wined3d: Use wined3d_mask_from_size() in shader_glsl_gather4().
[wine.git] / po / ca.po
bloba06513cae057c6a217b2a83ded9a85adf15f5078
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 21:33-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
70 #: programs/regedit/regedit.rc:232
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
104 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
105 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
106 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
107 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
108 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
109 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
110 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
111 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
114 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
115 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
116 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
210 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
216 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
217 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
330 msgid "Compress options"
331 msgstr "Opcions de compressió"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
334 msgid "&Choose a stream:"
335 msgstr "&Trieu un flux:"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
338 msgid "&Options..."
339 msgstr "&Opcions..."
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
342 msgid "&Interleave every"
343 msgstr "&Intercala cada"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
346 msgid "frames"
347 msgstr "fotogrames"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
350 msgid "Current format:"
351 msgstr "Format actual:"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgid "Waveform: %s"
355 msgstr "Forma d'ona: %s"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgid "Waveform"
359 msgstr "Forma d'ona"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
362 msgid "All multimedia files"
363 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
366 msgid "video"
367 msgstr "vídeo"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
370 msgid "audio"
371 msgstr "àudio"
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
374 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
375 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgid "uncompressed"
379 msgstr "no comprimit"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgid "Canceling..."
383 msgstr "S'està cancel·lant..."
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
386 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 msgstr "resten %1!u! %2"
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
390 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
394 msgid "seconds"
395 msgstr "segons"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
398 msgid "minutes"
399 msgstr "minuts"
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
402 msgid "hours"
403 msgstr "hores"
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
406 msgid "Properties for %s"
407 msgstr "Propietats de %s"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
410 msgid "&Apply"
411 msgstr "&Aplica"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
414 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
415 msgid "Help"
416 msgstr "Ajuda"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
419 msgid "Wizard"
420 msgstr "Assistent"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
423 msgid "< &Back"
424 msgstr "< &Enrere"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
427 msgid "&Next >"
428 msgstr "&Següent >"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
431 msgid "Finish"
432 msgstr "Acaba"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
435 msgid "Customize Toolbar"
436 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
440 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
441 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
443 msgid "&Close"
444 msgstr "&Tanca"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
447 msgid "R&eset"
448 msgstr "&Reinicia"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
457 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
458 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
459 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
460 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
461 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
462 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
463 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
465 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
467 msgid "&Help"
468 msgstr "A&juda"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
471 msgid "Move &Up"
472 msgstr "Mou a&munt"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
475 msgid "Move &Down"
476 msgstr "Mou a&baix"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
479 msgid "A&vailable buttons:"
480 msgstr "&Botons disponibles:"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgid "&Add ->"
484 msgstr "&Afegeix ->"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
487 msgid "<- &Remove"
488 msgstr "<- &Elimina"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
491 msgid "&Toolbar buttons:"
492 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
495 msgid "Separator"
496 msgstr "Separador"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
499 msgctxt "hotkey"
500 msgid "None"
501 msgstr "Cap"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
504 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
505 msgid "&Yes"
506 msgstr "&Sí"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
510 msgid "&No"
511 msgstr "&No"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
514 msgid "&Retry"
515 msgstr "&Reintenta"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgid "Hide details"
519 msgstr "Amaga els detalls"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
522 msgid "See details"
523 msgstr "Mostra els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
526 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
527 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
529 msgid "Close"
530 msgstr "Tanca"
532 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
533 msgid "Today:"
534 msgstr "Avui:"
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgid "Go to today"
538 msgstr "Anar a avui"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
543 #: programs/oleview/oleview.rc:101
544 msgid "Open"
545 msgstr "Obre"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgid "File &Name:"
549 msgstr "&Nom de Fitxer:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
552 msgid "&Directories:"
553 msgstr "&Directoris:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
556 msgid "List Files of &Type:"
557 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
560 msgid "Dri&ves:"
561 msgstr "&Unitats:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
564 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
565 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgid "&Read Only"
567 msgstr "&Només lectura"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgid "Save As..."
571 msgstr "Anomena i desa..."
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgid "Save As"
575 msgstr "Anomena i desa"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
579 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
580 msgid "Print"
581 msgstr "Imprimeix"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
584 msgid "Printer:"
585 msgstr "Impressora:"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgid "Print range"
589 msgstr "Interval d'impressió"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
592 #: programs/regedit/regedit.rc:268
593 msgid "&All"
594 msgstr "&Tot"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
597 msgid "S&election"
598 msgstr "S&elecció"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
601 msgid "&Pages"
602 msgstr "Pàgine&s"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
605 msgid "&Setup"
606 msgstr "&Configuració"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
609 msgid "&From:"
610 msgstr "&De:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
613 msgid "&To:"
614 msgstr "&A:"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
617 msgid "Print &Quality:"
618 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
621 msgid "Print to Fi&le"
622 msgstr "Impressió en un &fitxer"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
625 msgid "Condensed"
626 msgstr "Condensat"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgid "Print Setup"
630 msgstr "Configuració d'impressió"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
634 msgid "Printer"
635 msgstr "Impressora"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
638 msgid "&Default Printer"
639 msgstr "Impressora &per defecte"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
642 msgid "[none]"
643 msgstr "[cap]"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
646 msgid "Specific &Printer"
647 msgstr "Impressora &específica"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
651 msgid "Orientation"
652 msgstr "Orientació"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
655 msgid "Po&rtrait"
656 msgstr "&Vertical"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
659 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
660 msgid "&Landscape"
661 msgstr "&Horitzontal"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
665 msgid "Paper"
666 msgstr "Paper"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
669 msgid "Si&ze"
670 msgstr "&Mida"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
673 msgid "&Source"
674 msgstr "&Font"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
677 msgid "Font"
678 msgstr "Tipus de lletra"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
681 msgid "&Font:"
682 msgstr "&Tipus de lletra:"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgid "Font St&yle:"
686 msgstr "&Estil de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
690 msgid "&Size:"
691 msgstr "&Cos:"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
694 msgid "Effects"
695 msgstr "Efectes"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
698 msgid "Stri&keout"
699 msgstr "&Ratllat"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
702 msgid "&Underline"
703 msgstr "&Subratllat"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
706 msgid "&Color:"
707 msgstr "C&olor:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
710 msgid "Sample"
711 msgstr "Exemple"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
714 msgid "Scr&ipt:"
715 msgstr "&Alfabet:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
718 msgid "Color"
719 msgstr "Color"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
722 msgid "&Basic Colors:"
723 msgstr "&Colors bàsics:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
726 msgid "&Custom Colors:"
727 msgstr "Colors personalit&zats:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
730 msgid "|S&olid"
731 msgstr "|Sò&lid"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
734 msgid "&Red:"
735 msgstr "Ver&mell:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
738 msgid "&Green:"
739 msgstr "&Verd:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
742 msgid "&Blue:"
743 msgstr "&Blau:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
746 msgid "&Hue:"
747 msgstr "&To:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
750 msgctxt "Saturation"
751 msgid "&Sat:"
752 msgstr "&Sat.:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
755 msgctxt "Luminance"
756 msgid "&Lum:"
757 msgstr "&Llum.:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
760 msgid "&Add to Custom Colors"
761 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
764 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
768 msgctxt "Solid"
769 msgid "&o"
770 msgstr "&l"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
773 #: programs/regedit/regedit.rc:285
774 msgid "Find"
775 msgstr "Cerca"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
778 msgid "Fi&nd What:"
779 msgstr "&Cerca:"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
782 msgid "Match &Whole Word Only"
783 msgstr "Troba només &paraules completes"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgid "Match &Case"
787 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
790 msgid "Direction"
791 msgstr "Direcció"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
794 msgid "&Up"
795 msgstr "A&munt"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
798 msgid "&Down"
799 msgstr "A&vall"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgid "&Find Next"
803 msgstr "Cerca el &següent"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
806 msgid "Replace"
807 msgstr "Substitució"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
810 msgid "Re&place With:"
811 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
814 msgid "&Replace"
815 msgstr "Su&bstitueix"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgid "Replace &All"
819 msgstr "Substitueix-&ho tot"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
822 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
823 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
824 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgid "&Properties"
826 msgstr "&Propietats"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
829 msgid "Print to fi&le"
830 msgstr "Impressió en un &fitxer"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
833 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
834 msgid "&Name:"
835 msgstr "&Nom:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
838 msgid "Status:"
839 msgstr "Estat:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
842 msgid "Type:"
843 msgstr "Tipus:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
846 msgid "Where:"
847 msgstr "On:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
850 msgid "Comment:"
851 msgstr "Comentari:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
854 msgid "Pa&ges"
855 msgstr "Pà&gines"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
858 msgid "&Selection"
859 msgstr "&Selecció"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
862 msgid "&from:"
863 msgstr "&de:"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
866 msgid "&to:"
867 msgstr "&a:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
870 msgid "Copies"
871 msgstr "Còpies"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
874 msgid "Number of &copies:"
875 msgstr "Nombre de &còpies:"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
878 msgid "C&ollate"
879 msgstr "C&ompagina"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Mida:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
886 msgid "&Source:"
887 msgstr "&Font:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
890 msgid "P&ortrait"
891 msgstr "&Vertical"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
894 msgid "L&andscape"
895 msgstr "&Horitzontal"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgid "Setup Page"
899 msgstr "Configuració de pàgina"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
902 msgid "&Tray:"
903 msgstr "&Safata:"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
906 msgid "&Portrait"
907 msgstr "&Vertical"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
910 msgid "L&eft:"
911 msgstr "&Esquerra:"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
914 msgid "&Right:"
915 msgstr "&Dret:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
918 msgid "T&op:"
919 msgstr "&Superior:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
922 msgid "&Bottom:"
923 msgstr "&Inferior:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgid "P&rinter..."
927 msgstr "&Impressora..."
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
930 msgid "Look &in:"
931 msgstr "Cerca &en:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgid "File &name:"
935 msgstr "&Nom de fitxer:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
938 msgid "Files of &type:"
939 msgstr "Fitxers del &tipus:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
942 msgid "Open as &read-only"
943 msgstr "Obre per només &lectura"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
947 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
948 msgid "&Open"
949 msgstr "&Obre"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgid "File name:"
953 msgstr "Nom de fitxer:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
956 msgid "Files of type:"
957 msgstr "Fitxers del tipus:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
960 msgid "File not found"
961 msgstr "Fitxer no trobat"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
964 msgid "Please verify that the correct file name was given"
965 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 msgid ""
969 "File does not exist.\n"
970 "Do you want to create file?"
971 msgstr ""
972 "El fitxer no existeix.\n"
973 "El voleu crear?"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 msgid ""
977 "File already exists.\n"
978 "Do you want to replace it?"
979 msgstr ""
980 "El fitxer ja existeix.\n"
981 "El voleu substituir?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
984 msgid "Invalid character(s) in path"
985 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 msgid ""
989 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "                          / : < > |"
991 msgstr ""
992 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
993 "                          / : < > |"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
996 msgid "Path does not exist"
997 msgstr "El camí no existeix"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1000 msgid "File does not exist"
1001 msgstr "El fitxer no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1004 msgid "The selection contains a non-folder object"
1005 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1008 msgid "Up One Level"
1009 msgstr "Amunt un nivell"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1012 msgid "Create New Folder"
1013 msgstr "Crea una carpeta nova"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1016 msgid "List"
1017 msgstr "Llista"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1020 msgid "Details"
1021 msgstr "Detalls"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1024 msgid "Browse to Desktop"
1025 msgstr "Navega a l'escriptori"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1028 msgid "Regular"
1029 msgstr "Regular"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1032 msgid "Bold"
1033 msgstr "Negreta"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1036 msgid "Italic"
1037 msgstr "Cursiva"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgid "Bold Italic"
1041 msgstr "Negreta cursiva"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1044 msgid "Black"
1045 msgstr "Negra"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1048 msgid "Maroon"
1049 msgstr "Granada"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1052 msgid "Green"
1053 msgstr "Verd"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgid "Olive"
1057 msgstr "Oliva"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgid "Navy"
1061 msgstr "Marina"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1064 msgid "Purple"
1065 msgstr "Porpra"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgid "Teal"
1069 msgstr "Xarxet"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1072 msgid "Gray"
1073 msgstr "Gris"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1076 msgid "Silver"
1077 msgstr "Plata"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1080 msgid "Red"
1081 msgstr "Vermella"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgid "Lime"
1085 msgstr "Llima"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1088 msgid "Yellow"
1089 msgstr "Groga"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Blau"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Fúcsia"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Aigua"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Blanca"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Entrada illegible"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1118 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1130 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1142 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "No queda memòria."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Ha ocorregut un error."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1174 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1175 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1182 msgid "&Save"
1183 msgstr "&Desa"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgid "Save &in:"
1187 msgstr "Desa &en:"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Desa"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgid "Open File"
1195 msgstr "Obre fitxer"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Selecciona una carpeta"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1206 msgid "Ready"
1207 msgstr "Llest"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1210 msgid "Paused; "
1211 msgstr "En pausa; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1214 msgid "Error; "
1215 msgstr "Error; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgid "Paper jam; "
1223 msgstr "Embús de paper; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "No queda paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Introducció de paper manual; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Problema de paper; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Impressora fora de línia; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Activa d'E/S; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1246 msgid "Busy; "
1247 msgstr "Ocupada; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgid "Printing; "
1251 msgstr "S'està imprimint; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "No disponible; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgid "Waiting; "
1263 msgstr "S'està esperant; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "S'està processant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "S'està inicialitzant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "S'està escalfant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgid "Toner low; "
1279 msgstr "Tòner baix; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgid "No toner; "
1283 msgstr "Manca tòner; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgid "Page punt; "
1287 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Interromput per usuari; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "No queda memòria; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Impressora per defecte; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Marges [polzades]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Marges [mm]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:45
1331 msgid "&User name:"
1332 msgstr "&Nom d'usuari:"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1335 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1336 msgid "&Password:"
1337 msgstr "&Contrasenya:"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:50
1340 msgid "&Remember my password"
1341 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:30
1344 msgid "Connect to %s"
1345 msgstr "Connecta a %s"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:31
1348 msgid "Connecting to %s"
1349 msgstr "S'està connectant a %s"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:32
1352 msgid "Logon unsuccessful"
1353 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:33
1356 msgid ""
1357 "Make sure that your user name\n"
1358 "and password are correct."
1359 msgstr ""
1360 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1361 "i la contrasenya siguin correctes."
1363 #: dlls/credui/credui.rc:35
1364 msgid ""
1365 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1366 "\n"
1367 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1368 "entering your password."
1369 msgstr ""
1370 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1371 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1372 "\n"
1373 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1374 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atributs de clau"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Restriccions bàsiques"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Ús de clau"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Polítiques de certificació"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Codi de raó CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punts de distribució CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Ús millorat de clau"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Extensions del certificat"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Confiança sí o no"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nom no estructurat"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Tipus de contingut"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Resum de missatge"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Hora de signatura"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Contra-signatura"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adreça no estructurada"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Capacitats S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Prefereix dades signades"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Notificació d'usuari"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Tipus de certificat"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Manifold de certificat"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "URL base del Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Comentari del Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "País/regió"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organització"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Unitat organitzativa"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Nom comú"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Localitat"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Estat o província"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Títol"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Nom donat"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Inicials"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Cognom"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Component de domini"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Adreça de correu"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Número de sèrie"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Versió CA"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Versió CA mutual"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nom principal"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Actualització del producte Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Versió del SO"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "CSP d'inscripció"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Número CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Indicador CRL Delta"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Punt de distribució emetent"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "CRL més recent"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Restriccions de nom"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapatges de política"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Restriccions de política"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Dades CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Resposta CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informació d'estat CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Extensions CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atributs CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 Dades"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 Signat"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Propera publicació CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Signatari maniquí"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Clau privada xifrada"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Id de transacció"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Nonce de remitent"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Nonce de destinatari"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Informació de reg"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Obté certificat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Obté CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Revoca sol·licitud"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Consulta pendent"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informació de client"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Autenticació de servidor"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Autenticació de client"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Signatura de codi"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Correu electrònic segur"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Marcació horària"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Drets digitals"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordinació qualificada"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Recuperació de clau"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Signatura de document"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Recuperació de fitxers"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agent de petició de certificat"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Signatura de tota la vida"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Personal"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Altres persones"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Publicadors de confiança"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Certificats no de confiança"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "KeyID="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Emissor del certificat"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Altre nom="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Nom DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adreça de directori"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "Adreça IP="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Màscara="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "ID registrat="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Ús de clau desconegut"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Tipus d'entitat="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "CA"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Entitat final"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Cap"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informació no disponible"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Mètode d'accés="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Emissors CA"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Nom alternatiu"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punt de distribució CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nom de punt de distribució"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Nom complet"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Nom RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Motiu CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Emissor CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Compromís de clau"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Compromís de CA"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Afiliació canviada"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Reemplaçat"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Operació cessada"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Bloqueig de certificat"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informació financera="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Disponible"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "No disponible"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Assoleix els criteris="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Sí"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2129 msgid "No"
2130 msgstr "No"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Signatura digital"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Sense repudiació"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Xifratge de clau"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Xifratge de dades"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Acord de clau"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Signatura de certificat"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Signatura CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Només xifrar"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Només desxifrar"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Autenticació de client SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Signatura"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "CA SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "CA S/MIME"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "CA de signatura"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Política de certificat"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identificador de política: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informació de qualificador de política"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Id de qualificador de política="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Qualificador"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Referència d'anunci"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organització="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Número d'anunci="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Text d'anunci="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2239 msgid "General"
2240 msgstr "General"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "&Instal·la certificat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Declaració d'emissor"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Mostra:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edita les propietats..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Camí de certificació"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Camí de certificació"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Visualitza certificat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Estat de certificat:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Renúncia"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "Més &informació"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "Nom &amistós:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Descripció:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Finalitats de certificat"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Afegeix finalitat"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2324 "voleu afegir:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2361 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2362 "de certificats.\n"
2363 "\n"
2364 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2365 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2366 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2367 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2368 "confiança.\n"
2369 "\n"
2370 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgid "&File name:"
2374 msgstr "Nom de &fitxer:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2378 msgid "B&rowse..."
2379 msgstr "&Navega..."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 msgid ""
2383 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2384 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 msgstr ""
2386 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2387 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2390 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2391 msgstr ""
2392 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2395 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2400 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2401 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2404 msgid ""
2405 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2406 "location for the certificates."
2407 msgstr ""
2408 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2409 "especificar la ubicació dels certificats."
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2412 msgid "&Automatically select certificate store"
2413 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2416 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2417 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2420 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2421 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2425 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2428 msgid "You have specified the following settings:"
2429 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2432 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2433 msgid "Certificates"
2434 msgstr "Certificats"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2437 msgid "I&ntended purpose:"
2438 msgstr "&Finalitat prevista:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2441 msgid "&Import..."
2442 msgstr "&Importa..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2445 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2446 msgid "&Export..."
2447 msgstr "&Exporta..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2450 msgid "&Advanced..."
2451 msgstr "&Avançat..."
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2454 msgid "Certificate intended purposes"
2455 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2458 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2460 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2463 msgid "&View"
2464 msgstr "&Visualitza"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2467 msgid "Advanced Options"
2468 msgstr "Opcions avançades"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2471 msgid "Certificate purpose"
2472 msgstr "Finalitat de certificat"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2475 msgid ""
2476 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2477 msgstr ""
2478 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2479 "finalitats avançades."
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2482 msgid "&Certificate purposes:"
2483 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2489 msgid "Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2493 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2497 msgid ""
2498 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2499 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2500 "\n"
2501 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2502 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2503 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2504 "lists, and certificate trust lists.\n"
2505 "\n"
2506 "To continue, click Next."
2507 msgstr ""
2508 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2509 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2510 "certificats a un fitxer.\n"
2511 "\n"
2512 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2513 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2514 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2515 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2516 "certificats.\n"
2517 "\n"
2518 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2521 msgid ""
2522 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2523 "to protect the private key on a later page."
2524 msgstr ""
2525 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2526 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2529 msgid "Do you wish to export the private key?"
2530 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2533 msgid "&Yes, export the private key"
2534 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2537 msgid "N&o, do not export the private key"
2538 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2541 msgid "&Confirm password:"
2542 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2545 msgid "Select the format you want to use:"
2546 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2549 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2550 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2553 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2554 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2557 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2558 msgstr ""
2559 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2562 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2566 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2567 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2570 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2571 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Seleccionar el certificat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certificat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informació de certificat"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2611 "s'hagués modificat o corromput."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2619 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2639 msgid "Issued to: "
2640 msgstr "Emès a: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2643 msgid "Issued by: "
2644 msgstr "Emès de: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgid "Valid from "
2648 msgstr "Vàlid des de "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2651 msgid " to "
2652 msgstr " a "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2664 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2667 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2668 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2671 msgid "This certificate is OK."
2672 msgstr "Aquest certificat està bé."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2675 msgid "Field"
2676 msgstr "Camp"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2679 msgid "Value"
2680 msgstr "Valor"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2684 msgid "<All>"
2685 msgstr "<Tots>"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2688 msgid "Version 1 Fields Only"
2689 msgstr "Només camps de la versió 1"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2692 msgid "Extensions Only"
2693 msgstr "Només extensions"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2696 msgid "Critical Extensions Only"
2697 msgstr "Només extensions crítiques"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2700 msgid "Properties Only"
2701 msgstr "Només propietats"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2704 msgid "Serial number"
2705 msgstr "Número de sèrie"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2708 msgid "Issuer"
2709 msgstr "Emissor"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2712 msgid "Valid from"
2713 msgstr "Vàlid des de"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2716 msgid "Valid to"
2717 msgstr "Vàlid fins"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2720 msgid "Subject"
2721 msgstr "Entitat"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2724 msgid "Public key"
2725 msgstr "Clau pública"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2728 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2729 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2732 msgid "SHA1 hash"
2733 msgstr "Resum SHA1"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2736 msgid "Enhanced key usage (property)"
2737 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2740 msgid "Friendly name"
2741 msgstr "Nom amistós"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2744 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2745 msgid "Description"
2746 msgstr "Descripció"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2749 msgid "Certificate Properties"
2750 msgstr "Propietats de Certificat"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2753 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2754 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2757 msgid "The OID you entered already exists."
2758 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2761 msgid "Please select a certificate store."
2762 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2765 msgid ""
2766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2767 "select another file."
2768 msgstr ""
2769 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2770 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2773 msgid "File to Import"
2774 msgstr "Fitxer a importar"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2777 msgid "Specify the file you want to import."
2778 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2781 msgid "Certificate Store"
2782 msgstr "Magatzem de certificats"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2785 msgid ""
2786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2787 "lists, and certificate trust lists."
2788 msgstr ""
2789 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2790 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2798 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2802 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2806 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2809 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2810 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2813 msgid "Please select a file."
2814 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2817 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2818 msgstr ""
2819 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Determinat pel programa"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2842 msgid "File"
2843 msgstr "Fitxer"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Contingut"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Llista de certificats revocats"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "La importació ha fallat."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2870 msgid "Arial"
2871 msgstr "Arial"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Finalitats avançades>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2878 msgid "Issued To"
2879 msgstr "Emès a"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2882 msgid "Issued By"
2883 msgstr "Emès de"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data de caducitat"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Nom amistós"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2894 msgid "<None>"
2895 msgstr "<Cap>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 msgstr ""
2903 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2904 "missatges amb ell.\n"
2905 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 msgstr ""
2913 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2914 "missatges amb ells.\n"
2915 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2924 "missatges signats amb ella.\n"
2925 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2934 "missatges signats amb ells.\n"
2935 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 msgid ""
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2944 "confiança.\n"
2945 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2954 "de confiança.\n"
2955 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2960 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2962 msgstr ""
2963 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2964 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2965 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2966 "confiança?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2969 msgid ""
2970 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2971 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2972 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2973 msgstr ""
2974 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2975 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2976 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2977 "confiança?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2980 msgid ""
2981 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2983 msgstr ""
2984 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2985 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2988 msgid ""
2989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2991 msgstr ""
2992 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2993 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2996 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3000 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3001 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3004 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3005 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3008 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3009 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3012 msgid ""
3013 "Ensures software came from software publisher\n"
3014 "Protects software from alteration after publication"
3015 msgstr ""
3016 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3017 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3020 msgid "Protects e-mail messages"
3021 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3024 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3025 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3028 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3029 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3032 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3033 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3036 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3037 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3040 msgid "Private Key Archival"
3041 msgstr "Arxivament de claus privades"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3044 msgid "Export Format"
3045 msgstr "Format d'exportació"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3048 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3049 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3052 msgid "Export Filename"
3053 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3056 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3057 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3060 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3061 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3064 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3068 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3069 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3072 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3073 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3076 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3077 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3080 msgid "File Format"
3081 msgstr "Format de fitxer"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3084 msgid "Include all certificates in certificate path"
3085 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3088 msgid "Export keys"
3089 msgstr "Exporta claus"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3092 msgid "The export was successful."
3093 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3096 msgid "The export failed."
3097 msgstr "L'exportació ha fallat."
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3100 msgid "Export Private Key"
3101 msgstr "Exporta clau privada"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3104 msgid ""
3105 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3106 "certificate."
3107 msgstr ""
3108 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3109 "certificat."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3112 msgid "Enter Password"
3113 msgstr "Introduïu contrasenya"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3116 msgid "You may password-protect a private key."
3117 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3120 msgid "The passwords do not match."
3121 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3124 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3125 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3128 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3129 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3132 msgid "Intended Use"
3133 msgstr "Finalitat prevista"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3136 msgid "Location"
3137 msgstr "Ubicació"
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3140 msgid "Select a certificate"
3141 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3145 msgid "Not yet implemented"
3146 msgstr "Encara no implementat"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3149 msgid "Configure Devices"
3150 msgstr "Configura dispositius"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3153 msgid "Reset"
3154 msgstr "Reinicia"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3157 msgid "Player"
3158 msgstr "Reproductor"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3161 msgid "Device"
3162 msgstr "Dispositiu"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3165 msgid "Actions"
3166 msgstr "Accions"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3169 msgid "Mapping"
3170 msgstr "Mapatge"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3173 msgid "Show Assigned First"
3174 msgstr "Mostra els assignats primer"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3177 msgid "Action"
3178 msgstr "Acció"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3181 msgid "Object"
3182 msgstr "Objecte"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3185 msgid "Regional Setting"
3186 msgstr "Ajust regional"
3188 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3189 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3190 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3193 msgid "Western"
3194 msgstr "Occidental"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3197 msgid "Central European"
3198 msgstr "Europeu central"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3201 msgid "Cyrillic"
3202 msgstr "Ciríl·lic"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3205 msgid "Greek"
3206 msgstr "Grec"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3209 msgid "Turkish"
3210 msgstr "Turc"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3213 msgid "Hebrew"
3214 msgstr "Hebreu"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3217 msgid "Arabic"
3218 msgstr "Àrab"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3221 msgid "Baltic"
3222 msgstr "Bàltic"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3225 msgid "Vietnamese"
3226 msgstr "Vietnamita"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3229 msgid "Thai"
3230 msgstr "Tailandès"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3233 msgid "Japanese"
3234 msgstr "Japonès"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3237 msgid "CHINESE_GB2312"
3238 msgstr "XINÈS_GB2312"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3241 msgid "Hangul"
3242 msgstr "Hangul"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3245 msgid "CHINESE_BIG5"
3246 msgstr "XINÈS_BIG5"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3249 msgid "Hangul(Johab)"
3250 msgstr "Hangul(Johab)"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3253 msgid "Symbol"
3254 msgstr "Símbol"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3257 msgid "OEM/DOS"
3258 msgstr "OEM/DOS"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3261 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3262 msgid "Other"
3263 msgstr "Altra"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3266 msgid "Files on Camera"
3267 msgstr "Fitxers en càmera"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3270 msgid "Import Selected"
3271 msgstr "Importa seleccionats"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3274 msgid "Preview"
3275 msgstr "Visualització prèvia"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3278 msgid "Import All"
3279 msgstr "Importa tots"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3282 msgid "Skip This Dialog"
3283 msgstr "Salta aquest diàleg"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3286 msgid "Exit"
3287 msgstr "Surt"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3290 msgid "Transferring"
3291 msgstr "S'està transferint"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3294 msgid "Transferring... Please Wait"
3295 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3298 msgid "Connecting to camera"
3299 msgstr "S'està connectant al càmera"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3302 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3303 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3306 msgid "S&ync"
3307 msgstr "S&incronitza"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3311 msgid "&Back"
3312 msgstr "Enda&rrere"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3315 msgid "&Forward"
3316 msgstr "E&ndavant"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3319 msgctxt "table of contents"
3320 msgid "&Home"
3321 msgstr "&Inici"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3324 msgid "&Stop"
3325 msgstr "&Atura"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3328 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3329 msgid "&Refresh"
3330 msgstr "&Actualitza"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3334 msgid "&Print..."
3335 msgstr "&Imprimeix..."
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3340 msgid "Select &All"
3341 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3344 msgid "&View Source"
3345 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3348 msgid "Proper&ties"
3349 msgstr "&Propietats"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3354 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3355 msgid "Cu&t"
3356 msgstr "&Retalla"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3362 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3364 msgid "&Copy"
3365 msgstr "&Copia"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3368 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3369 msgid "Paste"
3370 msgstr "&Enganxa"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3373 msgid "&Print"
3374 msgstr "Im&primeix"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3377 msgid "&Contents"
3378 msgstr "&Continguts"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3381 msgid "I&ndex"
3382 msgstr "Í&ndex"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3385 msgid "&Search"
3386 msgstr "&Cerca"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3389 msgid "Favor&ites"
3390 msgstr "&Preferits"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 msgid "Hide &Tabs"
3394 msgstr "Amaga &pestanyes"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 msgid "Show &Tabs"
3398 msgstr "Mostra &pestanyes"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3401 msgid "Show"
3402 msgstr "Mostra"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3405 msgid "Hide"
3406 msgstr "Amaga"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3409 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3410 msgid "Stop"
3411 msgstr "Atura"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3414 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3415 msgid "Refresh"
3416 msgstr "Actualitza"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3419 msgid "Back"
3420 msgstr "Endarrere"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3423 msgctxt "table of contents"
3424 msgid "Home"
3425 msgstr "Inici"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 msgid "Sync"
3429 msgstr "Sincronitza"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3433 msgid "Options"
3434 msgstr "Opcions"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3437 msgid "Forward"
3438 msgstr "Endavant"
3440 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3441 msgid "Cinepak Video codec"
3442 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3445 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3446 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3448 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3450 msgid "&File"
3451 msgstr "&Fitxer"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3454 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3455 msgid "&New"
3456 msgstr "&Nou"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3459 msgid "&Window"
3460 msgstr "F&inestra"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3463 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3464 msgid "&Open..."
3465 msgstr "&Obre..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3469 msgid "Save &as..."
3470 msgstr "&Anomena i desa..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3473 msgid "Print &format..."
3474 msgstr "&Format d'impressió..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3477 msgid "Pr&int..."
3478 msgstr "&Imprimeix..."
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3481 msgid "Print previe&w"
3482 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3485 msgid "&Toolbars"
3486 msgstr "&Barres d'eines"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3489 msgid "&Standard bar"
3490 msgstr "Barra &estàndard"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3493 msgid "&Address bar"
3494 msgstr "Barra d'&adreça"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3497 msgid "&Favorites"
3498 msgstr "&Preferits"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3501 msgid "&Add to Favorites..."
3502 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3505 msgid "&About Internet Explorer"
3506 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3509 msgid "Open URL"
3510 msgstr "Obre URL"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3513 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3514 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3517 msgid "Open:"
3518 msgstr "Obre:"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3521 msgctxt "home page"
3522 msgid "Home"
3523 msgstr "Inici"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3526 msgid "Print..."
3527 msgstr "Imprimeix..."
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3530 msgid "Address"
3531 msgstr "Adreça"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3534 msgid "Searching for %s"
3535 msgstr "S'està cercant %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3538 msgid "Start downloading %s"
3539 msgstr "Comença a baixar %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3542 msgid "Downloading %s"
3543 msgstr "S'està baixant %s"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3546 msgid "Asking for %s"
3547 msgstr "S'està demanant %s"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3550 msgid "Home page"
3551 msgstr "Pàgina d'inici"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3554 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3555 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3558 msgid "&Current page"
3559 msgstr "Pàgina act&ual"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3562 msgid "&Default page"
3563 msgstr "Pàgina &per defecte"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3566 msgid "&Blank page"
3567 msgstr "Pàgina en &blanc"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3570 msgid "Browsing history"
3571 msgstr "Historial de navegació"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3574 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3575 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3578 msgid "Delete &files..."
3579 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3582 msgid "&Settings..."
3583 msgstr "Confi&guració..."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3586 msgid "Delete browsing history"
3587 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3590 msgid ""
3591 "Temporary internet files\n"
3592 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3593 msgstr ""
3594 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3595 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3598 msgid ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3601 "preferences and login information."
3602 msgstr ""
3603 "Galetes\n"
3604 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3605 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3608 msgid ""
3609 "History\n"
3610 "List of websites you have accessed."
3611 msgstr ""
3612 "Historial\n"
3613 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3616 msgid ""
3617 "Form data\n"
3618 "Usernames and other information you have entered into forms."
3619 msgstr ""
3620 "Dades de formulari\n"
3621 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3624 msgid ""
3625 "Passwords\n"
3626 "Saved passwords you have entered into forms."
3627 msgstr ""
3628 "Contrasenyes\n"
3629 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Suprimeix"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3641 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certificats..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Publicadors..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Connexions"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Configuració automàtica"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adreça:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Servidor intermediari"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Opcions d'Internet"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Personalitzat"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Molt baix"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Baix"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Mitjà"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Elevat"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Alt"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Palanques de control"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "&Inhabilita"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 msgid "&Reset"
3729 msgstr "&Reinicia"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3732 msgid "&Enable"
3733 msgstr "&Habilita"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "S&obrescriu"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Connectat"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Inhabilitat"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 msgid ""
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3755 msgstr ""
3756 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3757 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Prova de palanca de control"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3764 msgid "Buttons"
3765 msgstr "Botons"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Prova de retroacció de força"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Efectes disponibles"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 msgid ""
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3779 msgstr ""
3780 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3781 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Controladors de joc"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "No queda espai de pila"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Es requereix un objecte"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument no opcional"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Error de sintaxi"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "S'esperava ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "S'esperava '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "S'esperava ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "S'esperava un identificador"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "S'esperava '='"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Caràcter no vàlid"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Cadena constant no terminat"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "S'esperava '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "S'esperava '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "S'esperava un nombre"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "S'esperava una funció"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "S'esperava un objecte"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Assignació il·legal"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' no està definit"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 msgid ""
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3986 "this object"
3987 msgstr ""
3988 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3989 "'true' en aquest objecte"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3993 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3997 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4000 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4001 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4004 msgid "'this' is not a Map object"
4005 msgstr "'this' no és un objecte de Map"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4008 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4009 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4011 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4012 msgid "Wine kernel DLL"
4013 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4015 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4016 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4017 msgid "Wine"
4018 msgstr "Wine"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4021 msgid "Success.\n"
4022 msgstr "Èxit.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4025 msgid "Invalid function.\n"
4026 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4029 msgid "File not found.\n"
4030 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4033 msgid "Path not found.\n"
4034 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4037 msgid "Too many open files.\n"
4038 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4041 msgid "Access denied.\n"
4042 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4045 msgid "Invalid handle.\n"
4046 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4049 msgid "Memory trashed.\n"
4050 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4053 msgid "Not enough memory.\n"
4054 msgstr "Manca memòria.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4057 msgid "Invalid block.\n"
4058 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4061 msgid "Bad environment.\n"
4062 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4065 msgid "Bad format.\n"
4066 msgstr "El format és dolent.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4069 msgid "Invalid access.\n"
4070 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4073 msgid "Invalid data.\n"
4074 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4077 msgid "Out of memory.\n"
4078 msgstr "No queda memòria.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4081 msgid "Invalid drive.\n"
4082 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4085 msgid "Can't delete current directory.\n"
4086 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4089 msgid "Not same device.\n"
4090 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4093 msgid "No more files.\n"
4094 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4097 msgid "Write protected.\n"
4098 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4101 msgid "Bad unit.\n"
4102 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4105 msgid "Not ready.\n"
4106 msgstr "No està llest.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4109 msgid "Bad command.\n"
4110 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4113 msgid "CRC error.\n"
4114 msgstr "Error de CRC.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4117 msgid "Bad length.\n"
4118 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4121 msgid "Seek error.\n"
4122 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4125 msgid "Not DOS disk.\n"
4126 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4129 msgid "Sector not found.\n"
4130 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4133 msgid "Out of paper.\n"
4134 msgstr "No queda paper.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4137 msgid "Write fault.\n"
4138 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4141 msgid "Read fault.\n"
4142 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4145 msgid "General failure.\n"
4146 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4149 msgid "Sharing violation.\n"
4150 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4153 msgid "Lock violation.\n"
4154 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4157 msgid "Wrong disk.\n"
4158 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4161 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4162 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4165 msgid "End of file.\n"
4166 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4169 msgid "Disk full.\n"
4170 msgstr "El disc està ple.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4173 msgid "Request not supported.\n"
4174 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4177 msgid "Remote machine not listening.\n"
4178 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4181 msgid "Duplicate network name.\n"
4182 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4185 msgid "Bad network path.\n"
4186 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4189 msgid "Network busy.\n"
4190 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4193 msgid "Device does not exist.\n"
4194 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4197 msgid "Too many commands.\n"
4198 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4201 msgid "Adapter hardware error.\n"
4202 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4205 msgid "Bad network response.\n"
4206 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4209 msgid "Unexpected network error.\n"
4210 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4213 msgid "Bad remote adapter.\n"
4214 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4217 msgid "Print queue full.\n"
4218 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4221 msgid "No spool space.\n"
4222 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4225 msgid "Print canceled.\n"
4226 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4229 msgid "Network name deleted.\n"
4230 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4233 msgid "Network access denied.\n"
4234 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4237 msgid "Bad device type.\n"
4238 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4241 msgid "Bad network name.\n"
4242 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4245 msgid "Too many network names.\n"
4246 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4249 msgid "Too many network sessions.\n"
4250 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4253 msgid "Sharing paused.\n"
4254 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4257 msgid "Request not accepted.\n"
4258 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4261 msgid "Redirector paused.\n"
4262 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4265 msgid "File exists.\n"
4266 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4269 msgid "Cannot create.\n"
4270 msgstr "No es pot crear.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4273 msgid "Int24 failure.\n"
4274 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4277 msgid "Out of structures.\n"
4278 msgstr "No queden estructures.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4281 msgid "Already assigned.\n"
4282 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4285 msgid "Invalid password.\n"
4286 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4289 msgid "Invalid parameter.\n"
4290 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4293 msgid "Net write fault.\n"
4294 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4297 msgid "No process slots.\n"
4298 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4301 msgid "Too many semaphores.\n"
4302 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4305 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4306 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4309 msgid "Semaphore is set.\n"
4310 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4313 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4314 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4317 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4318 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4321 msgid "Semaphore owner died.\n"
4322 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4325 msgid "Semaphore user limit.\n"
4326 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4329 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4330 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4333 msgid "Drive locked.\n"
4334 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4337 msgid "Broken pipe.\n"
4338 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4341 msgid "Open failed.\n"
4342 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4345 msgid "Buffer overflow.\n"
4346 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4349 msgid "No more search handles.\n"
4350 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4353 msgid "Invalid target handle.\n"
4354 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4357 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4358 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4361 msgid "Invalid verify switch.\n"
4362 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4365 msgid "Bad driver level.\n"
4366 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4369 msgid "Call not implemented.\n"
4370 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4373 msgid "Semaphore timeout.\n"
4374 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4377 msgid "Insufficient buffer.\n"
4378 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4381 msgid "Invalid name.\n"
4382 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4385 msgid "Invalid level.\n"
4386 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4389 msgid "No volume label.\n"
4390 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4393 msgid "Module not found.\n"
4394 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4397 msgid "Procedure not found.\n"
4398 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4401 msgid "No children to wait for.\n"
4402 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4405 msgid "Child process has not completed.\n"
4406 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4409 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4410 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4413 msgid "Negative seek.\n"
4414 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4417 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4418 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4421 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4422 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4425 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4426 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4429 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4430 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4433 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4434 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4437 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4438 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4441 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4442 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4445 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4446 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4449 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4450 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4453 msgid "Drive is busy.\n"
4454 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4457 msgid "Same drive.\n"
4458 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4461 msgid "Not top-level directory.\n"
4462 msgstr "No és un directori superior.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4465 msgid "Directory is not empty.\n"
4466 msgstr "El directori no està buit.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4469 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4470 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4473 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4474 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4477 msgid "Path is busy.\n"
4478 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4481 msgid "Already a SUBST target.\n"
4482 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4485 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4486 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4489 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4490 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4493 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4494 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4497 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4498 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4501 msgid "Volume label too long.\n"
4502 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4505 msgid "Too many TCBs.\n"
4506 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4509 msgid "Signal refused.\n"
4510 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4513 msgid "Segment discarded.\n"
4514 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4517 msgid "Segment not locked.\n"
4518 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4521 msgid "Bad thread ID address.\n"
4522 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4525 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4526 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4529 msgid "Path is invalid.\n"
4530 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4533 msgid "Signal pending.\n"
4534 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4537 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4538 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4541 msgid "Lock failed.\n"
4542 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4545 msgid "Resource in use.\n"
4546 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4549 msgid "Cancel violation.\n"
4550 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4553 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4554 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4557 msgid "Invalid segment number.\n"
4558 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4561 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4562 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4565 msgid "File already exists.\n"
4566 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4569 msgid "Invalid flag number.\n"
4570 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4573 msgid "Semaphore name not found.\n"
4574 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4577 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4578 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4581 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4582 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4585 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4586 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4589 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4590 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4593 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4594 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4597 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4598 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4601 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4602 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4605 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4606 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4609 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4610 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4613 msgid "IOPL not enabled.\n"
4614 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4617 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4618 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4621 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4622 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4625 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4626 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4629 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4630 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4633 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4634 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4637 msgid "Environment variable not found.\n"
4638 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4641 msgid "No signal sent.\n"
4642 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4645 msgid "File name is too long.\n"
4646 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4649 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4650 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4653 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4654 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4657 msgid "Invalid signal number.\n"
4658 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4661 msgid "Error setting signal handler.\n"
4662 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4665 msgid "Segment locked.\n"
4666 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4669 msgid "Too many modules.\n"
4670 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4673 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4674 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4677 msgid "Machine type mismatch.\n"
4678 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4681 msgid "Bad pipe.\n"
4682 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4685 msgid "Pipe busy.\n"
4686 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4689 msgid "Pipe closed.\n"
4690 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4693 msgid "Pipe not connected.\n"
4694 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4697 msgid "More data available.\n"
4698 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4701 msgid "Session canceled.\n"
4702 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4705 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4706 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4709 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4710 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4713 msgid "No more data available.\n"
4714 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4717 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4718 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4721 msgid "Directory name invalid.\n"
4722 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4725 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4726 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4729 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4730 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4733 msgid "Extended attribute table full.\n"
4734 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4737 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4738 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4741 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4742 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4745 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4746 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4749 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4750 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4753 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4754 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4757 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4758 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4761 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4762 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4765 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4766 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4769 msgid "Invalid address.\n"
4770 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4773 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4774 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4777 msgid "Pipe connected.\n"
4778 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4781 msgid "Pipe listening.\n"
4782 msgstr "La canonada escolta.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4785 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4786 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4789 msgid "I/O operation aborted.\n"
4790 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4793 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4794 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4797 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4798 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4801 msgid "No access to memory location.\n"
4802 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4805 msgid "Swap error.\n"
4806 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4809 msgid "Stack overflow.\n"
4810 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4813 msgid "Invalid message.\n"
4814 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4817 msgid "Cannot complete.\n"
4818 msgstr "No es pot acabar.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4821 msgid "Invalid flags.\n"
4822 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4825 msgid "Unrecognized volume.\n"
4826 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4829 msgid "File invalid.\n"
4830 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4833 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4834 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4837 msgid "Nonexistent token.\n"
4838 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4841 msgid "Registry corrupt.\n"
4842 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4845 msgid "Invalid key.\n"
4846 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4849 msgid "Can't open registry key.\n"
4850 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4853 msgid "Can't read registry key.\n"
4854 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4857 msgid "Can't write registry key.\n"
4858 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4861 msgid "Registry has been recovered.\n"
4862 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4865 msgid "Registry is corrupt.\n"
4866 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4869 msgid "I/O to registry failed.\n"
4870 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4873 msgid "Not registry file.\n"
4874 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4877 msgid "Key deleted.\n"
4878 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4881 msgid "No registry log space.\n"
4882 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4885 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4886 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4889 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4890 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4893 msgid "Notify change request in progress.\n"
4894 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4897 msgid "Dependent services are running.\n"
4898 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4901 msgid "Invalid service control.\n"
4902 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4905 msgid "Service request timeout.\n"
4906 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4909 msgid "Cannot create service thread.\n"
4910 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4913 msgid "Service database locked.\n"
4914 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4917 msgid "Service already running.\n"
4918 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4921 msgid "Invalid service account.\n"
4922 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4925 msgid "Service is disabled.\n"
4926 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4929 msgid "Circular dependency.\n"
4930 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4933 msgid "Service does not exist.\n"
4934 msgstr "El servei no existeix.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4937 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4938 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4941 msgid "Service not active.\n"
4942 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4945 msgid "Service controller connect failed.\n"
4946 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4949 msgid "Exception in service.\n"
4950 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4953 msgid "Database does not exist.\n"
4954 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4957 msgid "Service-specific error.\n"
4958 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4961 msgid "Process aborted.\n"
4962 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4965 msgid "Service dependency failed.\n"
4966 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4969 msgid "Service login failed.\n"
4970 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4973 msgid "Service start-hang.\n"
4974 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4977 msgid "Invalid service lock.\n"
4978 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4981 msgid "Service marked for delete.\n"
4982 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4985 msgid "Service exists.\n"
4986 msgstr "El servei existeix.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4989 msgid "System running last-known-good config.\n"
4990 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4993 msgid "Service dependency deleted.\n"
4994 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4997 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4998 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5001 msgid "Service not started since last boot.\n"
5002 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5005 msgid "Duplicate service name.\n"
5006 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5009 msgid "Different service account.\n"
5010 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5013 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5014 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5017 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5018 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5021 msgid "No recovery program for service.\n"
5022 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5025 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5026 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5029 msgid "End of media.\n"
5030 msgstr "És la fi del suport.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5033 msgid "Filemark detected.\n"
5034 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5037 msgid "Beginning of media.\n"
5038 msgstr "És el començament del suport.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5041 msgid "Setmark detected.\n"
5042 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5045 msgid "No data detected.\n"
5046 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5049 msgid "Partition failure.\n"
5050 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5053 msgid "Invalid block length.\n"
5054 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5057 msgid "Device not partitioned.\n"
5058 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5061 msgid "Unable to lock media.\n"
5062 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5065 msgid "Unable to unload media.\n"
5066 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5069 msgid "Media changed.\n"
5070 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5073 msgid "I/O bus reset.\n"
5074 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5077 msgid "No media in drive.\n"
5078 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5081 msgid "No Unicode translation.\n"
5082 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5085 msgid "DLL initialization failed.\n"
5086 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5089 msgid "Shutdown in progress.\n"
5090 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5093 msgid "No shutdown in progress.\n"
5094 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5097 msgid "I/O device error.\n"
5098 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5101 msgid "No serial devices found.\n"
5102 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5105 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5106 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5109 msgid "Serial I/O completed.\n"
5110 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5113 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5114 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5117 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5118 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5121 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5122 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5125 msgid "Unknown floppy error.\n"
5126 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5129 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5130 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5133 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5134 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5137 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5138 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5141 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5142 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5145 msgid "End of tape media.\n"
5146 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5149 msgid "Not enough server memory.\n"
5150 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5153 msgid "Possible deadlock.\n"
5154 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5157 msgid "Incorrect alignment.\n"
5158 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5161 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5162 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5165 msgid "Set-power-state failed.\n"
5166 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5169 msgid "Too many links.\n"
5170 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5173 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5174 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5177 msgid "Wrong operating system.\n"
5178 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5181 msgid "Single-instance application.\n"
5182 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5185 msgid "Real-mode application.\n"
5186 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5189 msgid "Invalid DLL.\n"
5190 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5193 msgid "No associated application.\n"
5194 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5197 msgid "DDE failure.\n"
5198 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5201 msgid "DLL not found.\n"
5202 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5205 msgid "Out of user handles.\n"
5206 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5209 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5210 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5213 msgid "The source element is empty.\n"
5214 msgstr "L'element font està buit.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5217 msgid "The destination element is full.\n"
5218 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5221 msgid "The element address is invalid.\n"
5222 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5225 msgid "The magazine is not present.\n"
5226 msgstr "El magazine no està present.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5229 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5230 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5233 msgid "The device requires cleaning.\n"
5234 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5237 msgid "The device door is open.\n"
5238 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5241 msgid "The device is not connected.\n"
5242 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5245 msgid "Element not found.\n"
5246 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5249 msgid "No match found.\n"
5250 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5253 msgid "Property set not found.\n"
5254 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5257 msgid "Point not found.\n"
5258 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5261 msgid "No running tracking service.\n"
5262 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5265 msgid "No such volume ID.\n"
5266 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5269 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5270 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5273 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5274 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5277 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5278 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5281 msgid "The journal is being deleted.\n"
5282 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5285 msgid "The journal is not active.\n"
5286 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5289 msgid "Potential matching file found.\n"
5290 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5293 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5294 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5297 msgid "Invalid device name.\n"
5298 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5301 msgid "Connection unavailable.\n"
5302 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5305 msgid "Device already remembered.\n"
5306 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5309 msgid "No network or bad path.\n"
5310 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5313 msgid "Invalid network provider name.\n"
5314 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5317 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5318 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5321 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5322 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5325 msgid "Not a container.\n"
5326 msgstr "No és un contenidor.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5329 msgid "Extended error.\n"
5330 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5333 msgid "Invalid group name.\n"
5334 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5337 msgid "Invalid computer name.\n"
5338 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5341 msgid "Invalid event name.\n"
5342 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5345 msgid "Invalid domain name.\n"
5346 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5349 msgid "Invalid service name.\n"
5350 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5353 msgid "Invalid network name.\n"
5354 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5357 msgid "Invalid share name.\n"
5358 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5361 msgid "Invalid message name.\n"
5362 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5365 msgid "Invalid message destination.\n"
5366 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5369 msgid "Session credential conflict.\n"
5370 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5373 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5374 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5377 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5378 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5381 msgid "No network.\n"
5382 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5385 msgid "Operation canceled by user.\n"
5386 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5389 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5390 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5393 msgid "Connection refused.\n"
5394 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5397 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5398 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5401 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5402 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5405 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5406 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5409 msgid "Connection invalid.\n"
5410 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5413 msgid "Connection is active.\n"
5414 msgstr "La connexió està activa.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5417 msgid "Network unreachable.\n"
5418 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5421 msgid "Host unreachable.\n"
5422 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5425 msgid "Protocol unreachable.\n"
5426 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5429 msgid "Port unreachable.\n"
5430 msgstr "El port és inabastable.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5433 msgid "Request aborted.\n"
5434 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5437 msgid "Connection aborted.\n"
5438 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5441 msgid "Please retry operation.\n"
5442 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5445 msgid "Connection count limit reached.\n"
5446 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5449 msgid "Login time restriction.\n"
5450 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5453 msgid "Login workstation restriction.\n"
5454 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5457 msgid "Incorrect network address.\n"
5458 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5461 msgid "Service already registered.\n"
5462 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5465 msgid "Service not found.\n"
5466 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5469 msgid "User not authenticated.\n"
5470 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5473 msgid "User not logged on.\n"
5474 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5477 msgid "Continue work in progress.\n"
5478 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5481 msgid "Already initialized.\n"
5482 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5485 msgid "No more local devices.\n"
5486 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5489 msgid "The site does not exist.\n"
5490 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5493 msgid "The domain controller already exists.\n"
5494 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5497 msgid "Supported only when connected.\n"
5498 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5501 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5502 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5505 msgid "The user profile is invalid.\n"
5506 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5509 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5510 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5513 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5514 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5517 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5518 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5521 msgid "No quotas for account.\n"
5522 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5525 msgid "Local user session key.\n"
5526 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5529 msgid "Password too complex for LM.\n"
5530 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5533 msgid "Unknown revision.\n"
5534 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5537 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5538 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5541 msgid "Invalid owner.\n"
5542 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5545 msgid "Invalid primary group.\n"
5546 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5549 msgid "No impersonation token.\n"
5550 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5553 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5554 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5557 msgid "No logon servers available.\n"
5558 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5561 msgid "No such logon session.\n"
5562 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5565 msgid "No such privilege.\n"
5566 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5569 msgid "Privilege not held.\n"
5570 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5573 msgid "Invalid account name.\n"
5574 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5577 msgid "User already exists.\n"
5578 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5581 msgid "No such user.\n"
5582 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5585 msgid "Group already exists.\n"
5586 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5589 msgid "No such group.\n"
5590 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5593 msgid "User already in group.\n"
5594 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5597 msgid "User not in group.\n"
5598 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5601 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5602 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5605 msgid "Wrong password.\n"
5606 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5609 msgid "Ill-formed password.\n"
5610 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5613 msgid "Password restriction.\n"
5614 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5617 msgid "Logon failure.\n"
5618 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5621 msgid "Account restriction.\n"
5622 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5625 msgid "Invalid logon hours.\n"
5626 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5629 msgid "Invalid workstation.\n"
5630 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5633 msgid "Password expired.\n"
5634 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5637 msgid "Account disabled.\n"
5638 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5641 msgid "No security ID mapped.\n"
5642 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5645 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5646 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5649 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5650 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5653 msgid "Invalid sub authority.\n"
5654 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5657 msgid "Invalid ACL.\n"
5658 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5661 msgid "Invalid SID.\n"
5662 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5665 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5666 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5669 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5670 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5673 msgid "Server disabled.\n"
5674 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5677 msgid "Server not disabled.\n"
5678 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5681 msgid "Invalid ID authority.\n"
5682 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5685 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5686 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5689 msgid "Invalid group attributes.\n"
5690 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5693 msgid "Bad impersonation level.\n"
5694 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5697 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5698 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5701 msgid "Bad validation class.\n"
5702 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5705 msgid "Bad token type.\n"
5706 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5709 msgid "No security on object.\n"
5710 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5713 msgid "Can't access domain information.\n"
5714 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5717 msgid "Invalid server state.\n"
5718 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5721 msgid "Invalid domain state.\n"
5722 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5725 msgid "Invalid domain role.\n"
5726 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5729 msgid "No such domain.\n"
5730 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5733 msgid "Domain already exists.\n"
5734 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5737 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5738 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5741 msgid "Internal database corruption.\n"
5742 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5745 msgid "Internal error.\n"
5746 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5749 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5750 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5753 msgid "Bad descriptor format.\n"
5754 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5757 msgid "Not a logon process.\n"
5758 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5761 msgid "Logon session ID exists.\n"
5762 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5765 msgid "Unknown authentication package.\n"
5766 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5769 msgid "Bad logon session state.\n"
5770 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5773 msgid "Logon session ID collision.\n"
5774 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5777 msgid "Invalid logon type.\n"
5778 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5781 msgid "Cannot impersonate.\n"
5782 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5785 msgid "Invalid transaction state.\n"
5786 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5789 msgid "Security DB commit failure.\n"
5790 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5793 msgid "Account is built-in.\n"
5794 msgstr "El compte és integrat.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5797 msgid "Group is built-in.\n"
5798 msgstr "El grup és integrat.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5801 msgid "User is built-in.\n"
5802 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5805 msgid "Group is primary for user.\n"
5806 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5809 msgid "Token already in use.\n"
5810 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5813 msgid "No such local group.\n"
5814 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5817 msgid "User not in local group.\n"
5818 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5821 msgid "User already in local group.\n"
5822 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5825 msgid "Local group already exists.\n"
5826 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5829 msgid "Logon type not granted.\n"
5830 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5833 msgid "Too many secrets.\n"
5834 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5837 msgid "Secret too long.\n"
5838 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5841 msgid "Internal security DB error.\n"
5842 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5845 msgid "Too many context IDs.\n"
5846 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5849 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5850 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5853 msgid "No such member.\n"
5854 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5857 msgid "Invalid member.\n"
5858 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5861 msgid "Too many SIDs.\n"
5862 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5865 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5866 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5869 msgid "No inheritable components.\n"
5870 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5873 msgid "File or directory corrupt.\n"
5874 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5877 msgid "Disk is corrupt.\n"
5878 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5881 msgid "No user session key.\n"
5882 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5885 msgid "License quota exceeded.\n"
5886 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5889 msgid "Wrong target name.\n"
5890 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5893 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5894 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5897 msgid "Time skew between client and server.\n"
5898 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5901 msgid "Invalid window handle.\n"
5902 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5905 msgid "Invalid menu handle.\n"
5906 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5909 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5910 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5913 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5914 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5917 msgid "Invalid hook handle.\n"
5918 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5921 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5922 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5925 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5926 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5929 msgid "Can't find window class.\n"
5930 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5933 msgid "Window owned by another thread.\n"
5934 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5937 msgid "Hotkey already registered.\n"
5938 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5941 msgid "Class already exists.\n"
5942 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5945 msgid "Class does not exist.\n"
5946 msgstr "La classe no existeix.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5949 msgid "Class has open windows.\n"
5950 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5953 msgid "Invalid index.\n"
5954 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5957 msgid "Invalid icon handle.\n"
5958 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5961 msgid "Private dialog index.\n"
5962 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5965 msgid "List box ID not found.\n"
5966 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5969 msgid "No wildcard characters.\n"
5970 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5973 msgid "Clipboard not open.\n"
5974 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5977 msgid "Hotkey not registered.\n"
5978 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5981 msgid "Not a dialog window.\n"
5982 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5985 msgid "Control ID not found.\n"
5986 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5989 msgid "Invalid combo box message.\n"
5990 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5993 msgid "Not a combo box window.\n"
5994 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5997 msgid "Invalid edit height.\n"
5998 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6001 msgid "DC not found.\n"
6002 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6005 msgid "Invalid hook filter.\n"
6006 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6009 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6010 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6013 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6014 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6017 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6018 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6021 msgid "Journal hook already set.\n"
6022 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6025 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6026 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6029 msgid "Invalid list box message.\n"
6030 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6033 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6034 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6037 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6038 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6041 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6042 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6045 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6046 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6049 msgid "Window has no system menu.\n"
6050 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6053 msgid "Invalid message box style.\n"
6054 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6057 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6058 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6061 msgid "Screen already locked.\n"
6062 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6065 msgid "Window handles have different parents.\n"
6066 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6069 msgid "Not a child window.\n"
6070 msgstr "No és finestra filla.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6073 msgid "Invalid GW command.\n"
6074 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6077 msgid "Invalid thread ID.\n"
6078 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6081 msgid "Not an MDI child window.\n"
6082 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6085 msgid "Popup menu already active.\n"
6086 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6089 msgid "No scrollbars.\n"
6090 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6093 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6094 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6097 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6098 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6101 msgid "No system resources.\n"
6102 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6105 msgid "No non-paged system resources.\n"
6106 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6109 msgid "No paged system resources.\n"
6110 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6113 msgid "No working set quota.\n"
6114 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6117 msgid "No page file quota.\n"
6118 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6121 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6122 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6125 msgid "Menu item not found.\n"
6126 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6129 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6130 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6133 msgid "Hook type not allowed.\n"
6134 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6137 msgid "Interactive window station required.\n"
6138 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6141 msgid "Timeout.\n"
6142 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6145 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6146 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6149 msgid "Event log file corrupt.\n"
6150 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6153 msgid "Event log can't start.\n"
6154 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6157 msgid "Event log file full.\n"
6158 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6161 msgid "Event log file changed.\n"
6162 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6165 msgid "Installer service failed.\n"
6166 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6169 msgid "Installation aborted by user.\n"
6170 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6173 msgid "Installation failure.\n"
6174 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6177 msgid "Installation suspended.\n"
6178 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6181 msgid "Unknown product.\n"
6182 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6185 msgid "Unknown feature.\n"
6186 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6189 msgid "Unknown component.\n"
6190 msgstr "El component és desconegut.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6193 msgid "Unknown property.\n"
6194 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6197 msgid "Invalid handle state.\n"
6198 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6201 msgid "Bad configuration.\n"
6202 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6205 msgid "Index is missing.\n"
6206 msgstr "Manca l'índex.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6209 msgid "Installation source is missing.\n"
6210 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6213 msgid "Wrong installation package version.\n"
6214 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6217 msgid "Product uninstalled.\n"
6218 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6221 msgid "Invalid query syntax.\n"
6222 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6225 msgid "Invalid field.\n"
6226 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6229 msgid "Device removed.\n"
6230 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6233 msgid "Installation already running.\n"
6234 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6237 msgid "Installation package failed to open.\n"
6238 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6241 msgid "Installation package is invalid.\n"
6242 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6245 msgid "Installer user interface failed.\n"
6246 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6249 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6250 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6253 msgid "Installation language not supported.\n"
6254 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6257 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6258 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6261 msgid "Installation package rejected.\n"
6262 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6265 msgid "Function could not be called.\n"
6266 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6269 msgid "Function failed.\n"
6270 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6273 msgid "Invalid table.\n"
6274 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6277 msgid "Data type mismatch.\n"
6278 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6281 msgid "Unsupported type.\n"
6282 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6285 msgid "Creation failed.\n"
6286 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6289 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6290 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6293 msgid "Installation platform not supported.\n"
6294 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6297 msgid "Installer not used.\n"
6298 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6301 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6302 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6305 msgid "Invalid patch package.\n"
6306 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6309 msgid "Unsupported patch package.\n"
6310 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6313 msgid "Another version is installed.\n"
6314 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6317 msgid "Invalid command line.\n"
6318 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6321 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6322 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6325 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6326 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6329 msgid "Invalid string binding.\n"
6330 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6333 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6334 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6337 msgid "Invalid binding.\n"
6338 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6341 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6342 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6345 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6346 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6349 msgid "Invalid string UUID.\n"
6350 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6353 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6354 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6357 msgid "Invalid network address.\n"
6358 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6361 msgid "No endpoint found.\n"
6362 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6365 msgid "Invalid timeout value.\n"
6366 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6369 msgid "Object UUID not found.\n"
6370 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6373 msgid "UUID already registered.\n"
6374 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6377 msgid "UUID type already registered.\n"
6378 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6381 msgid "Server already listening.\n"
6382 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6385 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6386 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6389 msgid "RPC server not listening.\n"
6390 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6393 msgid "Unknown manager type.\n"
6394 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6397 msgid "Unknown interface.\n"
6398 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6401 msgid "No bindings.\n"
6402 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6405 msgid "No protocol sequences.\n"
6406 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6409 msgid "Can't create endpoint.\n"
6410 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6413 msgid "Out of resources.\n"
6414 msgstr "No queden recursos.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6417 msgid "RPC server unavailable.\n"
6418 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6421 msgid "RPC server too busy.\n"
6422 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6425 msgid "Invalid network options.\n"
6426 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6429 msgid "No RPC call active.\n"
6430 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6433 msgid "RPC call failed.\n"
6434 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6437 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6438 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6441 msgid "RPC protocol error.\n"
6442 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6445 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6446 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6449 msgid "Invalid tag.\n"
6450 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6453 msgid "Invalid array bounds.\n"
6454 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6457 msgid "No entry name.\n"
6458 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6461 msgid "Invalid name syntax.\n"
6462 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6465 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6466 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6469 msgid "No network address.\n"
6470 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6473 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6474 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6477 msgid "Unknown authentication type.\n"
6478 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6481 msgid "Maximum calls too low.\n"
6482 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6485 msgid "String too long.\n"
6486 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6489 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6490 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6493 msgid "Procedure number out of range.\n"
6494 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6497 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6498 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6501 msgid "Unknown authentication service.\n"
6502 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6505 msgid "Unknown authentication level.\n"
6506 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6509 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6510 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6513 msgid "Unknown authorization service.\n"
6514 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6517 msgid "Invalid entry.\n"
6518 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6521 msgid "Can't perform operation.\n"
6522 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6525 msgid "Endpoints not registered.\n"
6526 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6529 msgid "Nothing to export.\n"
6530 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6533 msgid "Incomplete name.\n"
6534 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6537 msgid "Invalid version option.\n"
6538 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6541 msgid "No more members.\n"
6542 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6545 msgid "Not all objects unexported.\n"
6546 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6549 msgid "Interface not found.\n"
6550 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6553 msgid "Entry already exists.\n"
6554 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6557 msgid "Entry not found.\n"
6558 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6561 msgid "Name service unavailable.\n"
6562 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6565 msgid "Invalid network address family.\n"
6566 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6569 msgid "Operation not supported.\n"
6570 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6573 msgid "No security context available.\n"
6574 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6577 msgid "RPCInternal error.\n"
6578 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6581 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6582 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6585 msgid "Address error.\n"
6586 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6589 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6590 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6593 msgid "Floating-point underflow.\n"
6594 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6597 msgid "Floating-point overflow.\n"
6598 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6601 msgid "No more entries.\n"
6602 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6605 msgid "Character translation table open failed.\n"
6606 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6609 msgid "Character translation table file too small.\n"
6610 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6613 msgid "Null context handle.\n"
6614 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6617 msgid "Context handle damaged.\n"
6618 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6621 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6622 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6625 msgid "Cannot get call handle.\n"
6626 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6629 msgid "Null reference pointer.\n"
6630 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6633 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6634 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6637 msgid "Byte count too small.\n"
6638 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6641 msgid "Bad stub data.\n"
6642 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6645 msgid "Invalid user buffer.\n"
6646 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6649 msgid "Unrecognized media.\n"
6650 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6653 msgid "No trust secret.\n"
6654 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6657 msgid "No trust SAM account.\n"
6658 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6661 msgid "Trusted domain failure.\n"
6662 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6665 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6666 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6669 msgid "Trust logon failure.\n"
6670 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6673 msgid "RPC call already in progress.\n"
6674 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6677 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6678 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6681 msgid "Account expired.\n"
6682 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6685 msgid "Redirector has open handles.\n"
6686 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6689 msgid "Printer driver already installed.\n"
6690 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6693 msgid "Unknown port.\n"
6694 msgstr "El port és desconegut.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6697 msgid "Unknown printer driver.\n"
6698 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6701 msgid "Unknown print processor.\n"
6702 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6705 msgid "Invalid separator file.\n"
6706 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6709 msgid "Invalid priority.\n"
6710 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6713 msgid "Invalid printer name.\n"
6714 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6717 msgid "Printer already exists.\n"
6718 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6721 msgid "Invalid printer command.\n"
6722 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6725 msgid "Invalid data type.\n"
6726 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6729 msgid "Invalid environment.\n"
6730 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6733 msgid "No more bindings.\n"
6734 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6737 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6738 msgstr ""
6739 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6742 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6743 msgstr ""
6744 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6747 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6748 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6751 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6752 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6755 msgid "Server has open handles.\n"
6756 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6759 msgid "Resource data not found.\n"
6760 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6763 msgid "Resource type not found.\n"
6764 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6767 msgid "Resource name not found.\n"
6768 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6771 msgid "Resource language not found.\n"
6772 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6775 msgid "Not enough quota.\n"
6776 msgstr "Manca quota.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6779 msgid "No interfaces.\n"
6780 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6783 msgid "RPC call canceled.\n"
6784 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6787 msgid "Binding incomplete.\n"
6788 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6791 msgid "RPC comm failure.\n"
6792 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6795 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6796 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6799 msgid "No principal name registered.\n"
6800 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6803 msgid "Not an RPC error.\n"
6804 msgstr "No és un error RPC.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6807 msgid "UUID is local only.\n"
6808 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6811 msgid "Security package error.\n"
6812 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6815 msgid "Thread not canceled.\n"
6816 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6819 msgid "Invalid handle operation.\n"
6820 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6823 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6824 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6827 msgid "Wrong stub version.\n"
6828 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6831 msgid "Invalid pipe object.\n"
6832 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6835 msgid "Wrong pipe order.\n"
6836 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6839 msgid "Wrong pipe version.\n"
6840 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6843 msgid "Group member not found.\n"
6844 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6847 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6848 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6851 msgid "Invalid object.\n"
6852 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6855 msgid "Invalid time.\n"
6856 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6859 msgid "Invalid form name.\n"
6860 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6863 msgid "Invalid form size.\n"
6864 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6867 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6868 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6871 msgid "Printer deleted.\n"
6872 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6875 msgid "Invalid printer state.\n"
6876 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6879 msgid "User must change password.\n"
6880 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6883 msgid "Domain controller not found.\n"
6884 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6887 msgid "Account locked out.\n"
6888 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6891 msgid "Invalid pixel format.\n"
6892 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6895 msgid "Invalid driver.\n"
6896 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6899 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6900 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6903 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6904 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6907 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6908 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6911 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6912 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6915 msgid "RPC pipe closed.\n"
6916 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6919 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6920 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6923 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6924 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6927 msgid "No site name available.\n"
6928 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6931 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6932 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6935 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6936 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6939 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6940 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6943 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6944 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6947 msgid "The interface could not be exported.\n"
6948 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6951 msgid "The profile could not be added.\n"
6952 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6955 msgid "The profile element could not be added.\n"
6956 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6959 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6960 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6963 msgid "The group element could not be added.\n"
6964 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6967 msgid "The group element could not be removed.\n"
6968 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6971 msgid "The username could not be found.\n"
6972 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6975 msgid "This network connection does not exist.\n"
6976 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6979 msgid "Connection reset by peer.\n"
6980 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6983 msgid "Not implemented.\n"
6984 msgstr "No implementat.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6987 msgid "Call failed.\n"
6988 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6991 msgid "No Signature found in file.\n"
6992 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6995 msgid "Invalid call.\n"
6996 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
6998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6999 msgid "Resource is not currently available.\n"
7000 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7002 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7003 msgid "Classic Blue"
7004 msgstr "Blau clásic"
7006 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7007 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7008 msgid "Normal"
7009 msgstr "Normal"
7011 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7012 msgid "Letter"
7013 msgstr "Carta"
7015 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7016 msgid "Letter Small"
7017 msgstr "Carta petita"
7019 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7020 msgid "Tabloid"
7021 msgstr "Tabloide"
7023 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7024 msgid "Ledger"
7025 msgstr "Llibre major"
7027 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7028 msgid "Legal"
7029 msgstr "Legal"
7031 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7032 msgid "Statement"
7033 msgstr "Declaració"
7035 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7036 msgid "Executive"
7037 msgstr "Executiu"
7039 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7040 msgid "A3"
7041 msgstr "A3"
7043 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7044 msgid "A4"
7045 msgstr "A4"
7047 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7048 msgid "A4 Small"
7049 msgstr "A4 petit"
7051 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7052 msgid "A5"
7053 msgstr "A5"
7055 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7056 msgid "B4 (JIS)"
7057 msgstr "B4 (JIS)"
7059 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7060 msgid "B5 (JIS)"
7061 msgstr "B5 (JIS)"
7063 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7064 msgid "Folio"
7065 msgstr "Infoli"
7067 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7068 msgid "Quarto"
7069 msgstr "Quart"
7071 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7072 msgid "10x14"
7073 msgstr "10x14"
7075 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7076 msgid "11x17"
7077 msgstr "11x17"
7079 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7080 msgid "Note"
7081 msgstr "Nota"
7083 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7084 msgid "Envelope #9"
7085 msgstr "Sobre #9"
7087 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7088 msgid "Envelope #10"
7089 msgstr "Sobre #10"
7091 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7092 msgid "Envelope #11"
7093 msgstr "Sobre #11"
7095 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7096 msgid "Envelope #12"
7097 msgstr "Sobre #12"
7099 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7100 msgid "Envelope #14"
7101 msgstr "Sobre #14"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7104 msgid "C size sheet"
7105 msgstr "Full de mida C"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7108 msgid "D size sheet"
7109 msgstr "Full de mida D"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7112 msgid "E size sheet"
7113 msgstr "Full de mida E"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7116 msgid "Envelope DL"
7117 msgstr "Sobre DL"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7120 msgid "Envelope C5"
7121 msgstr "Sobre C5"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7124 msgid "Envelope C3"
7125 msgstr "Sobre C3"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7128 msgid "Envelope C4"
7129 msgstr "Sobre C4"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7132 msgid "Envelope C6"
7133 msgstr "Sobre C6"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7136 msgid "Envelope C65"
7137 msgstr "Sobre C65"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7140 msgid "Envelope B4"
7141 msgstr "Sobre B4"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7144 msgid "Envelope B5"
7145 msgstr "Sobre B5"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7148 msgid "Envelope B6"
7149 msgstr "Sobre B6"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7152 msgid "Envelope"
7153 msgstr "Sobre"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7156 msgid "Envelope Monarch"
7157 msgstr "Sobre de monarca"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7160 msgid "6 3/4 Envelope"
7161 msgstr "Sobre 6 3/4"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7164 msgid "US Std Fanfold"
7165 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7168 msgid "German Std Fanfold"
7169 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7172 msgid "German Legal Fanfold"
7173 msgstr "Paper continu alemany legal"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7176 msgid "B4 (ISO)"
7177 msgstr "B4 (ISO)"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7180 msgid "Japanese Postcard"
7181 msgstr "Postal japonès"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7184 msgid "9x11"
7185 msgstr "9x11"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7188 msgid "10x11"
7189 msgstr "10x11"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7192 msgid "15x11"
7193 msgstr "15x11"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7196 msgid "Envelope Invite"
7197 msgstr "Sobre d'invitació"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7200 msgid "Letter Extra"
7201 msgstr "Carta extra"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7204 msgid "Legal Extra"
7205 msgstr "Legal extra"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7208 msgid "Tabloid Extra"
7209 msgstr "Tabloide extra"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7212 msgid "A4 Extra"
7213 msgstr "A4 extra"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7216 msgid "Letter Transverse"
7217 msgstr "Carta transversa"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7220 msgid "A4 Transverse"
7221 msgstr "A4 transvers"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7224 msgid "Letter Extra Transverse"
7225 msgstr "Carta extra transversa"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7228 msgid "Super A"
7229 msgstr "A súper"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7232 msgid "Super B"
7233 msgstr "B súper"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7236 msgid "Letter Plus"
7237 msgstr "Carta plus"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7240 msgid "A4 Plus"
7241 msgstr "A4 plus"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7244 msgid "A5 Transverse"
7245 msgstr "A5 transvers"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7248 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7249 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7252 msgid "A3 Extra"
7253 msgstr "A3 extra"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7256 msgid "A5 Extra"
7257 msgstr "A5 extra"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7260 msgid "B5 (ISO) Extra"
7261 msgstr "B5 (ISO) extra"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7264 msgid "A2"
7265 msgstr "A2"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7268 msgid "A3 Transverse"
7269 msgstr "A3 transvers"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7272 msgid "A3 Extra Transverse"
7273 msgstr "A3 extra transvers"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7276 msgid "Japanese Double Postcard"
7277 msgstr "Postal doble japonès"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7280 msgid "A6"
7281 msgstr "A6"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7284 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7285 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7288 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7289 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7292 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7293 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7296 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7297 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7300 msgid "Letter Rotated"
7301 msgstr "Carta girada"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7304 msgid "A3 Rotated"
7305 msgstr "A3 girat"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7308 msgid "A4 Rotated"
7309 msgstr "A4 girat"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7312 msgid "A5 Rotated"
7313 msgstr "A5 girat"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7316 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7317 msgstr "B4 (JIS) girat"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7320 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7321 msgstr "B5 (JIS) girat"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7324 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7325 msgstr "Postal japonès girat"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7328 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7329 msgstr "Postal japonès doble girat"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7332 msgid "A6 Rotated"
7333 msgstr "A6 girat"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7336 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7337 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7340 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7341 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7344 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7345 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7348 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7349 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7352 msgid "B6 (JIS)"
7353 msgstr "B6 (JIS)"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7356 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7357 msgstr "B6 (JIS) girat"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7360 msgid "12x11"
7361 msgstr "12x11"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7364 msgid "Japan Envelope You #4"
7365 msgstr "Sobre japonès You #4"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7368 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7369 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7372 msgid "PRC 16K"
7373 msgstr "Xinès 16K"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7376 msgid "PRC 32K"
7377 msgstr "Xinès 32K"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7380 msgid "PRC 32K(Big)"
7381 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7384 msgid "PRC Envelope #1"
7385 msgstr "Sobre xinès #1"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7388 msgid "PRC Envelope #2"
7389 msgstr "Sobre xinès #2"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7392 msgid "PRC Envelope #3"
7393 msgstr "Sobre xinès #3"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7396 msgid "PRC Envelope #4"
7397 msgstr "Sobre xinès #4"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7400 msgid "PRC Envelope #5"
7401 msgstr "Sobre xinès #5"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7404 msgid "PRC Envelope #6"
7405 msgstr "Sobre xinès #6"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7408 msgid "PRC Envelope #7"
7409 msgstr "Sobre xinès #7"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7412 msgid "PRC Envelope #8"
7413 msgstr "Sobre xinès #8"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7416 msgid "PRC Envelope #9"
7417 msgstr "Sobre xinès #9"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7420 msgid "PRC Envelope #10"
7421 msgstr "Sobre xinès #10"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7424 msgid "PRC 16K Rotated"
7425 msgstr "Xinès 16K girat"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7428 msgid "PRC 32K Rotated"
7429 msgstr "Xinès 32K girat"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7432 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7433 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7436 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7437 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7440 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7441 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7444 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7445 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7448 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7449 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7452 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7453 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7456 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7457 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7460 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7461 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7464 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7465 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7468 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7469 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7472 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7473 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7476 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7477 msgid "Local Port"
7478 msgstr "Port local"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7481 msgid "Local Monitor"
7482 msgstr "Monitor local"
7484 #: dlls/localui/localui.rc:39
7485 msgid "Add a Local Port"
7486 msgstr "Afegeix un port local"
7488 #: dlls/localui/localui.rc:42
7489 msgid "&Enter the port name to add:"
7490 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7492 #: dlls/localui/localui.rc:51
7493 msgid "Configure LPT Port"
7494 msgstr "Configura port LPT"
7496 #: dlls/localui/localui.rc:54
7497 msgid "Timeout (seconds)"
7498 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7500 #: dlls/localui/localui.rc:55
7501 msgid "&Transmission Retry:"
7502 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7504 #: dlls/localui/localui.rc:32
7505 msgid "'%s' is not a valid port name"
7506 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7508 #: dlls/localui/localui.rc:33
7509 msgid "Port %s already exists"
7510 msgstr "El port %s ja existeix"
7512 #: dlls/localui/localui.rc:34
7513 msgid "This port has no options to configure"
7514 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7516 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7517 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7518 msgstr ""
7519 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7520 "instal·lat."
7522 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7523 msgid "Send Mail"
7524 msgstr "Envia correu"
7526 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7527 msgid "Begin request has already been made.\n"
7528 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7530 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7531 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7532 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7534 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7535 msgid "Clock was stopped\n"
7536 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7538 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7539 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7540 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7542 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7543 msgid "Buffer is too small.\n"
7544 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7546 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7547 msgid "Invalid request.\n"
7548 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7550 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7551 msgid "Invalid stream number.\n"
7552 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7554 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7555 msgid "Invalid media type.\n"
7556 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7558 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7559 msgid "No more input is accepted.\n"
7560 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7562 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7563 msgid "Object is not initialized.\n"
7564 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7566 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7567 msgid "Representation is not supported.\n"
7568 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7570 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7571 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7572 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7574 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7575 msgid "Unsupported service.\n"
7576 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7578 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7579 msgid "Unexpected error.\n"
7580 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7582 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7583 msgid "Invalid type.\n"
7584 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7586 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7587 msgid "Invalid file format.\n"
7588 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7590 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7591 msgid "Invalid timestamp.\n"
7592 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7594 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7595 msgid "Unsupported scheme.\n"
7596 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7598 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7599 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7600 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7602 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7603 msgid "Unsupported time format.\n"
7604 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7606 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7607 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7608 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7610 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7611 msgid "No duration set for the sample.\n"
7612 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7614 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7615 msgid "Invalid stream data.\n"
7616 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7618 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7619 msgid "Realtime support is not available.\n"
7620 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7622 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7623 msgid "Unsupported rate.\n"
7624 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7626 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7627 msgid "Unsupported thinning.\n"
7628 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7631 msgid "Reversing is not supported.\n"
7632 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7635 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7636 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7639 msgid "Rate change was preempted.\n"
7640 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7643 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7644 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7647 msgid "Value is not available.\n"
7648 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7651 msgid "Clock is not available.\n"
7652 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7655 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7656 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7659 msgid "The timer was orphaned.\n"
7660 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7663 msgid "State transition is pending.\n"
7664 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7667 msgid "Unsupported state transition.\n"
7668 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7671 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7672 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7675 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7676 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7679 msgid "Sample is not writable.\n"
7680 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7683 msgid "Key is invalid.\n"
7684 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7687 msgid "Bad startup version.\n"
7688 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7691 msgid "Unsupported caption.\n"
7692 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7695 msgid "Invalid position.\n"
7696 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7699 msgid "Attribute is not found.\n"
7700 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7703 msgid "Property type is not allowed.\n"
7704 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7707 msgid "Property type is not supported.\n"
7708 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7711 msgid "Property is empty.\n"
7712 msgstr "La propietat està buida.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7715 msgid "Property is not empty.\n"
7716 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7719 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7720 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7723 msgid "Vector property is required.\n"
7724 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7727 msgid "Operation was cancelled.\n"
7728 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7731 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7732 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7735 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7736 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7739 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7740 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7743 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7744 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7747 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7748 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7751 msgid "Invalid work queue index.\n"
7752 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7755 msgid "No events available.\n"
7756 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7759 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7760 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7763 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7764 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7767 msgid "Shutdown() was called.\n"
7768 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7771 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7772 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7775 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7776 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7779 msgid "Property wasn't found.\n"
7780 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7783 msgid "Property is read-only.\n"
7784 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7787 msgid "Property is not allowed.\n"
7788 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7791 msgid "Media source is not started.\n"
7792 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7795 msgid "Unsupported media format.\n"
7796 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7799 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7800 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7803 msgid "No media streams were selected.\n"
7804 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7807 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7808 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7811 msgid "Stream sink was removed.\n"
7812 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7815 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7816 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7819 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7820 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7823 msgid "Stream sink already exists.\n"
7824 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7827 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7828 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7831 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7832 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7835 msgid "Sink was already stopped.\n"
7836 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7839 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7840 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7843 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7844 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7847 msgid "Metadata was too long.\n"
7848 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7851 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7852 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7855 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7856 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7859 msgid "Optional node is invalid.\n"
7860 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7863 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7864 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7867 msgid "Codec was not found.\n"
7868 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7871 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7872 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7875 msgid "Topology request is not supported.\n"
7876 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7879 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7880 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7883 msgid "Found loops in topology.\n"
7884 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7887 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7888 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7891 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7892 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7895 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7896 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7899 msgid "Source is missing.\n"
7900 msgstr "Manca la font.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7903 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7904 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7907 msgid "Clock has no time source set.\n"
7908 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7911 msgid "Clock state was already set.\n"
7912 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7915 msgid "Clock is not simple\n"
7916 msgstr "El rellotge no és simple\n"
7918 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7919 msgid "Enter Network Password"
7920 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7922 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7923 msgid "Please enter your username and password:"
7924 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7926 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7927 msgid "Proxy"
7928 msgstr "Intermediari"
7930 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7931 msgid "User"
7932 msgstr "Usuari"
7934 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7935 msgid "Password"
7936 msgstr "Contrasenya"
7938 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7939 msgid "&Save this password (insecure)"
7940 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7942 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7943 msgid "Entire Network"
7944 msgstr "Tota la xarxa"
7946 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7947 msgid "Sound Selection"
7948 msgstr "Selecció de so"
7950 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7951 msgid "&Save As..."
7952 msgstr "Anomena i &desa..."
7954 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7955 msgid "&Format:"
7956 msgstr "&Format:"
7958 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7959 msgid "&Attributes:"
7960 msgstr "&Atributs:"
7962 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7963 msgid "Hyperlink"
7964 msgstr "Enllaç"
7966 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7967 msgid "Hyperlink Information"
7968 msgstr "Informació d'enllaç"
7970 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7971 msgid "&Type:"
7972 msgstr "&Tipus:"
7974 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7975 msgid "&URL:"
7976 msgstr "&URL:"
7978 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7979 msgid "HTML Document"
7980 msgstr "Document HTML"
7982 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7983 msgid "Downloading from %s..."
7984 msgstr "S'està baixant de %s..."
7986 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7987 msgid "Done"
7988 msgstr "Fet"
7990 #: dlls/msi/msi.rc:31
7991 msgid ""
7992 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7993 "file path and try again."
7994 msgstr ""
7995 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
7996 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
7998 #: dlls/msi/msi.rc:32
7999 msgid "path %s not found"
8000 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:33
8003 msgid "insert disk %s"
8004 msgstr "inseriu el disc %s"
8006 #: dlls/msi/msi.rc:34
8007 msgid ""
8008 "Windows Installer %s\n"
8009 "\n"
8010 "Usage:\n"
8011 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8012 "\n"
8013 "Install a product:\n"
8014 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8015 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8016 "\t/a package [property]\n"
8017 "Repair an installation:\n"
8018 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8019 "Uninstall a product:\n"
8020 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8021 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8022 "Advertise a product:\n"
8023 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8024 "Apply a patch:\n"
8025 "\t/p patch_package [property]\n"
8026 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8027 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8028 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8029 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8030 "Register the MSI Service:\n"
8031 "\t/y\n"
8032 "Unregister the MSI Service:\n"
8033 "\t/z\n"
8034 "Display this help:\n"
8035 "\t/help\n"
8036 "\t/?\n"
8037 msgstr ""
8038 "Instal·lador del Windows %s\n"
8039 "\n"
8040 "Ús:\n"
8041 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8042 "\n"
8043 "Instal·lar un producte:\n"
8044 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8045 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8046 "\t/a paquet [propietat]\n"
8047 "Reparar una instal·lació:\n"
8048 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8049 "Desinstal·lar un producte:\n"
8050 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8051 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8052 "Publicar un producte:\n"
8053 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8054 "Aplicar un pedaç:\n"
8055 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8056 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8057 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8058 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8059 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8060 "Registrar un servei MSI:\n"
8061 "\t/y\n"
8062 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8063 "\t/z\n"
8064 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8065 "\t/help\n"
8066 "\t/?\n"
8068 #: dlls/msi/msi.rc:61
8069 msgid "enter which folder contains %s"
8070 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8072 #: dlls/msi/msi.rc:62
8073 msgid "install source for feature missing"
8074 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8076 #: dlls/msi/msi.rc:63
8077 msgid "network drive for feature missing"
8078 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8080 #: dlls/msi/msi.rc:64
8081 msgid "feature from:"
8082 msgstr "característica de:"
8084 #: dlls/msi/msi.rc:65
8085 msgid "choose which folder contains %s"
8086 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8089 msgid "New Folder"
8090 msgstr "Carpeta nova"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:91
8093 msgid "Allocating registry space"
8094 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8096 #: dlls/msi/msi.rc:92
8097 msgid "Searching for installed applications"
8098 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8100 #: dlls/msi/msi.rc:93
8101 msgid "Binding executables"
8102 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8104 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8105 msgid "Searching for qualifying products"
8106 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8108 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8109 msgid "Computing space requirements"
8110 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8112 #: dlls/msi/msi.rc:97
8113 msgid "Creating folders"
8114 msgstr "S'estan creant carpetes"
8116 #: dlls/msi/msi.rc:98
8117 msgid "Creating shortcuts"
8118 msgstr "S'estan creant dreceres"
8120 #: dlls/msi/msi.rc:99
8121 msgid "Deleting services"
8122 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8124 #: dlls/msi/msi.rc:100
8125 msgid "Creating duplicate files"
8126 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:102
8129 msgid "Searching for related applications"
8130 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8132 #: dlls/msi/msi.rc:103
8133 msgid "Copying network install files"
8134 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8136 #: dlls/msi/msi.rc:104
8137 msgid "Copying new files"
8138 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8140 #: dlls/msi/msi.rc:105
8141 msgid "Installing ODBC components"
8142 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8144 #: dlls/msi/msi.rc:106
8145 msgid "Installing new services"
8146 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8148 #: dlls/msi/msi.rc:107
8149 msgid "Installing system catalog"
8150 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:108
8153 msgid "Validating install"
8154 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:109
8157 msgid "Evaluating launch conditions"
8158 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:110
8161 msgid "Migrating feature states from related applications"
8162 msgstr ""
8163 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8164 "relacionades"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:111
8167 msgid "Moving files"
8168 msgstr "S'estan movent fixters"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:112
8171 msgid "Publishing assembly information"
8172 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:113
8175 msgid "Unpublishing assembly information"
8176 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:114
8179 msgid "Patching files"
8180 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:115
8183 msgid "Updating component registration"
8184 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:116
8187 msgid "Publishing Qualified Components"
8188 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:117
8191 msgid "Publishing Product Features"
8192 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:118
8195 msgid "Publishing product information"
8196 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:119
8199 msgid "Registering Class servers"
8200 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:120
8203 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8204 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:121
8207 msgid "Registering extension servers"
8208 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:122
8211 msgid "Registering fonts"
8212 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:123
8215 msgid "Registering MIME info"
8216 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:124
8219 msgid "Registering product"
8220 msgstr "S'està registrant el producte"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:125
8223 msgid "Registering program identifiers"
8224 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:126
8227 msgid "Registering type libraries"
8228 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:127
8231 msgid "Registering user"
8232 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:128
8235 msgid "Removing duplicated files"
8236 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8239 msgid "Updating environment strings"
8240 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:130
8243 msgid "Removing applications"
8244 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:131
8247 msgid "Removing files"
8248 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:132
8251 msgid "Removing folders"
8252 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:133
8255 msgid "Removing INI files entries"
8256 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:134
8259 msgid "Removing ODBC components"
8260 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:135
8263 msgid "Removing system registry values"
8264 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:136
8267 msgid "Removing shortcuts"
8268 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:138
8271 msgid "Registering modules"
8272 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:139
8275 msgid "Unregistering modules"
8276 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:140
8279 msgid "Initializing ODBC directories"
8280 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:141
8283 msgid "Starting services"
8284 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:142
8287 msgid "Stopping services"
8288 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:143
8291 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8292 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:144
8295 msgid "Unpublishing Product Features"
8296 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:145
8299 msgid "Unpublishing product information"
8300 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:146
8303 msgid "Unregister Class servers"
8304 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:147
8307 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8308 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:148
8311 msgid "Unregistering extension servers"
8312 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:149
8315 msgid "Unregistering fonts"
8316 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:150
8319 msgid "Unregistering MIME info"
8320 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:151
8323 msgid "Unregistering program identifiers"
8324 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:152
8327 msgid "Unregistering type libraries"
8328 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:154
8331 msgid "Writing INI files values"
8332 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:155
8335 msgid "Writing system registry values"
8336 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:161
8339 msgid "Free space: [1]"
8340 msgstr "Espai lliure: [1]"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:162
8343 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8344 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:163
8347 msgid "File: [1]"
8348 msgstr "Fitxer: [1]"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8351 msgid "Folder: [1]"
8352 msgstr "Carpeta: [1]"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8355 msgid "Shortcut: [1]"
8356 msgstr "Drecera: [1]"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8359 msgid "Service: [1]"
8360 msgstr "Servei: [1]"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8363 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8364 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:168
8367 msgid "Found application: [1]"
8368 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:169
8371 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8372 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:171
8375 msgid "Service: [2]"
8376 msgstr "Servei: [2]"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:172
8379 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8380 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:173
8383 msgid "Application: [1]"
8384 msgstr "Aplicació: [1]"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8387 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8388 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:177
8391 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8392 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8395 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8396 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8399 msgid "Feature: [1]"
8400 msgstr "Característica: [1]"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8403 msgid "Class Id: [1]"
8404 msgstr "Id de classe: [1]"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:181
8407 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8408 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8411 msgid "Extension: [1]"
8412 msgstr "Extensió: [1]"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8415 msgid "Font: [1]"
8416 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8419 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8420 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8423 msgid "ProgId: [1]"
8424 msgstr "ProgId: [1]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8427 msgid "LibID: [1]"
8428 msgstr "LibID: [1]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8431 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8432 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8435 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8436 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:189
8439 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8440 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8443 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8444 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:193
8447 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8448 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8451 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8452 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:202
8455 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8456 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:210
8459 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8460 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:72
8463 msgid "{{Fatal error: }}"
8464 msgstr "{{Error fatal: }}"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:73
8467 msgid "{{Error [1]. }}"
8468 msgstr "{{Error [1]. }}"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:74
8471 msgid "Warning [1]."
8472 msgstr "Advertència [1]."
8474 #: dlls/msi/msi.rc:75
8475 msgid "Info [1]."
8476 msgstr "Informació [1]."
8478 #: dlls/msi/msi.rc:76
8479 msgid ""
8480 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8481 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8482 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8483 msgstr ""
8484 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8485 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8486 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:77
8489 msgid "{{Disk full: }}"
8490 msgstr "{{Disc ple: }}"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:78
8493 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8494 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:79
8497 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8498 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:82
8501 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8502 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8504 #: dlls/msi/msi.rc:80
8505 msgid "Action start [Time]: [1]."
8506 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8508 #: dlls/msi/msi.rc:81
8509 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8510 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8512 #: dlls/msi/msi.rc:84
8513 msgid "Please insert the disk: [2]"
8514 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:85
8517 msgid ""
8518 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8519 "that you can access it."
8520 msgstr ""
8521 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8522 "existeixi i que el podeu accedir."
8524 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8525 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8526 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8528 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8529 msgid ""
8530 "Wine MS-RLE video codec\n"
8531 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8532 msgstr ""
8533 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8534 "© 2002 per Michael Guennewig"
8536 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8537 msgid "Video Compression"
8538 msgstr "Compressió de vídeo"
8540 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8541 msgid "&Compressor:"
8542 msgstr "&Compressor:"
8544 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8545 msgid "Con&figure..."
8546 msgstr "Con&figura..."
8548 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8549 msgid "&About"
8550 msgstr "&Quant a"
8552 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8553 msgid "Compression &Quality:"
8554 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8556 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8557 msgid "&Key Frame Every"
8558 msgstr "&Fotograma clau cada"
8560 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8561 msgid "&Data Rate"
8562 msgstr "Velocitat de &dades"
8564 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8565 msgid "kB/s"
8566 msgstr "kB/s"
8568 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8569 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8570 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8572 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8573 msgid "Wine Video 1 video codec"
8574 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8577 msgid "unknown object"
8578 msgstr "objecte desconegut"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8581 msgid "title bar"
8582 msgstr "barra titular"
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8585 msgid "menu bar"
8586 msgstr "barra de menú"
8588 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8589 msgid "scroll bar"
8590 msgstr "barra de desplaçament"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8593 msgid "grip"
8594 msgstr "agafador"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8597 msgid "sound"
8598 msgstr "so"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8601 msgid "cursor"
8602 msgstr "cursor"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8605 msgid "caret"
8606 msgstr "signe d'intercalació"
8608 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8609 msgid "alert"
8610 msgstr "alerta"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8613 msgid "window"
8614 msgstr "finestra"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8617 msgid "client"
8618 msgstr "client"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8621 msgid "popup menu"
8622 msgstr "menú emergent"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8625 msgid "menu item"
8626 msgstr "element de menú"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8629 msgid "tool tip"
8630 msgstr "indicador de funció"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8633 msgid "application"
8634 msgstr "aplicació"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8637 msgid "document"
8638 msgstr "document"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8641 msgid "pane"
8642 msgstr "panell"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8645 msgid "chart"
8646 msgstr "gràfic"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8649 msgid "dialog"
8650 msgstr "diàleg"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8653 msgid "border"
8654 msgstr "vora"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8657 msgid "grouping"
8658 msgstr "agrupament"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8661 msgid "separator"
8662 msgstr "separador"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8665 msgid "tool bar"
8666 msgstr "barra d'eines"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8669 msgid "status bar"
8670 msgstr "barra d'estat"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8673 msgid "table"
8674 msgstr "taula"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8677 msgid "column header"
8678 msgstr "capçalera de columna"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8681 msgid "row header"
8682 msgstr "capçalera de fila"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8685 msgid "column"
8686 msgstr "columna"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8689 msgid "row"
8690 msgstr "fila"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8693 msgid "cell"
8694 msgstr "cèl·lula"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8697 msgid "link"
8698 msgstr "enllaç"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8701 msgid "help balloon"
8702 msgstr "bafarada d'ajuda"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8705 msgid "character"
8706 msgstr "caràcter"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8709 msgid "list"
8710 msgstr "llista"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8713 msgid "list item"
8714 msgstr "element de llista"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8717 msgid "outline"
8718 msgstr "esquema"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8721 msgid "outline item"
8722 msgstr "element d'esquema"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8725 msgid "page tab"
8726 msgstr "tabulador de pàgina"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8729 msgid "property page"
8730 msgstr "pàgina de propietats"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8733 msgid "indicator"
8734 msgstr "indicador"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8737 msgid "graphic"
8738 msgstr "gràfic"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8741 msgid "static text"
8742 msgstr "text estàtic"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8745 msgid "text"
8746 msgstr "text"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8749 msgid "push button"
8750 msgstr "botó"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8753 msgid "check button"
8754 msgstr "casella de selecció"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8757 msgid "radio button"
8758 msgstr "botó d'opció"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8761 msgid "combo box"
8762 msgstr "quadre combinat"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8765 msgid "drop down"
8766 msgstr "llista desplegable"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8769 msgid "progress bar"
8770 msgstr "barra de progrés"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8773 msgid "dial"
8774 msgstr "disc de marcar"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8777 msgid "hot key field"
8778 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8781 msgid "slider"
8782 msgstr "control lliscant"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8785 msgid "spin box"
8786 msgstr "quadre de nombre"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8789 msgid "diagram"
8790 msgstr "diagrama"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8793 msgid "animation"
8794 msgstr "animació"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8797 msgid "equation"
8798 msgstr "equació"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8801 msgid "drop down button"
8802 msgstr "botó desplegable"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8805 msgid "menu button"
8806 msgstr "botó de menú"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8809 msgid "grid drop down button"
8810 msgstr "botó desplegable de graella"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8813 msgid "white space"
8814 msgstr "espai en blanc"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8817 msgid "page tab list"
8818 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8821 msgid "clock"
8822 msgstr "rellotge"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8825 msgid "split button"
8826 msgstr "botó dividit"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8829 msgid "IP address"
8830 msgstr "adreça IP"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8833 msgid "outline button"
8834 msgstr "botó d'esquema"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8837 msgctxt "object state"
8838 msgid "normal"
8839 msgstr "normal"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8842 msgctxt "object state"
8843 msgid "unavailable"
8844 msgstr "no disponible"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8847 msgctxt "object state"
8848 msgid "selected"
8849 msgstr "seleccionat"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8852 msgctxt "object state"
8853 msgid "focused"
8854 msgstr "enfocat"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8857 msgctxt "object state"
8858 msgid "pressed"
8859 msgstr "premut"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8862 msgctxt "object state"
8863 msgid "checked"
8864 msgstr "activat"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8867 msgctxt "object state"
8868 msgid "mixed"
8869 msgstr "mixt"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8872 msgctxt "object state"
8873 msgid "read only"
8874 msgstr "només lectura"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8877 msgctxt "object state"
8878 msgid "hot tracked"
8879 msgstr "seguit acaloradament"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8882 msgctxt "object state"
8883 msgid "default"
8884 msgstr "per defecte"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8887 msgctxt "object state"
8888 msgid "expanded"
8889 msgstr "expandit"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8892 msgctxt "object state"
8893 msgid "collapsed"
8894 msgstr "col·lapsat"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8897 msgctxt "object state"
8898 msgid "busy"
8899 msgstr "ocupat"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8902 msgctxt "object state"
8903 msgid "floating"
8904 msgstr "flotant"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8907 msgctxt "object state"
8908 msgid "marqueed"
8909 msgstr "en marquesina"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8912 msgctxt "object state"
8913 msgid "animated"
8914 msgstr "animat"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8917 msgctxt "object state"
8918 msgid "invisible"
8919 msgstr "invisible"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8922 msgctxt "object state"
8923 msgid "offscreen"
8924 msgstr "fora de pantalla"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8927 msgctxt "object state"
8928 msgid "sizeable"
8929 msgstr "dimensionable"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "moveable"
8934 msgstr "desplaçable"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "self voicing"
8939 msgstr "autovocalitzant"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "focusable"
8944 msgstr "enfocable"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "selectable"
8949 msgstr "seleccionable"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "linked"
8954 msgstr "enllaçat"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "traversed"
8959 msgstr "travessat"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "multi selectable"
8964 msgstr "multiseleccionable"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "extended selectable"
8969 msgstr "seleccionable estès"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "alert low"
8974 msgstr "alerta baixa"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "alert medium"
8979 msgstr "alerta mitjana"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "alert high"
8984 msgstr "alerta alta"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "protected"
8989 msgstr "protegit"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "has popup"
8994 msgstr "té emergent"
8996 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8997 msgid "True"
8998 msgstr "Veritable"
9000 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9001 msgid "False"
9002 msgstr "Fals"
9004 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9005 msgid "On"
9006 msgstr "Actiu"
9008 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9009 msgid "Off"
9010 msgstr "Inactiu"
9012 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9013 msgid "Provider"
9014 msgstr "Proveïdor"
9016 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9017 msgid "Select the data you want to connect to:"
9018 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9020 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9021 msgid "Connection"
9022 msgstr "Connexió"
9024 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9025 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9026 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9028 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9029 msgid "1. Specify the source of data:"
9030 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9032 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9033 msgid "Use &data source name"
9034 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9036 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9037 msgid "Use c&onnection string"
9038 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9040 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9041 msgid "&Connection string:"
9042 msgstr "Cadena de &connexió:"
9044 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9045 msgid "B&uild..."
9046 msgstr "Constr&ueix..."
9048 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9049 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9050 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9053 msgid "User &name:"
9054 msgstr "&Nom d'usuari:"
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9057 msgid "&Blank password"
9058 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9061 msgid "Allow &saving password"
9062 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9065 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9066 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9069 msgid "&Test Connection"
9070 msgstr "&Prova la connexió"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9073 msgid "Advanced"
9074 msgstr "Avançat"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9077 msgid "Network settings"
9078 msgstr "Opcions de xarxa"
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9081 msgid "&Impersonation level:"
9082 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9085 msgid "P&rotection level:"
9086 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9089 msgid "Connect:"
9090 msgstr "Connecta:"
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9093 msgid "seconds."
9094 msgstr "segons."
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9097 msgid "A&ccess:"
9098 msgstr "A&ccés:"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9101 msgid "All"
9102 msgstr "Tot"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9105 msgid ""
9106 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9107 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9108 msgstr ""
9109 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9110 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9111 "valor\" a sota."
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9114 msgid "&Edit Value..."
9115 msgstr "&Edita el valor..."
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9118 msgid "Data Link Error"
9119 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9122 msgid "Please select a provider."
9123 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9126 msgid ""
9127 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9128 "properly."
9129 msgstr ""
9130 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9131 "instal·lat correctament."
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9134 msgid "Data Link Properties"
9135 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9138 msgid "OLE DB Provider(s)"
9139 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9142 msgid "Read"
9143 msgstr "Lectura"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9146 msgid "ReadWrite"
9147 msgstr "Lectura i escriptura"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9150 msgid "Share Deny None"
9151 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9154 msgid "Share Deny Read"
9155 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9158 msgid "Share Deny Write"
9159 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9162 msgid "Share Exclusive"
9163 msgstr "Compartició exclusiva"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9166 msgid "Write"
9167 msgstr "Escriptura"
9169 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9170 msgid "Insert Object"
9171 msgstr "Inserció d'un objecte"
9173 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9174 msgid "Object Type:"
9175 msgstr "Tipus d'objecte:"
9177 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9178 msgid "Result"
9179 msgstr "Resultat"
9181 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9182 msgid "Create New"
9183 msgstr "Crea'n un de nou"
9185 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9186 msgid "Create Control"
9187 msgstr "Crea control"
9189 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9190 msgid "Create From File"
9191 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9193 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9194 msgid "&Add Control..."
9195 msgstr "&Afegeix control..."
9197 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9198 msgid "Display As Icon"
9199 msgstr "Mostra'l com a icona"
9201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9202 msgid "Browse..."
9203 msgstr "Navega..."
9205 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9206 msgid "File:"
9207 msgstr "Fitxer:"
9209 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9210 msgid "Paste Special"
9211 msgstr "Enganxada amb opcions"
9213 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9214 msgid "Source:"
9215 msgstr "Font:"
9217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9221 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9222 msgid "&Paste"
9223 msgstr "Engan&xa"
9225 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9226 msgid "Paste &Link"
9227 msgstr "Enganxa en&llaç"
9229 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9230 msgid "&As:"
9231 msgstr "&Com a:"
9233 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9234 msgid "&Display As Icon"
9235 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9237 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9238 msgid "Change &Icon..."
9239 msgstr "&Canvia d'icona..."
9241 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9242 msgid "Insert a new %s object into your document"
9243 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9245 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9246 msgid ""
9247 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9248 "may activate it using the program which created it."
9249 msgstr ""
9250 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9251 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9253 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9254 msgid "Browse"
9255 msgstr "Navega"
9257 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9258 msgid ""
9259 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9260 "control."
9261 msgstr ""
9262 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9263 "OLE."
9265 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9266 msgid "Add Control"
9267 msgstr "Afegeix control"
9269 # Including the ellipsis would make this string too long
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9271 msgid "&Convert..."
9272 msgstr "&Converteix..."
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9275 msgid "%1 %2 &Object"
9276 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9279 msgid "%1 &Object"
9280 msgstr "%1 &Objecte"
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9283 msgid "&Object"
9284 msgstr "&Objecte"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9288 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9291 msgid ""
9292 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9293 "activate it using %s."
9294 msgstr ""
9295 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9296 "activar utilitzant %s."
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9299 msgid ""
9300 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9301 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9302 msgstr ""
9303 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9304 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9307 msgid ""
9308 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9309 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9310 "your document."
9311 msgstr ""
9312 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9313 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9314 "al vostre document."
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9317 msgid ""
9318 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9319 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9320 "in your document."
9321 msgstr ""
9322 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9323 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9324 "al vostre document."
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9327 msgid ""
9328 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9329 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9330 "be reflected in your document."
9331 msgstr ""
9332 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9333 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9334 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9337 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9338 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9341 msgid "Unknown Type"
9342 msgstr "Tipus desconegut"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9345 msgid "Unknown Source"
9346 msgstr "Font desconegut"
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9349 msgid "the program which created it"
9350 msgstr "el programa que l'ha creat"
9352 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9353 msgid "Scanning"
9354 msgstr "S'està escanejant"
9356 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9357 msgid "SCANNING... Please Wait"
9358 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9360 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9361 msgctxt "unit: pixels"
9362 msgid "px"
9363 msgstr "px"
9365 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9366 msgctxt "unit: bits"
9367 msgid "b"
9368 msgstr "b"
9370 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9372 msgctxt "unit: dots/inch"
9373 msgid "dpi"
9374 msgstr "ppp"
9376 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9377 msgctxt "unit: percent"
9378 msgid "%"
9379 msgstr "%"
9381 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9382 msgctxt "unit: microseconds"
9383 msgid "us"
9384 msgstr "µs"
9386 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9387 msgid "Settings for %s"
9388 msgstr "Configuració de %s"
9390 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9391 msgid "Baud Rate"
9392 msgstr "Bits per segon"
9394 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9395 msgid "Parity"
9396 msgstr "Paritat"
9398 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9399 msgid "Flow Control"
9400 msgstr "Control de flux"
9402 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9403 msgid "Data Bits"
9404 msgstr "Bits de dades"
9406 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9407 msgid "Stop Bits"
9408 msgstr "Bits d'aturada"
9410 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9411 msgid "Copying Files..."
9412 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9414 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9415 msgid "Destination:"
9416 msgstr "Destinació:"
9418 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9419 msgid "Files Needed"
9420 msgstr "Fitxers necessaris"
9422 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9423 msgid ""
9424 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9425 "make sure the correct drive is selected below"
9426 msgstr ""
9427 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9428 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9429 "seleccionada abaix"
9431 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9432 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9433 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9435 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9436 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9437 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9439 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9440 msgid "Unknown"
9441 msgstr "Desconegut"
9443 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9444 msgid "Copy files from:"
9445 msgstr "Copia fitxers de:"
9447 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9448 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9449 msgstr ""
9450 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9452 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9453 msgid "F&orward"
9454 msgstr "E&ndavant"
9456 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9457 msgid "&Save Background As..."
9458 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9460 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9461 msgid "Set As Back&ground"
9462 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9464 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9465 msgid "&Copy Background"
9466 msgstr "C&opia el fons"
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9469 msgid "Set as &Desktop Item"
9470 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9472 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9473 msgid "Create Shor&tcut"
9474 msgstr "Crea &una drecera"
9476 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9477 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9478 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9479 msgid "Add to &Favorites..."
9480 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9482 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9483 msgid "&Encoding"
9484 msgstr "&Codificació"
9486 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9487 msgid "Pr&int"
9488 msgstr "&Imprimeix"
9490 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9491 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9492 msgid "&Open Link"
9493 msgstr "&Obre l'enllaç"
9495 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9496 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9497 msgid "Open Link in &New Window"
9498 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9500 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9501 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9502 msgid "Save Target &As..."
9503 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9505 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9506 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9507 msgid "&Print Target"
9508 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9510 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9511 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9512 msgid "S&how Picture"
9513 msgstr "&Mostra la imatge"
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9516 msgid "&Save Picture As..."
9517 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9520 msgid "&E-mail Picture..."
9521 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9524 msgid "Pr&int Picture..."
9525 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9528 msgid "&Go to My Pictures"
9529 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9533 msgid "Set as Back&ground"
9534 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9538 msgid "Set as &Desktop Item..."
9539 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9543 msgid "Copy Shor&tcut"
9544 msgstr "Copi&a drecera"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9548 msgid "P&roperties"
9549 msgstr "&Propietats"
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9552 msgid "&Undo"
9553 msgstr "&Desfés"
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9556 #: dlls/user32/user32.rc:63
9557 msgid "&Delete"
9558 msgstr "&Suprimeix"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9561 msgid "&Select"
9562 msgstr "&Selecciona"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9565 msgid "&Cell"
9566 msgstr "&Cèl·lula"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9569 msgid "&Row"
9570 msgstr "&Fila"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9573 msgid "&Column"
9574 msgstr "&Columna"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9577 msgid "&Table"
9578 msgstr "&Taula"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9581 msgid "&Cell Properties"
9582 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9585 msgid "&Table Properties"
9586 msgstr "Propietats de &taula"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9589 msgid "Open in &New Window"
9590 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9593 msgid "Cut"
9594 msgstr "&Retalla"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9597 msgid "&Save Video As..."
9598 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9601 msgid "Play"
9602 msgstr "Reprodueix"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9605 msgid "Rewind"
9606 msgstr "Rebobina"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9609 msgid "Trace Tags"
9610 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9613 msgid "Resource Failures"
9614 msgstr "Errors de recursos"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9617 msgid "Dump Tracking Info"
9618 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9621 msgid "Debug Break"
9622 msgstr "Aturada de depuració"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9625 msgid "Debug View"
9626 msgstr "Vista de depuració"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9629 msgid "Dump Tree"
9630 msgstr "Bolca l'arbre"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9633 msgid "Dump Lines"
9634 msgstr "Bolca les línies"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9637 msgid "Dump DisplayTree"
9638 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9641 msgid "Dump FormatCaches"
9642 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9645 msgid "Dump LayoutRects"
9646 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9649 msgid "Memory Monitor"
9650 msgstr "Monitor de memòria"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9653 msgid "Performance Meters"
9654 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9657 msgid "Save HTML"
9658 msgstr "Desa HTML"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9661 msgid "&Browse View"
9662 msgstr "Vista de &navegació"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9665 msgid "&Edit View"
9666 msgstr "Vista d'&edició"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9669 msgid "Scroll Here"
9670 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9673 msgid "Top"
9674 msgstr "Part superior"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9677 msgid "Bottom"
9678 msgstr "Part inferior"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9681 msgid "Page Up"
9682 msgstr "Pàgina amunt"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9685 msgid "Page Down"
9686 msgstr "Pàgina avall"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9689 msgid "Scroll Up"
9690 msgstr "Desplaça't amunt"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9693 msgid "Scroll Down"
9694 msgstr "Desplaça't avall"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9697 msgid "Left Edge"
9698 msgstr "Vora esquerra"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9701 msgid "Right Edge"
9702 msgstr "Vora dreta"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9705 msgid "Page Left"
9706 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9709 msgid "Page Right"
9710 msgstr "Pàgina a la dreta"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9713 msgid "Scroll Left"
9714 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9717 msgid "Scroll Right"
9718 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9721 msgid "Wine Internet Explorer"
9722 msgstr "Wine Internet Explorer"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9725 msgid "&w&bPage &p"
9726 msgstr "&w&bPàgina &p"
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9732 msgid "Lar&ge Icons"
9733 msgstr "Icones &grans"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9739 msgid "S&mall Icons"
9740 msgstr "Icones &petites"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9744 msgid "&List"
9745 msgstr "&Llista"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9751 msgid "&Details"
9752 msgstr "&Detalls"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9755 msgid "Arrange &Icons"
9756 msgstr "Ordena les &icones"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9759 msgid "By &Name"
9760 msgstr "Per &nom"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9763 msgid "By &Type"
9764 msgstr "Per &tipus"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9767 msgid "By &Size"
9768 msgstr "Per &mida"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9771 msgid "By &Date"
9772 msgstr "Per &data"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9775 msgid "&Auto Arrange"
9776 msgstr "Ordena &automàticament"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9779 msgid "Line up Icons"
9780 msgstr "Alinea les icones"
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9783 msgid "Paste as Link"
9784 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9788 msgid "New"
9789 msgstr "Nou"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9792 msgid "New &Folder"
9793 msgstr "&Carpeta nova"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9796 msgid "New &Link"
9797 msgstr "En&llaç nou"
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9800 msgid "Properties"
9801 msgstr "Propietats"
9803 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9804 msgctxt "recycle bin"
9805 msgid "&Restore"
9806 msgstr "&Restaura"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9809 msgid "&Erase"
9810 msgstr "&Esborra"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9813 msgid "E&xplore"
9814 msgstr "E&xplora"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9817 msgid "C&ut"
9818 msgstr "Re&talla"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9821 msgid "Create &Link"
9822 msgstr "Crea en&llaç"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9825 msgid "&Rename"
9826 msgstr "Canvia el &nom"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9829 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9830 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9831 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9832 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9833 msgid "E&xit"
9834 msgstr "&Surt"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9837 msgid "&About Control Panel"
9838 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9841 msgid "Browse for Folder"
9842 msgstr "Cerca de carpetes"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9845 msgid "Folder:"
9846 msgstr "Carpeta:"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9849 msgid "&Make New Folder"
9850 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9853 msgid "Message"
9854 msgstr "Missatge"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9857 msgid "Yes to &all"
9858 msgstr "Sí a &tots"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9861 msgid "About %s"
9862 msgstr "Quant al %s"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9865 msgid "Wine &license"
9866 msgstr "&Llicència del Wine"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9869 msgid "Running on %s"
9870 msgstr "S'està executant en %s"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9873 msgid "Wine was brought to you by:"
9874 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9877 msgid "Run"
9878 msgstr "Executa"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9881 msgid ""
9882 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9883 "will open it for you."
9884 msgstr ""
9885 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9886 "Wine l'obrirà per a vós."
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9889 msgid "&Open:"
9890 msgstr "&Obrir:"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9893 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9895 msgid "&Browse..."
9896 msgstr "&Navega..."
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9899 msgid "File type:"
9900 msgstr "Tipus de fitxer:"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9903 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9904 msgid "Location:"
9905 msgstr "Ubicació:"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9908 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9909 msgid "Size:"
9910 msgstr "Mida:"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9913 msgid "Creation date:"
9914 msgstr "Data de creació:"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9917 msgid "Attributes:"
9918 msgstr "Atributs:"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9921 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9922 msgid "H&idden"
9923 msgstr "A&magat"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9926 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9927 msgid "&Archive"
9928 msgstr "&Arxiu"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9931 msgid "Open with:"
9932 msgstr "Obre amb:"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9935 msgid "&Change..."
9936 msgstr "&Canvia..."
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9939 msgid "Last modified:"
9940 msgstr "Última modificació:"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9943 msgid "Last accessed:"
9944 msgstr "Últim accés:"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9947 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9948 msgid "Size"
9949 msgstr "Mida"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9952 msgid "Type"
9953 msgstr "Tipus"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9956 msgid "Modified"
9957 msgstr "Modificat"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9960 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9961 msgid "Attributes"
9962 msgstr "Atributs"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9965 msgid "Size available"
9966 msgstr "Mida disponible"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9969 msgid "Comments"
9970 msgstr "Comentaris"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9973 msgid "Original location"
9974 msgstr "Ubicació original"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9977 msgid "Date deleted"
9978 msgstr "Data de supressió"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9981 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9982 msgctxt "display name"
9983 msgid "Desktop"
9984 msgstr "Escriptori"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9987 msgid "My Computer"
9988 msgstr "El meu ordinador"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9991 msgid "Control Panel"
9992 msgstr "Tauler de Control"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9995 msgid "Select"
9996 msgstr "Selecciona"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9999 msgid "Restart"
10000 msgstr "Reinicia"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10003 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10004 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10007 msgid "Shutdown"
10008 msgstr "Atura"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10011 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10012 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10015 msgid "Programs"
10016 msgstr "Programes"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10020 msgid "Documents"
10021 msgstr "Documents"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10024 msgid "Favorites"
10025 msgstr "Preferits"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10028 msgid "StartUp"
10029 msgstr "Inicialització"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10032 msgid "Start Menu"
10033 msgstr "Menú Inicia"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10036 msgid "Music"
10037 msgstr "Música"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10040 msgid "Videos"
10041 msgstr "Vídeos"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10044 msgctxt "directory"
10045 msgid "Desktop"
10046 msgstr "Escriptori"
10048 # Not translated in Catalan Windows
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10050 msgid "NetHood"
10051 msgstr "NetHood"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10054 msgid "Templates"
10055 msgstr "Plantilles"
10057 # Not translated in Catalan Windows
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10059 msgid "PrintHood"
10060 msgstr "PrintHood"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10063 msgid "History"
10064 msgstr "Història"
10066 # Not translated in Catalan Windows
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10068 msgid "Program Files"
10069 msgstr "Program Files"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10072 msgid "Pictures"
10073 msgstr "Imatges"
10075 # Not translated in Catalan Windows
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10077 msgid "Common Files"
10078 msgstr "Common Files"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10081 msgid "Administrative Tools"
10082 msgstr "Eines d'administració"
10084 # Not translated in Catalan Windows
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10086 msgid "Program Files (x86)"
10087 msgstr "Program Files (x86)"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10090 msgid "Contacts"
10091 msgstr "Contactes"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10094 msgid "Links"
10095 msgstr "Enllaços"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10098 msgid "Slide Shows"
10099 msgstr "Presentacions"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10102 msgid "Playlists"
10103 msgstr "Llistes de reproducció"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10106 msgid "Status"
10107 msgstr "Estat"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10110 msgid "Model"
10111 msgstr "Model"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10114 msgid "Sample Music"
10115 msgstr "Música de mostra"
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10118 msgid "Sample Pictures"
10119 msgstr "Imatges de mostra"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10122 msgid "Sample Playlists"
10123 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10126 msgid "Sample Videos"
10127 msgstr "Vídeos de mostra"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10130 msgid "Saved Games"
10131 msgstr "Partides desades"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10134 msgid "Searches"
10135 msgstr "Cerques"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10138 msgid "Users"
10139 msgstr "Usuaris"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10142 msgid "Downloads"
10143 msgstr "Baixades"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10146 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10147 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10150 msgid "Error during creation of a new folder"
10151 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10154 msgid "Confirm file deletion"
10155 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10158 msgid "Confirm folder deletion"
10159 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10162 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10163 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10166 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10167 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10170 msgid "Confirm file overwrite"
10171 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10174 msgid ""
10175 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10176 "\n"
10177 "Do you want to replace it?"
10178 msgstr ""
10179 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10180 "\n"
10181 "El voleu substituir?"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10184 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10185 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10188 msgid ""
10189 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10190 msgstr ""
10191 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10194 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10195 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10198 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10199 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10202 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10203 msgstr ""
10204 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10207 msgid ""
10208 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10209 "\n"
10210 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10211 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10212 "the folder?"
10213 msgstr ""
10214 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10215 "\n"
10216 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10217 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10218 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10221 msgid "Wine Control Panel"
10222 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10225 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10226 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10229 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10230 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10233 msgid "Executable files (*.exe)"
10234 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10237 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10238 msgstr ""
10239 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10240 "fitxer."
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10243 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10244 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10248 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10251 msgid "Confirm deletion"
10252 msgstr "Confirma supressió"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10255 msgid ""
10256 "A file already exists at the path %1.\n"
10257 "\n"
10258 "Do you want to replace it?"
10259 msgstr ""
10260 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10261 "\n"
10262 "El voleu substituir?"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10265 msgid ""
10266 "A folder already exists at the path %1.\n"
10267 "\n"
10268 "Do you want to replace it?"
10269 msgstr ""
10270 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10271 "\n"
10272 "La voleu substituir?"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10275 msgid "Confirm overwrite"
10276 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10279 msgid ""
10280 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10281 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10282 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10283 "any later version.\n"
10284 "\n"
10285 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10288 "details.\n"
10289 "\n"
10290 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10291 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10292 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10293 msgstr ""
10294 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10295 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10296 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10297 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10298 "\n"
10299 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10300 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10301 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10302 "Menor GNU per més detalls.\n"
10303 "\n"
10304 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10305 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10306 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10309 msgid "Wine License"
10310 msgstr "Llicència del Wine"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10313 msgid "Trash"
10314 msgstr "Paperera"
10316 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10317 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10318 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10319 msgid "Error"
10320 msgstr "Error"
10322 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10323 msgid "Don't show me th&is message again"
10324 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10326 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10327 msgid "%d bytes"
10328 msgstr "%d bytes"
10330 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10331 msgctxt "time unit: hours"
10332 msgid " hr"
10333 msgstr " hr"
10335 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10336 msgctxt "time unit: minutes"
10337 msgid " min"
10338 msgstr " min"
10340 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10341 msgctxt "time unit: seconds"
10342 msgid " sec"
10343 msgstr " seg"
10345 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10346 msgid "Select Source"
10347 msgstr "Seleccionar font"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10350 msgid "China Standard Time"
10351 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10354 msgid "China Daylight Time"
10355 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10358 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10359 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10362 msgid "North Asia Standard Time"
10363 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10366 msgid "North Asia Daylight Time"
10367 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10370 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10371 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10374 msgid "Georgian Standard Time"
10375 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10378 msgid "Georgian Daylight Time"
10379 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10382 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10383 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10386 msgid "UTC+12"
10387 msgstr "UTC+12"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10390 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10391 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10394 msgid "Nepal Standard Time"
10395 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10398 msgid "Nepal Daylight Time"
10399 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10402 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10403 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10406 msgid "Cape Verde Standard Time"
10407 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10410 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10411 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10414 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10415 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10418 msgid "Haiti Standard Time"
10419 msgstr "Hora estàndard de Haití"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10422 msgid "Haiti Daylight Time"
10423 msgstr "Hora d'estiu de Haití"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10426 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10427 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10430 msgid "Central European Standard Time"
10431 msgstr "Hora estàndard de l'Europa central"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10434 msgid "Central European Daylight Time"
10435 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa central"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10438 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10439 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10442 msgid "Morocco Standard Time"
10443 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10446 msgid "Morocco Daylight Time"
10447 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10450 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10451 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10454 msgid "UTC-08"
10455 msgstr "UTC-08"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10458 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10459 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10462 msgid "Altai Standard Time"
10463 msgstr "Hora estàndard de l'Altai"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10466 msgid "Altai Daylight Time"
10467 msgstr "Hora d'estiu de l'Altai"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10470 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10471 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10474 msgid "Central Europe Standard Time"
10475 msgstr "Hora estàndard de l'Europa central"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10478 msgid "Central Europe Daylight Time"
10479 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa central"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10482 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10483 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10486 msgid "Iran Standard Time"
10487 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10490 msgid "Iran Daylight Time"
10491 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10494 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10495 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10498 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10499 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10502 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10503 msgstr "Hora d'estiu de Sant Pere"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10506 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10507 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10510 msgid "Sao Tome Standard Time"
10511 msgstr "Hora estàndard de São Tomé"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10514 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10515 msgstr "Hora d'estiu de São Tomé"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10518 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10519 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10522 msgid "Namibia Standard Time"
10523 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10526 msgid "Namibia Daylight Time"
10527 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10530 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10531 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10534 msgid "Tonga Standard Time"
10535 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10538 msgid "Tonga Daylight Time"
10539 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10542 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10543 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10546 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10547 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10550 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10551 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10554 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10555 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10558 msgid "GMT Standard Time"
10559 msgstr "Hora estàndard GMT"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10562 msgid "GMT Daylight Time"
10563 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10566 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10567 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10570 msgid "South Sudan Standard Time"
10571 msgstr "Hora estàndard de Sudan del Sud"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10574 msgid "South Sudan Daylight Time"
10575 msgstr "Hora d'estiu de Sudan del Sud"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10578 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10579 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10582 msgid "Central Asia Standard Time"
10583 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia central"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10586 msgid "Central Asia Daylight Time"
10587 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia central"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10590 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10591 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10594 msgid "Lord Howe Standard Time"
10595 msgstr "Hora estàndard de Lord Howe"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10598 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10599 msgstr "Hora d'estiu de Lord Howe"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10602 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10603 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10606 msgid "Arabic Standard Time"
10607 msgstr "Hora estàndard àrab"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10610 msgid "Arabic Daylight Time"
10611 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10614 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10615 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10618 msgid "UTC+13"
10619 msgstr "UTC+13"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10622 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10623 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10626 msgid "Magadan Standard Time"
10627 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10630 msgid "Magadan Daylight Time"
10631 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10634 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10635 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10638 msgid "Newfoundland Standard Time"
10639 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10642 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10643 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10646 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10647 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10650 msgid "Sudan Standard Time"
10651 msgstr "Hora estàndard de Sudan"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10654 msgid "Sudan Daylight Time"
10655 msgstr "Hora d'estiu de Sudan"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10658 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10659 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10662 msgid "West Pacific Standard Time"
10663 msgstr "Hora estàndard del Pacífic occidental"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10666 msgid "West Pacific Daylight Time"
10667 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic occidental"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10670 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10671 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10674 msgid "Pacific Standard Time"
10675 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10678 msgid "Pacific Daylight Time"
10679 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10682 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10683 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EU i Canadà)"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10686 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10687 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10690 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10691 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10694 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10695 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10698 msgid "Magallanes Standard Time"
10699 msgstr "Hora estàndard de Magallanes"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10702 msgid "Magallanes Daylight Time"
10703 msgstr "Hora d'estiu de Magallanes"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10706 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10707 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10710 msgid "Samoa Standard Time"
10711 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10714 msgid "Samoa Daylight Time"
10715 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10718 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10719 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10722 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10723 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10726 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10727 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10730 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10731 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10734 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10735 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10738 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10739 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10742 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10743 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10746 msgid "Middle East Standard Time"
10747 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10750 msgid "Middle East Daylight Time"
10751 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10754 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10755 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10758 msgid "Tokyo Standard Time"
10759 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10762 msgid "Tokyo Daylight Time"
10763 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10766 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10767 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10770 msgid "Line Islands Standard Time"
10771 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10774 msgid "Line Islands Daylight Time"
10775 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10778 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10779 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10782 msgid "Cuba Standard Time"
10783 msgstr "Hora estàndard de Cuba"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10786 msgid "Cuba Daylight Time"
10787 msgstr "Hora d'estiu de Cuba"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10790 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10791 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10794 msgid "Jordan Standard Time"
10795 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10798 msgid "Jordan Daylight Time"
10799 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10802 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10803 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10806 msgid "Central Standard Time"
10807 msgstr "Hora estàndard central"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10810 msgid "Central Daylight Time"
10811 msgstr "Hora d'estiu central"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10814 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10815 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EU i Canadà)"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10818 msgid "Russia Time Zone 3"
10819 msgstr "Zona horària russa 3"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10822 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10823 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10826 msgid "Volgograd Standard Time"
10827 msgstr "Hora estàndard de Volgograd"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10830 msgid "Volgograd Daylight Time"
10831 msgstr "Hora d'estiu de Volgograd"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10834 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10835 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10838 msgid "Azores Standard Time"
10839 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10842 msgid "Azores Daylight Time"
10843 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10846 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10847 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10850 msgid "North Asia East Standard Time"
10851 msgstr "Hora estàndard d'Àsia del nord"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10854 msgid "North Asia East Daylight Time"
10855 msgstr "Hora d'estiu d'Àsia del norest"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10858 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10859 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
10862 msgid "UTC-11"
10863 msgstr "UTC-11"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
10866 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10867 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10870 msgid "Argentina Standard Time"
10871 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10874 msgid "Argentina Daylight Time"
10875 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10878 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10879 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
10882 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10883 msgstr "Hora estàndard de Turks i Caicos"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
10886 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10887 msgstr "Hora d'estiu de Turks i Caicos"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10890 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10891 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10894 msgid "Marquesas Standard Time"
10895 msgstr "Hora estàndard de Marqueses"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10898 msgid "Marquesas Daylight Time"
10899 msgstr "Hora d'estiu de Marqueses"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10902 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10903 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10906 msgid "Myanmar Standard Time"
10907 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10910 msgid "Myanmar Daylight Time"
10911 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10914 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10915 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10918 msgid "Coordinated Universal Time"
10919 msgstr "Temps universal coordinat"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10922 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10923 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10926 msgid "India Standard Time"
10927 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10930 msgid "India Daylight Time"
10931 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10934 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10935 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10938 msgid "GTB Standard Time"
10939 msgstr "Hora estàndard GTB"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10942 msgid "GTB Daylight Time"
10943 msgstr "Hora d'estiu GTB"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10946 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10947 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10950 msgid "Turkey Standard Time"
10951 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10954 msgid "Turkey Daylight Time"
10955 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10958 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10959 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10962 msgid "Astrakhan Standard Time"
10963 msgstr "Hora estàndard d'Àstrakhan"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10966 msgid "Astrakhan Daylight Time"
10967 msgstr "Hora d'estiu d'Àstrakhan"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10970 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10971 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10974 msgid "Fiji Standard Time"
10975 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10978 msgid "Fiji Daylight Time"
10979 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10982 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
10983 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10986 msgid "Canada Central Standard Time"
10987 msgstr "Hora estàndard del Canadà central"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10990 msgid "Canada Central Daylight Time"
10991 msgstr "Hora d'estiu del Canadà central"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10994 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10995 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
10998 msgid "Yukon Standard Time"
10999 msgstr "Hora estàndard de Yukon"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11002 msgid "Yukon Daylight Time"
11003 msgstr "Hora d'estiu de Yukon"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11006 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11007 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11010 msgid "Taipei Standard Time"
11011 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11014 msgid "Taipei Daylight Time"
11015 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11018 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11019 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11022 msgid "W. Europe Standard Time"
11023 msgstr "Hora estàndard d'Europa de l'oest"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11026 msgid "W. Europe Daylight Time"
11027 msgstr "Hora d'estiu d'Europa de l'oest"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11030 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11031 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11034 msgid "Montevideo Standard Time"
11035 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11038 msgid "Montevideo Daylight Time"
11039 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11042 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11043 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11046 msgid "Pakistan Standard Time"
11047 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11050 msgid "Pakistan Daylight Time"
11051 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11054 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11055 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11058 msgid "Tomsk Standard Time"
11059 msgstr "Hora estàndard de Tomsk"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11062 msgid "Tomsk Daylight Time"
11063 msgstr "Hora d'estiu de Tomsk"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11066 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11067 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11070 msgid "Caucasus Standard Time"
11071 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11074 msgid "Caucasus Daylight Time"
11075 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11078 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11079 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11082 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11083 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11086 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11087 msgstr "Hora d'estiu de l'est AUS"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11090 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11091 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11094 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11095 msgstr "Hora estàndard d'Àsia del centre-nord"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11098 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11099 msgstr "Hora d'estiu d'Àsia del centre-nord"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11102 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11103 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11106 msgid "Eastern Standard Time"
11107 msgstr "Hora estàndard de l'est"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11110 msgid "Eastern Daylight Time"
11111 msgstr "Hora d'estiu de l'est"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11114 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11115 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11118 msgid "Transbaikal Standard Time"
11119 msgstr "Hora estàndard de Transbaikal"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11122 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11123 msgstr "Hora d'estiu de Transbaikal"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11126 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11127 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11130 msgid "E. Europe Standard Time"
11131 msgstr "Hora estàndard d'Europa de l'est"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11134 msgid "E. Europe Daylight Time"
11135 msgstr "Hora d'estiu d'Europa de l'est"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11138 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11139 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11142 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11143 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11146 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11147 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11150 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11151 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11154 msgid "Saratov Standard Time"
11155 msgstr "Hora estàndard de Saràtov"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11158 msgid "Saratov Daylight Time"
11159 msgstr "Hora d'estiu de Saràtov"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11162 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11163 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11166 msgid "Atlantic Standard Time"
11167 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11170 msgid "Atlantic Daylight Time"
11171 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11174 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11175 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11178 msgid "Mountain Standard Time"
11179 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11182 msgid "Mountain Daylight Time"
11183 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11186 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11187 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EU i Canadà)"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11190 msgid "US Eastern Standard Time"
11191 msgstr "Hora estàndard de l'est EUA"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11194 msgid "US Eastern Daylight Time"
11195 msgstr "Hora d'estiu de l'est EUA"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11198 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11199 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11202 msgid "Sakhalin Standard Time"
11203 msgstr "Hora estàndard de Sakhalín"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11206 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11207 msgstr "Hora d'estiu de Sakhalín"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11210 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11211 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11214 msgid "North Korea Standard Time"
11215 msgstr "Hora estàndard de Corea del Nord"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11218 msgid "North Korea Daylight Time"
11219 msgstr "Hora d'estiu de Corea del Nord"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11222 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11223 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11226 msgid "Tasmania Standard Time"
11227 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11230 msgid "Tasmania Daylight Time"
11231 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11234 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11235 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11238 msgid "Central America Standard Time"
11239 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica central"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11242 msgid "Central America Daylight Time"
11243 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica central"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11246 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11247 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11250 msgid "UTC-02"
11251 msgstr "UTC-02"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11254 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11255 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11258 msgid "US Mountain Standard Time"
11259 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11262 msgid "US Mountain Daylight Time"
11263 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11266 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11267 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11270 msgid "South Africa Standard Time"
11271 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11274 msgid "South Africa Daylight Time"
11275 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11278 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11279 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11282 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11283 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia central"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11286 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11287 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia central"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11290 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11291 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11294 msgid "UTC-09"
11295 msgstr "UTC-09"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11298 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11299 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11302 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11303 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11306 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11307 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11310 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11311 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11314 msgid "Afghanistan Standard Time"
11315 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11318 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11319 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11322 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11323 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11326 msgid "Yakutsk Standard Time"
11327 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11330 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11331 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11334 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11335 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11338 msgid "SA Eastern Standard Time"
11339 msgstr "Hora estàndard d'Àmerica del sud-est"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11342 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11343 msgstr "Hora d'estiu d'Àmerica del sud-est"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11346 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11347 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11350 msgid "Arab Standard Time"
11351 msgstr "Hora estàndard àrab"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11354 msgid "Arab Daylight Time"
11355 msgstr "Hora d'estiu àrab"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11358 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11359 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11362 msgid "Arabian Standard Time"
11363 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11366 msgid "Arabian Daylight Time"
11367 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11370 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11371 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11374 msgid "Tocantins Standard Time"
11375 msgstr "Hora estàndard de Tocantins"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11378 msgid "Tocantins Daylight Time"
11379 msgstr "Hora d'estiu de Tocantins"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11382 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11383 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11386 msgid "Russian Standard Time"
11387 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11390 msgid "Russian Daylight Time"
11391 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11394 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11395 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11398 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11399 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia del centre-oest"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11402 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11403 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia del centre-oest"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11406 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11407 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11410 msgid "Romance Standard Time"
11411 msgstr "Hora estàndard romànic"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11414 msgid "Romance Daylight Time"
11415 msgstr "Hora d'estiu romànic"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11418 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11419 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11422 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11423 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11426 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11427 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11430 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11431 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11434 msgid "Russia Time Zone 11"
11435 msgstr "Zona horària russa 11"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11438 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11439 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11442 msgid "West Bank Standard Time"
11443 msgstr "Hora estàndard de Cisjordània"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11446 msgid "West Bank Daylight Time"
11447 msgstr "Hora d'estiu de Cisjordània"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11450 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11451 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11454 msgid "Syria Standard Time"
11455 msgstr "Hora estàndard de Síria"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11458 msgid "Syria Daylight Time"
11459 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11462 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11463 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11466 msgid "AUS Central Standard Time"
11467 msgstr "Hora estàndard central AUS"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11470 msgid "AUS Central Daylight Time"
11471 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11474 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11475 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11478 msgid "Greenwich Standard Time"
11479 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11482 msgid "Greenwich Daylight Time"
11483 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11486 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11487 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11490 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11491 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11494 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11495 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11498 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11499 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11502 msgid "Norfolk Standard Time"
11503 msgstr "Hora estàndard de Norfolk"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11506 msgid "Norfolk Daylight Time"
11507 msgstr "Hora d'estiu de Norfolk"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11510 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11511 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11514 msgid "Israel Standard Time"
11515 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11518 msgid "Israel Daylight Time"
11519 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11522 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11523 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11526 msgid "Bangladesh Standard Time"
11527 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11530 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11531 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11534 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11535 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11538 msgid "SA Pacific Standard Time"
11539 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11542 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11543 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11546 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11547 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11550 msgid "West Asia Standard Time"
11551 msgstr "Hora estàndard d'Àsia de l'oest"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11554 msgid "West Asia Daylight Time"
11555 msgstr "Hora d'estiu d'Àsia de l'oest"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11558 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11559 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11562 msgid "Alaskan Standard Time"
11563 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11566 msgid "Alaskan Daylight Time"
11567 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11570 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11571 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11574 msgid "Paraguay Standard Time"
11575 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11578 msgid "Paraguay Daylight Time"
11579 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11582 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11583 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11586 msgid "Dateline Standard Time"
11587 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11590 msgid "Dateline Daylight Time"
11591 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11594 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11595 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11598 msgid "Libya Standard Time"
11599 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11602 msgid "Libya Daylight Time"
11603 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11606 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11607 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11610 msgid "Bahia Standard Time"
11611 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11614 msgid "Bahia Daylight Time"
11615 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11618 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11619 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11622 msgid "Venezuela Standard Time"
11623 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11626 msgid "Venezuela Daylight Time"
11627 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11630 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11631 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11634 msgid "Bougainville Standard Time"
11635 msgstr "Hora estàndard de Bougainville"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11638 msgid "Bougainville Daylight Time"
11639 msgstr "Hora d'estiu de Bougainville"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11642 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11643 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11646 msgid "Hawaiian Standard Time"
11647 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11650 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11651 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11654 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11655 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11658 msgid "SE Asia Standard Time"
11659 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11662 msgid "SE Asia Daylight Time"
11663 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11666 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11667 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11670 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11671 msgstr "Hora estàndard de Khizilordà"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11674 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11675 msgstr "Hora d'estiu de Khizilordà"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11678 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11679 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11682 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11683 msgstr "Hora estàndard de Mongòlia de l'oest"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11686 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11687 msgstr "Hora d'estiu de Mongòlia de l'oest"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11690 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11691 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11694 msgid "New Zealand Standard Time"
11695 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11698 msgid "New Zealand Daylight Time"
11699 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11702 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11703 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11706 msgid "Aleutian Standard Time"
11707 msgstr "Hora estàndard aleutiana"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11710 msgid "Aleutian Daylight Time"
11711 msgstr "Hora d'estiu aleutiana"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11714 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11715 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11718 msgid "Omsk Standard Time"
11719 msgstr "Hora estàndard d'Omsk"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11722 msgid "Omsk Daylight Time"
11723 msgstr "Hora d'estiu d'Omsk"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11726 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11727 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11730 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11731 msgstr "Hora estàndard del Brasil central"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11734 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11735 msgstr "Hora d'estiu del Brasil central"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11738 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11739 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11742 msgid "Belarus Standard Time"
11743 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11746 msgid "Belarus Daylight Time"
11747 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11750 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11751 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11754 msgid "SA Western Standard Time"
11755 msgstr "Hora estàndard d'Àmerica del sud-oest"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11758 msgid "SA Western Daylight Time"
11759 msgstr "Hora d'estiu d'Àmerica del sud-oest"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11762 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11763 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11766 msgid "Greenland Standard Time"
11767 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11770 msgid "Greenland Daylight Time"
11771 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11774 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11775 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11778 msgid "Easter Island Standard Time"
11779 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11782 msgid "Easter Island Daylight Time"
11783 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11786 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11787 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11790 msgid "Russia Time Zone 10"
11791 msgstr "Zona horària russa 10"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11794 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11795 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11798 msgid "Egypt Standard Time"
11799 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11802 msgid "Egypt Daylight Time"
11803 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11806 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11807 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11810 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11811 msgstr "Hora estàndard de l'est (Mèxic)"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11814 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11815 msgstr "Hora d'estiu de l'est (Mèxic)"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11818 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11819 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11822 msgid "Mauritius Standard Time"
11823 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11826 msgid "Mauritius Daylight Time"
11827 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11830 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11831 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11834 msgid "Vladivostok Standard Time"
11835 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11838 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11839 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11842 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11843 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11846 msgid "Singapore Standard Time"
11847 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11850 msgid "Singapore Daylight Time"
11851 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11854 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11855 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11858 msgid "Korea Standard Time"
11859 msgstr "Hora estàndard de Corea"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11862 msgid "Korea Daylight Time"
11863 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11866 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11867 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11870 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11871 msgstr "Hora estàndard de les Illes de Chatham"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11874 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11875 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de Chatham"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11878 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11879 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11882 msgid "E. Africa Standard Time"
11883 msgstr "Hora estàndard d'Àfrica de l'est"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11886 msgid "E. Africa Daylight Time"
11887 msgstr "Hora d'estiu d'Àfrica de l'est"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11890 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11891 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11894 msgid "FLE Standard Time"
11895 msgstr "Hora estàndard FLE"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11898 msgid "FLE Daylight Time"
11899 msgstr "Hora d'estiu FLE"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11902 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11903 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11906 msgid "E. South America Standard Time"
11907 msgstr "Hora estàndard d'Àmerica del sudest"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11910 msgid "E. South America Daylight Time"
11911 msgstr "Hora d'estiu d'Àmerica del sudest"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11914 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11915 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11918 msgid "Central Pacific Standard Time"
11919 msgstr "Hora estàndard del Pacífic central"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11922 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11923 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic central"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11926 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11927 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11930 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11931 msgstr "Hora estàndard d'Àfrica del centre-oest"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11934 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11935 msgstr "Hora d'estiu d'Àfrica del centre-oest"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11938 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11939 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11942 msgid "Pacific SA Standard Time"
11943 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11946 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11947 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11950 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11951 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11954 msgid "E. Australia Standard Time"
11955 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia de l'est"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11958 msgid "E. Australia Daylight Time"
11959 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia de l'est"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11962 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
11963 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11966 msgid "W. Australia Standard Time"
11967 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia de l'oest"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11970 msgid "W. Australia Daylight Time"
11971 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia de l'oest"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11974 msgid "(UTC+08:00) Perth"
11975 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
11977 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11978 msgid "Security Warning"
11979 msgstr "Advertència de seguretat"
11981 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11982 msgid "Do you want to install this software?"
11983 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
11985 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11986 msgid "Don't install"
11987 msgstr "No instal·lis"
11989 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11990 msgid ""
11991 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11992 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11993 msgstr ""
11994 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
11995 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
11996 "damunt."
11998 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11999 msgid "Installation of component failed: %08x"
12000 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12002 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12003 msgid "Install (%d)"
12004 msgstr "Instal·la (%d)"
12006 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12007 msgid "Install"
12008 msgstr "Instal·la"
12010 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12012 msgctxt "window"
12013 msgid "&Restore"
12014 msgstr "&Restaura"
12016 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12017 msgid "&Move"
12018 msgstr "&Desplaça"
12020 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12021 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12022 msgid "&Size"
12023 msgstr "&Dimensiona"
12025 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12026 msgid "Mi&nimize"
12027 msgstr "Minimit&za"
12029 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12032 msgid "Ma&ximize"
12033 msgstr "Ma&ximitza"
12035 #: dlls/user32/user32.rc:36
12036 msgid "&Close\tAlt+F4"
12037 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12039 #: dlls/user32/user32.rc:38
12040 msgid "&About Wine"
12041 msgstr "&Quant al Wine"
12043 #: dlls/user32/user32.rc:49
12044 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12045 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12047 #: dlls/user32/user32.rc:51
12048 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12049 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12051 #: dlls/user32/user32.rc:81
12052 msgid "&Abort"
12053 msgstr "&Avorta"
12055 #: dlls/user32/user32.rc:85
12056 msgid "&Ignore"
12057 msgstr "&Ignora"
12059 #: dlls/user32/user32.rc:86
12060 msgid "&Try Again"
12061 msgstr "&Torna a intentar"
12063 #: dlls/user32/user32.rc:87
12064 msgid "&Continue"
12065 msgstr "&Continua"
12067 #: dlls/user32/user32.rc:94
12068 msgid "Select Window"
12069 msgstr "Selecciona finestra"
12071 #: dlls/user32/user32.rc:72
12072 msgid "&More Windows..."
12073 msgstr "&Més finestres..."
12075 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12076 msgid "Overflow"
12077 msgstr "Desbordament"
12079 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12080 msgid "Out of memory"
12081 msgstr "No queda memòria"
12083 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12084 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12085 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12087 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12088 msgid "Type mismatch"
12089 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12091 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12092 msgid "Device I/O error"
12093 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12095 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12096 msgid "File already exists"
12097 msgstr "El fitxer ja existeix"
12099 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12100 msgid "Disk full"
12101 msgstr "El disc està ple"
12103 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12104 msgid "Too many files"
12105 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12107 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12108 msgid "Permission denied"
12109 msgstr "S'ha denegat el permís"
12111 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12112 msgid "Path/File access error"
12113 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12115 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12116 msgid "Path not found"
12117 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12119 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12120 msgid "Object variable not set"
12121 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12123 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12124 msgid "Invalid use of Null"
12125 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12127 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12128 msgid "Can't create necessary temporary file"
12129 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12131 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12132 msgid "ActiveX component can't create object"
12133 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12135 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12136 msgid "Class doesn't support Automation"
12137 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12139 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12140 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12141 msgstr ""
12142 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12143 "d'automatització"
12145 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12146 msgid "Object doesn't support named arguments"
12147 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12149 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12150 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12151 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12153 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12154 msgid "Named argument not found"
12155 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12157 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12158 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12159 msgstr ""
12160 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12162 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12163 msgid "Object not a collection"
12164 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12166 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12167 msgid "Specified DLL function not found"
12168 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12170 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12171 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12172 msgstr ""
12173 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12175 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12176 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12177 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12179 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12180 msgid "Invalid or unqualified reference"
12181 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12183 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12184 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12185 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12187 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12188 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12189 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12191 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12192 msgid "Hide %@"
12193 msgstr "Amaga %@"
12195 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12196 msgid "Hide Others"
12197 msgstr "Amaga les altres"
12199 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12200 msgid "Show All"
12201 msgstr "Mostra'ls tots"
12203 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12204 msgid "Quit %@"
12205 msgstr "Surt %@"
12207 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12208 msgid "Quit"
12209 msgstr "Surt"
12211 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12212 msgid "Window"
12213 msgstr "Finestra"
12215 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12216 msgid "Minimize"
12217 msgstr "Minimitza"
12219 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12220 msgid "Zoom"
12221 msgstr "Escala"
12223 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12224 msgid "Enter Full Screen"
12225 msgstr "Pantalla completa"
12227 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12228 msgid "Bring All to Front"
12229 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12231 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12232 msgid "Paper Si&ze:"
12233 msgstr "&Mida de paper:"
12235 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12236 msgid "Duplex:"
12237 msgstr "Dúplex:"
12239 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12240 msgid "Setup"
12241 msgstr "Configuració"
12243 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12244 msgid "Realm"
12245 msgstr "Regne"
12247 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12248 msgid "Authentication Required"
12249 msgstr "Cal autenticació"
12251 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12252 msgid "Server"
12253 msgstr "Servidor"
12255 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12256 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12257 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12259 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12260 msgid "Do you want to continue anyway?"
12261 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12263 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12264 msgid "LAN Connection"
12265 msgstr "Connexió LAN"
12267 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12268 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12269 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12271 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12272 msgid "The date on the certificate is invalid."
12273 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12275 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12276 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12277 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12279 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12280 msgid ""
12281 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12282 msgstr ""
12283 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12285 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12286 msgid "Effective Date"
12287 msgstr "Data efectiva"
12289 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12290 msgid "Security Protocol"
12291 msgstr "Protocol de seguretat"
12293 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12294 msgid "Signature Type"
12295 msgstr "Tipus de signatura"
12297 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12298 msgid "Encryption Type"
12299 msgstr "Tipus de xifratge"
12301 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12302 msgid "Privacy Strength"
12303 msgstr "Força de privacitat"
12305 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12306 msgid "bits"
12307 msgstr "bits"
12309 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12310 msgid "The request has timed out.\n"
12311 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12313 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12314 msgid "An internal error has occurred.\n"
12315 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12317 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12318 msgid "The URL is invalid.\n"
12319 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12321 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12322 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12323 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12325 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12326 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12327 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12329 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12330 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12331 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12333 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12334 msgid ""
12335 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12336 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12337 msgstr ""
12338 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12339 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12341 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12342 msgid "The requested item could not be located.\n"
12343 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12345 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12346 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12347 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12349 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12350 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12351 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12353 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12354 msgid ""
12355 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12356 "certificate is expired.\n"
12357 msgstr ""
12358 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12359 "certificat està caducat.\n"
12361 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12362 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12363 msgstr ""
12364 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12366 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12367 msgid "The specified command was carried out."
12368 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12370 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12371 msgid "Undefined external error."
12372 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12374 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12375 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12376 msgstr ""
12377 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12379 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12380 msgid "The driver was not enabled."
12381 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12383 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12384 msgid ""
12385 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12386 "again."
12387 msgstr ""
12388 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12389 "després torneu a intentar."
12391 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12392 msgid "The specified device handle is invalid."
12393 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12395 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12396 msgid "There is no driver installed on your system!"
12397 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12399 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12400 msgid ""
12401 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12402 "increase available memory, and then try again."
12403 msgstr ""
12404 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12405 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12406 "intentar."
12408 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12409 msgid ""
12410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12411 "which functions and messages the driver supports."
12412 msgstr ""
12413 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12414 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12416 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12418 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12420 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12421 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12422 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12424 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12425 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12426 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12428 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12429 msgid ""
12430 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12431 "Capabilities function to determine the supported formats."
12432 msgstr ""
12433 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12434 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12436 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12437 msgid ""
12438 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12439 "device, or wait until the data is finished playing."
12440 msgstr ""
12441 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12442 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12443 "dades terminin de reproduir."
12445 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12446 msgid ""
12447 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12448 "header, and then try again."
12449 msgstr ""
12450 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12451 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12453 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12454 msgid ""
12455 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12456 "and then try again."
12457 msgstr ""
12458 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12459 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12461 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12462 msgid ""
12463 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12464 "header, and then try again."
12465 msgstr ""
12466 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12467 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12469 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12470 msgid ""
12471 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12472 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12473 msgstr ""
12474 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12475 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12477 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12478 msgid ""
12479 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12480 "transmitted, and then try again."
12481 msgstr ""
12482 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12483 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12485 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12486 msgid ""
12487 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12488 "on the system."
12489 msgstr ""
12490 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12491 "no està instal·lat en el sistema."
12493 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12494 msgid ""
12495 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12496 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12497 msgstr ""
12498 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12499 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12501 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12502 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12503 msgstr ""
12504 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12505 "dispositiu MCI."
12507 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12508 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12509 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12511 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12512 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12513 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12515 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12516 msgid ""
12517 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12518 "or contact the device manufacturer."
12519 msgstr ""
12520 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12521 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12522 "dispositiu."
12524 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12525 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12526 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12528 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12529 msgid ""
12530 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12531 "unique alias."
12532 msgstr ""
12533 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12534 "àlies únic."
12536 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12537 msgid ""
12538 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12539 msgstr ""
12540 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12541 "especificat."
12543 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12544 msgid "No command was specified."
12545 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12547 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12548 msgid ""
12549 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12550 "size of the buffer."
12551 msgstr ""
12552 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12553 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12555 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12556 msgid ""
12557 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12558 "one."
12559 msgstr ""
12560 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12561 "plau, proveïu un."
12563 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12564 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12565 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12567 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12568 msgid ""
12569 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12570 "manufacturer about obtaining a new driver."
12571 msgstr ""
12572 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12573 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12575 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12576 msgid ""
12577 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12578 "manufacturer about obtaining a new driver."
12579 msgstr ""
12580 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12581 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12583 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12584 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12585 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
12587 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12588 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12589 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
12591 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12592 msgid ""
12593 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12594 msgstr ""
12595 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
12596 "siguin correctes."
12598 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12599 msgid "The device driver is not ready."
12600 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
12602 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12603 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12604 msgstr ""
12605 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
12607 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12608 msgid ""
12609 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12610 "access error."
12611 msgstr ""
12612 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
12613 "tancat. No es pot accedir a l'error."
12615 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12616 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12617 msgstr ""
12618 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
12620 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12621 msgid ""
12622 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12623 "separately to determine which devices caused the error."
12624 msgstr ""
12625 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
12626 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
12627 "l'error."
12629 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12630 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12631 msgstr ""
12632 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
12633 "donat."
12635 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12636 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12637 msgstr ""
12638 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
12640 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12641 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12642 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
12644 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12645 msgid ""
12646 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12647 "still connected to the network."
12648 msgstr ""
12649 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
12650 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
12652 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12653 msgid ""
12654 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12655 "device name is spelled correctly."
12656 msgstr ""
12657 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
12658 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
12660 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12661 msgid ""
12662 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12663 "again."
12664 msgstr ""
12665 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
12666 "torneu a intentar."
12668 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12669 msgid ""
12670 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12671 "alias."
12672 msgstr ""
12673 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
12674 "únic."
12676 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12677 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12678 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12680 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12681 msgid ""
12682 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12683 "parameter with each 'open' command."
12684 msgstr ""
12685 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
12686 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
12688 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12689 msgid ""
12690 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12691 "Please supply one."
12692 msgstr ""
12693 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
12694 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
12696 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12697 msgid ""
12698 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12699 "documentation for valid formats."
12700 msgstr ""
12701 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
12702 "documentació MCI pels formats vàlids."
12704 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12705 msgid ""
12706 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12707 "supply one."
12708 msgstr ""
12709 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
12710 "una."
12712 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12713 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12714 msgstr ""
12715 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
12716 "una vegada."
12718 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12719 msgid ""
12720 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12721 "may be corrupt, or not in the correct format."
12722 msgstr ""
12723 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
12724 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
12726 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12727 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12728 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
12730 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12731 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12732 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
12734 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12735 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12736 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
12738 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12739 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12740 msgstr ""
12741 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
12742 "automàticament."
12744 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12746 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
12748 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12749 msgid ""
12750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12751 "sequence, and then try again."
12752 msgstr ""
12753 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
12754 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
12756 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12757 msgid ""
12758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12759 "the device is closed, and then try again."
12760 msgstr ""
12761 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
12762 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
12763 "intentar."
12765 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12766 msgid ""
12767 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12768 "characters, followed by a period and an extension."
12769 msgstr ""
12770 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
12771 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
12773 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12774 msgid ""
12775 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12776 msgstr ""
12777 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
12778 "cometes."
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12781 msgid ""
12782 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12783 "in Control Panel to install the device."
12784 msgstr ""
12785 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
12786 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12789 msgid ""
12790 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12791 "restarting your computer."
12792 msgstr ""
12793 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
12794 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12797 msgid ""
12798 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12799 "cannot change directories."
12800 msgstr ""
12801 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
12802 "canviar de directori."
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12805 msgid ""
12806 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12807 "change drives."
12808 msgstr ""
12809 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
12810 "canviar d'unitat."
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12813 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12814 msgstr ""
12815 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
12816 "caràcters."
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12820 msgstr ""
12821 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
12822 "caràcters."
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12825 msgid ""
12826 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12827 msgstr ""
12828 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
12829 "proveïu un."
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12832 msgid ""
12833 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12834 "until a wave device is free, and then try again."
12835 msgstr ""
12836 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
12837 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
12838 "torneu a intentar."
12840 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12841 msgid ""
12842 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12843 "until the device is free, and then try again."
12844 msgstr ""
12845 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
12846 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
12847 "intentar."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12850 msgid ""
12851 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12852 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12853 msgstr ""
12854 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
12855 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
12856 "torneu a intentar."
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12859 msgid ""
12860 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12861 "until the device is free, and then try again."
12862 msgstr ""
12863 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
12864 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
12865 "intentar."
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12869 msgstr ""
12870 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
12871 "compatible."
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12874 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12875 msgstr ""
12876 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12879 msgid ""
12880 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12881 "the Drivers option to install the wave device."
12882 msgstr ""
12883 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
12884 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
12885 "d'ona."
12887 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12888 msgid ""
12889 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12890 "format."
12891 msgstr ""
12892 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
12893 "fitxer actual."
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12896 msgid ""
12897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12898 "the Drivers option to install the wave device."
12899 msgstr ""
12900 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
12901 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
12902 "d'ona."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12905 msgid ""
12906 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12907 "format."
12908 msgstr ""
12909 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
12910 "fitxer actual."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12913 msgid ""
12914 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12915 "You can't use them together."
12916 msgstr ""
12917 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
12918 "excloents. No es poden utilitzar junts."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12921 msgid ""
12922 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12923 "try again."
12924 msgstr ""
12925 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12926 "llavors torneu a intentar."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12929 msgid ""
12930 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12931 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12932 msgstr ""
12933 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
12934 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
12935 "MIDI."
12937 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12938 msgid "An error occurred with the specified port."
12939 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12942 msgid ""
12943 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12944 "these applications, and then try again."
12945 msgstr ""
12946 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
12947 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12950 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12951 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12954 msgid ""
12955 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12956 "Control Panel to install a MIDI driver."
12957 msgstr ""
12958 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
12959 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12962 msgid "There is no display window."
12963 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12966 msgid "Could not create or use window."
12967 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12970 msgid ""
12971 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12972 "check your disk or network connection."
12973 msgstr ""
12974 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
12975 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12978 msgid ""
12979 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12980 "are still connected to the network."
12981 msgstr ""
12982 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
12983 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12986 msgid "Wine Sound Mapper"
12987 msgstr "Assignador de sons del Wine"
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12990 msgid "Volume"
12991 msgstr "Volum"
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12994 msgid "Master Volume"
12995 msgstr "Volum mestre"
12997 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12998 msgid "Mute"
12999 msgstr "Silencia"
13001 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13002 msgid "Print to File"
13003 msgstr "Impressió en un fitxer"
13005 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13006 msgid "&Output File Name:"
13007 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13009 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13010 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13011 msgstr ""
13012 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13014 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13015 msgid "Unable to create the output file."
13016 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13018 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13019 msgid "Success"
13020 msgstr "Èxit"
13022 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13023 msgid "Operations Error"
13024 msgstr "Error d'operacions"
13026 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13027 msgid "Protocol Error"
13028 msgstr "Error de protocol"
13030 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13031 msgid "Time Limit Exceeded"
13032 msgstr "Límit de temps superat"
13034 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13035 msgid "Size Limit Exceeded"
13036 msgstr "Límit de mida superat"
13038 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13039 msgid "Compare False"
13040 msgstr "Comparació falsa"
13042 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13043 msgid "Compare True"
13044 msgstr "Comparació veritable"
13046 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13047 msgid "Authentication Method Not Supported"
13048 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13050 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13051 msgid "Strong Authentication Required"
13052 msgstr "Cal autenticació forta"
13054 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13055 msgid "Referral (v2)"
13056 msgstr "Referència (v2)"
13058 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13059 msgid "Referral"
13060 msgstr "Referència"
13062 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13063 msgid "Administration Limit Exceeded"
13064 msgstr "Límit d'administració superat"
13066 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13067 msgid "Unavailable Critical Extension"
13068 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13070 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13071 msgid "Confidentiality Required"
13072 msgstr "Cal confidencialitat"
13074 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13075 msgid "SASL Bind in Progress"
13076 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13078 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13079 msgid "No Such Attribute"
13080 msgstr "Cap atribut així"
13082 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13083 msgid "Undefined Type"
13084 msgstr "Tipus no definit"
13086 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13087 msgid "Inappropriate Matching"
13088 msgstr "Coincidència no apropiada"
13090 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13091 msgid "Constraint Violation"
13092 msgstr "Violació de restricció"
13094 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13095 msgid "Attribute Or Value Exists"
13096 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13098 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13099 msgid "Invalid Syntax"
13100 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13102 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13103 msgid "No Such Object"
13104 msgstr "Cap objecte així"
13106 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13107 msgid "Alias Problem"
13108 msgstr "Problema d'àlies"
13110 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13111 msgid "Invalid DN Syntax"
13112 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13114 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13115 msgid "Is Leaf"
13116 msgstr "És full"
13118 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13119 msgid "Alias Dereference Problem"
13120 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13122 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13123 msgid "Inappropriate Authentication"
13124 msgstr "Autenticació no apropiada"
13126 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13127 msgid "Invalid Credentials"
13128 msgstr "Credencials no vàlides"
13130 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13131 msgid "Insufficient Rights"
13132 msgstr "Drets insuficients"
13134 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13135 msgid "Busy"
13136 msgstr "Ocupat"
13138 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13139 msgid "Unavailable"
13140 msgstr "No disponible"
13142 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13143 msgid "Unwilling To Perform"
13144 msgstr "No disposat a realitzar"
13146 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13147 msgid "Loop Detected"
13148 msgstr "Bucle detectat"
13150 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13151 msgid "Sort Control Missing"
13152 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13154 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13155 msgid "Index range error"
13156 msgstr "Error d'interval d'índex"
13158 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13159 msgid "Naming Violation"
13160 msgstr "Violació de nom"
13162 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13163 msgid "Object Class Violation"
13164 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13166 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13167 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13168 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13170 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13171 msgid "Not allowed on RDN"
13172 msgstr "No es permet en RDN"
13174 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13175 msgid "Already Exists"
13176 msgstr "Ja existeix"
13178 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13179 msgid "No Object Class Mods"
13180 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13182 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13183 msgid "Results Too Large"
13184 msgstr "Resultats massa grans"
13186 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13187 msgid "Affects Multiple DSAs"
13188 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13190 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13191 msgid "Server Down"
13192 msgstr "Servidor fora de línia"
13194 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13195 msgid "Local Error"
13196 msgstr "Error local"
13198 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13199 msgid "Encoding Error"
13200 msgstr "Error en codificar"
13202 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13203 msgid "Decoding Error"
13204 msgstr "Error en descodificar"
13206 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13207 msgid "Timeout"
13208 msgstr "Temps d'espera superat"
13210 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13211 msgid "Auth Unknown"
13212 msgstr "Autenticació desconeguda"
13214 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13215 msgid "Filter Error"
13216 msgstr "Error de filtre"
13218 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13219 msgid "User Canceled"
13220 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13223 msgid "Parameter Error"
13224 msgstr "Error de paràmetre"
13226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13227 msgid "No Memory"
13228 msgstr "Cap memòria"
13230 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13231 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13232 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13234 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13235 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13236 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13239 msgid "Specified control was not found in message"
13240 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13242 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13243 msgid "No result present in message"
13244 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13246 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13247 msgid "More results returned"
13248 msgstr "Més resultats retornats"
13250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13251 msgid "Loop while handling referrals"
13252 msgstr "Bucle en processar referències"
13254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13255 msgid "Referral hop limit exceeded"
13256 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13258 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13259 msgid ""
13260 "Not Yet Implemented\n"
13261 "\n"
13262 msgstr ""
13263 "Encara no implementat\n"
13264 "\n"
13266 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13267 msgid "%1: File Not Found\n"
13268 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13270 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13271 msgid ""
13272 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13273 "\n"
13274 "Syntax:\n"
13275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13276 "       [/S [/D]]\n"
13277 "\n"
13278 "Where:\n"
13279 "\n"
13280 "  +   Sets an attribute.\n"
13281 "  -   Clears an attribute.\n"
13282 "  R   Read-only file attribute.\n"
13283 "  A   Archive file attribute.\n"
13284 "  S   System file attribute.\n"
13285 "  H   Hidden file attribute.\n"
13286 "  [drive:][path][filename]\n"
13287 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13288 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13289 "  /D  Processes folders as well.\n"
13290 msgstr ""
13291 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13292 "\n"
13293 "Sintaxi:\n"
13294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13295 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13296 "\n"
13297 "On:\n"
13298 "\n"
13299 "  +   Defineix un atribut.\n"
13300 "  -   Esborra un atribut.\n"
13301 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13302 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13303 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13304 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13305 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13306 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13307 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13308 "      subcarpetes.\n"
13309 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13311 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13312 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13313 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13315 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13316 msgid "Invalid code page\n"
13317 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13319 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13320 msgid ""
13321 "CHCP [number]\n"
13322 "\n"
13323 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13324 "\n"
13325 "  number   The console code page to activate.\n"
13326 "\n"
13327 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13328 "\n"
13329 msgstr ""
13330 "CHCP [número]\n"
13331 "\n"
13332 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13333 "\n"
13334 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13335 "\n"
13336 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13337 "  de la consola.\n"
13338 "\n"
13340 #: programs/clock/clock.rc:32
13341 msgid "Ana&log"
13342 msgstr "Ana&lògic"
13344 #: programs/clock/clock.rc:33
13345 msgid "Digi&tal"
13346 msgstr "Digi&tal"
13348 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13351 msgid "&Font..."
13352 msgstr "T&ipus de lletra..."
13354 #: programs/clock/clock.rc:37
13355 msgid "&Without Titlebar"
13356 msgstr "Sense &barra de títol"
13358 #: programs/clock/clock.rc:39
13359 msgid "&Seconds"
13360 msgstr "&Segons"
13362 #: programs/clock/clock.rc:40
13363 msgid "&Date"
13364 msgstr "&Data"
13366 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13368 msgid "&Always on Top"
13369 msgstr "Sempre &amunt"
13371 #: programs/clock/clock.rc:45
13372 msgid "&About Clock"
13373 msgstr "&Quant al Rellotge"
13375 #: programs/clock/clock.rc:51
13376 msgid "Clock"
13377 msgstr "Rellotge"
13379 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13380 msgid ""
13381 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13382 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13383 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13384 "procedure.\n"
13385 "\n"
13386 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13387 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13388 msgstr ""
13389 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13390 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13391 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13392 "procediment trucat.\n"
13393 "\n"
13394 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13395 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13397 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13398 msgid ""
13399 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13400 "default directory.\n"
13401 msgstr ""
13402 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13403 "actual.\n"
13405 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13406 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13407 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13410 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13411 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13413 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13414 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13415 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13417 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13418 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13419 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13421 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13422 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13423 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13425 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13426 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13427 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13429 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13430 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13431 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13433 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13434 msgid ""
13435 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13436 "\n"
13437 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13438 "the terminal device before they are executed.\n"
13439 "\n"
13440 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13441 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13442 "preceding it with an @ sign.\n"
13443 msgstr ""
13444 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13445 "actual.\n"
13446 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13447 "\n"
13448 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13449 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13450 "\n"
13451 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13452 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13454 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13455 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13456 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13458 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13459 msgid ""
13460 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13461 "\n"
13462 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13463 "\n"
13464 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13465 msgstr ""
13466 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13467 "fitxers.\n"
13468 "\n"
13469 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13470 "\n"
13471 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13473 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13474 msgid ""
13475 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13476 "file.\n"
13477 "\n"
13478 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13479 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13480 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13481 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13482 "terminates the batch file execution.\n"
13483 "\n"
13484 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13485 msgstr ""
13486 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13487 "BAT.\n"
13488 "\n"
13489 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13490 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13491 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13492 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13493 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13494 "\n"
13495 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13497 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13498 msgid ""
13499 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13500 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13501 msgstr ""
13502 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13503 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13505 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13506 msgid ""
13507 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13508 "\n"
13509 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13510 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13511 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13512 "\n"
13513 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13514 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13515 msgstr ""
13516 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13517 "\n"
13518 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13519 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13520 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13521 "\n"
13522 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13523 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13525 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13526 msgid ""
13527 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13528 "\n"
13529 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13530 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13531 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13532 msgstr ""
13533 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13534 "\n"
13535 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13536 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13537 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13539 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13540 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13541 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13543 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13544 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13545 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13547 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13548 msgid ""
13549 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13550 "\n"
13551 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13552 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13553 "\n"
13554 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13555 msgstr ""
13556 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13557 "fitxers.\n"
13558 "\n"
13559 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13560 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13561 "\n"
13562 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13563 "diferents.\n"
13565 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13566 msgid ""
13567 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13568 "\n"
13569 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13570 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13571 "value.\n"
13572 "\n"
13573 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13574 "variable, for example:\n"
13575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13576 msgstr ""
13577 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13578 "\n"
13579 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13580 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
13581 "nou.\n"
13582 "\n"
13583 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
13584 "per exemple:\n"
13585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13587 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13588 msgid ""
13589 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13590 "\n"
13591 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13592 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13593 msgstr ""
13594 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
13595 "tecla.\n"
13596 "\n"
13597 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
13598 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
13599 "pantalla.\n"
13601 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13602 msgid ""
13603 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13604 "\n"
13605 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13606 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13607 "\n"
13608 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13609 "\n"
13610 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13611 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13612 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13613 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13614 "\n"
13615 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13616 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13617 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13618 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13619 "\n"
13620 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13621 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13622 msgstr ""
13623 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
13624 "\n"
13625 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
13626 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
13627 "\n"
13628 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
13629 "s'indica:\n"
13630 "\n"
13631 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
13632 "(|)\n"
13633 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
13634 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
13635 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
13636 "\n"
13637 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
13638 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
13639 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
13640 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
13641 "\n"
13642 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
13643 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
13645 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13646 msgid ""
13647 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13648 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13649 msgstr ""
13650 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
13651 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
13653 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13654 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13655 msgstr ""
13656 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
13657 "fitxer.\n"
13659 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13660 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13661 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
13663 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13664 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13665 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
13667 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13668 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13669 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
13671 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13672 msgid ""
13673 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13674 "\n"
13675 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13676 "\n"
13677 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13678 "\n"
13679 "SET <variable>=<value>\n"
13680 "\n"
13681 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13682 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13683 "\n"
13684 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13685 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13686 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13687 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13688 msgstr ""
13689 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
13690 "\n"
13691 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
13692 "\n"
13693 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
13694 "\n"
13695 "SET <variable>=<valor>\n"
13696 "\n"
13697 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
13698 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
13699 "incrustats.\n"
13700 "\n"
13701 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
13702 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
13703 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
13704 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
13706 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13707 msgid ""
13708 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13709 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13710 "called from the command line.\n"
13711 msgstr ""
13712 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
13713 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
13714 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
13716 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13717 msgid ""
13718 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13719 "with that suffix.\n"
13720 "Usage:\n"
13721 "start [options] program_filename [...]\n"
13722 "start [options] document_filename\n"
13723 "\n"
13724 "Options:\n"
13725 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13726 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13727 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13728 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13729 "/min           Start the program minimized.\n"
13730 "/max           Start the program maximized.\n"
13731 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13732 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13733 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13734 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13735 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13736 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13737 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13738 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13739 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13740 "exit code.\n"
13741 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13742 "Explorer.\n"
13743 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13744 "/?             Display this help and exit.\n"
13745 msgstr ""
13746 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
13747 "s'utilitza\n"
13748 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
13749 "Ús:\n"
13750 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
13751 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
13752 "\n"
13753 "Opcions:\n"
13754 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
13755 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
13756 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
13757 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
13758 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
13759 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
13760 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
13761 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
13762 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
13763 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
13764 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
13765 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
13766 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
13767 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
13768 "                  especificada.\n"
13769 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
13770 "                  el seu codi de sortida.\n"
13771 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
13772 "                  el Windows Explorer.\n"
13773 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
13774 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
13776 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13777 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13778 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
13780 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13781 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13782 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
13784 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13785 msgid ""
13786 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13787 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13788 msgstr ""
13789 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
13790 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
13791 "llegible.\n"
13793 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13794 msgid ""
13795 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13796 "\n"
13797 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13798 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13799 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13800 "\n"
13801 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13802 msgstr ""
13803 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
13804 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
13805 "\n"
13806 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
13807 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
13808 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
13809 "\n"
13810 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
13812 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13813 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13814 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
13816 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13817 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13818 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
13820 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13821 msgid ""
13822 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13823 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13824 msgstr ""
13825 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
13826 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
13828 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13829 msgid ""
13830 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13831 "\n"
13832 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13833 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13834 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13835 "settings are restored.\n"
13836 msgstr ""
13837 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
13838 "\n"
13839 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
13840 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
13841 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
13842 "restaura.\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13845 msgid ""
13846 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13847 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13848 msgstr ""
13849 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
13850 "directori actual al proveït.\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13853 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13854 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
13856 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13857 msgid ""
13858 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13859 "\n"
13860 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13861 "\n"
13862 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13863 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13864 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13865 "association, if any.\n"
13866 msgstr ""
13867 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
13868 "\n"
13869 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
13870 "\n"
13871 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
13872 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
13873 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
13874 "l'associació actual, si hi ha.\n"
13876 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13877 msgid ""
13878 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13879 "\n"
13880 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13881 "\n"
13882 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13883 "currently defined.\n"
13884 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13885 "if any.\n"
13886 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13887 "associated to the specified file type.\n"
13888 msgstr ""
13889 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
13890 "fitxers.\n"
13891 "\n"
13892 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
13893 "\n"
13894 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
13895 "d'obertura estan definides actualment.\n"
13896 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
13897 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
13898 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
13899 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13902 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13903 msgstr ""
13904 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
13906 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13907 msgid ""
13908 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13909 "from a selectable list.\n"
13910 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13911 msgstr ""
13912 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
13913 "d'una llista seleccionable.\n"
13914 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
13915 "fitxer BAT.\n"
13917 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13918 msgid ""
13919 "Create a symbolic link.\n"
13920 "\n"
13921 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13922 "\n"
13923 "Options:\n"
13924 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13925 "/h             Create a hard link.\n"
13926 "/j             Create a directory junction.\n"
13927 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13928 "target is the path that link_name points to.\n"
13929 msgstr ""
13930 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
13931 "\n"
13932 "Opcions:\n"
13933 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
13934 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
13935 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
13936 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
13937 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13940 msgid ""
13941 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13942 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13943 msgstr ""
13944 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
13945 "des del qual heu invocat cmd.\n"
13947 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13948 msgid ""
13949 "CMD built-in commands are:\n"
13950 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13951 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13952 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13953 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13954 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13955 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13956 "COPY\t\tCopy file\n"
13957 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13958 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13959 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13960 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13961 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13962 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13963 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13964 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13965 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13966 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13967 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13968 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13969 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13970 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13971 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13972 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13973 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13974 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13975 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13976 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13977 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13978 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13979 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13980 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13981 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13982 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13983 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13984 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13985 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13986 "\n"
13987 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13988 msgstr ""
13989 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
13990 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
13991 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
13992 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
13993 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
13994 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
13995 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
13996 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
13997 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
13998 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
13999 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14000 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14001 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14002 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14003 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14004 "\t\tde fitxer\n"
14005 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14006 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14007 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14008 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14009 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14010 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14011 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14012 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14013 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14014 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14015 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14016 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14017 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14018 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14019 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14020 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14021 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14022 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14023 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14024 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14025 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14026 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14027 "\n"
14028 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14029 "anteriors.\n"
14031 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14032 msgid "Are you sure?"
14033 msgstr "N'esteu segur?"
14035 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14036 msgctxt "Yes key"
14037 msgid "Y"
14038 msgstr "S"
14040 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14041 msgctxt "No key"
14042 msgid "N"
14043 msgstr "N"
14045 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14046 msgid "File association missing for extension %1\n"
14047 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14050 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14051 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14053 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14054 msgid "Overwrite %1?"
14055 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14057 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14058 msgid "More..."
14059 msgstr "Més..."
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14062 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14063 msgstr ""
14064 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14065 "S'està utilitzant:\n"
14067 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14068 msgid "Argument missing\n"
14069 msgstr "Manca un argument\n"
14071 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14072 msgid "Syntax error\n"
14073 msgstr "Error de sintaxi\n"
14075 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14076 msgid "No help available for %1\n"
14077 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14080 msgid "Target to GOTO not found\n"
14081 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14083 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14084 msgid "Current Date is %1\n"
14085 msgstr "La data actual és %1\n"
14087 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14088 msgid "Current Time is %1\n"
14089 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14091 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14092 msgid "Enter new date: "
14093 msgstr "Introduïu data nova: "
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14096 msgid "Enter new time: "
14097 msgstr "Introduïu hora nova: "
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14100 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14101 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14103 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14104 msgid "Failed to open '%1'\n"
14105 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14108 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14109 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14111 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14112 msgctxt "All key"
14113 msgid "A"
14114 msgstr "T"
14116 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14117 msgid "Delete %1?"
14118 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14120 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14121 msgid "Echo is %1\n"
14122 msgstr "L'eco està %1\n"
14124 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14125 msgid "Verify is %1\n"
14126 msgstr "La verificació està %1\n"
14128 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14129 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14130 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14133 msgid "Parameter error\n"
14134 msgstr "Error de paràmetre\n"
14136 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14137 msgid ""
14138 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14139 "\n"
14140 msgstr ""
14141 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14142 "\n"
14144 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14145 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14146 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14149 msgid "PATH not found\n"
14150 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14152 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14153 msgid "Press any key to continue... "
14154 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14156 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14157 msgid "Wine Command Prompt"
14158 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14160 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14161 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14162 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14164 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14165 msgid "More? "
14166 msgstr "Voleu més? "
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14169 msgid "The input line is too long.\n"
14170 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14173 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14174 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14177 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14178 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14180 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14181 msgid " (Yes|No)"
14182 msgstr " (Sí|No)"
14184 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14185 msgid " (Yes|No|All)"
14186 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14188 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14189 msgid ""
14190 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14191 msgstr ""
14192 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14195 msgid "Division by zero error.\n"
14196 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14198 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14199 msgid "Expected an operand.\n"
14200 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14202 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14203 msgid "Expected an operator.\n"
14204 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14207 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14208 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14211 msgid ""
14212 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14213 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14214 msgstr ""
14215 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14216 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14218 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14219 msgid "Cursor size"
14220 msgstr "Mida de cursor"
14222 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14223 msgid "&Small"
14224 msgstr "&Petit"
14226 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14227 msgid "&Medium"
14228 msgstr "&Mitjà"
14230 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14231 msgid "&Large"
14232 msgstr "&Gran"
14234 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14235 msgid "Command history"
14236 msgstr "Historial d'ordres"
14238 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14239 msgid "&Buffer size:"
14240 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14242 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14243 msgid "&Remove duplicates"
14244 msgstr "&Elimina els duplicats"
14246 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14247 msgid "Popup menu"
14248 msgstr "Menú emergent"
14250 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14251 msgid "&Control"
14252 msgstr "&Control"
14254 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14255 msgid "S&hift"
14256 msgstr "&Maj"
14258 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14259 msgid "Console"
14260 msgstr "Consola"
14262 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14263 msgid "&Quick Edit mode"
14264 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14266 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14267 msgid "&Insert mode"
14268 msgstr "Mode d'&inserció"
14270 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14271 msgid "&Font"
14272 msgstr "&Tipus de lletra"
14274 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14275 msgid "&Color"
14276 msgstr "&Color"
14278 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14279 msgid "Configuration"
14280 msgstr "Configuració"
14282 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14283 msgid "Buffer zone"
14284 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14286 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14287 msgid "&Width:"
14288 msgstr "A&mplada:"
14290 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14291 msgid "&Height:"
14292 msgstr "A&lçada:"
14294 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14295 msgid "Window size"
14296 msgstr "Mida de finestra"
14298 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14299 msgid "W&idth:"
14300 msgstr "Am&plada:"
14302 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14303 msgid "H&eight:"
14304 msgstr "Al&çada:"
14306 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14307 msgid "End of program"
14308 msgstr "Fi de programa"
14310 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14311 msgid "&Close console"
14312 msgstr "&Tanca la consola"
14314 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14315 msgid "Edition"
14316 msgstr "&Edició"
14318 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14319 msgid "Console parameters"
14320 msgstr "Paràmetres de consola"
14322 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14323 msgid "Retain these settings for later sessions"
14324 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14326 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14327 msgid "Modify only current session"
14328 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14330 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14331 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14333 msgid "&Edit"
14334 msgstr "&Edita"
14336 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14337 msgid "Set &Defaults"
14338 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14340 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14341 msgid "&Mark"
14342 msgstr "&Marca"
14344 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14345 msgid "&Select all"
14346 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14348 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14349 msgid "Sc&roll"
14350 msgstr "&Desplaça"
14352 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14353 msgid "S&earch"
14354 msgstr "&Cerca"
14356 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14357 msgid "Setup - Default settings"
14358 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14360 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14361 msgid "Setup - Current settings"
14362 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14364 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14365 msgid "Configuration error"
14366 msgstr "Error de configuració"
14368 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14369 msgid ""
14370 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14371 "the window."
14372 msgstr ""
14373 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14374 "la finestra."
14376 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14377 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14378 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14380 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14381 msgid "This is a test"
14382 msgstr "Això és una prova"
14384 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14385 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14386 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14388 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14389 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14390 msgstr ""
14391 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14393 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14394 msgid "Wine Explorer"
14395 msgstr "Explorador del Wine"
14397 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14398 msgid "Start"
14399 msgstr "Inici"
14401 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14402 msgid "&Run..."
14403 msgstr "&Executa..."
14405 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14406 msgid ""
14407 "- Supported Commands -\n"
14408 "\n"
14409 "hardlink      hardlink management\n"
14410 msgstr ""
14411 "- Ordres admesos -\n"
14412 "\n"
14413 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14415 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14416 msgid ""
14417 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14418 "\n"
14419 "create        create a hardlink\n"
14420 msgstr ""
14421 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14422 "\n"
14423 "create        crea un enllaç dur\n"
14425 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14426 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14427 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14429 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14430 msgid "Usage: hostname\n"
14431 msgstr "Ús: hostname\n"
14433 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14434 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14435 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14437 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14438 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14439 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14441 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14442 msgid ""
14443 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14444 "utility.\n"
14445 msgstr ""
14446 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14447 "hostname.\n"
14449 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14450 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14451 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14453 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14454 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14455 msgstr ""
14456 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14457 "vàlids\n"
14459 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14460 msgid "%1 adapter %2\n"
14461 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14463 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14464 msgid "Ethernet"
14465 msgstr "Ethernet"
14467 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14468 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14469 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14471 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14472 msgid "IPv4 address"
14473 msgstr "Adreça IPv4"
14475 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14476 msgid "Hostname"
14477 msgstr "Nom de màquina"
14479 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14480 msgid "Node type"
14481 msgstr "Tipus de node"
14483 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14484 msgid "Broadcast"
14485 msgstr "Difusió"
14487 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14488 msgid "Peer-to-peer"
14489 msgstr "D'igual a igual"
14491 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14492 msgid "Mixed"
14493 msgstr "Mixt"
14495 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14496 msgid "Hybrid"
14497 msgstr "Híbrid"
14499 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14500 msgid "IP routing enabled"
14501 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14503 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14504 msgid "Physical address"
14505 msgstr "Adreça física"
14507 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14508 msgid "DHCP enabled"
14509 msgstr "DHCP habilitat"
14511 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14512 msgid "Default gateway"
14513 msgstr "Passarel·la per defecte"
14515 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14516 msgid "IPv6 address"
14517 msgstr "Adreça IPv6"
14519 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14520 msgid "Primary DNS suffix"
14521 msgstr "Sufix DNS principal"
14523 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14524 msgid "System Information"
14525 msgstr "Informació de sistema"
14527 #: programs/net/net.rc:30
14528 msgid ""
14529 "The syntax of this command is:\n"
14530 "\n"
14531 "NET command [arguments]\n"
14532 "    -or-\n"
14533 "NET command /HELP\n"
14534 "\n"
14535 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14536 msgstr ""
14537 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14538 "\n"
14539 "NET ordre [arguments]\n"
14540 "    -o-\n"
14541 "NET ordre /HELP\n"
14542 "\n"
14543 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14545 #: programs/net/net.rc:31
14546 msgid ""
14547 "The syntax of this command is:\n"
14548 "\n"
14549 "NET START [service]\n"
14550 "\n"
14551 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14552 "'service' is the name of the service to start.\n"
14553 msgstr ""
14554 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14555 "\n"
14556 "NET START [servei]\n"
14557 "\n"
14558 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14559 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14561 #: programs/net/net.rc:32
14562 msgid ""
14563 "The syntax of this command is:\n"
14564 "\n"
14565 "NET STOP service\n"
14566 "\n"
14567 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14568 msgstr ""
14569 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14570 "\n"
14571 "NET STOP servei\n"
14572 "\n"
14573 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14575 #: programs/net/net.rc:33
14576 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14577 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14579 #: programs/net/net.rc:34
14580 msgid "Could not stop service %1\n"
14581 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14583 #: programs/net/net.rc:35
14584 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14585 msgstr ""
14586 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14588 #: programs/net/net.rc:36
14589 msgid "Could not get handle to service.\n"
14590 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14592 #: programs/net/net.rc:37
14593 msgid "The %1 service is starting.\n"
14594 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
14596 #: programs/net/net.rc:38
14597 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14598 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
14600 #: programs/net/net.rc:39
14601 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14602 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
14604 #: programs/net/net.rc:40
14605 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14606 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
14608 #: programs/net/net.rc:41
14609 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14610 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
14612 #: programs/net/net.rc:42
14613 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14614 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
14616 #: programs/net/net.rc:44
14617 msgid "There are no entries in the list.\n"
14618 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
14620 #: programs/net/net.rc:45
14621 msgid ""
14622 "\n"
14623 "Status  Local   Remote\n"
14624 "---------------------------------------------------------------\n"
14625 msgstr ""
14626 "\n"
14627 "Estat   Local   Remot\n"
14628 "---------------------------------------------------------------\n"
14630 #: programs/net/net.rc:46
14631 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14632 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
14634 #: programs/net/net.rc:48
14635 msgid "Paused"
14636 msgstr "En pausa"
14638 #: programs/net/net.rc:49
14639 msgid "Disconnected"
14640 msgstr "Desconnectat"
14642 #: programs/net/net.rc:50
14643 msgid "A network error occurred"
14644 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
14646 #: programs/net/net.rc:51
14647 msgid "Connection is being made"
14648 msgstr "S'està fent la connexió"
14650 #: programs/net/net.rc:52
14651 msgid "Reconnecting"
14652 msgstr "S'està reconnectant"
14654 #: programs/net/net.rc:43
14655 msgid "The following services are running:\n"
14656 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
14658 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14659 msgid "Active Connections"
14660 msgstr "Connexions actives"
14662 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14663 msgid "Proto"
14664 msgstr "Protocol"
14666 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14667 msgid "Local Address"
14668 msgstr "Adreça local"
14670 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14671 msgid "Foreign Address"
14672 msgstr "Adreça estrangera"
14674 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14675 msgid "State"
14676 msgstr "Estat"
14678 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14679 msgid "Interface Statistics"
14680 msgstr "Estadístiques d'interfície"
14682 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14683 msgid "Sent"
14684 msgstr "Enviats"
14686 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14687 msgid "Received"
14688 msgstr "Rebuts"
14690 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14691 msgid "Bytes"
14692 msgstr "Bytes"
14694 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14695 msgid "Unicast packets"
14696 msgstr "Paquets unicast"
14698 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14699 msgid "Non-unicast packets"
14700 msgstr "Paquets no unicast"
14702 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14703 msgid "Discards"
14704 msgstr "Descarta"
14706 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14707 msgid "Errors"
14708 msgstr "Errors"
14710 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14711 msgid "Unknown protocols"
14712 msgstr "Protocols desconeguts"
14714 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14715 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14716 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
14718 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14719 msgid "Active Opens"
14720 msgstr "Obertures actives"
14722 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14723 msgid "Passive Opens"
14724 msgstr "Obertures passives"
14726 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14727 msgid "Failed Connection Attempts"
14728 msgstr "Intents de connexió fallats"
14730 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14731 msgid "Reset Connections"
14732 msgstr "Connexions restablertes"
14734 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14735 msgid "Current Connections"
14736 msgstr "Connexions actuals"
14738 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14739 msgid "Segments Received"
14740 msgstr "Segments rebuts"
14742 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14743 msgid "Segments Sent"
14744 msgstr "Segments enviats"
14746 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14747 msgid "Segments Retransmitted"
14748 msgstr "Segments retransmesos"
14750 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14751 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14752 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
14754 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14755 msgid "Datagrams Received"
14756 msgstr "Datagrames rebuts"
14758 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14759 msgid "No Ports"
14760 msgstr "Cap port"
14762 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14763 msgid "Receive Errors"
14764 msgstr "Errors de recepció"
14766 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14767 msgid "Datagrams Sent"
14768 msgstr "Datagrames enviats"
14770 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14771 msgid "&New\tCtrl+N"
14772 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
14774 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14775 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14776 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
14778 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14779 msgid "&Save\tCtrl+S"
14780 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
14782 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14784 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14785 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
14787 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14788 msgid "Page Se&tup..."
14789 msgstr "Configuració de &pàgina..."
14791 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14792 msgid "P&rinter Setup..."
14793 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
14795 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14796 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14797 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
14799 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14800 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14801 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
14803 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14804 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14805 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
14807 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14808 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14809 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
14811 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14812 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14814 msgid "&Delete\tDel"
14815 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
14817 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14818 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14819 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
14821 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14822 msgid "&Time/Date\tF5"
14823 msgstr "&Hora/data\tF5"
14825 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14826 msgid "&Wrap long lines"
14827 msgstr "T&alla les línies llargues"
14829 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14830 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14831 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
14833 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14834 msgid "&Search next\tF3"
14835 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
14837 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14838 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14839 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
14841 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14842 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14843 msgid "&Contents\tF1"
14844 msgstr "&Continguts\tF1"
14846 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14847 msgid "&About Notepad"
14848 msgstr "&Quant a la Llibreta"
14850 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14851 msgid "Page Setup"
14852 msgstr "Configuració de pàgina"
14854 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14855 msgid "&Header:"
14856 msgstr "&Capçalera:"
14858 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14859 msgid "&Footer:"
14860 msgstr "&Peu de pàgina:"
14862 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14863 msgid "Margins (millimeters)"
14864 msgstr "Marges (mil·límetres)"
14866 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14867 msgid "&Left:"
14868 msgstr "&Esquerre:"
14870 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14871 msgid "&Top:"
14872 msgstr "&Superior:"
14874 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14875 msgid "Encoding:"
14876 msgstr "Codificació:"
14878 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14879 msgctxt "accelerator Select All"
14880 msgid "A"
14881 msgstr "A"
14883 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14884 msgctxt "accelerator Copy"
14885 msgid "C"
14886 msgstr "C"
14888 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14890 msgctxt "accelerator Find"
14891 msgid "F"
14892 msgstr "F"
14894 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14895 msgctxt "accelerator Replace"
14896 msgid "H"
14897 msgstr "H"
14899 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14900 msgctxt "accelerator New"
14901 msgid "N"
14902 msgstr "N"
14904 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14905 msgctxt "accelerator Open"
14906 msgid "O"
14907 msgstr "O"
14909 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14911 msgctxt "accelerator Print"
14912 msgid "P"
14913 msgstr "P"
14915 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14916 msgctxt "accelerator Save"
14917 msgid "S"
14918 msgstr "S"
14920 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14921 msgctxt "accelerator Paste"
14922 msgid "V"
14923 msgstr "V"
14925 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14926 msgctxt "accelerator Cut"
14927 msgid "X"
14928 msgstr "X"
14930 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14931 msgctxt "accelerator Undo"
14932 msgid "Z"
14933 msgstr "Z"
14935 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14936 msgid "Page &p"
14937 msgstr "Pàgina &p"
14939 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14940 msgid "Notepad"
14941 msgstr "Llibreta"
14943 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14944 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14945 msgid "ERROR"
14946 msgstr "ERROR"
14948 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14949 msgid "Untitled"
14950 msgstr "Sense títol"
14952 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14953 msgid "Text files (*.txt)"
14954 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
14956 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14957 msgid ""
14958 "File '%s' does not exist.\n"
14959 "\n"
14960 "Do you want to create a new file?"
14961 msgstr ""
14962 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
14963 "\n"
14964 "Voleu crear un fitxer nou?"
14966 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14967 msgid ""
14968 "File '%s' has been modified.\n"
14969 "\n"
14970 "Would you like to save the changes?"
14971 msgstr ""
14972 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
14973 "\n"
14974 "Us agradaria desar els canvis?"
14976 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14977 msgid "'%s' could not be found."
14978 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
14980 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14981 msgid "Unicode (UTF-16)"
14982 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14984 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14985 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14986 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14988 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14989 msgid "Unicode (UTF-8)"
14990 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14992 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14993 msgid ""
14994 "%1\n"
14995 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14996 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14997 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14998 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14999 "Continue?"
15000 msgstr ""
15001 "%1\n"
15002 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15003 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15004 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15005 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15006 "llista desplegable Codificació.\n"
15007 "Voleu continuar?"
15009 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15010 msgid "&Bind to file..."
15011 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15013 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15014 msgid "&View TypeLib..."
15015 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15017 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15018 msgid "&System Configuration"
15019 msgstr "Configuració de &sistema"
15021 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15022 msgid "&Run the Registry Editor"
15023 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15025 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15026 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15027 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15029 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15030 msgid "&In-process server"
15031 msgstr "&Servidor en procés"
15033 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15034 msgid "In-process &handler"
15035 msgstr "&Gestor en procés"
15037 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15038 msgid "&Local server"
15039 msgstr "Servidor &local"
15041 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15042 msgid "&Remote server"
15043 msgstr "Servidor &remot"
15045 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15046 msgid "View &Type information"
15047 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15049 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15050 msgid "Create &Instance"
15051 msgstr "Crea &instància"
15053 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15054 msgid "Create Instance &On..."
15055 msgstr "Crea instància &en..."
15057 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15058 msgid "&Release Instance"
15059 msgstr "&Allibera instància"
15061 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15062 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15063 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15065 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15066 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15067 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15069 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15070 msgid "&Expert mode"
15071 msgstr "Mode &expert"
15073 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15074 msgid "&Hidden component categories"
15075 msgstr "Categories &ocultes de component"
15077 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15078 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15079 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15080 msgid "&Toolbar"
15081 msgstr "Barra d'e&ines"
15083 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15084 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15085 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15086 msgid "&Status Bar"
15087 msgstr "Barra d'e&stat"
15089 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15090 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15091 msgid "&Refresh\tF5"
15092 msgstr "&Actualitza\tF5"
15094 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15095 msgid "&About OleView"
15096 msgstr "&Quant a l'OleView"
15098 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15099 msgid "&Save as..."
15100 msgstr "Anomena i &desa..."
15102 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15103 msgid "&Group by type kind"
15104 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15106 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15107 msgid "Connect to another machine"
15108 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15110 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15111 msgid "&Machine name:"
15112 msgstr "Nom de &màquina:"
15114 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15115 msgid "System Configuration"
15116 msgstr "Configuració de sistema"
15118 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15119 msgid "System Settings"
15120 msgstr "Opcions de sistema"
15122 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15123 msgid "&Enable Distributed COM"
15124 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15126 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15127 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15128 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15130 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15131 msgid ""
15132 "These settings change only registry values.\n"
15133 "They have no effect on Wine performance."
15134 msgstr ""
15135 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15136 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15138 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15139 msgid "Default Interface Viewer"
15140 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15142 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15143 msgid "Interface"
15144 msgstr "Interfície"
15146 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15147 msgid "IID:"
15148 msgstr "IID:"
15150 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15151 msgid "&View Type Info"
15152 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15154 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15155 msgid "IPersist Interface Viewer"
15156 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15158 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15159 msgid "Class Name:"
15160 msgstr "Nom de classe:"
15162 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15163 msgid "CLSID:"
15164 msgstr "CLSID:"
15166 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15167 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15168 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15170 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15171 msgid "OleView"
15172 msgstr "OleView"
15174 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15175 msgid "ITypeLib viewer"
15176 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15178 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15179 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15180 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15182 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15183 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15184 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15187 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15188 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15190 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15191 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15192 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15194 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15195 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15196 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15198 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15199 msgid "Run the Wine registry editor"
15200 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15202 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15203 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15204 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15206 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15207 msgid "Create an instance of the selected object"
15208 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15210 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15211 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15212 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15214 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15215 msgid "Release the currently selected object instance"
15216 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15218 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15219 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15220 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15222 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15223 msgid "Display the viewer for the selected item"
15224 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15226 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15227 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15228 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15230 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15231 msgid ""
15232 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15233 msgstr ""
15234 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15235 "ser visibles"
15237 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15238 msgid "Show or hide the toolbar"
15239 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15241 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15242 msgid "Show or hide the status bar"
15243 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15245 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15246 msgid "Refresh all lists"
15247 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15249 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15250 msgid "Display program information, version number and copyright"
15251 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15253 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15254 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15255 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15257 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15258 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15259 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15261 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15262 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15263 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15265 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15266 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15267 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15269 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15270 msgid "ObjectClasses"
15271 msgstr "ObjectClasses"
15273 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15274 msgid "Grouped by Component Category"
15275 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15277 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15278 msgid "OLE 1.0 Objects"
15279 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15281 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15282 msgid "COM Library Objects"
15283 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15285 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15286 msgid "All Objects"
15287 msgstr "Tots els objectes"
15289 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15290 msgid "Application IDs"
15291 msgstr "IDs d'aplicació"
15293 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15294 msgid "Type Libraries"
15295 msgstr "Biblioteques de tipus"
15297 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15298 msgid "ver."
15299 msgstr "ver."
15301 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15302 msgid "Interfaces"
15303 msgstr "Interfícies"
15305 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15306 msgid "Registry"
15307 msgstr "Registre"
15309 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15310 msgid "Implementation"
15311 msgstr "Implementació"
15313 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15314 msgid "Activation"
15315 msgstr "Activació"
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15318 msgid "CoGetClassObject failed."
15319 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15322 msgid "Unknown error"
15323 msgstr "Error desconegut"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15326 msgid "bytes"
15327 msgstr "bytes"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15330 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15331 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15334 msgid "Inherited Interfaces"
15335 msgstr "Interfícies heretades"
15337 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15338 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15339 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15342 msgid "Close window"
15343 msgstr "Tanca la finestra"
15345 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15346 msgid "Group typeinfos by kind"
15347 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15349 #: programs/progman/progman.rc:33
15350 msgid "&New..."
15351 msgstr "&Nou..."
15353 #: programs/progman/progman.rc:34
15354 msgid "O&pen\tEnter"
15355 msgstr "&Obre\tRetorn"
15357 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15358 msgid "&Move...\tF7"
15359 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15361 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15362 msgid "&Copy...\tF8"
15363 msgstr "&Copia...\tF8"
15365 #: programs/progman/progman.rc:38
15366 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15367 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15369 #: programs/progman/progman.rc:40
15370 msgid "&Execute..."
15371 msgstr "&Executa..."
15373 #: programs/progman/progman.rc:42
15374 msgid "E&xit Windows"
15375 msgstr "&Surt del Windows"
15377 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15378 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15379 msgid "&Options"
15380 msgstr "&Opcions"
15382 #: programs/progman/progman.rc:45
15383 msgid "&Arrange automatically"
15384 msgstr "&Ordena automàticament"
15386 #: programs/progman/progman.rc:46
15387 msgid "&Minimize on run"
15388 msgstr "&Minimitza en executar"
15390 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15391 msgid "&Save settings on exit"
15392 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15394 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15396 msgid "&Windows"
15397 msgstr "&Finestres"
15399 #: programs/progman/progman.rc:50
15400 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15401 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15403 #: programs/progman/progman.rc:51
15404 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15405 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15407 #: programs/progman/progman.rc:52
15408 msgid "&Arrange Icons"
15409 msgstr "&Ordena les icones"
15411 #: programs/progman/progman.rc:57
15412 msgid "&About Program Manager"
15413 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15415 #: programs/progman/progman.rc:103
15416 msgid "Program &group"
15417 msgstr "&Grup de programa"
15419 #: programs/progman/progman.rc:105
15420 msgid "&Program"
15421 msgstr "&Programa"
15423 #: programs/progman/progman.rc:116
15424 msgid "Move Program"
15425 msgstr "Desplaça programa"
15427 #: programs/progman/progman.rc:118
15428 msgid "Move program:"
15429 msgstr "Desplaça programa:"
15431 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15432 msgid "From group:"
15433 msgstr "Del grup:"
15435 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15436 msgid "&To group:"
15437 msgstr "&Al grup:"
15439 #: programs/progman/progman.rc:134
15440 msgid "Copy Program"
15441 msgstr "Copiar programa"
15443 #: programs/progman/progman.rc:136
15444 msgid "Copy program:"
15445 msgstr "Copia programa:"
15447 #: programs/progman/progman.rc:152
15448 msgid "Program Group Attributes"
15449 msgstr "Atributs de grup de programa"
15451 #: programs/progman/progman.rc:156
15452 msgid "&Group file:"
15453 msgstr "Fitxer de &grup:"
15455 #: programs/progman/progman.rc:168
15456 msgid "Program Attributes"
15457 msgstr "Atributs de programa"
15459 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15460 msgid "&Command line:"
15461 msgstr "Línia d'ordres:"
15463 #: programs/progman/progman.rc:174
15464 msgid "&Working directory:"
15465 msgstr "Directori de &treball:"
15467 #: programs/progman/progman.rc:176
15468 msgid "&Key combination:"
15469 msgstr "&Combinació de tecles:"
15471 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15472 msgid "&Minimize at launch"
15473 msgstr "&Minimitza en executar"
15475 #: programs/progman/progman.rc:183
15476 msgid "Change &icon..."
15477 msgstr "Canvia d'&icona..."
15479 #: programs/progman/progman.rc:192
15480 msgid "Change Icon"
15481 msgstr "Canvi d'icona"
15483 #: programs/progman/progman.rc:194
15484 msgid "&Filename:"
15485 msgstr "Nom de &fitxer:"
15487 #: programs/progman/progman.rc:196
15488 msgid "Current &icon:"
15489 msgstr "&Icona actual:"
15491 #: programs/progman/progman.rc:210
15492 msgid "Execute Program"
15493 msgstr "Executa programa"
15495 #: programs/progman/progman.rc:63
15496 msgid "Program Manager"
15497 msgstr "Gestor de Programes"
15499 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15500 msgid "WARNING"
15501 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15503 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15504 msgid "Information"
15505 msgstr "Informació"
15507 #: programs/progman/progman.rc:68
15508 msgid "Delete group `%s'?"
15509 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15511 #: programs/progman/progman.rc:69
15512 msgid "Delete program `%s'?"
15513 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15515 #: programs/progman/progman.rc:70
15516 msgid "Not implemented"
15517 msgstr "No implementat"
15519 #: programs/progman/progman.rc:71
15520 msgid "Error reading `%s'."
15521 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15523 #: programs/progman/progman.rc:72
15524 msgid "Error writing `%s'."
15525 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15527 #: programs/progman/progman.rc:75
15528 msgid ""
15529 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15530 "Should it be tried further on?"
15531 msgstr ""
15532 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15533 "S'ha d'intentar més tard?"
15535 #: programs/progman/progman.rc:77
15536 msgid "Help not available."
15537 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15539 #: programs/progman/progman.rc:78
15540 msgid "Unknown feature in %s"
15541 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15543 #: programs/progman/progman.rc:79
15544 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15545 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15547 #: programs/progman/progman.rc:80
15548 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15549 msgstr ""
15550 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15552 #: programs/progman/progman.rc:84
15553 msgid "Libraries (*.dll)"
15554 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15556 #: programs/progman/progman.rc:85
15557 msgid "Icon files"
15558 msgstr "Fitxers d'icona"
15560 #: programs/progman/progman.rc:86
15561 msgid "Icons (*.ico)"
15562 msgstr "Icones (*.ico)"
15564 #: programs/reg/reg.rc:139
15565 msgid "reg: Invalid syntax. "
15566 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15568 #: programs/reg/reg.rc:142
15569 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15570 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
15572 #: programs/reg/reg.rc:181
15573 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15574 msgstr ""
15575 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
15577 #: programs/reg/reg.rc:116
15578 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15579 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
15581 #: programs/reg/reg.rc:131
15582 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15583 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
15585 #: programs/reg/reg.rc:174
15586 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15587 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
15589 #: programs/reg/reg.rc:120
15590 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15591 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
15593 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15594 msgid "(Default)"
15595 msgstr "(Per defecte)"
15597 #: programs/reg/reg.rc:141
15598 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15599 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
15601 #: programs/reg/reg.rc:35
15602 msgid ""
15603 "Usage:\n"
15604 "  REG [operation] [parameters]\n"
15605 "\n"
15606 "Supported operations:\n"
15607 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15608 "\n"
15609 "For help on a specific operation, type:\n"
15610 "  REG [operation] /?\n"
15611 "\n"
15612 msgstr ""
15613 "Ús:\n"
15614 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
15615 "\n"
15616 "Operacions admeses:\n"
15617 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15618 "\n"
15619 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
15620 "  REG [operació] /?\n"
15621 "\n"
15623 #: programs/reg/reg.rc:67
15624 msgid ""
15625 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15626 "\n"
15627 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15628 "\n"
15629 "  <key>\n"
15630 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15631 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15632 "\n"
15633 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15634 "\n"
15635 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15636 "\n"
15637 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15638 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15639 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15640 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15641 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15642 "\n"
15643 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15644 "\n"
15645 "  /v <value_name>\n"
15646 "     The name of the registry value to add.\n"
15647 "\n"
15648 "  /ve\n"
15649 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15650 "     registry value.\n"
15651 "\n"
15652 "  /t <type>\n"
15653 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15654 "     <type> must be one of the following:\n"
15655 "\n"
15656 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15657 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15658 "\n"
15659 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15660 "\n"
15661 "  /s <separator>\n"
15662 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15663 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15664 "\n"
15665 "  /d <data>\n"
15666 "     The data to add to the new registry value.\n"
15667 "\n"
15668 "  /f\n"
15669 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15670 "\n"
15671 msgstr ""
15672 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
15673 "[/f]\n"
15674 "\n"
15675 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
15676 "  donada.\n"
15677 "\n"
15678 "  <clau>\n"
15679 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
15680 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
15681 "\n"
15682 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
15683 "\n"
15684 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
15685 "     següents:\n"
15686 "\n"
15687 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15688 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15689 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15690 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15691 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15692 "\n"
15693 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
15694 "     donada.\n"
15695 "\n"
15696 "  /v <nom_de_valor>\n"
15697 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
15698 "\n"
15699 "  /ve\n"
15700 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
15701 "     de registre (Default).\n"
15702 "\n"
15703 "  /t <tipus>\n"
15704 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
15705 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
15706 "\n"
15707 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15708 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15709 "\n"
15710 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
15711 "\n"
15712 "  /s <separador>\n"
15713 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
15714 "     REG_MULTI_SZ.\n"
15715 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
15716 "\n"
15717 "  /d <dades>\n"
15718 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
15719 "\n"
15720 "  /f\n"
15721 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
15722 "\n"
15724 #: programs/reg/reg.rc:202
15725 msgid ""
15726 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15727 "\n"
15728 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15729 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15730 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15731 "\n"
15732 "  <key1>, <key2>\n"
15733 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15734 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15735 "\n"
15736 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15737 "\n"
15738 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15739 "\n"
15740 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15741 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15742 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15743 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15744 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15745 "\n"
15746 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15747 "\n"
15748 "  /s\n"
15749 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15750 "\n"
15751 "  /f\n"
15752 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15753 "confirmation.\n"
15754 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15755 "<key2>.\n"
15756 "\n"
15757 msgstr ""
15758 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
15759 "\n"
15760 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
15761 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
15762 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
15763 "  valors recursivament.\n"
15764 "\n"
15765 "  <clau1>, <clau2>\n"
15766 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
15767 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
15768 "\n"
15769 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
15770 "\n"
15771 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
15772 "     següents:\n"
15773 "\n"
15774 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15775 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15776 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15777 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15778 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15779 "\n"
15780 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
15781 "     donada.\n"
15782 "\n"
15783 "  /s\n"
15784 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
15785 "\n"
15786 "  /f\n"
15787 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
15788 "     confirmació.\n"
15789 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
15790 "     existeixin en <clau2>.\n"
15791 "\n"
15793 #: programs/reg/reg.rc:92
15794 msgid ""
15795 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15796 "\n"
15797 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15798 "  one or more values from a given registry key.\n"
15799 "\n"
15800 "  <key>\n"
15801 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15802 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15803 "\n"
15804 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15805 "\n"
15806 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15807 "\n"
15808 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15809 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15810 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15811 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15812 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15813 "\n"
15814 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15815 "\n"
15816 "  /v <value_name>\n"
15817 "     The name of the registry value to delete.\n"
15818 "\n"
15819 "  /ve\n"
15820 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15821 "     registry value.\n"
15822 "\n"
15823 "  /va\n"
15824 "     Delete all values from a registry key.\n"
15825 "\n"
15826 "  /f\n"
15827 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15828 "     prompting for confirmation.\n"
15829 "\n"
15830 msgstr ""
15831 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
15832 "\n"
15833 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
15834 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
15835 "\n"
15836 "  <clau>\n"
15837 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
15838 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
15839 "\n"
15840 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
15841 "\n"
15842 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
15843 "     següents:\n"
15844 "\n"
15845 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15846 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15847 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15848 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15849 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15850 "\n"
15851 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
15852 "     donada.\n"
15853 "\n"
15854 "  /v <nom_de_valor>\n"
15855 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
15856 "\n"
15857 "  /ve\n"
15858 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
15859 "     valor de registre (Default).\n"
15860 "\n"
15861 "  /va\n"
15862 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
15863 "\n"
15864 "  /f\n"
15865 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
15866 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
15868 #: programs/reg/reg.rc:170
15869 msgid ""
15870 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15871 "\n"
15872 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15873 "  to a file.\n"
15874 "\n"
15875 "  <key>\n"
15876 "     The registry key to export.\n"
15877 "\n"
15878 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15879 "\n"
15880 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15881 "\n"
15882 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15883 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15884 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15885 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15886 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15887 "\n"
15888 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15889 "\n"
15890 "  <file>\n"
15891 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15892 "     This file must have a .reg extension.\n"
15893 "\n"
15894 "  /y\n"
15895 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15896 "\n"
15897 msgstr ""
15898 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
15899 "\n"
15900 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
15901 "  valors) a un fitxer.\n"
15902 "\n"
15903 "  <clau>\n"
15904 "     La clau de registre a exportar.\n"
15905 "\n"
15906 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
15907 "\n"
15908 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
15909 "     següents:\n"
15910 "\n"
15911 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15912 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15913 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15914 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15915 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15916 "\n"
15917 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
15918 "     donada.\n"
15919 "\n"
15920 "  <fitxer>\n"
15921 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
15922 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
15923 "\n"
15924 "  /y\n"
15925 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
15926 "\n"
15928 #: programs/reg/reg.rc:148
15929 msgid ""
15930 "REG IMPORT <file>\n"
15931 "\n"
15932 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15933 "\n"
15934 "  <file>\n"
15935 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15936 "\n"
15937 msgstr ""
15938 "REG IMPORT <fitxer>\n"
15939 "\n"
15940 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
15941 "\n"
15942 "  <fitxer>\n"
15943 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
15944 "\n"
15946 #: programs/reg/reg.rc:114
15947 msgid ""
15948 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15949 "\n"
15950 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15951 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15952 "\n"
15953 "  <key>\n"
15954 "     The registry key to query.\n"
15955 "\n"
15956 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15957 "\n"
15958 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15959 "\n"
15960 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15961 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15962 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15963 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15964 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15965 "\n"
15966 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15967 "\n"
15968 "  /v <value_name>\n"
15969 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15970 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15971 "\n"
15972 "  /ve\n"
15973 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15974 "     registry value.\n"
15975 "\n"
15976 "  /s\n"
15977 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15978 "\n"
15979 msgstr ""
15980 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
15981 "\n"
15982 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
15983 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
15984 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
15985 "\n"
15986 "  <clau>\n"
15987 "     La clau de registre a consultar.\n"
15988 "\n"
15989 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
15990 "\n"
15991 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
15992 "     següents:\n"
15993 "\n"
15994 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15995 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15996 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15997 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15998 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15999 "\n"
16000 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16001 "     donada.\n"
16002 "\n"
16003 "  /v <nom_de_valor>\n"
16004 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16005 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16006 "\n"
16007 "  /ve\n"
16008 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16009 "     valor de registre (Default).\n"
16010 "\n"
16011 "  /s\n"
16012 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16013 "\n"
16015 #: programs/reg/reg.rc:180
16016 msgid ""
16017 "  /reg:32\n"
16018 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16019 "\n"
16020 "  /reg:64\n"
16021 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16022 "\n"
16023 msgstr ""
16024 "  /reg:32\n"
16025 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16026 "\n"
16027 "  /reg:64\n"
16028 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16029 "\n"
16031 #: programs/reg/reg.rc:117
16032 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16033 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16035 #: programs/reg/reg.rc:119
16036 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16037 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16039 #: programs/reg/reg.rc:172
16040 msgid "reg: Invalid system key\n"
16041 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16043 #: programs/reg/reg.rc:140
16044 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16045 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16047 #: programs/reg/reg.rc:122
16048 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16049 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16051 #: programs/reg/reg.rc:123
16052 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16053 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16055 #: programs/reg/reg.rc:136
16056 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16057 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16059 #: programs/reg/reg.rc:124
16060 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16061 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16063 #: programs/reg/reg.rc:121
16064 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16065 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16067 #: programs/reg/reg.rc:125
16068 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16069 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16071 #: programs/reg/reg.rc:118
16072 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16073 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16075 #: programs/reg/reg.rc:204
16076 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16077 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16079 #: programs/reg/reg.rc:205
16080 msgid ""
16081 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16082 "overwrite it?"
16083 msgstr ""
16084 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16085 "sobreescriure?"
16087 #: programs/reg/reg.rc:133
16088 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16089 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16091 #: programs/reg/reg.rc:134
16092 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16093 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16095 #: programs/reg/reg.rc:135
16096 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16097 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16099 #: programs/reg/reg.rc:137
16100 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16101 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16103 #: programs/reg/reg.rc:173
16104 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16105 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16107 #: programs/reg/reg.rc:151
16108 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16109 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16111 #: programs/reg/reg.rc:175
16112 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16113 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16115 #: programs/reg/reg.rc:150
16116 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16117 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16119 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16120 msgid "(value not set)"
16121 msgstr "(valor no definit)"
16123 #: programs/reg/reg.rc:138
16124 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16125 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16127 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16128 msgid "&Registry"
16129 msgstr "&Registre"
16131 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16132 msgid "&Import Registry File..."
16133 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16135 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16136 msgid "&Export Registry File..."
16137 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16139 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16140 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16141 msgid "&Key"
16142 msgstr "&Clau"
16144 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16145 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16146 msgid "&String Value"
16147 msgstr "Valor de &cadena"
16149 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16150 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16151 msgid "&Binary Value"
16152 msgstr "Valor &binari"
16154 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16155 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16156 msgid "&DWORD Value"
16157 msgstr "Valor &DWORD"
16159 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16160 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16161 msgid "&Multi-String Value"
16162 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16164 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16165 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16166 msgid "&Expandable String Value"
16167 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16169 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16170 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16171 msgid "&Rename\tF2"
16172 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16174 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16175 msgid "&Copy Key Name"
16176 msgstr "&Copia nom de clau"
16178 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16180 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16181 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16183 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16184 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16185 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16187 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16188 msgid "Status &Bar"
16189 msgstr "&Barra d'estat"
16191 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16192 msgid "Sp&lit"
16193 msgstr "&Divideix"
16195 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16196 msgid "&Remove Favorite..."
16197 msgstr "&Elimina preferit..."
16199 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16200 msgid "&About Registry Editor"
16201 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16203 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16204 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16205 msgid "Expand"
16206 msgstr "Expandeix"
16208 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16209 msgid "Modify &Binary Data..."
16210 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16212 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16213 msgid "Export registry"
16214 msgstr "Exporta registre"
16216 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16217 msgid "S&elected branch:"
16218 msgstr "&Branca seleccionada:"
16220 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16221 msgid "Find:"
16222 msgstr "Cerca:"
16224 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16225 msgid "Find in:"
16226 msgstr "Cerca en:"
16228 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16229 msgid "Keys"
16230 msgstr "Claus"
16232 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16233 msgid "Value names"
16234 msgstr "Noms dels valors"
16236 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16237 msgid "Value content"
16238 msgstr "Contingut del valor"
16240 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16241 msgid "Whole string only"
16242 msgstr "Només la cadena sencera"
16244 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16245 msgid "Add Favorite"
16246 msgstr "Afegeix un preferit"
16248 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16249 msgid "Name:"
16250 msgstr "Nom:"
16252 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16253 msgid "Remove Favorite"
16254 msgstr "&Elimina el preferit"
16256 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16257 msgid "Edit String"
16258 msgstr "Edita cadena"
16260 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16261 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16262 msgid "Value name:"
16263 msgstr "Nom del valor:"
16265 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16266 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16267 msgid "Value data:"
16268 msgstr "Dades del valor:"
16270 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16271 msgid "Edit DWORD"
16272 msgstr "Edita DWORD"
16274 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16275 msgid "Base"
16276 msgstr "Base"
16278 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16279 msgid "Hexadecimal"
16280 msgstr "Hexadecimal"
16282 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16283 msgid "Decimal"
16284 msgstr "Decimal"
16286 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16287 msgid "Edit Binary"
16288 msgstr "Edita binari"
16290 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16291 msgid "Edit Multi-String"
16292 msgstr "Edita cadena múltiple"
16294 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16295 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16296 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16298 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16299 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16300 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16302 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16303 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16304 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16306 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16307 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16308 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16310 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16311 msgid ""
16312 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16313 msgstr ""
16314 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16316 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16317 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16318 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16320 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16321 msgid "Data"
16322 msgstr "Dades"
16324 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16325 msgid "Registry Editor"
16326 msgstr "Editor de Registre"
16328 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16329 msgid "Import Registry File"
16330 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16332 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16333 msgid "Export Registry File"
16334 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16336 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16337 msgid "Registry files (*.reg)"
16338 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16340 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16341 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16342 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16344 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16345 msgid "(cannot display value)"
16346 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16348 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16349 msgid "(unknown %d)"
16350 msgstr "(desconegut %d)"
16352 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16353 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16354 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16356 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16357 msgid "Unable to create a new registry key."
16358 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16360 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16361 msgid "Unable to create a new registry value."
16362 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16364 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16365 msgid ""
16366 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16367 "The specified key name already exists."
16368 msgstr ""
16369 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16370 "El nom de clau especificat ja existeix."
16372 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16373 msgid ""
16374 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16375 "The specified value name already exists."
16376 msgstr ""
16377 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16378 "El nom de valor especificat ja existeix."
16380 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16381 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16382 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16384 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16385 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16386 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16388 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16389 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16390 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16392 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16393 msgid ""
16394 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16395 msgstr ""
16396 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16398 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16399 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16400 msgstr ""
16401 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16402 "vàlid."
16404 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16405 msgid ""
16406 "Usage:\n"
16407 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16408 "\n"
16409 "Options:\n"
16410 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16411 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16412 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16413 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16414 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16415 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16416 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16417 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16418 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16419 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16420 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16421 "  /?             Display this information and exit.\n"
16422 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16423 "to\n"
16424 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16425 "the\n"
16426 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16427 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16428 "\n"
16429 "Usage examples:\n"
16430 "  regedit \"import.reg\"\n"
16431 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16432 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16433 msgstr ""
16434 "Ús:\n"
16435 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16436 "\n"
16437 "Opcions:\n"
16438 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16439 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16440 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16441 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16442 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16443 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16444 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16445 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16446 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16447 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16448 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16449 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16450 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16451 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16452 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16453 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16454 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16455 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16456 "\n"
16457 "Exemples d'ús:\n"
16458 "  regedit \"import.reg\"\n"
16459 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16460 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16463 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16464 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16466 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16467 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16468 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16471 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16472 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16474 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16475 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16476 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16478 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16479 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16480 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16482 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16483 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16484 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16486 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16487 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16488 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16490 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16491 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16492 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16495 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16496 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16498 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16499 msgid ""
16500 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16501 "encountered at '%1'.\n"
16502 msgstr ""
16503 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16504 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16506 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16507 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16508 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16510 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16511 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16512 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16514 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16515 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16516 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16518 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16519 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16520 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16522 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16523 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16524 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16527 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16528 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16530 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16531 msgid ""
16532 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16533 msgstr ""
16534 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16535 "'%2'.\n"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16538 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16539 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16542 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16543 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16546 msgid ""
16547 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16548 msgstr ""
16549 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16550 "especificada.\n"
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16553 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16554 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16557 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16558 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16561 msgid "Quits the Registry Editor"
16562 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16565 msgid "Adds keys to the favorites list"
16566 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16569 msgid "Removes keys from the favorites list"
16570 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16573 msgid "Shows or hides the status bar"
16574 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16577 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16578 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16581 msgid "Refreshes the window"
16582 msgstr "Actualitza la finestra"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16585 msgid "Deletes the selection"
16586 msgstr "Suprimeix la selecció"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16589 msgid "Renames the selection"
16590 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16593 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16594 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16597 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16598 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16601 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16602 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16605 msgid "Modifies the value's data"
16606 msgstr "Modifica les dades del valor"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16609 msgid "Adds a new key"
16610 msgstr "Afegeix una clau nova"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16613 msgid "Adds a new string value"
16614 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16617 msgid "Adds a new binary value"
16618 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16621 msgid "Adds a new 32-bit value"
16622 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16625 msgid "Imports a text file into the registry"
16626 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16629 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16630 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16633 msgid "Prints all or part of the registry"
16634 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16637 msgid "Opens Registry Editor Help"
16638 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16641 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16642 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16645 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16646 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16649 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16650 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16653 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16654 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16657 msgid "Confirm Value Delete"
16658 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16661 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16662 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16665 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16666 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16669 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16670 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16673 msgid "New Key #%d"
16674 msgstr "Clau nova #%d"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16677 msgid "New Value #%d"
16678 msgstr "Valor nou #%d"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16681 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16682 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16685 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16686 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16689 msgid "Adds a new multi-string value"
16690 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16693 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16694 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16697 msgid "Adds a new expandable string value"
16698 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16701 msgid "Confirm Key Delete"
16702 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16705 msgid ""
16706 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16707 msgstr ""
16708 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
16709 "subclaus?"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16712 msgid "Expands or collapses the selected node"
16713 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16716 msgid "Collapse"
16717 msgstr "Col·lapsa"
16719 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16720 msgid ""
16721 "Wine DLL Registration Utility\n"
16722 "\n"
16723 "Provides DLL registration services.\n"
16724 "\n"
16725 msgstr ""
16726 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
16727 "\n"
16728 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
16729 "\n"
16731 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16732 msgid ""
16733 "Usage:\n"
16734 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16735 "\n"
16736 "Options:\n"
16737 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16738 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16739 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16740 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16741 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16742 "\n"
16743 msgstr ""
16744 "Ús:\n"
16745 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
16746 "\n"
16747 "Options:\n"
16748 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
16749 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
16750 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
16751 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
16752 "\tdesinstal·lació.\n"
16753 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
16754 "\t[/i].\n"
16755 "\n"
16757 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16758 msgid ""
16759 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16760 "\n"
16761 msgstr ""
16762 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16763 "\n"
16765 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16766 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16767 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
16769 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16770 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16771 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
16773 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16774 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16775 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
16777 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16778 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16779 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
16781 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16782 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16783 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
16785 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16786 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16787 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
16789 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16790 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16791 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
16793 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16794 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16795 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
16797 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16798 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16799 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
16801 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16802 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16803 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
16805 #: programs/start/start.rc:57
16806 msgid ""
16807 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16808 "with that suffix.\n"
16809 "Usage:\n"
16810 "start [options] program_filename [...]\n"
16811 "start [options] document_filename\n"
16812 "\n"
16813 "Options:\n"
16814 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16815 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16816 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16817 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16818 "/min           Start the program minimized.\n"
16819 "/max           Start the program maximized.\n"
16820 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16821 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16822 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16823 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16824 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16825 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16826 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16827 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16828 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16829 "exit code.\n"
16830 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16831 "Explorer.\n"
16832 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16833 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16834 "/?             Display this help and exit.\n"
16835 msgstr ""
16836 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
16837 "s'utilitza\n"
16838 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
16839 "Ús:\n"
16840 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
16841 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
16842 "\n"
16843 "Opcions:\n"
16844 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
16845 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
16846 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
16847 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
16848 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
16849 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
16850 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
16851 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
16852 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
16853 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
16854 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
16855 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
16856 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
16857 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
16858 "                  especificada.\n"
16859 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
16860 "                  el seu codi de sortida.\n"
16861 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
16862 "                  el Windows Explorer.\n"
16863 "/exec             Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
16864 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
16865 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
16867 #: programs/start/start.rc:59
16868 msgid ""
16869 "Application could not be started, or no application associated with the "
16870 "specified file.\n"
16871 "ShellExecuteEx failed"
16872 msgstr ""
16873 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
16874 "fitxer especificat.\n"
16875 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
16877 #: programs/start/start.rc:61
16878 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16879 msgstr ""
16880 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
16881 "DOS."
16883 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16884 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16885 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
16887 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16888 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16889 msgstr ""
16890 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
16891 "desconeguda.\n"
16893 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16894 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16895 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
16897 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16898 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16899 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
16901 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16902 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16903 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
16905 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16906 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16907 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
16909 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16910 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16911 msgstr ""
16912 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
16913 "procés amb PID %1!u!.\n"
16915 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16916 msgid ""
16917 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16918 msgstr ""
16919 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
16920 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
16922 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16923 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16924 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
16926 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16927 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16928 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
16930 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16931 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16932 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
16934 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16935 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16936 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
16938 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16939 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16940 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
16942 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16943 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16944 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16947 msgid "&New Task (Run...)"
16948 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16951 msgid "E&xit Task Manager"
16952 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16955 msgid "&Minimize On Use"
16956 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16959 msgid "&Hide When Minimized"
16960 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16963 msgid "&Show 16-bit tasks"
16964 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
16966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16967 msgid "&Refresh Now"
16968 msgstr "&Actualitza ara"
16970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16971 msgid "&Update Speed"
16972 msgstr "&Velocitat d'actualització"
16974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16975 msgid "&High"
16976 msgstr "&Alta"
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16979 msgid "&Normal"
16980 msgstr "&Normal"
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16983 msgid "&Low"
16984 msgstr "&Baixa"
16986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16987 msgid "&Paused"
16988 msgstr "&En pausa"
16990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16991 msgid "&Select Columns..."
16992 msgstr "&Selecciona les columnes..."
16994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16995 msgid "&CPU History"
16996 msgstr "Historial de la &CPU"
16998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16999 msgid "&One Graph, All CPUs"
17000 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17003 msgid "One Graph &Per CPU"
17004 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17007 msgid "&Show Kernel Times"
17008 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17012 msgid "Tile &Horizontally"
17013 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17017 msgid "Tile &Vertically"
17018 msgstr "En mosaic &vertical"
17020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17022 msgid "&Minimize"
17023 msgstr "&Minimitza"
17025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17027 msgid "&Cascade"
17028 msgstr "&En cascada"
17030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17032 msgid "&Bring To Front"
17033 msgstr "En primer te&rme"
17035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17036 msgid "&About Task Manager"
17037 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17040 msgid "&Switch To"
17041 msgstr "&Canvia a"
17043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17044 msgid "&End Task"
17045 msgstr "&Termina la tasca"
17047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17048 msgid "&Go To Process"
17049 msgstr "&Vés al procés"
17051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17052 msgid "&End Process"
17053 msgstr "&Termina el procés"
17055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17056 msgid "End Process &Tree"
17057 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17060 msgid "&Debug"
17061 msgstr "&Depura"
17063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17064 msgid "Set &Priority"
17065 msgstr "De&finició de la prioritat"
17067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17068 msgid "&Realtime"
17069 msgstr "Temps &real"
17071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17072 msgid "&Above Normal"
17073 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17076 msgid "&Below Normal"
17077 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17080 msgid "Set &Affinity..."
17081 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17084 msgid "Edit Debug &Channels..."
17085 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17089 msgid "Task Manager"
17090 msgstr "Administrador de Tasques"
17092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17093 msgid "&New Task..."
17094 msgstr "&Tasca nova..."
17096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17097 msgid "&Show processes from all users"
17098 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17101 msgid "CPU usage"
17102 msgstr "Ús de la CPU"
17104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17105 msgid "Mem usage"
17106 msgstr "Ús de la memòria"
17108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17109 msgid "Totals"
17110 msgstr "Totals"
17112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17113 msgid "Commit charge (K)"
17114 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17117 msgid "Physical memory (K)"
17118 msgstr "Memòria física (K)"
17120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17121 msgid "Kernel memory (K)"
17122 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17125 msgid "Handles"
17126 msgstr "Identificadors"
17128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17129 msgid "Threads"
17130 msgstr "Fils"
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17133 msgid "Processes"
17134 msgstr "Processos"
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17138 msgid "Total"
17139 msgstr "Total"
17141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17142 msgid "Limit"
17143 msgstr "Límit"
17145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17146 msgid "Peak"
17147 msgstr "Màxim"
17149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17150 msgid "System Cache"
17151 msgstr "Memòria cau de sistema"
17153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17154 msgid "Paged"
17155 msgstr "Paginada"
17157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17158 msgid "Nonpaged"
17159 msgstr "No paginada"
17161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17162 msgid "CPU usage history"
17163 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17166 msgid "Memory usage history"
17167 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17170 msgid "Debug Channels"
17171 msgstr "Canals de depuració"
17173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17174 msgid "Processor Affinity"
17175 msgstr "Afinitat de processador"
17177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17178 msgid ""
17179 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17180 "allowed to execute on."
17181 msgstr ""
17182 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17183 "que el procés executi."
17185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17186 msgid "CPU 0"
17187 msgstr "CPU 0"
17189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17190 msgid "CPU 1"
17191 msgstr "CPU 1"
17193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17194 msgid "CPU 2"
17195 msgstr "CPU 2"
17197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17198 msgid "CPU 3"
17199 msgstr "CPU 3"
17201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17202 msgid "CPU 4"
17203 msgstr "CPU 4"
17205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17206 msgid "CPU 5"
17207 msgstr "CPU 5"
17209 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17210 msgid "CPU 6"
17211 msgstr "CPU 6"
17213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17214 msgid "CPU 7"
17215 msgstr "CPU 7"
17217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17218 msgid "CPU 8"
17219 msgstr "CPU 8"
17221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17222 msgid "CPU 9"
17223 msgstr "CPU 9"
17225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17226 msgid "CPU 10"
17227 msgstr "CPU 10"
17229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17230 msgid "CPU 11"
17231 msgstr "CPU 11"
17233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17234 msgid "CPU 12"
17235 msgstr "CPU 12"
17237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17238 msgid "CPU 13"
17239 msgstr "CPU 13"
17241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17242 msgid "CPU 14"
17243 msgstr "CPU 14"
17245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17246 msgid "CPU 15"
17247 msgstr "CPU 15"
17249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17250 msgid "CPU 16"
17251 msgstr "CPU 16"
17253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17254 msgid "CPU 17"
17255 msgstr "CPU 17"
17257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17258 msgid "CPU 18"
17259 msgstr "CPU 18"
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17262 msgid "CPU 19"
17263 msgstr "CPU 19"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17266 msgid "CPU 20"
17267 msgstr "CPU 20"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17270 msgid "CPU 21"
17271 msgstr "CPU 21"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17274 msgid "CPU 22"
17275 msgstr "CPU 22"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17278 msgid "CPU 23"
17279 msgstr "CPU 23"
17281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17282 msgid "CPU 24"
17283 msgstr "CPU 24"
17285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17286 msgid "CPU 25"
17287 msgstr "CPU 25"
17289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17290 msgid "CPU 26"
17291 msgstr "CPU 26"
17293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17294 msgid "CPU 27"
17295 msgstr "CPU 27"
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17298 msgid "CPU 28"
17299 msgstr "CPU 28"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17302 msgid "CPU 29"
17303 msgstr "CPU 29"
17305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17306 msgid "CPU 30"
17307 msgstr "CPU 30"
17309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17310 msgid "CPU 31"
17311 msgstr "CPU 31"
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17314 msgid "Select Columns"
17315 msgstr "Selecció de columnes"
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17318 msgid ""
17319 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17320 msgstr ""
17321 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17322 "l'Administrador de Tasques."
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17325 msgid "&Image Name"
17326 msgstr "&Nom d'imatge"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17329 msgid "&PID (Process Identifier)"
17330 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17333 msgid "&CPU Usage"
17334 msgstr "Ús de la &CPU"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17337 msgid "CPU Tim&e"
17338 msgstr "&Temps de CPU"
17340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17341 msgid "&Memory Usage"
17342 msgstr "Ús de la &memòria"
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17345 msgid "Memory Usage &Delta"
17346 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17349 msgid "Pea&k Memory Usage"
17350 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17353 msgid "Page &Faults"
17354 msgstr "&Errors de pàgina"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17357 msgid "&USER Objects"
17358 msgstr "Objectes &USER"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17361 msgid "I/O Reads"
17362 msgstr "Lectures d'E/S"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17365 msgid "I/O Read Bytes"
17366 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17369 msgid "&Session ID"
17370 msgstr "&ID de sessió"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17373 msgid "User &Name"
17374 msgstr "Nom d'&usuari"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17377 msgid "Page F&aults Delta"
17378 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17381 msgid "&Virtual Memory Size"
17382 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17385 msgid "Pa&ged Pool"
17386 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17389 msgid "N&on-paged Pool"
17390 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17393 msgid "Base P&riority"
17394 msgstr "P&rioritat base"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17397 msgid "&Handle Count"
17398 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17401 msgid "&Thread Count"
17402 msgstr "Nombre de &fils"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17405 msgid "GDI Objects"
17406 msgstr "Objectes GDI"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17409 msgid "I/O Writes"
17410 msgstr "Escriptures d'E/S"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17413 msgid "I/O Write Bytes"
17414 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17417 msgid "I/O Other"
17418 msgstr "Altres d'E/S"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17421 msgid "I/O Other Bytes"
17422 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17425 msgid "Create New Task"
17426 msgstr "Crea una tasca nova"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17429 msgid "Runs a new program"
17430 msgstr "Executa un programa nou"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17433 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17434 msgstr ""
17435 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17436 "estigui minimitzat"
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17439 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17440 msgstr ""
17441 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17442 "SwitchTo"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17445 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17446 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17449 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17450 msgstr ""
17451 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17452 "la velocitat d'actualització"
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17455 msgid "Displays tasks by using large icons"
17456 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17459 msgid "Displays tasks by using small icons"
17460 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17463 msgid "Displays information about each task"
17464 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17467 msgid "Updates the display twice per second"
17468 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17471 msgid "Updates the display every two seconds"
17472 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17475 msgid "Updates the display every four seconds"
17476 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17479 msgid "Does not automatically update"
17480 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17483 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17484 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17487 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17488 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17491 msgid "Minimizes the windows"
17492 msgstr "Minimitza les finestres"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17495 msgid "Maximizes the windows"
17496 msgstr "Maximitza les finestres"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17499 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17500 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17503 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17504 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17507 msgid "Displays Task Manager help topics"
17508 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17511 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17512 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17515 msgid "Exits the Task Manager application"
17516 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17519 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17520 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17523 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17524 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17527 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17528 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17531 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17532 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17535 msgid "Each CPU has its own history graph"
17536 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17539 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17540 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17543 msgid "Tells the selected tasks to close"
17544 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17547 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17548 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17551 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17552 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17555 msgid "Removes the process from the system"
17556 msgstr "Elimina el procés del sistema"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17559 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17560 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17563 msgid "Attaches the debugger to this process"
17564 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17567 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17568 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17571 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17572 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17575 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17576 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17579 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17580 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17583 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17584 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17587 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17588 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17591 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17592 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17595 msgid "Controls Debug Channels"
17596 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17599 msgid "Performance"
17600 msgstr "Rendiment"
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17603 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17604 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17607 msgid "Processes: %d"
17608 msgstr "Processos: %d"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17611 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17612 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17615 msgid "Image Name"
17616 msgstr "Nom d'imatge"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17619 msgid "PID"
17620 msgstr "PID"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17623 msgid "CPU"
17624 msgstr "CPU"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17627 msgid "CPU Time"
17628 msgstr "Temps de CPU"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17631 msgid "Mem Usage"
17632 msgstr "Ús de memòria"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17635 msgid "Mem Delta"
17636 msgstr "Delta de memòria"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17639 msgid "Peak Mem Usage"
17640 msgstr "Ús de memòria màxim"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17643 msgid "Page Faults"
17644 msgstr "Errors de pàgina"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17647 msgid "USER Objects"
17648 msgstr "Objectes USER"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17651 msgid "Session ID"
17652 msgstr "ID de sessió"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17655 msgid "Username"
17656 msgstr "Nom d'usuari"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17659 msgid "PF Delta"
17660 msgstr "Delta de PF"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17663 msgid "VM Size"
17664 msgstr "Mida de VM"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17667 msgid "Paged Pool"
17668 msgstr "Agrupació paginada"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17671 msgid "NP Pool"
17672 msgstr "Agrupació NP"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17675 msgid "Base Pri"
17676 msgstr "Prioritat base"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17679 msgid "Task Manager Warning"
17680 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17683 msgid ""
17684 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17685 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17686 "sure you want to change the priority class?"
17687 msgstr ""
17688 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
17689 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
17690 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
17691 "classe de prioritat?"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17694 msgid "Unable to Change Priority"
17695 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17698 msgid ""
17699 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17700 "results including loss of data and system instability. The\n"
17701 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17702 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17703 "terminate the process?"
17704 msgstr ""
17705 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
17706 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
17707 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
17708 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
17709 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17712 msgid "Unable to Terminate Process"
17713 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17716 msgid ""
17717 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17718 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17719 msgstr ""
17720 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
17721 "pèrdua de dades.\n"
17722 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17725 msgid "Unable to Debug Process"
17726 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17729 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17730 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17733 msgid "Invalid Option"
17734 msgstr "Opció no vàlida"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17737 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17738 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17741 msgid "System Idle Process"
17742 msgstr "Procés inactiu del sistema"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17745 msgid "Not Responding"
17746 msgstr "No està responent"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17749 msgid "Running"
17750 msgstr "S'està executant"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17753 msgid "Task"
17754 msgstr "Tasca"
17756 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17757 msgid "Wine Application Uninstaller"
17758 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
17760 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17761 msgid ""
17762 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17763 "executable.\n"
17764 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17765 msgstr ""
17766 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
17767 "manqui l'executable.\n"
17768 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
17770 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17771 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17772 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
17774 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17775 msgid ""
17776 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17777 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
17779 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17780 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17781 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
17783 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17784 msgid ""
17785 "Wine Application Uninstaller\n"
17786 "\n"
17787 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17788 "\n"
17789 msgstr ""
17790 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
17791 "\n"
17792 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
17793 "\n"
17795 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17796 msgid ""
17797 "Usage:\n"
17798 "  uninstaller [options]\n"
17799 "\n"
17800 "Options:\n"
17801 "  --help\t    Display this information.\n"
17802 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17803 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17804 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17805 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17806 "\n"
17807 msgstr ""
17808 "Ús:\n"
17809 "  uninstaller [opcions]\n"
17810 "\n"
17811 "Opcions:\n"
17812 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
17813 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
17814 "\t\t    del Wine.\n"
17815 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
17816 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
17817 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
17818 "\n"
17820 #: programs/view/view.rc:36
17821 msgid "&Pan"
17822 msgstr "Des&plaça"
17824 #: programs/view/view.rc:38
17825 msgid "&Scale to Window"
17826 msgstr "E&scala a la finestra"
17828 #: programs/view/view.rc:40
17829 msgid "&Left"
17830 msgstr "A l'&esquerra"
17832 #: programs/view/view.rc:41
17833 msgid "&Right"
17834 msgstr "A la &dreta"
17836 #: programs/view/view.rc:49
17837 msgid "Regular Metafile Viewer"
17838 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
17840 #: programs/view/view.rc:50
17841 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17842 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
17844 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17845 msgid "Waiting for Program"
17846 msgstr "S'està esperant el programa"
17848 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17849 msgid "Terminate Process"
17850 msgstr "Termina el procés"
17852 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17853 msgid ""
17854 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17855 "responding.\n"
17856 "\n"
17857 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17858 msgstr ""
17859 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
17860 "respon.\n"
17861 "\n"
17862 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
17864 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17865 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17866 msgstr ""
17867 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
17869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17870 msgid ""
17871 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17872 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17873 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17874 "option) any later version."
17875 msgstr ""
17876 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
17877 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
17878 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
17879 "elecció) qualsevulla versió posterior."
17881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17882 msgid "Windows registration information"
17883 msgstr "Informació de registració de Windows"
17885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17886 msgid "&Owner:"
17887 msgstr "&Propietari:"
17889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17890 msgid "Organi&zation:"
17891 msgstr "&Organització:"
17893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17894 msgid "Application settings"
17895 msgstr "Configuració d'aplicacions"
17897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17898 msgid ""
17899 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17900 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17901 "or per-application settings in those tabs as well."
17902 msgstr ""
17903 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
17904 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
17905 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
17906 "aquelles pestanyes també."
17908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17909 msgid "Add appli&cation..."
17910 msgstr "A&fegeix aplicació..."
17912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17913 msgid "&Remove application"
17914 msgstr "&Elimina aplicació"
17916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17917 msgid "&Windows Version:"
17918 msgstr "&Versió de Windows:"
17920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17921 msgid "Window settings"
17922 msgstr "Configuració de finestres"
17924 # The translated message must be simplified to fit the available space
17925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17926 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17927 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
17929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17930 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17931 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
17933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17934 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17935 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
17937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17938 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17939 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
17941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17942 msgid "Desktop &size:"
17943 msgstr "&Mida d'escriptori:"
17945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17946 msgid "Screen resolution"
17947 msgstr "Resolució de pantalla"
17949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17950 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17951 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
17953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17954 msgid "DLL overrides"
17955 msgstr "Reemplaçaments DLL"
17957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17958 msgid ""
17959 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17960 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17961 "application)."
17962 msgstr ""
17963 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
17964 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
17966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17967 msgid "&New override for library:"
17968 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
17970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17971 msgid "A&dd"
17972 msgstr "A&fegeix"
17974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17975 msgid "Existing &overrides:"
17976 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
17978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17979 msgid "&Edit..."
17980 msgstr "E&dita..."
17982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17983 msgid "Edit Override"
17984 msgstr "Edita reemplaçament"
17986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17987 msgid "Load order"
17988 msgstr "Ordre de càrrega"
17990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17991 msgid "&Builtin (Wine)"
17992 msgstr "&Interna (Wine)"
17994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17995 msgid "&Native (Windows)"
17996 msgstr "&Nativa (Windows)"
17998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17999 msgid "Buil&tin then Native"
18000 msgstr "In&terna, després Nativa"
18002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18003 msgid "Nati&ve then Builtin"
18004 msgstr "Nati&va, després Interna"
18006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18007 msgid "Select Drive Letter"
18008 msgstr "Lletra de la unitat"
18010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18011 msgid "Drive configuration"
18012 msgstr "Configuració d'unitats"
18014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18015 msgid ""
18016 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18017 "edited."
18018 msgstr ""
18019 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18020 "es pot editar."
18022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18023 msgid "A&dd..."
18024 msgstr "A&fegeix..."
18026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18027 msgid "&Path:"
18028 msgstr "&Camí:"
18030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18031 msgid "Show Advan&ced"
18032 msgstr "&Vista avançada"
18034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18035 msgid "De&vice:"
18036 msgstr "&Dispositiu:"
18038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18039 msgid "Bro&wse..."
18040 msgstr "&Navega..."
18042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18043 msgid "&Label:"
18044 msgstr "&Etiqueta:"
18046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18047 msgid "S&erial:"
18048 msgstr "&Serial:"
18050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18051 msgid "&Show dot files"
18052 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18055 msgid "Driver diagnostics"
18056 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18059 msgid "Defaults"
18060 msgstr "Per defecte"
18062 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18063 msgid "Output device:"
18064 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18067 msgid "Voice output device:"
18068 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18071 msgid "Input device:"
18072 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18075 msgid "Voice input device:"
18076 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18078 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18079 msgid "&Test Sound"
18080 msgstr "&Prova el so"
18082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18083 msgid "Speaker configuration"
18084 msgstr "Configuració d'altaveus"
18086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18087 msgid "Speakers:"
18088 msgstr "Altaveus:"
18090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18091 msgid "Appearance"
18092 msgstr "Aparença"
18094 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18095 msgid "&Theme:"
18096 msgstr "&Tema:"
18098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18099 msgid "&Install theme..."
18100 msgstr "&Instal·la tema..."
18102 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18103 msgid "It&em:"
18104 msgstr "&Element:"
18106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18107 msgid "C&olor:"
18108 msgstr "Co&lor:"
18110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18111 msgid "MIME types"
18112 msgstr "Tipus MIME"
18114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18115 msgid "Manage file &associations"
18116 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18119 msgid "Folders"
18120 msgstr "Carpetes"
18122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18123 msgid "&Link to:"
18124 msgstr "Enlla&ça a:"
18126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18127 msgid "Libraries"
18128 msgstr "Biblioteques"
18130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18131 msgid "Drives"
18132 msgstr "Unitats"
18134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18135 msgid "Select the Unix target directory, please."
18136 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18139 msgid "Hide Advan&ced"
18140 msgstr "&Vista bàsica"
18142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18143 msgid "(No Theme)"
18144 msgstr "(Sense tema)"
18146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18147 msgid "Graphics"
18148 msgstr "Gràfics"
18150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18151 msgid "Desktop Integration"
18152 msgstr "Integració d'escriptori"
18154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18155 msgid "Audio"
18156 msgstr "Àudio"
18158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18159 msgid "About"
18160 msgstr "Quant a"
18162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18163 msgid "Wine configuration"
18164 msgstr "Configuració del Wine"
18166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18167 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18168 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18171 msgid "Select a theme file"
18172 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18175 msgid "Folder"
18176 msgstr "Carpeta"
18178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18179 msgid "Links to"
18180 msgstr "Enllaça a"
18182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18183 msgid "Wine configuration for %s"
18184 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18187 msgid "Selected driver: %s"
18188 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18191 msgid "(None)"
18192 msgstr "(Cap)"
18194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18195 msgid "Audio test failed!"
18196 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18199 msgid "(System default)"
18200 msgstr "(Defecte del sistema)"
18202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18203 msgid "5.1 Surround"
18204 msgstr "Envoltant 5.1"
18206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18207 msgid "Quadraphonic"
18208 msgstr "Quadrifònic"
18210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18211 msgid "Stereo"
18212 msgstr "Estèreo"
18214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18215 msgid "Mono"
18216 msgstr "Mono"
18218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18219 msgid ""
18220 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18221 "Are you sure you want to do this?"
18222 msgstr ""
18223 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18224 "Esteu segur que voleu fer això?"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18227 msgid "Warning: system library"
18228 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18231 msgid "native"
18232 msgstr "nativa"
18234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18235 msgid "builtin"
18236 msgstr "interna"
18238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18239 msgid "native, builtin"
18240 msgstr "nativa, interna"
18242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18243 msgid "builtin, native"
18244 msgstr "interna, nativa"
18246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18247 msgid "disabled"
18248 msgstr "inhabilitada"
18250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18251 msgid "Default Settings"
18252 msgstr "Opcions per defecte"
18254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18255 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18256 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18259 msgid "Use global settings"
18260 msgstr "Utilitza opcions globals"
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18263 msgid "Select an executable file"
18264 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18267 msgid "Autodetect"
18268 msgstr "Autodetecta"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18271 msgid "Local hard disk"
18272 msgstr "Disc dur local"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18275 msgid "Network share"
18276 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18279 msgid "Floppy disk"
18280 msgstr "Disquet"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18283 msgid "CD-ROM"
18284 msgstr "CD-ROM"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18287 msgid ""
18288 "You cannot add any more drives.\n"
18289 "\n"
18290 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18291 msgstr ""
18292 "No podeu afegir més unitats.\n"
18293 "\n"
18294 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18295 "tenir més de 26."
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18298 msgid "System drive"
18299 msgstr "Unitat de sistema"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18302 msgid ""
18303 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18304 "\n"
18305 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18306 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18307 msgstr ""
18308 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18309 "\n"
18310 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18311 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18314 msgctxt "Drive letter"
18315 msgid "Letter"
18316 msgstr "Lletra"
18318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18319 msgid "Target folder"
18320 msgstr "Carpeta de destinació"
18322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18323 msgid ""
18324 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18325 "\n"
18326 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18327 msgstr ""
18328 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18329 "\n"
18330 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18333 msgid "Controls Background"
18334 msgstr "Controls--Fons"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18337 msgid "Controls Text"
18338 msgstr "Controls--Text"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18341 msgid "Menu Background"
18342 msgstr "Menú--Fons"
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18345 msgid "Menu Text"
18346 msgstr "Menú--Text"
18348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18349 msgid "Scrollbar"
18350 msgstr "Barra de desplaçament"
18352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18353 msgid "Selection Background"
18354 msgstr "Selecció--Fons"
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18357 msgid "Selection Text"
18358 msgstr "Selecció--Text"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18361 msgid "Tooltip Background"
18362 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18365 msgid "Tooltip Text"
18366 msgstr "Indicador de funció--Text"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18369 msgid "Window Background"
18370 msgstr "Finestra--Fons"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18373 msgid "Window Text"
18374 msgstr "Finestra--Text"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18377 msgid "Active Title Bar"
18378 msgstr "Títol actiu--Barra"
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18381 msgid "Active Title Text"
18382 msgstr "Títol actiu--Text"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18385 msgid "Inactive Title Bar"
18386 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18389 msgid "Inactive Title Text"
18390 msgstr "Títol inactiu--Text"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18393 msgid "Message Box Text"
18394 msgstr "Text de quadre de missatge"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18397 msgid "Application Workspace"
18398 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18401 msgid "Window Frame"
18402 msgstr "Marca de finestra"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18405 msgid "Active Border"
18406 msgstr "Vora activa"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18409 msgid "Inactive Border"
18410 msgstr "Vora inactiva"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18413 msgid "Controls Shadow"
18414 msgstr "Controls--Ombra"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18417 msgid "Gray Text"
18418 msgstr "Text gris"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18421 msgid "Controls Highlight"
18422 msgstr "Controls--Ressalt"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18425 msgid "Controls Dark Shadow"
18426 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18429 msgid "Controls Light"
18430 msgstr "Controls--Brillant"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18433 msgid "Controls Alternate Background"
18434 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18437 msgid "Hot Tracked Item"
18438 msgstr "Element ressaltat"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18441 msgid "Active Title Bar Gradient"
18442 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18445 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18446 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18449 msgid "Menu Highlight"
18450 msgstr "Menú--Ressalt"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18453 msgid "Menu Bar"
18454 msgstr "Menú--Barra"
18456 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18457 msgid ""
18458 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18459 "The command is invalid.\n"
18460 msgstr ""
18461 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18462 "L'ordre no és vàlida.\n"
18464 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18465 msgid "Program Error"
18466 msgstr "Error de programa"
18468 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18469 msgid ""
18470 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18471 "sorry for the inconvenience."
18472 msgstr ""
18473 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18474 "molèsties."
18476 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18477 msgid ""
18478 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18479 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18480 "Database</a> for tips about running this application."
18481 msgstr ""
18482 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18483 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18484 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18485 "aplicació."
18487 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18488 msgid "Show &Details"
18489 msgstr "&Mostra detalls"
18491 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18492 msgid "Program Error Details"
18493 msgstr "Detalls d'error de programa"
18495 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18496 msgid ""
18497 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18498 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18499 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18500 "and attach that file to the report."
18501 msgstr ""
18502 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18503 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18504 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
18505 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18507 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18508 msgid ""
18509 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18510 "the process to obtain a backtrace."
18511 msgstr ""
18512 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18513 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18515 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18516 msgid "(unidentified)"
18517 msgstr "(no identificat)"
18519 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18520 msgid "Saving failed"
18521 msgstr "El desament ha fallat"
18523 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18524 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18525 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18527 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18528 msgid "&Open\tEnter"
18529 msgstr "&Obre\tRetorn"
18531 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18532 msgid "Re&name..."
18533 msgstr "C&anvia el nom..."
18535 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18536 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18537 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18539 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18540 msgid "Cr&eate Directory..."
18541 msgstr "Crea &directori..."
18543 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18544 msgid "&Disk"
18545 msgstr "&Disc"
18547 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18548 msgid "Connect &Network Drive..."
18549 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18551 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18552 msgid "&Disconnect Network Drive"
18553 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18555 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18556 msgid "&Name"
18557 msgstr "&Nom"
18559 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18560 msgid "&All File Details"
18561 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
18563 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18564 msgid "&Sort by Name"
18565 msgstr "Ordena per &nom"
18567 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18568 msgid "Sort &by Type"
18569 msgstr "Ordena per &tipus"
18571 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18572 msgid "Sort by Si&ze"
18573 msgstr "Ordena per &mida"
18575 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18576 msgid "Sort by &Date"
18577 msgstr "Ordena per &data"
18579 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18580 msgid "Filter by&..."
18581 msgstr "Filtra per&..."
18583 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18584 msgid "&Drive Bar"
18585 msgstr "&Barra d'unitats"
18587 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18588 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18589 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
18591 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18592 msgid "New &Window"
18593 msgstr "&Finestra nova"
18595 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18596 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18597 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
18599 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18600 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18601 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
18603 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18604 msgid "&About Wine File Manager"
18605 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
18607 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18608 msgid "Select destination"
18609 msgstr "Selecciona destinació"
18611 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18612 msgid "By File Type"
18613 msgstr "Per tipus de fitxer"
18615 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18616 msgid "File type"
18617 msgstr "Tipus de fitxer"
18619 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18620 msgid "&Directories"
18621 msgstr "&Directoris"
18623 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18624 msgid "&Programs"
18625 msgstr "&Programes"
18627 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18628 msgid "Docu&ments"
18629 msgstr "Docu&ments"
18631 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18632 msgid "&Other files"
18633 msgstr "&Altres fitxers"
18635 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18636 msgid "Show Hidden/&System Files"
18637 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
18639 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18640 msgid "&File Name:"
18641 msgstr "Nom de &fitxer:"
18643 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18644 msgid "Full &Path:"
18645 msgstr "&Camí complet:"
18647 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18648 msgid "Last Change:"
18649 msgstr "Últim canvi:"
18651 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18652 msgid "Cop&yright:"
18653 msgstr "&Drets d'autor:"
18655 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18656 msgid "&System"
18657 msgstr "&Sistema"
18659 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18660 msgid "&Compressed"
18661 msgstr "&Comprimit"
18663 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18664 msgid "Version information"
18665 msgstr "Informació de versió"
18667 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18668 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18669 msgid "S"
18670 msgstr "S"
18672 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18673 msgid "Applying font settings"
18674 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
18676 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18677 msgid "Error while selecting new font."
18678 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
18680 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18681 msgid "Wine File Manager"
18682 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
18684 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18685 msgid "root fs"
18686 msgstr "fs d'arrel"
18688 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18689 msgid "Shell"
18690 msgstr "Consola"
18692 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18693 msgid "Creation date"
18694 msgstr "Data de creació"
18696 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18697 msgid "Access date"
18698 msgstr "Data d'accés"
18700 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18701 msgid "Modification date"
18702 msgstr "Data de modificació"
18704 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18705 msgid "Index/Inode"
18706 msgstr "Índex/inode"
18708 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18709 msgid "%1 of %2 free"
18710 msgstr "%1 de %2 lliure"
18712 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18713 msgid "&Game"
18714 msgstr "&Joc"
18716 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18717 msgid "&New\tF2"
18718 msgstr "&Nou\tF2"
18720 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18721 msgid "Question &Marks"
18722 msgstr "&Signes d'interrogació"
18724 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18725 msgid "&Beginner"
18726 msgstr "&Principiant"
18728 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18729 msgid "&Intermediate"
18730 msgstr "&Intermedi"
18732 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18733 msgid "&Expert"
18734 msgstr "&Expert"
18736 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18737 msgid "&Custom..."
18738 msgstr "&Personalitzat..."
18740 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18741 msgid "&Fastest Times"
18742 msgstr "&Millors temps"
18744 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18745 msgid "&About WineMine"
18746 msgstr "&Quant al WineMine"
18748 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18749 msgid "Fastest Times"
18750 msgstr "Millors temps"
18752 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18753 msgid "Fastest times"
18754 msgstr "Millors temps"
18756 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18757 msgid "Beginner"
18758 msgstr "Principiant"
18760 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18761 msgid "Intermediate"
18762 msgstr "Intermedi"
18764 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18765 msgid "Expert"
18766 msgstr "Expert"
18768 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18769 msgid "Reset Results"
18770 msgstr "Reinicia els resultats"
18772 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18773 msgid "Congratulations!"
18774 msgstr "Felicitacions!"
18776 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18777 msgid "Please enter your name"
18778 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
18780 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18781 msgid "Custom Game"
18782 msgstr "Joc personalitzat"
18784 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18785 msgid "Rows"
18786 msgstr "Files"
18788 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18789 msgid "Columns"
18790 msgstr "Columnes"
18792 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18793 msgid "Mines"
18794 msgstr "Mines"
18796 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18797 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18798 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
18800 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18801 msgid "WineMine"
18802 msgstr "WineMine"
18804 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18805 msgid "Nobody"
18806 msgstr "Ningú"
18808 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18809 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18810 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
18812 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18813 msgid "Printer &setup..."
18814 msgstr "&Configuració d'impressora..."
18816 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18817 msgid "&Annotate..."
18818 msgstr "&Anota..."
18820 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18821 msgid "&Bookmark"
18822 msgstr "&Marca"
18824 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18825 msgid "&Define..."
18826 msgstr "&Defineix..."
18828 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18829 msgid "Always on &top"
18830 msgstr "&Sempre amunt"
18832 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18833 msgid "Fonts"
18834 msgstr "Lletra"
18836 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18837 msgid "Small"
18838 msgstr "Petita"
18840 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18841 msgid "Large"
18842 msgstr "Gran"
18844 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18845 msgid "&Help on help\tF1"
18846 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
18848 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18849 msgid "&About Wine Help"
18850 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
18852 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18853 msgid "Annotation..."
18854 msgstr "Anotació..."
18856 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18857 msgid "Copy"
18858 msgstr "Copia"
18860 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18861 msgid "Index"
18862 msgstr "Índex"
18864 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18865 msgid "Search"
18866 msgstr "Cerca"
18868 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18869 msgid "Wine Help"
18870 msgstr "Ajuda del Wine"
18872 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18873 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18874 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
18876 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18877 msgid "Summary"
18878 msgstr "Resum"
18880 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18881 msgid "&Index"
18882 msgstr "Í&ndex"
18884 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18885 msgid "Help files (*.hlp)"
18886 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
18888 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18889 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18890 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
18892 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18893 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18894 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
18896 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18897 msgid "Help topics: "
18898 msgstr "Temes d'ajuda: "
18900 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18901 msgid "Error: Command line not supported\n"
18902 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
18904 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18905 msgid "Error: Alias not found\n"
18906 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
18908 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18909 msgid "Error: Invalid query\n"
18910 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
18912 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18913 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18914 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
18916 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18917 msgid "&New...\tCtrl+N"
18918 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
18920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18921 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18922 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
18924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18925 msgid "&Clear\tDel"
18926 msgstr "Es&borra\tSupr"
18928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18929 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18930 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
18932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18933 msgid "Find &next\tF3"
18934 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
18936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18937 msgid "Read-&only"
18938 msgstr "&Només lectura"
18940 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18941 msgid "&Modified"
18942 msgstr "&Modificat"
18944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18945 msgid "E&xtras"
18946 msgstr "E&xtres"
18948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18949 msgid "Selection &info"
18950 msgstr "&Informació de selecció"
18952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18953 msgid "Character &format"
18954 msgstr "Format de &caràcters"
18956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18957 msgid "&Def. char format"
18958 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
18960 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18961 msgid "Paragrap&h format"
18962 msgstr "Format de &paràgra&f"
18964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18965 msgid "&Get text"
18966 msgstr "&Obté text"
18968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18969 msgid "&Format Bar"
18970 msgstr "Barra de &format"
18972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18973 msgid "&Ruler"
18974 msgstr "&Regle"
18976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18977 msgid "&Insert"
18978 msgstr "&Insereix"
18980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18981 msgid "&Date and time..."
18982 msgstr "&Data i hora..."
18984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18985 msgid "F&ormat"
18986 msgstr "&Format"
18988 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18989 msgid "&Lists"
18990 msgstr "&Llistes"
18992 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18993 msgid "&Bullet points"
18994 msgstr "&Pics"
18996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18997 msgid "Numbers"
18998 msgstr "Números"
19000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19001 msgid "Letters - lower case"
19002 msgstr "Lletres - minúscules"
19004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19005 msgid "Letters - upper case"
19006 msgstr "Lletres - majúscules"
19008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19009 msgid "Roman numerals - lower case"
19010 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19013 msgid "Roman numerals - upper case"
19014 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19017 msgid "&Paragraph..."
19018 msgstr "&Paràgraf..."
19020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19021 msgid "&Tabs..."
19022 msgstr "&Tabuladors..."
19024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19025 msgid "Backgroun&d"
19026 msgstr "&Fons"
19028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19029 msgid "&System\tCtrl+1"
19030 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19033 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19034 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19037 msgid "&About Wine Wordpad"
19038 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19041 msgid "Automatic"
19042 msgstr "Automàtic"
19044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19045 msgid "Date and time"
19046 msgstr "Data i hora"
19048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19049 msgid "Available formats"
19050 msgstr "Formats disponibles"
19052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19053 msgid "New document type"
19054 msgstr "Tipus de document nou"
19056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19057 msgid "Paragraph format"
19058 msgstr "Format de paràgraf"
19060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19061 msgid "Indentation"
19062 msgstr "Sagnia"
19064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19065 msgid "Left"
19066 msgstr "Esquerra"
19068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19069 msgid "Right"
19070 msgstr "Dreta"
19072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19073 msgid "First line"
19074 msgstr "Primera línia"
19076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19077 msgid "Alignment"
19078 msgstr "Alineació"
19080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19081 msgid "Tabs"
19082 msgstr "Tabuladors"
19084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19085 msgid "Tab stops"
19086 msgstr "Aturades de tabulador"
19088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19089 msgid "&Add"
19090 msgstr "&Afegeix"
19092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19093 msgid "Remove al&l"
19094 msgstr "&Elimina tots"
19096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19097 msgid "Line wrapping"
19098 msgstr "Ajust de línia"
19100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19101 msgid "&No line wrapping"
19102 msgstr "&Cap ajust de línia"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19105 msgid "Wrap text by the &window border"
19106 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19109 msgid "Wrap text by the &margin"
19110 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19113 msgid "Toolbars"
19114 msgstr "Barres d'eines"
19116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19117 msgctxt "accelerator Align Left"
19118 msgid "L"
19119 msgstr "L"
19121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19122 msgctxt "accelerator Align Center"
19123 msgid "E"
19124 msgstr "E"
19126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19127 msgctxt "accelerator Align Right"
19128 msgid "R"
19129 msgstr "R"
19131 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19132 msgctxt "accelerator Redo"
19133 msgid "Y"
19134 msgstr "Y"
19136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19137 msgctxt "accelerator Bold"
19138 msgid "B"
19139 msgstr "B"
19141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19142 msgctxt "accelerator Italic"
19143 msgid "I"
19144 msgstr "I"
19146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19147 msgctxt "accelerator Underline"
19148 msgid "U"
19149 msgstr "U"
19151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19152 msgid "All documents (*.*)"
19153 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19155 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19156 msgid "Text documents (*.txt)"
19157 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19160 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19161 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19164 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19165 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19168 msgid "Rich text document"
19169 msgstr "Document de text enriquit"
19171 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19172 msgid "Text document"
19173 msgstr "Document de text"
19175 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19176 msgid "Unicode text document"
19177 msgstr "Document de text d'Unicode"
19179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19180 msgid "Printer files (*.prn)"
19181 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19184 msgid "Center"
19185 msgstr "Centre"
19187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19188 msgid "Text"
19189 msgstr "Text"
19191 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19192 msgid "Rich text"
19193 msgstr "Text enriquit"
19195 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19196 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19197 msgid "Next page"
19198 msgstr "Pàg. següent"
19200 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19202 msgid "Previous page"
19203 msgstr "Pàg. anterior"
19205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19206 msgid "Two pages"
19207 msgstr "Dues pàgines"
19209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19210 msgid "One page"
19211 msgstr "Una pàgina"
19213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19214 msgid "Zoom in"
19215 msgstr "Apropa"
19217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19218 msgid "Zoom out"
19219 msgstr "Allunya"
19221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19222 msgid "Page"
19223 msgstr "Pàgina"
19225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19226 msgid "Pages"
19227 msgstr "Pàgines"
19229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19230 msgctxt "unit: centimeter"
19231 msgid "cm"
19232 msgstr "cm"
19234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19235 msgctxt "unit: inch"
19236 msgid "in"
19237 msgstr "in"
19239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19240 msgid "inch"
19241 msgstr "polzada"
19243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19244 msgctxt "unit: point"
19245 msgid "pt"
19246 msgstr "pt"
19248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19249 msgid "Document"
19250 msgstr "Document"
19252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19253 msgid "Save changes to '%s'?"
19254 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19257 msgid "Finished searching the document."
19258 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19261 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19262 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19265 msgid ""
19266 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19267 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19268 msgstr ""
19269 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19270 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19273 msgid "Invalid number format."
19274 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19277 msgid "OLE storage documents are not supported."
19278 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19281 msgid "Could not save the file."
19282 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19285 msgid "You do not have access to save the file."
19286 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19289 msgid "Could not open the file."
19290 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19293 msgid "You do not have access to open the file."
19294 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19297 msgid "Printing not implemented."
19298 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19301 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19302 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19304 #: programs/write/write.rc:30
19305 msgid "Starting Wordpad failed"
19306 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19308 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19309 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19310 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19312 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19313 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19314 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19316 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19317 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19318 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19320 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19321 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19322 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19324 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19325 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19326 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19328 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19329 msgid ""
19330 "Is '%1' a filename or directory\n"
19331 "on the target?\n"
19332 "(F - File, D - Directory)\n"
19333 msgstr ""
19334 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19335 "directori a la destinació?\n"
19336 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19338 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19339 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19340 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19342 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19343 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19344 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19346 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19347 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19348 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19350 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19351 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19352 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19354 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19355 msgctxt "File key"
19356 msgid "F"
19357 msgstr "F"
19359 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19360 msgctxt "Directory key"
19361 msgid "D"
19362 msgstr "D"
19364 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19365 msgid ""
19366 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19367 "\n"
19368 "Syntax:\n"
19369 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19370 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19371 "\n"
19372 "Where:\n"
19373 "\n"
19374 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19375 "\tmore files.\n"
19376 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19377 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19378 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19379 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19380 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19381 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19382 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19383 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19384 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19385 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19386 "[/N]  Copy using short names.\n"
19387 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19388 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19389 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19390 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19391 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19392 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19393 "\tarchive attribute.\n"
19394 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19395 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19396 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19397 "\t\tthan source.\n"
19398 "\n"
19399 msgstr ""
19400 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19401 "\n"
19402 "Sintaxi:\n"
19403 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19404 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19405 "\n"
19406 "On:\n"
19407 "\n"
19408 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19409 "\tdos o més fitxers.\n"
19410 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19411 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19412 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19413 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19414 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19415 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19416 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19417 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19418 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19419 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19420 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19421 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19422 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19423 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19424 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19425 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19426 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19427 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19428 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19429 "    atributs.\n"
19430 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19431 "\t\tproveïda.\n"
19432 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19433 "\t\tvella que l'origen.\n"
19434 "\n"