\n"
5430 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5432 #: winerror.mc:2133
5433 msgid "Bad impersonation level.\n"
5434 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5436 #: winerror.mc:2138
5437 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5438 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5440 #: winerror.mc:2143
5441 msgid "Bad validation class.\n"
5442 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5444 #: winerror.mc:2148
5445 msgid "Bad token type.\n"
5446 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5448 #: winerror.mc:2153
5449 msgid "No security on object.\n"
5450 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5452 #: winerror.mc:2158
5453 msgid "Can't access domain information.\n"
5454 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5456 #: winerror.mc:2163
5457 msgid "Invalid server state.\n"
5458 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5460 #: winerror.mc:2168
5461 msgid "Invalid domain state.\n"
5462 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5464 #: winerror.mc:2173
5465 msgid "Invalid domain role.\n"
5466 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5468 #: winerror.mc:2178
5469 msgid "No such domain.\n"
5470 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5472 #: winerror.mc:2183
5473 msgid "Domain already exists.\n"
5474 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5476 #: winerror.mc:2188
5477 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5478 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5480 #: winerror.mc:2193
5481 msgid "Internal database corruption.\n"
5482 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5484 #: winerror.mc:2198
5485 msgid "Internal error.\n"
5486 msgstr "Intern feil.\n"
5488 #: winerror.mc:2203
5489 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5490 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5492 #: winerror.mc:2208
5493 msgid "Bad descriptor format.\n"
5494 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5496 #: winerror.mc:2213
5497 msgid "Not a logon process.\n"
5498 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5500 #: winerror.mc:2218
5501 msgid "Logon session ID exists.\n"
5502 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5504 #: winerror.mc:2223
5505 msgid "Unknown authentication package.\n"
5506 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5508 #: winerror.mc:2228
5509 msgid "Bad logon session state.\n"
5510 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5512 #: winerror.mc:2233
5513 msgid "Logon session ID collision.\n"
5514 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5516 #: winerror.mc:2238
5517 msgid "Invalid logon type.\n"
5518 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5520 #: winerror.mc:2243
5521 msgid "Cannot impersonate.\n"
5522 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5524 #: winerror.mc:2248
5525 msgid "Invalid transaction state.\n"
5526 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5528 #: winerror.mc:2253
5529 msgid "Security DB commit failure.\n"
5530 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5532 #: winerror.mc:2258
5533 msgid "Account is built-in.\n"
5534 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5536 #: winerror.mc:2263
5537 msgid "Group is built-in.\n"
5538 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5540 #: winerror.mc:2268
5541 msgid "User is built-in.\n"
5542 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5544 #: winerror.mc:2273
5545 msgid "Group is primary for user.\n"
5546 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5548 #: winerror.mc:2278
5549 msgid "Token already in use.\n"
5550 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5552 #: winerror.mc:2283
5553 msgid "No such local group.\n"
5554 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5556 #: winerror.mc:2288
5557 msgid "User not in local group.\n"
5558 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5560 #: winerror.mc:2293
5561 msgid "User already in local group.\n"
5562 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5564 #: winerror.mc:2298
5565 msgid "Local group already exists.\n"
5566 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5568 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5569 msgid "Logon type not granted.\n"
5570 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5572 #: winerror.mc:2308
5573 msgid "Too many secrets.\n"
5574 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5576 #: winerror.mc:2313
5577 msgid "Secret too long.\n"
5578 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5580 #: winerror.mc:2318
5581 msgid "Internal security DB error.\n"
5582 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5584 #: winerror.mc:2323
5585 msgid "Too many context IDs.\n"
5586 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5588 #: winerror.mc:2333
5589 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5590 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5592 #: winerror.mc:2338
5593 msgid "No such member.\n"
5594 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5596 #: winerror.mc:2343
5597 msgid "Invalid member.\n"
5598 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5600 #: winerror.mc:2348
5601 msgid "Too many SIDs.\n"
5602 msgstr "For mange SID'er.\n"
5604 #: winerror.mc:2353
5605 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5606 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5608 #: winerror.mc:2358
5609 msgid "No inheritable components.\n"
5610 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5612 #: winerror.mc:2363
5613 msgid "File or directory corrupt.\n"
5614 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5616 #: winerror.mc:2368
5617 msgid "Disk is corrupt.\n"
5618 msgstr "Disken er skadet.\n"
5620 #: winerror.mc:2373
5621 msgid "No user session key.\n"
5622 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5624 #: winerror.mc:2378
5625 msgid "License quota exceeded.\n"
5626 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5628 #: winerror.mc:2383
5629 msgid "Wrong target name.\n"
5630 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5632 #: winerror.mc:2388
5633 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5634 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5636 #: winerror.mc:2393
5637 msgid "Time skew between client and server.\n"
5638 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5640 #: winerror.mc:2398
5641 msgid "Invalid window handle.\n"
5642 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5644 #: winerror.mc:2403
5645 msgid "Invalid menu handle.\n"
5646 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5648 #: winerror.mc:2408
5649 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5650 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5652 #: winerror.mc:2413
5653 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5654 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5656 #: winerror.mc:2418
5657 msgid "Invalid hook handle.\n"
5658 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5660 #: winerror.mc:2423
5661 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5662 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5664 #: winerror.mc:2428
5665 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5666 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5668 #: winerror.mc:2433
5669 msgid "Can't find window class.\n"
5670 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5672 #: winerror.mc:2438
5673 msgid "Window owned by another thread.\n"
5674 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5676 #: winerror.mc:2443
5677 msgid "Hotkey already registered.\n"
5678 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5680 #: winerror.mc:2448
5681 msgid "Class already exists.\n"
5682 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5684 #: winerror.mc:2453
5685 msgid "Class does not exist.\n"
5686 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5688 #: winerror.mc:2458
5689 msgid "Class has open windows.\n"
5690 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5692 #: winerror.mc:2463
5693 msgid "Invalid index.\n"
5694 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5696 #: winerror.mc:2468
5697 msgid "Invalid icon handle.\n"
5698 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5700 #: winerror.mc:2473
5701 msgid "Private dialog index.\n"
5702 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5704 #: winerror.mc:2478
5705 msgid "List box ID not found.\n"
5706 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5708 #: winerror.mc:2483
5709 msgid "No wildcard characters.\n"
5710 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5712 #: winerror.mc:2488
5713 msgid "Clipboard not open.\n"
5714 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5716 #: winerror.mc:2493
5717 msgid "Hotkey not registered.\n"
5718 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5720 #: winerror.mc:2498
5721 msgid "Not a dialog window.\n"
5722 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5724 #: winerror.mc:2503
5725 msgid "Control ID not found.\n"
5726 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5728 #: winerror.mc:2508
5729 msgid "Invalid combo box message.\n"
5730 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5732 #: winerror.mc:2513
5733 msgid "Not a combo box window.\n"
5734 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5736 #: winerror.mc:2518
5737 msgid "Invalid edit height.\n"
5738 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5740 #: winerror.mc:2523
5741 msgid "DC not found.\n"
5742 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5744 #: winerror.mc:2528
5745 msgid "Invalid hook filter.\n"
5746 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5748 #: winerror.mc:2533
5749 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5750 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5752 #: winerror.mc:2538
5753 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5754 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5756 #: winerror.mc:2543
5757 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5758 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5760 #: winerror.mc:2548
5761 msgid "Journal hook already set.\n"
5762 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5764 #: winerror.mc:2553
5765 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5766 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5768 #: winerror.mc:2558
5769 msgid "Invalid list box message.\n"
5770 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5772 #: winerror.mc:2563
5773 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5774 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5776 #: winerror.mc:2568
5777 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5778 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5780 #: winerror.mc:2573
5781 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5782 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5784 #: winerror.mc:2578
5785 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5786 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5788 #: winerror.mc:2583
5789 msgid "Window has no system menu.\n"
5790 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5792 #: winerror.mc:2588
5793 msgid "Invalid message box style.\n"
5794 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5796 #: winerror.mc:2593
5797 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5798 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5800 #: winerror.mc:2598
5801 msgid "Screen already locked.\n"
5802 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5804 #: winerror.mc:2603
5805 msgid "Window handles have different parents.\n"
5806 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5808 #: winerror.mc:2608
5809 msgid "Not a child window.\n"
5810 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5812 #: winerror.mc:2613
5813 msgid "Invalid GW command.\n"
5814 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5816 #: winerror.mc:2618
5817 msgid "Invalid thread ID.\n"
5818 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5820 #: winerror.mc:2623
5821 msgid "Not an MDI child window.\n"
5822 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5824 #: winerror.mc:2628
5825 msgid "Popup menu already active.\n"
5826 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5828 #: winerror.mc:2633
5829 msgid "No scrollbars.\n"
5830 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5832 #: winerror.mc:2638
5833 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5834 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5836 #: winerror.mc:2643
5837 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5838 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5840 #: winerror.mc:2648
5841 msgid "No system resources.\n"
5842 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5844 #: winerror.mc:2653
5845 msgid "No non-paged system resources.\n"
5846 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5848 #: winerror.mc:2658
5849 msgid "No paged system resources.\n"
5850 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5852 #: winerror.mc:2663
5853 msgid "No working set quota.\n"
5854 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5856 #: winerror.mc:2668
5857 msgid "No page file quota.\n"
5858 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5860 #: winerror.mc:2673
5861 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5862 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5864 #: winerror.mc:2678
5865 msgid "Menu item not found.\n"
5866 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5868 #: winerror.mc:2683
5869 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5870 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5872 #: winerror.mc:2688
5873 msgid "Hook type not allowed.\n"
5874 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5876 #: winerror.mc:2693
5877 msgid "Interactive window station required.\n"
5878 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5880 #: winerror.mc:2698
5881 msgid "Timeout.\n"
5882 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5884 #: winerror.mc:2703
5885 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5886 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5888 #: winerror.mc:2708
5889 msgid "Event log file corrupt.\n"
5890 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5892 #: winerror.mc:2713
5893 msgid "Event log can't start.\n"
5894 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5896 #: winerror.mc:2718
5897 msgid "Event log file full.\n"
5898 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5900 #: winerror.mc:2723
5901 msgid "Event log file changed.\n"
5902 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5904 #: winerror.mc:2728
5905 msgid "Installer service failed.\n"
5906 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5908 #: winerror.mc:2733
5909 msgid "Installation aborted by user.\n"
5910 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5912 #: winerror.mc:2738
5913 msgid "Installation failure.\n"
5914 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5916 #: winerror.mc:2743
5917 msgid "Installation suspended.\n"
5918 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5920 #: winerror.mc:2748
5921 msgid "Unknown product.\n"
5922 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5924 #: winerror.mc:2753
5925 msgid "Unknown feature.\n"
5926 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5928 #: winerror.mc:2758
5929 msgid "Unknown component.\n"
5930 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5932 #: winerror.mc:2763
5933 msgid "Unknown property.\n"
5934 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5936 #: winerror.mc:2768
5937 msgid "Invalid handle state.\n"
5938 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5940 #: winerror.mc:2773
5941 msgid "Bad configuration.\n"
5942 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5944 #: winerror.mc:2778
5945 msgid "Index is missing.\n"
5946 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5948 #: winerror.mc:2783
5949 msgid "Installation source is missing.\n"
5950 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5952 #: winerror.mc:2788
5953 msgid "Wrong installation package version.\n"
5954 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5956 #: winerror.mc:2793
5957 msgid "Product uninstalled.\n"
5958 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5960 #: winerror.mc:2798
5961 msgid "Invalid query syntax.\n"
5962 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5964 #: winerror.mc:2803
5965 msgid "Invalid field.\n"
5966 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5968 #: winerror.mc:2808
5969 msgid "Device removed.\n"
5970 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5972 #: winerror.mc:2813
5973 msgid "Installation already running.\n"
5974 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5976 #: winerror.mc:2818
5977 msgid "Installation package failed to open.\n"
5978 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5980 #: winerror.mc:2823
5981 msgid "Installation package is invalid.\n"
5982 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5984 #: winerror.mc:2828
5985 msgid "Installer user interface failed.\n"
5986 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5988 #: winerror.mc:2833
5989 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5990 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5992 #: winerror.mc:2838
5993 msgid "Installation language not supported.\n"
5994 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5996 #: winerror.mc:2843
5997 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5998 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
6000 #: winerror.mc:2848
6001 msgid "Installation package rejected.\n"
6002 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
6004 #: winerror.mc:2853
6005 msgid "Function could not be called.\n"
6006 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
6008 #: winerror.mc:2858
6009 msgid "Function failed.\n"
6010 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
6012 #: winerror.mc:2863
6013 msgid "Invalid table.\n"
6014 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
6016 #: winerror.mc:2868
6017 msgid "Data type mismatch.\n"
6018 msgstr "Feil datatype.\n"
6020 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6021 msgid "Unsupported type.\n"
6022 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6024 #: winerror.mc:2878
6025 msgid "Creation failed.\n"
6026 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6028 #: winerror.mc:2883
6029 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6030 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6032 #: winerror.mc:2888
6033 msgid "Installation platform not supported.\n"
6034 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6036 #: winerror.mc:2893
6037 msgid "Installer not used.\n"
6038 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6040 #: winerror.mc:2898
6041 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6042 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6044 #: winerror.mc:2903
6045 msgid "Invalid patch package.\n"
6046 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6048 #: winerror.mc:2908
6049 msgid "Unsupported patch package.\n"
6050 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6052 #: winerror.mc:2913
6053 msgid "Another version is installed.\n"
6054 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6056 #: winerror.mc:2918
6057 msgid "Invalid command line.\n"
6058 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6060 #: winerror.mc:2923
6061 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6062 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6064 #: winerror.mc:2928
6065 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6066 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6068 #: winerror.mc:2933
6069 msgid "Invalid string binding.\n"
6070 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6072 #: winerror.mc:2938
6073 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6074 msgstr "Feil type binding.\n"
6076 #: winerror.mc:2943
6077 msgid "Invalid binding.\n"
6078 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6080 #: winerror.mc:2948
6081 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6082 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6084 #: winerror.mc:2953
6085 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6086 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6088 #: winerror.mc:2958
6089 msgid "Invalid string UUID.\n"
6090 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6092 #: winerror.mc:2963
6093 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6094 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6096 #: winerror.mc:2968
6097 msgid "Invalid network address.\n"
6098 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6100 #: winerror.mc:2973
6101 msgid "No endpoint found.\n"
6102 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6104 #: winerror.mc:2978
6105 msgid "Invalid timeout value.\n"
6106 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6108 #: winerror.mc:2983
6109 msgid "Object UUID not found.\n"
6110 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6112 #: winerror.mc:2988
6113 msgid "UUID already registered.\n"
6114 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6116 #: winerror.mc:2993
6117 msgid "UUID type already registered.\n"
6118 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6120 #: winerror.mc:2998
6121 msgid "Server already listening.\n"
6122 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6124 #: winerror.mc:3003
6125 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6126 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6128 #: winerror.mc:3008
6129 msgid "RPC server not listening.\n"
6130 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6132 #: winerror.mc:3013
6133 msgid "Unknown manager type.\n"
6134 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6136 #: winerror.mc:3018
6137 msgid "Unknown interface.\n"
6138 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6140 #: winerror.mc:3023
6141 msgid "No bindings.\n"
6142 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6144 #: winerror.mc:3028
6145 msgid "No protocol sequences.\n"
6146 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6148 #: winerror.mc:3033
6149 msgid "Can't create endpoint.\n"
6150 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6152 #: winerror.mc:3038
6153 msgid "Out of resources.\n"
6154 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6156 #: winerror.mc:3043
6157 msgid "RPC server unavailable.\n"
6158 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6160 #: winerror.mc:3048
6161 msgid "RPC server too busy.\n"
6162 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6164 #: winerror.mc:3053
6165 msgid "Invalid network options.\n"
6166 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6168 #: winerror.mc:3058
6169 msgid "No RPC call active.\n"
6170 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6172 #: winerror.mc:3063
6173 msgid "RPC call failed.\n"
6174 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6176 #: winerror.mc:3068
6177 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6178 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6180 #: winerror.mc:3073
6181 msgid "RPC protocol error.\n"
6182 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6184 #: winerror.mc:3078
6185 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6186 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6188 #: winerror.mc:3088
6189 msgid "Invalid tag.\n"
6190 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6192 #: winerror.mc:3093
6193 msgid "Invalid array bounds.\n"
6194 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6196 #: winerror.mc:3098
6197 msgid "No entry name.\n"
6198 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6200 #: winerror.mc:3103
6201 msgid "Invalid name syntax.\n"
6202 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6204 #: winerror.mc:3108
6205 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6206 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6208 #: winerror.mc:3113
6209 msgid "No network address.\n"
6210 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6212 #: winerror.mc:3118
6213 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6214 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6216 #: winerror.mc:3123
6217 msgid "Unknown authentication type.\n"
6218 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6220 #: winerror.mc:3128
6221 msgid "Maximum calls too low.\n"
6222 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6224 #: winerror.mc:3133
6225 msgid "String too long.\n"
6226 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6228 #: winerror.mc:3138
6229 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6230 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6232 #: winerror.mc:3143
6233 msgid "Procedure number out of range.\n"
6234 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6236 #: winerror.mc:3148
6237 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6238 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6240 #: winerror.mc:3153
6241 msgid "Unknown authentication service.\n"
6242 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6244 #: winerror.mc:3158
6245 msgid "Unknown authentication level.\n"
6246 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6248 #: winerror.mc:3163
6249 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6250 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6252 #: winerror.mc:3168
6253 msgid "Unknown authorization service.\n"
6254 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6256 #: winerror.mc:3173
6257 msgid "Invalid entry.\n"
6258 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6260 #: winerror.mc:3178
6261 msgid "Can't perform operation.\n"
6262 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6264 #: winerror.mc:3183
6265 msgid "Endpoints not registered.\n"
6266 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6268 #: winerror.mc:3188
6269 msgid "Nothing to export.\n"
6270 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6272 #: winerror.mc:3193
6273 msgid "Incomplete name.\n"
6274 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6276 #: winerror.mc:3198
6277 msgid "Invalid version option.\n"
6278 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6280 #: winerror.mc:3203
6281 msgid "No more members.\n"
6282 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6284 #: winerror.mc:3208
6285 msgid "Not all objects unexported.\n"
6286 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6288 #: winerror.mc:3213
6289 msgid "Interface not found.\n"
6290 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6292 #: winerror.mc:3218
6293 msgid "Entry already exists.\n"
6294 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6296 #: winerror.mc:3223
6297 msgid "Entry not found.\n"
6298 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6300 #: winerror.mc:3228
6301 msgid "Name service unavailable.\n"
6302 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6304 #: winerror.mc:3233
6305 msgid "Invalid network address family.\n"
6306 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6308 #: winerror.mc:3238
6309 msgid "Operation not supported.\n"
6310 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6312 #: winerror.mc:3243
6313 msgid "No security context available.\n"
6314 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6316 #: winerror.mc:3248
6317 msgid "RPCInternal error.\n"
6318 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6320 #: winerror.mc:3253
6321 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6322 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6324 #: winerror.mc:3258
6325 msgid "Address error.\n"
6326 msgstr "Adressefeil.\n"
6328 #: winerror.mc:3263
6329 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6330 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6332 #: winerror.mc:3268
6333 msgid "Floating-point underflow.\n"
6334 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6336 #: winerror.mc:3273
6337 msgid "Floating-point overflow.\n"
6338 msgstr "For stort flyttall.\n"
6340 #: winerror.mc:3278
6341 msgid "No more entries.\n"
6342 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6344 #: winerror.mc:3283
6345 msgid "Character translation table open failed.\n"
6346 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6348 #: winerror.mc:3288
6349 msgid "Character translation table file too small.\n"
6350 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6352 #: winerror.mc:3293
6353 msgid "Null context handle.\n"
6354 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6356 #: winerror.mc:3298
6357 msgid "Context handle damaged.\n"
6358 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6360 #: winerror.mc:3303
6361 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6362 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6364 #: winerror.mc:3308
6365 msgid "Cannot get call handle.\n"
6366 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6368 #: winerror.mc:3313
6369 msgid "Null reference pointer.\n"
6370 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6372 #: winerror.mc:3318
6373 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6374 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6376 #: winerror.mc:3323
6377 msgid "Byte count too small.\n"
6378 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6380 #: winerror.mc:3328
6381 msgid "Bad stub data.\n"
6382 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6384 #: winerror.mc:3333
6385 msgid "Invalid user buffer.\n"
6386 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6388 #: winerror.mc:3338
6389 msgid "Unrecognized media.\n"
6390 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6392 #: winerror.mc:3343
6393 msgid "No trust secret.\n"
6394 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6396 #: winerror.mc:3348
6397 msgid "No trust SAM account.\n"
6398 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6400 #: winerror.mc:3353
6401 msgid "Trusted domain failure.\n"
6402 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6404 #: winerror.mc:3358
6405 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6406 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6408 #: winerror.mc:3363
6409 msgid "Trust logon failure.\n"
6410 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6412 #: winerror.mc:3368
6413 msgid "RPC call already in progress.\n"
6414 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6416 #: winerror.mc:3373
6417 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6418 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6420 #: winerror.mc:3378
6421 msgid "Account expired.\n"
6422 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6424 #: winerror.mc:3383
6425 msgid "Redirector has open handles.\n"
6426 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6428 #: winerror.mc:3388
6429 msgid "Printer driver already installed.\n"
6430 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6432 #: winerror.mc:3393
6433 msgid "Unknown port.\n"
6434 msgstr "Ukjent port.\n"
6436 #: winerror.mc:3398
6437 msgid "Unknown printer driver.\n"
6438 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6440 #: winerror.mc:3403
6441 msgid "Unknown print processor.\n"
6442 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6444 #: winerror.mc:3408
6445 msgid "Invalid separator file.\n"
6446 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6448 #: winerror.mc:3413
6449 msgid "Invalid priority.\n"
6450 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6452 #: winerror.mc:3418
6453 msgid "Invalid printer name.\n"
6454 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6456 #: winerror.mc:3423
6457 msgid "Printer already exists.\n"
6458 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6460 #: winerror.mc:3428
6461 msgid "Invalid printer command.\n"
6462 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6464 #: winerror.mc:3433
6465 msgid "Invalid data type.\n"
6466 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6468 #: winerror.mc:3438
6469 msgid "Invalid environment.\n"
6470 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6472 #: winerror.mc:3443
6473 msgid "No more bindings.\n"
6474 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6476 #: winerror.mc:3448
6477 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6478 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6480 #: winerror.mc:3453
6481 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6482 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6484 #: winerror.mc:3458
6485 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6486 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6488 #: winerror.mc:3463
6489 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6490 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6492 #: winerror.mc:3468
6493 msgid "Server has open handles.\n"
6494 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6496 #: winerror.mc:3473
6497 msgid "Resource data not found.\n"
6498 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6500 #: winerror.mc:3478
6501 msgid "Resource type not found.\n"
6502 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6504 #: winerror.mc:3483
6505 msgid "Resource name not found.\n"
6506 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6508 #: winerror.mc:3488
6509 msgid "Resource language not found.\n"
6510 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6512 #: winerror.mc:3493
6513 msgid "Not enough quota.\n"
6514 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6516 #: winerror.mc:3498
6517 msgid "No interfaces.\n"
6518 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6520 #: winerror.mc:3503
6521 msgid "RPC call canceled.\n"
6522 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6524 #: winerror.mc:3508
6525 msgid "Binding incomplete.\n"
6526 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6528 #: winerror.mc:3513
6529 msgid "RPC comm failure.\n"
6530 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6532 #: winerror.mc:3518
6533 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6534 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6536 #: winerror.mc:3523
6537 msgid "No principal name registered.\n"
6538 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6540 #: winerror.mc:3528
6541 msgid "Not an RPC error.\n"
6542 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6544 #: winerror.mc:3533
6545 msgid "UUID is local only.\n"
6546 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6548 #: winerror.mc:3538
6549 msgid "Security package error.\n"
6550 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6552 #: winerror.mc:3543
6553 msgid "Thread not canceled.\n"
6554 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6556 #: winerror.mc:3548
6557 msgid "Invalid handle operation.\n"
6558 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6560 #: winerror.mc:3553
6561 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6562 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6564 #: winerror.mc:3558
6565 msgid "Wrong stub version.\n"
6566 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6568 #: winerror.mc:3563
6569 msgid "Invalid pipe object.\n"
6570 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6572 #: winerror.mc:3568
6573 msgid "Wrong pipe order.\n"
6574 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6576 #: winerror.mc:3573
6577 msgid "Wrong pipe version.\n"
6578 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6580 #: winerror.mc:3578
6581 msgid "Group member not found.\n"
6582 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6584 #: winerror.mc:3583
6585 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6586 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6588 #: winerror.mc:3588
6589 msgid "Invalid object.\n"
6590 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6592 #: winerror.mc:3593
6593 msgid "Invalid time.\n"
6594 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6596 #: winerror.mc:3598
6597 msgid "Invalid form name.\n"
6598 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6600 #: winerror.mc:3603
6601 msgid "Invalid form size.\n"
6602 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6604 #: winerror.mc:3608
6605 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6606 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6608 #: winerror.mc:3613
6609 msgid "Printer deleted.\n"
6610 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6612 #: winerror.mc:3618
6613 msgid "Invalid printer state.\n"
6614 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6616 #: winerror.mc:3623
6617 msgid "User must change password.\n"
6618 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6620 #: winerror.mc:3628
6621 msgid "Domain controller not found.\n"
6622 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6624 #: winerror.mc:3633
6625 msgid "Account locked out.\n"
6626 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6628 #: winerror.mc:3638
6629 msgid "Invalid pixel format.\n"
6630 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6632 #: winerror.mc:3643
6633 msgid "Invalid driver.\n"
6634 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6636 #: winerror.mc:3648
6637 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6638 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6640 #: winerror.mc:3653
6641 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6642 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6644 #: winerror.mc:3658
6645 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6646 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6648 #: winerror.mc:3663
6649 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6650 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6652 #: winerror.mc:3668
6653 msgid "RPC pipe closed.\n"
6654 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6656 #: winerror.mc:3673
6657 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6658 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6660 #: winerror.mc:3678
6661 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6662 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6664 #: winerror.mc:3683
6665 msgid "No site name available.\n"
6666 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6668 #: winerror.mc:3688
6669 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6670 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6672 #: winerror.mc:3693
6673 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6674 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6676 #: winerror.mc:3698
6677 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6678 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6680 #: winerror.mc:3703
6681 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6682 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6684 #: winerror.mc:3708
6685 msgid "The interface could not be exported.\n"
6686 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6688 #: winerror.mc:3713
6689 msgid "The profile could not be added.\n"
6690 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6692 #: winerror.mc:3718
6693 msgid "The profile element could not be added.\n"
6694 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6696 #: winerror.mc:3723
6697 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6698 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6700 #: winerror.mc:3728
6701 msgid "The group element could not be added.\n"
6702 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6704 #: winerror.mc:3733
6705 msgid "The group element could not be removed.\n"
6706 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6708 #: winerror.mc:3738
6709 msgid "The username could not be found.\n"
6710 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6712 #: winerror.mc:3743
6713 msgid "This network connection does not exist.\n"
6714 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6716 #: winerror.mc:3748
6717 msgid "Connection reset by peer.\n"
6718 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6720 #: winerror.mc:3760
6721 msgid "No Signature found in file.\n"
6722 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6724 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6725 msgid "Local Port"
6726 msgstr "Lokal port"
6728 #: localspl.rc:32
6729 msgid "Local Monitor"
6730 msgstr "Lokal overvåker"
6732 #: localui.rc:39
6733 msgid "Add a Local Port"
6734 msgstr "Legg til en lokal port"
6736 #: localui.rc:42
6737 msgid "&Enter the port name to add:"
6738 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6740 #: localui.rc:51
6741 msgid "Configure LPT Port"
6742 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6744 #: localui.rc:54
6745 msgid "Timeout (seconds)"
6746 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6748 #: localui.rc:55
6749 msgid "&Transmission Retry:"
6750 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6752 #: localui.rc:32
6753 msgid "'%s' is not a valid port name"
6754 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6756 #: localui.rc:33
6757 msgid "Port %s already exists"
6758 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6760 #: localui.rc:34
6761 msgid "This port has no options to configure"
6762 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6764 #: mapi32.rc:31
6765 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6766 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6768 #: mapi32.rc:32
6769 msgid "Send Mail"
6770 msgstr "Send e-post"
6772 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6773 msgid "Enter Network Password"
6774 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6776 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6777 msgid "Please enter your username and password:"
6778 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6780 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6781 msgid "Proxy"
6782 msgstr "Mellomtjener"
6784 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6785 msgid "User"
6786 msgstr "Bruker"
6788 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6789 msgid "Password"
6790 msgstr "Passord"
6792 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6793 msgid "&Save this password (insecure)"
6794 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6796 #: mpr.rc:30
6797 msgid "Entire Network"
6798 msgstr "Hele nettverket"
6800 #: msacm32.rc:30
6801 msgid "Sound Selection"
6802 msgstr "Lydutvalg"
6804 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6805 msgid "&Save As..."
6806 msgstr "Lagre &som..."
6808 #: msacm32.rc:42
6809 msgid "&Format:"
6810 msgstr "&Format:"
6812 #: msacm32.rc:47
6813 msgid "&Attributes:"
6814 msgstr "&Egenskaper:"
6816 #: mshtml.rc:39
6817 msgid "Hyperlink"
6818 msgstr "Hyperkobling"
6820 #: mshtml.rc:42
6821 msgid "Hyperlink Information"
6822 msgstr "Informasjon om koblingen"
6824 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6825 msgid "&Type:"
6826 msgstr "&Type:"
6828 #: mshtml.rc:45
6829 msgid "&URL:"
6830 msgstr "&URL:"
6832 #: mshtml.rc:34
6833 msgid "HTML Document"
6834 msgstr "HTML-dokument"
6836 #: mshtml.rc:29
6837 msgid "Downloading from %s..."
6838 msgstr "Laster ned fra %s..."
6840 #: mshtml.rc:28
6841 msgid "Done"
6842 msgstr "Fullført"
6844 #: msi.rc:31
6845 msgid ""
6846 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6847 "file path and try again."
6848 msgstr ""
6849 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6850 "prøv igjen."
6852 #: msi.rc:32
6853 msgid "path %s not found"
6854 msgstr "fant ikke stien %s"
6856 #: msi.rc:33
6857 msgid "insert disk %s"
6858 msgstr "sett inn disk %s"
6860 #: msi.rc:34
6861 msgid ""
6862 "Windows Installer %s\n"
6863 "\n"
6864 "Usage:\n"
6865 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6866 "\n"
6867 "Install a product:\n"
6868 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6869 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/a package [property]\n"
6871 "Repair an installation:\n"
6872 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6873 "Uninstall a product:\n"
6874 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6876 "Advertise a product:\n"
6877 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6878 "Apply a patch:\n"
6879 "\t/p patch_package [property]\n"
6880 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6881 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6882 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6883 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6884 "Register the MSI Service:\n"
6885 "\t/y\n"
6886 "Unregister the MSI Service:\n"
6887 "\t/z\n"
6888 "Display this help:\n"
6889 "\t/help\n"
6890 "\t/?\n"
6891 msgstr ""
6892 "Windows Installer %s\n"
6893 "\n"
6894 "Bruk:\n"
6895 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6896 "\n"
6897 "Installere et produkt:\n"
6898 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6899 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6900 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6901 "Reparere en installasjon:\n"
6902 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6903 "Avinstallere et produkt:\n"
6904 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6905 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6906 "Annonsere et produkt:\n"
6907 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6908 "Installere oppdatering:\n"
6909 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6910 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6911 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6912 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6913 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6914 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6915 "\t/y\n"
6916 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6917 "\t/z\n"
6918 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6919 "\t/help\n"
6920 "\t/?\n"
6922 #: msi.rc:61
6923 msgid "enter which folder contains %s"
6924 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6926 #: msi.rc:62
6927 msgid "install source for feature missing"
6928 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6930 #: msi.rc:63
6931 msgid "network drive for feature missing"
6932 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6934 #: msi.rc:64
6935 msgid "feature from:"
6936 msgstr "Egenskap fra:"
6938 #: msi.rc:65
6939 msgid "choose which folder contains %s"
6940 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6942 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6943 msgid "New Folder"
6944 msgstr "Ny mappe"
6946 #: msi.rc:91
6947 msgid "Allocating registry space"
6948 msgstr "Tildeler registerplass"
6950 #: msi.rc:92
6951 msgid "Searching for installed applications"
6952 msgstr "Leter etter installerte programmer"
6954 #: msi.rc:93
6955 msgid "Binding executables"
6956 msgstr "Binder kjørbare"
6958 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6959 msgid "Searching for qualifying products"
6960 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
6962 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6963 msgid "Computing space requirements"
6964 msgstr "Utregner plasskrav"
6966 #: msi.rc:97
6967 msgid "Creating folders"
6968 msgstr "Oppretter mapper"
6970 #: msi.rc:98
6971 msgid "Creating shortcuts"
6972 msgstr "Oppretter snarveier"
6974 #: msi.rc:99
6975 msgid "Deleting services"
6976 msgstr "Sletter tjenester"
6978 #: msi.rc:100
6979 msgid "Creating duplicate files"
6980 msgstr "Oppretter duplikate filer"
6982 #: msi.rc:102
6983 msgid "Searching for related applications"
6984 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
6986 #: msi.rc:103
6987 msgid "Copying network install files"
6988 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
6990 #: msi.rc:104
6991 msgid "Copying new files"
6992 msgstr "Kopierer nye filer"
6994 #: msi.rc:105
6995 msgid "Installing ODBC components"
6996 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
6998 #: msi.rc:106
6999 msgid "Installing new services"
7000 msgstr "Installerer nye tjenester"
7002 #: msi.rc:107
7003 msgid "Installing system catalog"
7004 msgstr "Installerer systemkatalog"
7006 #: msi.rc:108
7007 msgid "Validating install"
7008 msgstr "Godkjenner installasjon"
7010 #: msi.rc:109
7011 msgid "Evaluating launch conditions"
7012 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7014 #: msi.rc:110
7015 msgid "Migrating feature states from related applications"
7016 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
7018 #: msi.rc:111
7019 msgid "Moving files"
7020 msgstr "Flytter filer"
7022 #: msi.rc:112
7023 msgid "Publishing assembly information"
7024 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7026 #: msi.rc:113
7027 msgid "Unpublishing assembly information"
7028 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7030 #: msi.rc:114
7031 msgid "Patching files"
7032 msgstr "Oppdaterer filer"
7034 #: msi.rc:115
7035 msgid "Updating component registration"
7036 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7038 #: msi.rc:116
7039 msgid "Publishing Qualified Components"
7040 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7042 #: msi.rc:117
7043 msgid "Publishing Product Features"
7044 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7046 #: msi.rc:118
7047 msgid "Publishing product information"
7048 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7050 #: msi.rc:119
7051 msgid "Registering Class servers"
7052 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7054 #: msi.rc:120
7055 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7056 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7058 #: msi.rc:121
7059 msgid "Registering extension servers"
7060 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7062 #: msi.rc:122
7063 msgid "Registering fonts"
7064 msgstr "Registrerer skrifter"
7066 #: msi.rc:123
7067 msgid "Registering MIME info"
7068 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7070 #: msi.rc:124
7071 msgid "Registering product"
7072 msgstr "Registrerer produkt"
7074 #: msi.rc:125
7075 msgid "Registering program identifiers"
7076 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7078 #: msi.rc:126
7079 msgid "Registering type libraries"
7080 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7082 #: msi.rc:127
7083 msgid "Registering user"
7084 msgstr "Registrerer bruker"
7086 #: msi.rc:128
7087 msgid "Removing duplicated files"
7088 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7090 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7091 msgid "Updating environment strings"
7092 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7094 #: msi.rc:130
7095 msgid "Removing applications"
7096 msgstr "Fjerner programmer"
7098 #: msi.rc:131
7099 msgid "Removing files"
7100 msgstr "Fjerner filer"
7102 #: msi.rc:132
7103 msgid "Removing folders"
7104 msgstr "Fjerner mapper"
7106 #: msi.rc:133
7107 msgid "Removing INI files entries"
7108 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7110 #: msi.rc:134
7111 msgid "Removing ODBC components"
7112 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7114 #: msi.rc:135
7115 msgid "Removing system registry values"
7116 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7118 #: msi.rc:136
7119 msgid "Removing shortcuts"
7120 msgstr "Fjerner snarveier"
7122 #: msi.rc:138
7123 msgid "Registering modules"
7124 msgstr "Registrerer moduler"
7126 #: msi.rc:139
7127 msgid "Unregistering modules"
7128 msgstr "Avregistrerer moduler"
7130 #: msi.rc:140
7131 msgid "Initializing ODBC directories"
7132 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7134 #: msi.rc:141
7135 msgid "Starting services"
7136 msgstr "Starter tjenester"
7138 #: msi.rc:142
7139 msgid "Stopping services"
7140 msgstr "Stopper tjenester"
7142 #: msi.rc:143
7143 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7144 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7146 #: msi.rc:144
7147 msgid "Unpublishing Product Features"
7148 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7150 #: msi.rc:145
7151 msgid "Unpublishing product information"
7152 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7154 #: msi.rc:146
7155 msgid "Unregister Class servers"
7156 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7158 #: msi.rc:147
7159 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7160 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7162 #: msi.rc:148
7163 msgid "Unregistering extension servers"
7164 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7166 #: msi.rc:149
7167 msgid "Unregistering fonts"
7168 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7170 #: msi.rc:150
7171 msgid "Unregistering MIME info"
7172 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7174 #: msi.rc:151
7175 msgid "Unregistering program identifiers"
7176 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7178 #: msi.rc:152
7179 msgid "Unregistering type libraries"
7180 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7182 #: msi.rc:154
7183 msgid "Writing INI files values"
7184 msgstr "Skriver INI filverdier"
7186 #: msi.rc:155
7187 msgid "Writing system registry values"
7188 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7190 #: msi.rc:161
7191 msgid "Free space: [1]"
7192 msgstr "Plass ledig: [1]"
7194 #: msi.rc:162
7195 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7196 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7198 #: msi.rc:163
7199 msgid "File: [1]"
7200 msgstr "Fil: [1]"
7202 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7203 msgid "Folder: [1]"
7204 msgstr "Mappe: [1]"
7206 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7207 msgid "Shortcut: [1]"
7208 msgstr "Snarvei: [1]"
7210 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7211 msgid "Service: [1]"
7212 msgstr "Tjeneste: [1]"
7214 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7215 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7216 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7218 #: msi.rc:168
7219 msgid "Found application: [1]"
7220 msgstr "Funnet program: [1]"
7222 #: msi.rc:169
7223 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7224 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7226 #: msi.rc:171
7227 msgid "Service: [2]"
7228 msgstr "Tjeneste: [2]"
7230 #: msi.rc:172
7231 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7232 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7234 #: msi.rc:173
7235 msgid "Application: [1]"
7236 msgstr "Program: [1]"
7238 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7239 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7240 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7242 #: msi.rc:177
7243 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7244 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7246 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7247 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7248 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7250 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7251 msgid "Feature: [1]"
7252 msgstr "Egenskap: [1]"
7254 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7255 msgid "Class Id: [1]"
7256 msgstr "Klasse Id: [1]"
7258 #: msi.rc:181
7259 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7260 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7262 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7263 msgid "Extension: [1]"
7264 msgstr "Utvidelse: [1]"
7266 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7267 msgid "Font: [1]"
7268 msgstr "Skrift: [1]"
7270 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7271 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7272 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7274 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7275 msgid "ProgId: [1]"
7276 msgstr "ProgId: [1]"
7278 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7279 msgid "LibID: [1]"
7280 msgstr "LibID: [1]"
7282 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7283 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7284 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7286 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7287 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7288 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7290 #: msi.rc:189
7291 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7292 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7294 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7295 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7296 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7298 #: msi.rc:193
7299 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7300 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7302 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7303 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7304 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7306 #: msi.rc:202
7307 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7308 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7310 #: msi.rc:210
7311 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7312 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7314 #: msi.rc:72
7315 msgid "{{Fatal error: }}"
7316 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7318 #: msi.rc:73
7319 msgid "{{Error [1]. }}"
7320 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7322 #: msi.rc:74
7323 msgid "Warning [1]."
7324 msgstr "Advarsel [1]."
7326 #: msi.rc:75
7327 msgid "Info [1]."
7328 msgstr "Info [1]."
7330 #: msi.rc:76
7331 msgid ""
7332 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7333 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7334 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7335 msgstr ""
7336 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7337 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7338 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7340 #: msi.rc:77
7341 msgid "{{Disk full: }}"
7342 msgstr "{{Disken er full: }}"
7344 #: msi.rc:78
7345 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7346 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7348 #: msi.rc:79
7349 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7350 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7352 #: msi.rc:82
7353 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7354 msgstr "=== Logging startet: [Date]  [Time] ==="
7356 #: msi.rc:80
7357 msgid "Action start [Time]: [1]."
7358 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7360 #: msi.rc:81
7361 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7362 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7364 #: msi.rc:84
7365 msgid "Please insert the disk: [2]"
7366 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7368 #: msi.rc:85
7369 msgid ""
7370 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7371 "that you can access it."
7372 msgstr ""
7373 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7374 "tilgang til den."
7376 #: msrle32.rc:31
7377 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7378 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7380 #: msrle32.rc:32
7381 msgid ""
7382 "Wine MS-RLE video codec\n"
7383 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7384 msgstr ""
7385 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7386 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7388 #: msvfw32.rc:33
7389 msgid "Video Compression"
7390 msgstr "Videokomprimering"
7392 #: msvfw32.rc:39
7393 msgid "&Compressor:"
7394 msgstr "&Komprimerer:"
7396 #: msvfw32.rc:42
7397 msgid "Con&figure..."
7398 msgstr "&Oppsett..."
7400 #: msvfw32.rc:43
7401 msgid "&About"
7402 msgstr "O&m"
7404 #: msvfw32.rc:47
7405 msgid "Compression &Quality:"
7406 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7408 #: msvfw32.rc:49
7409 msgid "&Key Frame Every"
7410 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7412 #: msvfw32.rc:53
7413 msgid "&Data Rate"
7414 msgstr "&Datahastighet"
7416 #: msvfw32.rc:55
7417 msgid "kB/s"
7418 msgstr "kB/s"
7420 #: msvfw32.rc:28
7421 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7422 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7424 #: msvidc32.rc:29
7425 msgid "Wine Video 1 video codec"
7426 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7428 #: oleacc.rc:31
7429 msgid "unknown object"
7430 msgstr "ukjent objekt"
7432 #: oleacc.rc:32
7433 msgid "title bar"
7434 msgstr "tittellinje"
7436 #: oleacc.rc:33
7437 msgid "menu bar"
7438 msgstr "menylinje"
7440 #: oleacc.rc:34
7441 msgid "scroll bar"
7442 msgstr "rullefelt"
7444 #: oleacc.rc:35
7445 msgid "grip"
7446 msgstr "grip"
7448 #: oleacc.rc:36
7449 msgid "sound"
7450 msgstr "lyd"
7452 #: oleacc.rc:37
7453 msgid "cursor"
7454 msgstr "peker"
7456 #: oleacc.rc:38
7457 msgid "caret"
7458 msgstr "markør"
7460 #: oleacc.rc:39
7461 msgid "alert"
7462 msgstr "varsel"
7464 #: oleacc.rc:40
7465 msgid "window"
7466 msgstr "vindu"
7468 #: oleacc.rc:41
7469 msgid "client"
7470 msgstr "klient"
7472 #: oleacc.rc:42
7473 msgid "popup menu"
7474 msgstr "sprettoppmeny"
7476 #: oleacc.rc:43
7477 msgid "menu item"
7478 msgstr "menyelement"
7480 #: oleacc.rc:44
7481 msgid "tool tip"
7482 msgstr "verktøytips"
7484 #: oleacc.rc:45
7485 msgid "application"
7486 msgstr "program"
7488 #: oleacc.rc:46
7489 msgid "document"
7490 msgstr "dokument"
7492 #: oleacc.rc:47
7493 msgid "pane"
7494 msgstr "panel"
7496 #: oleacc.rc:48
7497 msgid "chart"
7498 msgstr "diagram"
7500 #: oleacc.rc:49
7501 msgid "dialog"
7502 msgstr "meldingsvindu"
7504 #: oleacc.rc:50
7505 msgid "border"
7506 msgstr "kant"
7508 #: oleacc.rc:51
7509 msgid "grouping"
7510 msgstr "gruppering"
7512 #: oleacc.rc:52
7513 msgid "separator"
7514 msgstr "skille"
7516 #: oleacc.rc:53
7517 msgid "tool bar"
7518 msgstr "verktøylinje"
7520 #: oleacc.rc:54
7521 msgid "status bar"
7522 msgstr "statuslinje"
7524 #: oleacc.rc:55
7525 msgid "table"
7526 msgstr "tabell"
7528 #: oleacc.rc:56
7529 msgid "column header"
7530 msgstr "kolonneoverskrift"
7532 #: oleacc.rc:57
7533 msgid "row header"
7534 msgstr "radoverskrift"
7536 #: oleacc.rc:58
7537 msgid "column"
7538 msgstr "kolonne"
7540 #: oleacc.rc:59
7541 msgid "row"
7542 msgstr "rad"
7544 #: oleacc.rc:60
7545 msgid "cell"
7546 msgstr "celle"
7548 #: oleacc.rc:61
7549 msgid "link"
7550 msgstr "kobling"
7552 #: oleacc.rc:62
7553 msgid "help balloon"
7554 msgstr "hjelpetekst"
7556 #: oleacc.rc:63
7557 msgid "character"
7558 msgstr "tegn"
7560 #: oleacc.rc:64
7561 msgid "list"
7562 msgstr "liste"
7564 #: oleacc.rc:65
7565 msgid "list item"
7566 msgstr "listeelement"
7568 #: oleacc.rc:66
7569 msgid "outline"
7570 msgstr "utheving"
7572 #: oleacc.rc:67
7573 msgid "outline item"
7574 msgstr "uthevet element"
7576 #: oleacc.rc:68
7577 msgid "page tab"
7578 msgstr "sidefane"
7580 #: oleacc.rc:69
7581 msgid "property page"
7582 msgstr "egenskap fane"
7584 #: oleacc.rc:70
7585 msgid "indicator"
7586 msgstr "indikator"
7588 #: oleacc.rc:71
7589 msgid "graphic"
7590 msgstr "grafikk"
7592 #: oleacc.rc:72
7593 msgid "static text"
7594 msgstr "statisk tekst"
7596 #: oleacc.rc:73
7597 msgid "text"
7598 msgstr "tekst"
7600 #: oleacc.rc:74
7601 msgid "push button"
7602 msgstr "knapp"
7604 #: oleacc.rc:75
7605 msgid "check button"
7606 msgstr "avkrysningsboks"
7608 #: oleacc.rc:76
7609 msgid "radio button"
7610 msgstr "radioknapp"
7612 #: oleacc.rc:77
7613 msgid "combo box"
7614 msgstr "komboboks"
7616 #: oleacc.rc:78
7617 msgid "drop down"
7618 msgstr "rullemeny"
7620 #: oleacc.rc:79
7621 msgid "progress bar"
7622 msgstr "framgangsindikator"
7624 #: oleacc.rc:80
7625 msgid "dial"
7626 msgstr "hjul"
7628 #: oleacc.rc:81
7629 msgid "hot key field"
7630 msgstr "felt for hurtigtaster"
7632 #: oleacc.rc:82
7633 msgid "slider"
7634 msgstr "rullefelt"
7636 #: oleacc.rc:83
7637 msgid "spin box"
7638 msgstr "rullemeny"
7640 #: oleacc.rc:84
7641 msgid "diagram"
7642 msgstr "diagram"
7644 #: oleacc.rc:85
7645 msgid "animation"
7646 msgstr "animasjon"
7648 #: oleacc.rc:86
7649 msgid "equation"
7650 msgstr "likning"
7652 #: oleacc.rc:87
7653 msgid "drop down button"
7654 msgstr "knapp for rullemeny"
7656 #: oleacc.rc:88
7657 msgid "menu button"
7658 msgstr "menyknapp"
7660 #: oleacc.rc:89
7661 msgid "grid drop down button"
7662 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7664 #: oleacc.rc:90
7665 msgid "white space"
7666 msgstr "mellomrom"
7668 #: oleacc.rc:91
7669 msgid "page tab list"
7670 msgstr "faneliste"
7672 #: oleacc.rc:92
7673 msgid "clock"
7674 msgstr "klokke"
7676 #: oleacc.rc:93
7677 msgid "split button"
7678 msgstr "oppdelt knapp"
7680 #: oleacc.rc:94
7681 msgid "IP address"
7682 msgstr "IP-adresse"
7684 #: oleacc.rc:95
7685 msgid "outline button"
7686 msgstr "utheving for knapp"
7688 #: oleacc.rc:97
7689 msgctxt "object state"
7690 msgid "normal"
7691 msgstr "normal"
7693 #: oleacc.rc:98
7694 msgctxt "object state"
7695 msgid "unavailable"
7696 msgstr "utilgjengelig"
7698 #: oleacc.rc:99
7699 msgctxt "object state"
7700 msgid "selected"
7701 msgstr "valgt"
7703 #: oleacc.rc:100
7704 msgctxt "object state"
7705 msgid "focused"
7706 msgstr "fokusert"
7708 #: oleacc.rc:101
7709 msgctxt "object state"
7710 msgid "pressed"
7711 msgstr "presset"
7713 #: oleacc.rc:102
7714 msgctxt "object state"
7715 msgid "checked"
7716 msgstr "sjekket"
7718 #: oleacc.rc:103
7719 msgctxt "object state"
7720 msgid "mixed"
7721 msgstr "blandet"
7723 #: oleacc.rc:104
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "read only"
7726 msgstr "skrivebeskyttet"
7728 #: oleacc.rc:105
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "hot tracked"
7731 msgstr "merket"
7733 #: oleacc.rc:106
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "default"
7736 msgstr "standardverdi"
7738 #: oleacc.rc:107
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "expanded"
7741 msgstr "utvidet"
7743 #: oleacc.rc:108
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "collapsed"
7746 msgstr "kollapset"
7748 #: oleacc.rc:109
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "busy"
7751 msgstr "opptatt"
7753 #: oleacc.rc:110
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "floating"
7756 msgstr "flytende"
7758 #: oleacc.rc:111
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "marqueed"
7761 msgstr "uthevet"
7763 #: oleacc.rc:112
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "animated"
7766 msgstr "animert"
7768 #: oleacc.rc:113
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "invisible"
7771 msgstr "usynlig"
7773 #: oleacc.rc:114
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "offscreen"
7776 msgstr "utenfor skjermen"
7778 #: oleacc.rc:115
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "sizeable"
7781 msgstr "skalerbar"
7783 #: oleacc.rc:116
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "moveable"
7786 msgstr "flyttbar"
7788 #: oleacc.rc:117
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "self voicing"
7791 msgstr "selv-snakkende"
7793 #: oleacc.rc:118
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "focusable"
7796 msgstr "fokuserbar"
7798 #: oleacc.rc:119
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "selectable"
7801 msgstr "valgbar"
7803 #: oleacc.rc:120
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "linked"
7806 msgstr "koblet"
7808 #: oleacc.rc:121
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "traversed"
7811 msgstr "traversert"
7813 #: oleacc.rc:122
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "multi selectable"
7816 msgstr "flervalgbar"
7818 #: oleacc.rc:123
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "extended selectable"
7821 msgstr "utvidet valgbar"
7823 #: oleacc.rc:124
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "alert low"
7826 msgstr "varsel lav"
7828 #: oleacc.rc:125
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "alert medium"
7831 msgstr "varsel medium"
7833 #: oleacc.rc:126
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "alert high"
7836 msgstr "varsel høy"
7838 #: oleacc.rc:127
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "protected"
7841 msgstr "beskyttet"
7843 #: oleacc.rc:128
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "has popup"
7846 msgstr "har sprettoppvindu"
7848 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7849 msgid "True"
7850 msgstr "Sann"
7852 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7853 msgid "False"
7854 msgstr "Usann"
7856 #: oleaut32.rc:34
7857 msgid "On"
7858 msgstr "På"
7860 #: oleaut32.rc:35
7861 msgid "Off"
7862 msgstr "Av"
7864 #: oledlg.rc:55
7865 msgid "Insert Object"
7866 msgstr "Sett inn objekt"
7868 #: oledlg.rc:61
7869 msgid "Object Type:"
7870 msgstr "Objekttype:"
7872 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7873 msgid "Result"
7874 msgstr "Resultat"
7876 #: oledlg.rc:65
7877 msgid "Create New"
7878 msgstr "Opprett ny"
7880 #: oledlg.rc:67
7881 msgid "Create Control"
7882 msgstr "Opprett kontroller"
7884 #: oledlg.rc:69
7885 msgid "Create From File"
7886 msgstr "Opprett fra fil"
7888 #: oledlg.rc:72
7889 msgid "&Add Control..."
7890 msgstr "&Legg til kontroller..."
7892 #: oledlg.rc:73
7893 msgid "Display As Icon"
7894 msgstr "Vis som ikon"
7896 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7897 msgid "Browse..."
7898 msgstr "Bla..."
7900 #: oledlg.rc:76
7901 msgid "File:"
7902 msgstr "Fil:"
7904 #: oledlg.rc:82
7905 msgid "Paste Special"
7906 msgstr "Lim inn spesiell"
7908 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7909 msgid "Source:"
7910 msgstr "Kilde:"
7912 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7913 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7914 msgid "&Paste"
7915 msgstr "&Lim inn"
7917 #: oledlg.rc:88
7918 msgid "Paste &Link"
7919 msgstr "Lim inn kob&ling"
7921 #: oledlg.rc:90
7922 msgid "&As:"
7923 msgstr "&Som:"
7925 #: oledlg.rc:97
7926 msgid "&Display As Icon"
7927 msgstr "&Vis som ikon"
7929 #: oledlg.rc:99
7930 msgid "Change &Icon..."
7931 msgstr "Endre &ikon..."
7933 #: oledlg.rc:28
7934 msgid "Insert a new %s object into your document"
7935 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7937 #: oledlg.rc:29
7938 msgid ""
7939 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7940 "may activate it using the program which created it."
7941 msgstr ""
7942 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7943 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7945 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7946 msgid "Browse"
7947 msgstr "Bla gjennom"
7949 #: oledlg.rc:31
7950 msgid ""
7951 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7952 "control."
7953 msgstr ""
7954 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7955 "kontroller."
7957 #: oledlg.rc:32
7958 msgid "Add Control"
7959 msgstr "Legg til kontroller"
7961 #: oledlg.rc:35
7962 msgid "&Convert..."
7963 msgstr "&Konverter..."
7965 #: oledlg.rc:36
7966 msgid "%1 %2 &Object"
7967 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7969 #: oledlg.rc:34
7970 msgid "%1 &Object"
7971 msgstr "%1 &Objekt"
7973 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7974 msgid "&Object"
7975 msgstr "&Objekt"
7977 #: oledlg.rc:41
7978 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7979 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7981 #: oledlg.rc:42
7982 msgid ""
7983 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7984 "activate it using %s."
7985 msgstr ""
7986 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7987 "med %s."
7989 #: oledlg.rc:43
7990 msgid ""
7991 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7992 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7993 msgstr ""
7994 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7995 "med %s. Det vises som et ikon."
7997 #: oledlg.rc:44
7998 msgid ""
7999 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8000 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8001 "your document."
8002 msgstr ""
8003 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8004 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8006 #: oledlg.rc:45
8007 msgid ""
8008 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8009 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8010 "in your document."
8011 msgstr ""
8012 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8013 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8015 #: oledlg.rc:46
8016 msgid ""
8017 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8018 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8019 "be reflected in your document."
8020 msgstr ""
8021 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8022 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8023 "skjer i dokumentet."
8025 #: oledlg.rc:47
8026 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8027 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8029 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8030 msgid "Unknown Type"
8031 msgstr "Ukjent type"
8033 #: oledlg.rc:49
8034 msgid "Unknown Source"
8035 msgstr "Ukjent kilde"
8037 #: oledlg.rc:50
8038 msgid "the program which created it"
8039 msgstr "programmet som laget det"
8041 #: sane.rc:41
8042 msgid "Scanning"
8043 msgstr "Skanner"
8045 #: sane.rc:44
8046 msgid "SCANNING... Please Wait"
8047 msgstr "Skanner... vent litt"
8049 #: sane.rc:31
8050 msgctxt "unit: pixels"
8051 msgid "px"
8052 msgstr "pks"
8054 #: sane.rc:32
8055 msgctxt "unit: bits"
8056 msgid "b"
8057 msgstr "b"
8059 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8060 msgctxt "unit: dots/inch"
8061 msgid "dpi"
8062 msgstr "dpi"
8064 #: sane.rc:35
8065 msgctxt "unit: percent"
8066 msgid "%"
8067 msgstr "%"
8069 #: sane.rc:36
8070 msgctxt "unit: microseconds"
8071 msgid "us"
8072 msgstr "µs"
8074 #: serialui.rc:28
8075 msgid "Settings for %s"
8076 msgstr "Egenskaper for %s"
8078 #: serialui.rc:31
8079 msgid "Baud Rate"
8080 msgstr "Modulasjonshastighet"
8082 #: serialui.rc:33
8083 msgid "Parity"
8084 msgstr "Paritet"
8086 #: serialui.rc:35
8087 msgid "Flow Control"
8088 msgstr "Flytkontroll"
8090 #: serialui.rc:37
8091 msgid "Data Bits"
8092 msgstr "Databiter"
8094 #: serialui.rc:39
8095 msgid "Stop Bits"
8096 msgstr "Stoppbiter"
8098 #: setupapi.rc:39
8099 msgid "Copying Files..."
8100 msgstr "Kopierer filer..."
8102 #: setupapi.rc:45
8103 msgid "Destination:"
8104 msgstr "Mål:"
8106 #: setupapi.rc:52
8107 msgid "Files Needed"
8108 msgstr "Nødvendige filer"
8110 #: setupapi.rc:55
8111 msgid ""
8112 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8113 "make sure the correct drive is selected below"
8114 msgstr ""
8115 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8116 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8118 #: setupapi.rc:57
8119 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8120 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8122 #: setupapi.rc:31
8123 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8124 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8126 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8127 msgid "Unknown"
8128 msgstr "Ukjent"
8130 #: setupapi.rc:33
8131 msgid "Copy files from:"
8132 msgstr "Kopier filer fra:"
8134 #: setupapi.rc:34
8135 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8136 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8138 #: shdoclc.rc:42
8139 msgid "F&orward"
8140 msgstr "&Fram"
8142 #: shdoclc.rc:44
8143 msgid "&Save Background As..."
8144 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8146 #: shdoclc.rc:45
8147 msgid "Set As Back&ground"
8148 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8150 #: shdoclc.rc:46
8151 msgid "&Copy Background"
8152 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8154 #: shdoclc.rc:47
8155 msgid "Set as &Desktop Item"
8156 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8158 #: shdoclc.rc:52
8159 msgid "Create Shor&tcut"
8160 msgstr "Lag s&narvei"
8162 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8163 msgid "Add to &Favorites..."
8164 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8166 #: shdoclc.rc:56
8167 msgid "&Encoding"
8168 msgstr "K&oding"
8170 #: shdoclc.rc:58
8171 msgid "Pr&int"
8172 msgstr "Skr&iv ut"
8174 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8175 msgid "&Open Link"
8176 msgstr "Åpne k&obling"
8178 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8179 msgid "Open Link in &New Window"
8180 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8182 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8183 msgid "Save Target &As..."
8184 msgstr "L&agre mål som..."
8186 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8187 msgid "&Print Target"
8188 msgstr "Skriv &ut mål"
8190 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8191 msgid "S&how Picture"
8192 msgstr "&Vis bilde"
8194 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8195 msgid "&Save Picture As..."
8196 msgstr "Lagre bilde &som..."
8198 #: shdoclc.rc:73
8199 msgid "&E-mail Picture..."
8200 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8202 #: shdoclc.rc:74
8203 msgid "Pr&int Picture..."
8204 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8206 #: shdoclc.rc:75
8207 msgid "&Go to My Pictures"
8208 msgstr "&Gå til mine bilder"
8210 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8211 msgid "Set as Back&ground"
8212 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8214 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8215 msgid "Set as &Desktop Item..."
8216 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8218 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8219 msgid "Copy Shor&tcut"
8220 msgstr "Kopier snar&vei"
8222 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8223 msgid "P&roperties"
8224 msgstr "Egenskape&r"
8226 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8227 msgid "&Undo"
8228 msgstr "&Angre"
8230 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8231 msgid "&Delete"
8232 msgstr "&Slett"
8234 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8235 msgid "&Select"
8236 msgstr "&Merk"
8238 #: shdoclc.rc:105
8239 msgid "&Cell"
8240 msgstr "&Celle"
8242 #: shdoclc.rc:106
8243 msgid "&Row"
8244 msgstr "&Rad"
8246 #: shdoclc.rc:107
8247 msgid "&Column"
8248 msgstr "&Kolonne"
8250 #: shdoclc.rc:108
8251 msgid "&Table"
8252 msgstr "&Tabell"
8254 #: shdoclc.rc:111
8255 msgid "&Cell Properties"
8256 msgstr "Egenskaper for &celle"
8258 #: shdoclc.rc:112
8259 msgid "&Table Properties"
8260 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8262 #: shdoclc.rc:128
8263 msgid "Open in &New Window"
8264 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8266 #: shdoclc.rc:132
8267 msgid "Cut"
8268 msgstr "Klipp ut"
8270 #: shdoclc.rc:155
8271 msgid "&Save Video As..."
8272 msgstr "Lagre video &som..."
8274 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8275 msgid "Play"
8276 msgstr "Spill av"
8278 #: shdoclc.rc:192
8279 msgid "Rewind"
8280 msgstr "Spol tilbake"
8282 #: shdoclc.rc:199
8283 msgid "Trace Tags"
8284 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8286 #: shdoclc.rc:200
8287 msgid "Resource Failures"
8288 msgstr "Ressursfeil"
8290 #: shdoclc.rc:201
8291 msgid "Dump Tracking Info"
8292 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8294 #: shdoclc.rc:202
8295 msgid "Debug Break"
8296 msgstr "Feilsøkingspause"
8298 #: shdoclc.rc:203
8299 msgid "Debug View"
8300 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8302 #: shdoclc.rc:204
8303 msgid "Dump Tree"
8304 msgstr "Dump 'Tree'"
8306 #: shdoclc.rc:205
8307 msgid "Dump Lines"
8308 msgstr "Dump 'Lines'"
8310 #: shdoclc.rc:206
8311 msgid "Dump DisplayTree"
8312 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8314 #: shdoclc.rc:207
8315 msgid "Dump FormatCaches"
8316 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8318 #: shdoclc.rc:208
8319 msgid "Dump LayoutRects"
8320 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8322 #: shdoclc.rc:209
8323 msgid "Memory Monitor"
8324 msgstr "Minneovervåker"
8326 #: shdoclc.rc:210
8327 msgid "Performance Meters"
8328 msgstr "Ytelsesmålere"
8330 #: shdoclc.rc:211
8331 msgid "Save HTML"
8332 msgstr "Lagre HTML"
8334 #: shdoclc.rc:213
8335 msgid "&Browse View"
8336 msgstr "&Bla-visning"
8338 #: shdoclc.rc:214
8339 msgid "&Edit View"
8340 msgstr "R&edigerings-visning"
8342 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8343 msgid "Scroll Here"
8344 msgstr "Rull her"
8346 #: shdoclc.rc:221
8347 msgid "Top"
8348 msgstr "Topp"
8350 #: shdoclc.rc:222
8351 msgid "Bottom"
8352 msgstr "Bunn"
8354 #: shdoclc.rc:224
8355 msgid "Page Up"
8356 msgstr "Side opp"
8358 #: shdoclc.rc:225
8359 msgid "Page Down"
8360 msgstr "Side ned"
8362 #: shdoclc.rc:227
8363 msgid "Scroll Up"
8364 msgstr "Rull opp"
8366 #: shdoclc.rc:228
8367 msgid "Scroll Down"
8368 msgstr "Rull ned"
8370 #: shdoclc.rc:235
8371 msgid "Left Edge"
8372 msgstr "Venstre kant"
8374 #: shdoclc.rc:236
8375 msgid "Right Edge"
8376 msgstr "Høyre kant"
8378 #: shdoclc.rc:238
8379 msgid "Page Left"
8380 msgstr "Side venstre"
8382 #: shdoclc.rc:239
8383 msgid "Page Right"
8384 msgstr "Side høyre"
8386 #: shdoclc.rc:241
8387 msgid "Scroll Left"
8388 msgstr "Rull til venstre"
8390 #: shdoclc.rc:242
8391 msgid "Scroll Right"
8392 msgstr "Rull til høyre"
8394 #: shdoclc.rc:28
8395 msgid "Wine Internet Explorer"
8396 msgstr "Wine Internet Explorer"
8398 #: shdoclc.rc:33
8399 msgid "&w&bPage &p"
8400 msgstr "&w&bSide &p"
8402 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8403 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8404 msgid "Lar&ge Icons"
8405 msgstr "S&tore ikoner"
8407 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8408 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8409 msgid "S&mall Icons"
8410 msgstr "S&må ikoner"
8412 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8413 msgid "&List"
8414 msgstr "&Liste"
8416 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8417 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8418 msgid "&Details"
8419 msgstr "&Detaljer"
8421 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8422 msgid "Arrange &Icons"
8423 msgstr "Ordne &ikoner"
8425 #: shell32.rc:53
8426 msgid "By &Name"
8427 msgstr "Etter &navn"
8429 #: shell32.rc:54
8430 msgid "By &Type"
8431 msgstr "Etter &type"
8433 #: shell32.rc:55
8434 msgid "By &Size"
8435 msgstr "Etter &størrelse"
8437 #: shell32.rc:56
8438 msgid "By &Date"
8439 msgstr "Etter &dato"
8441 #: shell32.rc:58
8442 msgid "&Auto Arrange"
8443 msgstr "Ordne &automatisk"
8445 #: shell32.rc:60
8446 msgid "Line up Icons"
8447 msgstr "Still opp ikoner"
8449 #: shell32.rc:65
8450 msgid "Paste as Link"
8451 msgstr "Lim inn som snarvei"
8453 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8454 msgid "New"
8455 msgstr "Ny"
8457 #: shell32.rc:69
8458 msgid "New &Folder"
8459 msgstr "Ny &mappe"
8461 #: shell32.rc:70
8462 msgid "New &Link"
8463 msgstr "Ny &snarvei"
8465 #: shell32.rc:74
8466 msgid "Properties"
8467 msgstr "Egenskaper"
8469 #: shell32.rc:85
8470 msgctxt "recycle bin"
8471 msgid "&Restore"
8472 msgstr "Gjenopp&rett"
8474 #: shell32.rc:86
8475 msgid "&Erase"
8476 msgstr "Fj&ern"
8478 #: shell32.rc:98
8479 msgid "E&xplore"
8480 msgstr "&Utforsk"
8482 #: shell32.rc:101
8483 msgid "C&ut"
8484 msgstr "Klipp &ut"
8486 #: shell32.rc:104
8487 msgid "Create &Link"
8488 msgstr "&Opprett snarvei"
8490 #: shell32.rc:106
8491 msgid "&Rename"
8492 msgstr "&Gi nytt navn"
8494 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8495 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8496 msgid "E&xit"
8497 msgstr "&Avslutt"
8499 #: shell32.rc:130
8500 msgid "&About Control Panel"
8501 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8503 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8504 msgid "Browse for Folder"
8505 msgstr "Bla etter mappe"
8507 #: shell32.rc:293
8508 msgid "Folder:"
8509 msgstr "Mappe:"
8511 #: shell32.rc:299
8512 msgid "&Make New Folder"
8513 msgstr "Ny &mappe"
8515 #: shell32.rc:306
8516 msgid "Message"
8517 msgstr "Melding"
8519 #: shell32.rc:310
8520 msgid "Yes to &all"
8521 msgstr "Ja til &alt"
8523 #: shell32.rc:319
8524 msgid "About %s"
8525 msgstr "Om %s"
8527 #: shell32.rc:323
8528 msgid "Wine &license"
8529 msgstr "Wine &lisens"
8531 #: shell32.rc:328
8532 msgid "Running on %s"
8533 msgstr "Kjører på %s"
8535 #: shell32.rc:329
8536 msgid "Wine was brought to you by:"
8537 msgstr "Wine er laget av:"
8539 #: shell32.rc:334
8540 msgid "Run"
8541 msgstr "Kjør"
8543 #: shell32.rc:338
8544 msgid ""
8545 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8546 "will open it for you."
8547 msgstr ""
8548 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8549 "ressursen du ønsker å åpne."
8551 #: shell32.rc:339
8552 msgid "&Open:"
8553 msgstr "&Åpne:"
8555 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8556 #: winefile.rc:130
8557 msgid "&Browse..."
8558 msgstr "&Bla..."
8560 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8561 msgid "File type:"
8562 msgstr "Filtype:"
8564 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8565 msgid "Location:"
8566 msgstr "Plassering:"
8568 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8569 msgid "Size:"
8570 msgstr "Størrelse:"
8572 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8573 msgid "Creation date:"
8574 msgstr "Dato opprettet:"
8576 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8577 msgid "Attributes:"
8578 msgstr "Egenskaper:"
8580 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8581 msgid "H&idden"
8582 msgstr "Sk&jult"
8584 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8585 msgid "&Archive"
8586 msgstr "&Arkiv"
8588 #: shell32.rc:386
8589 msgid "Open with:"
8590 msgstr "Åpne med:"
8592 #: shell32.rc:389
8593 msgid "&Change..."
8594 msgstr "&Endre..."
8596 #: shell32.rc:400
8597 msgid "Last modified:"
8598 msgstr "Sist endret:"
8600 #: shell32.rc:402
8601 msgid "Last accessed:"
8602 msgstr "Siste tilgang:"
8604 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8605 msgid "Size"
8606 msgstr "Størrelse"
8608 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8609 msgid "Type"
8610 msgstr "Type"
8612 #: shell32.rc:140
8613 msgid "Modified"
8614 msgstr "Endret"
8616 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8617 msgid "Attributes"
8618 msgstr "Egenskaper"
8620 #: shell32.rc:143
8621 msgid "Size available"
8622 msgstr "Ledig plass"
8624 #: shell32.rc:145
8625 msgid "Comments"
8626 msgstr "Kommentarer"
8628 #: shell32.rc:146
8629 msgid "Owner"
8630 msgstr "Eier"
8632 #: shell32.rc:147
8633 msgid "Group"
8634 msgstr "Gruppe"
8636 #: shell32.rc:148
8637 msgid "Original location"
8638 msgstr "Opprinnelig plassering"
8640 #: shell32.rc:149
8641 msgid "Date deleted"
8642 msgstr "Dato slettet"
8644 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8645 msgctxt "display name"
8646 msgid "Desktop"
8647 msgstr "Skrivebord"
8649 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8650 msgid "My Computer"
8651 msgstr "Min datamaskin"
8653 #: shell32.rc:159
8654 msgid "Control Panel"
8655 msgstr "Kontrollpanel"
8657 #: shell32.rc:166
8658 msgid "Select"
8659 msgstr "Velg"
8661 #: shell32.rc:189
8662 msgid "Restart"
8663 msgstr "Starte på nytt"
8665 #: shell32.rc:190
8666 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8667 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8669 #: shell32.rc:191
8670 msgid "Shutdown"
8671 msgstr "Avslutt"
8673 #: shell32.rc:192
8674 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8675 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8677 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8678 msgid "Programs"
8679 msgstr "Programmer"
8681 #: shell32.rc:204
8682 msgid "My Documents"
8683 msgstr "Mine dokumenter"
8685 #: shell32.rc:205
8686 msgid "Favorites"
8687 msgstr "Favoritter"
8689 #: shell32.rc:206
8690 msgid "StartUp"
8691 msgstr "Oppstart"
8693 #: shell32.rc:207
8694 msgid "Start Menu"
8695 msgstr "Start-meny"
8697 #: shell32.rc:208
8698 msgid "My Music"
8699 msgstr "Min musikk"
8701 #: shell32.rc:209
8702 msgid "My Videos"
8703 msgstr "Mine videoklipp"
8705 #: shell32.rc:210
8706 msgctxt "directory"
8707 msgid "Desktop"
8708 msgstr "Skrivebord"
8710 #: shell32.rc:211
8711 msgid "NetHood"
8712 msgstr "NetHood"
8714 #: shell32.rc:212
8715 msgid "Templates"
8716 msgstr "Maler"
8718 #: shell32.rc:213
8719 msgid "PrintHood"
8720 msgstr "Skrivere"
8722 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8723 msgid "History"
8724 msgstr "Historikk"
8726 #: shell32.rc:215
8727 msgid "Program Files"
8728 msgstr "Programfiler"
8730 #: shell32.rc:217
8731 msgid "My Pictures"
8732 msgstr "Mine bilder"
8734 #: shell32.rc:218
8735 msgid "Common Files"
8736 msgstr "Fellesfiler"
8738 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8739 msgid "Documents"
8740 msgstr "Dokumenter"
8742 #: shell32.rc:220
8743 msgid "Administrative Tools"
8744 msgstr "Administrative verktøy"
8746 #: shell32.rc:221
8747 msgid "Music"
8748 msgstr "Musikk"
8750 #: shell32.rc:222
8751 msgid "Pictures"
8752 msgstr "Bilder"
8754 #: shell32.rc:223
8755 msgid "Videos"
8756 msgstr "Video"
8758 #: shell32.rc:216
8759 msgid "Program Files (x86)"
8760 msgstr "Programfiler (x86)"
8762 #: shell32.rc:224
8763 msgid "Contacts"
8764 msgstr "Kontakter"
8766 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8767 msgid "Links"
8768 msgstr "Koblinger"
8770 #: shell32.rc:226
8771 msgid "Slide Shows"
8772 msgstr "Lysbildevisninger"
8774 #: shell32.rc:227
8775 msgid "Playlists"
8776 msgstr "Spillelister"
8778 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8779 msgid "Status"
8780 msgstr "Status"
8782 #: shell32.rc:152
8783 msgid "Location"
8784 msgstr "Plassering"
8786 #: shell32.rc:153
8787 msgid "Model"
8788 msgstr "Modell"
8790 #: shell32.rc:228
8791 msgid "Sample Music"
8792 msgstr "Eksempelmusikk"
8794 #: shell32.rc:229
8795 msgid "Sample Pictures"
8796 msgstr "Eksempelbilder"
8798 #: shell32.rc:230
8799 msgid "Sample Playlists"
8800 msgstr "Eksempelspillelister"
8802 #: shell32.rc:231
8803 msgid "Sample Videos"
8804 msgstr "Eksempelvideo"
8806 #: shell32.rc:232
8807 msgid "Saved Games"
8808 msgstr "Lagrede spill"
8810 #: shell32.rc:233
8811 msgid "Searches"
8812 msgstr "Søk"
8814 #: shell32.rc:234
8815 msgid "Users"
8816 msgstr "Brukere"
8818 #: shell32.rc:236
8819 msgid "Downloads"
8820 msgstr "Nedlastinger"
8822 #: shell32.rc:169
8823 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8824 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8826 #: shell32.rc:170
8827 msgid "Error during creation of a new folder"
8828 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8830 #: shell32.rc:171
8831 msgid "Confirm file deletion"
8832 msgstr "Bekreft filsletting"
8834 #: shell32.rc:172
8835 msgid "Confirm folder deletion"
8836 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8838 #: shell32.rc:173
8839 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8840 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8842 #: shell32.rc:174
8843 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8844 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8846 #: shell32.rc:181
8847 msgid "Confirm file overwrite"
8848 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8850 #: shell32.rc:180
8851 msgid ""
8852 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8853 "\n"
8854 "Do you want to replace it?"
8855 msgstr ""
8856 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8857 "\n"
8858 "Vil du erstatte den?"
8860 #: shell32.rc:175
8861 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8862 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8864 #: shell32.rc:177
8865 msgid ""
8866 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8867 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8869 #: shell32.rc:176
8870 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8871 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8873 #: shell32.rc:178
8874 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8875 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8877 #: shell32.rc:179
8878 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8879 msgstr ""
8880 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8882 #: shell32.rc:186
8883 msgid ""
8884 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8885 "\n"
8886 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8887 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8888 "the folder?"
8889 msgstr ""
8890 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8891 "\n"
8892 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8893 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8894 "kopiere\n"
8895 "denne mappen?"
8897 #: shell32.rc:240
8898 msgid "Wine Control Panel"
8899 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8901 #: shell32.rc:195
8902 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8903 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8905 #: shell32.rc:196
8906 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8907 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8909 #: shell32.rc:198
8910 msgid "Executable files (*.exe)"
8911 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8913 #: shell32.rc:244
8914 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8915 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8917 #: shell32.rc:246
8918 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8919 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8921 #: shell32.rc:247
8922 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8923 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8925 #: shell32.rc:248
8926 msgid "Confirm deletion"
8927 msgstr "Bekreft sletting"
8929 #: shell32.rc:249
8930 msgid ""
8931 "A file already exists at the path %1.\n"
8932 "\n"
8933 "Do you want to replace it?"
8934 msgstr ""
8935 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8936 "\n"
8937 "Vil du overskrive den?"
8939 #: shell32.rc:250
8940 msgid ""
8941 "A folder already exists at the path %1.\n"
8942 "\n"
8943 "Do you want to replace it?"
8944 msgstr ""
8945 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8946 "\n"
8947 "Vil du erstatte den?"
8949 #: shell32.rc:251
8950 msgid "Confirm overwrite"
8951 msgstr "Bekreft overskriving"
8953 #: shell32.rc:268
8954 msgid ""
8955 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8956 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8957 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8958 "any later version.\n"
8959 "\n"
8960 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8963 "details.\n"
8964 "\n"
8965 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8966 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8967 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8968 msgstr ""
8969 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8970 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8971 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8972 "nyere versjon.\n"
8973 "\n"
8974 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8975 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8976 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8977 "\n"
8978 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8979 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8980 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8982 #: shell32.rc:256
8983 msgid "Wine License"
8984 msgstr "Lisensbetingelser"
8986 #: shell32.rc:158
8987 msgid "Trash"
8988 msgstr "Papirkurv"
8990 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8991 msgid "Error"
8992 msgstr "Feil"
8994 #: shlwapi.rc:43
8995 msgid "Don't show me th&is message again"
8996 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8998 #: shlwapi.rc:30
8999 msgid "%d bytes"
9000 msgstr "%d byte"
9002 #: shlwapi.rc:31
9003 msgctxt "time unit: hours"
9004 msgid " hr"
9005 msgstr " t"
9007 #: shlwapi.rc:32
9008 msgctxt "time unit: minutes"
9009 msgid " min"
9010 msgstr " min"
9012 #: shlwapi.rc:33
9013 msgctxt "time unit: seconds"
9014 msgid " sec"
9015 msgstr " sek"
9017 #: twain.rc:29
9018 msgid "Select Source"
9019 msgstr "Velg kilde"
9021 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9022 msgid "Security Warning"
9023 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
9025 #: urlmon.rc:35
9026 msgid "Do you want to install this software?"
9027 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
9029 #: urlmon.rc:39
9030 msgid "Don't install"
9031 msgstr "Ikke installer"
9033 #: urlmon.rc:43
9034 msgid ""
9035 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9036 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9037 msgstr ""
9038 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
9039 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
9040 "fullstendig."
9042 #: urlmon.rc:51
9043 msgid "Installation of component failed: %08x"
9044 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
9046 #: urlmon.rc:52
9047 msgid "Install (%d)"
9048 msgstr "Installer (%d)"
9050 #: urlmon.rc:53
9051 msgid "Install"
9052 msgstr "Installer"
9054 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9055 msgctxt "window"
9056 msgid "&Restore"
9057 msgstr "Gjenopp&rett"
9059 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9060 msgid "&Move"
9061 msgstr "&Flytt"
9063 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9064 msgid "&Size"
9065 msgstr "&Størrelse"
9067 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9068 msgid "Mi&nimize"
9069 msgstr "Mi&nimer"
9071 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9072 msgid "Ma&ximize"
9073 msgstr "Ma&ksimer"
9075 #: user32.rc:36
9076 msgid "&Close\tAlt+F4"
9077 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
9079 #: user32.rc:38
9080 msgid "&About Wine"
9081 msgstr "&Om Wine"
9083 #: user32.rc:49
9084 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9085 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
9087 #: user32.rc:51
9088 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9089 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
9091 #: user32.rc:81
9092 msgid "&Abort"
9093 msgstr "&Stopp"
9095 #: user32.rc:85
9096 msgid "&Ignore"
9097 msgstr "&Ignorer"
9099 #: user32.rc:86
9100 msgid "&Try Again"
9101 msgstr "P&røv igjen"
9103 #: user32.rc:87
9104 msgid "&Continue"
9105 msgstr "&Fortsett"
9107 #: user32.rc:94
9108 msgid "Select Window"
9109 msgstr "Velg vindu"
9111 #: user32.rc:72
9112 msgid "&More Windows..."
9113 msgstr "&Mer Windows..."
9115 #: winemac.rc:33
9116 msgid "Hide %@"
9117 msgstr "Skjul %@"
9119 #: winemac.rc:35
9120 msgid "Hide Others"
9121 msgstr "Skjul andre"
9123 #: winemac.rc:36
9124 msgid "Show All"
9125 msgstr "Vis alle"
9127 #: winemac.rc:37
9128 msgid "Quit %@"
9129 msgstr "Avslutt %@"
9131 #: winemac.rc:38
9132 msgid "Quit"
9133 msgstr "Avslutt"
9135 #: winemac.rc:40
9136 msgid "Window"
9137 msgstr "Vindu"
9139 #: winemac.rc:41
9140 msgid "Minimize"
9141 msgstr "Minimer"
9143 #: winemac.rc:42
9144 msgid "Zoom"
9145 msgstr "Forstørr"
9147 #: winemac.rc:43
9148 msgid "Enter Full Screen"
9149 msgstr "Gå til fullskjerm"
9151 #: winemac.rc:44
9152 msgid "Bring All to Front"
9153 msgstr "Vis alle øverst"
9155 #: wineps.rc:31
9156 msgid "Paper Si&ze:"
9157 msgstr "Papir&størrelse:"
9159 #: wineps.rc:39
9160 msgid "Duplex:"
9161 msgstr "Retning:"
9163 #: wineps.rc:50
9164 msgid "Setup"
9165 msgstr "Oppsett"
9167 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9168 msgid "Realm"
9169 msgstr "Område"
9171 #: wininet.rc:57
9172 msgid "Authentication Required"
9173 msgstr "Pålogging"
9175 #: wininet.rc:61
9176 msgid "Server"
9177 msgstr "Tjener"
9179 #: wininet.rc:80
9180 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9181 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
9183 #: wininet.rc:82
9184 msgid "Do you want to continue anyway?"
9185 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
9187 #: wininet.rc:28
9188 msgid "LAN Connection"
9189 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
9191 #: wininet.rc:29
9192 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9193 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
9195 #: wininet.rc:30
9196 msgid "The date on the certificate is invalid."
9197 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
9199 #: wininet.rc:31
9200 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9201 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
9203 #: wininet.rc:32
9204 msgid ""
9205 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9206 msgstr ""
9207 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
9209 #: winineterror.mc:26
9210 msgid "The request has timed out.\n"
9211 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
9213 #: winineterror.mc:31
9214 msgid "An internal error has occurred.\n"
9215 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
9217 #: winineterror.mc:36
9218 msgid "The URL is invalid.\n"
9219 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
9221 #: winineterror.mc:41
9222 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9223 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
9225 #: winineterror.mc:46
9226 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9227 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
9229 #: winineterror.mc:51
9230 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9231 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
9233 #: winineterror.mc:56
9234 msgid ""
9235 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9236 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9237 msgstr ""
9239 #: winineterror.mc:61
9240 msgid "The requested item could not be located.\n"
9241 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
9243 #: winineterror.mc:66
9244 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9245 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
9247 #: winineterror.mc:71
9248 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9249 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
9251 #: winineterror.mc:76
9252 msgid ""
9253 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9254 "certificate is expired.\n"
9255 msgstr ""
9256 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
9257 "utgått.\n"
9259 #: winineterror.mc:81
9260 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9261 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
9263 #: winmm.rc:32
9264 msgid "The specified command was carried out."
9265 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
9267 #: winmm.rc:33
9268 msgid "Undefined external error."
9269 msgstr "Udefinert ekstern feil."
9271 #: winmm.rc:34
9272 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9273 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
9275 #: winmm.rc:35
9276 msgid "The driver was not enabled."
9277 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
9279 #: winmm.rc:36
9280 msgid ""
9281 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9282 "again."
9283 msgstr ""
9284 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
9286 #: winmm.rc:37
9287 msgid "The specified device handle is invalid."
9288 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
9290 #: winmm.rc:38
9291 msgid "There is no driver installed on your system!"
9292 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
9294 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9295 msgid ""
9296 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9297 "increase available memory, and then try again."
9298 msgstr ""
9299 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
9300 "å frigjøre minne og prøv igjen."
9302 #: winmm.rc:40
9303 msgid ""
9304 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9305 "which functions and messages the driver supports."
9306 msgstr ""
9307 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
9308 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
9310 #: winmm.rc:41
9311 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9312 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
9314 #: winmm.rc:42
9315 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9316 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
9318 #: winmm.rc:43
9319 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9320 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
9322 #: winmm.rc:46
9323 msgid ""
9324 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9325 "Capabilities function to determine the supported formats."
9326 msgstr ""
9327 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
9328 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
9330 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9331 msgid ""
9332 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9333 "device, or wait until the data is finished playing."
9334 msgstr ""
9335 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
9336 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
9338 #: winmm.rc:48
9339 msgid ""
9340 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9341 "header, and then try again."
9342 msgstr ""
9343 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
9344 "hodet og prøv deretter igjen."
9346 #: winmm.rc:49
9347 msgid ""
9348 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9349 "and then try again."
9350 msgstr ""
9351 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
9352 "prøv igjen."
9354 #: winmm.rc:52
9355 msgid ""
9356 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9357 "header, and then try again."
9358 msgstr ""
9359 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
9360 "og prøv deretter igjen."
9362 #: winmm.rc:54
9363 msgid ""
9364 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9365 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9366 msgstr ""
9367 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
9368 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
9370 #: winmm.rc:55
9371 msgid ""
9372 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9373 "transmitted, and then try again."
9374 msgstr ""
9375 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
9377 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9378 msgid ""
9379 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9380 "on the system."
9381 msgstr ""
9382 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
9383 "installert på systemet."
9385 #: winmm.rc:57
9386 msgid ""
9387 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9388 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9389 msgstr ""
9390 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
9391 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
9393 #: winmm.rc:60
9394 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9395 msgstr ""
9396 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
9398 #: winmm.rc:61
9399 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9400 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
9402 #: winmm.rc:62
9403 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9404 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
9406 #: winmm.rc:63
9407 msgid ""
9408 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9409 "or contact the device manufacturer."
9410 msgstr ""
9411 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9412 "kontakt leverandøren."
9414 #: winmm.rc:64
9415 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9416 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
9418 #: winmm.rc:66
9419 msgid ""
9420 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9421 "unique alias."
9422 msgstr ""
9423 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
9424 "alias."
9426 #: winmm.rc:67
9427 msgid ""
9428 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9429 msgstr ""
9430 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
9432 #: winmm.rc:68
9433 msgid "No command was specified."
9434 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
9436 #: winmm.rc:69
9437 msgid ""
9438 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9439 "size of the buffer."
9440 msgstr ""
9441 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
9442 "på hurtigminnet."
9444 #: winmm.rc:70
9445 msgid ""
9446 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9447 "one."
9448 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
9450 #: winmm.rc:71
9451 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9452 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
9454 #: winmm.rc:72
9455 msgid ""
9456 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9457 "manufacturer about obtaining a new driver."
9458 msgstr ""
9459 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
9460 "en ny driver."
9462 #: winmm.rc:73
9463 msgid ""
9464 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9465 "manufacturer about obtaining a new driver."
9466 msgstr ""
9467 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
9468 "driver."
9470 #: winmm.rc:74
9471 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9472 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
9474 #: winmm.rc:75
9475 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9476 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
9478 #: winmm.rc:76
9479 msgid ""
9480 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9481 msgstr ""
9482 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
9483 "riktig."
9485 #: winmm.rc:77
9486 msgid "The device driver is not ready."
9487 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
9489 #: winmm.rc:78
9490 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9491 msgstr ""
9492 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
9493 "nytt."
9495 #: winmm.rc:79
9496 msgid ""
9497 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9498 "access error."
9499 msgstr ""
9500 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9501 "tilgang til feil."
9503 #: winmm.rc:80
9504 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9505 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9507 #: winmm.rc:81
9508 msgid ""
9509 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9510 "separately to determine which devices caused the error."
9511 msgstr ""
9512 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9513 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9515 #: winmm.rc:82
9516 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9517 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9519 #: winmm.rc:83
9520 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9521 msgstr ""
9522 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9524 #: winmm.rc:84
9525 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9526 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9528 #: winmm.rc:85
9529 msgid ""
9530 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9531 "still connected to the network."
9532 msgstr ""
9533 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
9534 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9536 #: winmm.rc:86
9537 msgid ""
9538 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9539 "device name is spelled correctly."
9540 msgstr ""
9541 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
9542 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9544 #: winmm.rc:87
9545 msgid ""
9546 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9547 "again."
9548 msgstr ""
9549 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9550 "igjen."
9552 #: winmm.rc:88
9553 msgid ""
9554 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9555 "alias."
9556 msgstr ""
9557 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9559 #: winmm.rc:89
9560 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9561 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9563 #: winmm.rc:90
9564 msgid ""
9565 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9566 "parameter with each 'open' command."
9567 msgstr ""
9568 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9569 "'open'-kommando for å dele den."
9571 #: winmm.rc:91
9572 msgid ""
9573 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9574 "Please supply one."
9575 msgstr ""
9576 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9578 #: winmm.rc:92
9579 msgid ""
9580 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9581 "documentation for valid formats."
9582 msgstr ""
9583 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9584 "for gyldige formater."
9586 #: winmm.rc:93
9587 msgid ""
9588 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9589 "supply one."
9590 msgstr ""
9591 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9593 #: winmm.rc:94
9594 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9595 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9597 #: winmm.rc:95
9598 msgid ""
9599 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9600 "may be corrupt, or not in the correct format."
9601 msgstr ""
9602 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9603 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9605 #: winmm.rc:96
9606 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9607 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9609 #: winmm.rc:97
9610 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9611 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9613 #: winmm.rc:98
9614 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9615 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9617 #: winmm.rc:99
9618 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9619 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9621 #: winmm.rc:100
9622 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9623 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9625 #: winmm.rc:101
9626 msgid ""
9627 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9628 "sequence, and then try again."
9629 msgstr ""
9630 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9631 "og prøv igjen."
9633 #: winmm.rc:102
9634 msgid ""
9635 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9636 "the device is closed, and then try again."
9637 msgstr ""
9638 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9639 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9641 #: winmm.rc:103
9642 msgid ""
9643 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9644 "characters, followed by a period and an extension."
9645 msgstr ""
9646 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9647 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9649 #: winmm.rc:104
9650 msgid ""
9651 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9652 msgstr ""
9653 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9655 #: winmm.rc:105
9656 msgid ""
9657 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9658 "in Control Panel to install the device."
9659 msgstr ""
9660 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9661 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9663 #: winmm.rc:106
9664 msgid ""
9665 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9666 "restarting your computer."
9667 msgstr ""
9668 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9669 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9671 #: winmm.rc:107
9672 msgid ""
9673 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9674 "cannot change directories."
9675 msgstr ""
9676 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9677 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9679 #: winmm.rc:108
9680 msgid ""
9681 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9682 "change drives."
9683 msgstr ""
9684 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9685 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9687 #: winmm.rc:109
9688 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9689 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9691 #: winmm.rc:110
9692 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9693 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9695 #: winmm.rc:111
9696 msgid ""
9697 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9698 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9700 #: winmm.rc:112
9701 msgid ""
9702 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9703 "until a wave device is free, and then try again."
9704 msgstr ""
9705 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9706 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9708 #: winmm.rc:113
9709 msgid ""
9710 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9711 "until the device is free, and then try again."
9712 msgstr ""
9713 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9714 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9716 #: winmm.rc:114
9717 msgid ""
9718 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9719 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9720 msgstr ""
9721 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9722 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9724 #: winmm.rc:115
9725 msgid ""
9726 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9727 "until the device is free, and then try again."
9728 msgstr ""
9729 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9730 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9732 #: winmm.rc:116
9733 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9734 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9736 #: winmm.rc:117
9737 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9738 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9740 #: winmm.rc:118
9741 msgid ""
9742 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9743 "the Drivers option to install the wave device."
9744 msgstr ""
9745 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9746 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9748 #: winmm.rc:119
9749 msgid ""
9750 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9751 "format."
9752 msgstr ""
9753 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9755 #: winmm.rc:120
9756 msgid ""
9757 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9758 "the Drivers option to install the wave device."
9759 msgstr ""
9760 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9761 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9763 #: winmm.rc:121
9764 msgid ""
9765 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9766 "format."
9767 msgstr ""
9768 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9770 #: winmm.rc:126
9771 msgid ""
9772 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9773 "You can't use them together."
9774 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9776 #: winmm.rc:128
9777 msgid ""
9778 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9779 "again."
9780 msgstr ""
9781 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9782 "igjen."
9784 #: winmm.rc:131
9785 msgid ""
9786 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9787 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9788 msgstr ""
9789 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9790 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9792 #: winmm.rc:130
9793 msgid "An error occurred with the specified port."
9794 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9796 #: winmm.rc:133
9797 msgid ""
9798 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9799 "these applications; then, try again."
9800 msgstr ""
9801 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9802 "programmene og prøv igjen."
9804 #: winmm.rc:132
9805 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9806 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9808 #: winmm.rc:127
9809 msgid ""
9810 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9811 "Control Panel to install a MIDI driver."
9812 msgstr ""
9813 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9814 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9816 #: winmm.rc:122
9817 msgid "There is no display window."
9818 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9820 #: winmm.rc:123
9821 msgid "Could not create or use window."
9822 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9824 #: winmm.rc:124
9825 msgid ""
9826 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9827 "check your disk or network connection."
9828 msgstr ""
9829 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9830 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9832 #: winmm.rc:125
9833 msgid ""
9834 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9835 "are still connected to the network."
9836 msgstr ""
9837 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9838 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9840 #: winmm.rc:136
9841 msgid "Wine Sound Mapper"
9842 msgstr "Wine Sound Mapper"
9844 #: winmm.rc:137
9845 msgid "Volume"
9846 msgstr "Volum"
9848 #: winmm.rc:138
9849 msgid "Master Volume"
9850 msgstr "Master volum"
9852 #: winmm.rc:139
9853 msgid "Mute"
9854 msgstr "Demp"
9856 #: winspool.rc:37
9857 msgid "Print to File"
9858 msgstr "Skriv til fil"
9860 #: winspool.rc:40
9861 msgid "&Output File Name:"
9862 msgstr "&Ut-fil:"
9864 #: winspool.rc:31
9865 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9866 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9868 #: winspool.rc:32
9869 msgid "Unable to create the output file."
9870 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9872 #: wldap32.rc:32
9873 msgid "Success"
9874 msgstr "Suksess"
9876 #: wldap32.rc:33
9877 msgid "Operations Error"
9878 msgstr "Operasjonsfeil"
9880 #: wldap32.rc:34
9881 msgid "Protocol Error"
9882 msgstr "Protokollfeil"
9884 #: wldap32.rc:35
9885 msgid "Time Limit Exceeded"
9886 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9888 #: wldap32.rc:36
9889 msgid "Size Limit Exceeded"
9890 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9892 #: wldap32.rc:37
9893 msgid "Compare False"
9894 msgstr "Sammenlikne usann"
9896 #: wldap32.rc:38
9897 msgid "Compare True"
9898 msgstr "Sammenlikne sann"
9900 #: wldap32.rc:39
9901 msgid "Authentication Method Not Supported"
9902 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9904 #: wldap32.rc:40
9905 msgid "Strong Authentication Required"
9906 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9908 #: wldap32.rc:41
9909 msgid "Referral (v2)"
9910 msgstr "Henvisning (v2)"
9912 #: wldap32.rc:42
9913 msgid "Referral"
9914 msgstr "Henvisning"
9916 #: wldap32.rc:43
9917 msgid "Administration Limit Exceeded"
9918 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9920 #: wldap32.rc:44
9921 msgid "Unavailable Critical Extension"
9922 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9924 #: wldap32.rc:45
9925 msgid "Confidentiality Required"
9926 msgstr "Krever konfidensialitet"
9928 #: wldap32.rc:46
9929 msgid "SASL Bind in Progress"
9930 msgstr "SASL binding pågår"
9932 #: wldap32.rc:48
9933 msgid "No Such Attribute"
9934 msgstr "Ingen sånn attributt"
9936 #: wldap32.rc:49
9937 msgid "Undefined Type"
9938 msgstr "Udefinert type"
9940 #: wldap32.rc:50
9941 msgid "Inappropriate Matching"
9942 msgstr "Upassende sammenlikning"
9944 #: wldap32.rc:51
9945 msgid "Constraint Violation"
9946 msgstr "Pressovertredelse"
9948 #: wldap32.rc:52
9949 msgid "Attribute Or Value Exists"
9950 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9952 #: wldap32.rc:53
9953 msgid "Invalid Syntax"
9954 msgstr "Ugyldig syntaks"
9956 #: wldap32.rc:64
9957 msgid "No Such Object"
9958 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9960 #: wldap32.rc:65
9961 msgid "Alias Problem"
9962 msgstr "Alias-problem"
9964 #: wldap32.rc:66
9965 msgid "Invalid DN Syntax"
9966 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9968 #: wldap32.rc:67
9969 msgid "Is Leaf"
9970 msgstr "Er blad"
9972 #: wldap32.rc:68
9973 msgid "Alias Dereference Problem"
9974 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9976 #: wldap32.rc:80
9977 msgid "Inappropriate Authentication"
9978 msgstr "Upassende autentisering"
9980 #: wldap32.rc:81
9981 msgid "Invalid Credentials"
9982 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9984 #: wldap32.rc:82
9985 msgid "Insufficient Rights"
9986 msgstr "Manglende rettigheter"
9988 #: wldap32.rc:83
9989 msgid "Busy"
9990 msgstr "Opptatt"
9992 #: wldap32.rc:84
9993 msgid "Unavailable"
9994 msgstr "Utilgjengelig"
9996 #: wldap32.rc:85
9997 msgid "Unwilling To Perform"
9998 msgstr "Uvillig til å utføre"
10000 #: wldap32.rc:86
10001 msgid "Loop Detected"
10002 msgstr "Løkke oppdaget"
10004 #: wldap32.rc:92
10005 msgid "Sort Control Missing"
10006 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
10008 #: wldap32.rc:93
10009 msgid "Index range error"
10010 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
10012 #: wldap32.rc:96
10013 msgid "Naming Violation"
10014 msgstr "Navngivingsovertredelse"
10016 #: wldap32.rc:97
10017 msgid "Object Class Violation"
10018 msgstr "Objektklasseovertredelse"
10020 #: wldap32.rc:98
10021 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10022 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
10024 #: wldap32.rc:99
10025 msgid "Not allowed on RDN"
10026 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
10028 #: wldap32.rc:100
10029 msgid "Already Exists"
10030 msgstr "Finnes allerede"
10032 #: wldap32.rc:101
10033 msgid "No Object Class Mods"
10034 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
10036 #: wldap32.rc:102
10037 msgid "Results Too Large"
10038 msgstr "Resultatene er for store"
10040 #: wldap32.rc:103
10041 msgid "Affects Multiple DSAs"
10042 msgstr "Berører flere DSA'er"
10044 #: wldap32.rc:113
10045 msgid "Server Down"
10046 msgstr "Tjener nede"
10048 #: wldap32.rc:114
10049 msgid "Local Error"
10050 msgstr "Lokal feil"
10052 #: wldap32.rc:115
10053 msgid "Encoding Error"
10054 msgstr "Kodingsfeil"
10056 #: wldap32.rc:116
10057 msgid "Decoding Error"
10058 msgstr "Dekodingsfeil"
10060 #: wldap32.rc:117
10061 msgid "Timeout"
10062 msgstr "Tidsavbrudd"
10064 #: wldap32.rc:118
10065 msgid "Auth Unknown"
10066 msgstr "Ukjent autentisering"
10068 #: wldap32.rc:119
10069 msgid "Filter Error"
10070 msgstr "Filterfeil"
10072 #: wldap32.rc:120
10073 msgid "User Canceled"
10074 msgstr "Bruker avbrøt"
10076 #: wldap32.rc:121
10077 msgid "Parameter Error"
10078 msgstr "Parameterfeil"
10080 #: wldap32.rc:122
10081 msgid "No Memory"
10082 msgstr "Intet minne"
10084 #: wldap32.rc:123
10085 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10086 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
10088 #: wldap32.rc:124
10089 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10090 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
10092 #: wldap32.rc:125
10093 msgid "Specified control was not found in message"
10094 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
10096 #: wldap32.rc:126
10097 msgid "No result present in message"
10098 msgstr "Ingen resultater i melding"
10100 #: wldap32.rc:127
10101 msgid "More results returned"
10102 msgstr "Flere resultater returnert"
10104 #: wldap32.rc:128
10105 msgid "Loop while handling referrals"
10106 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
10108 #: wldap32.rc:129
10109 msgid "Referral hop limit exceeded"
10110 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
10112 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10113 msgid ""
10114 "Not Yet Implemented\n"
10115 "\n"
10116 msgstr ""
10117 "Ikke implementert ennå\n"
10118 "\n"
10120 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10121 msgid "%1: File Not Found\n"
10122 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
10124 #: attrib.rc:50
10125 msgid ""
10126 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10127 "\n"
10128 "Syntax:\n"
10129 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10130 "       [/S [/D]]\n"
10131 "\n"
10132 "Where:\n"
10133 "\n"
10134 "  +   Sets an attribute.\n"
10135 "  -   Clears an attribute.\n"
10136 "  R   Read-only file attribute.\n"
10137 "  A   Archive file attribute.\n"
10138 "  S   System file attribute.\n"
10139 "  H   Hidden file attribute.\n"
10140 "  [drive:][path][filename]\n"
10141 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10142 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10143 "  /D  Processes folders as well.\n"
10144 msgstr ""
10145 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
10146 "\n"
10147 "Syntaks:\n"
10148 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10149 "       [/S [/D]]\n"
10150 "\n"
10151 "Hvor:\n"
10152 "\n"
10153 "  +   Slå på en egenskap.\n"
10154 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
10155 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
10156 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
10157 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
10158 "  H   Egenskap: skjult.\n"
10159 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10160 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10161 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
10162 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
10164 #: clock.rc:32
10165 msgid "Ana&log"
10166 msgstr "Ana&log"
10168 #: clock.rc:33
10169 msgid "Digi&tal"
10170 msgstr "Digi&tal"
10172 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10173 msgid "&Font..."
10174 msgstr "Skri&ft..."
10176 #: clock.rc:37
10177 msgid "&Without Titlebar"
10178 msgstr "&Uten tittellinje"
10180 #: clock.rc:39
10181 msgid "&Seconds"
10182 msgstr "&Sekunder"
10184 #: clock.rc:40
10185 msgid "&Date"
10186 msgstr "&Dato"
10188 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10189 msgid "&Always on Top"
10190 msgstr "&Alltid øverst"
10192 #: clock.rc:45
10193 msgid "&About Clock"
10194 msgstr "&Om Klokke"
10196 #: clock.rc:51
10197 msgid "Clock"
10198 msgstr "Klokke"
10200 #: cmd.rc:40
10201 msgid ""
10202 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10203 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10204 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10205 "procedure.\n"
10206 "\n"
10207 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10208 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10209 msgstr ""
10210 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
10211 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
10212 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
10213 "den kalte prosedyren.\n"
10214 "\n"
10215 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
10216 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
10218 #: cmd.rc:44
10219 msgid ""
10220 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10221 "default directory.\n"
10222 msgstr ""
10223 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
10225 #: cmd.rc:47
10226 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10227 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
10229 #: cmd.rc:50
10230 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10231 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
10233 #: cmd.rc:53
10234 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10235 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10237 #: cmd.rc:56
10238 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10239 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
10241 #: cmd.rc:59
10242 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10243 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
10245 #: cmd.rc:62
10246 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10247 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
10249 #: cmd.rc:65
10250 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10251 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
10253 #: cmd.rc:75
10254 msgid ""
10255 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10256 "\n"
10257 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10258 "the terminal device before they are executed.\n"
10259 "\n"
10260 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10261 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10262 "preceding it with an @ sign.\n"
10263 msgstr ""
10264 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
10265 "\n"
10266 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
10267 "terminalenheten før de kjøres.\n"
10268 "\n"
10269 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
10270 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
10271 "et @-tegn foran den.\n"
10273 #: cmd.rc:78
10274 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10275 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
10277 #: cmd.rc:85
10278 msgid ""
10279 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10280 "\n"
10281 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10282 "\n"
10283 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10284 msgstr ""
10285 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
10286 "\n"
10287 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
10288 "\n"
10289 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
10291 #: cmd.rc:97
10292 msgid ""
10293 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10294 "file.\n"
10295 "\n"
10296 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10297 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10298 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10299 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10300 "terminates the batch file execution.\n"
10301 "\n"
10302 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10303 msgstr ""
10304 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
10305 "\n"
10306 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
10307 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
10308 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
10309 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
10310 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
10311 "\n"
10312 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
10314 #: cmd.rc:101
10315 msgid ""
10316 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10317 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10318 msgstr ""
10319 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
10320 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
10322 #: cmd.rc:111
10323 msgid ""
10324 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10325 "\n"
10326 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10327 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10328 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10329 "\n"
10330 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10331 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10332 msgstr ""
10333 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
10334 "\n"
10335 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10336 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10337 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10338 "\n"
10339 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
10340 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
10342 #: cmd.rc:118
10343 msgid ""
10344 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10345 "\n"
10346 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10347 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10348 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10349 msgstr ""
10350 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
10351 "\n"
10352 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
10353 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
10354 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
10356 #: cmd.rc:121
10357 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10358 msgstr ""
10359 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
10361 #: cmd.rc:123
10362 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10363 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
10365 #: cmd.rc:131
10366 msgid ""
10367 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10368 "\n"
10369 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10370 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10371 "\n"
10372 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10373 msgstr ""
10374 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
10375 "\n"
10376 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
10377 "underkatalogene i den.\n"
10378 "\n"
10379 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
10380 "stasjonsbokstaver.\n"
10382 #: cmd.rc:142
10383 msgid ""
10384 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10385 "\n"
10386 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10387 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10388 "value.\n"
10389 "\n"
10390 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10391 "variable, for example:\n"
10392 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10393 msgstr ""
10394 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
10395 "\n"
10396 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
10397 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
10398 "for å endre innstillingen.\n"
10399 "\n"
10400 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
10401 "eksempel:\n"
10402 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10404 #: cmd.rc:148
10405 msgid ""
10406 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10407 "\n"
10408 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10409 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10410 msgstr ""
10411 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
10412 "\n"
10413 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
10414 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
10416 #: cmd.rc:169
10417 msgid ""
10418 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10419 "\n"
10420 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10421 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10422 "\n"
10423 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10424 "\n"
10425 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10426 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10427 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10428 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10429 "\n"
10430 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10431 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10432 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10433 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10434 "\n"
10435 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10436 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10437 msgstr ""
10438 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
10439 "\n"
10440 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
10441 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
10442 "\n"
10443 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
10444 "\n"
10445 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
10446 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
10447 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
10448 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
10449 "\n"
10450 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
10451 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
10452 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
10453 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
10454 "\n"
10455 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
10456 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
10458 #: cmd.rc:173
10459 msgid ""
10460 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10461 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10462 msgstr ""
10463 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
10464 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
10466 #: cmd.rc:176
10467 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10468 msgstr ""
10469 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
10470 "fil.\n"
10472 #: cmd.rc:178
10473 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10474 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
10476 #: cmd.rc:181
10477 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10478 msgstr ""
10479 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
10481 #: cmd.rc:183
10482 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10483 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
10485 #: cmd.rc:229
10486 msgid ""
10487 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10488 "\n"
10489 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10490 "\n"
10491 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10492 "\n"
10493 "SET <variable>=<value>\n"
10494 "\n"
10495 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10496 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10497 "\n"
10498 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10499 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10500 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10501 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10502 msgstr ""
10503 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10504 "\n"
10505 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10506 "\n"
10507 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10508 "\n"
10509 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10510 "\n"
10511 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10512 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10513 "\n"
10514 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10515 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10516 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10517 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10519 #: cmd.rc:234
10520 msgid ""
10521 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10522 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10523 "called from the command line.\n"
10524 msgstr ""
10525 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10526 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10527 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10529 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10530 msgid ""
10531 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10532 "with that suffix.\n"
10533 "Usage:\n"
10534 "start [options] program_filename [...]\n"
10535 "start [options] document_filename\n"
10536 "\n"
10537 "Options:\n"
10538 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10539 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10540 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10541 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10542 "/min           Start the program minimized.\n"
10543 "/max           Start the program maximized.\n"
10544 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10545 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10546 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10547 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10548 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10549 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10550 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10551 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10552 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10553 "exit code.\n"
10554 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10555 "explorer.\n"
10556 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10557 "/?             Display this help and exit.\n"
10558 msgstr ""
10559 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10560 "med filtypen.\n"
10561 "Bruk:\n"
10562 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10563 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10564 "\n"
10565 "Alternativer:\n"
10566 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
10567 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
10568 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10569 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10570 "/min            Start programmet minimert.\n"
10571 "/max            Start programmet maksimert.\n"
10572 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
10573 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
10574 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
10575 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
10576 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10577 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10578 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10579 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10580 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10581 "                dets avslutningskode.\n"
10582 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10583 "                Utforsker.\n"
10584 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10585 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10587 #: cmd.rc:237
10588 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10589 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10591 #: cmd.rc:240
10592 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10593 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10595 #: cmd.rc:244
10596 msgid ""
10597 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10598 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10599 msgstr ""
10600 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10601 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10603 #: cmd.rc:253
10604 msgid ""
10605 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10606 "\n"
10607 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10608 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10609 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10610 "\n"
10611 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10612 msgstr ""
10613 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10614 "Gyldige måter er:\n"
10615 "\n"
10616 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10617 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10618 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10619 "\n"
10620 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10622 #: cmd.rc:256
10623 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10624 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10626 #: cmd.rc:259
10627 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10628 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10630 #: cmd.rc:263
10631 msgid ""
10632 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10633 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10634 msgstr ""
10635 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10636 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10638 #: cmd.rc:271
10639 msgid ""
10640 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10641 "\n"
10642 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10643 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10644 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10645 "settings are restored.\n"
10646 msgstr ""
10647 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10648 "\n"
10649 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10650 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10651 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10652 "miljøet.\n"
10654 #: cmd.rc:275
10655 msgid ""
10656 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10657 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10658 msgstr ""
10659 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10660 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10662 #: cmd.rc:278
10663 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10664 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10666 #: cmd.rc:288
10667 msgid ""
10668 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10669 "\n"
10670 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10671 "\n"
10672 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10673 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10674 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10675 "association, if any.\n"
10676 msgstr ""
10677 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10678 "\n"
10679 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10680 "\n"
10681 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10682 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10683 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10684 "assosiasjon.\n"
10686 #: cmd.rc:300
10687 msgid ""
10688 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10689 "\n"
10690 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10691 "\n"
10692 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10693 "currently defined.\n"
10694 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10695 "if any.\n"
10696 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10697 "associated to the specified file type.\n"
10698 msgstr ""
10699 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10700 "\n"
10701 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10702 "\n"
10703 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10704 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10705 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10706 "åpne-kommandoen.\n"
10708 #: cmd.rc:303
10709 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10710 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10712 #: cmd.rc:308
10713 msgid ""
10714 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10715 "from a selectable list.\n"
10716 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10717 msgstr ""
10718 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10719 "knappene.\n"
10720 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10722 #: cmd.rc:324
10723 msgid ""
10724 "Create a symbolic link.\n"
10725 "\n"
10726 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10727 "\n"
10728 "Options:\n"
10729 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10730 "/h             Create a hard link.\n"
10731 "/j             Create a directory junction.\n"
10732 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10733 "target is the path that link_name points to.\n"
10734 msgstr ""
10735 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
10736 "\n"
10737 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
10738 "\n"
10739 "Alternativer:\n"
10740 "/d             Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
10741 "/h             Opprett en hard lenke.\n"
10742 "/j             Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
10743 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
10744 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
10746 #: cmd.rc:312
10747 msgid ""
10748 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10749 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10750 msgstr ""
10751 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10752 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10754 #: cmd.rc:364
10755 msgid ""
10756 "CMD built-in commands are:\n"
10757 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10758 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10759 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10760 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10761 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10762 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10763 "COPY\t\tCopy file\n"
10764 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10765 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10766 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10767 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10768 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10769 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10770 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10771 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10772 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10773 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10774 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10775 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10776 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10777 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10778 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10779 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10780 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10781 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10782 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10783 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10784 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10785 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10786 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10787 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10788 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10789 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10790 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10791 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10792 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10793 "\n"
10794 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10795 msgstr ""
10796 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10797 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10798 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10799 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10800 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10801 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10802 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10803 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10804 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10805 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10806 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10807 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10808 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10809 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10810 "\t\tfil\n"
10811 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10812 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10813 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10814 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
10815 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10816 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10817 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10818 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10819 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10820 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10821 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10822 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10823 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10824 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10825 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10826 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10827 "\t\tprogrammet\n"
10828 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10829 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10830 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10831 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10832 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10833 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10834 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10835 "\n"
10836 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10838 #: cmd.rc:365
10839 msgid "Are you sure?"
10840 msgstr "Er du sikker?"
10842 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10843 msgctxt "Yes key"
10844 msgid "Y"
10845 msgstr "J"
10847 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10848 msgctxt "No key"
10849 msgid "N"
10850 msgstr "N"
10852 #: cmd.rc:368
10853 msgid "File association missing for extension %1\n"
10854 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10856 #: cmd.rc:369
10857 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10858 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10860 #: cmd.rc:370
10861 msgid "Overwrite %1?"
10862 msgstr "Skrive over %1?"
10864 #: cmd.rc:371
10865 msgid "More..."
10866 msgstr "Mer..."
10868 #: cmd.rc:372
10869 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10870 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10872 #: cmd.rc:374
10873 msgid "Argument missing\n"
10874 msgstr "Manglende argument\n"
10876 #: cmd.rc:375
10877 msgid "Syntax error\n"
10878 msgstr "Syntaksfeil\n"
10880 #: cmd.rc:377
10881 msgid "No help available for %1\n"
10882 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10884 #: cmd.rc:378
10885 msgid "Target to GOTO not found\n"
10886 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10888 #: cmd.rc:379
10889 msgid "Current Date is %1\n"
10890 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10892 #: cmd.rc:380
10893 msgid "Current Time is %1\n"
10894 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10896 #: cmd.rc:381
10897 msgid "Enter new date: "
10898 msgstr "Angi ny dato: "
10900 #: cmd.rc:382
10901 msgid "Enter new time: "
10902 msgstr "Angi ny tid: "
10904 #: cmd.rc:383
10905 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10906 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10908 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10909 msgid "Failed to open '%1'\n"
10910 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10912 #: cmd.rc:385
10913 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10914 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10916 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10917 msgctxt "All key"
10918 msgid "A"
10919 msgstr "A"
10921 #: cmd.rc:387
10922 msgid "Delete %1?"
10923 msgstr "Slette %1?"
10925 #: cmd.rc:388
10926 msgid "Echo is %1\n"
10927 msgstr "Echo er %1\n"
10929 #: cmd.rc:389
10930 msgid "Verify is %1\n"
10931 msgstr "Bekreft er %1\n"
10933 #: cmd.rc:390
10934 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10935 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10937 #: cmd.rc:391
10938 msgid "Parameter error\n"
10939 msgstr "Feil i parameter\n"
10941 #: cmd.rc:392
10942 msgid ""
10943 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10944 "\n"
10945 msgstr ""
10946 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10947 "\n"
10949 #: cmd.rc:393
10950 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10951 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10953 #: cmd.rc:394
10954 msgid "PATH not found\n"
10955 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10957 #: cmd.rc:395
10958 msgid "Press any key to continue... "
10959 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10961 #: cmd.rc:396
10962 msgid "Wine Command Prompt"
10963 msgstr "Wine Kommandolinje"
10965 #: cmd.rc:397
10966 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10967 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10969 #: cmd.rc:398
10970 msgid "More? "
10971 msgstr "Mer? "
10973 #: cmd.rc:399
10974 msgid "The input line is too long.\n"
10975 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10977 #: cmd.rc:400
10978 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10979 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10981 #: cmd.rc:401
10982 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10983 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10985 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10986 msgid " (Yes|No)"
10987 msgstr " (Ja|Nei)"
10989 #: cmd.rc:403
10990 msgid " (Yes|No|All)"
10991 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10993 #: cmd.rc:404
10994 msgid ""
10995 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10996 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10998 #: cmd.rc:405
10999 msgid "Division by zero error.\n"
11000 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
11002 #: cmd.rc:406
11003 msgid "Expected an operand.\n"
11004 msgstr "Forventet en operand.\n"
11006 #: cmd.rc:407
11007 msgid "Expected an operator.\n"
11008 msgstr "Forventet en operator.\n"
11010 #: cmd.rc:408
11011 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11012 msgstr "Feil i parenteser.\n"
11014 #: cmd.rc:409
11015 msgid ""
11016 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11017 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11018 msgstr ""
11019 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
11020 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11022 #: dxdiag.rc:30
11023 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11024 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
11026 #: dxdiag.rc:31
11027 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11028 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11030 #: explorer.rc:31
11031 msgid "Wine Explorer"
11032 msgstr "Wine Utforsker"
11034 #: explorer.rc:33
11035 msgid "Start"
11036 msgstr "Start"
11038 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11039 msgid "&Run..."
11040 msgstr "Kjø&r..."
11042 #: hostname.rc:30
11043 msgid "Usage: hostname\n"
11044 msgstr "Bruk: hostname\n"
11046 #: hostname.rc:31
11047 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11048 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
11050 #: hostname.rc:32
11051 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11052 msgstr "Feil: Kunne ikke finne vertsnavn: %u.\n"
11054 #: hostname.rc:33
11055 msgid ""
11056 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11057 "utility.\n"
11058 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
11060 #: ipconfig.rc:30
11061 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11062 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11064 #: ipconfig.rc:31
11065 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11066 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
11068 #: ipconfig.rc:32
11069 msgid "%1 adapter %2\n"
11070 msgstr "%1 enhet %2\n"
11072 #: ipconfig.rc:33
11073 msgid "Ethernet"
11074 msgstr "Ethernet"
11076 #: ipconfig.rc:35
11077 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11078 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
11080 #: ipconfig.rc:36
11081 msgid "IPv4 address"
11082 msgstr "IPv4-adresse"
11084 #: ipconfig.rc:37
11085 msgid "Hostname"
11086 msgstr "Vertsnavn"
11088 #: ipconfig.rc:38
11089 msgid "Node type"
11090 msgstr "Nodetype"
11092 #: ipconfig.rc:39
11093 msgid "Broadcast"
11094 msgstr "Kringkasting"
11096 #: ipconfig.rc:40
11097 msgid "Peer-to-peer"
11098 msgstr "Ad-hoc"
11100 #: ipconfig.rc:41
11101 msgid "Mixed"
11102 msgstr "Blandet"
11104 #: ipconfig.rc:42
11105 msgid "Hybrid"
11106 msgstr "Hybrid"
11108 #: ipconfig.rc:43
11109 msgid "IP routing enabled"
11110 msgstr "IP-ruting slått på"
11112 #: ipconfig.rc:45
11113 msgid "Physical address"
11114 msgstr "Fysisk adresse"
11116 #: ipconfig.rc:46
11117 msgid "DHCP enabled"
11118 msgstr "DHCP slått på"
11120 #: ipconfig.rc:49
11121 msgid "Default gateway"
11122 msgstr "Standard gateway"
11124 #: ipconfig.rc:50
11125 msgid "IPv6 address"
11126 msgstr "IPv6-adresse"
11128 #: msinfo32.rc:28
11129 msgid "System Information"
11130 msgstr "Systeminformasjon"
11132 #: net.rc:30
11133 msgid ""
11134 "The syntax of this command is:\n"
11135 "\n"
11136 "NET command [arguments]\n"
11137 "    -or-\n"
11138 "NET command /HELP\n"
11139 "\n"
11140 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11141 msgstr ""
11142 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11143 "\n"
11144 "NET kommando [argumenter]\n"
11145 "    -eller-\n"
11146 "NET kommando /HELP\n"
11147 "\n"
11148 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
11150 #: net.rc:31
11151 msgid ""
11152 "The syntax of this command is:\n"
11153 "\n"
11154 "NET START [service]\n"
11155 "\n"
11156 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11157 "'service' is the name of the service to start.\n"
11158 msgstr ""
11159 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11160 "\n"
11161 "NET START [tjeneste]\n"
11162 "\n"
11163 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
11164 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
11166 #: net.rc:32
11167 msgid ""
11168 "The syntax of this command is:\n"
11169 "\n"
11170 "NET STOP service\n"
11171 "\n"
11172 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11173 msgstr ""
11174 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11175 "\n"
11176 "NET STOP tjeneste\n"
11177 "\n"
11178 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
11180 #: net.rc:33
11181 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11182 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
11184 #: net.rc:34
11185 msgid "Could not stop service %1\n"
11186 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
11188 #: net.rc:35
11189 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11190 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
11192 #: net.rc:36
11193 msgid "Could not get handle to service.\n"
11194 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
11196 #: net.rc:37
11197 msgid "The %1 service is starting.\n"
11198 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
11200 #: net.rc:38
11201 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11202 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
11204 #: net.rc:39
11205 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11206 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
11208 #: net.rc:40
11209 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11210 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
11212 #: net.rc:41
11213 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11214 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
11216 #: net.rc:42
11217 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11218 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
11220 #: net.rc:44
11221 msgid "There are no entries in the list.\n"
11222 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
11224 #: net.rc:45
11225 msgid ""
11226 "\n"
11227 "Status  Local   Remote\n"
11228 "---------------------------------------------------------------\n"
11229 msgstr ""
11230 "\n"
11231 "Status  Lokal   Remote\n"
11232 "---------------------------------------------------------------\n"
11234 #: net.rc:46
11235 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11236 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
11238 #: net.rc:48
11239 msgid "Paused"
11240 msgstr "Satt på pause"
11242 #: net.rc:49
11243 msgid "Disconnected"
11244 msgstr "Frakoblet"
11246 #: net.rc:50
11247 msgid "A network error occurred"
11248 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
11250 #: net.rc:51
11251 msgid "Connection is being made"
11252 msgstr "Kobler til"
11254 #: net.rc:52
11255 msgid "Reconnecting"
11256 msgstr "Kobler til på nytt"
11258 #: net.rc:43
11259 msgid "The following services are running:\n"
11260 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
11262 #: netstat.rc:30
11263 msgid "Active Connections"
11264 msgstr "Aktive tilkoblinger"
11266 #: netstat.rc:31
11267 msgid "Proto"
11268 msgstr "Proto"
11270 #: netstat.rc:32
11271 msgid "Local Address"
11272 msgstr "Lokal adresse"
11274 #: netstat.rc:33
11275 msgid "Foreign Address"
11276 msgstr "Fremmed adresse"
11278 #: netstat.rc:34
11279 msgid "State"
11280 msgstr "Status"
11282 #: netstat.rc:35
11283 msgid "Interface Statistics"
11284 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
11286 #: netstat.rc:36
11287 msgid "Sent"
11288 msgstr "Sendt"
11290 #: netstat.rc:37
11291 msgid "Received"
11292 msgstr "Mottatt"
11294 #: netstat.rc:38
11295 msgid "Bytes"
11296 msgstr "byte"
11298 #: netstat.rc:39
11299 msgid "Unicast packets"
11300 msgstr "Unicast-pakker"
11302 #: netstat.rc:40
11303 msgid "Non-unicast packets"
11304 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
11306 #: netstat.rc:41
11307 msgid "Discards"
11308 msgstr "Forkastinger"
11310 #: netstat.rc:42
11311 msgid "Errors"
11312 msgstr "Feil"
11314 #: netstat.rc:43
11315 msgid "Unknown protocols"
11316 msgstr "Ukjente protokoller"
11318 #: netstat.rc:44
11319 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11320 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
11322 #: netstat.rc:45
11323 msgid "Active Opens"
11324 msgstr "Aktive åpninger"
11326 #: netstat.rc:46
11327 msgid "Passive Opens"
11328 msgstr "Passive åpninger"
11330 #: netstat.rc:47
11331 msgid "Failed Connection Attempts"
11332 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
11334 #: netstat.rc:48
11335 msgid "Reset Connections"
11336 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
11338 #: netstat.rc:49
11339 msgid "Current Connections"
11340 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
11342 #: netstat.rc:50
11343 msgid "Segments Received"
11344 msgstr "Segmenter mottatt"
11346 #: netstat.rc:51
11347 msgid "Segments Sent"
11348 msgstr "Segmenter sendt"
11350 #: netstat.rc:52
11351 msgid "Segments Retransmitted"
11352 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
11354 #: netstat.rc:53
11355 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11356 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
11358 #: netstat.rc:54
11359 msgid "Datagrams Received"
11360 msgstr "Datagram mottatt"
11362 #: netstat.rc:55
11363 msgid "No Ports"
11364 msgstr "Ingen porter"
11366 #: netstat.rc:56
11367 msgid "Receive Errors"
11368 msgstr "Mottaksfeil"
11370 #: netstat.rc:57
11371 msgid "Datagrams Sent"
11372 msgstr "Datagrammer sendt"
11374 #: notepad.rc:30
11375 msgid "&New\tCtrl+N"
11376 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11378 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11379 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11380 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
11382 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11383 msgid "&Save\tCtrl+S"
11384 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
11386 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11387 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11388 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
11390 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11391 msgid "Page Se&tup..."
11392 msgstr "Sideoppse&tt..."
11394 #: notepad.rc:37
11395 msgid "P&rinter Setup..."
11396 msgstr "Sk&riveroppsett..."
11398 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11399 msgid "&Edit"
11400 msgstr "R&ediger"
11402 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11403 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11404 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
11406 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11407 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11408 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
11410 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11411 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11412 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
11414 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11415 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11416 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
11418 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11419 #: winefile.rc:32
11420 msgid "&Delete\tDel"
11421 msgstr "&Slett\tDel"
11423 #: notepad.rc:49
11424 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11425 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
11427 #: notepad.rc:50
11428 msgid "&Time/Date\tF5"
11429 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
11431 #: notepad.rc:52
11432 msgid "&Wrap long lines"
11433 msgstr "Tekstbrytin&g"
11435 #: notepad.rc:56
11436 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11437 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
11439 #: notepad.rc:57
11440 msgid "&Search next\tF3"
11441 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
11443 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11444 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11445 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
11447 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11448 msgid "&Contents\tF1"
11449 msgstr "&Innhold\tF1"
11451 #: notepad.rc:62
11452 msgid "&About Notepad"
11453 msgstr "&Om Notepad"
11455 #: notepad.rc:100
11456 msgid "Page Setup"
11457 msgstr "Sideoppsett"
11459 #: notepad.rc:102
11460 msgid "&Header:"
11461 msgstr "&Topptekst:"
11463 #: notepad.rc:104
11464 msgid "&Footer:"
11465 msgstr "&Bunntekst:"
11467 #: notepad.rc:107
11468 msgid "Margins (millimeters)"
11469 msgstr "Marger (mm)"
11471 #: notepad.rc:108
11472 msgid "&Left:"
11473 msgstr "&Venstre:"
11475 #: notepad.rc:110
11476 msgid "&Top:"
11477 msgstr "&Topp:"
11479 #: notepad.rc:126
11480 msgid "Encoding:"
11481 msgstr "Tegnkoding:"
11483 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11484 msgctxt "accelerator Select All"
11485 msgid "A"
11486 msgstr "A"
11488 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11489 msgctxt "accelerator Copy"
11490 msgid "C"
11491 msgstr "C"
11493 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11494 msgctxt "accelerator Find"
11495 msgid "F"
11496 msgstr "F"
11498 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11499 msgctxt "accelerator Replace"
11500 msgid "H"
11501 msgstr "H"
11503 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11504 msgctxt "accelerator New"
11505 msgid "N"
11506 msgstr "N"
11508 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11509 msgctxt "accelerator Open"
11510 msgid "O"
11511 msgstr "O"
11513 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11514 msgctxt "accelerator Print"
11515 msgid "P"
11516 msgstr "P"
11518 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11519 msgctxt "accelerator Save"
11520 msgid "S"
11521 msgstr "S"
11523 #: notepad.rc:140
11524 msgctxt "accelerator Paste"
11525 msgid "V"
11526 msgstr "V"
11528 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11529 msgctxt "accelerator Cut"
11530 msgid "X"
11531 msgstr "X"
11533 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11534 msgctxt "accelerator Undo"
11535 msgid "Z"
11536 msgstr "Z"
11538 #: notepad.rc:69
11539 msgid "Page &p"
11540 msgstr "Side &s"
11542 #: notepad.rc:71
11543 msgid "Notepad"
11544 msgstr "Notisblokk"
11546 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11547 msgid "ERROR"
11548 msgstr "FEIL"
11550 #: notepad.rc:74
11551 msgid "Untitled"
11552 msgstr "Uten navn"
11554 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11555 msgid "Text files (*.txt)"
11556 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11558 #: notepad.rc:80
11559 msgid ""
11560 "File '%s' does not exist.\n"
11561 "\n"
11562 "Do you want to create a new file?"
11563 msgstr ""
11564 "Filen %s finnes ikke.\n"
11565 "\n"
11566 "Opprette en ny fil?"
11568 #: notepad.rc:82
11569 msgid ""
11570 "File '%s' has been modified.\n"
11571 "\n"
11572 "Would you like to save the changes?"
11573 msgstr ""
11574 "Filen %s er endret.\n"
11575 "\n"
11576 "Lagre endringene?"
11578 #: notepad.rc:83
11579 msgid "'%s' could not be found."
11580 msgstr "Klarte ikke finne %s."
11582 #: notepad.rc:85
11583 msgid "Unicode (UTF-16)"
11584 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11586 #: notepad.rc:86
11587 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11588 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11590 #: notepad.rc:87
11591 msgid "Unicode (UTF-8)"
11592 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11594 #: notepad.rc:94
11595 msgid ""
11596 "%1\n"
11597 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11598 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11599 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11600 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11601 "Continue?"
11602 msgstr ""
11603 "%1\n"
11604 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11605 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
11606 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11607 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11608 "Fortsette?"
11610 #: oleview.rc:32
11611 msgid "&Bind to file..."
11612 msgstr "&Bind til fil..."
11614 #: oleview.rc:33
11615 msgid "&View TypeLib..."
11616 msgstr "&Vis TypeLib..."
11618 #: oleview.rc:35
11619 msgid "&System Configuration"
11620 msgstr "&Systemoppsett"
11622 #: oleview.rc:36
11623 msgid "&Run the Registry Editor"
11624 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11626 #: oleview.rc:42
11627 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11628 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11630 #: oleview.rc:44
11631 msgid "&In-process server"
11632 msgstr "Tjener &i prosessen"
11634 #: oleview.rc:45
11635 msgid "In-process &handler"
11636 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11638 #: oleview.rc:46
11639 msgid "&Local server"
11640 msgstr "&Lokal tjener"
11642 #: oleview.rc:47
11643 msgid "&Remote server"
11644 msgstr "Ekste&rn tjener"
11646 #: oleview.rc:50
11647 msgid "View &Type information"
11648 msgstr "Vis &type-informasjon"
11650 #: oleview.rc:52
11651 msgid "Create &Instance"
11652 msgstr "Opprett &instans"
11654 #: oleview.rc:53
11655 msgid "Create Instance &On..."
11656 msgstr "&Opprett instans på..."
11658 #: oleview.rc:54
11659 msgid "&Release Instance"
11660 msgstr "&Slipp instans"
11662 #: oleview.rc:56
11663 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11664 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11666 #: oleview.rc:57
11667 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11668 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11670 #: oleview.rc:63
11671 msgid "&Expert mode"
11672 msgstr "&Ekspertmodus"
11674 #: oleview.rc:65
11675 msgid "&Hidden component categories"
11676 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11678 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11679 msgid "&Toolbar"
11680 msgstr "Verk&tøylinje"
11682 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11683 msgid "&Status Bar"
11684 msgstr "&Statuslinje"
11686 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11687 msgid "&Refresh\tF5"
11688 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11690 #: oleview.rc:74
11691 msgid "&About OleView"
11692 msgstr "&Om OleView"
11694 #: oleview.rc:82
11695 msgid "&Save as..."
11696 msgstr "Lagre &som..."
11698 #: oleview.rc:87
11699 msgid "&Group by type kind"
11700 msgstr "Sorte&r etter type"
11702 #: oleview.rc:156
11703 msgid "Connect to another machine"
11704 msgstr "Koble til en annen maskin"
11706 #: oleview.rc:159
11707 msgid "&Machine name:"
11708 msgstr "&Maskinnavn:"
11710 #: oleview.rc:167
11711 msgid "System Configuration"
11712 msgstr "Systemoppsett"
11714 #: oleview.rc:170
11715 msgid "System Settings"
11716 msgstr "Systeminnstillinger"
11718 #: oleview.rc:171
11719 msgid "&Enable Distributed COM"
11720 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11722 #: oleview.rc:172
11723 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11724 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11726 #: oleview.rc:173
11727 msgid ""
11728 "These settings change only registry values.\n"
11729 "They have no effect on Wine performance."
11730 msgstr ""
11731 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11732 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11734 #: oleview.rc:180
11735 msgid "Default Interface Viewer"
11736 msgstr "Standard grensesnittviser"
11738 #: oleview.rc:183
11739 msgid "Interface"
11740 msgstr "Grensesnitt"
11742 #: oleview.rc:185
11743 msgid "IID:"
11744 msgstr "IID:"
11746 #: oleview.rc:188
11747 msgid "&View Type Info"
11748 msgstr "&Vis typeinfo"
11750 #: oleview.rc:193
11751 msgid "IPersist Interface Viewer"
11752 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11754 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11755 msgid "Class Name:"
11756 msgstr "Klassenavn:"
11758 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11759 msgid "CLSID:"
11760 msgstr "CLSID:"
11762 #: oleview.rc:205
11763 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11764 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11766 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11767 msgid "OleView"
11768 msgstr "OleView"
11770 #: oleview.rc:100
11771 msgid "ITypeLib viewer"
11772 msgstr "ITypeLib-viser"
11774 #: oleview.rc:99
11775 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11776 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11778 #: oleview.rc:102
11779 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11780 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11782 #: oleview.rc:105
11783 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11784 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11786 #: oleview.rc:106
11787 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11788 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11790 #: oleview.rc:107
11791 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11792 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11794 #: oleview.rc:108
11795 msgid "Run the Wine registry editor"
11796 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11798 #: oleview.rc:109
11799 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11800 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11802 #: oleview.rc:110
11803 msgid "Create an instance of the selected object"
11804 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11806 #: oleview.rc:111
11807 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11808 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11810 #: oleview.rc:112
11811 msgid "Release the currently selected object instance"
11812 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11814 #: oleview.rc:113
11815 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11816 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11818 #: oleview.rc:114
11819 msgid "Display the viewer for the selected item"
11820 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11822 #: oleview.rc:119
11823 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11824 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11826 #: oleview.rc:120
11827 msgid ""
11828 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11829 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11831 #: oleview.rc:121
11832 msgid "Show or hide the toolbar"
11833 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11835 #: oleview.rc:122
11836 msgid "Show or hide the status bar"
11837 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11839 #: oleview.rc:123
11840 msgid "Refresh all lists"
11841 msgstr "Oppdater alle lister"
11843 #: oleview.rc:124
11844 msgid "Display program information, version number and copyright"
11845 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11847 #: oleview.rc:115
11848 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11849 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11851 #: oleview.rc:116
11852 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11853 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11855 #: oleview.rc:117
11856 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11857 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11859 #: oleview.rc:118
11860 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11861 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11863 #: oleview.rc:130
11864 msgid "ObjectClasses"
11865 msgstr "Objektklasser"
11867 #: oleview.rc:131
11868 msgid "Grouped by Component Category"
11869 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11871 #: oleview.rc:132
11872 msgid "OLE 1.0 Objects"
11873 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11875 #: oleview.rc:133
11876 msgid "COM Library Objects"
11877 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11879 #: oleview.rc:134
11880 msgid "All Objects"
11881 msgstr "Alle objekter"
11883 #: oleview.rc:135
11884 msgid "Application IDs"
11885 msgstr "Program-ID'er"
11887 #: oleview.rc:136
11888 msgid "Type Libraries"
11889 msgstr "Typebibliotek"
11891 #: oleview.rc:137
11892 msgid "ver."
11893 msgstr "ver."
11895 #: oleview.rc:138
11896 msgid "Interfaces"
11897 msgstr "Grensesnitt"
11899 #: oleview.rc:140
11900 msgid "Registry"
11901 msgstr "Register"
11903 #: oleview.rc:141
11904 msgid "Implementation"
11905 msgstr "Implementering"
11907 #: oleview.rc:142
11908 msgid "Activation"
11909 msgstr "Aktivering"
11911 #: oleview.rc:144
11912 msgid "CoGetClassObject failed."
11913 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11915 #: oleview.rc:145
11916 msgid "Unknown error"
11917 msgstr "Ukjent feil"
11919 #: oleview.rc:148
11920 msgid "bytes"
11921 msgstr "byte"
11923 #: oleview.rc:150
11924 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11925 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11927 #: oleview.rc:151
11928 msgid "Inherited Interfaces"
11929 msgstr "Arvete grensesnitt"
11931 #: oleview.rc:126
11932 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11933 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11935 #: oleview.rc:127
11936 msgid "Close window"
11937 msgstr "Lukk vindu"
11939 #: oleview.rc:128
11940 msgid "Group typeinfos by kind"
11941 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11943 #: progman.rc:33
11944 msgid "&New..."
11945 msgstr "&Ny..."
11947 #: progman.rc:34
11948 msgid "O&pen\tEnter"
11949 msgstr "Å&pne\tEnter"
11951 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11952 msgid "&Move...\tF7"
11953 msgstr "&Flytt...\tF7"
11955 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11956 msgid "&Copy...\tF8"
11957 msgstr "&Kopier...\tF8"
11959 #: progman.rc:38
11960 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11961 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11963 #: progman.rc:40
11964 msgid "&Execute..."
11965 msgstr "K&jør..."
11967 #: progman.rc:42
11968 msgid "E&xit Windows"
11969 msgstr "A&vslutt Windows"
11971 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11972 msgid "&Options"
11973 msgstr "&Innstillinger"
11975 #: progman.rc:45
11976 msgid "&Arrange automatically"
11977 msgstr "Ordne &automatisk"
11979 #: progman.rc:46
11980 msgid "&Minimize on run"
11981 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11983 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11984 msgid "&Save settings on exit"
11985 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11987 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11988 msgid "&Windows"
11989 msgstr "&Vinduer"
11991 #: progman.rc:50
11992 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11993 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11995 #: progman.rc:51
11996 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11997 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11999 #: progman.rc:52
12000 msgid "&Arrange Icons"
12001 msgstr "Ordne &ikoner"
12003 #: progman.rc:57
12004 msgid "&About Program Manager"
12005 msgstr "&Om Programbehandling"
12007 #: progman.rc:103
12008 msgid "Program &group"
12009 msgstr "Program&gruppe"
12011 #: progman.rc:105
12012 msgid "&Program"
12013 msgstr "&Program"
12015 #: progman.rc:116
12016 msgid "Move Program"
12017 msgstr "Flytt program"
12019 #: progman.rc:118
12020 msgid "Move program:"
12021 msgstr "Flytt program:"
12023 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12024 msgid "From group:"
12025 msgstr "Fra gruppe:"
12027 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12028 msgid "&To group:"
12029 msgstr "&Til gruppe:"
12031 #: progman.rc:134
12032 msgid "Copy Program"
12033 msgstr "Kopier program"
12035 #: progman.rc:136
12036 msgid "Copy program:"
12037 msgstr "Kopier program:"
12039 #: progman.rc:152
12040 msgid "Program Group Attributes"
12041 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
12043 #: progman.rc:156
12044 msgid "&Group file:"
12045 msgstr "&Gruppefil:"
12047 #: progman.rc:168
12048 msgid "Program Attributes"
12049 msgstr "Programegenskaper"
12051 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12052 msgid "&Command line:"
12053 msgstr "&Kommandolinje:"
12055 #: progman.rc:174
12056 msgid "&Working directory:"
12057 msgstr "&Arbeidskatalog:"
12059 #: progman.rc:176
12060 msgid "&Key combination:"
12061 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
12063 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12064 msgid "&Minimize at launch"
12065 msgstr "&Minimer ved oppstart"
12067 #: progman.rc:183
12068 msgid "Change &icon..."
12069 msgstr "Endre &ikon..."
12071 #: progman.rc:192
12072 msgid "Change Icon"
12073 msgstr "Endre ikon"
12075 #: progman.rc:194
12076 msgid "&Filename:"
12077 msgstr "&Filnavn:"
12079 #: progman.rc:196
12080 msgid "Current &icon:"
12081 msgstr "Gjeldende &ikon:"
12083 #: progman.rc:210
12084 msgid "Execute Program"
12085 msgstr "Kjør program"
12087 #: progman.rc:63
12088 msgid "Program Manager"
12089 msgstr "Programbehandling"
12091 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12092 msgid "WARNING"
12093 msgstr "ADVARSEL"
12095 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12096 msgid "Information"
12097 msgstr "Informasjon"
12099 #: progman.rc:68
12100 msgid "Delete group `%s'?"
12101 msgstr "Slette gruppen %s?"
12103 #: progman.rc:69
12104 msgid "Delete program `%s'?"
12105 msgstr "Slette programmet %s?"
12107 #: progman.rc:70
12108 msgid "Not implemented"
12109 msgstr "Ikke implementert"
12111 #: progman.rc:71
12112 msgid "Error reading `%s'."
12113 msgstr "Feil ved lesing av %s."
12115 #: progman.rc:72
12116 msgid "Error writing `%s'."
12117 msgstr "Feil ved skriving til %s."
12119 #: progman.rc:75
12120 msgid ""
12121 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12122 "Should it be tried further on?"
12123 msgstr ""
12124 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
12125 "Vil du prøve mer?"
12127 #: progman.rc:77
12128 msgid "Help not available."
12129 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
12131 #: progman.rc:78
12132 msgid "Unknown feature in %s"
12133 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
12135 #: progman.rc:79
12136 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12137 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
12139 #: progman.rc:80
12140 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12141 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
12143 #: progman.rc:84
12144 msgid "Libraries (*.dll)"
12145 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12147 #: progman.rc:85
12148 msgid "Icon files"
12149 msgstr "Ikonfiler"
12151 #: progman.rc:86
12152 msgid "Icons (*.ico)"
12153 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12155 #: reg.rc:35
12156 msgid ""
12157 "Usage:\n"
12158 "  REG [operation] [parameters]\n"
12159 "\n"
12160 "Supported operations:\n"
12161 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12162 "\n"
12163 "For help on a specific operation, type:\n"
12164 "  REG [operation] /?\n"
12165 "\n"
12166 msgstr ""
12167 "Bruk:\n"
12168 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
12169 "\n"
12170 "Støttede operasjoner:\n"
12171 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12172 "\n"
12173 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
12174 "  REG [operasjon] /?\n"
12175 "\n"
12177 #: reg.rc:36
12178 msgid ""
12179 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12180 "f]\n"
12181 msgstr ""
12182 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12184 #: reg.rc:37
12185 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12186 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
12188 #: reg.rc:38
12189 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12190 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
12192 #: reg.rc:39
12193 msgid "The operation completed successfully\n"
12194 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
12196 #: reg.rc:40
12197 msgid "reg: Invalid key name\n"
12198 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12200 #: reg.rc:41
12201 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12202 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12204 #: reg.rc:42
12205 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12206 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
12208 #: reg.rc:43
12209 msgid ""
12210 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12211 msgstr ""
12212 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
12214 #: reg.rc:44
12215 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12216 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
12218 #: reg.rc:45
12219 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12220 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
12222 #: reg.rc:46
12223 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12224 msgstr ""
12225 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
12227 #: reg.rc:47
12228 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12229 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12231 #: reg.rc:48
12232 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12233 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12235 #: reg.rc:52
12236 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12237 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
12239 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12240 msgid "(Default)"
12241 msgstr "(Standard)"
12243 #: reg.rc:54
12244 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12245 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
12247 #: reg.rc:55
12248 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12249 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
12251 #: reg.rc:56
12252 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12253 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
12255 #: reg.rc:57
12256 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12257 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
12259 #: reg.rc:58
12260 msgid ""
12261 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12262 "occurred.\n"
12263 msgstr ""
12264 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
12265 "oppstod.\n"
12267 #: reg.rc:59
12268 msgid ""
12269 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12270 "occurred.\n"
12271 msgstr ""
12272 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
12273 "oppstod.\n"
12275 #: reg.rc:60
12276 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12277 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
12279 #: reg.rc:61
12280 msgid "reg: Invalid syntax. "
12281 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
12283 #: reg.rc:62
12284 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12285 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
12287 #: reg.rc:63
12288 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12289 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
12291 #: reg.rc:64
12292 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12293 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
12295 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12296 msgid "(value not set)"
12297 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
12299 #: reg.rc:66
12300 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12301 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12303 #: reg.rc:67
12304 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12305 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12307 #: reg.rc:68
12308 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12309 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12311 #: reg.rc:69
12312 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12313 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12315 #: reg.rc:70
12316 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12317 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
12319 #: reg.rc:71
12320 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12321 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12323 #: reg.rc:72
12324 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12325 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12327 #: regedit.rc:34
12328 msgid "&Registry"
12329 msgstr "&Register"
12331 #: regedit.rc:36
12332 msgid "&Import Registry File..."
12333 msgstr "&Importer registerfil..."
12335 #: regedit.rc:37
12336 msgid "&Export Registry File..."
12337 msgstr "&Eksporter registerfil..."
12339 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12340 msgid "&Key"
12341 msgstr "Nø&kkel"
12343 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12344 msgid "&String Value"
12345 msgstr "&Strengverdi"
12347 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12348 msgid "&Binary Value"
12349 msgstr "&Binærverdi"
12351 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12352 msgid "&DWORD Value"
12353 msgstr "&DWORD-verdi"
12355 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12356 msgid "&Multi-String Value"
12357 msgstr "&Flerstrengverdi"
12359 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12360 msgid "&Expandable String Value"
12361 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
12363 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12364 msgid "&Rename\tF2"
12365 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
12367 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12368 msgid "&Copy Key Name"
12369 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
12371 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12372 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12373 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
12375 #: regedit.rc:62
12376 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12377 msgstr "Finn &neste\tF3"
12379 #: regedit.rc:66
12380 msgid "Status &Bar"
12381 msgstr "&Statuslinje"
12383 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12384 msgid "Sp&lit"
12385 msgstr "De&l"
12387 #: regedit.rc:75
12388 msgid "&Remove Favorite..."
12389 msgstr "Fje&rn favoritt..."
12391 #: regedit.rc:80
12392 msgid "&About Registry Editor"
12393 msgstr "&Om Registerredigering"
12395 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12396 msgid "Expand"
12397 msgstr "Utvid"
12399 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12400 msgid "Modify &Binary Data..."
12401 msgstr "Endre &binærdata..."
12403 #: regedit.rc:267
12404 msgid "Export registry"
12405 msgstr "Eksporter register"
12407 #: regedit.rc:269
12408 msgid "S&elected branch:"
12409 msgstr "&Merket del:"
12411 #: regedit.rc:278
12412 msgid "Find:"
12413 msgstr "Finn:"
12415 #: regedit.rc:280
12416 msgid "Find in:"
12417 msgstr "Finn i:"
12419 #: regedit.rc:281
12420 msgid "Keys"
12421 msgstr "Nøkler"
12423 #: regedit.rc:282
12424 msgid "Value names"
12425 msgstr "Verdinavn"
12427 #: regedit.rc:283
12428 msgid "Value content"
12429 msgstr "Verdiinnhold"
12431 #: regedit.rc:284
12432 msgid "Whole string only"
12433 msgstr "Kun hele strenger"
12435 #: regedit.rc:291
12436 msgid "Add Favorite"
12437 msgstr "Legg til favoritt"
12439 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12440 msgid "Name:"
12441 msgstr "Navn:"
12443 #: regedit.rc:302
12444 msgid "Remove Favorite"
12445 msgstr "Fjern favoritt"
12447 #: regedit.rc:313
12448 msgid "Edit String"
12449 msgstr "Rediger streng"
12451 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12452 msgid "Value name:"
12453 msgstr "Verdinavn:"
12455 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12456 msgid "Value data:"
12457 msgstr "Verdidata:"
12459 #: regedit.rc:326
12460 msgid "Edit DWORD"
12461 msgstr "Rediger DWORD"
12463 #: regedit.rc:333
12464 msgid "Base"
12465 msgstr "Base"
12467 #: regedit.rc:334
12468 msgid "Hexadecimal"
12469 msgstr "Heksadesimal"
12471 #: regedit.rc:335
12472 msgid "Decimal"
12473 msgstr "Desimal"
12475 #: regedit.rc:342
12476 msgid "Edit Binary"
12477 msgstr "Rediger binær"
12479 #: regedit.rc:355
12480 msgid "Edit Multi-String"
12481 msgstr "Rediger flerstreng"
12483 #: regedit.rc:159
12484 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12485 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
12487 #: regedit.rc:160
12488 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12489 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
12491 #: regedit.rc:161
12492 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12493 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
12495 #: regedit.rc:162
12496 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12497 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
12499 #: regedit.rc:163
12500 msgid ""
12501 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12502 msgstr ""
12503 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
12505 #: regedit.rc:164
12506 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12507 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
12509 #: regedit.rc:149
12510 msgid "Data"
12511 msgstr "Data"
12513 #: regedit.rc:154
12514 msgid "Registry Editor"
12515 msgstr "Registerredigering"
12517 #: regedit.rc:221
12518 msgid "Import Registry File"
12519 msgstr "Importer registerfil"
12521 #: regedit.rc:222
12522 msgid "Export Registry File"
12523 msgstr "Eksporter registerfil"
12525 #: regedit.rc:223
12526 msgid "Registry files (*.reg)"
12527 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12529 #: regedit.rc:224
12530 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12531 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12533 #: regedit.rc:241
12534 msgid "(cannot display value)"
12535 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
12537 #: regedit.rc:242
12538 msgid "(unknown %d)"
12539 msgstr "(ukjent %d)"
12541 #: regedit.rc:247
12542 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12543 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
12545 #: regedit.rc:248
12546 msgid "Unable to create a new registry key."
12547 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
12549 #: regedit.rc:249
12550 msgid "Unable to create a new registry value."
12551 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
12553 #: regedit.rc:250
12554 msgid ""
12555 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12556 "The specified key name already exists."
12557 msgstr ""
12558 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
12559 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
12561 #: regedit.rc:251
12562 msgid ""
12563 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12564 "The specified value name already exists."
12565 msgstr ""
12566 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
12567 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
12569 #: regedit.rc:252
12570 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12571 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
12573 #: regedit.rc:253
12574 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12575 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
12577 #: regedit.rc:254
12578 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12579 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
12581 #: regedit.rc:255
12582 msgid ""
12583 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12584 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
12586 #: regedit.rc:256
12587 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12588 msgstr ""
12589 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
12591 #: regedit.rc:408
12592 msgid ""
12593 "Usage:\n"
12594 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12595 "\n"
12596 "Options:\n"
12597 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12598 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12599 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12600 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12601 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12602 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12603 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12604 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12605 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12606 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12607 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12608 "  /?             Display this information and exit.\n"
12609 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12610 "to\n"
12611 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12612 "the\n"
12613 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12614 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12615 "\n"
12616 "Usage examples:\n"
12617 "  regedit \"import.reg\"\n"
12618 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12619 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12620 msgstr ""
12621 "Bruk:\n"
12622 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
12623 "\n"
12624 "Alternativer:\n"
12625 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
12626 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
12627 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12628 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
12629 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12630 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
12631 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
12632 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
12633 "fil.\n"
12634 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
12635 "eksportert.\n"
12636 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
12637 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
12638 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12639 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12640 "som\n"
12641 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12642 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12643 "                 bli eksportert.\n"
12644 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12645 "\n"
12646 "Brukseksempler:\n"
12647 "  regedit \"import.reg\"\n"
12648 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12649 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12651 #: regedit.rc:409
12652 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12653 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12655 #: regedit.rc:410
12656 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12657 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12659 #: regedit.rc:411
12660 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12661 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12663 #: regedit.rc:412
12664 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12665 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12667 #: regedit.rc:413
12668 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12669 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12671 #: regedit.rc:414
12672 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12673 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12675 #: regedit.rc:415
12676 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12677 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12679 #: regedit.rc:416
12680 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12681 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12683 #: regedit.rc:417
12684 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12685 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12687 #: regedit.rc:418
12688 msgid ""
12689 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12690 "encountered at '%1'.\n"
12691 msgstr ""
12692 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12693 "ved \"%1\".\n"
12695 #: regedit.rc:419
12696 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12697 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12699 #: regedit.rc:420
12700 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12701 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
12703 #: regedit.rc:421
12704 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12705 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12707 #: regedit.rc:422
12708 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12709 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12711 #: regedit.rc:423
12712 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12713 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12715 #: regedit.rc:424
12716 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12717 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12719 #: regedit.rc:425
12720 msgid ""
12721 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12722 msgstr ""
12723 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12725 #: regedit.rc:426
12726 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12727 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12729 #: regedit.rc:427
12730 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12731 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12733 #: regedit.rc:428
12734 msgid ""
12735 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12736 msgstr ""
12737 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12738 "ikke funnet.\n"
12740 #: regedit.rc:429
12741 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12742 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
12744 #: regedit.rc:431
12745 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12746 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
12748 #: regedit.rc:187
12749 msgid "Quits the Registry Editor"
12750 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12752 #: regedit.rc:188
12753 msgid "Adds keys to the favorites list"
12754 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12756 #: regedit.rc:189
12757 msgid "Removes keys from the favorites list"
12758 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12760 #: regedit.rc:190
12761 msgid "Shows or hides the status bar"
12762 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12764 #: regedit.rc:191
12765 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12766 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12768 #: regedit.rc:192
12769 msgid "Refreshes the window"
12770 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12772 #: regedit.rc:193
12773 msgid "Deletes the selection"
12774 msgstr "Sletter utvalget"
12776 #: regedit.rc:194
12777 msgid "Renames the selection"
12778 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12780 #: regedit.rc:195
12781 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12782 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12784 #: regedit.rc:196
12785 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12786 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12788 #: regedit.rc:197
12789 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12790 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12792 #: regedit.rc:169
12793 msgid "Modifies the value's data"
12794 msgstr "Endrer verdiens data"
12796 #: regedit.rc:171
12797 msgid "Adds a new key"
12798 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12800 #: regedit.rc:172
12801 msgid "Adds a new string value"
12802 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12804 #: regedit.rc:173
12805 msgid "Adds a new binary value"
12806 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12808 #: regedit.rc:174
12809 msgid "Adds a new 32-bit value"
12810 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
12812 #: regedit.rc:177
12813 msgid "Imports a text file into the registry"
12814 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12816 #: regedit.rc:179
12817 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12818 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12820 #: regedit.rc:180
12821 msgid "Prints all or part of the registry"
12822 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12824 #: regedit.rc:181
12825 msgid "Opens Registry Editor Help"
12826 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
12828 #: regedit.rc:182
12829 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12830 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12832 #: regedit.rc:206
12833 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12834 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12836 #: regedit.rc:207
12837 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12838 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12840 #: regedit.rc:208
12841 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12842 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12844 #: regedit.rc:209
12845 msgid "Confirm Value Delete"
12846 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12848 #: regedit.rc:210
12849 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12850 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
12852 #: regedit.rc:216
12853 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12854 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12856 #: regedit.rc:211
12857 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12858 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12860 #: regedit.rc:214
12861 msgid "New Key #%d"
12862 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12864 #: regedit.rc:215
12865 msgid "New Value #%d"
12866 msgstr "Ny verdi #%d"
12868 #: regedit.rc:205
12869 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12870 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12872 #: regedit.rc:170
12873 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12874 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
12876 #: regedit.rc:175
12877 msgid "Adds a new multi-string value"
12878 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12880 #: regedit.rc:198
12881 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12882 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12884 #: regedit.rc:176
12885 msgid "Adds a new expandable string value"
12886 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
12888 #: regedit.rc:212
12889 msgid "Confirm Key Delete"
12890 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12892 #: regedit.rc:213
12893 msgid ""
12894 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12895 msgstr ""
12896 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
12898 #: regedit.rc:199
12899 msgid "Expands or collapses the selected node"
12900 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
12902 #: regedit.rc:231
12903 msgid "Collapse"
12904 msgstr "Kollaps"
12906 #: regsvr32.rc:32
12907 msgid ""
12908 "Wine DLL Registration Utility\n"
12909 "\n"
12910 "Provides DLL registration services.\n"
12911 "\n"
12912 msgstr ""
12913 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12914 "\n"
12915 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12916 "\n"
12918 #: regsvr32.rc:40
12919 msgid ""
12920 "Usage:\n"
12921 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12922 "\n"
12923 "Options:\n"
12924 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12925 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12926 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12927 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12928 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12929 "\n"
12930 msgstr ""
12931 "Bruk:\n"
12932 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12933 "\n"
12934 "Alternativer:\n"
12935 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
12936 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12937 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12938 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12939 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12940 "[/i].\n"
12941 "\n"
12943 #: regsvr32.rc:41
12944 msgid ""
12945 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12946 "\n"
12947 msgstr ""
12948 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12949 "\n"
12951 #: regsvr32.rc:42
12952 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12953 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12955 #: regsvr32.rc:43
12956 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12957 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12959 #: regsvr32.rc:44
12960 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12961 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12963 #: regsvr32.rc:45
12964 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12965 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12967 #: regsvr32.rc:46
12968 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12969 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12971 #: regsvr32.rc:47
12972 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12973 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12975 #: regsvr32.rc:48
12976 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12977 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12979 #: regsvr32.rc:49
12980 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12981 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12983 #: regsvr32.rc:50
12984 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12985 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12987 #: regsvr32.rc:51
12988 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12989 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12991 #: start.rc:58
12992 msgid ""
12993 "Application could not be started, or no application associated with the "
12994 "specified file.\n"
12995 "ShellExecuteEx failed"
12996 msgstr ""
12997 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12998 "filen.\n"
12999 "ShellExecuteEx feilet"
13001 #: start.rc:60
13002 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13003 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
13005 #: taskkill.rc:30
13006 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13007 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
13009 #: taskkill.rc:31
13010 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13011 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
13013 #: taskkill.rc:32
13014 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13015 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
13017 #: taskkill.rc:33
13018 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13019 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
13021 #: taskkill.rc:34
13022 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13023 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
13025 #: taskkill.rc:35
13026 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13027 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
13029 #: taskkill.rc:36
13030 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13031 msgstr ""
13032 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
13033 "u!.\n"
13035 #: taskkill.rc:37
13036 msgid ""
13037 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13038 msgstr ""
13039 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
13040 "PID %2!u!.\n"
13042 #: taskkill.rc:38
13043 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13044 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
13046 #: taskkill.rc:39
13047 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13048 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13050 #: taskkill.rc:40
13051 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13052 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
13054 #: taskkill.rc:41
13055 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13056 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
13058 #: taskkill.rc:42
13059 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13060 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
13062 #: taskkill.rc:43
13063 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13064 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
13066 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13067 msgid "&New Task (Run...)"
13068 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
13070 #: taskmgr.rc:39
13071 msgid "E&xit Task Manager"
13072 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
13074 #: taskmgr.rc:45
13075 msgid "&Minimize On Use"
13076 msgstr "&Minimer ved bruk"
13078 #: taskmgr.rc:47
13079 msgid "&Hide When Minimized"
13080 msgstr "S&kjul når minimert"
13082 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13083 msgid "&Show 16-bit tasks"
13084 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
13086 #: taskmgr.rc:54
13087 msgid "&Refresh Now"
13088 msgstr "Oppdate&r nå"
13090 #: taskmgr.rc:55
13091 msgid "&Update Speed"
13092 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
13094 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13095 msgid "&High"
13096 msgstr "&Høy"
13098 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13099 msgid "&Normal"
13100 msgstr "&Normal"
13102 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13103 msgid "&Low"
13104 msgstr "&Lav"
13106 #: taskmgr.rc:61
13107 msgid "&Paused"
13108 msgstr "&Pause"
13110 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13111 msgid "&Select Columns..."
13112 msgstr "&Velg kolonner..."
13114 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13115 msgid "&CPU History"
13116 msgstr "&Prosessorhistorikk"
13118 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13119 msgid "&One Graph, All CPUs"
13120 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
13122 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13123 msgid "One Graph &Per CPU"
13124 msgstr "En graf &per prosessor"
13126 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13127 msgid "&Show Kernel Times"
13128 msgstr "Vi&s kjernetider"
13130 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13131 msgid "Tile &Horizontally"
13132 msgstr "Still opp &vannrett"
13134 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13135 msgid "Tile &Vertically"
13136 msgstr "Still opp &loddrett"
13138 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13139 msgid "&Minimize"
13140 msgstr "&Minimer"
13142 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13143 msgid "&Cascade"
13144 msgstr "&Kortstokk"
13146 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13147 msgid "&Bring To Front"
13148 msgstr "&Vis øverst"
13150 #: taskmgr.rc:90
13151 msgid "&About Task Manager"
13152 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
13154 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13155 msgid "&Switch To"
13156 msgstr "B&ytt til"
13158 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13159 msgid "&End Task"
13160 msgstr "Avslutt oppgav&e"
13162 #: taskmgr.rc:130
13163 msgid "&Go To Process"
13164 msgstr "&Gå til prosess"
13166 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13167 msgid "&End Process"
13168 msgstr "Avslutt pros&ess"
13170 #: taskmgr.rc:150
13171 msgid "End Process &Tree"
13172 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
13174 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13175 msgid "&Debug"
13176 msgstr "&Feilsøk"
13178 #: taskmgr.rc:154
13179 msgid "Set &Priority"
13180 msgstr "Angi &prioritet"
13182 #: taskmgr.rc:156
13183 msgid "&Realtime"
13184 msgstr "&Samtid"
13186 #: taskmgr.rc:160
13187 msgid "&Above Normal"
13188 msgstr "Over norm&alt"
13190 #: taskmgr.rc:164
13191 msgid "&Below Normal"
13192 msgstr "&Under normalt"
13194 #: taskmgr.rc:169
13195 msgid "Set &Affinity..."
13196 msgstr "&Angi slektskap..."
13198 #: taskmgr.rc:170
13199 msgid "Edit Debug &Channels..."
13200 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
13202 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13203 msgid "Task Manager"
13204 msgstr "Oppgavebehandler"
13206 #: taskmgr.rc:351
13207 msgid "&New Task..."
13208 msgstr "&Ny oppgave..."
13210 #: taskmgr.rc:364
13211 msgid "&Show processes from all users"
13212 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
13214 #: taskmgr.rc:372
13215 msgid "CPU usage"
13216 msgstr "Prosessorbruk"
13218 #: taskmgr.rc:373
13219 msgid "Mem usage"
13220 msgstr "Minnebruk"
13222 #: taskmgr.rc:374
13223 msgid "Totals"
13224 msgstr "Totalt"
13226 #: taskmgr.rc:375
13227 msgid "Commit charge (K)"
13228 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
13230 #: taskmgr.rc:376
13231 msgid "Physical memory (K)"
13232 msgstr "Fysisk minne (kB)"
13234 #: taskmgr.rc:377
13235 msgid "Kernel memory (K)"
13236 msgstr "Kjerneminne (kB)"
13238 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13239 msgid "Handles"
13240 msgstr "Referanser"
13242 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13243 msgid "Threads"
13244 msgstr "Tråder"
13246 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13247 msgid "Processes"
13248 msgstr "Prosesser"
13250 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13251 msgid "Total"
13252 msgstr "Totalt"
13254 #: taskmgr.rc:388
13255 msgid "Limit"
13256 msgstr "Grense"
13258 #: taskmgr.rc:389
13259 msgid "Peak"
13260 msgstr "Topp"
13262 #: taskmgr.rc:398
13263 msgid "System Cache"
13264 msgstr "Hurtigbufret"
13266 #: taskmgr.rc:406
13267 msgid "Paged"
13268 msgstr "Sidevekslet"
13270 #: taskmgr.rc:407
13271 msgid "Nonpaged"
13272 msgstr "Ikke sidevekslet"
13274 #: taskmgr.rc:414
13275 msgid "CPU usage history"
13276 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
13278 #: taskmgr.rc:415
13279 msgid "Memory usage history"
13280 msgstr "Historikk for minnebruk"
13282 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13283 msgid "Debug Channels"
13284 msgstr "Feilsøkingskanaler"
13286 #: taskmgr.rc:439
13287 msgid "Processor Affinity"
13288 msgstr "Prosesslektsskap"
13290 #: taskmgr.rc:444
13291 msgid ""
13292 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13293 "allowed to execute on."
13294 msgstr ""
13295 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
13296 "kjøre på."
13298 #: taskmgr.rc:446
13299 msgid "CPU 0"
13300 msgstr "CPU 0"
13302 #: taskmgr.rc:448
13303 msgid "CPU 1"
13304 msgstr "CPU 1"
13306 #: taskmgr.rc:450
13307 msgid "CPU 2"
13308 msgstr "CPU 2"
13310 #: taskmgr.rc:452
13311 msgid "CPU 3"
13312 msgstr "CPU 3"
13314 #: taskmgr.rc:454
13315 msgid "CPU 4"
13316 msgstr "CPU 4"
13318 #: taskmgr.rc:456
13319 msgid "CPU 5"
13320 msgstr "CPU 5"
13322 #: taskmgr.rc:458
13323 msgid "CPU 6"
13324 msgstr "CPU 6"
13326 #: taskmgr.rc:460
13327 msgid "CPU 7"
13328 msgstr "CPU 7"
13330 #: taskmgr.rc:462
13331 msgid "CPU 8"
13332 msgstr "CPU 8"
13334 #: taskmgr.rc:464
13335 msgid "CPU 9"
13336 msgstr "CPU 9"
13338 #: taskmgr.rc:466
13339 msgid "CPU 10"
13340 msgstr "CPU 10"
13342 #: taskmgr.rc:468
13343 msgid "CPU 11"
13344 msgstr "CPU 11"
13346 #: taskmgr.rc:470
13347 msgid "CPU 12"
13348 msgstr "CPU 12"
13350 #: taskmgr.rc:472
13351 msgid "CPU 13"
13352 msgstr "CPU 13"
13354 #: taskmgr.rc:474
13355 msgid "CPU 14"
13356 msgstr "CPU 14"
13358 #: taskmgr.rc:476
13359 msgid "CPU 15"
13360 msgstr "CPU 15"
13362 #: taskmgr.rc:478
13363 msgid "CPU 16"
13364 msgstr "CPU 16"
13366 #: taskmgr.rc:480
13367 msgid "CPU 17"
13368 msgstr "CPU 17"
13370 #: taskmgr.rc:482
13371 msgid "CPU 18"
13372 msgstr "CPU 18"
13374 #: taskmgr.rc:484
13375 msgid "CPU 19"
13376 msgstr "CPU 19"
13378 #: taskmgr.rc:486
13379 msgid "CPU 20"
13380 msgstr "CPU 20"
13382 #: taskmgr.rc:488
13383 msgid "CPU 21"
13384 msgstr "CPU 21"
13386 #: taskmgr.rc:490
13387 msgid "CPU 22"
13388 msgstr "CPU 22"
13390 #: taskmgr.rc:492
13391 msgid "CPU 23"
13392 msgstr "CPU 23"
13394 #: taskmgr.rc:494
13395 msgid "CPU 24"
13396 msgstr "CPU 24"
13398 #: taskmgr.rc:496
13399 msgid "CPU 25"
13400 msgstr "CPU 25"
13402 #: taskmgr.rc:498
13403 msgid "CPU 26"
13404 msgstr "CPU 26"
13406 #: taskmgr.rc:500
13407 msgid "CPU 27"
13408 msgstr "CPU 27"
13410 #: taskmgr.rc:502
13411 msgid "CPU 28"
13412 msgstr "CPU 28"
13414 #: taskmgr.rc:504
13415 msgid "CPU 29"
13416 msgstr "CPU 29"
13418 #: taskmgr.rc:506
13419 msgid "CPU 30"
13420 msgstr "CPU 30"
13422 #: taskmgr.rc:508
13423 msgid "CPU 31"
13424 msgstr "CPU 31"
13426 #: taskmgr.rc:514
13427 msgid "Select Columns"
13428 msgstr "Velg kolonner"
13430 #: taskmgr.rc:519
13431 msgid ""
13432 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13433 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
13435 #: taskmgr.rc:521
13436 msgid "&Image Name"
13437 msgstr "B&ildenavn"
13439 #: taskmgr.rc:523
13440 msgid "&PID (Process Identifier)"
13441 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
13443 #: taskmgr.rc:525
13444 msgid "&CPU Usage"
13445 msgstr "&Prosessorbruk"
13447 #: taskmgr.rc:527
13448 msgid "CPU Tim&e"
13449 msgstr "Pros&essortid"
13451 #: taskmgr.rc:529
13452 msgid "&Memory Usage"
13453 msgstr "&Minnebruk"
13455 #: taskmgr.rc:531
13456 msgid "Memory Usage &Delta"
13457 msgstr "Minnebruk-&delta"
13459 #: taskmgr.rc:533
13460 msgid "Pea&k Memory Usage"
13461 msgstr "Høyeste minnebru&k"
13463 #: taskmgr.rc:535
13464 msgid "Page &Faults"
13465 msgstr "Side&feil"
13467 #: taskmgr.rc:537
13468 msgid "&USER Objects"
13469 msgstr "Br&ukerobjekter"
13471 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13472 msgid "I/O Reads"
13473 msgstr "I/U leseøkter"
13475 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13476 msgid "I/O Read Bytes"
13477 msgstr "I/U leste byte"
13479 #: taskmgr.rc:543
13480 msgid "&Session ID"
13481 msgstr "&Økt-ID"
13483 #: taskmgr.rc:545
13484 msgid "User &Name"
13485 msgstr "Bruker&navn"
13487 #: taskmgr.rc:547
13488 msgid "Page F&aults Delta"
13489 msgstr "Sidefeil-delt&a"
13491 #: taskmgr.rc:549
13492 msgid "&Virtual Memory Size"
13493 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
13495 #: taskmgr.rc:551
13496 msgid "Pa&ged Pool"
13497 msgstr "&Sidevekslet brønn"
13499 #: taskmgr.rc:553
13500 msgid "N&on-paged Pool"
13501 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
13503 #: taskmgr.rc:555
13504 msgid "Base P&riority"
13505 msgstr "Basisp&rioritet"
13507 #: taskmgr.rc:557
13508 msgid "&Handle Count"
13509 msgstr "Antall &håndtak"
13511 #: taskmgr.rc:559
13512 msgid "&Thread Count"
13513 msgstr "Antall &tråder"
13515 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13516 msgid "GDI Objects"
13517 msgstr "GDI-objekter"
13519 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13520 msgid "I/O Writes"
13521 msgstr "I/U skriveøkter"
13523 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13524 msgid "I/O Write Bytes"
13525 msgstr "I/U skrevne byte"
13527 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13528 msgid "I/O Other"
13529 msgstr "I/U annet"
13531 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13532 msgid "I/O Other Bytes"
13533 msgstr "I/O annet, byte"
13535 #: taskmgr.rc:182
13536 msgid "Create New Task"
13537 msgstr "Opprett ny oppgave"
13539 #: taskmgr.rc:187
13540 msgid "Runs a new program"
13541 msgstr "Kjører et nytt program"
13543 #: taskmgr.rc:188
13544 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13545 msgstr ""
13546 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13548 #: taskmgr.rc:190
13549 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13550 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
13552 #: taskmgr.rc:191
13553 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13554 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
13556 #: taskmgr.rc:192
13557 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13558 msgstr ""
13559 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
13561 #: taskmgr.rc:193
13562 msgid "Displays tasks by using large icons"
13563 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
13565 #: taskmgr.rc:194
13566 msgid "Displays tasks by using small icons"
13567 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
13569 #: taskmgr.rc:195
13570 msgid "Displays information about each task"
13571 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
13573 #: taskmgr.rc:196
13574 msgid "Updates the display twice per second"
13575 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
13577 #: taskmgr.rc:197
13578 msgid "Updates the display every two seconds"
13579 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
13581 #: taskmgr.rc:198
13582 msgid "Updates the display every four seconds"
13583 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13585 #: taskmgr.rc:203
13586 msgid "Does not automatically update"
13587 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
13589 #: taskmgr.rc:205
13590 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13591 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
13593 #: taskmgr.rc:206
13594 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13595 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
13597 #: taskmgr.rc:207
13598 msgid "Minimizes the windows"
13599 msgstr "Minimerer vinduene"
13601 #: taskmgr.rc:208
13602 msgid "Maximizes the windows"
13603 msgstr "Maksimerer vinduene"
13605 #: taskmgr.rc:209
13606 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13607 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
13609 #: taskmgr.rc:210
13610 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13611 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
13613 #: taskmgr.rc:211
13614 msgid "Displays Task Manager help topics"
13615 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
13617 #: taskmgr.rc:212
13618 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13619 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13621 #: taskmgr.rc:213
13622 msgid "Exits the Task Manager application"
13623 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
13625 #: taskmgr.rc:215
13626 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13627 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
13629 #: taskmgr.rc:216
13630 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13631 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
13633 #: taskmgr.rc:217
13634 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13635 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
13637 #: taskmgr.rc:219
13638 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13639 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
13641 #: taskmgr.rc:220
13642 msgid "Each CPU has its own history graph"
13643 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
13645 #: taskmgr.rc:222
13646 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13647 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
13649 #: taskmgr.rc:227
13650 msgid "Tells the selected tasks to close"
13651 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
13653 #: taskmgr.rc:228
13654 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13655 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
13657 #: taskmgr.rc:229
13658 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13659 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
13661 #: taskmgr.rc:230
13662 msgid "Removes the process from the system"
13663 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
13665 #: taskmgr.rc:232
13666 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13667 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
13669 #: taskmgr.rc:233
13670 msgid "Attaches the debugger to this process"
13671 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13673 #: taskmgr.rc:235
13674 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13675 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13677 #: taskmgr.rc:237
13678 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13679 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13681 #: taskmgr.rc:238
13682 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13683 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13685 #: taskmgr.rc:240
13686 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13687 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13689 #: taskmgr.rc:242
13690 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13691 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13693 #: taskmgr.rc:244
13694 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13695 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13697 #: taskmgr.rc:245
13698 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13699 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13701 #: taskmgr.rc:247
13702 msgid "Controls Debug Channels"
13703 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13705 #: taskmgr.rc:264
13706 msgid "Performance"
13707 msgstr "Ytelse"
13709 #: taskmgr.rc:265
13710 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13711 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13713 #: taskmgr.rc:266
13714 msgid "Processes: %d"
13715 msgstr "Prosesser: %d"
13717 #: taskmgr.rc:267
13718 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13719 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13721 #: taskmgr.rc:272
13722 msgid "Image Name"
13723 msgstr "Bildenavn"
13725 #: taskmgr.rc:273
13726 msgid "PID"
13727 msgstr "PID"
13729 #: taskmgr.rc:274
13730 msgid "CPU"
13731 msgstr "CPU"
13733 #: taskmgr.rc:275
13734 msgid "CPU Time"
13735 msgstr "CPU-tid"
13737 #: taskmgr.rc:276
13738 msgid "Mem Usage"
13739 msgstr "Minnebruk"
13741 #: taskmgr.rc:277
13742 msgid "Mem Delta"
13743 msgstr "Minnedelta"
13745 #: taskmgr.rc:278
13746 msgid "Peak Mem Usage"
13747 msgstr "Høyeste minnebruk"
13749 #: taskmgr.rc:279
13750 msgid "Page Faults"
13751 msgstr "Sidefeil"
13753 #: taskmgr.rc:280
13754 msgid "USER Objects"
13755 msgstr "USER-objekter"
13757 #: taskmgr.rc:283
13758 msgid "Session ID"
13759 msgstr "Økt-ID"
13761 #: taskmgr.rc:284
13762 msgid "Username"
13763 msgstr "Brukernavn"
13765 #: taskmgr.rc:285
13766 msgid "PF Delta"
13767 msgstr "PF-delta"
13769 #: taskmgr.rc:286
13770 msgid "VM Size"
13771 msgstr "VM-størrelse"
13773 #: taskmgr.rc:287
13774 msgid "Paged Pool"
13775 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13777 #: taskmgr.rc:288
13778 msgid "NP Pool"
13779 msgstr "NP-brønn"
13781 #: taskmgr.rc:289
13782 msgid "Base Pri"
13783 msgstr "Basispri."
13785 #: taskmgr.rc:301
13786 msgid "Task Manager Warning"
13787 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13789 #: taskmgr.rc:304
13790 msgid ""
13791 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13792 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13793 "sure you want to change the priority class?"
13794 msgstr ""
13795 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13796 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13797 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13799 #: taskmgr.rc:305
13800 msgid "Unable to Change Priority"
13801 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13803 #: taskmgr.rc:310
13804 msgid ""
13805 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13806 "results including loss of data and system instability. The\n"
13807 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13808 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13809 "terminate the process?"
13810 msgstr ""
13811 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13812 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13813 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13814 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13815 "vil avbryte prosessen?"
13817 #: taskmgr.rc:311
13818 msgid "Unable to Terminate Process"
13819 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13821 #: taskmgr.rc:313
13822 msgid ""
13823 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13824 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13825 msgstr ""
13826 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13827 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13829 #: taskmgr.rc:314
13830 msgid "Unable to Debug Process"
13831 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13833 #: taskmgr.rc:315
13834 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13835 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13837 #: taskmgr.rc:316
13838 msgid "Invalid Option"
13839 msgstr "Ugyldig valg"
13841 #: taskmgr.rc:317
13842 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13843 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13845 #: taskmgr.rc:322
13846 msgid "System Idle Process"
13847 msgstr "Ledige ressurser"
13849 #: taskmgr.rc:323
13850 msgid "Not Responding"
13851 msgstr "Svarer ikke"
13853 #: taskmgr.rc:324
13854 msgid "Running"
13855 msgstr "Kjører"
13857 #: taskmgr.rc:325
13858 msgid "Task"
13859 msgstr "Oppgave"
13861 #: uninstaller.rc:29
13862 msgid "Wine Application Uninstaller"
13863 msgstr "Avinstaller programmer"
13865 #: uninstaller.rc:30
13866 msgid ""
13867 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13868 "executable.\n"
13869 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13870 msgstr ""
13871 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13872 "manglende programfil.\n"
13873 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13875 #: uninstaller.rc:31
13876 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13877 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13879 #: uninstaller.rc:32
13880 msgid ""
13881 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13882 msgstr ""
13883 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13885 #: uninstaller.rc:33
13886 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13887 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13889 #: uninstaller.rc:35
13890 msgid ""
13891 "Wine Application Uninstaller\n"
13892 "\n"
13893 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13894 "\n"
13895 msgstr ""
13896 "Avinstaller programmer\n"
13897 "\n"
13898 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13899 "\n"
13901 #: uninstaller.rc:43
13902 msgid ""
13903 "Usage:\n"
13904 "  uninstaller [options]\n"
13905 "\n"
13906 "Options:\n"
13907 "  --help\t    Display this information.\n"
13908 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13909 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13910 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13911 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13912 "\n"
13913 msgstr ""
13914 "Bruk:\n"
13915 "  uninstaller [alternativer]\n"
13916 "\n"
13917 "Alternativer:\n"
13918 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
13919 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13920 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13921 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13922 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13923 "\n"
13925 #: view.rc:36
13926 msgid "&Pan"
13927 msgstr "&Panorer"
13929 #: view.rc:38
13930 msgid "&Scale to Window"
13931 msgstr "&Skaler til vindu"
13933 #: view.rc:40
13934 msgid "&Left"
13935 msgstr "&Venstre"
13937 #: view.rc:41
13938 msgid "&Right"
13939 msgstr "Høy&re"
13941 #: view.rc:49
13942 msgid "Regular Metafile Viewer"
13943 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13945 #: wineboot.rc:31
13946 msgid "Waiting for Program"
13947 msgstr "Venter på program"
13949 #: wineboot.rc:35
13950 msgid "Terminate Process"
13951 msgstr "Avslutt programmet"
13953 #: wineboot.rc:36
13954 msgid ""
13955 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13956 "responding.\n"
13957 "\n"
13958 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13959 msgstr ""
13960 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13961 "svarer ikke.\n"
13962 "\n"
13963 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13965 #: wineboot.rc:46
13966 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13967 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13969 #: winecfg.rc:141
13970 msgid ""
13971 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13972 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13973 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13974 "option) any later version."
13975 msgstr ""
13976 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13977 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13978 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13979 "en nyere versjon."
13981 #: winecfg.rc:143
13982 msgid "Windows registration information"
13983 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13985 #: winecfg.rc:144
13986 msgid "&Owner:"
13987 msgstr "&Eier:"
13989 #: winecfg.rc:146
13990 msgid "Organi&zation:"
13991 msgstr "Organi&sasjon:"
13993 #: winecfg.rc:154
13994 msgid "Application settings"
13995 msgstr "Programminnstillinger"
13997 #: winecfg.rc:155
13998 msgid ""
13999 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14000 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14001 "or per-application settings in those tabs as well."
14002 msgstr ""
14003 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
14004 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
14005 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
14007 #: winecfg.rc:159
14008 msgid "Add appli&cation..."
14009 msgstr "Legg til progr&am..."
14011 #: winecfg.rc:160
14012 msgid "&Remove application"
14013 msgstr "Fje&rn program"
14015 #: winecfg.rc:161
14016 msgid "&Windows Version:"
14017 msgstr "&Windows-versjon:"
14019 #: winecfg.rc:169
14020 msgid "Window settings"
14021 msgstr "Vinduinnstillinger"
14023 #: winecfg.rc:170
14024 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14025 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
14027 #: winecfg.rc:171
14028 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14029 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
14031 #: winecfg.rc:172
14032 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14033 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
14035 #: winecfg.rc:173
14036 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14037 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
14039 #: winecfg.rc:175
14040 msgid "Desktop &size:"
14041 msgstr "&Størrelse:"
14043 #: winecfg.rc:180
14044 msgid "Screen resolution"
14045 msgstr "Skjermoppløsning"
14047 #: winecfg.rc:184
14048 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14049 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
14051 #: winecfg.rc:191
14052 msgid "DLL overrides"
14053 msgstr "DLL-overstyring"
14055 #: winecfg.rc:192
14056 msgid ""
14057 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14058 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14059 "application)."
14060 msgstr ""
14061 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
14062 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
14063 "program)."
14065 #: winecfg.rc:194
14066 msgid "&New override for library:"
14067 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
14069 #: winecfg.rc:196
14070 msgid "A&dd"
14071 msgstr "&Legg til"
14073 #: winecfg.rc:197
14074 msgid "Existing &overrides:"
14075 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
14077 #: winecfg.rc:199
14078 msgid "&Edit..."
14079 msgstr "R&ediger..."
14081 #: winecfg.rc:205
14082 msgid "Edit Override"
14083 msgstr "Rediger overstyring"
14085 #: winecfg.rc:208
14086 msgid "Load order"
14087 msgstr "Lastingsrekkefølge"
14089 #: winecfg.rc:209
14090 msgid "&Builtin (Wine)"
14091 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
14093 #: winecfg.rc:210
14094 msgid "&Native (Windows)"
14095 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
14097 #: winecfg.rc:211
14098 msgid "Buil&tin then Native"
14099 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
14101 #: winecfg.rc:212
14102 msgid "Nati&ve then Builtin"
14103 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
14105 #: winecfg.rc:220
14106 msgid "Select Drive Letter"
14107 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
14109 #: winecfg.rc:232
14110 msgid "Drive configuration"
14111 msgstr "Oppsett av stasjoner"
14113 #: winecfg.rc:233
14114 msgid ""
14115 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14116 "edited."
14117 msgstr ""
14118 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
14119 "redigeres."
14121 #: winecfg.rc:236
14122 msgid "A&dd..."
14123 msgstr "&Legg til..."
14125 #: winecfg.rc:238
14126 msgid "Aut&odetect"
14127 msgstr "Finn aut&omatisk"
14129 #: winecfg.rc:241
14130 msgid "&Path:"
14131 msgstr "&Sti:"
14133 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14134 msgid "Show Advan&ced"
14135 msgstr "Avansert &visning"
14137 #: winecfg.rc:249
14138 msgid "De&vice:"
14139 msgstr "En&het:"
14141 #: winecfg.rc:251
14142 msgid "Bro&wse..."
14143 msgstr "&Bla..."
14145 #: winecfg.rc:253
14146 msgid "&Label:"
14147 msgstr "Vo&lumnavn:"
14149 #: winecfg.rc:255
14150 msgid "S&erial:"
14151 msgstr "S&erienummer:"
14153 #: winecfg.rc:258
14154 msgid "&Show dot files"
14155 msgstr "Vi&s .-filer"
14157 #: winecfg.rc:265
14158 msgid "Driver diagnostics"
14159 msgstr "Driverdiagnostikk"
14161 #: winecfg.rc:267
14162 msgid "Defaults"
14163 msgstr "Standardverdier"
14165 #: winecfg.rc:268
14166 msgid "Output device:"
14167 msgstr "Ut-enhet:"
14169 #: winecfg.rc:269
14170 msgid "Voice output device:"
14171 msgstr "Ut-enhet for tale:"
14173 #: winecfg.rc:270
14174 msgid "Input device:"
14175 msgstr "Inn-enhet:"
14177 #: winecfg.rc:271
14178 msgid "Voice input device:"
14179 msgstr "Inn-enhet for tale:"
14181 #: winecfg.rc:276
14182 msgid "&Test Sound"
14183 msgstr "&Test"
14185 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14186 msgid "Speaker configuration"
14187 msgstr "Høytaleroppsett"
14189 #: winecfg.rc:280
14190 msgid "Speakers:"
14191 msgstr "Høytalere:"
14193 #: winecfg.rc:288
14194 msgid "Appearance"
14195 msgstr "Utseende"
14197 #: winecfg.rc:289
14198 msgid "&Theme:"
14199 msgstr "&Tema:"
14201 #: winecfg.rc:291
14202 msgid "&Install theme..."
14203 msgstr "&Installer tema..."
14205 #: winecfg.rc:296
14206 msgid "It&em:"
14207 msgstr "&Element:"
14209 #: winecfg.rc:298
14210 msgid "C&olor:"
14211 msgstr "&Farge:"
14213 #: winecfg.rc:304
14214 msgid "MIME types"
14215 msgstr "MIME typer"
14217 #: winecfg.rc:305
14218 msgid "Manage file &associations"
14219 msgstr "Behandle fil &assosiasjoner"
14221 #: winecfg.rc:308
14222 msgid "Folders"
14223 msgstr "Mappe"
14225 #: winecfg.rc:311
14226 msgid "&Link to:"
14227 msgstr "Pek ti&l:"
14229 #: winecfg.rc:34
14230 msgid "Libraries"
14231 msgstr "Biblioteker"
14233 #: winecfg.rc:35
14234 msgid "Drives"
14235 msgstr "Stasjoner"
14237 #: winecfg.rc:36
14238 msgid "Select the Unix target directory, please."
14239 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
14241 #: winecfg.rc:37
14242 msgid "Hide Advan&ced"
14243 msgstr "Enkel &visning"
14245 #: winecfg.rc:39
14246 msgid "(No Theme)"
14247 msgstr "(Intet tema)"
14249 #: winecfg.rc:40
14250 msgid "Graphics"
14251 msgstr "Grafikk"
14253 #: winecfg.rc:41
14254 msgid "Desktop Integration"
14255 msgstr "Skrivebordsintegrering"
14257 #: winecfg.rc:42
14258 msgid "Audio"
14259 msgstr "Lyd"
14261 #: winecfg.rc:43
14262 msgid "About"
14263 msgstr "Om"
14265 #: winecfg.rc:44
14266 msgid "Wine configuration"
14267 msgstr "Oppsett av Wine"
14269 #: winecfg.rc:46
14270 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14271 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14273 #: winecfg.rc:47
14274 msgid "Select a theme file"
14275 msgstr "Velg en temafil"
14277 #: winecfg.rc:48
14278 msgid "Folder"
14279 msgstr "Mappe"
14281 #: winecfg.rc:49
14282 msgid "Links to"
14283 msgstr "Peker til"
14285 #: winecfg.rc:45
14286 msgid "Wine configuration for %s"
14287 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
14289 #: winecfg.rc:84
14290 msgid "Selected driver: %s"
14291 msgstr "Valgt driver: %s"
14293 #: winecfg.rc:85
14294 msgid "(None)"
14295 msgstr "(Ingen)"
14297 #: winecfg.rc:86
14298 msgid "Audio test failed!"
14299 msgstr "Lydtesten feilet!"
14301 #: winecfg.rc:88
14302 msgid "(System default)"
14303 msgstr "(Standard)"
14305 #: winecfg.rc:91
14306 msgid "5.1 Surround"
14307 msgstr "5.1 Surround"
14309 #: winecfg.rc:92
14310 msgid "Quadraphonic"
14311 msgstr "Quadraphonic"
14313 #: winecfg.rc:93
14314 msgid "Stereo"
14315 msgstr "Stereo"
14317 #: winecfg.rc:94
14318 msgid "Mono"
14319 msgstr "Mono"
14321 #: winecfg.rc:54
14322 msgid ""
14323 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14324 "Are you sure you want to do this?"
14325 msgstr ""
14326 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
14327 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
14329 #: winecfg.rc:55
14330 msgid "Warning: system library"
14331 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
14333 #: winecfg.rc:56
14334 msgid "native"
14335 msgstr "innfødt"
14337 #: winecfg.rc:57
14338 msgid "builtin"
14339 msgstr "innebygget"
14341 #: winecfg.rc:58
14342 msgid "native, builtin"
14343 msgstr "innfødt, innebygget"
14345 #: winecfg.rc:59
14346 msgid "builtin, native"
14347 msgstr "innebygget, innfødt"
14349 #: winecfg.rc:60
14350 msgid "disabled"
14351 msgstr "slått av"
14353 #: winecfg.rc:61
14354 msgid "Default Settings"
14355 msgstr "Globale innstillinger"
14357 #: winecfg.rc:62
14358 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14359 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
14361 #: winecfg.rc:63
14362 msgid "Use global settings"
14363 msgstr "Bruk globale innstillinger"
14365 #: winecfg.rc:64
14366 msgid "Select an executable file"
14367 msgstr "Velg en programfil"
14369 #: winecfg.rc:69
14370 msgid "Autodetect"
14371 msgstr "Finn automatisk"
14373 #: winecfg.rc:70
14374 msgid "Local hard disk"
14375 msgstr "Lokal harddisk"
14377 #: winecfg.rc:71
14378 msgid "Network share"
14379 msgstr "Nettverksressurs"
14381 #: winecfg.rc:72
14382 msgid "Floppy disk"
14383 msgstr "Diskett"
14385 #: winecfg.rc:73
14386 msgid "CD-ROM"
14387 msgstr "CD-ROM"
14389 #: winecfg.rc:74
14390 msgid ""
14391 "You cannot add any more drives.\n"
14392 "\n"
14393 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14394 msgstr ""
14395 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
14396 "\n"
14397 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
14399 #: winecfg.rc:75
14400 msgid "System drive"
14401 msgstr "Systemstasjon"
14403 #: winecfg.rc:76
14404 msgid ""
14405 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14406 "\n"
14407 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14408 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14409 msgstr ""
14410 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
14411 "\n"
14412 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
14413 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
14415 #: winecfg.rc:77
14416 msgctxt "Drive letter"
14417 msgid "Letter"
14418 msgstr "Bokstav"
14420 #: winecfg.rc:78
14421 msgid "Target folder"
14422 msgstr "Målmappe"
14424 #: winecfg.rc:79
14425 msgid ""
14426 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14427 "\n"
14428 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14429 msgstr ""
14430 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
14431 "\n"
14432 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
14434 #: winecfg.rc:99
14435 msgid "Controls Background"
14436 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
14438 #: winecfg.rc:100
14439 msgid "Controls Text"
14440 msgstr "Kontrollertekst"
14442 #: winecfg.rc:102
14443 msgid "Menu Background"
14444 msgstr "Menybakgrunn"
14446 #: winecfg.rc:103
14447 msgid "Menu Text"
14448 msgstr "Menytekst"
14450 #: winecfg.rc:104
14451 msgid "Scrollbar"
14452 msgstr "Rullefelt"
14454 #: winecfg.rc:105
14455 msgid "Selection Background"
14456 msgstr "Bakgrunn for merking"
14458 #: winecfg.rc:106
14459 msgid "Selection Text"
14460 msgstr "Merket tekst"
14462 #: winecfg.rc:107
14463 msgid "Tooltip Background"
14464 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
14466 #: winecfg.rc:108
14467 msgid "Tooltip Text"
14468 msgstr "Tekst i verktøytips"
14470 #: winecfg.rc:109
14471 msgid "Window Background"
14472 msgstr "Vindusbakgrunn"
14474 #: winecfg.rc:110
14475 msgid "Window Text"
14476 msgstr "Vindusteksts"
14478 #: winecfg.rc:111
14479 msgid "Active Title Bar"
14480 msgstr "Aktiv tittellinje"
14482 #: winecfg.rc:112
14483 msgid "Active Title Text"
14484 msgstr "Aktiv titteltekst"
14486 #: winecfg.rc:113
14487 msgid "Inactive Title Bar"
14488 msgstr "Inaktiv tittellinje"
14490 #: winecfg.rc:114
14491 msgid "Inactive Title Text"
14492 msgstr "Inaktiv titteltekst"
14494 #: winecfg.rc:115
14495 msgid "Message Box Text"
14496 msgstr "Meldingsvindutekst"
14498 #: winecfg.rc:116
14499 msgid "Application Workspace"
14500 msgstr "Arbeidsområde i program"
14502 #: winecfg.rc:117
14503 msgid "Window Frame"
14504 msgstr "Vindusramme"
14506 #: winecfg.rc:118
14507 msgid "Active Border"
14508 msgstr "Aktiv kant"
14510 #: winecfg.rc:119
14511 msgid "Inactive Border"
14512 msgstr "Inaktiv kant"
14514 #: winecfg.rc:120
14515 msgid "Controls Shadow"
14516 msgstr "Kontrollerskygge"
14518 #: winecfg.rc:121
14519 msgid "Gray Text"
14520 msgstr "Grå tekst"
14522 #: winecfg.rc:122
14523 msgid "Controls Highlight"
14524 msgstr "Merket kontroller"
14526 #: winecfg.rc:123
14527 msgid "Controls Dark Shadow"
14528 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
14530 #: winecfg.rc:124
14531 msgid "Controls Light"
14532 msgstr "Kontrollerlys"
14534 #: winecfg.rc:125
14535 msgid "Controls Alternate Background"
14536 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
14538 #: winecfg.rc:126
14539 msgid "Hot Tracked Item"
14540 msgstr "Merket element"
14542 #: winecfg.rc:127
14543 msgid "Active Title Bar Gradient"
14544 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
14546 #: winecfg.rc:128
14547 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14548 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
14550 #: winecfg.rc:129
14551 msgid "Menu Highlight"
14552 msgstr "Menymerking"
14554 #: winecfg.rc:130
14555 msgid "Menu Bar"
14556 msgstr "Menylinje"
14558 #: wineconsole.rc:63
14559 msgid "Cursor size"
14560 msgstr "Pekerstørrelse"
14562 #: wineconsole.rc:64
14563 msgid "&Small"
14564 msgstr "&Liten"
14566 #: wineconsole.rc:65
14567 msgid "&Medium"
14568 msgstr "&Middels"
14570 #: wineconsole.rc:66
14571 msgid "&Large"
14572 msgstr "&Stor"
14574 #: wineconsole.rc:68
14575 msgid "Command history"
14576 msgstr "Kommandohistorikk"
14578 #: wineconsole.rc:69
14579 msgid "&Buffer size:"
14580 msgstr "&Bufferstørrelse:"
14582 #: wineconsole.rc:72
14583 msgid "&Remove duplicates"
14584 msgstr "Fje&rn duplikater"
14586 #: wineconsole.rc:74
14587 msgid "Popup menu"
14588 msgstr "Hurtigmeny"
14590 #: wineconsole.rc:75
14591 msgid "&Control"
14592 msgstr "&Kontroll"
14594 #: wineconsole.rc:76
14595 msgid "S&hift"
14596 msgstr "S&kift"
14598 #: wineconsole.rc:78
14599 msgid "Console"
14600 msgstr "Konsoll"
14602 #: wineconsole.rc:79
14603 msgid "&Quick Edit mode"
14604 msgstr "Rask redigerings&modus"
14606 #: wineconsole.rc:80
14607 msgid "&Insert mode"
14608 msgstr "&Innrykksmodus"
14610 #: wineconsole.rc:88
14611 msgid "&Font"
14612 msgstr "Skri&ft"
14614 #: wineconsole.rc:90
14615 msgid "&Color"
14616 msgstr "Farg&e"
14618 #: wineconsole.rc:101
14619 msgid "Configuration"
14620 msgstr "Oppsett"
14622 #: wineconsole.rc:104
14623 msgid "Buffer zone"
14624 msgstr "Hurtigminnesone"
14626 #: wineconsole.rc:105
14627 msgid "&Width:"
14628 msgstr "&Bredde:"
14630 #: wineconsole.rc:108
14631 msgid "&Height:"
14632 msgstr "&Høyde:"
14634 #: wineconsole.rc:112
14635 msgid "Window size"
14636 msgstr "Vindustørrelse"
14638 #: wineconsole.rc:113
14639 msgid "W&idth:"
14640 msgstr "&Bredde:"
14642 #: wineconsole.rc:116
14643 msgid "H&eight:"
14644 msgstr "Høyd&e:"
14646 #: wineconsole.rc:120
14647 msgid "End of program"
14648 msgstr "Ved programslutt"
14650 #: wineconsole.rc:121
14651 msgid "&Close console"
14652 msgstr "&Lukk konsoll"
14654 #: wineconsole.rc:123
14655 msgid "Edition"
14656 msgstr "Utgave"
14658 #: wineconsole.rc:129
14659 msgid "Console parameters"
14660 msgstr "Konsoll-parametere"
14662 #: wineconsole.rc:132
14663 msgid "Retain these settings for later sessions"
14664 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
14666 #: wineconsole.rc:133
14667 msgid "Modify only current session"
14668 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
14670 #: wineconsole.rc:29
14671 msgid "Set &Defaults"
14672 msgstr "Angi stan&dardverdier"
14674 #: wineconsole.rc:31
14675 msgid "&Mark"
14676 msgstr "&Marker"
14678 #: wineconsole.rc:34
14679 msgid "&Select all"
14680 msgstr "Merk &alt"
14682 #: wineconsole.rc:35
14683 msgid "Sc&roll"
14684 msgstr "&Rull"
14686 #: wineconsole.rc:36
14687 msgid "S&earch"
14688 msgstr "&Søk"
14690 #: wineconsole.rc:39
14691 msgid "Setup - Default settings"
14692 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14694 #: wineconsole.rc:40
14695 msgid "Setup - Current settings"
14696 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14698 #: wineconsole.rc:41
14699 msgid "Configuration error"
14700 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14702 #: wineconsole.rc:42
14703 msgid ""
14704 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14705 "the window."
14706 msgstr ""
14707 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14709 #: wineconsole.rc:37
14710 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14711 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14713 #: wineconsole.rc:38
14714 msgid "This is a test"
14715 msgstr "Dette er en test"
14717 #: wineconsole.rc:44
14718 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14719 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14721 #: wineconsole.rc:45
14722 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14723 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14725 #: wineconsole.rc:46
14726 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14727 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14729 #: wineconsole.rc:47
14730 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14731 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14733 #: wineconsole.rc:48
14734 msgid ""
14735 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14736 "The command is invalid.\n"
14737 msgstr ""
14738 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14739 "Ugyldig kommando.\n"
14741 #: wineconsole.rc:50
14742 msgid ""
14743 "\n"
14744 "Usage:\n"
14745 "  wineconsole [options] <command>\n"
14746 "\n"
14747 "Options:\n"
14748 msgstr ""
14749 "\n"
14750 "Bruk:\n"
14751 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14752 "\n"
14753 "Alternativer:\n"
14755 #: wineconsole.rc:52
14756 msgid ""
14757 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14758 "will\n"
14759 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14760 "console.\n"
14761 msgstr ""
14762 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14763 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14764 "konsoll.\n"
14766 #: wineconsole.rc:53
14767 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14768 msgstr ""
14769 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14771 #: wineconsole.rc:54
14772 msgid ""
14773 "\n"
14774 "Example:\n"
14775 "  wineconsole cmd\n"
14776 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14777 "\n"
14778 msgstr ""
14779 "\n"
14780 "Eksempel:\n"
14781 "  wineconsole cmd\n"
14782 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14783 "\n"
14785 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14786 msgid "Program Error"
14787 msgstr "Programfeil"
14789 #: winedbg.rc:55
14790 msgid ""
14791 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14792 "sorry for the inconvenience."
14793 msgstr ""
14794 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14795 "inntrufne."
14797 #: winedbg.rc:59
14798 msgid ""
14799 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14800 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14801 "Database</a> for tips about running this application."
14802 msgstr ""
14803 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14804 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
14805 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14807 #: winedbg.rc:62
14808 msgid "Show &Details"
14809 msgstr "Vis &detaljer"
14811 #: winedbg.rc:67
14812 msgid "Program Error Details"
14813 msgstr "Detaljer for programfeil"
14815 #: winedbg.rc:74
14816 msgid ""
14817 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14818 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14819 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14820 "and attach that file to the report."
14821 msgstr ""
14822 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14823 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14824 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14825 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14827 #: winedbg.rc:40
14828 msgid ""
14829 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14830 "the process to obtain a backtrace."
14831 msgstr ""
14833 #: winedbg.rc:41
14834 msgid "(unidentified)"
14835 msgstr "(uidentifisert)"
14837 #: winedbg.rc:44
14838 msgid "Saving failed"
14839 msgstr "Klarte ikke lagre"
14841 #: winedbg.rc:45
14842 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14843 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14845 #: winefile.rc:29
14846 msgid "&Open\tEnter"
14847 msgstr "&Åpne\tEnter"
14849 #: winefile.rc:33
14850 msgid "Re&name..."
14851 msgstr "Gi &nytt navn..."
14853 #: winefile.rc:34
14854 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14855 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14857 #: winefile.rc:38
14858 msgid "Cr&eate Directory..."
14859 msgstr "Oppr&et katalog..."
14861 #: winefile.rc:43
14862 msgid "&Disk"
14863 msgstr "&Stasjon"
14865 #: winefile.rc:44
14866 msgid "Connect &Network Drive..."
14867 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14869 #: winefile.rc:45
14870 msgid "&Disconnect Network Drive"
14871 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14873 #: winefile.rc:51
14874 msgid "&Name"
14875 msgstr "&Navn"
14877 #: winefile.rc:52
14878 msgid "&All File Details"
14879 msgstr "&Alle fildetaljer"
14881 #: winefile.rc:54
14882 msgid "&Sort by Name"
14883 msgstr "&Sorter etter navn"
14885 #: winefile.rc:55
14886 msgid "Sort &by Type"
14887 msgstr "Sorter etter &type"
14889 #: winefile.rc:56
14890 msgid "Sort by Si&ze"
14891 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14893 #: winefile.rc:57
14894 msgid "Sort by &Date"
14895 msgstr "Sorter etter &dato"
14897 #: winefile.rc:59
14898 msgid "Filter by&..."
14899 msgstr "Filtrer &etter..."
14901 #: winefile.rc:66
14902 msgid "&Drive Bar"
14903 msgstr "Stas&jonslinje"
14905 #: winefile.rc:68
14906 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14907 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14909 #: winefile.rc:74
14910 msgid "New &Window"
14911 msgstr "Nytt &vindu"
14913 #: winefile.rc:75
14914 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14915 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14917 #: winefile.rc:77
14918 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14919 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14921 #: winefile.rc:84
14922 msgid "&About Wine File Manager"
14923 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14925 #: winefile.rc:122
14926 msgid "Select destination"
14927 msgstr "Velg plassering"
14929 #: winefile.rc:135
14930 msgid "By File Type"
14931 msgstr "Etter filtype"
14933 #: winefile.rc:140
14934 msgid "File type"
14935 msgstr "Filtype"
14937 #: winefile.rc:141
14938 msgid "&Directories"
14939 msgstr "&Kataloger"
14941 #: winefile.rc:143
14942 msgid "&Programs"
14943 msgstr "&Programmer"
14945 #: winefile.rc:145
14946 msgid "Docu&ments"
14947 msgstr "Doku&menter"
14949 #: winefile.rc:147
14950 msgid "&Other files"
14951 msgstr "&Andre filer"
14953 #: winefile.rc:149
14954 msgid "Show Hidden/&System Files"
14955 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14957 #: winefile.rc:160
14958 msgid "&File Name:"
14959 msgstr "&Filnavn:"
14961 #: winefile.rc:162
14962 msgid "Full &Path:"
14963 msgstr "F&ull sti:"
14965 #: winefile.rc:164
14966 msgid "Last Change:"
14967 msgstr "Sist endret:"
14969 #: winefile.rc:168
14970 msgid "Cop&yright:"
14971 msgstr "Oppha&vsrett:"
14973 #: winefile.rc:176
14974 msgid "&System"
14975 msgstr "&System"
14977 #: winefile.rc:177
14978 msgid "&Compressed"
14979 msgstr "Kompr&imert"
14981 #: winefile.rc:178
14982 msgid "Version information"
14983 msgstr "Versjoninformasjon"
14985 #: winefile.rc:194
14986 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14987 msgid "S"
14988 msgstr "S"
14990 #: winefile.rc:90
14991 msgid "Applying font settings"
14992 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14994 #: winefile.rc:91
14995 msgid "Error while selecting new font."
14996 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14998 #: winefile.rc:96
14999 msgid "Wine File Manager"
15000 msgstr "Filbehandling"
15002 #: winefile.rc:98
15003 msgid "root fs"
15004 msgstr "Rotfilsystem"
15006 #: winefile.rc:99
15007 msgid "unixfs"
15008 msgstr "Unix-filsystem"
15010 #: winefile.rc:101
15011 msgid "Shell"
15012 msgstr "Skall"
15014 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15015 msgid "Not yet implemented"
15016 msgstr "Ikke implementert ennå"
15018 #: winefile.rc:109
15019 msgid "Creation date"
15020 msgstr "Dato opprettet"
15022 #: winefile.rc:110
15023 msgid "Access date"
15024 msgstr "Sist brukt"
15026 #: winefile.rc:111
15027 msgid "Modification date"
15028 msgstr "Sist endret"
15030 #: winefile.rc:112
15031 msgid "Index/Inode"
15032 msgstr "Indeks/Inode"
15034 #: winefile.rc:117
15035 msgid "%1 of %2 free"
15036 msgstr "%1 av %2 ledig"
15038 #: winemine.rc:39
15039 msgid "&Game"
15040 msgstr "&Spill"
15042 #: winemine.rc:40
15043 msgid "&New\tF2"
15044 msgstr "&Ny\tF2"
15046 #: winemine.rc:42
15047 msgid "Question &Marks"
15048 msgstr "Spørs&målstegn"
15050 #: winemine.rc:44
15051 msgid "&Beginner"
15052 msgstr "Ny&begynner"
15054 #: winemine.rc:45
15055 msgid "&Advanced"
15056 msgstr "&Avansert"
15058 #: winemine.rc:46
15059 msgid "&Expert"
15060 msgstr "&Ekspert"
15062 #: winemine.rc:47
15063 msgid "&Custom..."
15064 msgstr "E&gendefinert..."
15066 #: winemine.rc:49
15067 msgid "&Fastest Times"
15068 msgstr "&Beste tider"
15070 #: winemine.rc:54
15071 msgid "&About WineMine"
15072 msgstr "&Om WineMine"
15074 #: winemine.rc:61
15075 msgid "Fastest Times"
15076 msgstr "Beste tider"
15078 #: winemine.rc:63
15079 msgid "Fastest times"
15080 msgstr "Beste tider"
15082 #: winemine.rc:64
15083 msgid "Beginner"
15084 msgstr "Nybegynner"
15086 #: winemine.rc:65
15087 msgid "Advanced"
15088 msgstr "Avansert"
15090 #: winemine.rc:66
15091 msgid "Expert"
15092 msgstr "Ekspert"
15094 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15095 msgid "Reset Results"
15096 msgstr "Tilbakestill resultater"
15098 #: winemine.rc:80
15099 msgid "Congratulations!"
15100 msgstr "Gratulerer!"
15102 #: winemine.rc:82
15103 msgid "Please enter your name"
15104 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
15106 #: winemine.rc:90
15107 msgid "Custom Game"
15108 msgstr "Egendefinert spill"
15110 #: winemine.rc:92
15111 msgid "Rows"
15112 msgstr "Rader"
15114 #: winemine.rc:93
15115 msgid "Columns"
15116 msgstr "Kolonner"
15118 #: winemine.rc:94
15119 msgid "Mines"
15120 msgstr "Miner"
15122 #: winemine.rc:34
15123 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15124 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
15126 #: winemine.rc:30
15127 msgid "WineMine"
15128 msgstr "Minesveiper"
15130 #: winemine.rc:31
15131 msgid "Nobody"
15132 msgstr "Ingen"
15134 #: winemine.rc:32
15135 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15136 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
15138 #: winhlp32.rc:35
15139 msgid "Printer &setup..."
15140 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
15142 #: winhlp32.rc:42
15143 msgid "&Annotate..."
15144 msgstr "K&ommenter..."
15146 #: winhlp32.rc:44
15147 msgid "&Bookmark"
15148 msgstr "&Bokmerke"
15150 #: winhlp32.rc:45
15151 msgid "&Define..."
15152 msgstr "&Definer..."
15154 #: winhlp32.rc:48
15155 msgid "Always on &top"
15156 msgstr "All&tid øverst"
15158 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15159 msgid "Fonts"
15160 msgstr "Skrifttyper"
15162 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15163 msgid "Small"
15164 msgstr "Liten"
15166 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15167 msgid "Normal"
15168 msgstr "Normal"
15170 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15171 msgid "Large"
15172 msgstr "Stor"
15174 #: winhlp32.rc:58
15175 msgid "&Help on help\tF1"
15176 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
15178 #: winhlp32.rc:59
15179 msgid "&About Wine Help"
15180 msgstr "&Om Wine Hjelp"
15182 #: winhlp32.rc:67
15183 msgid "Annotation..."
15184 msgstr "Kommentar..."
15186 #: winhlp32.rc:68
15187 msgid "Copy"
15188 msgstr "Kopier"
15190 #: winhlp32.rc:100
15191 msgid "Index"
15192 msgstr "Innhold"
15194 #: winhlp32.rc:108
15195 msgid "Search"
15196 msgstr "Søk"
15198 #: winhlp32.rc:81
15199 msgid "Wine Help"
15200 msgstr "Hjelp"
15202 #: winhlp32.rc:86
15203 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15204 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
15206 #: winhlp32.rc:88
15207 msgid "Summary"
15208 msgstr "Oppsummering"
15210 #: winhlp32.rc:87
15211 msgid "&Index"
15212 msgstr "&Innhold"
15214 #: winhlp32.rc:91
15215 msgid "Help files (*.hlp)"
15216 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
15218 #: winhlp32.rc:92
15219 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15220 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
15222 #: winhlp32.rc:93
15223 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15224 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
15226 #: winhlp32.rc:94
15227 msgid "Help topics: "
15228 msgstr "Emner i Hjelp: "
15230 #: wmic.rc:28
15231 msgid "Error: Command line not supported\n"
15232 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
15234 #: wmic.rc:29
15235 msgid "Error: Alias not found\n"
15236 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
15238 #: wmic.rc:30
15239 msgid "Error: Invalid query\n"
15240 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
15242 #: wmic.rc:31
15243 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15244 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
15246 #: wordpad.rc:31
15247 msgid "&New...\tCtrl+N"
15248 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15250 #: wordpad.rc:45
15251 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15252 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
15254 #: wordpad.rc:50
15255 msgid "&Clear\tDel"
15256 msgstr "&Fjern\tDel"
15258 #: wordpad.rc:51
15259 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15260 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
15262 #: wordpad.rc:54
15263 msgid "Find &next\tF3"
15264 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
15266 #: wordpad.rc:57
15267 msgid "Read-&only"
15268 msgstr "S&krivebeskyttet"
15270 #: wordpad.rc:58
15271 msgid "&Modified"
15272 msgstr "E&ndret"
15274 #: wordpad.rc:60
15275 msgid "E&xtras"
15276 msgstr "&Ekstra"
15278 #: wordpad.rc:62
15279 msgid "Selection &info"
15280 msgstr "&Info om merket område"
15282 #: wordpad.rc:63
15283 msgid "Character &format"
15284 msgstr "Tegn&format"
15286 #: wordpad.rc:64
15287 msgid "&Def. char format"
15288 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15290 #: wordpad.rc:65
15291 msgid "Paragrap&h format"
15292 msgstr "&Avsnittformat"
15294 #: wordpad.rc:66
15295 msgid "&Get text"
15296 msgstr "&Hent tekst"
15298 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15299 msgid "&Format Bar"
15300 msgstr "&Formatlinje"
15302 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15303 msgid "&Ruler"
15304 msgstr "&Linjal"
15306 #: wordpad.rc:78
15307 msgid "&Insert"
15308 msgstr "Sett &inn"
15310 #: wordpad.rc:80
15311 msgid "&Date and time..."
15312 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
15314 #: wordpad.rc:82
15315 msgid "F&ormat"
15316 msgstr "F&ormat"
15318 #: wordpad.rc:85
15319 msgid "&Lists"
15320 msgstr "&Lister"
15322 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15323 msgid "&Bullet points"
15324 msgstr "&Punktmerking"
15326 #: wordpad.rc:88
15327 msgid "Numbers"
15328 msgstr "Numre"
15330 #: wordpad.rc:89
15331 msgid "Letters - lower case"
15332 msgstr "Små bokstaver"
15334 #: wordpad.rc:90
15335 msgid "Letters - upper case"
15336 msgstr "Store bokstaver"
15338 #: wordpad.rc:91
15339 msgid "Roman numerals - lower case"
15340 msgstr "Små romertall"
15342 #: wordpad.rc:92
15343 msgid "Roman numerals - upper case"
15344 msgstr "Store romertall"
15346 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15347 msgid "&Paragraph..."
15348 msgstr "&Avsnitt..."
15350 #: wordpad.rc:95
15351 msgid "&Tabs..."
15352 msgstr "&Tabulatorer..."
15354 #: wordpad.rc:96
15355 msgid "Backgroun&d"
15356 msgstr "&Bakgrunn"
15358 #: wordpad.rc:98
15359 msgid "&System\tCtrl+1"
15360 msgstr "&System\tCtrl+1"
15362 #: wordpad.rc:99
15363 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15364 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
15366 #: wordpad.rc:104
15367 msgid "&About Wine Wordpad"
15368 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15370 #: wordpad.rc:141
15371 msgid "Automatic"
15372 msgstr "Automatisk"
15374 #: wordpad.rc:210
15375 msgid "Date and time"
15376 msgstr "Dato og klokkeslett"
15378 #: wordpad.rc:213
15379 msgid "Available formats"
15380 msgstr "Tilgjengelige formater"
15382 #: wordpad.rc:224
15383 msgid "New document type"
15384 msgstr "Ny dokumenttype"
15386 #: wordpad.rc:232
15387 msgid "Paragraph format"
15388 msgstr "Formater avsnitt"
15390 #: wordpad.rc:235
15391 msgid "Indentation"
15392 msgstr "Innrykk"
15394 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15395 msgid "Left"
15396 msgstr "Venstrestilt"
15398 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15399 msgid "Right"
15400 msgstr "Høyrestilt"
15402 #: wordpad.rc:240
15403 msgid "First line"
15404 msgstr "Første linje"
15406 #: wordpad.rc:242
15407 msgid "Alignment"
15408 msgstr "Justering"
15410 #: wordpad.rc:250
15411 msgid "Tabs"
15412 msgstr "Tabulatorer"
15414 #: wordpad.rc:253
15415 msgid "Tab stops"
15416 msgstr "Tabulatorstopp"
15418 #: wordpad.rc:255
15419 msgid "&Add"
15420 msgstr "&Legg til"
15422 #: wordpad.rc:259
15423 msgid "Remove al&l"
15424 msgstr "Fjern all&e"
15426 #: wordpad.rc:267
15427 msgid "Line wrapping"
15428 msgstr "Linjebryting"
15430 #: wordpad.rc:268
15431 msgid "&No line wrapping"
15432 msgstr "I&ngen linjebryting"
15434 #: wordpad.rc:269
15435 msgid "Wrap text by the &window border"
15436 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
15438 #: wordpad.rc:270
15439 msgid "Wrap text by the &margin"
15440 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
15442 #: wordpad.rc:271
15443 msgid "Toolbars"
15444 msgstr "Verktøylinjer"
15446 #: wordpad.rc:284
15447 msgctxt "accelerator Align Left"
15448 msgid "L"
15449 msgstr "L"
15451 #: wordpad.rc:285
15452 msgctxt "accelerator Align Center"
15453 msgid "E"
15454 msgstr "E"
15456 #: wordpad.rc:286
15457 msgctxt "accelerator Align Right"
15458 msgid "R"
15459 msgstr "R"
15461 #: wordpad.rc:293
15462 msgctxt "accelerator Redo"
15463 msgid "Y"
15464 msgstr "Y"
15466 #: wordpad.rc:294
15467 msgctxt "accelerator Bold"
15468 msgid "B"
15469 msgstr "B"
15471 #: wordpad.rc:295
15472 msgctxt "accelerator Italic"
15473 msgid "I"
15474 msgstr "I"
15476 #: wordpad.rc:296
15477 msgctxt "accelerator Underline"
15478 msgid "U"
15479 msgstr "U"
15481 #: wordpad.rc:147
15482 msgid "All documents (*.*)"
15483 msgstr "Alle filer (*.*)"
15485 #: wordpad.rc:148
15486 msgid "Text documents (*.txt)"
15487 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15489 #: wordpad.rc:149
15490 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15491 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15493 #: wordpad.rc:150
15494 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15495 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
15497 #: wordpad.rc:151
15498 msgid "Rich text document"
15499 msgstr "Rikt tekstdokument"
15501 #: wordpad.rc:152
15502 msgid "Text document"
15503 msgstr "Tekstdokument"
15505 #: wordpad.rc:153
15506 msgid "Unicode text document"
15507 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15509 #: wordpad.rc:154
15510 msgid "Printer files (*.prn)"
15511 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
15513 #: wordpad.rc:161
15514 msgid "Center"
15515 msgstr "Midtstilt"
15517 #: wordpad.rc:167
15518 msgid "Text"
15519 msgstr "Tekst"
15521 #: wordpad.rc:168
15522 msgid "Rich text"
15523 msgstr "Rik tekst"
15525 #: wordpad.rc:174
15526 msgid "Next page"
15527 msgstr "Neste side"
15529 #: wordpad.rc:175
15530 msgid "Previous page"
15531 msgstr "Forrige side"
15533 #: wordpad.rc:176
15534 msgid "Two pages"
15535 msgstr "To sider"
15537 #: wordpad.rc:177
15538 msgid "One page"
15539 msgstr "Én side"
15541 #: wordpad.rc:178
15542 msgid "Zoom in"
15543 msgstr "Forstørr"
15545 #: wordpad.rc:179
15546 msgid "Zoom out"
15547 msgstr "Forminsk"
15549 #: wordpad.rc:181
15550 msgid "Page"
15551 msgstr "Side"
15553 #: wordpad.rc:182
15554 msgid "Pages"
15555 msgstr "Sider"
15557 #: wordpad.rc:183
15558 msgctxt "unit: centimeter"
15559 msgid "cm"
15560 msgstr "cm"
15562 #: wordpad.rc:184
15563 msgctxt "unit: inch"
15564 msgid "in"
15565 msgstr "in"
15567 #: wordpad.rc:185
15568 msgid "inch"
15569 msgstr "tommer"
15571 #: wordpad.rc:186
15572 msgctxt "unit: point"
15573 msgid "pt"
15574 msgstr "pt"
15576 #: wordpad.rc:191
15577 msgid "Document"
15578 msgstr "Dokument"
15580 #: wordpad.rc:192
15581 msgid "Save changes to '%s'?"
15582 msgstr "Lagre endringer i %s?"
15584 #: wordpad.rc:193
15585 msgid "Finished searching the document."
15586 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
15588 #: wordpad.rc:194
15589 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15590 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
15592 #: wordpad.rc:195
15593 msgid ""
15594 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15595 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15596 msgstr ""
15597 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
15598 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
15600 #: wordpad.rc:198
15601 msgid "Invalid number format."
15602 msgstr "Ugyldig tallformat."
15604 #: wordpad.rc:199
15605 msgid "OLE storage documents are not supported."
15606 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
15608 #: wordpad.rc:200
15609 msgid "Could not save the file."
15610 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
15612 #: wordpad.rc:201
15613 msgid "You do not have access to save the file."
15614 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
15616 #: wordpad.rc:202
15617 msgid "Could not open the file."
15618 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
15620 #: wordpad.rc:203
15621 msgid "You do not have access to open the file."
15622 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
15624 #: wordpad.rc:204
15625 msgid "Printing not implemented."
15626 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
15628 #: wordpad.rc:205
15629 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15630 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
15632 #: write.rc:30
15633 msgid "Starting Wordpad failed"
15634 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
15636 #: xcopy.rc:30
15637 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15638 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15640 #: xcopy.rc:31
15641 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15642 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15644 #: xcopy.rc:32
15645 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15646 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
15648 #: xcopy.rc:33
15649 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15650 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
15652 #: xcopy.rc:34
15653 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15654 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
15656 #: xcopy.rc:37
15657 msgid ""
15658 "Is '%1' a filename or directory\n"
15659 "on the target?\n"
15660 "(F - File, D - Directory)\n"
15661 msgstr ""
15662 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
15663 "i målet?\n"
15664 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15666 #: xcopy.rc:38
15667 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15668 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
15670 #: xcopy.rc:39
15671 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15672 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15674 #: xcopy.rc:40
15675 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15676 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15678 #: xcopy.rc:42
15679 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15680 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15682 #: xcopy.rc:46
15683 msgctxt "File key"
15684 msgid "F"
15685 msgstr "F"
15687 #: xcopy.rc:47
15688 msgctxt "Directory key"
15689 msgid "D"
15690 msgstr "K"
15692 #: xcopy.rc:81
15693 msgid ""
15694 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15695 "\n"
15696 "Syntax:\n"
15697 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15698 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15699 "\n"
15700 "Where:\n"
15701 "\n"
15702 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15703 "\tmore files.\n"
15704 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15705 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15706 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15707 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15708 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15709 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15710 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15711 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15712 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15713 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15714 "[/N]  Copy using short names.\n"
15715 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15716 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15717 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15718 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15719 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15720 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15721 "\tarchive attribute.\n"
15722 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15723 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15724 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15725 "\t\tthan source.\n"
15726 "\n"
15727 msgstr ""
15728 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15729 "\n"
15730 "Syntaks:\n"
15731 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15732 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15733 "\n"
15734 "Hvor:\n"
15735 "\n"
15736 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15737 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15738 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15739 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15740 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15741 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15742 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15743 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
15744 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15745 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15746 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15747 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15748 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15749 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15750 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15751 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15752 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15753 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15754 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15755 "\tmerkingen etterpå.\n"
15756 "[/K]  Kopier filegenskaper, uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
15757 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15758 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15759 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
15760 "\n"