video_output.c: Don't rely on the playlist to store vout, but store them in libvlc.
[vlc/vlc-acra.git] / po / hu.po
blob86e3a430bba0d569d34a5f8665c6963c0047cdc7
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Kezelőfelület"
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
73 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Hang"
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Általános hangbeállítások"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:439
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Szűrők"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizációk"
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Hangvizualizációk"
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Kimeneti modulok"
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Egyéb"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
133 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
143 #: modules/stream_out/transcode.c:201
144 msgid "Video"
145 msgstr "Videó"
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Általános videobeállítások"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
186 "kódoló beállításai is itt találhatók."
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Hozzáférési modulok"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
198 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
199 "változtatni."
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Hozzáférési szűrők"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
212 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
213 "nem tudja, hogy mit csinál."
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Szétválasztók"
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Videokodekek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Hang kodekek"
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Egyéb kodekek"
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Egyesítők"
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout műsor"
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
344 #: modules/services_discovery/sap.c:320
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
354 "bejelentésére."
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
366 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lejátszólista"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 "lejátszólistához."
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Speciális"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Speciális beállítások"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További speciális beállítások"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
436 msgid "Network"
437 msgstr "Hálózat"
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
482 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Speciális megnyitás..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "Médiainformációk..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Kodekinformációk..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
528 msgid "Messages..."
529 msgstr "Üzenetek..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Bővített beállítások..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
540 msgid "Bookmarks..."
541 msgstr "Könyvjelzők..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM beállítása..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
548 msgid "About..."
549 msgstr "Névjegy..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
566 msgid "Play"
567 msgstr "Lejátszás"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Információk lekérése"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Törlés"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Információk..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Rendezés"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
594 msgid "Add node"
595 msgstr "Csomópont hozzáadása"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Műsor..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Mentés..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Mappa megnyitása..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "Összes ismétlése"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Egy ismétlése"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Nincs ismétlés"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
623 msgid "Random"
624 msgstr "Véletlenszerű"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Fájl hozzáadása..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Speciális megnyitás..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Keresés"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Keresési szűrő"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Kiegészítő források"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
678 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Kép másolása"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "A kép klónozása"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Nagyítás"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Hullámok"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
726 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
734 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
743 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
776 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
778 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
780 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
782 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
783 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
784 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
786 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
787 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
788 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
789 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
790 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
791 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
792 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
793 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
794 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
795 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
796 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
797 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
798 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
799 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
800 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
802 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
803 msgid "Meta-information"
804 msgstr "Meta-információk"
806 #: include/vlc/vlc.h:587
807 msgid ""
808 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
809 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
810 "see the file named COPYING for details.\n"
811 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 msgstr ""
813 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
814 "mértékig.\n"
815 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
816 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
817 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
819 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
820 #: src/audio_output/filters.c:225
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
824 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
825 #: src/audio_output/filters.c:226
826 #, c-format
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
830 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
831 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
832 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Tiltás"
836 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Spektrométer"
840 #: src/audio_output/input.c:98
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Hatáskör"
844 #: src/audio_output/input.c:100
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Spektrum"
848 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
851 msgid "Equalizer"
852 msgstr "Hangszínszabályzó"
854 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Hangszűrők"
859 #: src/audio_output/input.c:179
860 msgid "Replay gain"
861 msgstr "Visszhangerősítés"
863 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
864 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Hangcsatornák"
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
872 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
873 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
874 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
875 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Sztereó"
879 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
880 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
883 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
886 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
888 msgid "Left"
889 msgstr "Bal"
891 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
892 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
895 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
896 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
897 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
898 #: modules/video_filter/rss.c:166
899 msgid "Right"
900 msgstr "Jobb"
902 #: src/audio_output/output.c:135
903 msgid "Dolby Surround"
904 msgstr "Dolby Surround"
906 #: src/audio_output/output.c:147
907 msgid "Reverse stereo"
908 msgstr "Sztereó felcserélése"
910 #: src/config/file.c:558
911 msgid "key"
912 msgstr "kulcs"
914 #: src/config/file.c:567
915 msgid "boolean"
916 msgstr "logikai"
918 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
919 msgid "integer"
920 msgstr "egész"
922 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
923 msgid "float"
924 msgstr "lebegőpontos szám"
926 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
927 msgid "string"
928 msgstr "karakterlánc"
930 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
931 #: src/playlist/loadsave.c:145
932 msgid "Media Library"
933 msgstr "Médiatár"
935 #: src/extras/getopt.c:633
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
940 #: src/extras/getopt.c:658
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
945 #: src/extras/getopt.c:663
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
950 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
953 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
955 #: src/extras/getopt.c:710
956 #, c-format
957 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
958 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
960 #: src/extras/getopt.c:714
961 #, c-format
962 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
963 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
965 #: src/extras/getopt.c:740
966 #, c-format
967 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
968 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
970 #: src/extras/getopt.c:743
971 #, c-format
972 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
973 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
975 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
976 #, c-format
977 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
978 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
980 #: src/extras/getopt.c:820
981 #, c-format
982 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
983 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
985 #: src/extras/getopt.c:838
986 #, c-format
987 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
988 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
990 #: src/input/control.c:314
991 #, c-format
992 msgid "Bookmark %i"
993 msgstr "%i. könyvjelző"
995 #: src/input/decoder.c:111
996 msgid "No suitable decoder module"
997 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
999 #: src/input/decoder.c:112
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1003 "there is no way for you to fix this."
1004 msgstr ""
1005 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1006 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1008 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1012 #: modules/stream_out/es.c:384
1013 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1014 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1016 #: src/input/decoder.c:165
1017 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1018 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
1020 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1021 msgid "VLC could not open the decoder module."
1022 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1024 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1025 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1026 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1027 #, c-format
1028 msgid "Track %i"
1029 msgstr "%i. szám"
1031 #: src/input/es_out.c:665
1032 #, c-format
1033 msgid "%s [%s %d]"
1034 msgstr "%s [%s %d]"
1036 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1037 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1038 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1039 msgid "Program"
1040 msgstr "Program"
1042 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1043 msgid "Closed captions 1"
1044 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1046 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1047 msgid "Closed captions 2"
1048 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1050 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1051 msgid "Closed captions 3"
1052 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1054 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1055 msgid "Closed captions 4"
1056 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1058 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1059 #, c-format
1060 msgid "Stream %d"
1061 msgstr "%d. műsor"
1063 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1067 msgid "Codec"
1068 msgstr "Kodek"
1070 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1073 msgid "Language"
1074 msgstr "Nyelv"
1076 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1078 msgid "Type"
1079 msgstr "Típus"
1081 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1082 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1084 msgid "Channels"
1085 msgstr "Csatornák"
1087 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1088 msgid "Sample rate"
1089 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1091 #: src/input/es_out.c:2058
1092 #, c-format
1093 msgid "%u Hz"
1094 msgstr "%u Hz"
1096 #: src/input/es_out.c:2064
1097 msgid "Bits per sample"
1098 msgstr "Bitek mintánként"
1100 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1101 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1102 msgid "Bitrate"
1103 msgstr "Bitsebesség"
1105 #: src/input/es_out.c:2070
1106 #, c-format
1107 msgid "%u kb/s"
1108 msgstr "%u kb/mp"
1110 #: src/input/es_out.c:2081
1111 msgid "Resolution"
1112 msgstr "Felbontás"
1114 #: src/input/es_out.c:2087
1115 msgid "Display resolution"
1116 msgstr "Képernyő felbontása"
1118 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1119 msgid "Frame rate"
1120 msgstr "Frissítési sebesség"
1122 #: src/input/es_out.c:2104
1123 msgid "Subtitle"
1124 msgstr "Felirat"
1126 #: src/input/input.c:2310
1127 msgid "Your input can't be opened"
1128 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1130 #: src/input/input.c:2311
1131 #, c-format
1132 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1133 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1135 #: src/input/input.c:2409
1136 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1137 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1139 #: src/input/input.c:2410
1140 #, c-format
1141 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1142 msgstr ""
1143 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1145 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "Cím"
1156 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1157 msgid "Artist"
1158 msgstr "Előadó"
1160 #: src/input/meta.c:49
1161 msgid "Genre"
1162 msgstr "Műfaj"
1164 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1165 msgid "Copyright"
1166 msgstr "Szerzői jog"
1168 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1169 msgid "Album"
1170 msgstr "Album"
1172 #: src/input/meta.c:52
1173 msgid "Track number"
1174 msgstr "Sáv sorszáma"
1176 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "Leírás"
1182 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1183 msgid "Rating"
1184 msgstr "Értékelés"
1186 #: src/input/meta.c:55
1187 msgid "Date"
1188 msgstr "Dátum"
1190 #: src/input/meta.c:56
1191 msgid "Setting"
1192 msgstr "Beállítás"
1194 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1195 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1197 msgid "URL"
1198 msgstr "URL"
1200 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1201 msgid "Now Playing"
1202 msgstr "Most játszott"
1204 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1205 msgid "Publisher"
1206 msgstr "Kiadó"
1208 #: src/input/meta.c:61
1209 msgid "Encoded by"
1210 msgstr "Kódolta"
1212 #: src/input/meta.c:62
1213 msgid "Artwork URL"
1214 msgstr "Grafika URL"
1216 #: src/input/meta.c:63
1217 msgid "Track ID"
1218 msgstr "Számazonosító"
1220 #: src/input/var.c:122
1221 msgid "Bookmark"
1222 msgstr "Könyvjelző"
1224 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1225 msgid "Programs"
1226 msgstr "Programok"
1228 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1230 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1232 msgid "Chapter"
1233 msgstr "Fejezet"
1235 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1236 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1237 msgid "Navigation"
1238 msgstr "Navigáció"
1240 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1242 msgid "Video Track"
1243 msgstr "Képsáv"
1245 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1247 msgid "Audio Track"
1248 msgstr "Hangsáv"
1250 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1252 msgid "Subtitles Track"
1253 msgstr "Feliratsáv"
1255 #: src/input/var.c:269
1256 msgid "Next title"
1257 msgstr "Következő cím"
1259 #: src/input/var.c:274
1260 msgid "Previous title"
1261 msgstr "Előző cím"
1263 #: src/input/var.c:297
1264 #, c-format
1265 msgid "Title %i"
1266 msgstr "%i. cím"
1268 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1269 #, c-format
1270 msgid "Chapter %i"
1271 msgstr "%i. fejezet"
1273 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1275 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1276 msgid "Next chapter"
1277 msgstr "Következő fejezet"
1279 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1282 msgid "Previous chapter"
1283 msgstr "Előző fejezet"
1285 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1286 #, c-format
1287 msgid "Media: %s"
1288 msgstr "Média: %s"
1290 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1291 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Mégsem"
1304 #: src/interface/interaction.c:367
1305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1307 msgid "Ok"
1308 msgstr "Ok"
1310 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1311 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1312 msgid "Add Interface"
1313 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1315 #: src/interface/interface.c:217
1316 msgid "Telnet Interface"
1317 msgstr "Telnet felület"
1319 #: src/interface/interface.c:220
1320 msgid "Web Interface"
1321 msgstr "Webes felület"
1323 #: src/interface/interface.c:223
1324 msgid "Debug logging"
1325 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1327 #: src/interface/interface.c:226
1328 msgid "Mouse Gestures"
1329 msgstr "Egérmozdulatok"
1331 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1332 #: src/modules/cache.c:505
1333 msgid "C"
1334 msgstr "C"
1336 #: src/libvlc-common.c:1064
1337 msgid ""
1338 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1339 "interface."
1340 msgstr ""
1342 #: src/libvlc-common.c:1540
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1346 #: src/libvlc-common.c:1541
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1350 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1351 msgid "Note:"
1352 msgstr "Megjegyzés:"
1354 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1355 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1356 msgstr ""
1357 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1359 #: src/libvlc-common.c:1808
1360 #, c-format
1361 msgid "VLC version %s\n"
1362 msgstr "VLC %s verzió\n"
1364 #: src/libvlc-common.c:1809
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1367 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1811
1370 #, c-format
1371 msgid "Compiler: %s\n"
1372 msgstr "Fordító: %s\n"
1374 #: src/libvlc-common.c:1813
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1377 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1379 #: src/libvlc-common.c:1849
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1387 #: src/libvlc-common.c:1869
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1395 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1396 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1397 msgid "Zoom"
1398 msgstr "Nagyítás"
1400 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1401 msgid "1:4 Quarter"
1402 msgstr "1:4 Negyed"
1404 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1405 msgid "1:2 Half"
1406 msgstr "1:2 Fél"
1408 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1409 msgid "1:1 Original"
1410 msgstr "1:1 Eredeti"
1412 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1413 msgid "2:1 Double"
1414 msgstr "2:1 Kétszeres"
1416 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1417 msgid "Auto"
1418 msgstr "Automatikus"
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid "American English"
1422 msgstr "Amerikai angol"
1424 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1425 msgid "Arabic"
1426 msgstr "arab"
1428 #: src/libvlc-module.c:86
1429 msgid "Brazilian Portuguese"
1430 msgstr "Brazil portugál"
1432 #: src/libvlc-module.c:87
1433 msgid "British English"
1434 msgstr "Brit angol"
1436 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1437 msgid "Catalan"
1438 msgstr "Katalán"
1440 #: src/libvlc-module.c:89
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "Hagyományos kínai"
1444 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1445 msgid "Czech"
1446 msgstr "Cseh"
1448 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1449 msgid "Danish"
1450 msgstr "Dán"
1452 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1453 msgid "Dutch"
1454 msgstr "Holland"
1456 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1457 msgid "Finnish"
1458 msgstr "finn"
1460 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1461 msgid "French"
1462 msgstr "Francia"
1464 #: src/libvlc-module.c:95
1465 msgid "Galician"
1466 msgstr "Galíciai"
1468 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1469 msgid "Georgian"
1470 msgstr "Grúz"
1472 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1473 msgid "German"
1474 msgstr "Német"
1476 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1477 msgid "Hebrew"
1478 msgstr "Héber"
1480 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1481 msgid "Hungarian"
1482 msgstr "Magyar"
1484 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1485 msgid "Italian"
1486 msgstr "Olasz"
1488 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1489 msgid "Japanese"
1490 msgstr "Japán"
1492 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1493 msgid "Korean"
1494 msgstr "Koreai"
1496 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1497 msgid "Malay"
1498 msgstr "Maláj"
1500 #: src/libvlc-module.c:104
1501 msgid "Occitan"
1502 msgstr "Okcitán"
1504 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1505 msgid "Persian"
1506 msgstr "perzsa"
1508 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1509 msgid "Polish"
1510 msgstr "lengyel"
1512 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1513 msgid "Romanian"
1514 msgstr "Román"
1516 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1517 msgid "Russian"
1518 msgstr "Orosz"
1520 #: src/libvlc-module.c:109
1521 msgid "Simplified Chinese"
1522 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1524 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1525 msgid "Slovak"
1526 msgstr "Szlovák"
1528 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1529 msgid "Slovenian"
1530 msgstr "szlovén"
1532 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1533 msgid "Spanish"
1534 msgstr "Spanyol"
1536 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1537 msgid "Swedish"
1538 msgstr "Svéd"
1540 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1541 msgid "Turkish"
1542 msgstr "Török"
1544 #: src/libvlc-module.c:134
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "related options."
1549 msgstr ""
1550 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1551 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1552 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1554 #: src/libvlc-module.c:138
1555 msgid "Interface module"
1556 msgstr "Felületmodul"
1558 #: src/libvlc-module.c:140
1559 msgid ""
1560 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best module available."
1562 msgstr ""
1563 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1564 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1566 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "További felületi modulok"
1570 #: src/libvlc-module.c:146
1571 msgid ""
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1576 msgstr ""
1577 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1578 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1579 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1580 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1582 #: src/libvlc-module.c:153
1583 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1584 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1586 #: src/libvlc-module.c:155
1587 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1588 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1590 #: src/libvlc-module.c:157
1591 msgid ""
1592 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1593 "1=warnings, 2=debug)."
1594 msgstr ""
1595 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1596 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1598 #: src/libvlc-module.c:160
1599 msgid "Be quiet"
1600 msgstr "Csöndben legyen"
1602 #: src/libvlc-module.c:162
1603 msgid "Turn off all warning and information messages."
1604 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1606 #: src/libvlc-module.c:164
1607 msgid "Default stream"
1608 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1610 #: src/libvlc-module.c:166
1611 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1612 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1614 #: src/libvlc-module.c:169
1615 msgid ""
1616 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1617 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1618 msgstr ""
1619 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1620 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1622 #: src/libvlc-module.c:173
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Színes üzenetek"
1626 #: src/libvlc-module.c:175
1627 msgid ""
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1630 msgstr ""
1631 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1632 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1634 #: src/libvlc-module.c:178
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1638 #: src/libvlc-module.c:180
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1642 msgstr ""
1643 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1644 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1645 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1647 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1648 msgid "Show interface with mouse"
1649 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1651 #: src/libvlc-module.c:186
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1654 "edge of the screen in fullscreen mode."
1655 msgstr ""
1656 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1657 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1659 # fixme: jobb ötlet?
1660 #: src/libvlc-module.c:189
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Felület interakciója"
1664 #: src/libvlc-module.c:191
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1668 msgstr ""
1669 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1670 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1672 #: src/libvlc-module.c:201
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1678 msgstr ""
1679 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1680 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1681 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1682 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1683 "állíthatja be."
1685 #: src/libvlc-module.c:207
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Hangkimeneti modul"
1689 #: src/libvlc-module.c:209
1690 msgid ""
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1694 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1695 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1697 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1698 #: modules/stream_out/display.c:40
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Hang engedélyezése"
1702 #: src/libvlc-module.c:215
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1708 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1710 #: src/libvlc-module.c:218
1711 msgid "Force mono audio"
1712 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "This will force a mono audio output."
1716 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "Default audio volume"
1720 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1722 #: src/libvlc-module.c:223
1723 msgid ""
1724 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1725 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1727 #: src/libvlc-module.c:226
1728 msgid "Audio output saved volume"
1729 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1731 #: src/libvlc-module.c:228
1732 msgid ""
1733 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1734 "should not change this option manually."
1735 msgstr ""
1736 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1737 "ezt a beállítást."
1739 #: src/libvlc-module.c:231
1740 msgid "Audio output volume step"
1741 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1743 #: src/libvlc-module.c:233
1744 msgid ""
1745 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1746 "0 to 1024."
1747 msgstr ""
1748 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1749 "tartományban."
1751 #: src/libvlc-module.c:236
1752 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1753 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1755 #: src/libvlc-module.c:238
1756 msgid ""
1757 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1758 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 msgstr ""
1760 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1761 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 #: src/libvlc-module.c:242
1764 msgid "High quality audio resampling"
1765 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1767 #: src/libvlc-module.c:244
1768 msgid ""
1769 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1770 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1771 "resampling algorithm will be used instead."
1772 msgstr ""
1773 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1774 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1775 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1777 #: src/libvlc-module.c:249
1778 msgid "Audio desynchronization compensation"
1779 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1781 #: src/libvlc-module.c:251
1782 msgid ""
1783 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1784 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1785 msgstr ""
1786 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1787 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1788 "észlel a kép és a hang között."
1790 #: src/libvlc-module.c:254
1791 msgid "Audio output channels mode"
1792 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1794 #: src/libvlc-module.c:256
1795 msgid ""
1796 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1797 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1798 "played)."
1799 msgstr ""
1800 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1801 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1803 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1807 #: src/libvlc-module.c:262
1808 msgid ""
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1811 msgstr ""
1812 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1813 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1815 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1819 #: src/libvlc-module.c:267
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1827 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1828 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1829 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1831 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1833 msgid "On"
1834 msgstr "Be"
1836 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1837 msgid "Off"
1838 msgstr "Ki"
1840 #: src/libvlc-module.c:278
1841 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1842 msgstr ""
1843 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1845 #: src/libvlc-module.c:281
1846 msgid "Audio visualizations "
1847 msgstr "Hangvizualizációk "
1849 #: src/libvlc-module.c:283
1850 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1851 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1853 #: src/libvlc-module.c:287
1854 msgid "Replay gain mode"
1855 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1857 #: src/libvlc-module.c:289
1858 msgid "Select the replay gain mode"
1859 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1861 #: src/libvlc-module.c:291
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1865 #: src/libvlc-module.c:293
1866 msgid ""
1867 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1868 "replay gain information"
1869 msgstr ""
1870 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1871 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1873 #: src/libvlc-module.c:296
1874 msgid "Default replay gain"
1875 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1877 #: src/libvlc-module.c:298
1878 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1879 msgstr ""
1880 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1881 "erősítés"
1883 #: src/libvlc-module.c:300
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Zajvédelem"
1887 #: src/libvlc-module.c:302
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1891 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1894 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Semmi"
1898 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1899 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1900 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1901 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1905 msgid "Track"
1906 msgstr "Szám"
1908 #: src/libvlc-module.c:313
1909 msgid ""
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1914 "options."
1915 msgstr ""
1916 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1917 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1918 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1919 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1921 #: src/libvlc-module.c:319
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Videokimeneti modul"
1925 #: src/libvlc-module.c:321
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1931 "kiválasztja a legjobb módot."
1933 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1934 #: modules/stream_out/display.c:42
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Video engedélyezése"
1938 #: src/libvlc-module.c:326
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1944 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1946 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1949 msgid "Video width"
1950 msgstr "Videó szélessége"
1952 #: src/libvlc-module.c:331
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1955 "characteristics."
1956 msgstr ""
1957 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1958 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1960 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Videó magassága"
1966 #: src/libvlc-module.c:336
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1972 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1974 #: src/libvlc-module.c:339
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "Videó X koordinátája"
1978 #: src/libvlc-module.c:341
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1984 "pozícióját."
1986 #: src/libvlc-module.c:344
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Videó Y koordinátája"
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "coordinate)."
1994 msgstr ""
1995 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1996 "pozícióját."
1998 #: src/libvlc-module.c:349
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Videó címe"
2002 #: src/libvlc-module.c:351
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2009 #: src/libvlc-module.c:354
2010 msgid "Video alignment"
2011 msgstr "Kép igazítása"
2013 #: src/libvlc-module.c:356
2014 msgid ""
2015 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2016 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2017 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2018 msgstr ""
2019 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2020 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2021 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2022 "jelent)."
2024 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2027 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2028 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2030 msgid "Center"
2031 msgstr "Középre"
2033 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2034 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2037 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2039 msgid "Top"
2040 msgstr "Fent"
2042 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2043 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2044 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2046 #: modules/video_filter/rss.c:166
2047 msgid "Bottom"
2048 msgstr "Lent"
2050 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2051 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2052 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2054 #: modules/video_filter/rss.c:167
2055 msgid "Top-Left"
2056 msgstr "Bal felső sarok"
2058 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2059 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2060 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2062 #: modules/video_filter/rss.c:167
2063 msgid "Top-Right"
2064 msgstr "Jobb felső sarok"
2066 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2067 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2068 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2070 #: modules/video_filter/rss.c:167
2071 msgid "Bottom-Left"
2072 msgstr "Bal alsó sarok"
2074 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2075 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2076 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2077 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2078 #: modules/video_filter/rss.c:167
2079 msgid "Bottom-Right"
2080 msgstr "Jobb alsó sarok"
2082 #: src/libvlc-module.c:364
2083 msgid "Zoom video"
2084 msgstr "Videó nagyítása"
2086 #: src/libvlc-module.c:366
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2090 #: src/libvlc-module.c:368
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2094 #: src/libvlc-module.c:370
2095 msgid ""
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2098 msgstr ""
2099 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2100 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2102 #: src/libvlc-module.c:373
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Beágyazott videó"
2106 #: src/libvlc-module.c:375
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2110 #: src/libvlc-module.c:377
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2114 #: src/libvlc-module.c:379
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2118 #: src/libvlc-module.c:381
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Videokimenet átfedése"
2122 #: src/libvlc-module.c:383
2123 msgid ""
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 msgstr ""
2127 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2128 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2129 "használni."
2131 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2133 msgid "Always on top"
2134 msgstr "Mindig felül"
2136 #: src/libvlc-module.c:388
2137 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2138 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2140 #: src/libvlc-module.c:390
2141 msgid "Show media title on video."
2142 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2144 #: src/libvlc-module.c:392
2145 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2146 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2148 #: src/libvlc-module.c:394
2149 msgid "Show video title for x miliseconds."
2150 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2152 #: src/libvlc-module.c:396
2153 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 msgstr ""
2155 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2156 "(5 mp)"
2158 #: src/libvlc-module.c:398
2159 msgid "Position of video title."
2160 msgstr "A videó címének helye."
2162 #: src/libvlc-module.c:400
2163 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2164 msgstr ""
2165 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2167 #: src/libvlc-module.c:407
2168 msgid "Disable screensaver"
2169 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2171 #: src/libvlc-module.c:408
2172 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2173 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2175 #: src/libvlc-module.c:410
2176 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2177 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2179 #: src/libvlc-module.c:411
2180 msgid ""
2181 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2182 "computer being suspended because of inactivity."
2183 msgstr ""
2184 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2185 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2187 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2188 msgid "Window decorations"
2189 msgstr "Ablakdekorációk"
2191 #: src/libvlc-module.c:416
2192 msgid ""
2193 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2194 "giving a \"minimal\" window."
2195 msgstr ""
2196 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2197 "egy minimális ablakot biztosít."
2199 #: src/libvlc-module.c:419
2200 msgid "Video output filter module"
2201 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2203 #: src/libvlc-module.c:421
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2207 msgstr ""
2208 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2209 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2210 "érdekében."
2212 #: src/libvlc-module.c:425
2213 msgid "Video filter module"
2214 msgstr "Videoszűrő modul"
2216 #: src/libvlc-module.c:427
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2220 msgstr ""
2221 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2222 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2224 #: src/libvlc-module.c:431
2225 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2226 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2228 #: src/libvlc-module.c:433
2229 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2230 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2232 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2233 msgid "Video snapshot file prefix"
2234 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2236 #: src/libvlc-module.c:439
2237 msgid "Video snapshot format"
2238 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2240 #: src/libvlc-module.c:441
2241 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2242 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2244 #: src/libvlc-module.c:443
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2248 #: src/libvlc-module.c:445
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr ""
2251 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2253 #: src/libvlc-module.c:447
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2255 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2257 #: src/libvlc-module.c:449
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2261 #: src/libvlc-module.c:451
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2265 #: src/libvlc-module.c:453
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2268 "pixels."
2269 msgstr ""
2270 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2271 "320 képpont."
2273 #: src/libvlc-module.c:456
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2277 #: src/libvlc-module.c:458
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2280 "pixels."
2281 msgstr ""
2282 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2283 "200 képpont."
2285 #: src/libvlc-module.c:461
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Videó levágása"
2289 #: src/libvlc-module.c:463
2290 msgid ""
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 msgstr ""
2294 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2295 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2297 #: src/libvlc-module.c:467
2298 msgid "Source aspect ratio"
2299 msgstr "Forrás méretaránya"
2301 #: src/libvlc-module.c:469
2302 msgid ""
2303 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2304 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2305 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2306 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2307 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2308 msgstr ""
2309 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2310 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2311 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2312 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2313 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2314 "négyzetességét fejezi ki."
2316 #: src/libvlc-module.c:476
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2320 #: src/libvlc-module.c:478
2321 msgid ""
2322 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2325 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2326 "vesszővel elválasztott listája."
2328 #: src/libvlc-module.c:481
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2332 #: src/libvlc-module.c:483
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2335 "aspect ratio list."
2336 msgstr ""
2337 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2338 "elválasztott listája."
2340 #: src/libvlc-module.c:486
2341 msgid "Fix HDTV height"
2342 msgstr "HDTV magasság javítása"
2344 #: src/libvlc-module.c:488
2345 msgid ""
2346 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2347 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2348 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 msgstr ""
2350 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2351 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2352 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2354 #: src/libvlc-module.c:493
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2358 #: src/libvlc-module.c:495
2359 msgid ""
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2363 msgstr ""
2364 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2365 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2366 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2368 #: src/libvlc-module.c:499
2369 msgid "Skip frames"
2370 msgstr "Képkockák kihagyása"
2372 #: src/libvlc-module.c:501
2373 msgid ""
2374 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2375 "computer is not powerful enough"
2376 msgstr ""
2377 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2378 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2380 #: src/libvlc-module.c:504
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2384 #: src/libvlc-module.c:506
2385 msgid ""
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2388 msgstr ""
2389 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2390 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2392 #: src/libvlc-module.c:509
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2396 #: src/libvlc-module.c:511
2397 msgid ""
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2400 msgstr ""
2401 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2402 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2403 "hibakeresési kimenettel."
2405 #: src/libvlc-module.c:520
2406 msgid ""
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 "channel."
2410 msgstr ""
2411 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2412 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2413 "viselkedésének módosítását."
2415 #: src/libvlc-module.c:524
2416 msgid "Clock reference average counter"
2417 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2419 #: src/libvlc-module.c:526
2420 msgid ""
2421 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2422 "to 10000."
2423 msgstr ""
2424 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2425 "állítsa ezt 10000-re."
2427 #: src/libvlc-module.c:529
2428 msgid "Clock synchronisation"
2429 msgstr "Óraszinkronizáció"
2431 #: src/libvlc-module.c:531
2432 msgid ""
2433 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2434 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2435 msgstr ""
2436 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2437 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2439 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2443 #: src/libvlc-module.c:536
2444 msgid ""
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2447 msgstr ""
2448 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2449 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2450 "el."
2452 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2453 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2457 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2462 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2463 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2464 msgid "Default"
2465 msgstr "Alapértelmezett"
2467 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2468 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2469 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2473 msgid "Enable"
2474 msgstr "Engedélyezés"
2476 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2477 msgid "UDP port"
2478 msgstr "UDP port"
2480 #: src/libvlc-module.c:546
2481 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2482 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2484 #: src/libvlc-module.c:548
2485 msgid "MTU of the network interface"
2486 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2488 #: src/libvlc-module.c:550
2489 msgid ""
2490 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2491 "over the network (in bytes)."
2492 msgstr ""
2493 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2494 "(bájtokban)."
2496 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2498 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2500 #: src/libvlc-module.c:557
2501 msgid ""
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "in default)."
2505 msgstr ""
2506 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2507 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2508 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2510 #: src/libvlc-module.c:561
2511 msgid "Multicast output interface"
2512 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2514 #: src/libvlc-module.c:563
2515 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 msgstr ""
2517 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2519 #: src/libvlc-module.c:565
2520 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2521 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2523 #: src/libvlc-module.c:567
2524 msgid ""
2525 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2526 "table."
2527 msgstr ""
2528 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2529 "útválasztási táblát."
2531 #: src/libvlc-module.c:570
2532 msgid "DiffServ Code Point"
2533 msgstr "DiffServ kódpont"
2535 #: src/libvlc-module.c:571
2536 msgid ""
2537 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2538 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 msgstr ""
2540 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2541 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2542 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2544 #: src/libvlc-module.c:577
2545 msgid ""
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 msgstr ""
2549 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2550 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2551 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2553 #: src/libvlc-module.c:583
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2560 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2561 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2562 "olvasni."
2564 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2566 msgid "Audio track"
2567 msgstr "Hangsáv"
2569 #: src/libvlc-module.c:591
2570 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2573 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2575 msgid "Subtitles track"
2576 msgstr "Feliratsáv"
2578 #: src/libvlc-module.c:596
2579 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2580 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2582 #: src/libvlc-module.c:599
2583 msgid "Audio language"
2584 msgstr "Hang nyelve"
2586 #: src/libvlc-module.c:601
2587 msgid ""
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code)."
2590 msgstr ""
2591 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2592 "országkód)."
2594 #: src/libvlc-module.c:604
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Felirat nyelve"
2598 #: src/libvlc-module.c:606
2599 msgid ""
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2601 "letter country code)."
2602 msgstr ""
2603 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2604 "országkód)."
2606 #: src/libvlc-module.c:610
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2610 #: src/libvlc-module.c:612
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2614 #: src/libvlc-module.c:614
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2618 #: src/libvlc-module.c:616
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2620 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2622 #: src/libvlc-module.c:618
2623 msgid "Input repetitions"
2624 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2626 #: src/libvlc-module.c:620
2627 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2628 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2630 #: src/libvlc-module.c:622
2631 msgid "Start time"
2632 msgstr "Kezdési idő"
2634 #: src/libvlc-module.c:624
2635 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2636 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2638 #: src/libvlc-module.c:626
2639 msgid "Stop time"
2640 msgstr "Leállítási idő"
2642 #: src/libvlc-module.c:628
2643 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2644 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2646 #: src/libvlc-module.c:630
2647 msgid "Run time"
2648 msgstr "Futásidő"
2650 #: src/libvlc-module.c:632
2651 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2652 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2654 #: src/libvlc-module.c:634
2655 msgid "Input list"
2656 msgstr "Bemeneti lista"
2658 #: src/libvlc-module.c:636
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2664 "kerülnek a normális után."
2666 #: src/libvlc-module.c:639
2667 msgid "Input slave (experimental)"
2668 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2670 #: src/libvlc-module.c:641
2671 msgid ""
2672 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2673 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2674 "inputs."
2675 msgstr ""
2676 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2677 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2678 "elválasztott listáját."
2680 #: src/libvlc-module.c:645
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2684 #: src/libvlc-module.c:647
2685 msgid ""
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "{...}\""
2689 msgstr ""
2690 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2691 "következő formában:\n"
2692 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2693 "bájteltolás},{...}\""
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid ""
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 msgstr ""
2702 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2703 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2704 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2705 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2707 #: src/libvlc-module.c:659
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2711 #: src/libvlc-module.c:661
2712 msgid ""
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2715 msgstr ""
2716 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2717 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2719 #: src/libvlc-module.c:664
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Alképek engedélyezése"
2723 #: src/libvlc-module.c:666
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2727 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2729 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2730 msgid "On Screen Display"
2731 msgstr "Képernyőkijelzés"
2733 #: src/libvlc-module.c:670
2734 msgid ""
2735 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2736 "Display)."
2737 msgstr ""
2738 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2739 "(OSD)."
2741 #: src/libvlc-module.c:673
2742 msgid "Text rendering module"
2743 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2745 #: src/libvlc-module.c:675
2746 msgid ""
2747 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2748 "instance."
2749 msgstr ""
2750 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2751 "teszi például SVG használatát."
2753 #: src/libvlc-module.c:677
2754 msgid "Subpictures filter module"
2755 msgstr "Alkép szűrő modul"
2757 #: src/libvlc-module.c:679
2758 msgid ""
2759 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2760 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2761 msgstr ""
2762 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2763 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2764 "szöveget, stb)."
2766 #: src/libvlc-module.c:682
2767 msgid "Autodetect subtitle files"
2768 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2770 #: src/libvlc-module.c:684
2771 msgid ""
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2774 msgstr ""
2775 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2776 "film fájlnevének alapján)."
2778 #: src/libvlc-module.c:687
2779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2780 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2782 #: src/libvlc-module.c:689
2783 msgid ""
2784 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2785 "Options are:\n"
2786 "0 = no subtitles autodetected\n"
2787 "1 = any subtitle file\n"
2788 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2789 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2790 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2791 msgstr ""
2792 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2793 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2794 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2795 "1 = bármely feliratfájl\n"
2796 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2797 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2798 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2800 #: src/libvlc-module.c:697
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2804 #: src/libvlc-module.c:699
2805 msgid ""
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2808 msgstr ""
2809 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2810 "található az aktuális könyvtárban."
2812 #: src/libvlc-module.c:702
2813 msgid "Use subtitle file"
2814 msgstr "Feliratfájl használata"
2816 #: src/libvlc-module.c:704
2817 msgid ""
2818 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2819 "subtitle file."
2820 msgstr ""
2821 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2822 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2824 #: src/libvlc-module.c:707
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "DVD meghajtó"
2828 #: src/libvlc-module.c:710
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2834 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2836 #: src/libvlc-module.c:714
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2840 #: src/libvlc-module.c:717
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "VCD meghajtó"
2844 #: src/libvlc-module.c:720
2845 msgid ""
2846 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2847 "scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2850 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2852 #: src/libvlc-module.c:724
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2856 #: src/libvlc-module.c:727
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Hang CD eszköz"
2860 #: src/libvlc-module.c:730
2861 msgid ""
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2866 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2868 #: src/libvlc-module.c:734
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2872 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2874 msgid "Force IPv6"
2875 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2877 #: src/libvlc-module.c:739
2878 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2879 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2881 #: src/libvlc-module.c:741
2882 msgid "Force IPv4"
2883 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2885 #: src/libvlc-module.c:743
2886 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2887 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2889 #: src/libvlc-module.c:745
2890 msgid "TCP connection timeout"
2891 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2893 #: src/libvlc-module.c:747
2894 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2895 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2897 #: src/libvlc-module.c:749
2898 msgid "SOCKS server"
2899 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2901 #: src/libvlc-module.c:751
2902 msgid ""
2903 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2904 "used for all TCP connections"
2905 msgstr ""
2906 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2907 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2909 #: src/libvlc-module.c:754
2910 msgid "SOCKS user name"
2911 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2913 #: src/libvlc-module.c:756
2914 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2917 #: src/libvlc-module.c:758
2918 msgid "SOCKS password"
2919 msgstr "SOCKS jelszó"
2921 #: src/libvlc-module.c:760
2922 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2925 #: src/libvlc-module.c:762
2926 msgid "Title metadata"
2927 msgstr "Cím metaadatok"
2929 #: src/libvlc-module.c:764
2930 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2931 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2933 #: src/libvlc-module.c:766
2934 msgid "Author metadata"
2935 msgstr "Szerző metaadatok"
2937 #: src/libvlc-module.c:768
2938 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2939 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2941 #: src/libvlc-module.c:770
2942 msgid "Artist metadata"
2943 msgstr "Előadó metaadatok"
2945 #: src/libvlc-module.c:772
2946 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2947 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2949 #: src/libvlc-module.c:774
2950 msgid "Genre metadata"
2951 msgstr "Műfaj metaadatok"
2953 #: src/libvlc-module.c:776
2954 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2955 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2957 #: src/libvlc-module.c:778
2958 msgid "Copyright metadata"
2959 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2961 #: src/libvlc-module.c:780
2962 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2963 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2965 #: src/libvlc-module.c:782
2966 msgid "Description metadata"
2967 msgstr "Hossz metaadatok"
2969 #: src/libvlc-module.c:784
2970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2971 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2973 #: src/libvlc-module.c:786
2974 msgid "Date metadata"
2975 msgstr "Dátum metaadatok"
2977 #: src/libvlc-module.c:788
2978 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2979 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2981 #: src/libvlc-module.c:790
2982 msgid "URL metadata"
2983 msgstr "URL metaadatok"
2985 #: src/libvlc-module.c:792
2986 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2987 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2989 #: src/libvlc-module.c:796
2990 msgid ""
2991 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2992 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2993 "can break playback of all your streams."
2994 msgstr ""
2995 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2996 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2998 #: src/libvlc-module.c:800
2999 msgid "Preferred decoders list"
3000 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3002 #: src/libvlc-module.c:802
3003 msgid ""
3004 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3005 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3006 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3007 msgstr ""
3008 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3009 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3010 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3011 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3013 #: src/libvlc-module.c:807
3014 msgid "Preferred encoders list"
3015 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3017 #: src/libvlc-module.c:809
3018 msgid ""
3019 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3020 msgstr ""
3021 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3022 "sorrendben használni fog."
3024 #: src/libvlc-module.c:812
3025 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3026 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3028 #: src/libvlc-module.c:814
3029 msgid ""
3030 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3031 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3032 msgstr ""
3033 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3034 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3036 #: src/libvlc-module.c:823
3037 msgid ""
3038 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3039 "subsystem."
3040 msgstr ""
3041 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3042 "beállítását."
3044 #: src/libvlc-module.c:826
3045 msgid "Default stream output chain"
3046 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3048 #: src/libvlc-module.c:828
3049 msgid ""
3050 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3051 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3052 "all streams."
3053 msgstr ""
3054 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3055 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3056 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3058 #: src/libvlc-module.c:832
3059 msgid "Enable streaming of all ES"
3060 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3062 #: src/libvlc-module.c:834
3063 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3064 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3066 #: src/libvlc-module.c:836
3067 msgid "Display while streaming"
3068 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3070 #: src/libvlc-module.c:838
3071 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3072 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3074 #: src/libvlc-module.c:840
3075 msgid "Enable video stream output"
3076 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3078 #: src/libvlc-module.c:842
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3084 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3086 #: src/libvlc-module.c:845
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3090 #: src/libvlc-module.c:847
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3096 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3098 #: src/libvlc-module.c:850
3099 msgid "Enable SPU stream output"
3100 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3102 #: src/libvlc-module.c:852
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3108 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3110 #: src/libvlc-module.c:855
3111 msgid "Keep stream output open"
3112 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3114 #: src/libvlc-module.c:857
3115 msgid ""
3116 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3117 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3118 "specified)"
3119 msgstr ""
3120 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3121 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3122 "ha nincs megadva)."
3124 #: src/libvlc-module.c:861
3125 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3126 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3128 #: src/libvlc-module.c:863
3129 msgid ""
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 msgstr ""
3133 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3134 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3136 #: src/libvlc-module.c:866
3137 msgid "Preferred packetizer list"
3138 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3140 #: src/libvlc-module.c:868
3141 msgid ""
3142 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3143 msgstr ""
3144 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3145 "kiválasztja."
3147 #: src/libvlc-module.c:871
3148 msgid "Mux module"
3149 msgstr "Egyesítő modul"
3151 #: src/libvlc-module.c:873
3152 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3153 msgstr ""
3154 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3155 "beállítását."
3157 #: src/libvlc-module.c:875
3158 msgid "Access output module"
3159 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3161 #: src/libvlc-module.c:877
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3163 msgstr ""
3164 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3165 "beállítását"
3167 #: src/libvlc-module.c:879
3168 msgid "Control SAP flow"
3169 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3171 #: src/libvlc-module.c:881
3172 msgid ""
3173 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3174 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3175 msgstr ""
3176 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3177 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3178 "bejelentéseket tenni."
3180 #: src/libvlc-module.c:885
3181 msgid "SAP announcement interval"
3182 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3184 #: src/libvlc-module.c:887
3185 msgid ""
3186 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3187 "between SAP announcements."
3188 msgstr ""
3189 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3190 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3192 #: src/libvlc-module.c:896
3193 msgid ""
3194 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3195 "always leave all these enabled."
3196 msgstr ""
3197 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3198 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3200 #: src/libvlc-module.c:899
3201 msgid "Enable FPU support"
3202 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3204 #: src/libvlc-module.c:901
3205 msgid ""
3206 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3207 "advantage of it."
3208 msgstr ""
3209 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3210 "tudja azt használni."
3212 #: src/libvlc-module.c:904
3213 msgid "Enable CPU MMX support"
3214 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3216 #: src/libvlc-module.c:906
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3219 "of them."
3220 msgstr ""
3221 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3222 "azt használni."
3224 #: src/libvlc-module.c:909
3225 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3226 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3228 #: src/libvlc-module.c:911
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3232 msgstr ""
3233 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3234 "tudja azt használni."
3236 #: src/libvlc-module.c:914
3237 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3238 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3240 #: src/libvlc-module.c:916
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3244 msgstr ""
3245 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3246 "tudja azt használni."
3248 #: src/libvlc-module.c:919
3249 msgid "Enable CPU SSE support"
3250 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3252 #: src/libvlc-module.c:921
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3255 "of them."
3256 msgstr ""
3257 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3258 "azt használni."
3260 #: src/libvlc-module.c:924
3261 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3262 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3264 #: src/libvlc-module.c:926
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr ""
3269 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3270 "tudja azt használni."
3272 #: src/libvlc-module.c:929
3273 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3274 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3276 #: src/libvlc-module.c:931
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3280 msgstr ""
3281 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3282 "tudja azt használni."
3284 #: src/libvlc-module.c:936
3285 msgid ""
3286 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3287 "you really know what you are doing."
3288 msgstr ""
3289 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3290 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3292 #: src/libvlc-module.c:939
3293 msgid "Memory copy module"
3294 msgstr "Memóriamásoló modul"
3296 #: src/libvlc-module.c:941
3297 msgid ""
3298 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3299 "select the fastest one supported by your hardware."
3300 msgstr ""
3301 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3302 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3304 #: src/libvlc-module.c:944
3305 msgid "Access module"
3306 msgstr "Hozzáférési modul"
3308 #: src/libvlc-module.c:946
3309 msgid ""
3310 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3311 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3312 "option unless you really know what you are doing."
3313 msgstr ""
3314 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3315 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3316 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3318 #: src/libvlc-module.c:950
3319 msgid "Access filter module"
3320 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3322 #: src/libvlc-module.c:952
3323 msgid ""
3324 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3325 "used for instance for timeshifting."
3326 msgstr ""
3327 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3328 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3330 #: src/libvlc-module.c:955
3331 msgid "Demux module"
3332 msgstr "Szétválasztó modul"
3334 #: src/libvlc-module.c:957
3335 msgid ""
3336 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3337 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3338 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3339 "you really know what you are doing."
3340 msgstr ""
3341 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3342 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3343 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3344 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3346 #: src/libvlc-module.c:962
3347 msgid "Allow real-time priority"
3348 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3350 #: src/libvlc-module.c:964
3351 msgid ""
3352 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3353 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3354 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3355 "only activate this if you know what you're doing."
3356 msgstr ""
3357 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3358 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3359 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3360 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3366 #: src/libvlc-module.c:972
3367 msgid ""
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3370 "VLC instances."
3371 msgstr ""
3372 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3373 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3374 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3376 #: src/libvlc-module.c:976
3377 msgid "Minimize number of threads"
3378 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3380 #: src/libvlc-module.c:978
3381 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3382 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3384 #: src/libvlc-module.c:980
3385 msgid "Policy for handling unsafe options."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:982
3389 msgid ""
3390 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3391 "harmful when used in a malicious way."
3392 msgstr ""
3394 #: src/libvlc-module.c:986
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Block"
3397 msgstr "Fekete"
3399 #: src/libvlc-module.c:986
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Allow"
3402 msgstr "Minden"
3404 #: src/libvlc-module.c:986
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Prompt"
3407 msgstr "Pop"
3409 #: src/libvlc-module.c:988
3410 msgid "Modules search path"
3411 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3413 #: src/libvlc-module.c:990
3414 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3415 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3417 #: src/libvlc-module.c:992
3418 msgid "VLM configuration file"
3419 msgstr "VLM beállítófájl"
3421 #: src/libvlc-module.c:994
3422 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3423 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3425 #: src/libvlc-module.c:996
3426 msgid "Use a plugins cache"
3427 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3429 #: src/libvlc-module.c:998
3430 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3431 msgstr ""
3432 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3433 "idejét."
3435 #: src/libvlc-module.c:1000
3436 msgid "Collect statistics"
3437 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3439 #: src/libvlc-module.c:1002
3440 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3441 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3443 #: src/libvlc-module.c:1004
3444 msgid "Run as daemon process"
3445 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3447 #: src/libvlc-module.c:1006
3448 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3449 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3451 #: src/libvlc-module.c:1008
3452 msgid "Write process id to file"
3453 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3455 #: src/libvlc-module.c:1010
3456 msgid "Writes process id into specified file."
3457 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3459 #: src/libvlc-module.c:1012
3460 msgid "Log to file"
3461 msgstr "Naplózás fájlba"
3463 #: src/libvlc-module.c:1014
3464 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3465 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3467 #: src/libvlc-module.c:1016
3468 msgid "Log to syslog"
3469 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3471 #: src/libvlc-module.c:1018
3472 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3473 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3475 #: src/libvlc-module.c:1020
3476 msgid "Allow only one running instance"
3477 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3479 #: src/libvlc-module.c:1022
3480 msgid ""
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3484 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3485 "running instance or enqueue it."
3486 msgstr ""
3487 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3488 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3489 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3490 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3491 "állítását."
3493 #: src/libvlc-module.c:1030
3494 msgid ""
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3498 "This option will allow you to play the file with the already running "
3499 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3500 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3501 msgstr ""
3502 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3503 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3504 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3505 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3506 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3507 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3508 "vezérlőfelületet."
3510 #: src/libvlc-module.c:1038
3511 msgid "VLC is started from file association"
3512 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3516 msgstr ""
3517 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3519 #: src/libvlc-module.c:1043
3520 msgid "One instance when started from file"
3521 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3527 #: src/libvlc-module.c:1047
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3531 #: src/libvlc-module.c:1049
3532 msgid ""
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "machine."
3539 msgstr ""
3540 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3541 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3542 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3543 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3544 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3545 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3547 #: src/libvlc-module.c:1057
3548 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3549 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3551 #: src/libvlc-module.c:1059
3552 msgid ""
3553 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3554 "playing current item."
3555 msgstr ""
3556 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3557 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3559 #: src/libvlc-module.c:1068
3560 msgid ""
3561 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3562 "overridden in the playlist dialog box."
3563 msgstr ""
3564 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3565 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3567 #: src/libvlc-module.c:1071
3568 msgid "Automatically preparse files"
3569 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3571 #: src/libvlc-module.c:1073
3572 msgid ""
3573 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3574 "metadata)."
3575 msgstr ""
3576 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3577 "metaadatok lekéréséhez)."
3579 #: src/libvlc-module.c:1076
3580 msgid "Authorise meta information fetching"
3581 msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
3583 #: src/libvlc-module.c:1078
3584 msgid ""
3585 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3586 "network."
3587 msgstr ""
3588 "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak lekérését "
3589 "a hálózatról."
3591 #: src/libvlc-module.c:1081
3592 msgid "Album art policy"
3593 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3595 #: src/libvlc-module.c:1083
3596 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3597 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3599 #: src/libvlc-module.c:1089
3600 msgid "Manual download only"
3601 msgstr "Csak kézi letöltés"
3603 #: src/libvlc-module.c:1090
3604 msgid "When track starts playing"
3605 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3607 #: src/libvlc-module.c:1091
3608 msgid "As soon as track is added"
3609 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3611 #: src/libvlc-module.c:1093
3612 msgid "Services discovery modules"
3613 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3615 #: src/libvlc-module.c:1095
3616 msgid ""
3617 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3618 "Typical values are sap, hal, ..."
3619 msgstr ""
3620 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3621 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3623 #: src/libvlc-module.c:1098
3624 msgid "Play files randomly forever"
3625 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3627 #: src/libvlc-module.c:1100
3628 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3629 msgstr ""
3630 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3631 "le."
3633 #: src/libvlc-module.c:1104
3634 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3635 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3637 #: src/libvlc-module.c:1106
3638 msgid "Repeat current item"
3639 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3641 #: src/libvlc-module.c:1108
3642 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3643 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3645 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Play and stop"
3647 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3649 #: src/libvlc-module.c:1112
3650 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3651 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3653 #: src/libvlc-module.c:1114
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3657 #: src/libvlc-module.c:1116
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3661 #: src/libvlc-module.c:1118
3662 msgid "Use media library"
3663 msgstr "Médiatár használata"
3665 #: src/libvlc-module.c:1120
3666 msgid ""
3667 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3668 "VLC."
3669 msgstr ""
3670 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3671 "indításakor."
3673 #: src/libvlc-module.c:1123
3674 msgid "Use playlist tree"
3675 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3677 #: src/libvlc-module.c:1125
3678 msgid ""
3679 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3680 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3681 "needed."
3682 msgstr ""
3683 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3684 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3685 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3687 #: src/libvlc-module.c:1129
3688 msgid "Always"
3689 msgstr "Mindig"
3691 #: src/libvlc-module.c:1129
3692 msgid "Never"
3693 msgstr "Soha"
3695 #: src/libvlc-module.c:1138
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3697 msgstr ""
3698 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3699 "néven is ismertek."
3701 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3709 msgid "Fullscreen"
3710 msgstr "Teljes képernyő"
3712 #: src/libvlc-module.c:1142
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3714 msgstr ""
3715 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3716 "gyorsbillentyűt."
3718 #: src/libvlc-module.c:1143
3719 msgid "Leave fullscreen"
3720 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3722 #: src/libvlc-module.c:1144
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3724 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3726 #: src/libvlc-module.c:1145
3727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3729 msgid "Play/Pause"
3730 msgstr "Lejátszás/szünet"
3732 #: src/libvlc-module.c:1146
3733 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3734 msgstr ""
3735 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3737 #: src/libvlc-module.c:1147
3738 msgid "Pause only"
3739 msgstr "Csak szünet"
3741 #: src/libvlc-module.c:1148
3742 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3743 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3745 #: src/libvlc-module.c:1149
3746 msgid "Play only"
3747 msgstr "Csak lejátszás"
3749 #: src/libvlc-module.c:1150
3750 msgid "Select the hotkey to use to play."
3751 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3753 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3757 msgid "Faster"
3758 msgstr "Gyorsabban"
3760 #: src/libvlc-module.c:1152
3761 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3762 msgstr ""
3763 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3765 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3769 msgid "Slower"
3770 msgstr "Lassabban"
3772 #: src/libvlc-module.c:1154
3773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3774 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3776 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3777 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3787 msgid "Next"
3788 msgstr "Következő"
3790 #: src/libvlc-module.c:1156
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3792 msgstr ""
3793 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3794 "gyorsbillentyűt."
3796 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3797 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3804 msgid "Previous"
3805 msgstr "Előző"
3807 #: src/libvlc-module.c:1158
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3809 msgstr ""
3810 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3811 "gyorsbillentyűt."
3813 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3824 msgid "Stop"
3825 msgstr "Állj"
3827 #: src/libvlc-module.c:1160
3828 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3829 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3831 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3835 #: modules/video_filter/rss.c:192
3836 msgid "Position"
3837 msgstr "Pozíció"
3839 #: src/libvlc-module.c:1162
3840 msgid "Select the hotkey to display the position."
3841 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3843 #: src/libvlc-module.c:1164
3844 msgid "Very short backwards jump"
3845 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3847 #: src/libvlc-module.c:1166
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3849 msgstr ""
3850 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3852 #: src/libvlc-module.c:1167
3853 msgid "Short backwards jump"
3854 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3856 #: src/libvlc-module.c:1169
3857 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3858 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3860 #: src/libvlc-module.c:1170
3861 msgid "Medium backwards jump"
3862 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3864 #: src/libvlc-module.c:1172
3865 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3866 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3868 #: src/libvlc-module.c:1173
3869 msgid "Long backwards jump"
3870 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3872 #: src/libvlc-module.c:1175
3873 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3874 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3876 #: src/libvlc-module.c:1177
3877 msgid "Very short forward jump"
3878 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3880 #: src/libvlc-module.c:1179
3881 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3882 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3884 #: src/libvlc-module.c:1180
3885 msgid "Short forward jump"
3886 msgstr "Rövid előre ugrás"
3888 #: src/libvlc-module.c:1182
3889 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3890 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3892 #: src/libvlc-module.c:1183
3893 msgid "Medium forward jump"
3894 msgstr "Közepes előre ugrás"
3896 #: src/libvlc-module.c:1185
3897 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3898 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3900 #: src/libvlc-module.c:1186
3901 msgid "Long forward jump"
3902 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3904 #: src/libvlc-module.c:1188
3905 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3906 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3908 #: src/libvlc-module.c:1190
3909 msgid "Very short jump length"
3910 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3912 #: src/libvlc-module.c:1191
3913 msgid "Very short jump length, in seconds."
3914 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3916 #: src/libvlc-module.c:1192
3917 msgid "Short jump length"
3918 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3920 #: src/libvlc-module.c:1193
3921 msgid "Short jump length, in seconds."
3922 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3924 #: src/libvlc-module.c:1194
3925 msgid "Medium jump length"
3926 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3928 #: src/libvlc-module.c:1195
3929 msgid "Medium jump length, in seconds."
3930 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3932 #: src/libvlc-module.c:1196
3933 msgid "Long jump length"
3934 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3936 #: src/libvlc-module.c:1197
3937 msgid "Long jump length, in seconds."
3938 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3940 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3943 msgid "Quit"
3944 msgstr "Kilépés"
3946 #: src/libvlc-module.c:1200
3947 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3948 msgstr ""
3949 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3951 #: src/libvlc-module.c:1201
3952 msgid "Navigate up"
3953 msgstr "Navigáció fel"
3955 #: src/libvlc-module.c:1202
3956 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 msgstr ""
3958 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3959 "billentyűt."
3961 #: src/libvlc-module.c:1203
3962 msgid "Navigate down"
3963 msgstr "Navigáció le"
3965 #: src/libvlc-module.c:1204
3966 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3967 msgstr ""
3968 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3969 "billentyűt."
3971 #: src/libvlc-module.c:1205
3972 msgid "Navigate left"
3973 msgstr "Navigáció balra"
3975 #: src/libvlc-module.c:1206
3976 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3977 msgstr ""
3978 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3979 "billentyűt."
3981 #: src/libvlc-module.c:1207
3982 msgid "Navigate right"
3983 msgstr "Navigáció jobbra"
3985 #: src/libvlc-module.c:1208
3986 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3987 msgstr ""
3988 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3989 "billentyűt."
3991 #: src/libvlc-module.c:1209
3992 msgid "Activate"
3993 msgstr "Aktiválás"
3995 #: src/libvlc-module.c:1210
3996 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3997 msgstr ""
3998 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3999 "billentyűt."
4001 #: src/libvlc-module.c:1211
4002 msgid "Go to the DVD menu"
4003 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4005 #: src/libvlc-module.c:1212
4006 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4007 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4009 #: src/libvlc-module.c:1213
4010 msgid "Select previous DVD title"
4011 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4013 #: src/libvlc-module.c:1214
4014 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4015 msgstr ""
4016 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4018 #: src/libvlc-module.c:1215
4019 msgid "Select next DVD title"
4020 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4022 #: src/libvlc-module.c:1216
4023 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4024 msgstr ""
4025 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4027 #: src/libvlc-module.c:1217
4028 msgid "Select prev DVD chapter"
4029 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4031 #: src/libvlc-module.c:1218
4032 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4033 msgstr ""
4034 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4036 #: src/libvlc-module.c:1219
4037 msgid "Select next DVD chapter"
4038 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4040 #: src/libvlc-module.c:1220
4041 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4042 msgstr ""
4043 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4044 "billentyűt."
4046 #: src/libvlc-module.c:1221
4047 msgid "Volume up"
4048 msgstr "Hangosítás"
4050 #: src/libvlc-module.c:1222
4051 msgid "Select the key to increase audio volume."
4052 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4054 #: src/libvlc-module.c:1223
4055 msgid "Volume down"
4056 msgstr "Halkítás"
4058 #: src/libvlc-module.c:1224
4059 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4060 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4062 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4063 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4064 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4066 msgid "Mute"
4067 msgstr "Némítás"
4069 #: src/libvlc-module.c:1226
4070 msgid "Select the key to mute audio."
4071 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4073 #: src/libvlc-module.c:1227
4074 msgid "Subtitle delay up"
4075 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4077 #: src/libvlc-module.c:1228
4078 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4079 msgstr ""
4080 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4082 #: src/libvlc-module.c:1229
4083 msgid "Subtitle delay down"
4084 msgstr "Felirat késleltetése le"
4086 #: src/libvlc-module.c:1230
4087 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4088 msgstr ""
4089 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4091 #: src/libvlc-module.c:1231
4092 msgid "Audio delay up"
4093 msgstr "Hang késleltetése fel"
4095 #: src/libvlc-module.c:1232
4096 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4097 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4099 #: src/libvlc-module.c:1233
4100 msgid "Audio delay down"
4101 msgstr "Hang késleltetése le"
4103 #: src/libvlc-module.c:1234
4104 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4105 msgstr ""
4106 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4108 #: src/libvlc-module.c:1241
4109 msgid "Play playlist bookmark 1"
4110 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4112 #: src/libvlc-module.c:1242
4113 msgid "Play playlist bookmark 2"
4114 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4116 #: src/libvlc-module.c:1243
4117 msgid "Play playlist bookmark 3"
4118 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4120 #: src/libvlc-module.c:1244
4121 msgid "Play playlist bookmark 4"
4122 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4124 #: src/libvlc-module.c:1245
4125 msgid "Play playlist bookmark 5"
4126 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4128 #: src/libvlc-module.c:1246
4129 msgid "Play playlist bookmark 6"
4130 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4132 #: src/libvlc-module.c:1247
4133 msgid "Play playlist bookmark 7"
4134 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4136 #: src/libvlc-module.c:1248
4137 msgid "Play playlist bookmark 8"
4138 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4140 #: src/libvlc-module.c:1249
4141 msgid "Play playlist bookmark 9"
4142 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4144 #: src/libvlc-module.c:1250
4145 msgid "Play playlist bookmark 10"
4146 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4148 #: src/libvlc-module.c:1251
4149 msgid "Select the key to play this bookmark."
4150 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4152 #: src/libvlc-module.c:1252
4153 msgid "Set playlist bookmark 1"
4154 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4156 #: src/libvlc-module.c:1253
4157 msgid "Set playlist bookmark 2"
4158 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4160 #: src/libvlc-module.c:1254
4161 msgid "Set playlist bookmark 3"
4162 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4164 #: src/libvlc-module.c:1255
4165 msgid "Set playlist bookmark 4"
4166 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4168 #: src/libvlc-module.c:1256
4169 msgid "Set playlist bookmark 5"
4170 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4172 #: src/libvlc-module.c:1257
4173 msgid "Set playlist bookmark 6"
4174 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4176 #: src/libvlc-module.c:1258
4177 msgid "Set playlist bookmark 7"
4178 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4180 #: src/libvlc-module.c:1259
4181 msgid "Set playlist bookmark 8"
4182 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4184 #: src/libvlc-module.c:1260
4185 msgid "Set playlist bookmark 9"
4186 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4188 #: src/libvlc-module.c:1261
4189 msgid "Set playlist bookmark 10"
4190 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4192 #: src/libvlc-module.c:1262
4193 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4194 msgstr ""
4195 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4196 "billentyűt."
4198 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4199 msgid "Playlist bookmark 1"
4200 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4202 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4203 msgid "Playlist bookmark 2"
4204 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4206 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4207 msgid "Playlist bookmark 3"
4208 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4210 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4211 msgid "Playlist bookmark 4"
4212 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4214 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4215 msgid "Playlist bookmark 5"
4216 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4218 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4219 msgid "Playlist bookmark 6"
4220 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4222 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4223 msgid "Playlist bookmark 7"
4224 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4226 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4227 msgid "Playlist bookmark 8"
4228 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4230 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4231 msgid "Playlist bookmark 9"
4232 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4234 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4235 msgid "Playlist bookmark 10"
4236 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4238 #: src/libvlc-module.c:1275
4239 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4240 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4242 #: src/libvlc-module.c:1277
4243 msgid "Go back in browsing history"
4244 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4246 #: src/libvlc-module.c:1278
4247 msgid ""
4248 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4249 "history."
4250 msgstr ""
4251 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4252 "lépéshez használandó billentyűt."
4254 #: src/libvlc-module.c:1279
4255 msgid "Go forward in browsing history"
4256 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4258 #: src/libvlc-module.c:1280
4259 msgid ""
4260 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4261 "history."
4262 msgstr ""
4263 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4264 "lépéshez használandó billentyűt."
4266 #: src/libvlc-module.c:1282
4267 msgid "Cycle audio track"
4268 msgstr "Hangsáv választás"
4270 #: src/libvlc-module.c:1283
4271 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4272 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4274 #: src/libvlc-module.c:1284
4275 msgid "Cycle subtitle track"
4276 msgstr "Felirat választás"
4278 #: src/libvlc-module.c:1285
4279 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4280 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4282 #: src/libvlc-module.c:1286
4283 msgid "Cycle source aspect ratio"
4284 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4286 #: src/libvlc-module.c:1287
4287 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4288 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4290 #: src/libvlc-module.c:1288
4291 msgid "Cycle video crop"
4292 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4294 #: src/libvlc-module.c:1289
4295 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4296 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4298 #: src/libvlc-module.c:1290
4299 msgid "Cycle deinterlace modes"
4300 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4302 #: src/libvlc-module.c:1291
4303 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4304 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4306 #: src/libvlc-module.c:1292
4307 msgid "Show interface"
4308 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4310 #: src/libvlc-module.c:1293
4311 msgid "Raise the interface above all other windows."
4312 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4314 #: src/libvlc-module.c:1294
4315 msgid "Hide interface"
4316 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4318 #: src/libvlc-module.c:1295
4319 msgid "Lower the interface below all other windows."
4320 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4322 #: src/libvlc-module.c:1296
4323 msgid "Take video snapshot"
4324 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4326 #: src/libvlc-module.c:1297
4327 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4328 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4330 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4331 #: modules/access_filter/record.c:56
4332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4334 msgid "Record"
4335 msgstr "Felvétel"
4337 #: src/libvlc-module.c:1300
4338 msgid "Record access filter start/stop."
4339 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4341 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4342 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4343 msgid "Dump"
4344 msgstr "Kiírás"
4346 #: src/libvlc-module.c:1302
4347 msgid "Media dump access filter trigger."
4348 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4350 #: src/libvlc-module.c:1304
4351 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4352 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4354 #: src/libvlc-module.c:1305
4355 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4356 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4358 #: src/libvlc-module.c:1308
4359 msgid "Toggle random playlist playback"
4360 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4362 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4363 msgid "Un-Zoom"
4364 msgstr "Kicsinyítés"
4366 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4367 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4368 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4370 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4371 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4372 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4374 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4375 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4376 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4378 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4379 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4380 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4382 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4383 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4384 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4386 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4387 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4388 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4390 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4391 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4392 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4394 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4395 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4396 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4398 #: src/libvlc-module.c:1336
4399 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4400 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4402 #: src/libvlc-module.c:1338
4403 msgid ""
4404 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4405 "output for the time being."
4406 msgstr ""
4407 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4408 "videokimenettel működik."
4410 #: src/libvlc-module.c:1341
4411 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4412 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4414 #: src/libvlc-module.c:1342
4415 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4416 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4418 #: src/libvlc-module.c:1343
4419 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4420 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4422 #: src/libvlc-module.c:1344
4423 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4424 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4426 #: src/libvlc-module.c:1345
4427 msgid "Highlight widget on the right"
4428 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4430 #: src/libvlc-module.c:1347
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4432 msgstr ""
4433 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4435 #: src/libvlc-module.c:1348
4436 msgid "Highlight widget on the left"
4437 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4439 #: src/libvlc-module.c:1350
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4441 msgstr ""
4442 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4444 #: src/libvlc-module.c:1351
4445 msgid "Highlight widget on top"
4446 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4448 #: src/libvlc-module.c:1353
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4450 msgstr ""
4451 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4453 #: src/libvlc-module.c:1354
4454 msgid "Highlight widget below"
4455 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4457 #: src/libvlc-module.c:1356
4458 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4459 msgstr ""
4460 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4462 #: src/libvlc-module.c:1357
4463 msgid "Select current widget"
4464 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4466 #: src/libvlc-module.c:1359
4467 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4468 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4470 #: src/libvlc-module.c:1362
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid ""
4473 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4474 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4475 "in the playlist.\n"
4476 "The first item specified will be played first.\n"
4477 "\n"
4478 "Options-styles:\n"
4479 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4480 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4481 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4482 "            and that overrides previous settings.\n"
4483 "\n"
4484 "Stream MRL syntax:\n"
4485 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4486 "option=value ...]\n"
4487 "\n"
4488 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4489 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4490 "\n"
4491 "URL syntax:\n"
4492 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4493 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4494 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4495 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4496 "  screen://                      Screen capture\n"
4497 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4498 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4499 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4500 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4501 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4502 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4503 "certain time\n"
4504 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4505 msgstr ""
4506 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4507 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4508 "lejátszólistára.\n"
4509 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4510 "\n"
4511 "Kapcsolóstílusok:\n"
4512 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4513 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4514 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4515 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4516 "\n"
4517 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4518 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4519 "kapcsoló=érték ...]\n"
4520 "\n"
4521 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4522 "megadva.\n"
4523 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4524 "\n"
4525 "URL szintaxis:\n"
4526 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4527 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4528 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4529 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4530 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4531 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4532 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4533 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4534 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4535 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4536 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4537 "megadott ideig\n"
4538 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4540 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4541 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4543 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4544 msgid "Snapshot"
4545 msgstr "Pillanatkép"
4547 #: src/libvlc-module.c:1516
4548 msgid "Window properties"
4549 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4551 #: src/libvlc-module.c:1559
4552 msgid "Subpictures"
4553 msgstr "Alképek"
4555 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4556 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4558 msgid "Subtitles"
4559 msgstr "Feliratok"
4561 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4562 msgid "Overlays"
4563 msgstr "Átfedések"
4565 #: src/libvlc-module.c:1591
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "Sávbeállítások"
4569 #: src/libvlc-module.c:1613
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4573 #: src/libvlc-module.c:1630
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4577 #: src/libvlc-module.c:1639
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "Hálózati beállításai"
4581 #: src/libvlc-module.c:1651
4582 msgid "Socks proxy"
4583 msgstr "Socks proxy"
4585 #: src/libvlc-module.c:1660
4586 msgid "Metadata"
4587 msgstr "Metaadatok"
4589 #: src/libvlc-module.c:1690
4590 msgid "Decoders"
4591 msgstr "Dekódolók"
4593 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4599 msgid "Input"
4600 msgstr "Bemenet"
4602 #: src/libvlc-module.c:1737
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4604 msgid "VLM"
4605 msgstr "VLM"
4607 #: src/libvlc-module.c:1770
4608 msgid "CPU"
4609 msgstr "CPU"
4611 #: src/libvlc-module.c:1792
4612 msgid "Special modules"
4613 msgstr "Speciális modulok"
4615 #: src/libvlc-module.c:1798
4616 msgid "Plugins"
4617 msgstr "Bővítmények"
4619 #: src/libvlc-module.c:1807
4620 msgid "Performance options"
4621 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4623 #: src/libvlc-module.c:1812
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Security options"
4626 msgstr "Feliratbeállítások"
4628 #: src/libvlc-module.c:1964
4629 msgid "Hot keys"
4630 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4632 #: src/libvlc-module.c:2349
4633 msgid "Jump sizes"
4634 msgstr "Ugrási méretek"
4636 #: src/libvlc-module.c:2426
4637 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4638 msgstr ""
4639 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4640 "kapcsolókkal)"
4642 #: src/libvlc-module.c:2429
4643 msgid ""
4644 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4645 "--help-verbose)"
4646 msgstr ""
4647 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4648 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4650 #: src/libvlc-module.c:2432
4651 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4652 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4654 #: src/libvlc-module.c:2434
4655 msgid "print a list of available modules"
4656 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4658 #: src/libvlc-module.c:2436
4659 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4660 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4662 #: src/libvlc-module.c:2438
4663 msgid ""
4664 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4665 "verbose)"
4666 msgstr ""
4667 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4668 "verbose kapcsolókkal)"
4670 #: src/libvlc-module.c:2441
4671 msgid "save the current command line options in the config"
4672 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4674 #: src/libvlc-module.c:2443
4675 msgid "reset the current config to the default values"
4676 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4678 #: src/libvlc-module.c:2445
4679 msgid "use alternate config file"
4680 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4682 #: src/libvlc-module.c:2447
4683 msgid "resets the current plugins cache"
4684 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4686 #: src/libvlc-module.c:2449
4687 msgid "print version information"
4688 msgstr "verzió információjának kiírása"
4690 #: src/libvlc-module.c:2500
4691 msgid "main program"
4692 msgstr "főprogram"
4694 #: src/misc/update.c:1363
4695 msgid "File can not be verified"
4696 msgstr ""
4698 #: src/misc/update.c:1364
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4702 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4703 msgstr ""
4705 #: src/misc/update.c:1375
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Invalid signature"
4708 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4710 #: src/misc/update.c:1376
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4714 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4715 msgstr ""
4717 #: src/misc/update.c:1388
4718 #, fuzzy
4719 msgid "File not verifiable"
4720 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4722 #: src/misc/update.c:1389
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4726 "deleted it."
4727 msgstr ""
4729 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4730 #, fuzzy
4731 msgid "File corrupted"
4732 msgstr "Fájlkiírató"
4734 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4735 #, c-format
4736 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4737 msgstr ""
4739 #: src/misc/variables.c:1114
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4743 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4744 msgstr ""
4746 #: src/misc/variables.c:1115
4747 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4748 msgstr ""
4750 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4751 msgid "Yes"
4752 msgstr "Igen"
4754 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4755 msgid "No"
4756 msgstr "Nem"
4758 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4759 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4760 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4761 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4762 #: modules/access/bda/bda.c:152
4763 msgid "Undefined"
4764 msgstr "Nincs megadva"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:38
4767 msgid "Afar"
4768 msgstr "afar"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:39
4771 msgid "Abkhazian"
4772 msgstr "abház"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:40
4775 msgid "Afrikaans"
4776 msgstr "afrikaansz"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:41
4779 msgid "Albanian"
4780 msgstr "albán"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:42
4783 msgid "Amharic"
4784 msgstr "amhara"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:44
4787 msgid "Armenian"
4788 msgstr "örmény"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:45
4791 msgid "Assamese"
4792 msgstr "asszámi"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:46
4795 msgid "Avestan"
4796 msgstr "aveszti"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:47
4799 msgid "Aymara"
4800 msgstr "aymara"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:48
4803 msgid "Azerbaijani"
4804 msgstr "azeri"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:49
4807 msgid "Bashkir"
4808 msgstr "baskír"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:50
4811 msgid "Basque"
4812 msgstr "baszk"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:51
4815 msgid "Belarusian"
4816 msgstr "fehérorosz"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:52
4819 msgid "Bengali"
4820 msgstr "bengáli"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:53
4823 msgid "Bihari"
4824 msgstr "bihari"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:54
4827 msgid "Bislama"
4828 msgstr "biszlama"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:55
4831 msgid "Bosnian"
4832 msgstr "bosnyák"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:56
4835 msgid "Breton"
4836 msgstr "breton"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:57
4839 msgid "Bulgarian"
4840 msgstr "bolgár"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:58
4843 msgid "Burmese"
4844 msgstr "burmai"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:60
4847 msgid "Chamorro"
4848 msgstr "chamorro"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:61
4851 msgid "Chechen"
4852 msgstr "csecsen"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:62
4855 msgid "Chinese"
4856 msgstr "kínai"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:63
4859 msgid "Church Slavic"
4860 msgstr "egyházi szláv"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:64
4863 msgid "Chuvash"
4864 msgstr "csuvas"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:65
4867 msgid "Cornish"
4868 msgstr "cornwalli"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:66
4871 msgid "Corsican"
4872 msgstr "korzikai"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:70
4875 msgid "Dzongkha"
4876 msgstr "dzongkha"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:71
4879 msgid "English"
4880 msgstr "angol"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:72
4883 msgid "Esperanto"
4884 msgstr "eszperantó"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:73
4887 msgid "Estonian"
4888 msgstr "észt"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:74
4891 msgid "Faroese"
4892 msgstr "feröi"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:75
4895 msgid "Fijian"
4896 msgstr "fidzsi"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:78
4899 msgid "Frisian"
4900 msgstr "fríz"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:81
4903 msgid "Gaelic (Scots)"
4904 msgstr "kelta (skót)"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:82
4907 msgid "Irish"
4908 msgstr "ír"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:83
4911 msgid "Gallegan"
4912 msgstr "galíciai"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:84
4915 msgid "Manx"
4916 msgstr "manx"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:85
4919 msgid "Greek, Modern ()"
4920 msgstr "görög, modern"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:86
4923 msgid "Guarani"
4924 msgstr "guarani"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:87
4927 msgid "Gujarati"
4928 msgstr "gudzsarati"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:89
4931 msgid "Herero"
4932 msgstr "herero"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:90
4935 msgid "Hindi"
4936 msgstr "hindi"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:91
4939 msgid "Hiri Motu"
4940 msgstr "hiri motu"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:93
4943 msgid "Icelandic"
4944 msgstr "izlandi"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:94
4947 msgid "Inuktitut"
4948 msgstr "inuktitut"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:95
4951 msgid "Interlingue"
4952 msgstr "interlingue"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:96
4955 msgid "Interlingua"
4956 msgstr "Interlingva"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:97
4959 msgid "Indonesian"
4960 msgstr "indonéz"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:98
4963 msgid "Inupiaq"
4964 msgstr "inupiak"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:100
4967 msgid "Javanese"
4968 msgstr "jávai"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:102
4971 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4972 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:103
4975 msgid "Kannada"
4976 msgstr "kannada"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:104
4979 msgid "Kashmiri"
4980 msgstr "kasmíri"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:105
4983 msgid "Kazakh"
4984 msgstr "kazah"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:106
4987 msgid "Khmer"
4988 msgstr "khmer"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:107
4991 msgid "Kikuyu"
4992 msgstr "kikuyu"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:108
4995 msgid "Kinyarwanda"
4996 msgstr "kiruanda"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:109
4999 msgid "Kirghiz"
5000 msgstr "kirgiz"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:110
5003 msgid "Komi"
5004 msgstr "komi"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:112
5007 msgid "Kuanyama"
5008 msgstr "kuanyama"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:113
5011 msgid "Kurdish"
5012 msgstr "kurd"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:114
5015 msgid "Lao"
5016 msgstr "lao"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:115
5019 msgid "Latin"
5020 msgstr "latin"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:116
5023 msgid "Latvian"
5024 msgstr "lett"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:117
5027 msgid "Lingala"
5028 msgstr "lingala"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:118
5031 msgid "Lithuanian"
5032 msgstr "litván"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:119
5035 msgid "Letzeburgesch"
5036 msgstr "letzeburgi"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:120
5039 msgid "Macedonian"
5040 msgstr "macedón"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:121
5043 msgid "Marshall"
5044 msgstr "marshall-szigeteki"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:122
5047 msgid "Malayalam"
5048 msgstr "malajalam"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:123
5051 msgid "Maori"
5052 msgstr "maori"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:124
5055 msgid "Marathi"
5056 msgstr "marathi"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:126
5059 msgid "Malagasy"
5060 msgstr "malagasi"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:127
5063 msgid "Maltese"
5064 msgstr "máltai"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:128
5067 msgid "Moldavian"
5068 msgstr "moldáv"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:129
5071 msgid "Mongolian"
5072 msgstr "mongol"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:130
5075 msgid "Nauru"
5076 msgstr "naurui"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:131
5079 msgid "Navajo"
5080 msgstr "navajo"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:132
5083 msgid "Ndebele, South"
5084 msgstr "ndebele (déli)"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:133
5087 msgid "Ndebele, North"
5088 msgstr "ndebele (északi)"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:134
5091 msgid "Ndonga"
5092 msgstr "ndonga"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:135
5095 msgid "Nepali"
5096 msgstr "nepáli"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:136
5099 msgid "Norwegian"
5100 msgstr "norvég"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:137
5103 msgid "Norwegian Nynorsk"
5104 msgstr "norvég nynorsk"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:138
5107 msgid "Norwegian Bokmaal"
5108 msgstr "norvég bokmal"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:139
5111 msgid "Chichewa; Nyanja"
5112 msgstr "chichewa; nyanja"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:140
5115 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5116 msgstr "okcitán (1500 után)"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:141
5119 msgid "Oriya"
5120 msgstr "orija"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:142
5123 msgid "Oromo"
5124 msgstr "oromo"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:144
5127 msgid "Ossetian; Ossetic"
5128 msgstr "oszét"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:145
5131 msgid "Panjabi"
5132 msgstr "pandzsábi"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:147
5135 msgid "Pali"
5136 msgstr "pali"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:149
5139 msgid "Portuguese"
5140 msgstr "portugál"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:150
5143 msgid "Pushto"
5144 msgstr "pastu"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:151
5147 msgid "Quechua"
5148 msgstr "kecsua"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:152
5151 msgid "Original audio"
5152 msgstr "Eredeti hang"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:153
5155 msgid "Raeto-Romance"
5156 msgstr "rétoromán"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:155
5159 msgid "Rundi"
5160 msgstr "rundi"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:157
5163 msgid "Sango"
5164 msgstr "szango"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:158
5167 msgid "Sanskrit"
5168 msgstr "szankszrit"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:159
5171 msgid "Serbian"
5172 msgstr "szerb"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:160
5175 msgid "Croatian"
5176 msgstr "horvát"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:161
5179 msgid "Sinhalese"
5180 msgstr "szingaléz"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:164
5183 msgid "Northern Sami"
5184 msgstr "északi szami"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:165
5187 msgid "Samoan"
5188 msgstr "szamoai"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:166
5191 msgid "Shona"
5192 msgstr "shona"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:167
5195 msgid "Sindhi"
5196 msgstr "szindi"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:168
5199 msgid "Somali"
5200 msgstr "szomáli"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:169
5203 msgid "Sotho, Southern"
5204 msgstr "sotho (déli)"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:171
5207 msgid "Sardinian"
5208 msgstr "szárd"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:172
5211 msgid "Swati"
5212 msgstr "swati"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:173
5215 msgid "Sundanese"
5216 msgstr "szundanéz"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:174
5219 msgid "Swahili"
5220 msgstr "szuahéli"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:176
5223 msgid "Tahitian"
5224 msgstr "tahiti"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:177
5227 msgid "Tamil"
5228 msgstr "tamil"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:178
5231 msgid "Tatar"
5232 msgstr "tatár"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:179
5235 msgid "Telugu"
5236 msgstr "telugu"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:180
5239 msgid "Tajik"
5240 msgstr "tadzsik"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:181
5243 msgid "Tagalog"
5244 msgstr "tagalog"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:182
5247 msgid "Thai"
5248 msgstr "thai"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:183
5251 msgid "Tibetan"
5252 msgstr "tibeti"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:184
5255 msgid "Tigrinya"
5256 msgstr "tigrinya"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:185
5259 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5260 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:186
5263 msgid "Tswana"
5264 msgstr "tswana"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:187
5267 msgid "Tsonga"
5268 msgstr "tsonga"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:189
5271 msgid "Turkmen"
5272 msgstr "türkmén"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:190
5275 msgid "Twi"
5276 msgstr "twi"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:191
5279 msgid "Uighur"
5280 msgstr "ujgur"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:192
5283 msgid "Ukrainian"
5284 msgstr "ukrán"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:193
5287 msgid "Urdu"
5288 msgstr "urdu"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:194
5291 msgid "Uzbek"
5292 msgstr "üzbég"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:195
5295 msgid "Vietnamese"
5296 msgstr "vietnami"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:196
5299 msgid "Volapuk"
5300 msgstr "volapük"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:197
5303 msgid "Welsh"
5304 msgstr "walesi"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:198
5307 msgid "Wolof"
5308 msgstr "wolof"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:199
5311 msgid "Xhosa"
5312 msgstr "xhosa"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:200
5315 msgid "Yiddish"
5316 msgstr "jiddis"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:201
5319 msgid "Yoruba"
5320 msgstr "joruba"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:202
5323 msgid "Zhuang"
5324 msgstr "zuang"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:203
5327 msgid "Zulu"
5328 msgstr "zulu"
5330 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5331 msgid "Unknown"
5332 msgstr "Ismeretlen"
5334 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5335 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5336 msgid "Deinterlace"
5337 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5339 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5340 msgid "Discard"
5341 msgstr "Eldobás"
5343 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5344 msgid "Blend"
5345 msgstr "Vegyítés"
5347 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5348 msgid "Mean"
5349 msgstr "Középérték"
5351 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5352 msgid "Bob"
5353 msgstr "Bob"
5355 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5356 msgid "Linear"
5357 msgstr "Lineáris"
5359 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5360 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5362 msgid "Crop"
5363 msgstr "Levágás"
5365 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5366 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5367 msgid "Aspect-ratio"
5368 msgstr "Méretarány"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5372 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5373 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5374 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5375 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5376 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5377 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5378 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5380 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5381 msgid "Caching value in ms"
5382 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5385 msgid ""
5386 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5387 msgstr ""
5388 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5389 "megadni."
5391 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5393 msgid "Adapter card to tune"
5394 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5397 msgid ""
5398 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5399 "n>=0."
5400 msgstr ""
5401 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5402 "eszközfájljuk."
5404 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5405 msgid "Device number to use on adapter"
5406 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5411 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5412 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5415 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5416 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:55
5419 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5420 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5423 msgid "Inversion mode"
5424 msgstr "Fordított mód"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5427 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5428 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5431 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5432 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5435 msgid ""
5436 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5437 "disable this feature if you experience some trouble."
5438 msgstr ""
5439 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5440 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5442 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5443 msgid "Budget mode"
5444 msgstr "Olcsó mód"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5447 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5448 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5450 #: modules/access/bda/bda.c:75
5451 msgid "Network Identifier"
5452 msgstr "Hálózati azonosító"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5455 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5456 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5459 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5460 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5462 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5463 msgid "LNB voltage"
5464 msgstr "LNB feszültség"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5467 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5468 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5470 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5471 msgid "High LNB voltage"
5472 msgstr "Magas LNB feszültség"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5475 msgid ""
5476 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5477 "supported by all frontends."
5478 msgstr ""
5479 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5480 "minden előtét támogatja."
5482 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5483 msgid "22 kHz tone"
5484 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5487 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5488 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5490 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5491 msgid "Transponder FEC"
5492 msgstr "Adóvevő FEC"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5495 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5496 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5498 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5499 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5500 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5503 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5504 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:99
5507 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5508 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5511 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5512 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:102
5515 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5516 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5519 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5520 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:106
5523 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5524 msgstr ""
5525 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5528 msgid "Modulation type"
5529 msgstr "Moduláció típusa"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:110
5532 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5533 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:113
5536 msgid "16"
5537 msgstr "16"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:113
5540 msgid "32"
5541 msgstr "32"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:114
5544 msgid "64"
5545 msgstr "64"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:114
5548 msgid "128"
5549 msgstr "128"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:114
5552 msgid "256"
5553 msgstr "256"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5556 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5557 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:118
5560 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5561 msgstr ""
5562 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5565 msgid "1/2"
5566 msgstr "1/2"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5569 msgid "2/3"
5570 msgstr "2/3"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5573 msgid "3/4"
5574 msgstr "3/4"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5577 msgid "5/6"
5578 msgstr "5/6"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5581 msgid "7/8"
5582 msgstr "7/8"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5585 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5586 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:125
5589 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5590 msgstr ""
5591 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5594 msgid "Terrestrial bandwidth"
5595 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5598 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5599 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:134
5602 msgid "6 MHz"
5603 msgstr "6 MHz"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:135
5606 msgid "7 MHz"
5607 msgstr "7 MHz"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:135
5610 msgid "8 MHz"
5611 msgstr "8 MHz"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5614 msgid "Terrestrial guard interval"
5615 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:138
5618 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5619 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:140
5622 msgid "1/4"
5623 msgstr "1/4"
5625 #: modules/access/bda/bda.c:140
5626 msgid "1/8"
5627 msgstr "1/8"
5629 #: modules/access/bda/bda.c:141
5630 msgid "1/16"
5631 msgstr "1/16"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:141
5634 msgid "1/32"
5635 msgstr "1/32"
5637 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5638 msgid "Terrestrial transmission mode"
5639 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:144
5642 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5643 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:146
5646 msgid "2k"
5647 msgstr "2k"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:147
5650 msgid "8k"
5651 msgstr "8k"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5654 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5655 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:150
5658 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5659 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:152
5662 msgid "1"
5663 msgstr "1"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:153
5666 msgid "2"
5667 msgstr "2"
5669 #: modules/access/bda/bda.c:153
5670 msgid "4"
5671 msgstr "4"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:156
5674 msgid "Satellite Azimuth"
5675 msgstr "Műhold azimutja"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:157
5678 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5679 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:158
5682 msgid "Satellite Elevation"
5683 msgstr "Műhold magassága"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:159
5686 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5687 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5689 #: modules/access/bda/bda.c:160
5690 msgid "Satellite Longitude"
5691 msgstr "Műhold szélessége"
5693 #: modules/access/bda/bda.c:162
5694 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5695 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5697 #: modules/access/bda/bda.c:163
5698 msgid "Satellite Polarisation"
5699 msgstr "Műhold polarizációja"
5701 #: modules/access/bda/bda.c:164
5702 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5703 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5705 #: modules/access/bda/bda.c:166
5706 msgid "Horizontal"
5707 msgstr "Vízszintes"
5709 #: modules/access/bda/bda.c:166
5710 msgid "Vertical"
5711 msgstr "Függőleges"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:167
5714 msgid "Circular Left"
5715 msgstr "Körkörös balra"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:167
5718 msgid "Circular Right"
5719 msgstr "Körkörös jobbra"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5722 msgid "DVB"
5723 msgstr "DVB"
5725 #: modules/access/bda/bda.c:171
5726 msgid "DirectShow DVB input"
5727 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5729 #: modules/access/cdda/access.c:286
5730 msgid "CD reading failed"
5731 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5733 #: modules/access/cdda/access.c:287
5734 #, c-format
5735 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5736 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5738 #: modules/access/cdda.c:65
5739 msgid ""
5740 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5741 "milliseconds."
5742 msgstr ""
5743 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5744 "ezredmásodpercben kell megadni."
5746 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5750 msgid "Audio CD"
5751 msgstr "Hang CD"
5753 #: modules/access/cdda.c:70
5754 msgid "Audio CD input"
5755 msgstr "Hang CD bemenet"
5757 #: modules/access/cdda.c:76
5758 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5759 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5761 #: modules/access/cdda.c:88
5762 msgid "CDDB Server"
5763 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5765 #: modules/access/cdda.c:88
5766 msgid "Address of the CDDB server to use."
5767 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5769 #: modules/access/cdda.c:91
5770 msgid "CDDB port"
5771 msgstr "CDDP port"
5773 #: modules/access/cdda.c:91
5774 msgid "CDDB Server port to use."
5775 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5777 #: modules/access/cdda.c:445
5778 msgid "Audio CD - Track "
5779 msgstr "Hang CD - Szám "
5781 #: modules/access/cdda.c:462
5782 #, c-format
5783 msgid "Audio CD - Track %i"
5784 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5787 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5788 msgid "none"
5789 msgstr "nincs"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5792 msgid "overlap"
5793 msgstr "átfedés"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5796 msgid "full"
5797 msgstr "teljes"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5800 msgid ""
5801 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5802 "meta info          1\n"
5803 "events             2\n"
5804 "MRL                4\n"
5805 "external call      8\n"
5806 "all calls (0x10)  16\n"
5807 "LSN       (0x20)  32\n"
5808 "seek      (0x40)  64\n"
5809 "libcdio   (0x80) 128\n"
5810 "libcddb  (0x100) 256\n"
5811 msgstr ""
5812 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5813 "meta információ 1\n"
5814 "események 2\n"
5815 "MRL 4\n"
5816 "külső hívás 8\n"
5817 "összes hívás (0x10) 16\n"
5818 "LSN (0x20 32\n"
5819 "tekerés (0x40) 64\n"
5820 "libcdio (0x80) 128\n"
5821 "libcddb (0x100) 256\n"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5824 msgid ""
5825 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5826 "units."
5827 msgstr ""
5828 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5829 "egységekben kell megadni."
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5832 msgid ""
5833 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5834 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5835 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5836 "25 blocks per access."
5837 msgstr ""
5838 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5839 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5840 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5841 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5844 msgid ""
5845 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5846 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5847 "   %a : The artist (for the album)\n"
5848 "   %A : The album information\n"
5849 "   %C : Category\n"
5850 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5851 "   %I : CDDB disk ID\n"
5852 "   %G : Genre\n"
5853 "   %M : The current MRL\n"
5854 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5855 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5856 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5857 "   %T : The track number\n"
5858 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5859 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5860 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5861 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5862 "   %% : a % \n"
5863 msgstr ""
5864 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5865 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5866 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5867 "   %A: Információk a lemezről\n"
5868 "   %C: Kategória\n"
5869 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5870 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5871 "   %G: Műfaj\n"
5872 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5873 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5874 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5875 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5876 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5877 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5878 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5879 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5880 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5881 "   %%: egy % jel \n"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5884 msgid ""
5885 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5886 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5887 "   %M : The current MRL\n"
5888 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5889 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5890 "   %T : The track number\n"
5891 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5892 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5893 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5894 "   %% : a % \n"
5895 msgstr ""
5896 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5897 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5898 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5899 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5900 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5901 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5902 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5903 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5904 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5905 "   %%: A % \n"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5908 msgid "Enable CD paranoia?"
5909 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5912 msgid ""
5913 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5914 "none: no paranoia - fastest.\n"
5915 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5916 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5917 msgstr ""
5918 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5919 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5920 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5921 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5924 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5925 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5928 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5929 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5932 msgid "Audio Compact Disc"
5933 msgstr "Hang CD"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5936 msgid "Additional debug"
5937 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5940 msgid "Caching value in microseconds"
5941 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5944 msgid "Number of blocks per CD read"
5945 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5948 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5949 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5952 msgid "Use CD audio controls and output?"
5953 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5956 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5957 msgstr ""
5958 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5961 msgid "Do CD-Text lookups?"
5962 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5965 msgid "If set, get CD-Text information"
5966 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5969 msgid "Use Navigation-style playback?"
5970 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5973 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5974 msgstr ""
5975 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5976 "keresi"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5979 msgid "CDDB"
5980 msgstr "CDDB"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5983 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5984 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5987 msgid "CDDB lookups"
5988 msgstr "CDDB kikeresések"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5991 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5992 msgstr ""
5993 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5994 "információkat keres."
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5997 msgid "CDDB server"
5998 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6001 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6002 msgstr ""
6003 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6006 msgid "CDDB server port"
6007 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6010 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6011 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6014 msgid "email address reported to CDDB server"
6015 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6018 msgid "Cache CDDB lookups?"
6019 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6022 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6023 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
6025 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6026 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6027 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
6029 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6030 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6031 msgstr ""
6032 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
6033 "információt."
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6036 msgid "CDDB server timeout"
6037 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6040 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6041 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6044 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6045 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6048 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6049 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6052 msgid ""
6053 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6054 "are available"
6055 msgstr ""
6056 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6057 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6059 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6060 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6062 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6063 msgid "Disc"
6064 msgstr "Lemez"
6066 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6069 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6070 msgid "Duration"
6071 msgstr "Hossz"
6073 #: modules/access/cdda/info.c:334
6074 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6075 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6077 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6078 msgid "Tracks"
6079 msgstr "Számok"
6081 #: modules/access/cdda/info.c:401
6082 msgid "MRL"
6083 msgstr "MRL"
6085 #: modules/access/cdda/info.c:858
6086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6087 msgid "Track Number"
6088 msgstr "Szám sorszáma"
6090 #: modules/access/dc1394.c:66
6091 msgid "dc1394 input"
6092 msgstr "dc1394 bemenet"
6094 #: modules/access/directory.c:74
6095 msgid "Subdirectory behavior"
6096 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6098 #: modules/access/directory.c:76
6099 msgid ""
6100 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6101 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6102 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6103 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6104 msgstr ""
6105 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6106 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6107 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6108 "kerülnek kibontásra.\n"
6109 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6111 #: modules/access/directory.c:82
6112 msgid "collapse"
6113 msgstr "összecsukás"
6115 #: modules/access/directory.c:83
6116 msgid "expand"
6117 msgstr "kiterjesztés"
6119 #: modules/access/directory.c:85
6120 msgid "Ignored extensions"
6121 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6123 #: modules/access/directory.c:87
6124 msgid ""
6125 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6126 "directory.\n"
6127 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6128 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6129 msgstr ""
6130 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6131 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6132 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6133 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6135 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6136 msgid "Directory"
6137 msgstr "Könyvtár"
6139 #: modules/access/directory.c:96
6140 msgid "Standard filesystem directory input"
6141 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6144 msgid "Cable"
6145 msgstr "Kábel"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6148 msgid "Antenna"
6149 msgstr "Antenna"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6152 msgid "TV"
6153 msgstr "TV"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6156 msgid "FM radio"
6157 msgstr "FM rádió"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6160 msgid "AM radio"
6161 msgstr "AM rádió"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6164 msgid "DSS"
6165 msgstr "DSS"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6168 msgid ""
6169 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6170 "millisecondss."
6171 msgstr ""
6172 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6173 "állítandó be."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6178 msgid "Video device name"
6179 msgstr "Videóeszköz neve"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6182 msgid ""
6183 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6184 "don't specify anything, the default device will be used."
6185 msgstr ""
6186 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6187 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6190 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6192 msgid "Audio device name"
6193 msgstr "Hangeszköz neve"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6196 msgid ""
6197 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6198 "don't specify anything, the default device will be used. "
6199 msgstr ""
6200 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6201 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6205 msgid "Video size"
6206 msgstr "Videóméret"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6209 msgid ""
6210 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6211 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6212 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6213 msgstr ""
6214 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6215 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6216 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6217 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6220 #: modules/access/v4l.c:88
6221 msgid "Video input chroma format"
6222 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6225 msgid ""
6226 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6227 "(default), RV24, etc.)"
6228 msgstr ""
6229 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6230 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6233 msgid "Video input frame rate"
6234 msgstr "Videó képkockasebessége"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6237 msgid ""
6238 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6239 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6240 msgstr ""
6241 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6242 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6245 msgid "Device properties"
6246 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6249 msgid ""
6250 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6251 msgstr ""
6252 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6255 msgid "Tuner properties"
6256 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6259 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6260 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6263 msgid "Tuner TV Channel"
6264 msgstr "Tuner TV csatorna"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6267 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6268 msgstr ""
6269 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6270 "alapértelmezett)."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6273 msgid "Tuner country code"
6274 msgstr "Tuner országkód"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6277 msgid ""
6278 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6279 "mapping (0 means default)."
6280 msgstr ""
6281 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6282 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6285 msgid "Tuner input type"
6286 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6289 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6290 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6293 msgid "Video input pin"
6294 msgstr "Videobemeneti tű"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6297 msgid ""
6298 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6299 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6300 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6301 "will not be changed."
6302 msgstr ""
6303 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6304 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6305 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6306 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6309 msgid "Audio input pin"
6310 msgstr "Hangbemeneti tű"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6313 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6314 msgstr ""
6315 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6318 msgid "Video output pin"
6319 msgstr "Videokimeneti tű"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6322 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6323 msgstr ""
6324 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6327 msgid "Audio output pin"
6328 msgstr "Hang kimeneti tű"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6331 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6332 msgstr ""
6333 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6336 msgid "AM Tuner mode"
6337 msgstr "AM tuner mód"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6340 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6341 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6344 msgid "DirectShow"
6345 msgstr "DirectShow"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "DirectShow bemenet"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6353 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6354 msgid "Refresh list"
6355 msgstr "Lista frissítése"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6358 msgid "Configure"
6359 msgstr "Beállítás"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6362 msgid "Capturing failed"
6363 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6366 #, c-format
6367 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6368 msgstr ""
6369 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6370 "támogatott."
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6373 #, c-format
6374 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6375 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6377 #: modules/access/dvb/access.c:131
6378 msgid "Modulation type for front-end device."
6379 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6381 #: modules/access/dvb/access.c:152
6382 msgid "HTTP Host address"
6383 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:154
6386 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6387 msgstr ""
6388 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6390 #: modules/access/dvb/access.c:156
6391 msgid "HTTP user name"
6392 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:158
6395 msgid ""
6396 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6397 msgstr ""
6398 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6399 "használt felhasználónév."
6401 #: modules/access/dvb/access.c:161
6402 msgid "HTTP password"
6403 msgstr "HTTP jelszó"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:163
6406 msgid ""
6407 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6408 msgstr ""
6409 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6410 "használt jelszó."
6412 #: modules/access/dvb/access.c:166
6413 msgid "HTTP ACL"
6414 msgstr "HTTP ACL"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:168
6417 msgid ""
6418 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6419 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6420 msgstr ""
6421 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6422 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6423 "jogosultságait."
6425 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6426 #: modules/control/http/http.c:53
6427 msgid "Certificate file"
6428 msgstr "Tanúsítványfájl"
6430 #: modules/access/dvb/access.c:173
6431 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6432 msgstr ""
6433 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6435 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6436 #: modules/control/http/http.c:56
6437 msgid "Private key file"
6438 msgstr "Privát kulcs fájl"
6440 #: modules/access/dvb/access.c:177
6441 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6442 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6444 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6445 #: modules/control/http/http.c:58
6446 msgid "Root CA file"
6447 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6449 #: modules/access/dvb/access.c:180
6450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6451 msgstr ""
6452 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6453 "tanúsítványfájlja"
6455 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6456 #: modules/control/http/http.c:61
6457 msgid "CRL file"
6458 msgstr "CRL fájl"
6460 #: modules/access/dvb/access.c:184
6461 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6462 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6464 #: modules/access/dvb/access.c:188
6465 msgid "DVB input with v4l2 support"
6466 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6468 #: modules/access/dvb/access.c:240
6469 msgid "HTTP server"
6470 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6472 #: modules/access/dvb/access.c:731
6473 msgid "Input syntax is deprecated"
6474 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6476 #: modules/access/dvb/access.c:732
6477 msgid ""
6478 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6479 "the new syntax."
6480 msgstr ""
6481 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6482 "futtatásával jelenítheti meg."
6484 #: modules/access/dvb/access.c:778
6485 msgid "Illegal Polarization"
6486 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6488 #: modules/access/dvb/access.c:779
6489 #, c-format
6490 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6491 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6493 #: modules/access/dv.c:72
6494 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6495 msgstr ""
6496 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6497 "megadni."
6499 #: modules/access/dv.c:76
6500 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6501 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6503 #: modules/access/dv.c:77
6504 msgid "dv"
6505 msgstr "dv"
6507 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6508 msgid "DVD angle"
6509 msgstr "DVD szög"
6511 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6512 msgid "Default DVD angle."
6513 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6515 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6516 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6520 #: modules/access/dvdnav.c:74
6521 msgid "Start directly in menu"
6522 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:76
6525 msgid ""
6526 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6527 "useless warning introductions."
6528 msgstr ""
6529 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6530 "figyelmeztetést kihagyni."
6532 #: modules/access/dvdnav.c:85
6533 msgid "DVD with menus"
6534 msgstr "DVD menük használata"
6536 #: modules/access/dvdnav.c:86
6537 msgid "DVDnav Input"
6538 msgstr "DVDnav bemenet"
6540 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6541 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6542 msgid "Playback failure"
6543 msgstr "Lejátszási hiba"
6545 #: modules/access/dvdnav.c:303
6546 msgid ""
6547 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6548 msgstr ""
6549 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6550 "a teljes lemezt."
6552 #: modules/access/dvdread.c:69
6553 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6554 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6556 #: modules/access/dvdread.c:71
6557 msgid ""
6558 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6559 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6560 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6561 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6562 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6563 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6564 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6565 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6566 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6567 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6568 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6569 "The default method is: key."
6570 msgstr ""
6571 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6572 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6573 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6574 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6575 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6576 "a közepén.\n"
6577 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6578 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6579 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6580 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6581 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6582 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6584 #: modules/access/dvdread.c:87
6585 msgid "title"
6586 msgstr "cím"
6588 #: modules/access/dvdread.c:87
6589 msgid "Key"
6590 msgstr "Kulcs"
6592 #: modules/access/dvdread.c:93
6593 msgid "DVD without menus"
6594 msgstr "DVD menük nélkül"
6596 #: modules/access/dvdread.c:94
6597 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6598 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6600 #: modules/access/dvdread.c:239
6601 #, c-format
6602 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6603 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6605 #: modules/access/dvdread.c:499
6606 #, c-format
6607 msgid "DVDRead could not read block %d."
6608 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6610 #: modules/access/dvdread.c:561
6611 #, c-format
6612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6613 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6615 #: modules/access/eyetv.m:53
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Channel number"
6618 msgstr "Csatornanév"
6620 #: modules/access/eyetv.m:55
6621 msgid ""
6622 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6623 "for Composite input"
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/eyetv.m:59
6627 msgid "EyeTV access module"
6628 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6630 #: modules/access/fake.c:44
6631 msgid ""
6632 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6633 msgstr ""
6634 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6635 "megadni."
6637 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6639 msgid "Framerate"
6640 msgstr "Képsebesség"
6642 #: modules/access/fake.c:48
6643 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6644 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6646 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6648 msgid "ID"
6649 msgstr "Azonosító"
6651 #: modules/access/fake.c:51
6652 msgid ""
6653 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6654 "(default 0)."
6655 msgstr ""
6656 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6657 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6659 #: modules/access/fake.c:53
6660 msgid "Duration in ms"
6661 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6663 #: modules/access/fake.c:55
6664 msgid ""
6665 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6666 "meaning that the stream is unlimited)."
6667 msgstr ""
6668 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6669 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6671 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6672 msgid "Fake"
6673 msgstr "Hamis"
6675 #: modules/access/fake.c:60
6676 msgid "Fake input"
6677 msgstr "Hamis bemenet"
6679 #: modules/access/file.c:84
6680 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6681 msgstr ""
6682 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6683 "megadni."
6685 #: modules/access/file.c:88
6686 msgid "File input"
6687 msgstr "Fájl bemenet"
6689 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6690 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6691 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6693 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6694 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6699 msgid "File"
6700 msgstr "Fájl"
6702 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6703 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6704 msgid "File reading failed"
6705 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6707 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6708 msgid "VLC could not read the file."
6709 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6711 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6712 #, c-format
6713 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6714 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6716 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6717 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6718 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6720 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6721 msgid ""
6722 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6723 "seconds."
6724 msgstr ""
6725 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6726 "bájtmennyiséget meghaladja."
6728 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6730 msgid "Bandwidth"
6731 msgstr "Sávszélesség"
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6734 msgid "Bandwidth limiter"
6735 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6737 #: modules/access_filter/dump.c:41
6738 msgid "Force use of dump module"
6739 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6741 #: modules/access_filter/dump.c:42
6742 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6743 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6745 #: modules/access_filter/dump.c:45
6746 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6747 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6749 #: modules/access_filter/dump.c:46
6750 msgid ""
6751 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6752 "megabyte were performed."
6753 msgstr ""
6754 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6755 "megabájt kiírása után."
6757 #: modules/access_filter/record.c:47
6758 msgid "Record directory"
6759 msgstr "Felvétel könyvtár"
6761 #: modules/access_filter/record.c:49
6762 msgid "Directory where the record will be stored."
6763 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6765 #: modules/access_filter/record.c:326
6766 msgid "Recording"
6767 msgstr "Felvétel"
6769 #: modules/access_filter/record.c:328
6770 msgid "Recording done"
6771 msgstr "A felvétel kész"
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6774 msgid "Timeshift granularity"
6775 msgstr "Időeltolás finomsága"
6777 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6778 msgid ""
6779 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6780 "timeshifted streams."
6781 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6784 msgid "Timeshift directory"
6785 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6789 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6792 msgid "Force use of the timeshift module"
6793 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6796 msgid ""
6797 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6798 "control pace or pause."
6799 msgstr ""
6800 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6801 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6803 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6805 msgid "Timeshift"
6806 msgstr "Időeltolás"
6808 #: modules/access/ftp.c:58
6809 msgid ""
6810 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6811 msgstr ""
6812 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6813 "megadni."
6815 #: modules/access/ftp.c:60
6816 msgid "FTP user name"
6817 msgstr "FTP felhasználó neve"
6819 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6820 msgid "User name that will be used for the connection."
6821 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6823 #: modules/access/ftp.c:63
6824 msgid "FTP password"
6825 msgstr "FTP jelszó"
6827 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6828 msgid "Password that will be used for the connection."
6829 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6831 #: modules/access/ftp.c:66
6832 msgid "FTP account"
6833 msgstr "FTP fiók"
6835 #: modules/access/ftp.c:67
6836 msgid "Account that will be used for the connection."
6837 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6839 #: modules/access/ftp.c:72
6840 msgid "FTP input"
6841 msgstr "FTP bemenet"
6843 #: modules/access/ftp.c:89
6844 msgid "FTP upload output"
6845 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6847 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6848 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6849 msgid "Network interaction failed"
6850 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6852 #: modules/access/ftp.c:134
6853 msgid "VLC could not connect with the given server."
6854 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6856 #: modules/access/ftp.c:144
6857 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6858 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6860 #: modules/access/ftp.c:205
6861 msgid "Your account was rejected."
6862 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6864 #: modules/access/ftp.c:215
6865 msgid "Your password was rejected."
6866 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6868 #: modules/access/ftp.c:223
6869 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6870 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6872 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6873 msgid ""
6874 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr ""
6876 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6877 "kell megadni."
6879 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6880 msgid "GnomeVFS input"
6881 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6883 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6884 msgid "HTTP proxy"
6885 msgstr "HTTP proxy"
6887 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6888 msgid ""
6889 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6890 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6891 "tried."
6892 msgstr ""
6893 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6894 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6895 "felhasználásra."
6897 #: modules/access/http.c:64
6898 msgid ""
6899 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6900 msgstr ""
6901 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6902 "megadni."
6904 #: modules/access/http.c:67
6905 msgid "HTTP user agent"
6906 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6908 #: modules/access/http.c:68
6909 msgid "User agent that will be used for the connection."
6910 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6912 #: modules/access/http.c:71
6913 msgid "Auto re-connect"
6914 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6916 #: modules/access/http.c:73
6917 msgid ""
6918 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6919 msgstr ""
6920 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6921 "véget ér."
6923 #: modules/access/http.c:76
6924 msgid "Continuous stream"
6925 msgstr "Folyamatos műsor"
6927 #: modules/access/http.c:77
6928 msgid ""
6929 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6930 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6931 "other types of HTTP streams."
6932 msgstr ""
6933 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6934 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6935 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6937 #: modules/access/http.c:82
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Forward Cookies"
6940 msgstr "Előre"
6942 #: modules/access/http.c:83
6943 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/http.c:86
6947 msgid "HTTP input"
6948 msgstr "HTTP bemenet"
6950 #: modules/access/http.c:88
6951 msgid "HTTP(S)"
6952 msgstr "HTTP(S)"
6954 #: modules/access/http.c:350
6955 msgid "HTTP authentication"
6956 msgstr "HTTP hitelesítés"
6958 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6959 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6960 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6962 #: modules/access/jack.c:63
6963 msgid ""
6964 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6965 "milliseconds."
6966 msgstr ""
6967 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6968 "hosszig."
6970 #: modules/access/jack.c:65
6971 msgid "Pace"
6972 msgstr "Sebesség"
6974 #: modules/access/jack.c:67
6975 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6976 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6978 #: modules/access/jack.c:68
6979 msgid "Auto Connection"
6980 msgstr "Hangkapcsolat"
6982 #: modules/access/jack.c:70
6983 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6984 msgstr ""
6985 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6986 "portokra."
6988 #: modules/access/jack.c:73
6989 msgid "JACK audio input"
6990 msgstr "JACK hangbemenet"
6992 #: modules/access/jack.c:75
6993 msgid "JACK Input"
6994 msgstr "JACK bemenet"
6996 #: modules/access/mmap.c:41
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Use file memory mapping"
6999 msgstr "Osztott memória használata"
7001 #: modules/access/mmap.c:43
7002 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/mmap.c:53
7006 msgid "MMap"
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/mmap.c:54
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Memory-mapped file input"
7012 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
7014 #: modules/access/mms/mms.c:50
7015 msgid ""
7016 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7017 msgstr ""
7018 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7019 "megadni."
7021 #: modules/access/mms/mms.c:53
7022 msgid "Force selection of all streams"
7023 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7025 #: modules/access/mms/mms.c:55
7026 msgid ""
7027 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7028 "You can choose to select all of them."
7029 msgstr ""
7030 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7031 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7033 #: modules/access/mms/mms.c:58
7034 msgid "Maximum bitrate"
7035 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7037 #: modules/access/mms/mms.c:60
7038 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7039 msgstr ""
7040 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7042 #: modules/access/mms/mms.c:70
7043 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7044 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7046 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7047 msgid "Dummy stream output"
7048 msgstr "Üres műsor kimenet"
7050 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7051 msgid "Dummy"
7052 msgstr "Üres"
7054 #: modules/access_output/file.c:65
7055 msgid "Append to file"
7056 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7058 #: modules/access_output/file.c:66
7059 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7060 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7062 #: modules/access_output/file.c:70
7063 msgid "File stream output"
7064 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7066 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7068 msgid "Username"
7069 msgstr "Felhasználónév"
7071 #: modules/access_output/http.c:65
7072 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7073 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7075 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7076 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7078 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7079 msgid "Password"
7080 msgstr "Jelszó"
7082 #: modules/access_output/http.c:68
7083 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7084 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7086 #: modules/access_output/http.c:70
7087 msgid "Mime"
7088 msgstr "Fájltípus"
7090 #: modules/access_output/http.c:71
7091 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7092 msgstr ""
7093 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7094 "megadva)."
7096 #: modules/access_output/http.c:74
7097 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7098 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7100 #: modules/access_output/http.c:77
7101 msgid ""
7102 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7103 "empty if you don't have one."
7104 msgstr ""
7105 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7106 "üresen, ha nincs."
7108 #: modules/access_output/http.c:81
7109 msgid ""
7110 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7111 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7112 msgstr ""
7113 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7114 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7115 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7117 #: modules/access_output/http.c:86
7118 msgid ""
7119 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7120 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7121 msgstr ""
7122 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7123 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7125 #: modules/access_output/http.c:89
7126 msgid "Advertise with Bonjour"
7127 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7129 #: modules/access_output/http.c:90
7130 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7131 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7133 #: modules/access_output/http.c:94
7134 msgid "HTTP stream output"
7135 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7137 #: modules/access_output/shout.c:62
7138 msgid "Stream name"
7139 msgstr "Műsor neve"
7141 #: modules/access_output/shout.c:63
7142 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7143 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7145 #: modules/access_output/shout.c:66
7146 msgid "Stream description"
7147 msgstr "Műsor leírása"
7149 #: modules/access_output/shout.c:67
7150 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7151 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7153 #: modules/access_output/shout.c:70
7154 msgid "Stream MP3"
7155 msgstr "MP3 küldése"
7157 #: modules/access_output/shout.c:71
7158 msgid ""
7159 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7160 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7161 "shoutcast/icecast server."
7162 msgstr ""
7163 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7164 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7165 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7167 #: modules/access_output/shout.c:80
7168 msgid "Genre description"
7169 msgstr "Műfaj leírása"
7171 #: modules/access_output/shout.c:81
7172 msgid "Genre of the content. "
7173 msgstr "A tartalom műfaja."
7175 #: modules/access_output/shout.c:83
7176 msgid "URL description"
7177 msgstr "Leírás URL címe"
7179 #: modules/access_output/shout.c:84
7180 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7181 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7183 #: modules/access_output/shout.c:91
7184 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7185 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7187 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7188 #: modules/access/v4l.c:125
7189 msgid "Samplerate"
7190 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7192 #: modules/access_output/shout.c:94
7193 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7196 #: modules/access_output/shout.c:96
7197 msgid "Number of channels"
7198 msgstr "Csatornák száma"
7200 #: modules/access_output/shout.c:97
7201 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7204 #: modules/access_output/shout.c:99
7205 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7206 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7208 #: modules/access_output/shout.c:100
7209 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7210 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7212 #: modules/access_output/shout.c:102
7213 msgid "Stream public"
7214 msgstr "A műsor nyilvános"
7216 #: modules/access_output/shout.c:103
7217 msgid ""
7218 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7219 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7220 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7221 msgstr ""
7222 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7223 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7224 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7225 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7227 #: modules/access_output/shout.c:109
7228 msgid "IceCAST output"
7229 msgstr "IceCAST kimenet"
7231 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7232 #: modules/demux/live555.cpp:65
7233 msgid "Caching value (ms)"
7234 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7236 #: modules/access_output/udp.c:68
7237 msgid ""
7238 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7239 "milliseconds."
7240 msgstr ""
7241 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7242 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7244 #: modules/access_output/udp.c:71
7245 msgid "Group packets"
7246 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7248 #: modules/access_output/udp.c:72
7249 msgid ""
7250 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7251 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7252 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7253 msgstr ""
7254 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7255 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7256 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7258 #: modules/access_output/udp.c:77
7259 msgid "Automatic multicast streaming"
7260 msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
7262 #: modules/access_output/udp.c:78
7263 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7264 msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
7266 #: modules/access_output/udp.c:82
7267 msgid "UDP stream output"
7268 msgstr "UDP műsorkimenet"
7270 #: modules/access/pvr.c:61
7271 msgid ""
7272 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7273 "milliseconds."
7274 msgstr ""
7275 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7276 "ezredmásodpercben kell megadni."
7278 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7281 msgid "Device"
7282 msgstr "Eszköz"
7284 #: modules/access/pvr.c:65
7285 msgid "PVR video device"
7286 msgstr "PVR videoeszköz"
7288 #: modules/access/pvr.c:67
7289 msgid "Radio device"
7290 msgstr "Rádióeszköz"
7292 #: modules/access/pvr.c:68
7293 msgid "PVR radio device"
7294 msgstr "PVR rádióeszköz"
7296 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7299 msgid "Norm"
7300 msgstr "Norma"
7302 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7303 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7304 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7306 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7307 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7308 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7309 msgid "Width"
7310 msgstr "Szélesség"
7312 #: modules/access/pvr.c:75
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7316 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7317 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7318 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7319 msgid "Height"
7320 msgstr "Magasság"
7322 #: modules/access/pvr.c:79
7323 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7324 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7326 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7327 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7329 msgid "Frequency"
7330 msgstr "Frekvencia"
7332 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7333 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7334 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7336 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7337 #: modules/access/v4l.c:140
7338 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7339 msgstr ""
7340 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7342 #: modules/access/pvr.c:89
7343 msgid "Key interval"
7344 msgstr "Kulcsidőköz"
7346 #: modules/access/pvr.c:90
7347 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7348 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7350 #: modules/access/pvr.c:92
7351 msgid "B Frames"
7352 msgstr "B-képek"
7354 #: modules/access/pvr.c:93
7355 msgid ""
7356 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7357 "number of B-Frames."
7358 msgstr ""
7359 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7361 #: modules/access/pvr.c:97
7362 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7363 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7365 #: modules/access/pvr.c:99
7366 msgid "Bitrate peak"
7367 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7369 #: modules/access/pvr.c:100
7370 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7371 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7373 #: modules/access/pvr.c:102
7374 msgid "Bitrate mode"
7375 msgstr "Bitsebesség módja"
7377 #: modules/access/pvr.c:103
7378 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7379 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7381 #: modules/access/pvr.c:105
7382 msgid "Audio bitmask"
7383 msgstr "Hang bitmaszk"
7385 #: modules/access/pvr.c:106
7386 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7387 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7389 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7392 msgid "Volume"
7393 msgstr "Hangerő"
7395 #: modules/access/pvr.c:110
7396 msgid "Audio volume (0-65535)."
7397 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7399 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7400 msgid "Channel"
7401 msgstr "Csatorna"
7403 #: modules/access/pvr.c:113
7404 msgid ""
7405 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7406 msgstr ""
7407 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7408 "Video)"
7410 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7411 msgid "Automatic"
7412 msgstr "Automatikus"
7414 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7415 #: modules/access/v4l.c:146
7416 msgid "SECAM"
7417 msgstr "SECAM"
7419 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7420 #: modules/access/v4l.c:146
7421 msgid "PAL"
7422 msgstr "PAL"
7424 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7425 #: modules/access/v4l.c:146
7426 msgid "NTSC"
7427 msgstr "NTSC"
7429 #: modules/access/pvr.c:122
7430 msgid "vbr"
7431 msgstr "vbr"
7433 #: modules/access/pvr.c:122
7434 msgid "cbr"
7435 msgstr "cbr"
7437 #: modules/access/pvr.c:127
7438 msgid "PVR"
7439 msgstr "PVR"
7441 #: modules/access/pvr.c:128
7442 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7443 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7446 msgid ""
7447 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7448 msgstr ""
7449 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7450 "megadni."
7452 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7453 msgid "Real RTSP"
7454 msgstr "Real RTSP"
7456 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7457 msgid "Connection failed"
7458 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7460 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7461 #, c-format
7462 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7463 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7466 msgid "Session failed"
7467 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7470 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7471 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7473 #: modules/access/screen/screen.c:40
7474 msgid ""
7475 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7476 msgstr ""
7477 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7478 "kell megadni."
7480 #: modules/access/screen/screen.c:44
7481 msgid "Desired frame rate for the capture."
7482 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7484 #: modules/access/screen/screen.c:47
7485 msgid "Capture fragment size"
7486 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7488 #: modules/access/screen/screen.c:49
7489 msgid ""
7490 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7491 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7492 msgstr ""
7493 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7494 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7495 "letiltást)."
7497 #: modules/access/screen/screen.c:63
7498 msgid "Screen Input"
7499 msgstr "Képernyőbemenet"
7501 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7502 msgid "Screen"
7503 msgstr "Képernyő"
7505 #: modules/access/smb.c:65
7506 msgid ""
7507 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7508 msgstr ""
7509 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7510 "megadni."
7512 #: modules/access/smb.c:67
7513 msgid "SMB user name"
7514 msgstr "SMB felhasználói név"
7516 #: modules/access/smb.c:70
7517 msgid "SMB password"
7518 msgstr "SMB jelszó"
7520 #: modules/access/smb.c:73
7521 msgid "SMB domain"
7522 msgstr "SMB tartomány"
7524 #: modules/access/smb.c:74
7525 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7526 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7528 #: modules/access/smb.c:79
7529 msgid "SMB input"
7530 msgstr "SMB bemenet"
7532 #: modules/access/tcp.c:42
7533 msgid ""
7534 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7535 msgstr ""
7536 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7537 "megadni."
7539 #: modules/access/tcp.c:49
7540 msgid "TCP"
7541 msgstr "TCP"
7543 #: modules/access/tcp.c:50
7544 msgid "TCP input"
7545 msgstr "TCP bemenet"
7547 #: modules/access/udp.c:64
7548 msgid ""
7549 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7550 msgstr ""
7551 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7552 "kell megadni."
7554 #: modules/access/udp.c:67
7555 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7556 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7558 #: modules/access/udp.c:69
7559 msgid ""
7560 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7561 "time specified here (in milliseconds)."
7562 msgstr ""
7563 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7564 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7566 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7567 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7568 msgid "UDP/RTP"
7569 msgstr "UDP/RTP"
7571 #: modules/access/udp.c:77
7572 msgid "UDP/RTP input"
7573 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7578 msgid "Device name"
7579 msgstr "Eszköz neve"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7582 msgid ""
7583 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7584 "be used."
7585 msgstr ""
7586 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7587 "felhasználásra."
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7591 #: modules/stream_out/standard.c:87
7592 msgid "Standard"
7593 msgstr "Szabványos"
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7596 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7597 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7600 msgid ""
7601 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7602 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7603 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7604 "I420, I411, I410, MJPG)"
7605 msgstr ""
7606 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7607 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7608 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7609 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7614 msgstr ""
7615 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7616 "Video)."
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7619 msgid "Audio input"
7620 msgstr "Hangbemenet"
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7623 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7627 msgid "IO Method"
7628 msgstr "I/O eljárás"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7631 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7632 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7635 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7636 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7639 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7640 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7643 msgid "Reset v4l2 controls"
7644 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7647 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7648 msgstr ""
7649 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7652 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7655 msgid "Brightness"
7656 msgstr "Fényerő"
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7659 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7663 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7665 msgid "Contrast"
7666 msgstr "Kontraszt"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7669 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7670 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7676 msgid "Saturation"
7677 msgstr "Telítettség"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7680 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7684 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7686 msgid "Hue"
7687 msgstr "Színárnyalat"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7690 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7694 msgid "Black level"
7695 msgstr "Fekete szint"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7698 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7699 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7702 msgid "Auto white balance"
7703 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7706 msgid ""
7707 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7708 "v4l2 driver)."
7709 msgstr ""
7710 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7711 "támogatja)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7714 msgid "Do white balance"
7715 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7718 msgid ""
7719 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7720 "(if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr ""
7722 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7723 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7726 msgid "Red balance"
7727 msgstr "Vörösegyensúly"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7730 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7734 msgid "Blue balance"
7735 msgstr "Kékegyensúly"
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7738 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7744 msgid "Gamma"
7745 msgstr "Gamma"
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7748 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7752 msgid "Exposure"
7753 msgstr "Expozíció"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7756 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7757 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7760 msgid "Auto gain"
7761 msgstr "Automatikus erősítés"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7764 msgid ""
7765 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr ""
7767 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7768 "támogatja)."
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7771 msgid "Gain"
7772 msgstr "Erősítés"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7775 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7779 msgid "Horizontal flip"
7780 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7783 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7787 msgid "Vertical flip"
7788 msgstr "Függőleges megfordítás"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7791 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7795 msgid "Horizontal centering"
7796 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7799 msgid ""
7800 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7802 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7803 "támogatja)."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7806 msgid "Vertical centering"
7807 msgstr "Függőleges középre állítás"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7810 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr ""
7812 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7813 "támogatja)."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7816 msgid ""
7817 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7818 "will be used for OSS."
7819 msgstr ""
7820 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7821 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7824 msgid ""
7825 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7826 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7827 msgstr ""
7828 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7829 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7832 msgid "Audio method"
7833 msgstr "Hangmódszer"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7836 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7837 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7840 msgid ""
7841 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7842 "or OSS (ALSA is prefered)."
7843 msgstr ""
7844 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7845 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Balance"
7855 msgstr "Kékegyensúly"
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7860 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7868 msgid "Bass"
7869 msgstr "Basszus"
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Treble"
7879 msgstr "engedélyezés"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7887 msgid "Loudness"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7893 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7896 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7897 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7900 msgid ""
7901 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7902 "48000)"
7903 msgstr ""
7904 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7905 "44100, 48000)"
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7908 msgid ""
7909 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7910 msgstr ""
7911 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7912 "kell megadni."
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7915 #, fuzzy
7916 msgid "v4l2 driver controls"
7917 msgstr "v4l2 vezérlők"
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7920 msgid ""
7921 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7922 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7923 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7924 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Tuner id"
7930 msgstr "Tuner"
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7933 msgid "Tuner id (see debug output)."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7937 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Audio mode"
7943 msgstr "Hangkodek"
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7946 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7950 msgid "READ"
7951 msgstr "READ"
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7954 msgid "MMAP"
7955 msgstr "MMAP"
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7958 msgid "USERPTR"
7959 msgstr "USERPTR"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7962 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7963 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7964 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7965 msgid "Mono"
7966 msgstr "Mono"
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7969 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7973 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7977 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7981 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7985 msgid "Video4Linux2"
7986 msgstr "Video4Linux2"
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7989 msgid "Video4Linux2 input"
7990 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7993 msgid "Video input"
7994 msgstr "Videobemenet"
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7997 msgid "Tuner"
7998 msgstr "Tuner"
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8001 msgid "Controls"
8002 msgstr "Vezérlők"
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8005 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8006 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8009 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8010 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8013 msgid "Reset controls to default"
8014 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8016 #: modules/access/v4l.c:78
8017 msgid ""
8018 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8019 msgstr ""
8020 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8021 "kell megadni."
8023 #: modules/access/v4l.c:82
8024 msgid ""
8025 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8026 "device will be used."
8027 msgstr ""
8028 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8029 "felhasználásra."
8031 #: modules/access/v4l.c:86
8032 msgid ""
8033 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8034 "device will be used."
8035 msgstr ""
8036 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8037 "felhasználásra."
8039 #: modules/access/v4l.c:90
8040 msgid ""
8041 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8042 "(default), RV24, etc.)"
8043 msgstr ""
8044 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8045 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8047 #: modules/access/v4l.c:97
8048 msgid ""
8049 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8050 msgstr ""
8051 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8052 "Video)."
8054 #: modules/access/v4l.c:102
8055 msgid "Audio Channel"
8056 msgstr "Hangcsatorna"
8058 #: modules/access/v4l.c:104
8059 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8060 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8062 #: modules/access/v4l.c:106
8063 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8064 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8066 #: modules/access/v4l.c:109
8067 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8068 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8070 #: modules/access/v4l.c:113
8071 msgid "Brightness of the video input."
8072 msgstr "A videobemenet fényereje."
8074 #: modules/access/v4l.c:116
8075 msgid "Hue of the video input."
8076 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8078 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8082 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8083 #: modules/video_filter/rss.c:149
8084 msgid "Color"
8085 msgstr "Szín"
8087 #: modules/access/v4l.c:119
8088 msgid "Color of the video input."
8089 msgstr "A videobemenet színe."
8091 #: modules/access/v4l.c:122
8092 msgid "Contrast of the video input."
8093 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8095 #: modules/access/v4l.c:124
8096 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8097 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8099 #: modules/access/v4l.c:127
8100 msgid ""
8101 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8102 msgstr ""
8103 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8104 "44100)"
8106 #: modules/access/v4l.c:131
8107 msgid "MJPEG"
8108 msgstr "MJPEG"
8110 #: modules/access/v4l.c:133
8111 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8112 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8114 #: modules/access/v4l.c:134
8115 msgid "Decimation"
8116 msgstr "Decimation"
8118 #: modules/access/v4l.c:136
8119 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8120 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8122 #: modules/access/v4l.c:137
8123 msgid "Quality"
8124 msgstr "Minőség"
8126 #: modules/access/v4l.c:138
8127 msgid "Quality of the stream."
8128 msgstr "A műsor minősége."
8130 #: modules/access/v4l.c:149
8131 msgid "Video4Linux"
8132 msgstr "Kép menü"
8134 #: modules/access/v4l.c:150
8135 msgid "Video4Linux input"
8136 msgstr "Kép menü"
8138 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8139 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8140 msgstr ""
8141 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8143 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8144 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8146 msgid "VCD"
8147 msgstr "VCD"
8149 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8150 msgid "VCD input"
8151 msgstr "Hang menü"
8153 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8154 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8155 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8157 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8158 msgid "The above message had unknown log level"
8159 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8161 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8162 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8163 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8165 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8166 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8169 msgid "Entry"
8170 msgstr "Üres"
8172 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8173 msgid "Segments"
8174 msgstr "Szakaszok"
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8178 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8179 msgid "Segment"
8180 msgstr "Szakasz"
8182 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8183 msgid "LID"
8184 msgstr "LID"
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8187 msgid "VCD Format"
8188 msgstr "VCD formátum"
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8191 msgid "Application"
8192 msgstr "Alkalmazás"
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8195 msgid "Preparer"
8196 msgstr "Előkészítő"
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8199 msgid "Vol #"
8200 msgstr "Kötet #"
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8203 msgid "Vol max #"
8204 msgstr "Max kötet #"
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8207 msgid "Volume Set"
8208 msgstr "Hangerő beállítása"
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8211 msgid "System Id"
8212 msgstr "Rendszerazonosító"
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8215 msgid "Entries"
8216 msgstr "Bejegyzések"
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8219 msgid "First Entry Point"
8220 msgstr "Első belépési pont"
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8223 msgid "Last Entry Point"
8224 msgstr "Utolsó belépési pont"
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8227 msgid "Track size (in sectors)"
8228 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8232 msgid "type"
8233 msgstr "típus"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8236 msgid "end"
8237 msgstr "end"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8240 msgid "play list"
8241 msgstr "lista lejátszása"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8244 msgid "extended selection list"
8245 msgstr "bővített választólista"
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8248 msgid "selection list"
8249 msgstr "választólista"
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8252 msgid "unknown type"
8253 msgstr "ismeretlen típus"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8257 msgid "List ID"
8258 msgstr "Listaazonosító"
8260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8261 msgid "(Super) Video CD"
8262 msgstr "(Super) Video CD"
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8265 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8266 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8269 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8270 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8273 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8274 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8277 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8278 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8281 msgid "Use playback control?"
8282 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8285 msgid ""
8286 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8287 "tracks."
8288 msgstr ""
8289 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8290 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8293 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8294 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8297 msgid ""
8298 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8299 "entry."
8300 msgstr ""
8301 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8302 "hossza."
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8305 msgid "Show extended VCD info?"
8306 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8309 msgid ""
8310 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8311 "for example playback control navigation."
8312 msgstr ""
8313 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8314 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8317 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8318 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8321 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8322 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8325 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8326 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8329 msgid "Dolby Surround decoder"
8330 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8333 msgid ""
8334 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8335 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8336 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8337 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8338 "It works with any source format from mono to 7.1."
8339 msgstr ""
8340 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8341 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8342 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8343 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8344 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8347 msgid "Characteristic dimension"
8348 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8351 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8352 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8355 msgid "Compensate delay"
8356 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8359 msgid ""
8360 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8361 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8362 "case, turn this on to compensate."
8363 msgstr ""
8364 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8365 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8368 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8369 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8372 msgid ""
8373 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8374 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8375 msgstr ""
8376 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8377 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8381 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8382 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8385 msgid "Headphone effect"
8386 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8389 msgid "Use downmix algorithm"
8390 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8393 msgid ""
8394 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8395 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8396 "speakers."
8397 msgstr ""
8398 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8399 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8400 "teli szoba hatását kelti."
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8403 msgid "Select channel to keep"
8404 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8407 msgid ""
8408 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8409 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8410 msgstr ""
8411 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8412 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8413 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8416 msgid "Left rear"
8417 msgstr "Bal hátsó"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8420 msgid "Right rear"
8421 msgstr "Jobb hátsó"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8424 msgid "Left front"
8425 msgstr "Bal első"
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8428 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8429 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8432 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8433 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8436 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8437 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8440 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8441 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8444 msgid "A/52 dynamic range compression"
8445 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8449 msgid ""
8450 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8451 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8452 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8453 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8454 msgstr ""
8455 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8456 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8457 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8458 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8459 "alkalmazkodik."
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8462 msgid "Enable internal upmixing"
8463 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8466 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8467 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8471 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8472 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8474 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8475 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8476 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8478 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8479 msgid "DTS dynamic range compression"
8480 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8484 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8485 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8487 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8488 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8489 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8491 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8492 msgid "Fixed point audio format conversions"
8493 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8495 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8496 msgid "Floating-point audio format conversions"
8497 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8499 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8500 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8501 msgid "MPEG audio decoder"
8502 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8505 msgid "Equalizer preset"
8506 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8509 msgid "Preset to use for the equalizer."
8510 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8513 msgid "Bands gain"
8514 msgstr "Sáverősítés"
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8517 msgid ""
8518 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8519 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8520 "2 0\"."
8521 msgstr ""
8522 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8523 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8524 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8527 msgid "Two pass"
8528 msgstr "Kétmenetes"
8530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8531 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8532 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8535 msgid "Global gain"
8536 msgstr "Globális erősítés"
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8539 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8540 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8543 msgid "Equalizer with 10 bands"
8544 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8547 msgid "Flat"
8548 msgstr "Egyszerű"
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8552 msgid "Classical"
8553 msgstr "Klasszikus"
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8556 msgid "Club"
8557 msgstr "Klub"
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8561 msgid "Dance"
8562 msgstr "Dance"
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8565 msgid "Full bass"
8566 msgstr "Teljes basszus"
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8569 msgid "Full bass and treble"
8570 msgstr "Teljes basszus és magas"
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8573 msgid "Full treble"
8574 msgstr "Teljes magas"
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8577 msgid "Headphones"
8578 msgstr "Fejhallgató"
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8581 msgid "Large Hall"
8582 msgstr "Nagy terem"
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8585 msgid "Live"
8586 msgstr "Élő"
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8589 msgid "Party"
8590 msgstr "Buli"
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8594 msgid "Pop"
8595 msgstr "Pop"
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8599 msgid "Reggae"
8600 msgstr "Reggae"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8604 msgid "Rock"
8605 msgstr "Rock"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8609 msgid "Ska"
8610 msgstr "Ska"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8613 msgid "Soft"
8614 msgstr "Lágy"
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8617 msgid "Soft rock"
8618 msgstr "Lágy rock"
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8622 msgid "Techno"
8623 msgstr "Techno"
8625 #: modules/audio_filter/format.c:204
8626 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8627 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8630 msgid "Number of audio buffers"
8631 msgstr "Hangpufferek száma"
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8634 msgid ""
8635 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8636 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8637 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8638 msgstr ""
8639 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8640 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8641 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8644 msgid "Max level"
8645 msgstr "Maximális szint"
8647 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8648 msgid ""
8649 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8650 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8651 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8652 msgstr ""
8653 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8654 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8655 "közötti értékek általában megfelelőek."
8657 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8659 msgid "Volume normalizer"
8660 msgstr "Hangerő normalizálás"
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8663 msgid "Parametric Equalizer"
8664 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8667 msgid "Low freq (Hz)"
8668 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8671 msgid "Low freq gain (dB)"
8672 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8675 msgid "High freq (Hz)"
8676 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8679 msgid "High freq gain (dB)"
8680 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8683 msgid "Freq 1 (Hz)"
8684 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8687 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8688 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8691 msgid "Freq 1 Q"
8692 msgstr "1. frekvencia Q"
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8695 msgid "Freq 2 (Hz)"
8696 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8699 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8700 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8703 msgid "Freq 2 Q"
8704 msgstr "2. frekvencia Q"
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8707 msgid "Freq 3 (Hz)"
8708 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8711 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8712 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8715 msgid "Freq 3 Q"
8716 msgstr "3. frekvencia Q"
8718 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8719 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8720 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8722 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8723 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8724 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8725 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8727 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8728 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8729 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8731 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8732 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8733 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8735 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8736 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8737 msgid "spatializer"
8738 msgstr "térbeliesítő"
8740 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8741 msgid "Float32 audio mixer"
8742 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8744 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8745 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8746 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8748 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8749 msgid "Trivial audio mixer"
8750 msgstr "Triviális hangkeverő"
8752 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8753 msgid "default"
8754 msgstr "alapértelmezett"
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8757 msgid "ALSA audio output"
8758 msgstr "ALSA hangkimenet"
8760 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8761 msgid "ALSA Device Name"
8762 msgstr "ALSA eszköz neve"
8764 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8765 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8766 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8767 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8770 msgid "Audio Device"
8771 msgstr "Hangeszköz"
8773 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8774 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8776 msgid "2 Front 2 Rear"
8777 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8779 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8780 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8781 msgid "A/52 over S/PDIF"
8782 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8784 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8785 msgid "No Audio Device"
8786 msgstr "Nincs hangeszköz"
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8789 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8790 msgstr ""
8791 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8793 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8795 msgid "Audio output failed"
8796 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8798 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8799 #, c-format
8800 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8801 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8804 #, c-format
8805 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8806 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8809 msgid "Unknown soundcard"
8810 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8812 #: modules/audio_output/arts.c:65
8813 msgid "aRts audio output"
8814 msgstr "aRts hangkimenet"
8816 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8817 msgid ""
8818 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8819 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8820 "playback."
8821 msgstr ""
8822 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8823 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8824 "hanglejátszó eszköz."
8826 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8827 msgid "HAL AudioUnit output"
8828 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8830 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8831 msgid ""
8832 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8833 msgstr ""
8834 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8835 "program."
8837 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8838 msgid "Audio device is not configured"
8839 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8841 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8842 msgid ""
8843 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8844 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8845 msgstr ""
8846 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8847 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8848 "kerül felhasználásra."
8850 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8851 #, c-format
8852 msgid "%s (Encoded Output)"
8853 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8855 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8856 msgid "Output device"
8857 msgstr "Kimeneti eszköz"
8859 #: modules/audio_output/directx.c:208
8860 msgid ""
8861 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8862 "default device appears as 0 AND another number)."
8863 msgstr ""
8864 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8865 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8866 "számmal is elérhető)."
8868 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8869 msgid "Use float32 output"
8870 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8872 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8873 msgid ""
8874 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8875 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8876 msgstr ""
8877 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8878 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8879 "ezt az üzemmódot."
8881 #: modules/audio_output/directx.c:216
8882 msgid "DirectX audio output"
8883 msgstr "DirectX hangkimenet"
8885 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8886 msgid "3 Front 2 Rear"
8887 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8889 #: modules/audio_output/esd.c:69
8890 msgid "EsounD audio output"
8891 msgstr "EsounD hangkimenet"
8893 #: modules/audio_output/esd.c:72
8894 msgid "Esound server"
8895 msgstr "Esound kiszolgáló"
8897 #: modules/audio_output/file.c:81
8898 msgid "Output format"
8899 msgstr "Kimeneti formátum"
8901 #: modules/audio_output/file.c:82
8902 msgid ""
8903 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8904 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8905 msgstr ""
8906 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8907 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8909 #: modules/audio_output/file.c:85
8910 msgid "Number of output channels"
8911 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8913 #: modules/audio_output/file.c:86
8914 msgid ""
8915 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8916 "restrict the number of channels here."
8917 msgstr ""
8918 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8919 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8921 #: modules/audio_output/file.c:89
8922 msgid "Add WAVE header"
8923 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8925 #: modules/audio_output/file.c:90
8926 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8927 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8929 #: modules/audio_output/file.c:107
8930 msgid "Output file"
8931 msgstr "Kimeneti fájl"
8933 #: modules/audio_output/file.c:108
8934 #, fuzzy
8935 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8936 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8938 #: modules/audio_output/file.c:111
8939 msgid "File audio output"
8940 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8942 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8943 msgid "Roku HD1000 audio output"
8944 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8946 #: modules/audio_output/jack.c:67
8947 msgid "Automatically connect to writable clients"
8948 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8950 #: modules/audio_output/jack.c:69
8951 msgid ""
8952 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8953 "writable JACK clients found."
8954 msgstr ""
8955 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8956 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8958 #: modules/audio_output/jack.c:73
8959 msgid "Connect to clients matching"
8960 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8962 #: modules/audio_output/jack.c:75
8963 msgid ""
8964 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8965 "regular expression will be considered for connection."
8966 msgstr ""
8967 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8968 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8969 "csatlakozásnál."
8971 #: modules/audio_output/jack.c:83
8972 msgid "JACK audio output"
8973 msgstr "JACK hangkimenet"
8975 #: modules/audio_output/oss.c:101
8976 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8977 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8979 #: modules/audio_output/oss.c:103
8980 msgid ""
8981 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8982 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8983 "drivers, then you need to enable this option."
8984 msgstr ""
8985 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8986 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8987 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8989 #: modules/audio_output/oss.c:109
8990 msgid "UNIX OSS audio output"
8991 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8993 #: modules/audio_output/oss.c:114
8994 msgid "OSS DSP device"
8995 msgstr "OSS DSP eszköz"
8997 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8998 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8999 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9001 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9002 msgid "PORTAUDIO audio output"
9003 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9005 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9015 msgid "VLC media player"
9016 msgstr "VLC médialejátszó"
9018 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Pulseaudio audio output"
9021 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9023 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9024 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9025 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9027 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9028 msgid "Microsoft Soundmapper"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Select Audio Device"
9034 msgstr "Hangeszköz"
9036 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9037 msgid ""
9038 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9039 "VLC restart to apply."
9040 msgstr ""
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Default Audio Device"
9045 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9048 msgid "Win32 waveOut extension output"
9049 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9052 msgid "5.1"
9053 msgstr "5,1"
9055 #: modules/codec/a52.c:97
9056 msgid "A/52 parser"
9057 msgstr "A/52 értelmező"
9059 #: modules/codec/a52.c:104
9060 msgid "A/52 audio packetizer"
9061 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9063 #: modules/codec/adpcm.c:47
9064 msgid "ADPCM audio decoder"
9065 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9067 #: modules/codec/araw.c:48
9068 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9069 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9071 #: modules/codec/araw.c:57
9072 msgid "Raw audio encoder"
9073 msgstr "Nyers hangkódoló"
9075 #: modules/codec/cc.c:61
9076 msgid "CC 608/708"
9077 msgstr "CC 608/708"
9079 #: modules/codec/cc.c:62
9080 msgid "Closed Captions decoder"
9081 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9083 #: modules/codec/cdg.c:85
9084 msgid "CDG video decoder"
9085 msgstr "CDG videodekódoló"
9087 #: modules/codec/cinepak.c:42
9088 msgid "Cinepak video decoder"
9089 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9091 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9092 msgid "CMML annotations decoder"
9093 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9095 #: modules/codec/csri.c:66
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Subtitles (advanced)"
9098 msgstr "Feliratkódoló"
9100 #: modules/codec/csri.c:67
9101 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9105 msgid "CVD subtitle decoder"
9106 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9108 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9109 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9110 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9112 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9113 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9114 msgid "Encoding quality"
9115 msgstr "Kódolás minősége"
9117 #: modules/codec/dirac.c:73
9118 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9119 msgstr ""
9120 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9122 #: modules/codec/dirac.c:78
9123 msgid "Dirac video decoder"
9124 msgstr "Dirac video dekódoló"
9126 #: modules/codec/dirac.c:84
9127 msgid "Dirac video encoder"
9128 msgstr "Dirac videokódoló"
9130 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9131 msgid "DirectMedia Object decoder"
9132 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9134 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9135 msgid "DirectMedia Object encoder"
9136 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9138 #: modules/codec/dts.c:99
9139 msgid "DTS parser"
9140 msgstr "DTS feldolgozó"
9142 #: modules/codec/dts.c:104
9143 msgid "DTS audio packetizer"
9144 msgstr "DTS hang daraboló"
9146 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9147 msgid "Decoding X coordinate"
9148 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9150 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9151 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9152 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9154 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9155 msgid "Decoding Y coordinate"
9156 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9158 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9159 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9160 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9162 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9163 msgid "Subpicture position"
9164 msgstr "Alkép helyzete"
9166 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9167 msgid ""
9168 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9170 "g. 6=top-right)."
9171 msgstr ""
9172 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9173 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9174 "6=jobbra fent)."
9176 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9177 msgid "Encoding X coordinate"
9178 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9180 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9181 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9182 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9184 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9185 msgid "Encoding Y coordinate"
9186 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9188 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9189 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9190 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9192 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9193 msgid "DVB subtitles decoder"
9194 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9197 msgid "DVB subtitles encoder"
9198 msgstr "DVB feliratkódoló"
9200 #: modules/codec/faad.c:43
9201 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9202 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9204 #: modules/codec/faad.c:361
9205 msgid "AAC extension"
9206 msgstr "AAC kiterjesztés"
9208 #: modules/codec/faad.c:365
9209 #, c-format
9210 msgid "%d Hz"
9211 msgstr "%d Hz"
9213 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9214 #: modules/video_output/image.c:85
9215 msgid "Image file"
9216 msgstr "Képfájl"
9218 #: modules/codec/fake.c:54
9219 msgid "Path of the image file for fake input."
9220 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9222 #: modules/codec/fake.c:55
9223 msgid "Reload image file"
9224 msgstr "Képfájl újratöltése"
9226 #: modules/codec/fake.c:57
9227 msgid "Reload image file every n seconds."
9228 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9230 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9231 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9232 msgid "Output video width."
9233 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9235 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9236 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9237 msgid "Output video height."
9238 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9240 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9241 msgid "Keep aspect ratio"
9242 msgstr "Méretarány megtartása"
9244 #: modules/codec/fake.c:66
9245 msgid "Consider width and height as maximum values."
9246 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9248 #: modules/codec/fake.c:67
9249 msgid "Background aspect ratio"
9250 msgstr "Háttér méretaránya"
9252 #: modules/codec/fake.c:69
9253 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9254 msgstr ""
9255 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9256 "négyzet alakúak."
9258 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9259 msgid "Deinterlace video"
9260 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9262 #: modules/codec/fake.c:72
9263 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9264 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9266 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9267 msgid "Deinterlace module"
9268 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9270 #: modules/codec/fake.c:75
9271 msgid "Deinterlace module to use."
9272 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9274 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9275 msgid "Chroma used."
9276 msgstr "Használt színesség."
9278 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9279 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9280 msgstr ""
9281 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9282 "alapértelmezett az I420."
9284 #: modules/codec/fake.c:89
9285 msgid "Fake video decoder"
9286 msgstr "Hamis video dekóder"
9288 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9289 #, c-format
9290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9291 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9293 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9294 #, c-format
9295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9296 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9298 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9299 #, c-format
9300 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9301 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9303 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9304 msgid "VLC could not open the encoder."
9305 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9308 msgid "Non-ref"
9309 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9312 msgid "Bidir"
9313 msgstr "Kétirányú"
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9316 msgid "Non-key"
9317 msgstr "Kulcs nélkül"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9320 msgid "All"
9321 msgstr "Minden"
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9324 msgid "rd"
9325 msgstr "rd"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9328 msgid "bits"
9329 msgstr "bitek"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9332 msgid "simple"
9333 msgstr "egyszerű"
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9336 msgid "Fast bilinear"
9337 msgstr "Gyors bilineáris"
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9340 msgid "Bilinear"
9341 msgstr "Bilineáris"
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9344 msgid "Bicubic (good quality)"
9345 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9348 msgid "Experimental"
9349 msgstr "Kísérleti"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9352 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9353 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9356 msgid "Area"
9357 msgstr "Terület"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9360 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9361 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9364 msgid "Gauss"
9365 msgstr "Gauss"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9368 msgid "SincR"
9369 msgstr "SincR"
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9372 msgid "Lanczos"
9373 msgstr "Lanczos"
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9376 msgid "Bicubic spline"
9377 msgstr "Bikubikus spline"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9380 msgid ""
9381 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9382 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9383 "MJPEG and other codecs"
9384 msgstr ""
9385 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9386 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9387 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9390 msgid ""
9391 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9392 msgstr ""
9393 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9396 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9397 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9400 msgid "Decoding"
9401 msgstr "Dekódolás"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9405 msgid "Encoding"
9406 msgstr "Kódolás"
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9409 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9410 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9413 msgid "FFmpeg demuxer"
9414 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9417 msgid "FFmpeg muxer"
9418 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9421 msgid "Video scaling filter"
9422 msgstr "Videoméretező szűrő"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9425 msgid "FFmpeg video filter"
9426 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9429 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9430 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9433 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9434 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9437 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9438 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9441 msgid "Direct rendering"
9442 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9445 msgid "Error resilience"
9446 msgstr "Hibatűrés"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9449 msgid ""
9450 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9451 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9452 "can produce a lot of errors.\n"
9453 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9454 msgstr ""
9455 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9456 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9457 "hibát okozhat.\n"
9458 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9461 msgid "Workaround bugs"
9462 msgstr "Hibák megkerülése"
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9465 msgid ""
9466 "Try to fix some bugs:\n"
9467 "1  autodetect\n"
9468 "2  old msmpeg4\n"
9469 "4  xvid interlaced\n"
9470 "8  ump4 \n"
9471 "16 no padding\n"
9472 "32 ac vlc\n"
9473 "64 Qpel chroma.\n"
9474 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9475 "\", enter 40."
9476 msgstr ""
9477 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9478 "1 automatikus felismerés\n"
9479 "2 régi msmpeg4\n"
9480 "4 váltottsoros xvid\n"
9481 "8 ump4\n"
9482 "16 nincs kitöltés\n"
9483 "32 ac vlc\n"
9484 "64 Qpel színesség\n"
9485 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9486 "javításához a 40 értéket adja meg."
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9489 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9490 msgid "Hurry up"
9491 msgstr "Siessen"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9494 msgid ""
9495 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9496 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9497 msgstr ""
9498 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9499 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9500 "eredményezhet."
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9503 msgid "Skip frame (default=0)"
9504 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9507 msgid ""
9508 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9509 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9510 msgstr ""
9511 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9512 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9513 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9516 msgid "Skip idct (default=0)"
9517 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9520 msgid ""
9521 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9522 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9523 msgstr ""
9524 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9525 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9526 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9529 msgid "Post processing quality"
9530 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9533 msgid ""
9534 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9535 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9536 "looking pictures."
9537 msgstr ""
9538 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9539 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9540 "képet eredményeznek."
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9543 msgid "Debug mask"
9544 msgstr "Hibakeresési maszk"
9546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9547 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9548 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9551 msgid "Visualize motion vectors"
9552 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9555 msgid ""
9556 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9557 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9558 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9559 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9560 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9561 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9562 msgstr ""
9563 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9564 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9565 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9566 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9567 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9568 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9571 msgid "Low resolution decoding"
9572 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9575 msgid ""
9576 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9577 "processing power"
9578 msgstr ""
9579 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9580 "processzorteljesítményt igényel"
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9583 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9584 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9587 msgid ""
9588 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9589 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9590 msgstr ""
9591 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9592 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9593 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9596 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9597 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9600 msgid ""
9601 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9602 "<option>...]]...\n"
9603 "long form example:\n"
9604 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9605 "short form example:\n"
9606 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9607 "more examples:\n"
9608 "tn:64:128:256\n"
9609 "Filters                        Options\n"
9610 "short  long name       short   long option     Description\n"
9611 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9612 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9613 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9614 "disabled\n"
9615 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9616 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9617 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9618 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9619 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9620 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9621 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9622 "1\n"
9623 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9624 "1\n"
9625 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9626 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9627 "contrast\n"
9628 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9629 "(0..255)\n"
9630 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9631 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9632 "deinterlace\n"
9633 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9634 "deinterlacer\n"
9635 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9636 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9637 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9638 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9639 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9640 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9641 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9642 msgstr ""
9643 "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
9644 "<kapcsoló>...]]...\n"
9645 "hosszú forma például:\n"
9646 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9647 "rövid forma például:\n"
9648 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9649 "további példák:\n"
9650 "tn:64:128:256\n"
9651 "Szűrők                         Kapcsolók\n"
9652 "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
9653 "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
9654 "engedélyező\n"
9655 "                       c       chrom           színességszűrés engedélyezve\n"
9656 "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
9657 "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes blokkbontásszűrő\n"
9658 "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
9659 "blokkbontás\n"
9660 "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
9661 "nagyobb blokkbontás\n"
9662 "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők közösen\n"
9663 "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
9664 "értékeket\n"
9665 "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges blokkbontásszűrő\n"
9666 "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v blokkbontásszűrő "
9667 "1\n"
9668 "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f blokkbontásszűrő "
9669 "1\n"
9670 "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
9671 "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
9672 "kontraszt\n"
9673 "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása (0..255) "
9674 "közé\n"
9675 "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
9676 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9677 "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
9678 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9679 "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
9680 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9681 "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
9682 "mentesítő\n"
9683 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
9684 "mentesítő\n"
9685 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9686 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9687 "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
9688 "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
9689 "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9692 msgid "Ratio of key frames"
9693 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9696 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9697 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9700 msgid "Ratio of B frames"
9701 msgstr "B-képkockák aránya"
9703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9704 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9705 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9708 msgid "Video bitrate tolerance"
9709 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9712 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9713 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9716 msgid "Interlaced encoding"
9717 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9720 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9721 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9724 msgid "Interlaced motion estimation"
9725 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9728 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9729 msgstr ""
9730 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9731 "processzorteljesítményt igényel."
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9734 msgid "Pre-motion estimation"
9735 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9738 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9739 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9742 msgid "Strict rate control"
9743 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9746 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9747 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9750 msgid "Rate control buffer size"
9751 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9754 msgid ""
9755 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9756 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9757 msgstr ""
9758 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9759 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9762 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9763 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9766 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9767 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9770 msgid "I quantization factor"
9771 msgstr "I kvantálási tényező"
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9774 msgid ""
9775 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9776 "same qscale for I and P frames)."
9777 msgstr ""
9778 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9779 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9782 #: modules/demux/mod.c:74
9783 msgid "Noise reduction"
9784 msgstr "Zajcsökkentés"
9786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9787 msgid ""
9788 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9789 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9790 msgstr ""
9791 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9792 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9795 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9796 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9799 msgid ""
9800 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9801 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9802 "standard MPEG2 decoders."
9803 msgstr ""
9804 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9805 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9806 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9809 msgid "Quality level"
9810 msgstr "Minőségi szint"
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9813 msgid ""
9814 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9815 "encoding very much)."
9816 msgstr ""
9817 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9818 "a kódolást)."
9820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9821 msgid ""
9822 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9823 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9824 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9825 "to ease the encoder's task."
9826 msgstr ""
9827 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9828 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9829 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9830 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9833 msgid "Minimum video quantizer scale"
9834 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9837 msgid "Minimum video quantizer scale."
9838 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9841 msgid "Maximum video quantizer scale"
9842 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9845 msgid "Maximum video quantizer scale."
9846 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9849 msgid "Trellis quantization"
9850 msgstr "Trellis kvantálás"
9852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9853 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9854 msgstr ""
9855 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9858 msgid "Fixed quantizer scale"
9859 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9862 msgid ""
9863 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9864 "255.0)."
9865 msgstr ""
9866 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9867 "től 255.0-ig)."
9869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9870 msgid "Strict standard compliance"
9871 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9874 msgid ""
9875 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9876 msgstr ""
9877 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9878 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9881 msgid "Luminance masking"
9882 msgstr "Fényesség maszkolása"
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9885 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9886 msgstr ""
9887 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9890 msgid "Darkness masking"
9891 msgstr "Sötétség maszkolása"
9893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9894 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9895 msgstr ""
9896 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9899 msgid "Motion masking"
9900 msgstr "Mozgás maszkolása"
9902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9903 msgid ""
9904 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9905 "(default: 0.0)."
9906 msgstr ""
9907 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9908 "(alapértelmezett: 0.0)."
9910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9911 msgid "Border masking"
9912 msgstr "Szegély maszkolása"
9914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9915 msgid ""
9916 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9917 "0.0)."
9918 msgstr ""
9919 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9920 "(alapértelmezett: 0.0)."
9922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9923 msgid "Luminance elimination"
9924 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9927 msgid ""
9928 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9929 "The H264 specification recommends -4."
9930 msgstr ""
9931 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9932 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9935 msgid "Chrominance elimination"
9936 msgstr "Színesség megszüntetése"
9938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9939 msgid ""
9940 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9941 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9942 msgstr ""
9943 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9944 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9947 msgid "Scaling mode"
9948 msgstr "Méretezés módja"
9950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9951 msgid "Scaling mode to use."
9952 msgstr "A használandó méretezési mód."
9954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9955 msgid "Ffmpeg mux"
9956 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9959 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9960 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
9962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9964 msgid "Post processing"
9965 msgstr "Utófeldolgozás"
9967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9968 msgid "1 (Lowest)"
9969 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9972 msgid "6 (Highest)"
9973 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9975 #: modules/codec/flac.c:183
9976 msgid "Flac audio decoder"
9977 msgstr "Flac hang dekódoló"
9979 #: modules/codec/flac.c:188
9980 msgid "Flac audio encoder"
9981 msgstr "Flac hang kódoló"
9983 #: modules/codec/flac.c:194
9984 msgid "Flac audio packetizer"
9985 msgstr "Flac hangdaraboló"
9987 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9988 msgid "Sound fonts (required)"
9989 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9991 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9992 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9993 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9995 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9996 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9997 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9999 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
10000 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10001 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10003 #: modules/codec/lpcm.c:87
10004 msgid "Linear PCM audio decoder"
10005 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10007 #: modules/codec/lpcm.c:92
10008 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10009 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10011 #: modules/codec/mash.cpp:70
10012 msgid "Video decoder using openmash"
10013 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10015 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
10016 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10017 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10019 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
10020 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10021 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10023 #: modules/codec/png.c:58
10024 msgid "PNG video decoder"
10025 msgstr "PNG videó dekódoló"
10027 #: modules/codec/quicktime.c:67
10028 msgid "QuickTime library decoder"
10029 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10031 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10032 msgid "Pseudo raw video decoder"
10033 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10035 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10036 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10037 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10039 #: modules/codec/realaudio.c:64
10040 msgid "RealAudio library decoder"
10041 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10043 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10044 msgid "SDL Image decoder"
10045 msgstr "SDL képdekódoló"
10047 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10048 msgid "SDL_image video decoder"
10049 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10051 #: modules/codec/speex.c:114
10052 msgid "Speex audio decoder"
10053 msgstr "Speex hang dekódoló"
10055 #: modules/codec/speex.c:119
10056 msgid "Speex audio packetizer"
10057 msgstr "Speex hangdaraboló"
10059 #: modules/codec/speex.c:124
10060 msgid "Speex audio encoder"
10061 msgstr "Speex hang kódoló"
10063 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10064 msgid "Speex comment"
10065 msgstr "Speex megjegyzés"
10067 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10068 msgid "Mode"
10069 msgstr "Mód"
10071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10072 msgid "DVD subtitles decoder"
10073 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10075 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10076 msgid "DVD subtitles packetizer"
10077 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10080 msgid "Subtitles text encoding"
10081 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10084 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10085 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10088 msgid "Subtitles justification"
10089 msgstr "Feliratok igazítása"
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10092 msgid "Set the justification of subtitles"
10093 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10096 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10097 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10100 msgid ""
10101 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10102 msgstr ""
10103 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10104 "belül."
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10107 msgid "Formatted Subtitles"
10108 msgstr "Formázott feliratok"
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10111 msgid ""
10112 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10113 "but you can choose to disable all formatting."
10114 msgstr ""
10115 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10116 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10119 msgid "Text subtitles decoder"
10120 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10123 msgid ""
10124 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10125 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10126 msgstr ""
10127 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
10128 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
10130 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10131 msgid ""
10132 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10133 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10134 msgstr ""
10135 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10136 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10138 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10139 msgid "T.140 text encoder"
10140 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10142 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10143 msgid "Enable debug"
10144 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10146 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10147 msgid ""
10148 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10149 "calls                 1\n"
10150 "packet assembly info  2\n"
10151 msgstr ""
10152 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10153 "hívások                          1\n"
10154 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10156 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10157 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10158 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10160 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10161 msgid "SVCD subtitles"
10162 msgstr "SVCD feliratok"
10164 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10165 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10166 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10168 #: modules/codec/tarkin.c:79
10169 msgid "Tarkin decoder module"
10170 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10172 #: modules/codec/telx.c:54
10173 msgid "Override page"
10174 msgstr "Oldal felülbírálása"
10176 #: modules/codec/telx.c:55
10177 msgid ""
10178 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10179 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10180 "usually 888 or 889)."
10181 msgstr ""
10182 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10183 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10184 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10185 "889)."
10187 #: modules/codec/telx.c:60
10188 msgid "Ignore subtitle flag"
10189 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10191 #: modules/codec/telx.c:61
10192 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10193 msgstr ""
10194 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10195 "jelennek meg."
10197 #: modules/codec/telx.c:64
10198 msgid "Workaround for France"
10199 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10201 #: modules/codec/telx.c:65
10202 msgid ""
10203 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10204 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10205 "your subtitles don't appear."
10206 msgstr ""
10207 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10208 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10209 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10211 #: modules/codec/telx.c:71
10212 msgid "Teletext subtitles decoder"
10213 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10215 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10216 msgid ""
10217 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10218 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10219 msgstr ""
10220 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10221 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10223 #: modules/codec/theora.c:103
10224 msgid "Theora video decoder"
10225 msgstr "Theora videó dekódoló"
10227 #: modules/codec/theora.c:109
10228 msgid "Theora video packetizer"
10229 msgstr "Theora videodaraboló"
10231 #: modules/codec/theora.c:114
10232 msgid "Theora video encoder"
10233 msgstr "Theora videokódoló"
10235 #: modules/codec/theora.c:514
10236 msgid "Theora comment"
10237 msgstr "Theora megjegyzés"
10239 #: modules/codec/twolame.c:56
10240 msgid ""
10241 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10242 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10243 msgstr ""
10244 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10245 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10247 #: modules/codec/twolame.c:59
10248 msgid "Stereo mode"
10249 msgstr "Sztereó mód"
10251 #: modules/codec/twolame.c:60
10252 msgid "Handling mode for stereo streams"
10253 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10255 #: modules/codec/twolame.c:61
10256 msgid "VBR mode"
10257 msgstr "VBR mód"
10259 #: modules/codec/twolame.c:63
10260 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10261 msgstr ""
10262 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10263 "(CBR) használata."
10265 #: modules/codec/twolame.c:64
10266 msgid "Psycho-acoustic model"
10267 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10269 #: modules/codec/twolame.c:66
10270 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10271 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10273 #: modules/codec/twolame.c:70
10274 msgid "Dual mono"
10275 msgstr "Dual mono"
10277 #: modules/codec/twolame.c:70
10278 msgid "Joint stereo"
10279 msgstr "Joint sztereó"
10281 #: modules/codec/twolame.c:75
10282 msgid "Libtwolame audio encoder"
10283 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10285 #: modules/codec/vorbis.c:176
10286 msgid "Maximum encoding bitrate"
10287 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10289 #: modules/codec/vorbis.c:178
10290 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10291 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10293 #: modules/codec/vorbis.c:179
10294 msgid "Minimum encoding bitrate"
10295 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10297 #: modules/codec/vorbis.c:181
10298 msgid ""
10299 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10300 "channel."
10301 msgstr ""
10302 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10303 "hasznos."
10305 #: modules/codec/vorbis.c:182
10306 msgid "CBR encoding"
10307 msgstr "CBR kódolás"
10309 #: modules/codec/vorbis.c:184
10310 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10311 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10313 #: modules/codec/vorbis.c:188
10314 msgid "Vorbis audio decoder"
10315 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10317 #: modules/codec/vorbis.c:199
10318 msgid "Vorbis audio packetizer"
10319 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10321 #: modules/codec/vorbis.c:206
10322 msgid "Vorbis audio encoder"
10323 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10325 #: modules/codec/vorbis.c:648
10326 msgid "Vorbis comment"
10327 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10329 #: modules/codec/x264.c:51
10330 msgid "Maximum GOP size"
10331 msgstr "Maximális GOP méret"
10333 #: modules/codec/x264.c:52
10334 msgid ""
10335 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10336 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10337 msgstr ""
10338 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10339 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10340 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10342 #: modules/codec/x264.c:56
10343 msgid "Minimum GOP size"
10344 msgstr "Minimális GOP méret"
10346 #: modules/codec/x264.c:57
10347 msgid ""
10348 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10349 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10350 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10351 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10352 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10353 "the IDR-frame. \n"
10354 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10355 "frames, but do not start a new GOP."
10356 msgstr ""
10357 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10358 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10359 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10360 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10361 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10362 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10363 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10364 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10366 #: modules/codec/x264.c:66
10367 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10368 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10370 #: modules/codec/x264.c:67
10371 msgid ""
10372 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10373 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10374 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10375 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10376 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10377 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10378 "1 to 100."
10379 msgstr ""
10380 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10381 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10382 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10383 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10384 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10385 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10386 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10387 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10389 #: modules/codec/x264.c:78
10390 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10391 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10393 #: modules/codec/x264.c:79
10394 msgid ""
10395 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10396 "threading."
10397 msgstr ""
10398 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10399 "következménye."
10401 #: modules/codec/x264.c:83
10402 msgid "B-frames between I and P"
10403 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10405 #: modules/codec/x264.c:84
10406 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10407 msgstr ""
10408 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10409 "tartomány 1 és 16 között van."
10411 #: modules/codec/x264.c:87
10412 msgid "Adaptive B-frame decision"
10413 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10415 #: modules/codec/x264.c:88
10416 msgid ""
10417 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10418 "possibly before an I-frame."
10419 msgstr ""
10420 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10421 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10423 #: modules/codec/x264.c:91
10424 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10425 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10427 #: modules/codec/x264.c:92
10428 msgid ""
10429 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10430 "negative values cause less B-frames."
10431 msgstr ""
10432 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10433 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10434 "eredményeznek."
10436 #: modules/codec/x264.c:95
10437 msgid "Keep some B-frames as references"
10438 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10440 #: modules/codec/x264.c:96
10441 msgid ""
10442 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10443 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10444 "appropriately."
10445 msgstr ""
10446 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10447 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10448 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10450 #: modules/codec/x264.c:100
10451 msgid "CABAC"
10452 msgstr "CABAC"
10454 #: modules/codec/x264.c:101
10455 msgid ""
10456 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10457 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10458 msgstr ""
10459 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10460 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10461 "bitsebesség 10-15 %-át."
10463 #: modules/codec/x264.c:105
10464 msgid "Number of reference frames"
10465 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10467 #: modules/codec/x264.c:106
10468 msgid ""
10469 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10470 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10471 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10472 msgstr ""
10473 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10474 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10475 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10476 "16 között van."
10478 #: modules/codec/x264.c:111
10479 msgid "Skip loop filter"
10480 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10482 #: modules/codec/x264.c:112
10483 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10484 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10486 #: modules/codec/x264.c:114
10487 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10488 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10490 #: modules/codec/x264.c:115
10491 msgid ""
10492 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10493 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10494 msgstr ""
10495 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10496 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10498 #: modules/codec/x264.c:119
10499 msgid "H.264 level"
10500 msgstr "H.264 szint"
10502 #: modules/codec/x264.c:120
10503 msgid ""
10504 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10505 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10506 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10507 msgstr ""
10508 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10509 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10510 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10511 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10513 #: modules/codec/x264.c:129
10514 msgid "Interlaced mode"
10515 msgstr "Váltottsoros mód"
10517 #: modules/codec/x264.c:130
10518 msgid "Pure-interlaced mode."
10519 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10521 #: modules/codec/x264.c:135
10522 msgid "Set QP"
10523 msgstr "QP beállítása"
10525 #: modules/codec/x264.c:136
10526 msgid ""
10527 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10528 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10529 msgstr ""
10530 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10531 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10532 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10533 "között van."
10535 #: modules/codec/x264.c:140
10536 msgid "Quality-based VBR"
10537 msgstr "Minőség alapú VBR"
10539 #: modules/codec/x264.c:141
10540 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10541 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10543 #: modules/codec/x264.c:143
10544 msgid "Min QP"
10545 msgstr "Minimális QP"
10547 #: modules/codec/x264.c:144
10548 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10549 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10551 #: modules/codec/x264.c:147
10552 msgid "Max QP"
10553 msgstr "Maximális QP"
10555 #: modules/codec/x264.c:148
10556 msgid "Maximum quantizer parameter."
10557 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10559 #: modules/codec/x264.c:150
10560 msgid "Max QP step"
10561 msgstr "Minimális QP lépés"
10563 #: modules/codec/x264.c:151
10564 msgid "Max QP step between frames."
10565 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10567 #: modules/codec/x264.c:153
10568 msgid "Average bitrate tolerance"
10569 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10571 #: modules/codec/x264.c:154
10572 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10573 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10575 #: modules/codec/x264.c:157
10576 msgid "Max local bitrate"
10577 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10579 #: modules/codec/x264.c:158
10580 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10581 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10583 #: modules/codec/x264.c:160
10584 msgid "VBV buffer"
10585 msgstr "VBV puffer"
10587 #: modules/codec/x264.c:161
10588 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10589 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10591 #: modules/codec/x264.c:164
10592 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10593 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10595 #: modules/codec/x264.c:165
10596 msgid ""
10597 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10598 "0.0 to 1.0."
10599 msgstr ""
10600 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10601 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10603 #: modules/codec/x264.c:169
10604 msgid "QP factor between I and P"
10605 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10607 #: modules/codec/x264.c:170
10608 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10609 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10611 #: modules/codec/x264.c:173
10612 msgid "QP factor between P and B"
10613 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10615 #: modules/codec/x264.c:174
10616 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10617 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10619 #: modules/codec/x264.c:176
10620 msgid "QP difference between chroma and luma"
10621 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10623 #: modules/codec/x264.c:177
10624 msgid "QP difference between chroma and luma."
10625 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10627 #: modules/codec/x264.c:179
10628 msgid "Multipass ratecontrol"
10629 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10631 #: modules/codec/x264.c:180
10632 msgid ""
10633 "Multipass ratecontrol:\n"
10634 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10635 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10636 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10637 msgstr ""
10638 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10639 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10640 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10641 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10643 #: modules/codec/x264.c:185
10644 msgid "QP curve compression"
10645 msgstr "QP görbetömörítés"
10647 #: modules/codec/x264.c:186
10648 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10649 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10651 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10652 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10653 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10655 #: modules/codec/x264.c:189
10656 msgid ""
10657 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10658 "blurs complexity."
10659 msgstr ""
10660 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10661 "elhomályosítja az összetettséget."
10663 #: modules/codec/x264.c:193
10664 msgid ""
10665 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10666 "quants."
10667 msgstr ""
10668 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10669 "elhomályosítja az adagokat."
10671 #: modules/codec/x264.c:198
10672 msgid "Partitions to consider"
10673 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10675 #: modules/codec/x264.c:199
10676 msgid ""
10677 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10678 " - none  : \n"
10679 " - fast  : i4x4\n"
10680 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10681 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10682 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10683 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10684 msgstr ""
10685 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10686 " - nincs : \n"
10687 " - gyors : i4x4\n"
10688 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10689 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10690 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10691 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10693 #: modules/codec/x264.c:207
10694 msgid "Direct MV prediction mode"
10695 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10697 #: modules/codec/x264.c:208
10698 msgid "Direct MV prediction mode."
10699 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10701 #: modules/codec/x264.c:211
10702 msgid "Direct prediction size"
10703 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10705 #: modules/codec/x264.c:212
10706 msgid ""
10707 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10708 " -  1: 8x8\n"
10709 " - -1: smallest possible according to level\n"
10710 msgstr ""
10711 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10712 " -  1: 8x8\n"
10713 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10715 #: modules/codec/x264.c:218
10716 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10717 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10719 #: modules/codec/x264.c:219
10720 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10721 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10723 #: modules/codec/x264.c:221
10724 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10725 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10727 #: modules/codec/x264.c:223
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10731 "(fast)\n"
10732 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10733 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10734 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10735 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10736 msgstr ""
10737 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10738 "(gyors)\n"
10739 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10740 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10741 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10743 #: modules/codec/x264.c:230
10744 msgid ""
10745 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10746 "(fast)\n"
10747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10750 msgstr ""
10751 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10752 "(gyors)\n"
10753 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10754 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10755 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10757 #: modules/codec/x264.c:238
10758 msgid "Maximum motion vector search range"
10759 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10761 #: modules/codec/x264.c:239
10762 msgid ""
10763 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10764 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10765 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10766 msgstr ""
10767 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10768 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10769 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10770 "van."
10772 #: modules/codec/x264.c:244
10773 msgid "Maximum motion vector length"
10774 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10776 #: modules/codec/x264.c:245
10777 msgid ""
10778 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10779 msgstr ""
10780 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10781 "szint alapján."
10783 #: modules/codec/x264.c:250
10784 msgid "Minimum buffer space between threads"
10785 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10787 #: modules/codec/x264.c:251
10788 msgid ""
10789 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10790 "threads."
10791 msgstr ""
10792 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10793 "szálak száma alapján."
10795 #: modules/codec/x264.c:255
10796 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10797 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10799 #: modules/codec/x264.c:259
10800 msgid ""
10801 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10802 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10803 "quality). Range 1 to 7."
10804 msgstr ""
10805 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10806 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10807 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10809 #: modules/codec/x264.c:264
10810 msgid ""
10811 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10812 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10813 "quality). Range 1 to 6."
10814 msgstr ""
10815 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10816 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10817 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10819 #: modules/codec/x264.c:269
10820 msgid ""
10821 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10822 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10823 "quality). Range 1 to 5."
10824 msgstr ""
10825 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10826 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10827 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10829 #: modules/codec/x264.c:274
10830 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10831 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10833 #: modules/codec/x264.c:275
10834 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10835 msgstr ""
10836 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10837 "követeli meg."
10839 #: modules/codec/x264.c:278
10840 msgid "Decide references on a per partition basis"
10841 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10843 #: modules/codec/x264.c:279
10844 msgid ""
10845 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10846 "as opposed to only one ref per macroblock."
10847 msgstr ""
10848 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10849 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10851 #: modules/codec/x264.c:283
10852 msgid "Chroma in motion estimation"
10853 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10855 #: modules/codec/x264.c:284
10856 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10857 msgstr ""
10858 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10860 #: modules/codec/x264.c:287
10861 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10862 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10864 #: modules/codec/x264.c:288
10865 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10866 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10868 #: modules/codec/x264.c:290
10869 msgid "Adaptive spatial transform size"
10870 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10872 #: modules/codec/x264.c:292
10873 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10874 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10876 #: modules/codec/x264.c:294
10877 msgid "Trellis RD quantization"
10878 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10880 #: modules/codec/x264.c:295
10881 msgid ""
10882 "Trellis RD quantization: \n"
10883 " - 0: disabled\n"
10884 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10885 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10886 "This requires CABAC."
10887 msgstr ""
10888 "Trellis RD kvantálás: \n"
10889 " - 0: letiltva\n"
10890 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10891 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10892 "Ehhez a CABAC szükséges."
10894 #: modules/codec/x264.c:301
10895 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10896 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10898 #: modules/codec/x264.c:302
10899 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10900 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10902 #: modules/codec/x264.c:304
10903 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10904 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10906 #: modules/codec/x264.c:305
10907 msgid ""
10908 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10909 "small single coefficient."
10910 msgstr ""
10911 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10912 "dct blokkok megszüntetése."
10914 #: modules/codec/x264.c:310
10915 msgid ""
10916 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10917 "a useful range."
10918 msgstr ""
10919 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10920 "közti tartomány használható."
10922 #: modules/codec/x264.c:314
10923 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10924 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10926 #: modules/codec/x264.c:315
10927 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10928 msgstr ""
10929 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10930 "között van."
10932 #: modules/codec/x264.c:318
10933 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10934 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10936 #: modules/codec/x264.c:319
10937 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10938 msgstr ""
10939 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10940 "és 32 között van."
10942 #: modules/codec/x264.c:326
10943 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10944 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10946 #: modules/codec/x264.c:327
10947 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10948 msgstr ""
10949 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10951 #: modules/codec/x264.c:331
10952 msgid "CPU optimizations"
10953 msgstr "CPU optimalizációk"
10955 #: modules/codec/x264.c:332
10956 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10957 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10959 #: modules/codec/x264.c:334
10960 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10961 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10963 #: modules/codec/x264.c:335
10964 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10965 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10967 #: modules/codec/x264.c:337
10968 msgid "PSNR computation"
10969 msgstr "PSNR számítása"
10971 #: modules/codec/x264.c:338
10972 msgid ""
10973 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10974 "quality."
10975 msgstr ""
10976 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10977 "tényleges kódolási minőséget."
10979 #: modules/codec/x264.c:341
10980 msgid "SSIM computation"
10981 msgstr "SSIM számítása"
10983 #: modules/codec/x264.c:342
10984 msgid ""
10985 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10986 "quality."
10987 msgstr ""
10988 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10989 "tényleges kódolási minőséget."
10991 #: modules/codec/x264.c:345
10992 msgid "Quiet mode"
10993 msgstr "Csendes üzemmód"
10995 #: modules/codec/x264.c:346
10996 msgid "Quiet mode."
10997 msgstr "Csendes üzemmód."
10999 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
11000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11002 msgid "Statistics"
11003 msgstr "Statisztika"
11005 #: modules/codec/x264.c:349
11006 msgid "Print stats for each frame."
11007 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11009 #: modules/codec/x264.c:352
11010 msgid "SPS and PPS id numbers"
11011 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11013 #: modules/codec/x264.c:353
11014 msgid ""
11015 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11016 "settings."
11017 msgstr ""
11018 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11019 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11021 #: modules/codec/x264.c:357
11022 msgid "Access unit delimiters"
11023 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11025 #: modules/codec/x264.c:358
11026 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11027 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11029 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11030 msgid "dia"
11031 msgstr "dia"
11033 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11034 msgid "hex"
11035 msgstr "hex"
11037 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11038 msgid "umh"
11039 msgstr "umh"
11041 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11042 msgid "esa"
11043 msgstr "esa"
11045 #: modules/codec/x264.c:371
11046 #, fuzzy
11047 msgid "tesa"
11048 msgstr "esa"
11050 #: modules/codec/x264.c:377
11051 msgid "fast"
11052 msgstr "gyors"
11054 #: modules/codec/x264.c:377
11055 msgid "normal"
11056 msgstr "normál"
11058 #: modules/codec/x264.c:377
11059 msgid "slow"
11060 msgstr "lassú"
11062 #: modules/codec/x264.c:377
11063 msgid "all"
11064 msgstr "mind"
11066 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11067 msgid "spatial"
11068 msgstr "térbeli"
11070 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11071 msgid "temporal"
11072 msgstr "ideiglenes"
11074 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11075 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11076 msgid "auto"
11077 msgstr "automatikus"
11079 #: modules/codec/x264.c:392
11080 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11081 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11083 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11084 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11085 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11087 #: modules/codec/zvbi.c:78
11088 msgid "Teletext page"
11089 msgstr "Teletext oldal"
11091 #: modules/codec/zvbi.c:79
11092 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11093 msgstr ""
11094 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11096 #: modules/codec/zvbi.c:82
11097 msgid "Text is always opaque"
11098 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11100 #: modules/codec/zvbi.c:83
11101 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11102 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11104 #: modules/codec/zvbi.c:86
11105 msgid "Teletext alignment"
11106 msgstr "Teletext igazítása"
11108 #: modules/codec/zvbi.c:88
11109 msgid ""
11110 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11111 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11112 "6 = top-right)."
11113 msgstr ""
11114 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11115 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11116 "6 = jobbra fent)."
11118 #: modules/codec/zvbi.c:92
11119 msgid "Teletext text subtitles"
11120 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11122 #: modules/codec/zvbi.c:93
11123 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11124 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11126 #: modules/codec/zvbi.c:102
11127 msgid "VBI and Teletext decoder"
11128 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11130 #: modules/control/dbus.c:103
11131 msgid "dbus"
11132 msgstr "dbus"
11134 #: modules/control/dbus.c:106
11135 msgid "D-Bus control interface"
11136 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11138 #: modules/control/gestures.c:81
11139 msgid "Motion threshold (10-100)"
11140 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11142 #: modules/control/gestures.c:83
11143 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11144 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11146 #: modules/control/gestures.c:85
11147 msgid "Trigger button"
11148 msgstr "Indítógomb"
11150 #: modules/control/gestures.c:87
11151 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11152 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11154 #: modules/control/gestures.c:91
11155 msgid "Middle"
11156 msgstr "Középső"
11158 #: modules/control/gestures.c:94
11159 msgid "Gestures"
11160 msgstr "Mozdulatok"
11162 #: modules/control/gestures.c:102
11163 msgid "Mouse gestures control interface"
11164 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11166 #: modules/control/hotkeys.c:97
11167 msgid "Define playlist bookmarks."
11168 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11170 #: modules/control/hotkeys.c:100
11171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11172 msgid "Hotkeys"
11173 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:101
11176 msgid "Hotkeys management interface"
11177 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11179 #: modules/control/hotkeys.c:504
11180 #, c-format
11181 msgid "Audio track: %s"
11182 msgstr "Hangsáv: %s"
11184 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11185 #, c-format
11186 msgid "Subtitle track: %s"
11187 msgstr "Feliratsáv: %s"
11189 #: modules/control/hotkeys.c:519
11190 msgid "N/A"
11191 msgstr "N/A"
11193 #: modules/control/hotkeys.c:572
11194 #, c-format
11195 msgid "Aspect ratio: %s"
11196 msgstr "Méretarány: %s"
11198 #: modules/control/hotkeys.c:598
11199 #, c-format
11200 msgid "Crop: %s"
11201 msgstr "Levágás: %s"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:624
11204 #, c-format
11205 msgid "Deinterlace mode: %s"
11206 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:654
11209 #, c-format
11210 msgid "Zoom mode: %s"
11211 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11213 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11214 #, c-format
11215 msgid "Subtitle delay %i ms"
11216 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11219 #, c-format
11220 msgid "Audio delay %i ms"
11221 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11223 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11224 #, c-format
11225 msgid "Volume %d%%"
11226 msgstr "Hangerő %d%%"
11228 #: modules/control/http/http.c:37
11229 msgid "Host address"
11230 msgstr "Kiszolgáló cím"
11232 #: modules/control/http/http.c:39
11233 msgid ""
11234 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11235 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11236 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11237 msgstr ""
11238 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11239 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11240 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11242 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11243 msgid "Source directory"
11244 msgstr "Forráskönyvtár"
11246 #: modules/control/http/http.c:45
11247 msgid "Handlers"
11248 msgstr "Kezelők"
11250 #: modules/control/http/http.c:47
11251 msgid ""
11252 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11253 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11254 msgstr ""
11255 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11256 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11258 #: modules/control/http/http.c:49
11259 msgid "Export album art as /art."
11260 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11262 #: modules/control/http/http.c:51
11263 msgid ""
11264 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11265 "id=<id> URLs."
11266 msgstr ""
11267 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11268 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11270 #: modules/control/http/http.c:54
11271 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11272 msgstr ""
11273 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11275 #: modules/control/http/http.c:57
11276 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11277 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11279 #: modules/control/http/http.c:59
11280 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11281 msgstr ""
11282 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11283 "tanúsítványfájlja."
11285 #: modules/control/http/http.c:62
11286 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11287 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11289 #: modules/control/http/http.c:65
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11291 msgid "HTTP"
11292 msgstr "HTTP"
11294 #: modules/control/http/http.c:66
11295 msgid "HTTP remote control interface"
11296 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11298 #: modules/control/http/http.c:76
11299 msgid "HTTP SSL"
11300 msgstr "HTTP SSL"
11302 #: modules/control/lirc.c:40
11303 msgid "Change the lirc configuration file."
11304 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11306 #: modules/control/lirc.c:42
11307 msgid ""
11308 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11309 "users home directory."
11310 msgstr ""
11311 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11312 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11314 #: modules/control/lirc.c:65
11315 msgid "Infrared"
11316 msgstr "Infravörös"
11318 #: modules/control/lirc.c:68
11319 msgid "Infrared remote control interface"
11320 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11322 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11323 #: modules/control/rc.c:1928
11324 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11325 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11327 #: modules/control/motion.c:69
11328 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11329 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11331 #: modules/control/motion.c:75
11332 msgid "motion"
11333 msgstr "mozgás"
11335 #: modules/control/motion.c:77
11336 msgid "motion control interface"
11337 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11339 #: modules/control/netsync.c:70
11340 msgid "Act as master"
11341 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11343 #: modules/control/netsync.c:71
11344 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11345 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11347 #: modules/control/netsync.c:75
11348 msgid "Master client ip address"
11349 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11351 #: modules/control/netsync.c:76
11352 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11353 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11355 #: modules/control/netsync.c:80
11356 msgid "Network Sync"
11357 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11359 #: modules/control/ntservice.c:42
11360 msgid "Install Windows Service"
11361 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11363 #: modules/control/ntservice.c:44
11364 msgid "Install the Service and exit."
11365 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11367 #: modules/control/ntservice.c:45
11368 msgid "Uninstall Windows Service"
11369 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11371 #: modules/control/ntservice.c:47
11372 msgid "Uninstall the Service and exit."
11373 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11375 #: modules/control/ntservice.c:48
11376 msgid "Display name of the Service"
11377 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11379 #: modules/control/ntservice.c:50
11380 msgid "Change the display name of the Service."
11381 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11383 #: modules/control/ntservice.c:51
11384 msgid "Configuration options"
11385 msgstr "Beállítások"
11387 #: modules/control/ntservice.c:53
11388 msgid ""
11389 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11390 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11391 "configured."
11392 msgstr ""
11393 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11394 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11395 "beállítása érdekében."
11397 #: modules/control/ntservice.c:58
11398 msgid ""
11399 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11400 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11401 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11402 msgstr ""
11403 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11404 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11405 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11406 "logger, sap, rc, http)"
11408 #: modules/control/ntservice.c:64
11409 msgid "NT Service"
11410 msgstr "NT szolgáltatás"
11412 #: modules/control/ntservice.c:65
11413 msgid "Windows Service interface"
11414 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11416 #: modules/control/rc.c:159
11417 msgid "Show stream position"
11418 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11420 #: modules/control/rc.c:160
11421 msgid ""
11422 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11423 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11425 #: modules/control/rc.c:163
11426 msgid "Fake TTY"
11427 msgstr "Hamis terminál"
11429 #: modules/control/rc.c:164
11430 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11431 msgstr ""
11432 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11433 "terminál lenne."
11435 #: modules/control/rc.c:166
11436 msgid "UNIX socket command input"
11437 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11439 #: modules/control/rc.c:167
11440 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11441 msgstr ""
11442 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11443 "parancsokat."
11445 #: modules/control/rc.c:170
11446 msgid "TCP command input"
11447 msgstr "TCP parancsbemenet"
11449 #: modules/control/rc.c:171
11450 msgid ""
11451 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11452 "port the interface will bind to."
11453 msgstr ""
11454 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11455 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11456 "is."
11458 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11459 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11460 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11462 #: modules/control/rc.c:177
11463 msgid ""
11464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11467 msgstr ""
11468 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11469 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11470 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11472 #: modules/control/rc.c:184
11473 msgid "RC"
11474 msgstr "RC"
11476 #: modules/control/rc.c:187
11477 msgid "Remote control interface"
11478 msgstr "Távirányító felület"
11480 #: modules/control/rc.c:339
11481 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11482 msgstr ""
11483 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11485 #: modules/control/rc.c:819
11486 #, c-format
11487 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11488 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11490 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11491 #: modules/control/rc.c:852
11492 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11493 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11495 #: modules/control/rc.c:854
11496 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11497 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11499 #: modules/control/rc.c:855
11500 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11501 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11503 #: modules/control/rc.c:856
11504 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11505 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11507 #: modules/control/rc.c:857
11508 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11509 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11511 #: modules/control/rc.c:858
11512 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11513 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11515 #: modules/control/rc.c:859
11516 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11517 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11519 #: modules/control/rc.c:860
11520 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11521 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11523 #: modules/control/rc.c:861
11524 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11525 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11527 #: modules/control/rc.c:862
11528 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11529 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11531 #: modules/control/rc.c:863
11532 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11533 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11535 #: modules/control/rc.c:864
11536 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11537 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11539 #: modules/control/rc.c:865
11540 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11541 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11543 #: modules/control/rc.c:866
11544 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11545 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11547 #: modules/control/rc.c:867
11548 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11549 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11551 #: modules/control/rc.c:868
11552 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11553 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11555 #: modules/control/rc.c:869
11556 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11557 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11559 #: modules/control/rc.c:870
11560 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11561 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11563 #: modules/control/rc.c:871
11564 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11565 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11567 #: modules/control/rc.c:872
11568 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11569 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11571 #: modules/control/rc.c:874
11572 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11573 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11575 #: modules/control/rc.c:875
11576 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11577 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11579 #: modules/control/rc.c:876
11580 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11581 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11583 #: modules/control/rc.c:877
11584 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11585 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11587 #: modules/control/rc.c:878
11588 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11589 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11591 #: modules/control/rc.c:879
11592 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11593 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11595 #: modules/control/rc.c:880
11596 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11597 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11599 #: modules/control/rc.c:881
11600 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11601 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11603 #: modules/control/rc.c:882
11604 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11605 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11607 #: modules/control/rc.c:883
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11610 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11612 #: modules/control/rc.c:884
11613 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11614 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11616 #: modules/control/rc.c:885
11617 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11618 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11620 #: modules/control/rc.c:886
11621 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11622 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11624 #: modules/control/rc.c:887
11625 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11626 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11628 #: modules/control/rc.c:889
11629 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11630 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11632 #: modules/control/rc.c:890
11633 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11634 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11636 #: modules/control/rc.c:891
11637 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11638 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11640 #: modules/control/rc.c:892
11641 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11642 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11644 #: modules/control/rc.c:893
11645 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11646 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11648 #: modules/control/rc.c:894
11649 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11650 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11652 #: modules/control/rc.c:895
11653 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11654 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11656 #: modules/control/rc.c:896
11657 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11658 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11660 #: modules/control/rc.c:897
11661 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11662 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11664 #: modules/control/rc.c:898
11665 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11666 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11668 #: modules/control/rc.c:899
11669 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11670 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11672 #: modules/control/rc.c:900
11673 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11674 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11676 #: modules/control/rc.c:901
11677 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11678 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11680 #: modules/control/rc.c:902
11681 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11682 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11684 #: modules/control/rc.c:907
11685 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11686 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11688 #: modules/control/rc.c:908
11689 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11690 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11692 #: modules/control/rc.c:909
11693 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11694 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11696 #: modules/control/rc.c:910
11697 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11698 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11700 #: modules/control/rc.c:911
11701 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11702 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11704 #: modules/control/rc.c:912
11705 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11706 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11708 #: modules/control/rc.c:913
11709 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11710 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11712 #: modules/control/rc.c:914
11713 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11714 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11716 #: modules/control/rc.c:916
11717 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11718 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11720 #: modules/control/rc.c:917
11721 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11722 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11724 #: modules/control/rc.c:918
11725 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11726 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11728 #: modules/control/rc.c:919
11729 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11730 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11732 #: modules/control/rc.c:920
11733 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11734 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11736 #: modules/control/rc.c:922
11737 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11738 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11740 #: modules/control/rc.c:923
11741 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11742 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11744 #: modules/control/rc.c:924
11745 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11746 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11748 #: modules/control/rc.c:925
11749 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11750 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11752 #: modules/control/rc.c:926
11753 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11754 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11756 #: modules/control/rc.c:927
11757 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11758 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11760 #: modules/control/rc.c:928
11761 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11762 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11764 #: modules/control/rc.c:929
11765 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11766 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11768 #: modules/control/rc.c:930
11769 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11770 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11772 #: modules/control/rc.c:931
11773 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11774 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11776 #: modules/control/rc.c:932
11777 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11778 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11780 #: modules/control/rc.c:933
11781 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11782 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11784 #: modules/control/rc.c:934
11785 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11786 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11788 #: modules/control/rc.c:935
11789 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11790 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11792 #: modules/control/rc.c:938
11793 msgid ""
11794 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11795 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11796 msgstr ""
11797 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11798 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11800 #: modules/control/rc.c:943
11801 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11802 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11804 #: modules/control/rc.c:944
11805 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11806 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11808 #: modules/control/rc.c:945
11809 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11810 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11812 #: modules/control/rc.c:946
11813 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11814 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11816 #: modules/control/rc.c:948
11817 msgid "+----[ end of help ]"
11818 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11820 #: modules/control/rc.c:1064
11821 msgid "Press menu select or pause to continue."
11822 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11824 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11825 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11826 #: modules/control/rc.c:1904
11827 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11828 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11830 #: modules/control/rc.c:1396
11831 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11832 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11834 #: modules/control/rc.c:1407
11835 #, c-format
11836 msgid "Playlist has only %d elements"
11837 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11839 #: modules/control/rc.c:1962
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Unknown command!"
11842 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11844 #: modules/control/rc.c:1978
11845 #, fuzzy
11846 msgid "+-[Incoming]"
11847 msgstr "Kódolás"
11849 #: modules/control/rc.c:1979
11850 #, c-format
11851 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/control/rc.c:1981
11855 #, c-format
11856 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/control/rc.c:1983
11860 #, c-format
11861 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/control/rc.c:1985
11865 #, c-format
11866 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/control/rc.c:1989
11870 #, fuzzy
11871 msgid "+-[Video Decoding]"
11872 msgstr "Videó levágása"
11874 #: modules/control/rc.c:1990
11875 #, c-format
11876 msgid "| video decoded    :    %5i"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/control/rc.c:1992
11880 #, c-format
11881 msgid "| frames displayed :    %5i"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/control/rc.c:1994
11885 #, c-format
11886 msgid "| frames lost      :    %5i"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/control/rc.c:1998
11890 #, fuzzy
11891 msgid "+-[Audio Decoding]"
11892 msgstr "Hangkódoló"
11894 #: modules/control/rc.c:1999
11895 #, c-format
11896 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/control/rc.c:2001
11900 #, c-format
11901 msgid "| buffers played   :    %5i"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/control/rc.c:2003
11905 #, c-format
11906 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/control/rc.c:2007
11910 #, fuzzy
11911 msgid "+-[Streaming]"
11912 msgstr "Műsorszórás"
11914 #: modules/control/rc.c:2008
11915 #, c-format
11916 msgid "| packets sent     :    %5i"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/control/rc.c:2009
11920 #, c-format
11921 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/control/rc.c:2011
11925 #, c-format
11926 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/control/showintf.c:65
11930 msgid "Threshold"
11931 msgstr "Küszöb"
11933 #: modules/control/showintf.c:66
11934 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11935 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11937 #: modules/control/telnet.c:77
11938 msgid "Host"
11939 msgstr "Gép"
11941 #: modules/control/telnet.c:78
11942 msgid ""
11943 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11944 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11945 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11946 msgstr ""
11947 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11948 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11949 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11951 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11957 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11958 msgid "Port"
11959 msgstr "Port"
11961 #: modules/control/telnet.c:83
11962 msgid ""
11963 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11964 "4212."
11965 msgstr ""
11966 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11968 #: modules/control/telnet.c:87
11969 msgid ""
11970 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11971 "default value is \"admin\"."
11972 msgstr ""
11973 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11974 "érték az \"admin\"."
11976 #: modules/control/telnet.c:101
11977 msgid "VLM remote control interface"
11978 msgstr "VLM távirányító felület"
11980 #: modules/demux/a52.c:48
11981 msgid "Raw A/52 demuxer"
11982 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11984 #: modules/demux/aiff.c:48
11985 msgid "AIFF demuxer"
11986 msgstr "AIFF szétválasztó"
11988 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11989 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11990 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
11992 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11993 msgid "Could not demux ASF stream"
11994 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
11996 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11997 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11998 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12000 #: modules/demux/au.c:49
12001 msgid "AU demuxer"
12002 msgstr "AU szétválasztó"
12004 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12005 msgid "Force interleaved method"
12006 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12008 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12009 msgid "Force interleaved method."
12010 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12012 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12013 msgid "Force index creation"
12014 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12017 msgid ""
12018 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12019 "incomplete (not seekable)."
12020 msgstr ""
12021 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12022 "teljes (nem tekerhető)."
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12025 msgid "Ask"
12026 msgstr "Kérdezzen"
12028 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12029 msgid "Always fix"
12030 msgstr "Mindig javítson"
12032 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12033 msgid "Never fix"
12034 msgstr "Soha ne javítson"
12036 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12037 msgid "AVI demuxer"
12038 msgstr "AVI szétválasztó"
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12041 msgid "AVI Index"
12042 msgstr "AVI index"
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12045 msgid ""
12046 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12047 "Do you want to try to repair it?\n"
12048 "\n"
12049 "This might take a long time."
12050 msgstr ""
12051 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12052 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12053 "\n"
12054 "Ez sokáig tarthat."
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12057 msgid "Repair"
12058 msgstr "Javítás"
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12061 msgid "Don't repair"
12062 msgstr "Ne javítsa"
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12065 msgid "Fixing AVI Index..."
12066 msgstr "Az AVI index javítása..."
12068 #: modules/demux/cdg.c:44
12069 msgid "CDG demuxer"
12070 msgstr "CDG szétválasztó"
12072 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12073 msgid "Dump filename"
12074 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12076 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12077 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12078 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12080 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12081 msgid "Append to existing file"
12082 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12084 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12085 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12086 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12088 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12089 msgid "File dumper"
12090 msgstr "Fájlkiírató"
12092 #: modules/demux/dts.c:44
12093 msgid "Raw DTS demuxer"
12094 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12096 #: modules/demux/flac.c:47
12097 msgid "FLAC demuxer"
12098 msgstr "FLAC szétválasztó"
12100 #: modules/demux/gme.cpp:54
12101 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12102 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12104 #: modules/demux/live555.cpp:67
12105 msgid ""
12106 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12107 "should be set in millisecond units."
12108 msgstr ""
12109 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12110 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12112 #: modules/demux/live555.cpp:70
12113 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12114 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12116 #: modules/demux/live555.cpp:71
12117 msgid ""
12118 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12119 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12120 "cannot connect to normal RTSP servers."
12121 msgstr ""
12122 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12123 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12124 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12125 "kiszolgálókkal."
12127 #: modules/demux/live555.cpp:75
12128 msgid "RTSP user name"
12129 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12131 #: modules/demux/live555.cpp:76
12132 msgid ""
12133 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12134 "connection."
12135 msgstr ""
12136 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12138 #: modules/demux/live555.cpp:78
12139 msgid "RTSP password"
12140 msgstr "RTSP jelszó"
12142 #: modules/demux/live555.cpp:79
12143 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12144 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12146 #: modules/demux/live555.cpp:83
12147 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12148 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12150 #: modules/demux/live555.cpp:93
12151 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12152 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12154 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12156 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12157 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12159 #: modules/demux/live555.cpp:102
12160 msgid "Client port"
12161 msgstr "Kliensport"
12163 #: modules/demux/live555.cpp:103
12164 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12165 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12167 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12168 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12169 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12171 #: modules/demux/live555.cpp:108
12172 msgid "HTTP tunnel port"
12173 msgstr "HTTP alagútport"
12175 #: modules/demux/live555.cpp:109
12176 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12177 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12179 #: modules/demux/live555.cpp:570
12180 msgid "RTSP authentication"
12181 msgstr "RTSP hitelesítés"
12183 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12184 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12185 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12186 msgid "Frames per Second"
12187 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12189 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12190 msgid ""
12191 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12192 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12193 msgstr ""
12194 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12195 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12197 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12198 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12199 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12202 msgid "Matroska stream demuxer"
12203 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12205 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12206 msgid "Ordered chapters"
12207 msgstr "Rendezett fejezetek"
12209 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12210 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12211 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12213 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12214 msgid "Chapter codecs"
12215 msgstr "Fejezet kodekek"
12217 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12218 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12219 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12222 msgid "Preload Directory"
12223 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12226 msgid ""
12227 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12228 "for broken files)."
12229 msgstr ""
12230 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12231 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12234 msgid "Seek based on percent not time"
12235 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12238 msgid "Seek based on percent not time."
12239 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12242 msgid "Dummy Elements"
12243 msgstr "Látszólagos elemek"
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12246 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12247 msgstr ""
12248 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12251 msgid "---  DVD Menu"
12252 msgstr "--- DVD menü"
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12255 msgid "First Played"
12256 msgstr "Először játszott"
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12259 msgid "Video Manager"
12260 msgstr "Videókezelő"
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12263 msgid "----- Title"
12264 msgstr "----- Cím"
12266 #: modules/demux/mod.c:50
12267 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12268 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12270 #: modules/demux/mod.c:51
12271 msgid "Enable reverberation"
12272 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12274 #: modules/demux/mod.c:52
12275 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12276 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12278 #: modules/demux/mod.c:54
12279 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12280 msgstr ""
12281 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12282 "között vannak."
12284 #: modules/demux/mod.c:56
12285 msgid "Enable megabass mode"
12286 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12288 #: modules/demux/mod.c:57
12289 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12290 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12292 #: modules/demux/mod.c:59
12293 msgid ""
12294 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12295 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12296 msgstr ""
12297 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12298 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12299 "vannak."
12301 #: modules/demux/mod.c:62
12302 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12303 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12305 #: modules/demux/mod.c:64
12306 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12307 msgstr ""
12308 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12309 "vannak."
12311 #: modules/demux/mod.c:69
12312 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12313 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12315 #: modules/demux/mod.c:77
12316 msgid "Reverb"
12317 msgstr "Visszhang"
12319 #: modules/demux/mod.c:80
12320 msgid "Reverberation level"
12321 msgstr "Visszhang szintje"
12323 #: modules/demux/mod.c:82
12324 msgid "Reverberation delay"
12325 msgstr "Visszhang késleltetése"
12327 #: modules/demux/mod.c:84
12328 msgid "Mega bass"
12329 msgstr "Mega bass"
12331 #: modules/demux/mod.c:87
12332 msgid "Mega bass level"
12333 msgstr "Mega bass szintje"
12335 #: modules/demux/mod.c:89
12336 msgid "Mega bass cutoff"
12337 msgstr "Mega bass levágás"
12339 #: modules/demux/mod.c:91
12340 msgid "Surround"
12341 msgstr "Térbeli"
12343 #: modules/demux/mod.c:94
12344 msgid "Surround level"
12345 msgstr "Térbeli szint"
12347 #: modules/demux/mod.c:96
12348 msgid "Surround delay (ms)"
12349 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12352 msgid "MP4 stream demuxer"
12353 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12355 #: modules/demux/mpc.c:57
12356 msgid "MusePack demuxer"
12357 msgstr "MusePack szétválasztó"
12359 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12360 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12361 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12364 msgid "H264 video demuxer"
12365 msgstr "H264 videószétválasztó"
12367 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12368 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12369 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12372 msgid ""
12373 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12374 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12376 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12377 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12378 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12380 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12381 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12382 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12384 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12385 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12386 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12388 #: modules/demux/nsc.c:46
12389 msgid "Windows Media NSC metademux"
12390 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12392 #: modules/demux/nsv.c:48
12393 msgid "NullSoft demuxer"
12394 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12396 #: modules/demux/nuv.c:50
12397 msgid "Nuv demuxer"
12398 msgstr "Nuv szétválasztó"
12400 #: modules/demux/ogg.c:50
12401 msgid "OGG demuxer"
12402 msgstr "OGG szétválasztó"
12404 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12405 msgid "Google Video"
12406 msgstr "Google videó"
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12409 msgid "Auto start"
12410 msgstr "Automatikus indítás"
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12413 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12414 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12417 msgid "Show shoutcast adult content"
12418 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12421 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12422 msgstr ""
12423 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12424 "használatakor."
12426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12427 msgid "Skip ads"
12428 msgstr "Reklámok kihagyása"
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12431 msgid ""
12432 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12433 "prevent adding them to the playlist."
12434 msgstr ""
12435 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12436 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12439 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12440 msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12443 msgid ""
12444 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12445 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12446 "user's knowledge."
12447 msgstr ""
12448 "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u lejátszólistákban. "
12449 "Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, megelőzendő a VLC "
12450 "lehetőségeinek nem megbízható források által a felhasználó tudta nélküli "
12451 "használatát."
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12454 msgid "M3U playlist import"
12455 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12458 msgid "PLS playlist import"
12459 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12462 msgid "B4S playlist import"
12463 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12466 msgid "DVB playlist import"
12467 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12470 msgid "Podcast parser"
12471 msgstr "Podcast feldolgozó"
12473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12474 msgid "XSPF playlist import"
12475 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12478 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12479 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12482 msgid "ASX playlist import"
12483 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12486 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12487 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12490 msgid "QuickTime Media Link importer"
12491 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12494 msgid "Google Video Playlist importer"
12495 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12497 # konyvjelzo
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12499 msgid "Dummy ifo demux"
12500 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12503 msgid "iTunes Music Library importer"
12504 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12508 msgid "Podcast Info"
12509 msgstr "Podcast információi"
12511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12512 msgid "Podcast Summary"
12513 msgstr "Podcast összefoglalója"
12515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12516 msgid "Podcast Size"
12517 msgstr "Podcast mérete"
12519 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12520 msgid "Shoutcast"
12521 msgstr "Shoutcast"
12523 #: modules/demux/ps.c:42
12524 msgid "Trust MPEG timestamps"
12525 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12527 #: modules/demux/ps.c:43
12528 msgid ""
12529 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12530 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12531 "calculate from the bitrate instead."
12532 msgstr ""
12533 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12534 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12535 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12537 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12538 msgid "MPEG-PS demuxer"
12539 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12541 #: modules/demux/pva.c:42
12542 msgid "PVA demuxer"
12543 msgstr "PVA szétválasztó"
12545 #: modules/demux/rawdv.c:40
12546 msgid ""
12547 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12548 msgstr ""
12549 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12550 "tartani a sebességgel."
12552 #: modules/demux/rawdv.c:48
12553 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12554 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12556 #: modules/demux/rawvid.c:44
12557 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12558 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12560 #: modules/demux/rawvid.c:48
12561 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12562 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12564 #: modules/demux/rawvid.c:52
12565 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12566 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12568 #: modules/demux/rawvid.c:55
12569 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12570 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12572 #: modules/demux/rawvid.c:56
12573 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12574 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12576 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12577 msgid "Aspect ratio"
12578 msgstr "Méretarány"
12580 #: modules/demux/rawvid.c:60
12581 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12582 msgstr ""
12583 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12584 "alakúak."
12586 #: modules/demux/rawvid.c:64
12587 msgid "Raw video demuxer"
12588 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12590 #: modules/demux/real.c:66
12591 msgid "Real demuxer"
12592 msgstr "Real szétválasztó"
12594 #: modules/demux/smf.c:40
12595 msgid "SMF demuxer"
12596 msgstr "SMF szétválasztó"
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12599 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12600 msgstr ""
12601 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12602 "jelentése 10 mp)."
12604 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12605 #, fuzzy
12606 msgid ""
12607 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12608 "based subtitle formats without a fixed value."
12609 msgstr ""
12610 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12611 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12613 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12614 msgid ""
12615 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12616 msgstr ""
12618 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12621 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12623 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12624 msgid "Text subtitles parser"
12625 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12627 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12629 msgid "Frames per second"
12630 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12633 msgid "Subtitles delay"
12634 msgstr "Feliratok késleltetése"
12636 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12637 msgid "Subtitles format"
12638 msgstr "Feliratok formátuma"
12640 #: modules/demux/subtitle.c:54
12641 msgid ""
12642 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12643 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12644 msgstr ""
12645 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12646 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12648 #: modules/demux/subtitle.c:57
12649 msgid ""
12650 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12651 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12652 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12653 msgstr ""
12654 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12655 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12656 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12658 #: modules/demux/ts.c:95
12659 msgid "Extra PMT"
12660 msgstr "Extra paraméter"
12662 #: modules/demux/ts.c:97
12663 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12664 msgstr ""
12665 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12666 "műsor_típus[,...])"
12668 #: modules/demux/ts.c:99
12669 msgid "Set id of ES to PID"
12670 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12672 #: modules/demux/ts.c:100
12673 msgid ""
12674 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12675 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12676 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12677 msgstr ""
12678 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12679 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12680 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12682 #: modules/demux/ts.c:105
12683 msgid "Fast udp streaming"
12684 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12686 #: modules/demux/ts.c:107
12687 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12688 msgstr ""
12689 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12690 "csinál)."
12692 #: modules/demux/ts.c:109
12693 msgid "MTU for out mode"
12694 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12696 #: modules/demux/ts.c:110
12697 msgid "MTU for out mode."
12698 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12700 #: modules/demux/ts.c:112
12701 msgid "CSA ck"
12702 msgstr "CSA vezérlőszó"
12704 #: modules/demux/ts.c:113
12705 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12706 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12708 #: modules/demux/ts.c:115
12709 msgid "Silent mode"
12710 msgstr "Csendes üzemmód"
12712 #: modules/demux/ts.c:116
12713 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12714 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12716 #: modules/demux/ts.c:118
12717 msgid "CAPMT System ID"
12718 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12720 #: modules/demux/ts.c:119
12721 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12722 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12724 #: modules/demux/ts.c:121
12725 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12726 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12728 #: modules/demux/ts.c:122
12729 msgid ""
12730 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12731 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12732 msgstr ""
12733 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12734 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12736 #: modules/demux/ts.c:126
12737 msgid "Filename of dump"
12738 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12740 #: modules/demux/ts.c:127
12741 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12742 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12744 #: modules/demux/ts.c:129
12745 msgid "Append"
12746 msgstr "Hozzáfűzés"
12748 #: modules/demux/ts.c:131
12749 msgid ""
12750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12751 "be overwritten."
12752 msgstr ""
12753 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12754 "lesz felülírva."
12756 #: modules/demux/ts.c:134
12757 msgid "Dump buffer size"
12758 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12760 #: modules/demux/ts.c:136
12761 msgid ""
12762 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12763 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12764 msgstr ""
12765 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12766 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12768 #: modules/demux/ts.c:140
12769 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12770 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12772 #: modules/demux/ts.c:3320
12773 msgid "Teletext subtitles"
12774 msgstr "Teletext feliratok"
12776 #: modules/demux/ts.c:3330
12777 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12778 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12780 #: modules/demux/ts.c:3425
12781 msgid "subtitles"
12782 msgstr "feliratok"
12784 #: modules/demux/ts.c:3429
12785 msgid "4:3 subtitles"
12786 msgstr "4:3 feliratok"
12788 #: modules/demux/ts.c:3433
12789 msgid "16:9 subtitles"
12790 msgstr "16:9 feliratok"
12792 #: modules/demux/ts.c:3437
12793 msgid "2.21:1 subtitles"
12794 msgstr "2.21:1 feliratok"
12796 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12797 msgid "hearing impaired"
12798 msgstr "hallássérült"
12800 #: modules/demux/ts.c:3445
12801 msgid "4:3 hearing impaired"
12802 msgstr "4:3 hallássérült"
12804 #: modules/demux/ts.c:3449
12805 msgid "16:9 hearing impaired"
12806 msgstr "16:9 hallássérült"
12808 #: modules/demux/ts.c:3453
12809 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12810 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12812 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12813 msgid "clean effects"
12814 msgstr "tiszta hatások"
12816 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12817 msgid "visual impaired commentary"
12818 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12820 #: modules/demux/tta.c:44
12821 msgid "TTA demuxer"
12822 msgstr "TTA szétválasztó"
12824 #: modules/demux/ty.c:56
12825 msgid "TY"
12826 msgstr "TY"
12828 #: modules/demux/ty.c:57
12829 msgid "TY Stream audio/video demux"
12830 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12832 #: modules/demux/vc1.c:43
12833 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12834 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12836 #: modules/demux/vc1.c:49
12837 msgid "VC1 video demuxer"
12838 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12840 #: modules/demux/vobsub.c:51
12841 msgid "Vobsub subtitles parser"
12842 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12844 #: modules/demux/voc.c:45
12845 msgid "VOC demuxer"
12846 msgstr "VOC szétválasztó"
12848 #: modules/demux/wav.c:44
12849 msgid "WAV demuxer"
12850 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12852 #: modules/demux/xa.c:44
12853 msgid "XA demuxer"
12854 msgstr "XA szétválasztó"
12856 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12857 msgid "Use DVD Menus"
12858 msgstr "DVD menük használata"
12860 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12861 msgid "BeOS standard API interface"
12862 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12865 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12866 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12874 msgid "Open"
12875 msgstr "Megnyitás"
12877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12881 msgid "Preferences"
12882 msgstr "Beállítások"
12884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12889 msgid "Messages"
12890 msgstr "Üzenetek"
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12894 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12897 msgid "Open File"
12898 msgstr "Fájl megnyitása"
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12902 msgid "Open Disc"
12903 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12906 msgid "Open Subtitles"
12907 msgstr "Feliratok megnyitása"
12909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12913 msgid "About"
12914 msgstr "Névjegy"
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12917 msgid "Prev Title"
12918 msgstr "Előző cím"
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12921 msgid "Next Title"
12922 msgstr "Következő cím"
12924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12925 msgid "Go to Title"
12926 msgstr "Címhez ugrás"
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12929 msgid "Go to Chapter"
12930 msgstr "Fejezethez ugrás"
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12933 msgid "Speed"
12934 msgstr "Sebesség"
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12937 msgid "Window"
12938 msgstr "Ablak"
12940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12943 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12945 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12946 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12954 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12957 msgid "OK"
12958 msgstr "OK"
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12961 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12962 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12965 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12966 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12968 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12969 msgid "Drop files to play"
12970 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12973 msgid "playlist"
12974 msgstr "lejátszólista"
12976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12978 msgid "Close"
12979 msgstr "Bezárás"
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12985 msgid "Edit"
12986 msgstr "Szerkesztés"
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12990 msgid "Select All"
12991 msgstr "Mindent kijelöl"
12993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12994 msgid "Select None"
12995 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12998 msgid "Sort Reverse"
12999 msgstr "Sorrend megfordítása"
13001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13002 msgid "Sort by Name"
13003 msgstr "Rendezés név szerint"
13005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13006 msgid "Sort by Path"
13007 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13010 msgid "Randomize"
13011 msgstr "Véletlenszerű"
13013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13014 msgid "Remove"
13015 msgstr "Eltávolítás"
13017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13018 msgid "Remove All"
13019 msgstr "Mindet eltávolítja"
13021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13022 msgid "View"
13023 msgstr "Nézet"
13025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13026 msgid "Path"
13027 msgstr "Útvonal"
13029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13035 msgid "Name"
13036 msgstr "Név"
13038 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13039 msgid "Apply"
13040 msgstr "Alkalmazás"
13042 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13045 msgid "Save"
13046 msgstr "Mentés"
13048 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13049 msgid "Defaults"
13050 msgstr "Alapértelmezések"
13052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13053 msgid "Show Interface"
13054 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13057 msgid "50%"
13058 msgstr "50%"
13060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13061 msgid "100%"
13062 msgstr "100%"
13064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13065 msgid "200%"
13066 msgstr "200%"
13068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13069 msgid "Vertical Sync"
13070 msgstr "Függőleges szinkron"
13072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13073 msgid "Correct Aspect Ratio"
13074 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13077 msgid "Stay On Top"
13078 msgstr "Mindig felül"
13080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13081 msgid "Take Screen Shot"
13082 msgstr "Képernyőkép készítése"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13085 msgid "Framebuffer device"
13086 msgstr "Framebuffer eszköz"
13088 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13089 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13090 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13092 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13093 msgid "Video aspect ratio"
13094 msgstr "Video méretaránya"
13096 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13097 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13098 msgstr ""
13099 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13100 "négyzet alakúak."
13102 #: modules/gui/fbosd.c:116
13103 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13104 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13106 #: modules/gui/fbosd.c:118
13107 msgid "Transparency of the image"
13108 msgstr "A kép átlátszósága"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:119
13111 msgid ""
13112 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13113 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13114 msgstr ""
13115 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13116 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13117 "átlátszatlanság)."
13119 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13120 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13121 msgid "Text"
13122 msgstr "Szöveg"
13124 #: modules/gui/fbosd.c:124
13125 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13126 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13128 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13129 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13130 msgid "X coordinate"
13131 msgstr "X koordináta"
13133 #: modules/gui/fbosd.c:127
13134 msgid "X coordinate of the rendered image"
13135 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13137 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13138 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13139 msgid "Y coordinate"
13140 msgstr "Y koordináta"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:130
13143 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13144 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:134
13147 msgid ""
13148 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13149 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13150 "g. 6=top-right)."
13151 msgstr ""
13152 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13153 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13155 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13156 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13157 #: modules/video_filter/rss.c:141
13158 msgid "Opacity"
13159 msgstr "Átlátszatlanság"
13161 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13162 msgid ""
13163 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13164 "totally opaque. "
13165 msgstr ""
13166 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13168 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13169 #: modules/video_filter/rss.c:145
13170 msgid "Font size, pixels"
13171 msgstr "Betűméret képpontokban"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13174 #: modules/video_filter/rss.c:146
13175 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13176 msgstr ""
13177 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13178 "használata)."
13180 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13181 #: modules/video_filter/rss.c:150
13182 msgid ""
13183 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13184 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13185 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13186 "(red + green), #FFFFFF = white"
13187 msgstr ""
13188 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13189 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13190 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13191 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13192 "fehér"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:152
13195 msgid "Clear overlay framebuffer"
13196 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13198 #: modules/gui/fbosd.c:153
13199 msgid ""
13200 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13201 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13202 "the cache."
13203 msgstr ""
13204 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13205 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13206 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13208 #: modules/gui/fbosd.c:157
13209 msgid "Render text or image"
13210 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13212 #: modules/gui/fbosd.c:158
13213 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13214 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13216 #: modules/gui/fbosd.c:161
13217 msgid "Display on overlay framebuffer"
13218 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13220 #: modules/gui/fbosd.c:162
13221 msgid ""
13222 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13223 msgstr ""
13224 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13226 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13227 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13228 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13229 msgid "Black"
13230 msgstr "Fekete"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13233 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13234 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13235 msgid "Gray"
13236 msgstr "Szürke"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13239 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13240 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13241 msgid "Silver"
13242 msgstr "Ezüst"
13244 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13245 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13246 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13247 msgid "White"
13248 msgstr "Fehér"
13250 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13251 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13252 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13253 msgid "Maroon"
13254 msgstr "Gesztenyebarna"
13256 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13257 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13258 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13259 #: modules/video_filter/rss.c:66
13260 msgid "Red"
13261 msgstr "Vörös"
13263 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13264 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13265 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13266 #: modules/video_filter/rss.c:67
13267 msgid "Fuchsia"
13268 msgstr "Fukszia"
13270 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13271 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13272 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13273 #: modules/video_filter/rss.c:67
13274 msgid "Yellow"
13275 msgstr "Sárga"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13278 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13279 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13280 msgid "Olive"
13281 msgstr "Olívazöld"
13283 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13284 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13285 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13286 msgid "Green"
13287 msgstr "Zöld"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13290 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13291 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13292 msgid "Teal"
13293 msgstr "Kékeszöld"
13295 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13296 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13297 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13298 #: modules/video_filter/rss.c:68
13299 msgid "Lime"
13300 msgstr "Élénkzöld"
13302 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13303 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13304 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13305 msgid "Purple"
13306 msgstr "Lila"
13308 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13309 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13310 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13311 msgid "Navy"
13312 msgstr "Tengerészkék"
13314 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13315 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13316 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13317 #: modules/video_filter/rss.c:68
13318 msgid "Blue"
13319 msgstr "Kék"
13321 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13322 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13323 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13324 #: modules/video_filter/rss.c:69
13325 msgid "Aqua"
13326 msgstr "Világoskék"
13328 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13329 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13330 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13331 #: modules/video_filter/rss.c:198
13332 msgid "Font"
13333 msgstr "Betűkészlet"
13335 #: modules/gui/fbosd.c:218
13336 msgid "Commands"
13337 msgstr "Parancsok"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:223
13340 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13341 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13343 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13344 msgid "About VLC media player"
13345 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13347 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13348 #, fuzzy, c-format
13349 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13350 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13352 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13353 #, c-format
13354 msgid "Compiled by %s"
13355 msgstr "Fordította: %s"
13357 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13358 msgid "VLC was brought to you by:"
13359 msgstr "A VLC-t készítette:"
13361 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13363 msgid "License"
13364 msgstr "Licenc"
13366 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13367 msgid "VLC media player Help"
13368 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13370 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13371 msgid "Index"
13372 msgstr "Tárgymutató"
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13376 msgid "Bookmarks"
13377 msgstr "Könyvjelzők"
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13380 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13381 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13383 msgid "Add"
13384 msgstr "Hozzáadás"
13386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13391 msgid "Clear"
13392 msgstr "Törlés"
13394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13396 #: modules/video_filter/extract.c:74
13397 msgid "Extract"
13398 msgstr "Kivonás"
13400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13405 msgid "Time"
13406 msgstr "Idő"
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13409 msgid "Untitled"
13410 msgstr "Névtelen"
13412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13414 msgid "No input"
13415 msgstr "Nincs bemenet"
13417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13418 msgid ""
13419 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13420 msgstr ""
13421 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13422 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13425 msgid "Input has changed"
13426 msgstr "A bemenet megváltozott"
13428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13429 msgid ""
13430 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13431 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13432 msgstr ""
13433 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13434 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13438 msgid "Invalid selection"
13439 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13442 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13443 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13447 msgid "No input found"
13448 msgstr "Nincs bemenet"
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13451 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13452 msgstr ""
13453 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13454 "állapotban kell lennie."
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13457 msgid "Jump To Time"
13458 msgstr "Ugrás időpontra"
13460 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13461 msgid "sec."
13462 msgstr "mp"
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13465 msgid "Jump to time"
13466 msgstr "Ugrás időpontra"
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13469 msgid "Random On"
13470 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13472 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13473 msgid "Random Off"
13474 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13476 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13477 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13479 msgid "Repeat One"
13480 msgstr "Egy szám ismétlése"
13482 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13483 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13485 msgid "Repeat All"
13486 msgstr "Minden ismétlése"
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13489 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13490 msgid "Repeat Off"
13491 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13493 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13495 msgid "Half Size"
13496 msgstr "Fél méret"
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13500 msgid "Normal Size"
13501 msgstr "Normál méret"
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13505 msgid "Double Size"
13506 msgstr "Dupla méret"
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13510 msgid "Float on Top"
13511 msgstr "Lebegés felül"
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13515 msgid "Fit to Screen"
13516 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13519 msgid "Step Forward"
13520 msgstr "Előreléptetés"
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13523 msgid "Step Backward"
13524 msgstr "Visszaléptetés"
13526 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13528 msgid "Rewind"
13529 msgstr "Visszatekerés"
13531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13532 msgid "Fast Forward"
13533 msgstr "Előretekerés"
13535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13543 msgid "Pause"
13544 msgstr "Szünet"
13546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13547 msgid "2 Pass"
13548 msgstr "2 menet"
13550 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13551 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13552 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13554 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13555 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13556 msgstr ""
13557 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13558 "használható előre beállított érték."
13560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13561 msgid "Preamp"
13562 msgstr "Előerősítés"
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13565 msgid "Extended controls"
13566 msgstr "További vezérlők"
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13570 msgid "Video filters"
13571 msgstr "Videoszűrők"
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13574 msgid "Image adjustment"
13575 msgstr "Képigazítás"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13578 msgid "Shows more information about the available video filters."
13579 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13582 msgid "Wave"
13583 msgstr "Hullám"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13586 msgid "Ripple"
13587 msgstr "Fodrozódás"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13591 msgid "Psychedelic"
13592 msgstr "Pszichedelikus"
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13595 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13596 msgid "Gradient"
13597 msgstr "Átmenet"
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13600 msgid "General editing filters"
13601 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13604 msgid "Distortion filters"
13605 msgstr "Torzítási szűrők"
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13608 msgid "Blur"
13609 msgstr "Elmosás"
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13612 msgid "Adds motion blurring to the image"
13613 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13616 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13617 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13620 msgid "Image cropping"
13621 msgstr "Kép levágása"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13624 msgid "Crops a defined part of the image"
13625 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13628 msgid "Invert colors"
13629 msgstr "Színek megfordítása"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13632 msgid "Inverts the colors of the image"
13633 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13636 #: modules/video_filter/transform.c:75
13637 msgid "Transformation"
13638 msgstr "Átalakítás"
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13641 msgid "Rotates or flips the image"
13642 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13645 msgid "Interactive Zoom"
13646 msgstr "Interaktív nagyítás"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13649 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13650 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13653 msgid "Volume normalization"
13654 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13657 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13658 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13661 msgid "Headphone virtualization"
13662 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13665 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13666 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13669 msgid "Maximum level"
13670 msgstr "Maximális szint"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13674 msgid "Restore Defaults"
13675 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13679 msgid "Opaqueness"
13680 msgstr "Áttetszőség"
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13683 msgid "About the video filters"
13684 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13687 msgid ""
13688 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13689 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13690 "subsections of Video/Filters.\n"
13691 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13692 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13693 msgstr ""
13694 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13695 "kiválasztását.\n"
13696 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13697 "szakaszában.\n"
13698 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13699 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13701 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13702 msgid "(no item is being played)"
13703 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13705 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13706 msgid "Login:"
13707 msgstr "Felhasználó:"
13709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13710 msgid "Password:"
13711 msgstr "Jelszó:"
13713 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13715 msgid "Error"
13716 msgstr "Hiba"
13718 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13719 #, c-format
13720 msgid "Remaining time: %i seconds"
13721 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13723 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13724 msgid "Errors and Warnings"
13725 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13727 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13728 msgid "Clean up"
13729 msgstr "Törlés"
13731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13732 msgid "Show Details"
13733 msgstr "Részletek megjelenítése"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13736 msgid "VLC - Controller"
13737 msgstr "VLC - Vezérlő"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13740 msgid "Open CrashLog..."
13741 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13744 msgid "Check for Update..."
13745 msgstr "Frissítés keresése..."
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13748 msgid "Preferences..."
13749 msgstr "Beállítások..."
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13752 msgid "Services"
13753 msgstr "Szolgáltatások"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13756 msgid "Hide VLC"
13757 msgstr "A VLC elrejtése"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13760 msgid "Hide Others"
13761 msgstr "Egyebek elrejtése"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13764 msgid "Show All"
13765 msgstr "Összes megjelenítése"
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13768 msgid "Quit VLC"
13769 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13772 msgid "1:File"
13773 msgstr "1:Fájl"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13776 msgid "Open File..."
13777 msgstr "Fájl megnyitása..."
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13780 msgid "Quick Open File..."
13781 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13784 msgid "Open Disc..."
13785 msgstr "Lemez megnyitása..."
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13788 msgid "Open Network..."
13789 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13792 msgid "Open Recent"
13793 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13796 msgid "Clear Menu"
13797 msgstr "Menü törlése"
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13800 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13801 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13804 msgid "Cut"
13805 msgstr "Kivágás"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13808 msgid "Copy"
13809 msgstr "Másolás"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13812 msgid "Paste"
13813 msgstr "Beillesztés"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13816 msgid "Playback"
13817 msgstr "Lejátszás"
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13820 msgid "Volume Up"
13821 msgstr "Hangosítás"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13824 msgid "Volume Down"
13825 msgstr "Halkítás"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13828 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13829 msgid "Video Device"
13830 msgstr "Videó eszköz"
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13833 msgid "Minimize Window"
13834 msgstr "Ablak minimalizálása"
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13837 msgid "Close Window"
13838 msgstr "Ablak bezárása"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13841 msgid "Controller..."
13842 msgstr "Vezérlő..."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13845 msgid "Equalizer..."
13846 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13849 msgid "Extended Controls..."
13850 msgstr "További vezérlők..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13853 msgid "Playlist..."
13854 msgstr "Lejátszólista..."
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13857 msgid "Errors and Warnings..."
13858 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13861 msgid "Bring All to Front"
13862 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13866 msgid "Help"
13867 msgstr "Súgó"
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13870 msgid "VLC media player Help..."
13871 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13874 msgid "ReadMe / FAQ..."
13875 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13878 msgid "Online Documentation..."
13879 msgstr "Online dokumentáció..."
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13882 msgid "VideoLAN Website..."
13883 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13886 msgid "Make a donation..."
13887 msgstr "Támogatás..."
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13890 msgid "Online Forum..."
13891 msgstr "Online fórum..."
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13894 msgid "Media Information"
13895 msgstr "Médiainformációk"
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13898 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13899 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13902 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13903 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13906 #, c-format
13907 msgid "Volume: %d%%"
13908 msgstr "Hangerő: %d%%"
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13911 msgid "No CrashLog found"
13912 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13915 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13916 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13919 msgid "Video device"
13920 msgstr "Videoeszköz"
13922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13923 msgid ""
13924 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13925 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13926 "menu."
13927 msgstr ""
13928 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
13929 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
13930 "kiválasztása menüben találhatók."
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13933 msgid ""
13934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13935 "is fully transparent."
13936 msgstr ""
13937 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13938 "teljesen átlátszó."
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13941 msgid "Stretch video to fill window"
13942 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13945 msgid ""
13946 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13947 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13948 msgstr ""
13949 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
13950 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13953 msgid "Black screens in fullscreen"
13954 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13957 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13958 msgstr ""
13959 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13960 "videó"
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13963 msgid "Use as Desktop Background"
13964 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13967 msgid ""
13968 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13969 "with in this mode."
13970 msgstr ""
13971 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13972 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13975 msgid "Show Fullscreen controller"
13976 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13979 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13980 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13983 msgid "Auto-playback of new items"
13984 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13987 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13988 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13991 msgid "Keep Recent Items"
13992 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13995 msgid ""
13996 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13997 "disabled here."
13998 msgstr ""
13999 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14000 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Keep current Equalizer settings"
14005 msgstr "Általános videobeállítások"
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14008 #, fuzzy
14009 msgid ""
14010 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14011 "feature can be disabled here."
14012 msgstr ""
14013 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14014 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14017 msgid "Mac OS X interface"
14018 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14021 msgid "Quartz video"
14022 msgstr "Quartz videó"
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14025 msgid "Open Source"
14026 msgstr "Forrás megnyitása"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14029 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14030 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14037 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14044 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14050 msgid "Browse..."
14051 msgstr "Tallózás..."
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14054 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14055 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14058 msgid "No DVD menus"
14059 msgstr "Nincs DVD menü"
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14062 msgid "VIDEO_TS directory"
14063 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14067 msgid "DVD"
14068 msgstr "DVD"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14071 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14076 msgid "Address"
14077 msgstr "Cím"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14081 msgid "UDP/RTP Multicast"
14082 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14085 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14086 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14090 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14091 msgid "Allow timeshifting"
14092 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14095 msgid "Load subtitles file:"
14096 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14100 msgid "Settings..."
14101 msgstr "Beállítások..."
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14104 msgid "Override parametters"
14105 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14109 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14110 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14111 msgid "Delay"
14112 msgstr "Késleltetés"
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14116 msgid "FPS"
14117 msgstr "FPS"
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14120 msgid "Subtitles encoding"
14121 msgstr "Feliratok kódolása"
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14124 msgid "Font size"
14125 msgstr "Betűméret"
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14128 msgid "Subtitles alignment"
14129 msgstr "Felirat igazítása"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14132 msgid "Font Properties"
14133 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14136 msgid "Subtitle File"
14137 msgstr "Feliratfájl"
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14140 msgid "EyeTV"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14145 msgid "No %@s found"
14146 msgstr "Nem található %@s"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14149 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14150 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14153 msgid "Retrieving Channel Info..."
14154 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14157 msgid "Composite input"
14158 msgstr "Összetett bemenet"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14161 msgid "S-Video input"
14162 msgstr "S-Video bemenet"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14165 msgid "Streaming/Saving:"
14166 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14170 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14173 msgid "Display the stream locally"
14174 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14178 msgid "Stream"
14179 msgstr "Műsor"
14181 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14183 msgid "Dump raw input"
14184 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14188 msgid "Encapsulation Method"
14189 msgstr "Betokozási eljárás"
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14193 msgid "Transcoding options"
14194 msgstr "Átkódolás beállításai"
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14203 msgid "Bitrate (kb/s)"
14204 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14208 msgid "Scale"
14209 msgstr "Átméretezés"
14211 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14212 msgid "Stream Announcing"
14213 msgstr "Műsor bejelentése"
14215 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14217 msgid "SAP announce"
14218 msgstr "SAP bejelentés"
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14221 msgid "RTSP announce"
14222 msgstr "RTSP bejelentés"
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14225 msgid "HTTP announce"
14226 msgstr "HTTP bejelentés"
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14229 msgid "Export SDP as file"
14230 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14233 msgid "Channel Name"
14234 msgstr "Csatornanév"
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14237 msgid "SDP URL"
14238 msgstr "SDP URL"
14240 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14241 msgid "Save File"
14242 msgstr "Fájlmentés"
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14246 msgid "Information"
14247 msgstr "Információk"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14252 msgid "URI"
14253 msgstr "URI"
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14257 #: modules/mux/asf.c:53
14258 msgid "Author"
14259 msgstr "Szerző"
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14262 msgid "Advanced Information"
14263 msgstr "Speciális információk"
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14267 msgid "Read at media"
14268 msgstr "Olvasás a médián"
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14272 msgid "Input bitrate"
14273 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14277 msgid "Demuxed"
14278 msgstr "Szétválasztva"
14280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14282 msgid "Stream bitrate"
14283 msgstr "Műsor bitsebessége"
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14288 msgid "Decoded blocks"
14289 msgstr "Dekódolt blokkok"
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14293 msgid "Displayed frames"
14294 msgstr "Megjelenített képkockák"
14296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14298 msgid "Lost frames"
14299 msgstr "Elveszett képkockák"
14301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14306 msgid "Streaming"
14307 msgstr "Műsorszórás"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14311 msgid "Sent packets"
14312 msgstr "Elküldött csomagok"
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14316 msgid "Sent bytes"
14317 msgstr "Elküldött bájtok"
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14320 msgid "Send rate"
14321 msgstr "Küldési sebesség"
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14325 msgid "Played buffers"
14326 msgstr "Lejátszott pufferek"
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14330 msgid "Lost buffers"
14331 msgstr "Elveszett pufferek"
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14334 msgid "Save Playlist..."
14335 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14338 msgid "Expand Node"
14339 msgstr "Csomópont kibontása"
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14342 msgid "Get Stream Information"
14343 msgstr "Műsorinformációk lekérése"
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14346 msgid "Sort Node by Name"
14347 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14350 msgid "Sort Node by Author"
14351 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14355 msgid "No items in the playlist"
14356 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14359 msgid "Search in Playlist"
14360 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14363 msgid "Add Folder to Playlist"
14364 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14367 msgid "File Format:"
14368 msgstr "Fájlformátum:"
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14371 msgid "Extended M3U"
14372 msgstr "Bővített M3U"
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14375 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14376 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14379 #, c-format
14380 msgid "%i items in the playlist"
14381 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14384 msgid "1 item in the playlist"
14385 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14388 msgid "Save Playlist"
14389 msgstr "Lejátszólista mentése"
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14392 msgid "New Node"
14393 msgstr "Új csomópont"
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14396 msgid "Please enter a name for the new node."
14397 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14400 msgid "Empty Folder"
14401 msgstr "Üres mappa"
14403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14405 msgid "Reset All"
14406 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14411 msgid "Reset Preferences"
14412 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14415 msgid "Continue"
14416 msgstr "Folytatás"
14418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14419 msgid ""
14420 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14421 "Are you sure you want to continue?"
14422 msgstr ""
14423 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14424 "Biztosan folytatja?"
14426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14427 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14428 msgstr ""
14429 "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
14430 "megjelenítésükhöz."
14432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14434 msgid "Select a directory"
14435 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14438 msgid "Select a file"
14439 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14443 msgid "Select"
14444 msgstr "Válasszon"
14446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14447 msgid "Subpicture Filters"
14448 msgstr "Alképszűrők"
14450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14451 msgid "Logo"
14452 msgstr "Logó"
14454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14455 msgid "Marquee"
14456 msgstr "Futó szöveg"
14458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14459 msgid "Save settings"
14460 msgstr "Beállítások mentése"
14462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14465 msgid "Enabled"
14466 msgstr "Engedélyezve"
14468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14469 msgid "Image:"
14470 msgstr "Kép:"
14472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14474 msgid "Position:"
14475 msgstr "Pozíció:"
14477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14478 msgid "Timestamp:"
14479 msgstr "Időbélyeg:"
14481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14483 msgid "Size:"
14484 msgstr "Méret:"
14486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14487 msgid "Color:"
14488 msgstr "Szín:"
14490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14491 msgid "Opaqueness:"
14492 msgstr "Áttetszőség:"
14494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14495 msgid "(in pixels)"
14496 msgstr "(képpontban)"
14498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14499 msgid "Marquee:"
14500 msgstr "Futó szöveg:"
14502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14503 msgid "Timeout:"
14504 msgstr "Időkorlát:"
14506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14507 msgid "ms"
14508 msgstr "em"
14510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14511 msgid "Not Available"
14512 msgstr "Nem érhető el"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14516 msgid "Interface settings"
14517 msgstr "Felület beállításai"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14520 #, fuzzy
14521 msgid "General Audio settings"
14522 msgstr "Általános hangbeállítások"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14525 #, fuzzy
14526 msgid "General Video settings"
14527 msgstr "Általános videobeállítások"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Subtitles & OSD"
14533 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14537 msgid "Subtitles & OSD settings"
14538 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Input & Codecs"
14543 msgstr "Bemenet / kodekek"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Input & Codec settings"
14548 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Custom"
14553 msgstr "Személyre szabás"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14556 msgid "Lowest latency"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14560 msgid "Low latency"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14566 #: modules/misc/win32text.c:78
14567 msgid "Normal"
14568 msgstr "Hagyományos"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14571 msgid "High latency"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14575 msgid "Higher latency"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14581 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14587 msgid "Choose"
14588 msgstr "Válasszon"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14591 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14592 msgstr ""
14594 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14595 msgid "Check for Updates"
14596 msgstr "Frissítések keresése"
14598 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14599 msgid "Download now"
14600 msgstr "Letöltés most"
14602 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14603 msgid "Automatically check for updates"
14604 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14606 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14607 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14608 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14610 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14611 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14612 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14614 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14615 msgid "This version of VLC is the latest available."
14616 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14618 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14619 msgid "This version of VLC is outdated."
14620 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14622 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14623 #, c-format
14624 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14625 msgstr ""
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14628 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14629 msgstr ""
14630 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14631 "formátummal)"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14634 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14635 msgstr ""
14636 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14637 "formátummal)"
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14640 msgid ""
14641 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14642 "RAW)"
14643 msgstr ""
14644 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
14645 "formátummal)"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14648 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14649 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14652 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14653 msgstr ""
14654 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14657 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14658 msgstr ""
14659 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14662 msgid ""
14663 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14664 "MPEG TS)"
14665 msgstr ""
14666 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
14667 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14670 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14671 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14674 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14675 msgstr ""
14676 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14677 "formátummal)"
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14680 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14681 msgstr ""
14682 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14683 "formátummal)"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14686 msgid ""
14687 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14688 "ASF and OGG)"
14689 msgstr ""
14690 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14691 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14694 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14695 msgstr ""
14696 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
14697 "formátummal)"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14702 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14703 msgstr ""
14704 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14707 msgid ""
14708 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14709 "ASF, OGG and RAW)"
14710 msgstr ""
14711 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14712 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14715 msgid ""
14716 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14717 msgstr ""
14718 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14719 "formátummal)"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14722 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14723 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14726 msgid ""
14727 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14728 msgstr ""
14729 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14730 "formátummal)"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14733 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14734 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14737 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14738 msgstr ""
14739 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14742 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14743 msgstr ""
14744 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14745 "(használható OGG formátummal)"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14750 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14751 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14754 msgid "MPEG Program Stream"
14755 msgstr "MPEG programműsor"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14758 msgid "MPEG Transport Stream"
14759 msgstr "MPEG szállítóműsor"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14762 msgid "MPEG 1 Format"
14763 msgstr "MPEG 1 formátum"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14766 msgid ""
14767 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14768 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14769 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14770 "at http://yourip:8080 by default."
14771 msgstr ""
14772 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14773 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14774 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14775 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14778 msgid ""
14779 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14780 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14781 "generally the most compatible"
14782 msgstr ""
14783 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
14784 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14787 msgid ""
14788 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14789 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14790 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14791 "at mms://yourip:8080 by default."
14792 msgstr ""
14793 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14794 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14795 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14796 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14799 msgid ""
14800 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14801 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14802 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14803 "encapsulated in HTTP)."
14804 msgstr ""
14805 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
14806 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
14807 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
14808 "betokozott MMS)."
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14812 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14813 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14816 msgid "Use this to stream to a single computer."
14817 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14820 msgid ""
14821 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14822 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14823 "address beginning with 239.255."
14824 msgstr ""
14825 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
14826 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
14827 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14830 msgid ""
14831 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14832 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14833 "but it won't work over the Internet."
14834 msgstr ""
14835 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14836 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14837 "de nem működik az interneten keresztül."
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14840 msgid ""
14841 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14842 "stream"
14843 msgstr ""
14844 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14847 msgid ""
14848 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14849 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14850 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14851 msgstr ""
14852 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14853 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14854 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14857 msgid "Back"
14858 msgstr "Vissza"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14865 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14866 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14869 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14870 msgstr ""
14871 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
14872 "beállítások megadását."
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14880 msgid "More Info"
14881 msgstr "További információk"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14884 msgid ""
14885 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14886 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14887 "access to more features."
14888 msgstr ""
14889 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14890 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
14891 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14896 msgid "Stream to network"
14897 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14901 msgid "Transcode/Save to file"
14902 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14905 msgid "Choose input"
14906 msgstr "Válasszon bemenetet"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14909 msgid "Choose here your input stream."
14910 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14915 msgid "Select a stream"
14916 msgstr "Válasszon egy műsort"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14920 msgid "Existing playlist item"
14921 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14925 msgid "Choose..."
14926 msgstr "Kiválasztás..."
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14930 msgid "Partial Extract"
14931 msgstr "Részleges kivonás"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14934 msgid ""
14935 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14936 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14937 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14938 msgstr ""
14939 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
14940 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
14941 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
14942 "másodpercben adható meg."
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14946 msgid "From"
14947 msgstr "Ettől:"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14951 msgid "To"
14952 msgstr "Eddig:"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14955 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14956 msgstr ""
14957 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14961 msgid "Destination"
14962 msgstr "Célállomás"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14966 msgid "Streaming method"
14967 msgstr "Műsorszórási módszer"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14970 msgid "Address of the computer to stream to."
14971 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14974 msgid "UDP Unicast"
14975 msgstr "UDP Unicast"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14978 msgid "UDP Multicast"
14979 msgstr "UDP Multicast"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14983 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14984 msgid "Transcode"
14985 msgstr "Átkódolás"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14988 msgid ""
14989 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14990 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14991 msgstr ""
14992 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
14993 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
14994 "következő oldalra."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14998 msgid "Transcode audio"
14999 msgstr "Hang átkódolása"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15003 msgid "Transcode video"
15004 msgstr "Videó átkódolása"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15007 msgid ""
15008 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15009 "stream."
15010 msgstr ""
15011 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15012 "tartalmazza azt."
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15015 msgid ""
15016 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15017 "stream."
15018 msgstr ""
15019 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15020 "tartalmazza azt."
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15024 msgid "Encapsulation format"
15025 msgstr "Betokozási formátum"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15028 msgid ""
15029 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15030 "previously chosen settings all formats won't be available."
15031 msgstr ""
15032 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15033 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15037 msgid "Additional streaming options"
15038 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15041 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15042 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15048 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15049 msgstr "Élettartam (TTL)"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15054 msgid "SAP Announce"
15055 msgstr "SAP közzététel"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15059 msgid "Local playback"
15060 msgstr "Helyi lejátszás"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15063 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15064 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15068 msgid "Additional transcode options"
15069 msgstr "További átkódolási beállítások"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15072 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15073 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15077 msgid "Select the file to save to"
15078 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15081 msgid ""
15082 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15083 "the receiving user as they become part of the image."
15084 msgstr ""
15085 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15086 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15089 msgid ""
15090 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15091 "transcoding."
15092 msgstr ""
15093 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15094 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15097 msgid "Summary"
15098 msgstr "Összegzés"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15101 msgid "Encap. format"
15102 msgstr "Betokozási formátum"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15106 msgid "Input stream"
15107 msgstr "Bemeneti műsor"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15110 msgid "Save file to"
15111 msgstr "Fájl mentése"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15114 msgid "Include subtitles"
15115 msgstr "Feliratok felvétele"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15118 msgid "No input selected"
15119 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15122 msgid ""
15123 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15124 "\n"
15125 "Choose one before going to the next page."
15126 msgstr ""
15127 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15128 "\n"
15129 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15132 msgid "No valid destination"
15133 msgstr "Nincs érvényes cél"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15136 msgid ""
15137 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15138 "Multicast-IP.\n"
15139 "\n"
15140 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15141 "and the help texts in this window."
15142 msgstr ""
15143 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15144 "IP címet.\n"
15145 "\n"
15146 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15147 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15150 msgid ""
15151 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15152 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15153 "\n"
15154 "Correct your selection and try again."
15155 msgstr ""
15156 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15157 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15158 "\n"
15159 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15162 msgid "Select the directory to save to"
15163 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15166 msgid "No folder selected"
15167 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15170 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15171 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15174 msgid ""
15175 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15176 "location."
15177 msgstr ""
15178 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15179 "válasszon egy helyet."
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15182 msgid "No file selected"
15183 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15186 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15187 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15190 msgid ""
15191 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15192 msgstr ""
15193 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15194 "válasszon egy helyet."
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15197 msgid "Finish"
15198 msgstr "Befejezés"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15201 #, c-format
15202 msgid "%i items"
15203 msgstr "%i elem"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15207 msgid "yes"
15208 msgstr "igen"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15213 msgid "no"
15214 msgstr "nem"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15217 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15218 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15221 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15222 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15225 msgid "This allows to stream on a network."
15226 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15229 msgid ""
15230 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15231 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15232 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15233 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15234 msgstr ""
15235 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15236 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15237 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15238 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15241 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15242 msgstr ""
15243 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15244 "kodekre."
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15247 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15248 msgstr ""
15249 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15250 "kodekre."
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15253 msgid ""
15254 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15255 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15256 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15257 "leave this setting to 1."
15258 msgstr ""
15259 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15260 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15261 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15262 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15265 msgid ""
15266 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15267 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15268 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15269 "extra interface.\n"
15270 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15271 "name will be used."
15272 msgstr ""
15273 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15274 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15275 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15276 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15277 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15278 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15281 msgid ""
15282 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15283 "streamed.\n"
15284 "\n"
15285 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15286 "streaming."
15287 msgstr ""
15288 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15289 "kerül.\n"
15290 "\n"
15291 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15292 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15294 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15295 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15296 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15298 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15299 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15300 msgstr ""
15301 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15303 #: modules/gui/ncurses.c:114
15304 msgid "Filebrowser starting point"
15305 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15307 #: modules/gui/ncurses.c:116
15308 msgid ""
15309 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15310 "show you initially."
15311 msgstr ""
15312 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15313 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15315 #: modules/gui/ncurses.c:121
15316 msgid "Ncurses interface"
15317 msgstr "Kezelőfelület"
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15320 #, fuzzy
15321 msgid "[Repeat] "
15322 msgstr "Ismétlés:"
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15325 #, fuzzy
15326 msgid "[Random] "
15327 msgstr "Véletlenszerű"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15330 #, fuzzy
15331 msgid "[Loop]"
15332 msgstr "Ismétlés"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15335 #, c-format
15336 msgid " Source   : %s"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15340 #, c-format
15341 msgid " State    : Playing %s"
15342 msgstr ""
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15345 #, c-format
15346 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15350 #, c-format
15351 msgid " State    : Buffering %s"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15355 #, c-format
15356 msgid " State    : Paused %s"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15360 #, c-format
15361 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15365 #, fuzzy, c-format
15366 msgid " Volume   : %i%%"
15367 msgstr "Hangerő: %d%%"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15370 #, c-format
15371 msgid " Title    : %d/%d"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15375 #, fuzzy, c-format
15376 msgid " Chapter  : %d/%d"
15377 msgstr "%i. fejezet"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15380 #, c-format
15381 msgid " Source: <no current item> %s"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15385 #, fuzzy
15386 msgid " [ h for help ]"
15387 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15390 #, fuzzy
15391 msgid " Help "
15392 msgstr "Súgó"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15395 #, fuzzy
15396 msgid "[Display]"
15397 msgstr "Megjelenítés"
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15400 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15404 msgid "     i           Show/Hide info box"
15405 msgstr ""
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15408 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15412 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15416 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15420 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15424 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15428 msgid "     c           Switch color on/off"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15432 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15433 msgstr ""
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15436 #, fuzzy
15437 msgid "[Global]"
15438 msgstr "Globális erősítés"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15441 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15445 msgid "     s           Stop"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15449 msgid "     <space>     Pause/Play"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15453 #, fuzzy
15454 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15455 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15458 #, fuzzy
15459 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15460 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15463 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15467 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15471 #, c-format
15472 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15476 #, c-format
15477 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15481 msgid "     a           Volume Up"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15485 msgid "     z           Volume Down"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15489 #, fuzzy
15490 msgid "[Playlist]"
15491 msgstr "Lejátszólista"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15494 #, fuzzy
15495 msgid "     r           Toggle Random playing"
15496 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15499 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15503 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15507 #, fuzzy
15508 msgid "     o           Order Playlist by title"
15509 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15512 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15516 msgid "     g           Go to the current playing item"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15520 msgid "     /           Look for an item"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15524 msgid "     A           Add an entry"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15528 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15532 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15536 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15540 #, fuzzy
15541 msgid "[Filebrowser]"
15542 msgstr "Szűrők"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15545 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15549 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15553 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15557 msgid "[Boxes]"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15561 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15565 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15569 #, fuzzy
15570 msgid "[Player]"
15571 msgstr "Lejátszás"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15574 #, c-format
15575 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15576 msgstr ""
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15579 #, fuzzy
15580 msgid "[Miscellaneous]"
15581 msgstr "Egyéb"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15584 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15588 #, fuzzy
15589 msgid " Information "
15590 msgstr "Információk"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15593 #, fuzzy, c-format
15594 msgid "  [%s]"
15595 msgstr "%s [%s %d]"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15598 #, c-format
15599 msgid "      %s: %s"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15603 #, fuzzy
15604 msgid "No item currently playing"
15605 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15608 #, fuzzy
15609 msgid " Logs "
15610 msgstr "Logó"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15613 #, fuzzy
15614 msgid " Browse "
15615 msgstr "Tallózás..."
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15618 msgid " Objects "
15619 msgstr ""
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15622 msgid " Playlist (All, one level) "
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15626 msgid " Playlist (By category) "
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15630 msgid " Playlist (Manually added) "
15631 msgstr ""
15633 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15634 #, c-format
15635 msgid "Find: %s"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15639 #, fuzzy, c-format
15640 msgid "Open: %s"
15641 msgstr "Megnyitás:"
15643 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15644 msgid "Autoplay selected file"
15645 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15647 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15648 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15649 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15651 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15652 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15653 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
15655 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15658 msgid "Filename"
15659 msgstr "Fájlnév"
15661 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15662 msgid "Permissions"
15663 msgstr "Jogosultságok"
15665 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15666 msgid "Size"
15667 msgstr "Méret"
15669 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15670 msgid "Owner"
15671 msgstr "Tulajdonos"
15673 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15674 msgid "Group"
15675 msgstr "Csoport"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15678 msgid "Forward"
15679 msgstr "Előre"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15682 msgid "00:00:00"
15683 msgstr "00:00:00"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15687 msgid "Add to Playlist"
15688 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15691 msgid "MRL:"
15692 msgstr "MRL:"
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15697 msgid "Port:"
15698 msgstr "Port:"
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15701 msgid "Address:"
15702 msgstr "Cím:"
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15705 msgid "unicast"
15706 msgstr "unicast"
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15709 msgid "multicast"
15710 msgstr "multicast"
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15713 msgid "Network: "
15714 msgstr "Hálózat: "
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15717 msgid "udp"
15718 msgstr "udp"
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15721 msgid "udp6"
15722 msgstr "udp6"
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15725 msgid "rtp"
15726 msgstr "rtp"
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15729 msgid "rtp4"
15730 msgstr "rtp4"
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15733 msgid "ftp"
15734 msgstr "ftp"
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15737 msgid "http"
15738 msgstr "http"
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15741 msgid "sout"
15742 msgstr "sout"
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15745 msgid "mms"
15746 msgstr "mms"
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15749 msgid "Protocol:"
15750 msgstr "Protokoll:"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15753 msgid "Transcode:"
15754 msgstr "Átkódolás:"
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15759 msgid "enable"
15760 msgstr "engedélyezés"
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15763 msgid "Video:"
15764 msgstr "Videó:"
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15767 msgid "Audio:"
15768 msgstr "Hang:"
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15771 msgid "Channel:"
15772 msgstr "Csatorna:"
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15775 msgid "Norm:"
15776 msgstr "Norma:"
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15779 msgid "Frequency:"
15780 msgstr "Frekvencia:"
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15783 msgid "Samplerate:"
15784 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15787 msgid "Quality:"
15788 msgstr "Minőség:"
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15791 msgid "Tuner:"
15792 msgstr "Tuner:"
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15795 msgid "Sound:"
15796 msgstr "Hang:"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15799 msgid "MJPEG:"
15800 msgstr "MJPEG:"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15803 msgid "Decimation:"
15804 msgstr "Decimation:"
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15807 msgid "pal"
15808 msgstr "pal"
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15811 msgid "ntsc"
15812 msgstr "ntsc"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15815 msgid "secam"
15816 msgstr "secam"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15819 msgid "240x192"
15820 msgstr "240x192"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15823 msgid "320x240"
15824 msgstr "320x240"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15827 msgid "qsif"
15828 msgstr "qsif"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15831 msgid "qcif"
15832 msgstr "qcif"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15835 msgid "sif"
15836 msgstr "sif"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15839 msgid "cif"
15840 msgstr "cif"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15843 msgid "vga"
15844 msgstr "vga"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15847 msgid "kHz"
15848 msgstr "kHz"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15851 msgid "Hz/s"
15852 msgstr "Hz/mp"
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15855 msgid "mono"
15856 msgstr "mono"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15859 msgid "stereo"
15860 msgstr "sztereó"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15863 msgid "Camera"
15864 msgstr "Fényképezőgép"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15867 msgid "Video Codec:"
15868 msgstr "Videokodek:"
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15871 msgid "huffyuv"
15872 msgstr "huffyuv"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15875 msgid "mp1v"
15876 msgstr "mp1v"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15879 msgid "mp2v"
15880 msgstr "mp2v"
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15883 msgid "mp4v"
15884 msgstr "mp4v"
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15887 msgid "H263"
15888 msgstr "H263"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15891 msgid "WMV1"
15892 msgstr "WMV1"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15895 msgid "WMV2"
15896 msgstr "WMV2"
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15899 msgid "Video Bitrate:"
15900 msgstr "Videó bitsebessége:"
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15903 msgid "Bitrate Tolerance:"
15904 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15907 msgid "Keyframe Interval:"
15908 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15911 msgid "Audio Codec:"
15912 msgstr "Hangkódoló:"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15915 msgid "Deinterlace:"
15916 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15919 msgid "Access:"
15920 msgstr "Hozzáférés:"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15923 msgid "Muxer:"
15924 msgstr "Egyesítő:"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15927 msgid "URL:"
15928 msgstr "URL:"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15931 msgid "Time To Live (TTL):"
15932 msgstr "Élettartam (TTL):"
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15935 msgid "127.0.0.1"
15936 msgstr "127.0.0.1"
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15939 msgid "localhost"
15940 msgstr "localhost"
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15943 msgid "localhost.localdomain"
15944 msgstr "localhost.localdomain"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15947 msgid "239.0.0.42"
15948 msgstr "239.0.0.42"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15951 msgid "PS"
15952 msgstr "PS"
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15955 msgid "TS"
15956 msgstr "TS"
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15959 msgid "MPEG1"
15960 msgstr "MPEG1"
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15963 msgid "AVI"
15964 msgstr "AVI"
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15967 msgid "OGG"
15968 msgstr "OGG"
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15971 msgid "MP4"
15972 msgstr "MP4"
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15975 msgid "MOV"
15976 msgstr "MOV"
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15979 msgid "ASF"
15980 msgstr "ASF"
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15983 msgid "kbits/s"
15984 msgstr "kbit/mp"
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15987 msgid "alaw"
15988 msgstr "alaw"
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15991 msgid "ulaw"
15992 msgstr "ulaw"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15995 msgid "mpga"
15996 msgstr "mpga"
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15999 msgid "mp3"
16000 msgstr "mp3"
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16003 msgid "a52"
16004 msgstr "a52"
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16007 msgid "vorb"
16008 msgstr "vorb"
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16011 msgid "bits/s"
16012 msgstr "bit/mp"
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16015 msgid "Audio Bitrate :"
16016 msgstr "Hang bitsebesség:"
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16019 msgid "SAP Announce:"
16020 msgstr "SAP bejelentés:"
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16023 msgid "SLP Announce:"
16024 msgstr "SLP bejelentés:"
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16027 msgid "Announce Channel:"
16028 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16032 msgid "Update"
16033 msgstr "Frissítés"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16036 msgid " Clear "
16037 msgstr " Törlés "
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16040 msgid " Save "
16041 msgstr " Mentés "
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16044 msgid " Apply "
16045 msgstr " Alkalmaz "
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16048 msgid " Cancel "
16049 msgstr " Mégsem "
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16052 msgid "Preference"
16053 msgstr "Beállítások"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16056 msgid ""
16057 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16058 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16059 "org/copyleft/gpl.html)."
16060 msgstr ""
16061 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16062 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16063 "copyleft/gpl.html)."
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16066 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16067 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16070 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16071 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16073 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16074 #, c-format
16075 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16076 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16078 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16079 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16080 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16084 msgid "Preamp\n"
16085 msgstr "Előerősítés\n"
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16089 msgid "dB"
16090 msgstr "dB"
16092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16095 msgstr ""
16096 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16099 msgid ""
16100 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16101 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16102 msgstr ""
16103 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16104 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16107 msgid ""
16108 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16109 " Played and streamed info are shown."
16110 msgstr ""
16111 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16112 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16115 msgid "Sent bitrates"
16116 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16119 msgid "Current visualization:"
16120 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16123 msgid "A to B"
16124 msgstr "A-tól B-ig"
16126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16127 msgid "Frame by Frame"
16128 msgstr "Képkockáról képkockára"
16130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16131 msgid "Take a snapshot"
16132 msgstr "Pillanatkép készítése"
16134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16135 msgid "Transparent"
16136 msgstr "Átlátszó"
16138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16139 msgid "Show playlist"
16140 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16143 msgid "Extended Settings"
16144 msgstr "Bővített beállítások"
16146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16147 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16148 msgid "Menu"
16149 msgstr "Menü"
16151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16152 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16153 msgid "Previous track"
16154 msgstr "Előző szám"
16156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16158 msgid "Next track"
16159 msgstr "Következő szám"
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16162 msgid "Revert to normal play speed"
16163 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16166 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16167 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16170 msgid "File names:"
16171 msgstr "Fájlnevek:"
16173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16174 msgid "Filter:"
16175 msgstr "Szűrő:"
16177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16179 msgid "Open subtitles file"
16180 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16183 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16184 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
16186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16188 msgid "DVB Type:"
16189 msgstr "DVB típus:"
16191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16193 msgid "Transponder symbol rate"
16194 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16197 msgid "Channels :"
16198 msgstr "Csatornák:"
16200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16201 msgid "Selected ports :"
16202 msgstr "Kiválasztott portok:"
16204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16205 msgid ".*"
16206 msgstr ".*"
16208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16209 msgid "Input caching :"
16210 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16213 msgid "Use VLC pace"
16214 msgstr "VLC sebesség használata"
16216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16217 msgid "Auto connnection"
16218 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16221 msgid "Radio device name"
16222 msgstr "Rádióeszköz neve"
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16227 msgid "Advanced options..."
16228 msgstr "Speciális beállítások..."
16230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Double click to get the media informations"
16233 msgstr ""
16234 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16235 "kodekre."
16237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Show the current item"
16240 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16243 msgid "Select File"
16244 msgstr "Válasszon fájlt"
16246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16247 msgid "Select Directory"
16248 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16251 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16252 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16255 msgid "Action"
16256 msgstr "Művelet"
16258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16259 msgid "Shortcut"
16260 msgstr "Gyorsbillentyű"
16262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16263 msgid "Set"
16264 msgstr "Beállítás"
16266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Unset"
16269 msgstr "Felhasználó"
16271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16272 msgid "Hotkey for "
16273 msgstr "Gyorsbillentyű"
16275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16276 msgid "Press the new keys for "
16277 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16282 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Key: "
16288 msgstr "Kulcs"
16290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16291 msgid "Input and Codecs"
16292 msgstr "Bemenet és kodekek"
16294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16295 msgid "Input & Codecs settings"
16296 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16299 msgid ""
16300 "If this property is blank, then you have\n"
16301 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16302 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16303 msgstr ""
16304 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16305 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16306 "eszközökhöz."
16308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16309 msgid "Configure Hotkeys"
16310 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16314 msgid "Audio Files"
16315 msgstr "Hangfájlok"
16317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16319 msgid "Video Files"
16320 msgstr "Videofájlok"
16322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16324 msgid "Playlist Files"
16325 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16328 #, fuzzy
16329 msgid "&Apply"
16330 msgstr "Alkalmazás"
16332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16345 msgid "&Cancel"
16346 msgstr "Mé&gsem"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16350 msgid "Edit bookmark"
16351 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16356 msgid "Bytes"
16357 msgstr "Bájt"
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16360 msgid "Errors"
16361 msgstr "Hibák"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16372 msgid "&Close"
16373 msgstr "Be&zárás"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16381 msgid "&Clear"
16382 msgstr "&Törlés"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16385 msgid "Hide future errors"
16386 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16389 msgid "Adjustments and Effects"
16390 msgstr "Hangolások és hatások"
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16393 msgid "Graphic Equalizer"
16394 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16397 msgid "Spatializer"
16398 msgstr "Térbeliesítés"
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16401 msgid "Audio effects"
16402 msgstr "Hanghatások"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16405 msgid "Video Effects"
16406 msgstr "Videoeffektek"
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16409 msgid "v4l2 controls"
16410 msgstr "v4l2 vezérlők"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16413 msgid "Go to time"
16414 msgstr "Időpontra ugrás"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16417 msgid "&Go"
16418 msgstr "&Ugrás"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16421 msgid "Go to time:"
16422 msgstr "Időpontra ugrás:"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16425 #, fuzzy
16426 msgid "VLC media player "
16427 msgstr "VLC médialejátszó"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16430 #, fuzzy
16431 msgid ""
16432 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16433 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16434 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16435 "\n"
16436 msgstr ""
16437 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16438 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16439 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16440 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16441 "\n"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16444 #, fuzzy
16445 msgid ""
16446 "This version of VLC was compiled by:\n"
16447 " "
16448 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16452 msgid "Based on Git commit: "
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16456 #, fuzzy
16457 msgid ""
16458 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16459 "\n"
16460 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Copyright (c) "
16465 msgstr "Szerzői jog"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16468 msgid ""
16469 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16470 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16471 "provide the best software."
16472 msgstr ""
16473 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
16474 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16475 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16478 msgid "Authors"
16479 msgstr "Szerzők"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16482 msgid "Thanks"
16483 msgstr "Köszönet"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16486 msgid "&Update List"
16487 msgstr "&Lista frissítése"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16490 msgid "Checking for the update..."
16491 msgstr "Frissítés keresése..."
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16494 msgid "Select a directory ..."
16495 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16498 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16499 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16502 msgid "You have the latest version of vlc"
16503 msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16506 msgid "An error occured while checking for updates"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16510 msgid "Login"
16511 msgstr "Bejelentkezés"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16514 msgid "Media information"
16515 msgstr "Médiainformációk"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16518 msgid "&General"
16519 msgstr "Ált&alános"
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16522 msgid "&Extra Metadata"
16523 msgstr "&Extra metaadatok"
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16526 msgid "&Codec Details"
16527 msgstr "&Kodek részletei"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16530 msgid "&Statistics"
16531 msgstr "&Statisztika"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16534 msgid "&Save Metadata"
16535 msgstr "&Metaadatok mentése"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16538 msgid "Location :"
16539 msgstr "Hely:"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Modules tree"
16544 msgstr "Egérmozdulatok"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16547 msgid "&Save as..."
16548 msgstr "Mentés má&sként..."
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16551 msgid "Verbosity Level"
16552 msgstr "Részletesség szintje"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16555 #, fuzzy
16556 msgid "&Update"
16557 msgstr "Frissítés"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16560 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16561 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16564 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16565 msgstr ""
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16568 msgid ""
16569 "Cannot write file %1:\n"
16570 "%2."
16571 msgstr ""
16572 "Nem írható a fájl (%1):\n"
16573 "%2."
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16576 msgid "&File"
16577 msgstr "&Fájl"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16580 msgid "&Disc"
16581 msgstr "L&emez"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16584 msgid "&Network"
16585 msgstr "&Hálózat"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16588 msgid "Capture &Device"
16589 msgstr "F&elvevőeszköz"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16593 msgid "&Play"
16594 msgstr "&Lejátszás"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16597 msgid "&Enqueue"
16598 msgstr "&Sorba állítás"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16602 msgid "&Stream"
16603 msgstr "&Műsorszórás"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16606 msgid "&Convert"
16607 msgstr "Át&alakítás"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16610 msgid "&Convert / Save"
16611 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16615 msgid "Basic"
16616 msgstr "Alap"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16621 msgid "&Save"
16622 msgstr "&Mentés"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16625 msgid "&Reset Preferences"
16626 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16630 msgid ""
16631 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16632 "Are you sure you want to continue?"
16633 msgstr ""
16634 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
16635 "Biztosan folytatja?"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16638 msgid "Open playlist file"
16639 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16642 msgid "Choose a filename to save playlist"
16643 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16646 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16647 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16650 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16651 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16654 msgid "Media Files"
16655 msgstr "Médiafájlok"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16658 msgid "Subtitles Files"
16659 msgstr "Feliratfájlok"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16662 msgid "All Files"
16663 msgstr "Minden fájl"
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16666 msgid ""
16667 "Stream output string.\n"
16668 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16669 " but you can update it manually."
16670 msgstr ""
16671 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
16672 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
16673 " de saját kezűleg is frissítheti."
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16677 msgid "Save file"
16678 msgstr "Fájlmentés"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16681 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16682 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16685 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16686 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16689 msgid "Day Month Year:"
16690 msgstr "Év/hó/nap:"
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16693 msgid "Repeat:"
16694 msgstr "Ismétlés:"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16697 msgid "Repeat delay:"
16698 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16701 msgid " days"
16702 msgstr " nap"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Import"
16707 msgstr "Rendezés"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Export"
16712 msgstr "Expozíció"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16717 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16720 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16726 msgstr "VLM beállítófájl"
16728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16729 msgid "Privacy and Network policies"
16730 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
16732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16733 msgid "Privacy and Network Warning"
16734 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
16736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16737 #, fuzzy
16738 msgid ""
16739 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16740 "without authorization.</p>\n"
16741 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16742 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16743 "available.</p>\n"
16744 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16745 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16746 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16747 "access on the web.</p>\n"
16748 msgstr ""
16749 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
16750 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
16751 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
16752 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
16753 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
16754 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
16755 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
16756 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
16757 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
16759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16760 msgid "Control menu for the player"
16761 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
16763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16764 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16765 msgid "Paused"
16766 msgstr "Szüneteltetve"
16768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16769 msgid "&Media"
16770 msgstr "&Média"
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16773 msgid "&Playlist"
16774 msgstr "Le&játszólista"
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16777 msgid "&Tools"
16778 msgstr "&Eszközök"
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16781 msgid "&Audio"
16782 msgstr "&Hang"
16784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16785 msgid "&Video"
16786 msgstr "&Videó"
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16789 msgid "&Playback"
16790 msgstr "&Lejátszás"
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16793 msgid "&Help"
16794 msgstr "&Súgó"
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16797 msgid "&Open File..."
16798 msgstr "&Fájl megnyitása..."
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16802 msgid "Open &Disc..."
16803 msgstr "Leme&z megnyitása..."
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16806 msgid "Open &Network..."
16807 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16811 msgid "Open &Capture Device..."
16812 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16815 msgid "&Streaming..."
16816 msgstr "&Műsorszórás..."
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16819 msgid "Conve&rt / Save..."
16820 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16823 msgid "&Quit"
16824 msgstr "&Kilépés"
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16827 msgid "Show Playlist"
16828 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16831 msgid "Undock from interface"
16832 msgstr "Leválasztás a felületről"
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16835 msgid "Ctrl+U"
16836 msgstr "Ctrl+U"
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16839 msgid "Ctrl+L"
16840 msgstr "Ctrl+L"
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Interfaces"
16845 msgstr "Kezelőfelület"
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16848 msgid "Minimal View..."
16849 msgstr "Minimális nézet..."
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16852 msgid "Ctrl+H"
16853 msgstr "Ctrl+H"
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16858 msgstr "Telnet felület"
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16861 msgid "F11"
16862 msgstr ""
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16865 msgid "Advanced controls"
16866 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16869 msgid "Visualizations selector"
16870 msgstr "Vizualizáció-választó"
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16873 msgid "Help..."
16874 msgstr "Súgó..."
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Check for updates..."
16879 msgstr "Frissítések keresése..."
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16882 msgid "Tools"
16883 msgstr "Eszközök"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16886 msgid "Open &File..."
16887 msgstr "&Fájl megnyitása..."
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16890 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16891 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16894 msgid "Show VLC media player"
16895 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16898 msgid "&Open Media"
16899 msgstr "&Média megnyitása"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16903 msgid "Empty"
16904 msgstr "Üres"
16906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16907 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16908 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16911 msgid ""
16912 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16913 "preferences dialog."
16914 msgstr ""
16915 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
16916 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16920 msgid "Systray icon"
16921 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16924 msgid ""
16925 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16926 "basic actions"
16927 msgstr ""
16928 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
16929 "alapvető műveletekkel"
16931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16932 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16933 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16936 msgid ""
16937 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16938 "inyour taskbar"
16939 msgstr ""
16940 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
16942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16943 msgid "Show playing item name in window title"
16944 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
16946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16947 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16948 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
16950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16951 msgid "Path to use in openfile dialog"
16952 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
16954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16955 msgid "Show notification popup on track change"
16956 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16959 msgid ""
16960 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16961 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16962 msgstr ""
16963 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
16964 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16970 msgid "Advanced options"
16971 msgstr "Speciális beállítások"
16973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16974 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16975 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
16977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16978 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16979 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
16981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16982 msgid ""
16983 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16984 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16985 "extensions."
16986 msgstr ""
16987 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
16988 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
16989 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
16991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16992 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16993 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Activate the updates availability notification"
16998 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17001 msgid ""
17002 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17003 "once a week."
17004 msgstr ""
17005 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17006 "hetente egyszer fut le."
17008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Number of days between two update checks"
17011 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17014 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17015 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17018 msgid ""
17019 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17020 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17021 msgstr ""
17022 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17023 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17026 msgid "Automatically save the volume on exit"
17027 msgstr ""
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17030 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17031 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17034 msgid "Ask for network policy at start"
17035 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17038 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17042 msgid "Selection of the starting mode and look "
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17046 msgid ""
17047 "Start VLC with:\n"
17048 " - normal mode\n"
17049 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17050 " - minimal mode with limited controls"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Classic look"
17056 msgstr "Klasszikus rock"
17058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17059 msgid "Complete look with information area"
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17063 msgid "Minimal look with no menus"
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17067 msgid "Qt interface"
17068 msgstr "QT felület"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17071 msgid "2 pass"
17072 msgstr "2 menet"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17075 msgid "Preset"
17076 msgstr "Beállítás"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17079 msgid "Capture Mode"
17080 msgstr "Felvételi mód"
17082 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17083 msgid "Select the capture device type"
17084 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17087 msgid "Card Selection"
17088 msgstr "Kártya kijelölése"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17092 msgid "Options"
17093 msgstr "Beállítások"
17095 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17096 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17097 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17100 msgid "Disc selection"
17101 msgstr "Lemezkiválasztás"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17104 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17105 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17108 msgid "Disk device"
17109 msgstr "Lemezmeghajtó"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17112 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17113 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17116 msgid "No DVD Menus"
17117 msgstr "Nincs DVD menü"
17119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17120 msgid "Starting position"
17121 msgstr "Kezdőpozíció"
17123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17124 msgid "Audio and Subtitles"
17125 msgstr "Hang és feliratok"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17128 msgid "Choose one or more media file to open"
17129 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17132 msgid "Add a subtitle file"
17133 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17136 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17137 msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17140 msgid "Alignment:"
17141 msgstr "Igazítás:"
17143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17144 msgid "Select the subtitle file"
17145 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17148 msgid "Network Protocol"
17149 msgstr "Hálózati protokoll"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17152 msgid "Set the protocol for the URL"
17153 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17155 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17156 msgid "Protocol"
17157 msgstr "Protokoll"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17160 msgid "Set the port used"
17161 msgstr "A használt port beállítása"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17164 msgid ""
17165 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17166 "with or without the protocol."
17167 msgstr ""
17168 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17169 "a protokollal vagy anélkül."
17171 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17172 msgid "Show extended options"
17173 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17176 msgid "Show &amp;more options"
17177 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17180 msgid "Start Time"
17181 msgstr "Kezdési idő"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17184 msgid "Change the start time for the media"
17185 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17189 msgid "Caching"
17190 msgstr "Gyorsítótárazás"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17193 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17194 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17197 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17198 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17201 msgid "Customize"
17202 msgstr "Személyre szabás"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17205 msgid "Extra media"
17206 msgstr "Extra média"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17209 msgid "Select the file"
17210 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17213 msgid "Change the caching for the media"
17214 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17217 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17218 msgid "Podcast URLs list"
17219 msgstr "Podcast URL címek listája"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17222 msgid "Stream Output"
17223 msgstr "Műsorkimenet"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17227 msgid "Outputs"
17228 msgstr "Kimenetek"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17232 msgid "Play locally"
17233 msgstr "Lejátszás helyben"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17236 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17237 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17240 msgid "Prefer UDP over RTP"
17241 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17244 msgid "Mount Point"
17245 msgstr "Csatolási pont"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17248 msgid "Login:pass:"
17249 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17252 msgid "Profile"
17253 msgstr "Profil"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17256 msgid "Encapsulation"
17257 msgstr "Betokozás"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17261 msgid "Video codec"
17262 msgstr "Videokodek"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17266 msgid "Audio codec"
17267 msgstr "Hangkodek"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17270 msgid "Overlay subtitles on the video"
17271 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17275 msgid "Group name"
17276 msgstr "Csoportnév"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17279 msgid "Stream all elementary streams"
17280 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17283 msgid "Generated stream output string"
17284 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17287 msgid "General Audio"
17288 msgstr "Általános hang"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17291 msgid "Default volume"
17292 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17295 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17296 msgstr ""
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17299 msgid "Save volume on exit"
17300 msgstr ""
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17303 msgid "Preferred audio language"
17304 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17307 msgid "Effects"
17308 msgstr "Effektek"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17311 msgid "Headphone surround effect"
17312 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Visualization"
17317 msgstr "Vizualizációk"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17320 msgid "Last.fm"
17321 msgstr "Last.fm"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17324 msgid "Enable last.fm submission"
17325 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17328 msgid "Disk Devices"
17329 msgstr "Lemezeszközök"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17332 msgid "Disk Device"
17333 msgstr "Lemezeszköz"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17336 msgid "Server Default Port"
17337 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17340 msgid "HTTP Proxy"
17341 msgstr "HTTP proxy"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17344 msgid "Default caching level"
17345 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17348 msgid "Codecs / Muxers"
17349 msgstr "Kodekek / egyesítők"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17352 msgid "Post-Processing Quality"
17353 msgstr "Utófeldogozás minősége"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17356 msgid "Repair AVI files"
17357 msgstr "AVI fájlok javítása"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17360 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17361 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17364 msgid "Access Filter"
17365 msgstr "Hozzáférési szűrő"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17368 msgid "Native or Skins"
17369 msgstr "Natív vagy sminkek"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17372 msgid "Native"
17373 msgstr "Natív"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17376 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17377 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Display Mode"
17382 msgstr "Megjelenítés"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Integrate video in interface"
17387 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17391 msgid "Skins"
17392 msgstr "Sminkek"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17395 msgid "Skin File"
17396 msgstr "Sminkfájl"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17399 msgid "Instances"
17400 msgstr "Példányok"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17403 msgid "Allow only one instance"
17404 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17407 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17408 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17411 #, fuzzy
17412 msgid "File associations:"
17413 msgstr "Decimation:"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17416 msgid "Association Setup"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17420 msgid "Privacy / Network Interaction"
17421 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17424 msgid "Album art download policy"
17425 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17430 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17433 msgid "Activate update notifier"
17434 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Network policy"
17439 msgstr "Hálózat: "
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17442 msgid ""
17443 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17444 msgstr ""
17445 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17446 "a href="
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17449 msgid "Enable OSD"
17450 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17453 msgid "Subtitles languages"
17454 msgstr "Feliratok nyelve"
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Preferred Subtitle language"
17459 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17462 msgid "Default Encoding"
17463 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17466 msgid "Display Settings"
17467 msgstr "Képernyőbeállítások"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17470 msgid "Effect"
17471 msgstr "Effekt"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Font color"
17476 msgstr "Betűkészlet színe"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17480 msgid "Display"
17481 msgstr "Megjelenítés"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17485 msgid "Output"
17486 msgstr "Kimenet"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17489 msgid "Accelerated video output"
17490 msgstr "Gyorsított videokimenet"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17493 msgid "Skip Frames"
17494 msgstr "Képkockák kihagyása"
17496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17497 msgid "DirectX"
17498 msgstr "DirectX"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17501 msgid "Display Device"
17502 msgstr "Megjelenítőeszköz"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17505 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17506 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17509 msgid "Video snapshots"
17510 msgstr "Videó pillanatképek"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17513 msgid "Prefix"
17514 msgstr "Előtag"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17517 msgid "Format"
17518 msgstr "Formátum"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17521 msgid "Sequential numbering"
17522 msgstr "Egymást követő számozás"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17525 msgid "Edit settings"
17526 msgstr "Beállítások szerkesztése"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17529 msgid "Control"
17530 msgstr "Vezérlő"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17533 msgid "Run manually"
17534 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17537 msgid "Setup schedule"
17538 msgstr "Ütemezés beállítása"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17541 msgid "Run on schedule"
17542 msgstr "Futtatás ütemezve"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17545 msgid "Status"
17546 msgstr "Állapot"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17549 msgid "P/P"
17550 msgstr "P/P"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17553 msgid "Prev"
17554 msgstr "Előző"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Add Input"
17559 msgstr "Bemenet hozzáadása"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Edit Input"
17564 msgstr "Bemenet szerkesztése"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Clear List"
17569 msgstr "Lista törlése"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17572 msgid "Transform"
17573 msgstr "Átalakítás"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17576 msgid "Sharpen"
17577 msgstr "Élesítés"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17580 msgid "Sigma"
17581 msgstr "Szigma"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17584 msgid "Image adjust"
17585 msgstr "Kép igazítása"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17588 msgid "Brightness threshold"
17589 msgstr "Fényerőküszöb"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17592 msgid "Color fun"
17593 msgstr "Színes móka"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17596 msgid "Color extraction"
17597 msgstr "Színek kivonása"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17600 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17601 msgid "Color threshold"
17602 msgstr "Színküszöb"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17605 msgid "Similarity"
17606 msgstr "Hasonlóság"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17609 msgid "Some random name"
17610 msgstr "Valamilyen név"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17613 msgid "Rotate"
17614 msgstr "Forgatás"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17617 msgid "Angle"
17618 msgstr "Szög"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17621 msgid "Puzzle game"
17622 msgstr "Kirakójáték"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17625 msgid "Black slot"
17626 msgstr "Fekete hely"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17630 msgid "Columns"
17631 msgstr "Oszlopok"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17635 msgid "Rows"
17636 msgstr "Sorok"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17639 msgid "Image modification"
17640 msgstr "Képmódosítás"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17643 msgid "Water effect"
17644 msgstr "Víz effekt"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17647 #: modules/video_filter/noise.c:52
17648 msgid "Noise"
17649 msgstr "Zaj"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17652 msgid "Motion detect"
17653 msgstr "Mozgásérzékelés"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17656 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17657 msgid "Motion blur"
17658 msgstr "Mozgási elmosás"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17661 msgid "Factor"
17662 msgstr "Tényező"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17665 msgid "Cartoon"
17666 msgstr "Rajzfilm"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17669 msgid "Find a name"
17670 msgstr "Találjunk nevet"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17673 msgid "Logo erase"
17674 msgstr "Logótörlés"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17677 msgid "Mask"
17678 msgstr "Maszk"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17681 msgid "Clone"
17682 msgstr "Klónozás"
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17685 msgid "Number of clones"
17686 msgstr "Klónok száma"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17689 msgid "Wall"
17690 msgstr "Fal"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17693 msgid "Overlay"
17694 msgstr "Átfedés"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17697 msgid "Add text"
17698 msgstr "Szöveg hozzáadása"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17701 msgid "Add logo"
17702 msgstr "Logó hozzáadása"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17705 msgid "Transparency"
17706 msgstr "Átlátszóság"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17709 msgid "Advanced video filter controls"
17710 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17713 msgid "Subpicture filters"
17714 msgstr "Alképszűrők"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17717 msgid "Vout filters"
17718 msgstr "Videokimenet-szűrők"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17721 msgid "Reset"
17722 msgstr "Alaphelyzetbe"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17725 msgid "VLM configurator"
17726 msgstr "VLM beállító"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17729 msgid "Media Manager Edition"
17730 msgstr "Médiakezelő kiadás"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17733 msgid "Name:"
17734 msgstr "Név:"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17737 msgid "Input:"
17738 msgstr "Bemenet:"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17741 msgid "Select Input"
17742 msgstr "Válasszon bemenetet"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17745 msgid "Output:"
17746 msgstr "Kimenet:"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17749 msgid "Select Output"
17750 msgstr "Válasszon kimenetet"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17753 msgid "Time Control"
17754 msgstr "Idő felügyelete"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17757 msgid "Mux Control"
17758 msgstr "Egyesítés felügyelete"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17762 msgid "Loop"
17763 msgstr "Ismétlés"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17766 msgid "Media Manager List"
17767 msgstr "Médiakezelési lista"
17769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17770 msgid "Open a skin file"
17771 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
17773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17774 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17775 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
17777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17779 msgid "Open playlist"
17780 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
17782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17783 msgid ""
17784 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17785 "xspf"
17786 msgstr ""
17787 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
17788 "lejátszólista|*.xspf"
17790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17792 msgid "Save playlist"
17793 msgstr "Lejátszólista mentése"
17795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17796 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17797 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
17799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17800 msgid "Skin to use"
17801 msgstr "Használandó smink"
17803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17804 msgid "Path to the skin to use."
17805 msgstr "A használandó smink útvonala."
17807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17808 msgid "Config of last used skin"
17809 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
17811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17812 msgid ""
17813 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17814 "automatically, do not touch it."
17815 msgstr ""
17816 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
17817 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
17819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17821 msgid "Show a systray icon for VLC"
17822 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
17824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17827 msgid "Show VLC on the taskbar"
17828 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
17830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17831 msgid "Enable transparency effects"
17832 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
17834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17835 msgid ""
17836 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17837 "when moving windows does not behave correctly."
17838 msgstr ""
17839 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
17840 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
17842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17844 msgid "Use a skinned playlist"
17845 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
17847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17848 msgid "Skinnable Interface"
17849 msgstr "Sminkelhető felület"
17851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17852 msgid "Skins loader demux"
17853 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
17855 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17856 msgid "Select skin"
17857 msgstr "Válasszon sminket"
17859 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17860 msgid "Open skin..."
17861 msgstr "Smink megnyitása..."
17863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17864 msgid ""
17865 "\n"
17866 "(WinCE interface)\n"
17867 "\n"
17868 msgstr ""
17869 "\n"
17870 "(WinCE kezelőfelület)\n"
17871 "\n"
17873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17874 msgid ""
17875 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17876 "\n"
17877 msgstr ""
17878 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
17879 "\n"
17881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17882 msgid "Compiled by "
17883 msgstr "Fordította: "
17885 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17886 msgid "Compiler: "
17887 msgstr "Fordító: "
17889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17890 msgid ""
17891 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17892 "http://www.videolan.org/"
17893 msgstr ""
17894 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17895 "http://www.videolan.org/"
17897 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17898 msgid "Open:"
17899 msgstr "Megnyitás:"
17901 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17902 msgid ""
17903 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17904 "targets:"
17905 msgstr ""
17906 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
17907 "segítségével is:"
17909 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17911 msgid "Choose directory"
17912 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17914 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17916 msgid "Choose file"
17917 msgstr "Válasszon fájlt"
17919 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17920 msgid "Embed video in interface"
17921 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17924 msgid ""
17925 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17926 "window."
17927 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
17929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17930 msgid "WinCE interface module"
17931 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
17933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17934 msgid "WinCE dialogs provider"
17935 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17943 msgid "&OK"
17944 msgstr "&OK"
17946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17947 msgid "&Delete"
17948 msgstr "&Törlés"
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17951 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17952 msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17955 msgid "Removes the selected bookmarks"
17956 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
17958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17959 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17960 msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
17962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17963 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17964 msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
17966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17967 msgid ""
17968 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17969 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17970 "between these bookmarks"
17971 msgstr ""
17972 "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a műsorszórási/"
17973 "átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor könyvjelzők közti "
17974 "részének szórását vagy mentését"
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17977 msgid "You must select two bookmarks"
17978 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17981 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17982 msgstr ""
17983 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17984 "szükséges"
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17987 msgid ""
17988 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17989 msgstr ""
17990 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17991 "állj állapota szükséges."
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17994 msgid ""
17995 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17996 "bookmarks to keep the same input."
17997 msgstr ""
17998 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17999 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18002 msgid "Input has changed "
18003 msgstr "A bemenet megváltozott "
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18007 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18008 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18011 msgid "Stream and Media Info"
18012 msgstr "Műsor- és médiainformációk"
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18015 msgid "Advanced information"
18016 msgstr "Speciális információk"
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18019 msgid ""
18020 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18021 "Messages window."
18022 msgstr ""
18023 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
18024 "érhetők el."
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18027 msgid "&Yes"
18028 msgstr "&Igen"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18031 msgid "&No"
18032 msgstr "&Nem"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18035 msgid "Don't show further errors"
18036 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18039 msgid "Playlist item info"
18040 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18043 msgid "Save &As..."
18044 msgstr "Mentés má&sként..."
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18047 msgid "Save Messages As..."
18048 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18051 msgid "Options:"
18052 msgstr "Beállítások:"
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18056 msgid "Open..."
18057 msgstr "Megnyitás..."
18059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18060 msgid "Stream/Save"
18061 msgstr "Műsorszórás/mentés"
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18064 msgid "Use VLC as a stream server"
18065 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18068 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18069 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18072 msgid "Customize:"
18073 msgstr "Személyre szabás:"
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18076 msgid ""
18077 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18078 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18079 "controls above."
18080 msgstr ""
18081 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
18082 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18085 msgid "Use a subtitles file"
18086 msgstr "Feliratfájl használata"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18089 msgid "Use an external subtitles file."
18090 msgstr "Külső feliratfájl használata."
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18093 msgid "Advanced Settings..."
18094 msgstr "Speciális beállítások..."
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18097 msgid "File:"
18098 msgstr "Fájl:"
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18101 msgid "DVD (menus)"
18102 msgstr "DVD (menüvel)"
18104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18105 msgid "Disc type"
18106 msgstr "Lemeztípus"
18108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18109 msgid "Probe Disc(s)"
18110 msgstr "Lemez keresése"
18112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18113 msgid ""
18114 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18115 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18116 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18117 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18118 "parameter ranges are set based on media we find."
18119 msgstr ""
18120 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
18121 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
18122 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
18123 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
18124 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált média alapján "
18125 "kerül beállításra."
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18128 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18129 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18132 msgid "RTSP"
18133 msgstr "RTSP"
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18136 msgid "DVD device to use"
18137 msgstr "Használandó DVD eszköz"
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18140 msgid ""
18141 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18142 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18143 msgstr ""
18144 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
18145 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18149 msgid "CD-ROM device to use"
18150 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18153 msgid ""
18154 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18155 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18156 msgstr ""
18157 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
18158 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18161 msgid "Title number."
18162 msgstr "Cím sorszáma."
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18165 msgid ""
18166 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18167 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18168 "will be shown."
18169 msgstr ""
18170 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
18171 "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
18172 "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
18174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18175 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18176 msgstr ""
18177 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
18178 "számozzák."
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18181 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18182 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18185 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18186 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18189 msgid "Track number."
18190 msgstr "Sáv sorszáma."
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18193 msgid ""
18194 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18195 "subtitle will be shown."
18196 msgstr ""
18197 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
18198 "et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18201 msgid ""
18202 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18203 msgstr ""
18204 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 vagy "
18205 "1 lehet."
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18208 msgid ""
18209 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18210 "given, then all tracks are played."
18211 msgstr ""
18212 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
18213 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
18215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18216 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18217 msgstr ""
18218 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18221 msgid "Shuffle"
18222 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18225 msgid "&Simple Add File..."
18226 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
18228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18229 msgid "Add &Directory..."
18230 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
18232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18233 msgid "&Add URL..."
18234 msgstr "&URL hozzáadása..."
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18237 msgid "Services Discovery"
18238 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18241 msgid "&Open Playlist..."
18242 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18245 msgid "&Save Playlist..."
18246 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18249 msgid "Sort by &Title"
18250 msgstr "&Rendezés cím szerint"
18252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18253 msgid "&Reverse Sort by Title"
18254 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18257 msgid "&Shuffle"
18258 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18261 msgid "D&elete"
18262 msgstr "&Törlés"
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18265 msgid "&Manage"
18266 msgstr "&Kezelés"
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18269 msgid "S&ort"
18270 msgstr "&Rendezés"
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18273 msgid "&Selection"
18274 msgstr "&Kijelölés"
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18277 msgid "&View items"
18278 msgstr "&Elemek megjelenítése"
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18281 msgid "Play this Branch"
18282 msgstr "Ezen ág lejátszása"
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18286 msgid "Preparse"
18287 msgstr "Előelemzés"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18290 msgid "Sort this Branch"
18291 msgstr "Ezen ág rendezése"
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18295 msgid "Info"
18296 msgstr "Információ"
18298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18299 msgid "Add Node"
18300 msgstr "Csomópont hozzáadása"
18302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18304 #, c-format
18305 msgid "%i items in playlist"
18306 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
18308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18309 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18310 msgid "root"
18311 msgstr "gyökér"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18314 msgid "XSPF playlist"
18315 msgstr "XSPF lejátszólista"
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18318 msgid "Playlist is empty"
18319 msgstr "A lejátszólista üres"
18321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18322 msgid "Can't save"
18323 msgstr "Nem menthető"
18325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18326 msgid "One level"
18327 msgstr "Egy szint"
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18330 msgid "Please enter node name"
18331 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18334 msgid "New node"
18335 msgstr "Új csomópont"
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18338 msgid "Alt"
18339 msgstr "Alt"
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18342 msgid "Ctrl"
18343 msgstr "Ctrl"
18345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18346 msgid "Shift"
18347 msgstr "Shift"
18349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18350 msgid ""
18351 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18352 "\" can be modified."
18353 msgstr ""
18354 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
18355 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18358 msgid "Stream output MRL"
18359 msgstr "Kimeneti műsor MRL"
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18362 msgid "Target:"
18363 msgstr "Cél:"
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18366 msgid ""
18367 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18368 "by adjusting the stream settings."
18369 msgstr ""
18370 "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
18371 "módosításával automatikusan kitöltethető."
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18374 msgid "MMSH"
18375 msgstr "MMSH"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18378 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18379 msgid "RTP"
18380 msgstr "RTP"
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18383 msgid "UDP"
18384 msgstr "UDP"
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18387 msgid "Channel name"
18388 msgstr "Csatornanév"
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18391 msgid "Select all elementary streams"
18392 msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18395 msgid "Subtitles codec"
18396 msgstr "Feliratkodek"
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18399 msgid "Subtitles overlay"
18400 msgstr "Feliratátfedés"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18403 msgid "Subtitle options"
18404 msgstr "Feliratbeállítások"
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18407 msgid "Subtitles file"
18408 msgstr "Feliratok fájl"
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18411 msgid ""
18412 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18413 "subtitles."
18414 msgstr ""
18415 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
18416 "feliratokkal működik."
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18419 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18420 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18423 msgid "Open file"
18424 msgstr "Fájl megnyitása"
18426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18427 msgid "Updates"
18428 msgstr "Frissítések"
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18431 msgid "Check for updates"
18432 msgstr "Frissítések keresése"
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18435 msgid ""
18436 "\n"
18437 "You have the latest version of VLC\n"
18438 msgstr ""
18439 "\n"
18440 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
18442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18443 msgid "Broadcasts"
18444 msgstr "Műsorok"
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18447 msgid "Load"
18448 msgstr "Betöltés"
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18451 msgid "Load Configuration"
18452 msgstr "Beállítások betöltése"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18455 msgid "Save Configuration"
18456 msgstr "Beállítások mentése"
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18459 msgid "New broadcast"
18460 msgstr "Új műsor"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18463 msgid "Create"
18464 msgstr "Létrehozás"
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18467 msgid "VLM stream"
18468 msgstr "VLM műsor"
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18471 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18472 msgstr ""
18473 "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
18474 "mentésében."
18476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18477 msgid "Use this to stream on a network."
18478 msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18481 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18482 msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18485 msgid ""
18486 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18487 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18488 msgstr ""
18489 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
18490 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
18491 "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18494 msgid "Use this to stream on a network"
18495 msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
18497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18498 msgid ""
18499 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18500 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18501 "\n"
18502 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18503 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18504 msgstr ""
18505 "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
18506 "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
18507 "\n"
18508 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18509 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
18511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18512 msgid "You must choose a stream"
18513 msgstr "Ki kell választania egy műsort"
18515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18516 msgid "Unable to find playlist"
18517 msgstr "Nem található lejátszólista"
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18520 msgid ""
18521 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18522 "ending times (in seconds).\n"
18523 "\n"
18524 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18525 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18526 msgstr ""
18527 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
18528 "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
18529 "\n"
18530 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például egy "
18531 "fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs így.)\n"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18534 msgid ""
18535 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18536 "the container format, proceed to the next page."
18537 msgstr ""
18538 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
18539 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18542 msgid "Transcode video (if available)"
18543 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18546 msgid ""
18547 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18548 "about it."
18549 msgstr ""
18550 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
18551 "információt szeretne róla kapni."
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18554 msgid ""
18555 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18556 "about it."
18557 msgstr ""
18558 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
18559 "információt szeretne róla kapni."
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18562 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18563 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18566 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18567 msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18570 msgid "Please enter an address"
18571 msgstr "Adjon meg egy címet"
18573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18574 msgid ""
18575 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18576 "choices, some formats might not be available."
18577 msgstr ""
18578 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az előző "
18579 "választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18582 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18583 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18586 msgid "You must choose a file to save to"
18587 msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18590 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18591 msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
18593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18594 msgid ""
18595 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18596 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18597 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18598 "setting to 1."
18599 msgstr ""
18600 "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
18601 "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
18602 "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni az "
18603 "adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
18605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18606 msgid ""
18607 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18608 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18609 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18610 "extra interface.\n"
18611 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18612 "default name will be used."
18613 msgstr ""
18614 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
18615 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
18616 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
18617 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
18618 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
18619 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18622 msgid "More information"
18623 msgstr "További adatok"
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18626 msgid "Save to file"
18627 msgstr "Mentés fájlba"
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18630 msgid "Transcode audio (if available)"
18631 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
18633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18634 msgid ""
18635 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18636 "correlated their movement will be."
18637 msgstr ""
18638 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
18639 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
18641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18642 msgid "Creates several clones of the image"
18643 msgstr "Több másolatot készít a képről"
18645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18646 msgid "Distortion"
18647 msgstr "Torzítás"
18649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18650 msgid "Adds distortion effects"
18651 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
18653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18654 msgid "Image inversion"
18655 msgstr "Kép negatívja"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18658 msgid "Blurring"
18659 msgstr "Elmosás"
18661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18662 msgid "Magnify"
18663 msgstr "Nagyítás"
18665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18666 msgid "Magnifies part of the image"
18667 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
18669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18670 msgid "Puzzle"
18671 msgstr "Kirakó"
18673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18674 msgid "Turns the image into a puzzle"
18675 msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
18677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18678 msgid "Video Options"
18679 msgstr "Videobeállítások"
18681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18682 msgid "Aspect Ratio"
18683 msgstr "Méretarány"
18685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18686 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18687 msgstr ""
18688 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
18690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18691 msgid ""
18692 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18693 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18694 msgstr ""
18695 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
18696 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
18698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18699 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18700 msgstr ""
18701 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
18702 "lesz."
18704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18705 msgid "Smooth :"
18706 msgstr "Simítás:"
18708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18709 msgid ""
18710 "Preamp\n"
18711 "12.0dB"
18712 msgstr ""
18713 "Előerősítő\n"
18714 "12.0dB"
18716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18717 msgid ""
18718 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18719 "these settings to take effect.\n"
18720 "\n"
18721 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18722 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18723 "Video Filter Module inside the preferences."
18724 msgstr ""
18725 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
18726 "újra kell indítani a műsort.\n"
18727 "\n"
18728 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
18729 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
18730 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
18731 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
18733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18734 msgid "More Information"
18735 msgstr "További információk"
18737 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18738 msgid "Stopped"
18739 msgstr "Leállítva"
18741 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18742 msgid "Playing"
18743 msgstr "Lejátszás"
18745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18746 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18747 msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
18749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18750 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18751 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
18753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18754 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18755 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
18757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18758 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18759 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
18761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18762 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18763 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
18765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18766 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18767 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
18769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18770 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18771 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
18773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18774 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18775 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
18777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18778 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18779 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
18781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18782 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18783 msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
18785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18786 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18787 msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
18789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18790 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18791 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
18793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18794 msgid "VideoLAN's Website"
18795 msgstr "A VideoLAN webhelye"
18797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18798 msgid "Online Help"
18799 msgstr "Online súgó"
18801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18802 msgid "Check for Updates..."
18803 msgstr "Frissítések keresése..."
18805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18806 msgid "V&iew"
18807 msgstr "&Nézet"
18809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18810 msgid "&Settings"
18811 msgstr "&Beállítások"
18813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18814 msgid "&Navigation"
18815 msgstr "&Navigáció"
18817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18819 msgid "Embedded playlist"
18820 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
18822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18823 msgid "Previous playlist item"
18824 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
18826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18827 msgid "Next playlist item"
18828 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
18830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18831 msgid "Play slower"
18832 msgstr "Lejátszás lassítása"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18835 msgid "Play faster"
18836 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18839 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18840 msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18843 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18844 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
18846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18847 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18848 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
18850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18851 msgid ""
18852 " (wxWidgets interface)\n"
18853 "\n"
18854 msgstr ""
18855 " (wxWidgets felület)\n"
18856 "\n"
18858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18859 msgid "(c) "
18860 msgstr "(c) "
18862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18863 msgid ""
18864 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18865 "http://www.videolan.org/\n"
18866 "\n"
18867 msgstr ""
18868 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18869 "http://www.videolan.org/\n"
18870 "\n"
18872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18873 #, c-format
18874 msgid "About %s"
18875 msgstr "A %s névjegye"
18877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18878 msgid "Show/Hide Interface"
18879 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
18881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18882 msgid "Open D&irectory..."
18883 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18886 msgid "Open &Network Stream..."
18887 msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
18889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18890 msgid "Media &Info..."
18891 msgstr "Média&információk..."
18893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18894 msgid "&Messages..."
18895 msgstr "Ü&zenetek..."
18897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18898 msgid "&Preferences..."
18899 msgstr "&Beállítások..."
18901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18902 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18903 msgstr ""
18904 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18905 "formátummal)"
18907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18908 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18909 msgstr ""
18910 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18911 "formátummal is)"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18914 msgid ""
18915 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18916 "and RAW)"
18917 msgstr ""
18918 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18919 "RAW formátummal)"
18921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18922 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18923 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18926 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18927 msgstr ""
18928 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18929 "formátummal is)"
18931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18932 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18933 msgstr ""
18934 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18935 "formátummal is)"
18937 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18938 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18939 msgstr ""
18940 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18941 "formátummal is)"
18943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18944 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18945 msgstr ""
18946 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18947 "formátummal)"
18949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18950 msgid "RTP Unicast"
18951 msgstr "RTP Unicast"
18953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18954 msgid "Stream to a single computer."
18955 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18958 msgid "RTP Multicast"
18959 msgstr "RTP Multicast"
18961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18962 msgid ""
18963 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18964 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18965 "work over the Internet."
18966 msgstr ""
18967 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18968 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18969 "de nem működik az interneten keresztül."
18971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18972 msgid ""
18973 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18974 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18975 "with 239.255."
18976 msgstr ""
18977 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
18978 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
18979 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18982 msgid ""
18983 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18984 "needs to send the stream several times."
18985 msgstr ""
18986 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18987 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
18989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18990 msgid ""
18991 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18992 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18993 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18994 "at http://yourip:8080 by default."
18995 msgstr ""
18996 "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18997 "címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18998 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort a http://"
18999 "azönipcíme:8080 címen."
19001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19002 msgid "Bookmarks dialog"
19003 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
19005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19006 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19007 msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
19009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19010 msgid "Extended GUI"
19011 msgstr "Bővített felület"
19013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19014 msgid ""
19015 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19016 msgstr ""
19017 "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
19018 "videoszűrők...) indításkor"
19020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19021 msgid "Taskbar"
19022 msgstr "Feladatsáv"
19024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19025 msgid "Minimal interface"
19026 msgstr "Minimális felület"
19028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19029 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19030 msgstr "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
19032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19033 msgid "Size to video"
19034 msgstr "Méretezés a videóhoz"
19036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19037 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19038 msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
19040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19041 msgid "Show labels in toolbar"
19042 msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
19044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19045 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19046 msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
19048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19049 msgid "Playlist view"
19050 msgstr "Lejátszólista-nézet"
19052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19053 msgid ""
19054 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19055 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19056 "with less features). You can select which one will be available on the "
19057 "toolbar (or both)."
19058 msgstr ""
19059 "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
19060 "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon belül, "
19061 "de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron melyik "
19062 "legyen elérhető (vagy mindkettő)."
19064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19065 msgid "Embedded"
19066 msgstr "Beágyazott"
19068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19069 msgid "Both"
19070 msgstr "Mindkettő"
19072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19073 msgid "wxWidgets interface module"
19074 msgstr "wxWidgets felületmodul"
19076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19077 msgid "last config"
19078 msgstr "Utolsó beállítások"
19080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19081 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19082 msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
19084 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19085 msgid "Folder"
19086 msgstr "Mappa"
19088 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19089 msgid "Folder meta data"
19090 msgstr "Mappa metadatai"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19093 msgid "Blues"
19094 msgstr "Blues"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19097 msgid "Classic rock"
19098 msgstr "Klasszikus rock"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19101 msgid "Country"
19102 msgstr "Country"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19105 msgid "Disco"
19106 msgstr "Disco"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19109 msgid "Funk"
19110 msgstr "Funk"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19113 msgid "Grunge"
19114 msgstr "Grunge"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19117 msgid "Hip-Hop"
19118 msgstr "Hip-Hop"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19121 msgid "Jazz"
19122 msgstr "Jazz"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19125 msgid "Metal"
19126 msgstr "Metal"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19129 msgid "New Age"
19130 msgstr "New Age"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19133 msgid "Oldies"
19134 msgstr "Régi slágerek"
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19137 msgid "Other"
19138 msgstr "Egyéb"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19141 msgid "R&B"
19142 msgstr "R&B"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19145 msgid "Rap"
19146 msgstr "Rap"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19149 msgid "Industrial"
19150 msgstr "Ipari"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19153 msgid "Alternative"
19154 msgstr "Alternatív"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19157 msgid "Death metal"
19158 msgstr "Death metal"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19161 msgid "Pranks"
19162 msgstr "Pranks"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19165 msgid "Soundtrack"
19166 msgstr "Filmzene"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19169 msgid "Euro-Techno"
19170 msgstr "Euro-Techno"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19173 msgid "Ambient"
19174 msgstr "Ambient"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19177 msgid "Trip-Hop"
19178 msgstr "Trip-Hop"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19181 msgid "Vocal"
19182 msgstr "Vokális"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19185 msgid "Jazz+Funk"
19186 msgstr "Jazz+Funk"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19189 msgid "Fusion"
19190 msgstr "Fusion"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19193 msgid "Trance"
19194 msgstr "Trance"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19197 msgid "Instrumental"
19198 msgstr "Hangszeres"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19201 msgid "Acid"
19202 msgstr "Acid"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19205 msgid "House"
19206 msgstr "House"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19209 msgid "Game"
19210 msgstr "Játék"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19213 msgid "Sound clip"
19214 msgstr "Hang klip"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19217 msgid "Gospel"
19218 msgstr "Gospel"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19221 msgid "Alternative rock"
19222 msgstr "Alternatív rock"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19225 msgid "Soul"
19226 msgstr "Soul"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19229 msgid "Punk"
19230 msgstr "Punk"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19233 msgid "Space"
19234 msgstr "Űr"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19237 msgid "Meditative"
19238 msgstr "Meditatív"
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19241 msgid "Instrumental pop"
19242 msgstr "Hangszeres pop"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19245 msgid "Instrumental rock"
19246 msgstr "Hangszeres rock"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19249 msgid "Ethnic"
19250 msgstr "Népzene"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19253 msgid "Gothic"
19254 msgstr "Gótikus"
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19257 msgid "Darkwave"
19258 msgstr "Darkwave"
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19261 msgid "Techno-Industrial"
19262 msgstr "Techno-Ipari"
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19265 msgid "Electronic"
19266 msgstr "Elektronikus"
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19269 msgid "Pop-Folk"
19270 msgstr "Pop-Folk"
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19273 msgid "Eurodance"
19274 msgstr "Eurodance"
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19277 msgid "Dream"
19278 msgstr "Álom"
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19281 msgid "Southern rock"
19282 msgstr "Déli rock"
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19285 msgid "Comedy"
19286 msgstr "Kabaré"
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19289 msgid "Cult"
19290 msgstr "Cult"
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19293 msgid "Gangsta"
19294 msgstr "Gangsta"
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19297 msgid "Top 40"
19298 msgstr "Top 40"
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19301 msgid "Christian rap"
19302 msgstr "Keresztény rap"
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19305 msgid "Pop/funk"
19306 msgstr "Pop/funk"
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19309 msgid "Jungle"
19310 msgstr "Dzsungel"
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19313 msgid "Native American"
19314 msgstr "Indián"
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19317 msgid "Cabaret"
19318 msgstr "Kabaré"
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19321 msgid "New wave"
19322 msgstr "New wave"
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19325 msgid "Rave"
19326 msgstr "Rave"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19329 msgid "Showtunes"
19330 msgstr "Sorozatok zenéi"
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19333 msgid "Trailer"
19334 msgstr "Filmelőzetes"
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19337 msgid "Lo-Fi"
19338 msgstr "Lo-Fi"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19341 msgid "Tribal"
19342 msgstr "Törzsi"
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19345 msgid "Acid punk"
19346 msgstr "Acid punk"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19349 msgid "Acid jazz"
19350 msgstr "Acid jazz"
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19353 msgid "Polka"
19354 msgstr "Polka"
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19357 msgid "Retro"
19358 msgstr "Retro"
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19361 msgid "Musical"
19362 msgstr "Musical"
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19365 msgid "Rock & roll"
19366 msgstr "Rock & roll"
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19369 msgid "Hard rock"
19370 msgstr "Hard rock"
19372 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19373 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19374 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
19376 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19377 msgid "MusicBrainz"
19378 msgstr "MusicBrainz"
19380 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19381 msgid "MusicBrainz meta data"
19382 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
19384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19385 msgid "The username of your last.fm account"
19386 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
19388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19389 msgid "The password of your last.fm account"
19390 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
19392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19393 msgid "Audioscrobbler"
19394 msgstr "Audioscrobbler"
19396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19397 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19398 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
19400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19401 msgid "Last.fm username not set"
19402 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
19404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19405 msgid ""
19406 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19407 "VLC.\n"
19408 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19409 msgstr ""
19410 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
19411 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
19412 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
19414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19415 msgid "last.fm: Authentication failed"
19416 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
19418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19419 msgid ""
19420 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19421 "relaunch VLC."
19422 msgstr ""
19423 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
19424 "indítsa újra a VLC-t."
19426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19427 msgid "Dummy image chroma format"
19428 msgstr "Látszólagos színességformátum"
19430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19431 msgid ""
19432 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19433 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19434 msgstr ""
19435 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
19436 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
19437 "javítása helyett."
19439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19440 msgid "Save raw codec data"
19441 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
19443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19444 msgid ""
19445 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19446 "main options."
19447 msgstr ""
19448 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
19449 "választotta/kényszerítette."
19451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19452 msgid ""
19453 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19454 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19455 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19456 msgstr ""
19457 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19458 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19459 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19460 "videoablak."
19462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19463 msgid "Dummy interface function"
19464 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19467 msgid "Dummy Interface"
19468 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19471 msgid "Dummy access function"
19472 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19475 msgid "Dummy demux function"
19476 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19478 # konyvjelzo
19479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19480 msgid "Dummy decoder"
19481 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19484 msgid "Dummy decoder function"
19485 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19488 msgid "Dummy encoder function"
19489 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19492 msgid "Dummy audio output function"
19493 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19496 msgid "Dummy video output function"
19497 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19500 msgid "Dummy Video output"
19501 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19504 msgid "Dummy font renderer function"
19505 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19507 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19508 msgid "Filename for the font you want to use"
19509 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19511 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19512 msgid "Font size in pixels"
19513 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19515 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19516 msgid ""
19517 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19518 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19519 "font size."
19520 msgstr ""
19521 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19522 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19523 "betűméretet."
19525 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19526 msgid ""
19527 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19528 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19529 msgstr ""
19530 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19531 "átlátszatlan."
19533 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19534 msgid "Text default color"
19535 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19537 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19538 msgid ""
19539 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19540 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19541 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19542 "(red + green), #FFFFFF = white"
19543 msgstr ""
19544 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19545 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19546 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19547 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19548 "#FFFFFF = fehér."
19550 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19551 msgid "Relative font size"
19552 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19554 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19555 msgid ""
19556 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19557 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19558 msgstr ""
19559 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19560 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19562 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19563 msgid "Smaller"
19564 msgstr "Kisebb"
19566 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19567 msgid "Small"
19568 msgstr "Kicsi"
19570 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19571 msgid "Large"
19572 msgstr "Nagy"
19574 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19575 msgid "Larger"
19576 msgstr "Nagyobb"
19578 #: modules/misc/freetype.c:129
19579 msgid "Use YUVP renderer"
19580 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19582 #: modules/misc/freetype.c:130
19583 msgid ""
19584 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19585 "you want to encode into DVB subtitles"
19586 msgstr ""
19587 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19588 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19590 #: modules/misc/freetype.c:132
19591 msgid "Font Effect"
19592 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19594 #: modules/misc/freetype.c:133
19595 msgid ""
19596 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19597 "readability."
19598 msgstr ""
19599 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19600 "olvashatóságának javításához."
19602 #: modules/misc/freetype.c:141
19603 msgid "Background"
19604 msgstr "Háttér"
19606 #: modules/misc/freetype.c:141
19607 msgid "Outline"
19608 msgstr "Körvonal"
19610 #: modules/misc/freetype.c:142
19611 msgid "Fat Outline"
19612 msgstr "Vastag körvonal"
19614 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19615 msgid "Text renderer"
19616 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19618 #: modules/misc/freetype.c:155
19619 msgid "Freetype2 font renderer"
19620 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19622 #: modules/misc/gnutls.c:69
19623 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19624 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19626 #: modules/misc/gnutls.c:71
19627 msgid ""
19628 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19629 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19630 msgstr ""
19631 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19632 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19634 #: modules/misc/gnutls.c:74
19635 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19636 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19638 #: modules/misc/gnutls.c:76
19639 msgid ""
19640 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19641 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19643 #: modules/misc/gnutls.c:81
19644 msgid "GnuTLS transport layer security"
19645 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19647 #: modules/misc/gnutls.c:91
19648 msgid "GnuTLS server"
19649 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19651 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19652 msgid "Gtk+ GUI helper"
19653 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19655 #: modules/misc/inhibit.c:65
19656 msgid "Power Management Inhibitor"
19657 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19659 #: modules/misc/logger.c:123
19660 msgid "Log format"
19661 msgstr "Naplóformátum"
19663 #: modules/misc/logger.c:125
19664 msgid ""
19665 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19666 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19667 msgstr ""
19668 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
19669 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
19670 "rendszernaplóba küldéshez)."
19672 #: modules/misc/logger.c:129
19673 msgid ""
19674 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19675 "\"."
19676 msgstr ""
19677 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
19678 "és \"html\"."
19680 #: modules/misc/logger.c:134
19681 msgid "Logging"
19682 msgstr "Naplózás"
19684 #: modules/misc/logger.c:135
19685 msgid "File logging"
19686 msgstr "Naplózás fájlba"
19688 #: modules/misc/logger.c:141
19689 msgid "Log filename"
19690 msgstr "Naplófájl neve"
19692 #: modules/misc/logger.c:141
19693 msgid "Specify the log filename."
19694 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19696 #: modules/misc/logger.c:147
19697 msgid "RRD output file"
19698 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19700 #: modules/misc/logger.c:148
19701 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19702 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19704 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19705 msgid "Lua interface"
19706 msgstr "Lua felület"
19708 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19709 msgid "Lua interface module to load"
19710 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19713 msgid "Lua inteface configuration"
19714 msgstr "Lua felület beállítása"
19716 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19717 msgid ""
19718 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19719 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19720 msgstr ""
19721 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
19722 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19724 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19725 msgid "Lua Meta"
19726 msgstr "Lua Meta"
19728 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19729 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19730 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19732 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19733 msgid "Lua Art"
19734 msgstr "Lua borítógrafika"
19736 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19737 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19738 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19740 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19741 msgid "Lua Playlist"
19742 msgstr "Lua lejátszólista"
19744 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19745 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19746 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19748 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19749 msgid "Lua Interface Module"
19750 msgstr "Lua felületmodul"
19752 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19753 msgid "AltiVec memcpy"
19754 msgstr "AltiVec memcpy"
19756 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19757 msgid "libc memcpy"
19758 msgstr "libc memcpy"
19760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19761 msgid "3D Now! memcpy"
19762 msgstr "3D Now! memcpy"
19764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19765 msgid "MMX memcpy"
19766 msgstr "MMX memcpy"
19768 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19769 msgid "MMX EXT memcpy"
19770 msgstr "MMX EXT memcpy"
19772 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19773 msgid "Growl Notification Plugin"
19774 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19776 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Now playing"
19779 msgstr "Most játszott"
19781 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19782 msgid "Server"
19783 msgstr "Kiszolgáló"
19785 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19786 msgid ""
19787 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19788 "notifications are sent locally."
19789 msgstr ""
19790 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19791 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19793 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19794 msgid "Growl password on the Growl server."
19795 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19797 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19798 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19799 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19801 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19804 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19806 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19807 msgid "Title format string"
19808 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19810 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19811 msgid ""
19812 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19813 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19814 msgstr ""
19815 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19816 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19818 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19819 msgid "MSN Now-Playing"
19820 msgstr "MSN - Most játszott"
19822 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19823 msgid "Timeout (ms)"
19824 msgstr "Időtúllépés (em)"
19826 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19827 msgid "How long the notification will be displayed "
19828 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19830 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19831 msgid "Notify"
19832 msgstr "Értesítés"
19834 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19835 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19836 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19838 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19839 msgid ""
19840 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19841 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19842 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19843 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19844 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19845 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19846 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19847 msgstr ""
19848 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19849 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19850 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19851 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19852 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19853 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19854 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19856 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19857 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19858 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19860 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19861 msgid "Flip vertical position"
19862 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19864 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19865 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19866 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19868 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19869 msgid "Vertical offset"
19870 msgstr "Függőleges eltolás"
19872 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19873 msgid ""
19874 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19875 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19876 msgstr ""
19877 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19878 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19880 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19881 msgid "Shadow offset"
19882 msgstr "Árnyék eltolása"
19884 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19885 msgid ""
19886 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19887 msgstr ""
19888 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19889 "képpont)."
19891 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19892 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19893 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19895 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19896 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19897 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19899 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19900 msgid "XOSD interface"
19901 msgstr "XOSD felület"
19903 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19904 msgid "OSD configuration importer"
19905 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19907 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19908 msgid "XML OSD configuration importer"
19909 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19911 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19912 msgid "M3U playlist exporter"
19913 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19915 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19916 msgid "Old playlist exporter"
19917 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19919 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19920 msgid "XSPF playlist export"
19921 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19923 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19924 msgid "HAL devices detection"
19925 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19927 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19928 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19929 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19931 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19932 msgid ""
19933 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19934 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19935 msgstr ""
19936 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19937 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19939 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19940 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19941 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19943 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19944 msgid "video"
19945 msgstr "videó"
19947 #: modules/misc/quartztext.c:84
19948 msgid "Mac Text renderer"
19949 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19951 #: modules/misc/quartztext.c:85
19952 msgid "Quartz font renderer"
19953 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19955 #: modules/misc/rtsp.c:53
19956 msgid "RTSP host address"
19957 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19959 #: modules/misc/rtsp.c:55
19960 msgid ""
19961 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19962 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19963 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19964 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19965 msgstr ""
19966 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19967 "figyelni fog.\n"
19968 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19969 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19970 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19972 #: modules/misc/rtsp.c:60
19973 msgid "Maximum number of connections"
19974 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19976 #: modules/misc/rtsp.c:61
19977 msgid ""
19978 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19979 "0 means no limit."
19980 msgstr ""
19981 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19982 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19984 #: modules/misc/rtsp.c:64
19985 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19986 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19988 #: modules/misc/rtsp.c:66
19989 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19990 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19992 #: modules/misc/rtsp.c:68
19993 msgid ""
19994 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19995 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19996 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19997 "The default is 5."
19998 msgstr ""
19999 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20000 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20001 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20002 "alapértelmezés az 5."
20004 #: modules/misc/rtsp.c:74
20005 msgid "RTSP VoD"
20006 msgstr "RTSP VoD"
20008 #: modules/misc/rtsp.c:75
20009 msgid "RTSP VoD server"
20010 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20012 #: modules/misc/screensaver.c:93
20013 msgid "X Screensaver disabler"
20014 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20016 #: modules/misc/svg.c:69
20017 msgid "SVG template file"
20018 msgstr "SVG sablonfájl"
20020 #: modules/misc/svg.c:70
20021 msgid ""
20022 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20023 msgstr ""
20024 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20025 "fájl helye"
20027 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20028 msgid "C module that does nothing"
20029 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
20031 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20032 msgid "Miscellaneous stress tests"
20033 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
20035 #: modules/misc/win32text.c:92
20036 msgid "Win32 font renderer"
20037 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20039 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20040 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20041 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20043 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20044 msgid "Simple XML Parser"
20045 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20047 #: modules/mux/asf.c:52
20048 msgid "Title to put in ASF comments."
20049 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20051 #: modules/mux/asf.c:54
20052 msgid "Author to put in ASF comments."
20053 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20055 #: modules/mux/asf.c:56
20056 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20057 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20059 #: modules/mux/asf.c:57
20060 msgid "Comment"
20061 msgstr "Megjegyzés"
20063 #: modules/mux/asf.c:58
20064 msgid "Comment to put in ASF comments."
20065 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20067 #: modules/mux/asf.c:60
20068 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20069 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20071 #: modules/mux/asf.c:61
20072 msgid "Packet Size"
20073 msgstr "Csomagméret"
20075 #: modules/mux/asf.c:62
20076 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20077 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
20079 #: modules/mux/asf.c:65
20080 msgid "ASF muxer"
20081 msgstr "ASF egyesítő"
20083 #: modules/mux/asf.c:543
20084 msgid "Unknown Video"
20085 msgstr "Ismeretlen videó"
20087 #: modules/mux/avi.c:46
20088 msgid "AVI muxer"
20089 msgstr "AVI egyesítő"
20091 #: modules/mux/dummy.c:44
20092 msgid "Dummy/Raw muxer"
20093 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
20095 #: modules/mux/mp4.c:48
20096 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20097 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
20099 #: modules/mux/mp4.c:50
20100 msgid ""
20101 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20102 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20103 "downloading."
20104 msgstr ""
20105 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
20106 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
20107 "annak letöltése közben."
20109 #: modules/mux/mp4.c:60
20110 msgid "MP4/MOV muxer"
20111 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
20113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20114 msgid "DTS delay (ms)"
20115 msgstr "DTS késleltetés (em)"
20117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20118 msgid ""
20119 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20120 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20121 "inside the client decoder."
20122 msgstr ""
20123 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20124 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20125 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20128 msgid "PES maximum size"
20129 msgstr "PES maximális mérete"
20131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20132 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20133 msgstr ""
20134 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
20135 "előállításakor."
20137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20138 msgid "PS muxer"
20139 msgstr "PS egyesítő"
20141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20142 msgid "Video PID"
20143 msgstr "Video PID"
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20146 msgid ""
20147 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20148 "the video."
20149 msgstr ""
20150 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
20151 "videó lesz."
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20154 msgid "Audio PID"
20155 msgstr "Hang PID"
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20158 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20159 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20162 msgid "SPU PID"
20163 msgstr "SPU PID"
20165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20166 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20167 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
20169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20170 msgid "PMT PID"
20171 msgstr "PMT PID"
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20174 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20175 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
20177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20178 msgid "TS ID"
20179 msgstr "TS azonosító"
20181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20182 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20183 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
20185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20186 msgid "NET ID"
20187 msgstr "Hálózati azonosító"
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20190 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20191 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20194 msgid "PMT Program numbers"
20195 msgstr "PMT programszámok"
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20198 msgid ""
20199 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20200 "to be enabled."
20201 msgstr ""
20202 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
20203 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20206 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20207 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20210 msgid ""
20211 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20212 "be enabled."
20213 msgstr ""
20214 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
20215 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20218 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20219 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20222 msgid ""
20223 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20224 "be enabled."
20225 msgstr ""
20226 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
20227 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20230 msgid "Set PID to ID of ES"
20231 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20234 msgid ""
20235 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20236 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20237 msgstr ""
20238 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20239 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20240 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20243 msgid "Data alignment"
20244 msgstr "Adatigazítás"
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20247 msgid ""
20248 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20249 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20250 msgstr ""
20251 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20252 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20253 "inkompatibilitásokat is."
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20256 msgid "Shaping delay (ms)"
20257 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20260 msgid ""
20261 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20262 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20263 "especially for reference frames."
20264 msgstr ""
20265 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20266 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20267 "különösen a referencia-képkockáknál."
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20270 msgid "Use keyframes"
20271 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20274 msgid ""
20275 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20276 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20277 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20278 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20279 "the biggest frames in the stream."
20280 msgstr ""
20281 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20282 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20283 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20284 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20285 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20288 msgid "PCR delay (ms)"
20289 msgstr "PCR késleltetés (em)"
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20292 msgid ""
20293 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20294 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20295 msgstr ""
20296 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20297 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20300 msgid "Minimum B (deprecated)"
20301 msgstr "Minimum B (elavult)"
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20304 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20305 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20308 msgid "Maximum B (deprecated)"
20309 msgstr "Maximum B (elavult)"
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20312 msgid ""
20313 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20314 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20315 "inside the client decoder."
20316 msgstr ""
20317 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20318 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20319 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20322 msgid "Crypt audio"
20323 msgstr "Hang titkosítása"
20325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20326 msgid "Crypt audio using CSA"
20327 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
20329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20330 msgid "Crypt video"
20331 msgstr "Videó titkosítása"
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20334 msgid "Crypt video using CSA"
20335 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20338 msgid "CSA Key"
20339 msgstr "CSA kulcs"
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20342 msgid ""
20343 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20344 msgstr ""
20345 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
20346 "kell lennie."
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20349 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20350 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20353 msgid ""
20354 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20355 "header from the value before encrypting."
20356 msgstr ""
20357 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
20358 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20361 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20362 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
20364 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20365 msgid "Multipart JPEG muxer"
20366 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
20368 #: modules/mux/ogg.c:51
20369 msgid "Ogg/OGM muxer"
20370 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
20372 #: modules/mux/wav.c:45
20373 msgid "WAV muxer"
20374 msgstr "WAV egyesítő"
20376 #: modules/packetizer/copy.c:46
20377 msgid "Copy packetizer"
20378 msgstr "Másolatdaraboló"
20380 #: modules/packetizer/h264.c:52
20381 msgid "H.264 video packetizer"
20382 msgstr "H.264 videódaraboló"
20384 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20385 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20386 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20388 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20389 msgid "MPEG4 video packetizer"
20390 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20392 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20393 msgid "Sync on Intra Frame"
20394 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20396 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20397 msgid ""
20398 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20399 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20400 msgstr ""
20401 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20402 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20403 "utasítja a darabolót."
20405 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20406 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20407 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20409 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20410 msgid "VC-1 packetizer"
20411 msgstr "VC-1 daraboló"
20413 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20414 msgid "Bonjour services"
20415 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20417 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20418 msgid "Bonjour"
20419 msgstr "Bonjour"
20421 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20422 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20423 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20424 msgid "Devices"
20425 msgstr "Eszközök"
20427 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20428 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20429 msgstr ""
20430 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20432 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20433 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20434 msgid "Podcasts"
20435 msgstr "Podcastok"
20437 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20438 msgid "SAP multicast address"
20439 msgstr "SAP multicast cím"
20441 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20442 msgid ""
20443 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20444 "However, you can specify a specific address."
20445 msgstr ""
20446 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20447 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20449 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20450 msgid "IPv4 SAP"
20451 msgstr "IPv4 SAP"
20453 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20454 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20455 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20457 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20458 msgid "IPv6 SAP"
20459 msgstr "IPv6 SAP"
20461 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20462 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20463 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20466 msgid "IPv6 SAP scope"
20467 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20469 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20470 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20471 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20473 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20474 msgid "SAP timeout (seconds)"
20475 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20477 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20478 msgid ""
20479 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20480 msgstr ""
20481 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20482 "új bejelentés."
20484 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20485 msgid "Try to parse the announce"
20486 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20488 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20489 msgid ""
20490 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20491 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20492 msgstr ""
20493 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20494 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
20495 "elemzi."
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20498 msgid "SAP Strict mode"
20499 msgstr "Szigorú SAP mód"
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20502 msgid ""
20503 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20504 "announcements."
20505 msgstr ""
20506 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20507 "bejelentéseket."
20509 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20510 msgid "Use SAP cache"
20511 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20513 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20514 msgid ""
20515 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20516 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20517 msgstr ""
20518 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20519 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20521 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20522 msgid ""
20523 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20524 "announcements."
20525 msgstr ""
20526 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
20527 "feltérképezett műsorokhoz."
20529 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20530 msgid "SAP Announcements"
20531 msgstr "SAP bejelentések"
20533 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20534 msgid "SDP Descriptions parser"
20535 msgstr "SDP leíráselemző"
20537 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20538 msgid "Session"
20539 msgstr "Munkamenet"
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20542 msgid "Tool"
20543 msgstr "Eszköz"
20545 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20546 msgid "User"
20547 msgstr "Felhasználó"
20549 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20550 msgid "Les Guignols"
20551 msgstr ""
20553 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Canal +"
20556 msgstr " Mégsem "
20558 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20559 msgid "Shoutcast Radio"
20560 msgstr "Shoutcast rádió"
20562 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20563 msgid "Shoutcast TV"
20564 msgstr "Shoutcast TV"
20566 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20567 msgid "Freebox TV"
20568 msgstr "Freebox TV"
20570 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20571 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20572 #, fuzzy
20573 msgid "French TV"
20574 msgstr "Francia"
20576 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20577 msgid "Shoutcast radio listings"
20578 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20580 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20581 msgid "Shoutcast TV listings"
20582 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20584 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20585 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20586 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20588 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20589 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20590 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20592 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20593 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20594 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20596 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20597 msgid "Autodel"
20598 msgstr "Automatikus törlés"
20600 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20601 msgid "Automatically add/delete input streams"
20602 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20604 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20605 msgid ""
20606 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20607 "this stream later."
20608 msgstr ""
20609 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
20610 "\" a műsor."
20612 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20613 msgid ""
20614 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20615 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20616 "need to raise caching values."
20617 msgstr ""
20618 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20619 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20620 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20622 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20623 msgid "ID Offset"
20624 msgstr "Azonosítóeltolás"
20626 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20627 msgid ""
20628 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20629 "IDs bridge_in will register."
20630 msgstr ""
20631 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20632 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20634 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20635 msgid "Bridge"
20636 msgstr "Híd"
20638 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20639 msgid "Bridge stream output"
20640 msgstr "Híd műsorkimenet"
20642 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20643 msgid "Bridge out"
20644 msgstr "Hídkimenet"
20646 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20647 msgid "Bridge in"
20648 msgstr "Hídbemenet"
20650 #: modules/stream_out/description.c:51
20651 msgid "Description stream output"
20652 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20654 #: modules/stream_out/display.c:41
20655 msgid "Enable/disable audio rendering."
20656 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20658 #: modules/stream_out/display.c:43
20659 msgid "Enable/disable video rendering."
20660 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20662 #: modules/stream_out/display.c:45
20663 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20664 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20666 #: modules/stream_out/display.c:54
20667 msgid "Display stream output"
20668 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20670 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20671 msgid "Duplicate stream output"
20672 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20674 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20675 msgid "Output access method"
20676 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20678 #: modules/stream_out/es.c:42
20679 msgid "This is the default output access method that will be used."
20680 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20682 #: modules/stream_out/es.c:44
20683 msgid "Audio output access method"
20684 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20686 #: modules/stream_out/es.c:46
20687 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20688 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20690 #: modules/stream_out/es.c:47
20691 msgid "Video output access method"
20692 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20694 #: modules/stream_out/es.c:49
20695 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20696 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20698 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20699 msgid "Output muxer"
20700 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20702 #: modules/stream_out/es.c:53
20703 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20704 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20706 #: modules/stream_out/es.c:54
20707 msgid "Audio output muxer"
20708 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20710 #: modules/stream_out/es.c:56
20711 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20712 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20714 #: modules/stream_out/es.c:57
20715 msgid "Video output muxer"
20716 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20718 #: modules/stream_out/es.c:59
20719 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20720 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20722 #: modules/stream_out/es.c:61
20723 msgid "Output URL"
20724 msgstr "Kimeneti URL"
20726 #: modules/stream_out/es.c:63
20727 msgid "This is the default output URI."
20728 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20730 #: modules/stream_out/es.c:64
20731 msgid "Audio output URL"
20732 msgstr "Hangkimeneti URL"
20734 #: modules/stream_out/es.c:66
20735 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20736 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20738 #: modules/stream_out/es.c:67
20739 msgid "Video output URL"
20740 msgstr "Videokimeneti URL"
20742 #: modules/stream_out/es.c:69
20743 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20744 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20746 #: modules/stream_out/es.c:78
20747 msgid "Elementary stream output"
20748 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20750 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20751 #, c-format
20752 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20753 msgstr ""
20754 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20755 "\"."
20757 #: modules/stream_out/gather.c:43
20758 msgid "Gathering stream output"
20759 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20762 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20763 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20766 msgid "Sample aspect ratio"
20767 msgstr "Minta méretaránya"
20769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20770 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20771 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20774 msgid "Video filter"
20775 msgstr "Videoszűrő"
20777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20778 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20779 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20782 msgid "Image chroma"
20783 msgstr "Kép színessége"
20785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20786 msgid ""
20787 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20788 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20789 msgstr ""
20790 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20791 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20794 msgid "Mosaic bridge"
20795 msgstr "Mozaikhíd"
20797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20798 msgid "Mosaic bridge stream output"
20799 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20802 msgid "This is the output URL that will be used."
20803 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20806 msgid "SDP"
20807 msgstr "SDP"
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20810 msgid ""
20811 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20812 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20813 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20814 "SDP to be announced via SAP."
20815 msgstr ""
20816 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20817 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20818 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20819 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20821 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20822 msgid "Muxer"
20823 msgstr "Egyesítő"
20825 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20826 msgid ""
20827 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20828 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20829 msgstr ""
20830 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20831 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20834 msgid "Session name"
20835 msgstr "Munkamenet neve"
20837 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20838 msgid ""
20839 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20840 "Descriptor)."
20841 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20844 msgid "Session description"
20845 msgstr "Munkamenet leírása"
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20848 msgid ""
20849 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20850 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20851 msgstr ""
20852 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20853 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20856 msgid "Session URL"
20857 msgstr "Munkamenet URL"
20859 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20860 msgid ""
20861 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20862 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20863 "(Session Descriptor)."
20864 msgstr ""
20865 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20866 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20867 "ben (munkamenet-leíró)."
20869 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20870 msgid "Session email"
20871 msgstr "Munkamenet e-mail"
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20874 msgid ""
20875 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20876 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20877 msgstr ""
20878 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20879 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20882 msgid "Session phone number"
20883 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20886 msgid ""
20887 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20888 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20889 msgstr ""
20890 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20891 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20894 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20895 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20898 msgid "Audio port"
20899 msgstr "Hangport"
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20902 msgid ""
20903 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20904 msgstr ""
20905 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20907 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20908 msgid "Video port"
20909 msgstr "Videoport"
20911 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20912 msgid ""
20913 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20914 msgstr ""
20915 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20918 msgid ""
20919 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20920 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20921 "in default)."
20922 msgstr ""
20923 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20924 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20925 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20928 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20929 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20931 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20932 msgid ""
20933 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20934 "packets."
20935 msgstr ""
20936 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20937 "küldi és fogadja."
20939 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20940 msgid "Transport protocol"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20944 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20945 msgstr ""
20947 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20948 msgid "MP4A LATM"
20949 msgstr "MP4A LATM"
20951 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20952 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20953 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20955 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20956 msgid "RTP stream output"
20957 msgstr "RTP műsorkimenet"
20959 #: modules/stream_out/standard.c:42
20960 msgid "Output method to use for the stream."
20961 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20963 #: modules/stream_out/standard.c:45
20964 msgid "Muxer to use for the stream."
20965 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20967 #: modules/stream_out/standard.c:46
20968 msgid "Output destination"
20969 msgstr "Kimeneti cél"
20971 #: modules/stream_out/standard.c:48
20972 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20973 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20975 #: modules/stream_out/standard.c:51
20976 msgid ""
20977 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20978 "you choose to use SAP."
20979 msgstr ""
20980 "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20981 "bejelentésre kerül."
20983 #: modules/stream_out/standard.c:54
20984 msgid "Session groupname"
20985 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20987 #: modules/stream_out/standard.c:56
20988 msgid ""
20989 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20990 "if you choose to use SAP."
20991 msgstr ""
20992 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20993 "bejelentésre kerül."
20995 #: modules/stream_out/standard.c:78
20996 msgid "SAP announcing"
20997 msgstr "SAP bejelentés"
20999 #: modules/stream_out/standard.c:79
21000 msgid "Announce this session with SAP."
21001 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21003 #: modules/stream_out/standard.c:88
21004 msgid "Standard stream output"
21005 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21008 msgid "Files"
21009 msgstr "Fájlok"
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21012 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21013 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21016 msgid "Sizes"
21017 msgstr "Méretek"
21019 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21020 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21021 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
21023 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21024 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21025 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
21027 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21028 msgid "Command UDP port"
21029 msgstr "Parancsok UDP portja"
21031 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21032 msgid "UDP port to listen to for commands."
21033 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
21035 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21036 msgid "Command"
21037 msgstr "Parancs"
21039 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21040 msgid "Initial command to execute."
21041 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21043 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21044 msgid "GOP size"
21045 msgstr "GOP mérete"
21047 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21048 msgid "Number of P frames between two I frames."
21049 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21051 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21052 msgid "Quantizer scale"
21053 msgstr "Kvantáló aránya"
21055 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21056 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21057 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21059 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21060 msgid "Mute audio"
21061 msgstr "Hang némítása"
21063 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21064 msgid "Mute audio when command is not 0."
21065 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21067 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21068 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21069 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21071 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21072 msgid "Video encoder"
21073 msgstr "Videokódoló"
21075 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21076 msgid ""
21077 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21078 "options)."
21079 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21082 msgid "Destination video codec"
21083 msgstr "Cél videokódoló"
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21086 msgid "This is the video codec that will be used."
21087 msgstr "A használandó videokódoló."
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21090 msgid "Video bitrate"
21091 msgstr "Videó bitsebessége"
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21094 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21095 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21098 msgid "Video scaling"
21099 msgstr "Video átméretezése"
21101 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21102 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21103 msgstr ""
21104 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21106 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21107 msgid "Video frame-rate"
21108 msgstr "Videó képkockasebessége"
21110 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21111 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21112 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21114 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21115 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21116 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21119 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21120 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21123 msgid "Maximum video width"
21124 msgstr "Videó maximális szélessége"
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21127 msgid "Maximum output video width."
21128 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21130 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21131 msgid "Maximum video height"
21132 msgstr "Videó maximális magassága"
21134 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21135 msgid "Maximum output video height."
21136 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21138 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21139 msgid ""
21140 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21141 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21142 msgstr ""
21143 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21144 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21147 msgid "Video crop (top)"
21148 msgstr "Videó levágása (fent)"
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21151 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21152 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21155 msgid "Video crop (left)"
21156 msgstr "Videó levágása (balra)"
21158 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21159 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21160 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21163 msgid "Video crop (bottom)"
21164 msgstr "Videó levágása (lent)"
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21167 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21168 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21171 msgid "Video crop (right)"
21172 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21175 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21176 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21179 msgid "Video padding (top)"
21180 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21183 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21184 msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21187 msgid "Video padding (left)"
21188 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21191 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21192 msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21195 msgid "Video padding (bottom)"
21196 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21199 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21200 msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21203 msgid "Video padding (right)"
21204 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21206 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21207 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21208 msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
21210 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21211 msgid "Video canvas width"
21212 msgstr "Videovászon szélessége"
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21215 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21216 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21219 msgid "Video canvas height"
21220 msgstr "Videovászon magassága"
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21223 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21224 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21227 msgid "Video canvas aspect ratio"
21228 msgstr "Videovászon méretaránya"
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21231 msgid ""
21232 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21233 "accordingly."
21234 msgstr ""
21235 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21236 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21239 msgid "Audio encoder"
21240 msgstr "Hangkódoló"
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21243 msgid ""
21244 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21245 "options)."
21246 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21248 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21249 msgid "Destination audio codec"
21250 msgstr "Cél hangkodek"
21252 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21253 msgid "This is the audio codec that will be used."
21254 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21256 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21257 msgid "Audio bitrate"
21258 msgstr "Hang bitsebessége"
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21261 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21262 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21265 msgid "Audio sample rate"
21266 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21269 msgid ""
21270 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21271 msgstr ""
21272 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21273 "48000)."
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21276 msgid "Audio channels"
21277 msgstr "Hangcsatornák"
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21280 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21281 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21284 msgid "Audio filter"
21285 msgstr "Hangszűrő"
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21288 msgid ""
21289 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21290 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21291 msgstr ""
21292 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21293 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21296 msgid "Subtitles encoder"
21297 msgstr "Feliratkódoló"
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21300 msgid ""
21301 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21302 "options)."
21303 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21305 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21306 msgid "Destination subtitles codec"
21307 msgstr "Cél feliratkódoló"
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21310 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21311 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21314 msgid ""
21315 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21316 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21317 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21318 "of subpicture modules"
21319 msgstr ""
21320 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21321 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21322 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21323 "listáját."
21325 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21326 msgid "OSD menu"
21327 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21330 msgid ""
21331 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21332 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21335 msgid "Number of threads"
21336 msgstr "Szálak száma"
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21339 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21340 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21343 msgid "High priority"
21344 msgstr "Magas prioritás"
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21347 msgid ""
21348 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21349 msgstr ""
21350 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21351 "helyett."
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21354 msgid "Synchronise on audio track"
21355 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21358 msgid ""
21359 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21360 "on the audio track."
21361 msgstr ""
21362 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21363 "szinkronizálása érdekében."
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21366 msgid ""
21367 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21368 "rate."
21369 msgstr ""
21370 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21371 "a kódolás sebességével."
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21374 msgid "Transcode stream output"
21375 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21378 msgid "Overlays/Subtitles"
21379 msgstr "Átfedések/feliratok"
21381 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21382 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21383 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
21385 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21386 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21387 msgstr ""
21388 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21390 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21391 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21393 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21394 msgid "Conversions from "
21395 msgstr "Átalakítások erről: "
21397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21398 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21399 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21402 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21403 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21406 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21407 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21410 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21411 msgid "MMX conversions from "
21412 msgstr "MMX átalakítások erről "
21414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21415 msgid "SSE2 conversions from "
21416 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21419 msgid "AltiVec conversions from "
21420 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21423 msgid ""
21424 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21425 "threshold value will be the brighness defined below."
21426 msgstr ""
21427 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21428 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21431 msgid "Image contrast (0-2)"
21432 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21434 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21435 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21436 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21439 msgid "Image hue (0-360)"
21440 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21442 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21443 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21444 msgstr ""
21445 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21447 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21448 msgid "Image saturation (0-3)"
21449 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21451 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21452 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21453 msgstr ""
21454 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21456 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21457 msgid "Image brightness (0-2)"
21458 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21460 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21461 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21462 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21464 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21465 msgid "Image gamma (0-10)"
21466 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21468 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21470 msgstr ""
21471 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21473 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21474 msgid "Image properties filter"
21475 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21477 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21478 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21479 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21481 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21482 msgid "Transparency mask"
21483 msgstr "Átlátszósági maszk"
21485 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21486 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21487 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
21489 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21490 msgid "Alpha mask video filter"
21491 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21493 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21494 msgid "Alpha mask"
21495 msgstr "Alfa maszk"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21498 msgid ""
21499 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21500 "connected to your computer.\n"
21501 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21502 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21503 "\n"
21504 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21505 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21506 "\n"
21507 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21508 "where you can get the required parts and so on.\n"
21509 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21510 "live action..."
21511 msgstr ""
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Save Debug Frames"
21516 msgstr "Képkockáról képkockára"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21519 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21520 msgstr ""
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21523 msgid "Debug Frame Folder"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21527 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Extracted Image Width"
21533 msgstr "Kép szélessége"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21536 msgid ""
21537 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Extracted Image Height"
21543 msgstr "Kép magassága"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21546 msgid ""
21547 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21551 #, fuzzy
21552 msgid "use Pause Color"
21553 msgstr "Csak szünet"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21556 msgid ""
21557 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21558 "another beer?)"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Pause-Red"
21564 msgstr "Szüneteltetve"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21567 msgid "the red component of pause color"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Pause-Green"
21573 msgstr "Zöld"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21576 msgid "the green component of pause color"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Pause-Blue"
21582 msgstr "Szünet"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21585 msgid "the blue component of pause color"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21589 msgid "Pause-Fadesteps"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21593 msgid ""
21594 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21598 #, fuzzy
21599 msgid "End-Red"
21600 msgstr "Vörös"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21603 msgid "the red component of the shutdown color"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21607 #, fuzzy
21608 msgid "End-Green"
21609 msgstr "Zöld"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21612 msgid "the green component of the shutdown color"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21616 #, fuzzy
21617 msgid "End-Blue"
21618 msgstr "Kék"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21621 msgid "the blue component of the shutdown color"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21625 msgid "End-Fadesteps"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21629 msgid ""
21630 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21631 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21635 msgid "Use Software White adjust"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21639 msgid ""
21640 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21644 #, fuzzy
21645 msgid "White Red"
21646 msgstr "Fehér"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21649 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21653 #, fuzzy
21654 msgid "White Green"
21655 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21658 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21662 #, fuzzy
21663 msgid "White Blue"
21664 msgstr "Fehér"
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21667 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21671 msgid "Serial Port/Device"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21675 msgid ""
21676 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21677 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21678 msgstr ""
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21681 msgid "Edge Weightning"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21685 msgid ""
21686 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21687 "the frame"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21691 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Darkness Limit"
21697 msgstr "Sötétség maszkolása"
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21700 msgid ""
21701 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21702 "than one for letterboxed videos"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21706 msgid "Hue windowing"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21711 #, fuzzy
21712 msgid "used for statistics"
21713 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21716 msgid "Sat windowing"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21720 msgid "Filter length [ms]"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21724 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Filter threshold"
21730 msgstr "Színküszöb"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21733 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21737 msgid "Filter Smoothness %"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21741 msgid "Filter Smoothness"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Filtermode"
21747 msgstr "Szűrők"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21750 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21754 #, fuzzy
21755 msgid "No Filtering"
21756 msgstr "Szűrők"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Combined"
21761 msgstr "Kabaré"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Percent"
21766 msgstr "Beállítás"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Framedelay"
21771 msgstr "Képsebesség"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21774 msgid ""
21775 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21776 "the trick"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Channel summary"
21782 msgstr "Csatornák"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Channel left"
21787 msgstr "Csatornanév"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Channel right"
21792 msgstr "Csatorna"
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Channel top"
21797 msgstr "Csatorna"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Channel bottom"
21802 msgstr "Csatornanév"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21805 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21809 #, fuzzy
21810 msgid "disabled"
21811 msgstr "Tiltás"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21814 #, fuzzy
21815 msgid "summary"
21816 msgstr "Összegzés"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21819 #, fuzzy
21820 msgid "left"
21821 msgstr "Bal"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21824 #, fuzzy
21825 msgid "right"
21826 msgstr "Jobb"
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21829 #, fuzzy
21830 msgid "top"
21831 msgstr "Állj"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21834 #, fuzzy
21835 msgid "bottom"
21836 msgstr "Lent"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21839 msgid "summary gradient"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21843 #, fuzzy
21844 msgid "left gradient"
21845 msgstr "Átmenet"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21848 #, fuzzy
21849 msgid "right gradient"
21850 msgstr "Átmenet"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21853 #, fuzzy
21854 msgid "top gradient"
21855 msgstr "Átmenet"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21858 #, fuzzy
21859 msgid "bottom gradient"
21860 msgstr "Átmenet"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21863 msgid ""
21864 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21870 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21873 msgid ""
21874 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21875 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21879 msgid "Use buildin AtmoLight"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21883 msgid ""
21884 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21885 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21889 msgid "AtmoLight Filter"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21893 msgid "AtmoLight"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21897 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21901 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21905 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21909 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21913 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21917 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21921 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21925 msgid "Change gradients"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/video_filter/blend.c:99
21929 msgid "Video pictures blending"
21930 msgstr "Videoképek elmosása"
21932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21933 msgid ""
21934 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21935 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21936 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21937 "default)."
21938 msgstr ""
21939 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21940 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21941 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21942 "kék)."
21944 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21945 msgid "Bluescreen U value"
21946 msgstr "Kék doboz U értéke"
21948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21949 msgid ""
21950 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21951 "Defaults to 120 for blue."
21952 msgstr ""
21953 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21954 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21957 msgid "Bluescreen V value"
21958 msgstr "Kék doboz V értéke"
21960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21961 msgid ""
21962 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21963 "Defaults to 90 for blue."
21964 msgstr ""
21965 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21966 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21969 msgid "Bluescreen U tolerance"
21970 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21973 msgid ""
21974 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21975 "value between 10 and 20 seems sensible."
21976 msgstr ""
21977 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21978 "érték értelmesnek tűnik."
21980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21981 msgid "Bluescreen V tolerance"
21982 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21985 msgid ""
21986 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21987 "value between 10 and 20 seems sensible."
21988 msgstr ""
21989 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21990 "érték értelmesnek tűnik."
21992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21993 msgid "Bluescreen video filter"
21994 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21997 msgid "Bluescreen"
21998 msgstr "Kék doboz"
22000 #: modules/video_filter/clone.c:58
22001 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22002 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22004 #: modules/video_filter/clone.c:61
22005 msgid "Video output modules"
22006 msgstr "Videokimeneti modulok"
22008 #: modules/video_filter/clone.c:62
22009 msgid ""
22010 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22011 "separated list of modules."
22012 msgstr ""
22013 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22014 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22016 #: modules/video_filter/clone.c:68
22017 msgid "Clone video filter"
22018 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22020 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22021 msgid ""
22022 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22023 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22024 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22025 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22026 msgstr ""
22027 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22028 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22029 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22030 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22031 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22033 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22034 msgid "Color threshold filter"
22035 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22037 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22038 msgid "Saturaton threshold"
22039 msgstr "Telítettségi küszöb"
22041 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22042 msgid "Similarity threshold"
22043 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22045 #: modules/video_filter/crop.c:72
22046 msgid "Crop geometry (pixels)"
22047 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22049 #: modules/video_filter/crop.c:73
22050 msgid ""
22051 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22052 "<left offset> + <top offset>."
22053 msgstr ""
22054 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22055 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22057 #: modules/video_filter/crop.c:75
22058 msgid "Automatic cropping"
22059 msgstr "Automatikus levágás"
22061 #: modules/video_filter/crop.c:76
22062 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22063 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22065 #: modules/video_filter/crop.c:79
22066 msgid "Ratio max (x 1000)"
22067 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22069 #: modules/video_filter/crop.c:80
22070 msgid ""
22071 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22072 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22073 "4/3."
22074 msgstr ""
22075 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22076 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22077 "jelentése 4:3."
22079 #: modules/video_filter/crop.c:82
22080 msgid "Manual ratio"
22081 msgstr "Kézi arány"
22083 #: modules/video_filter/crop.c:83
22084 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22085 msgstr ""
22086 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22087 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22089 #: modules/video_filter/crop.c:85
22090 msgid "Number of images for change"
22091 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22093 #: modules/video_filter/crop.c:86
22094 msgid ""
22095 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22096 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22097 "trigger recrop."
22098 msgstr ""
22099 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22100 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22101 "kiváltja az újravágást."
22103 #: modules/video_filter/crop.c:88
22104 msgid "Number of lines for change"
22105 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22107 #: modules/video_filter/crop.c:89
22108 msgid ""
22109 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22110 "that ratio changed and trigger recrop."
22111 msgstr ""
22112 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22113 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22115 #: modules/video_filter/crop.c:91
22116 msgid "Number of non black pixels "
22117 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22119 #: modules/video_filter/crop.c:92
22120 msgid ""
22121 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22122 msgstr ""
22123 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22124 "sor még feketének számít."
22126 #: modules/video_filter/crop.c:95
22127 msgid "Skip percentage (%)"
22128 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22130 #: modules/video_filter/crop.c:96
22131 msgid ""
22132 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22133 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22134 msgstr ""
22135 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22136 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22138 #: modules/video_filter/crop.c:98
22139 msgid "Luminance threshold "
22140 msgstr "Fényességi küszöb"
22142 #: modules/video_filter/crop.c:99
22143 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22144 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22146 #: modules/video_filter/crop.c:103
22147 msgid "Crop video filter"
22148 msgstr "Levágás videoszűrő"
22150 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22151 msgid "Cropping failed"
22152 msgstr "A levágás meghiúsult"
22154 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22155 msgid "VLC could not open the video output module."
22156 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22159 msgid "Deinterlace mode"
22160 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
22162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22163 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22164 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22167 msgid "Streaming deinterlace mode"
22168 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22171 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22172 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22175 msgid "Deinterlacing video filter"
22176 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22178 #: modules/video_filter/erase.c:53
22179 msgid "Image mask"
22180 msgstr "Képmaszk"
22182 #: modules/video_filter/erase.c:54
22183 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22184 msgstr ""
22185 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22187 #: modules/video_filter/erase.c:57
22188 msgid "X coordinate of the mask."
22189 msgstr "A maszk X koordinátája."
22191 #: modules/video_filter/erase.c:59
22192 msgid "Y coordinate of the mask."
22193 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22195 #: modules/video_filter/erase.c:64
22196 msgid "Erase video filter"
22197 msgstr "Törlés videoszűrő"
22199 #: modules/video_filter/erase.c:65
22200 msgid "Erase"
22201 msgstr "Törlés"
22203 #: modules/video_filter/extract.c:62
22204 msgid "RGB component to extract"
22205 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22207 #: modules/video_filter/extract.c:63
22208 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22209 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22211 #: modules/video_filter/extract.c:73
22212 msgid "Extract RGB component video filter"
22213 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22215 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22216 msgid "video-filter-event"
22217 msgstr "videoszűrő-esemény"
22219 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22220 msgid "Gaussian's std deviation"
22221 msgstr "Normál Gauss szórás"
22223 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22224 msgid ""
22225 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22226 "to 3*sigma away in any direction."
22227 msgstr ""
22228 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22229 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22232 msgid "Gaussian blur video filter"
22233 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22235 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22236 msgid "Gaussian Blur"
22237 msgstr "Gauss-elmosás"
22239 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22240 msgid "Distort mode"
22241 msgstr "Torzítási mód"
22243 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22244 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22245 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
22247 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22248 msgid "Gradient image type"
22249 msgstr "Átmenet képtípusa"
22251 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22252 msgid ""
22253 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22254 "keep colors."
22255 msgstr ""
22256 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22257 "megtartja a színeket."
22259 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22260 msgid "Apply cartoon effect"
22261 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22263 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22264 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22265 msgstr ""
22266 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
22268 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22269 msgid "Edge"
22270 msgstr "Szél"
22272 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22273 msgid "Hough"
22274 msgstr "Hough"
22276 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22277 msgid "Gradient video filter"
22278 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22280 #: modules/video_filter/grain.c:51
22281 msgid "Grain video filter"
22282 msgstr "Grain videoszűrő"
22284 #: modules/video_filter/grain.c:52
22285 msgid "Grain"
22286 msgstr "Grain"
22288 #: modules/video_filter/invert.c:49
22289 msgid "Invert video filter"
22290 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22292 #: modules/video_filter/invert.c:50
22293 msgid "Color inversion"
22294 msgstr "Színek megfordítása"
22296 #: modules/video_filter/logo.c:70
22297 msgid "Logo filenames"
22298 msgstr "Logó fájlneve"
22300 #: modules/video_filter/logo.c:71
22301 msgid ""
22302 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22303 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22304 "simply enter its filename."
22305 msgstr ""
22306 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22307 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22308 "van, akkor adja meg annak nevét."
22310 #: modules/video_filter/logo.c:74
22311 msgid "Logo animation # of loops"
22312 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22314 #: modules/video_filter/logo.c:75
22315 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22316 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22318 #: modules/video_filter/logo.c:77
22319 msgid "Logo individual image time in ms"
22320 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22322 #: modules/video_filter/logo.c:78
22323 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22324 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22326 #: modules/video_filter/logo.c:81
22327 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22328 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22330 #: modules/video_filter/logo.c:84
22331 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22332 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22334 #: modules/video_filter/logo.c:86
22335 msgid "Transparency of the logo"
22336 msgstr "A logó áttetszősége"
22338 #: modules/video_filter/logo.c:87
22339 msgid ""
22340 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22341 "opacity)."
22342 msgstr ""
22343 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22344 "átlátszatlanság)."
22346 #: modules/video_filter/logo.c:89
22347 msgid "Logo position"
22348 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22350 #: modules/video_filter/logo.c:91
22351 msgid ""
22352 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22353 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22354 msgstr ""
22355 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22356 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22357 "jobbra fent)."
22359 #: modules/video_filter/logo.c:103
22360 msgid "Logo video filter"
22361 msgstr "Logó videoszűrő"
22363 #: modules/video_filter/logo.c:105
22364 msgid "Logo overlay"
22365 msgstr "Logóátfedés"
22367 #: modules/video_filter/logo.c:126
22368 msgid "Logo sub filter"
22369 msgstr "Logó alszűrő"
22371 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22372 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22373 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22375 #: modules/video_filter/marq.c:85
22376 msgid ""
22377 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22378 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22379 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22380 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22381 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22382 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22383 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22384 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22385 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22386 msgstr ""
22387 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22388 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22389 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22390 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22391 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22392 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22393 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22394 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22395 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22396 "új sor."
22398 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22399 msgid "X offset"
22400 msgstr "X eltolás"
22402 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22403 msgid "X offset, from the left screen edge."
22404 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22406 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22407 msgid "Y offset"
22408 msgstr "Y eltolás"
22410 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22411 msgid "Y offset, down from the top."
22412 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22414 #: modules/video_filter/marq.c:104
22415 msgid "Timeout"
22416 msgstr "Időtúllépés"
22418 #: modules/video_filter/marq.c:105
22419 msgid ""
22420 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22421 "(remains forever)."
22422 msgstr ""
22423 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22424 "(örökké megmarad)."
22426 #: modules/video_filter/marq.c:108
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Refresh period in ms"
22429 msgstr "Lista frissítése"
22431 #: modules/video_filter/marq.c:109
22432 msgid ""
22433 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22434 "using meta data or time format string sequences."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/video_filter/marq.c:125
22438 msgid "Marquee position"
22439 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22441 #: modules/video_filter/marq.c:127
22442 msgid ""
22443 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22445 "6 = top-right)."
22446 msgstr ""
22447 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22448 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22449 "például 6 = jobbra fent)."
22451 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22452 msgid "Misc"
22453 msgstr "Egyéb"
22455 #: modules/video_filter/marq.c:172
22456 msgid "Marquee display"
22457 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22459 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22460 msgid ""
22461 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22462 "opaque (default)."
22463 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22466 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22467 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22470 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22471 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22474 msgid "Top left corner X coordinate"
22475 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22478 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22479 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22482 msgid "Top left corner Y coordinate"
22483 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22486 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22487 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22490 msgid "Border width"
22491 msgstr "Szegély szélessége"
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22494 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22495 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22498 msgid "Border height"
22499 msgstr "Szegély magassága"
22501 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22502 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22503 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22505 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22506 msgid "Mosaic alignment"
22507 msgstr "Mozaik igazítása"
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22510 msgid ""
22511 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22513 "6 = top-right)."
22514 msgstr ""
22515 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22516 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22517 "jobbra fent)."
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22520 msgid "Positioning method"
22521 msgstr "Elhelyezési módszer"
22523 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22524 msgid ""
22525 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22526 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22527 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22528 msgstr ""
22529 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22530 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22531 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22532 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22535 #: modules/video_filter/wall.c:59
22536 msgid "Number of rows"
22537 msgstr "Sorok száma"
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22540 msgid ""
22541 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22542 "to \"fixed\")."
22543 msgstr ""
22544 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22547 #: modules/video_filter/wall.c:55
22548 msgid "Number of columns"
22549 msgstr "Oszlopok száma"
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22552 msgid ""
22553 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22554 "set to \"fixed\"."
22555 msgstr ""
22556 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22559 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22560 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22563 msgid "Keep original size"
22564 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22567 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22568 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22571 msgid "Elements order"
22572 msgstr "Elemek sorrendje"
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22575 msgid ""
22576 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22577 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22578 "bridge\" module."
22579 msgstr ""
22580 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22581 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22582 "vannak kiosztva."
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22585 msgid "Offsets in order"
22586 msgstr "Eltolások sorrendje"
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22589 msgid ""
22590 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22591 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22592 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22593 msgstr ""
22594 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22595 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22596 "(például 10,10,150,10)."
22598 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22599 msgid ""
22600 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22601 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22602 "input."
22603 msgstr ""
22604 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22605 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22606 "a bemenet gyorsítótárazását."
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22609 msgid "fixed"
22610 msgstr "rögzített"
22612 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22613 msgid "offsets"
22614 msgstr "eltolások"
22616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22617 msgid "Mosaic video sub filter"
22618 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22620 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22621 msgid "Mosaic"
22622 msgstr "Mozaik"
22624 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22625 msgid "Blur factor (1-127)"
22626 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22628 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22629 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22630 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22632 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22633 msgid "Motion blur filter"
22634 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22636 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22637 msgid "Motion detect video filter"
22638 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22640 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22641 msgid "Motion Detect"
22642 msgstr "Mozgásérzékelés"
22644 #: modules/video_filter/noise.c:51
22645 msgid "Noise video filter"
22646 msgstr "Zaj videoszűrő"
22648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22649 msgid "OpenCV face detection example filter"
22650 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22652 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22653 msgid "OpenCV example"
22654 msgstr "OpenCV példa"
22656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22657 msgid "Haar cascade filename"
22658 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22660 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22661 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22662 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22665 msgid "Use input chroma unaltered"
22666 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22669 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22670 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22673 msgid "RGB32"
22674 msgstr "RGB32"
22676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22677 msgid "Don't display any video"
22678 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22681 msgid "Display the input video"
22682 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22685 msgid "Display the processed video"
22686 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22689 msgid "Show only errors"
22690 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22693 msgid "Show errors and warnings"
22694 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22697 msgid "Show everything including debug messages"
22698 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22701 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22702 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22705 msgid "OpenCV"
22706 msgstr "OpenCV"
22708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22709 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22710 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22713 msgid ""
22714 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22715 "OpenCV filter"
22716 msgstr ""
22717 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22720 msgid "OpenCV filter chroma"
22721 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22724 msgid ""
22725 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22726 msgstr ""
22727 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22728 "előtt"
22730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22731 msgid "Wrapper filter output"
22732 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22735 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22736 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22739 msgid "Wrapper filter verbosity"
22740 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22743 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22744 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22747 msgid "OpenCV internal filter name"
22748 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22751 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22752 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22755 msgid "Configuration file"
22756 msgstr "Beállítófájl"
22758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22759 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22760 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22763 msgid "Path to OSD menu images"
22764 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22767 msgid ""
22768 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22769 "configuration file."
22770 msgstr ""
22771 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22772 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22775 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22776 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22779 msgid "Menu position"
22780 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22783 msgid ""
22784 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22786 "6 = top-right)."
22787 msgstr ""
22788 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22789 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22790 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22793 msgid "Menu timeout"
22794 msgstr "Menü időkorlátja"
22796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22797 msgid ""
22798 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22799 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22800 "visible."
22801 msgstr ""
22802 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22803 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22804 "a megadott ideig látszanak."
22806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22807 msgid "Menu update interval"
22808 msgstr "Menü frissítési időköze"
22810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22811 msgid ""
22812 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22813 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22814 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22815 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22816 msgstr ""
22817 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22818 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22819 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22820 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22821 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22824 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22825 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22828 msgid ""
22829 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22830 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22831 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22832 "is fully transparent (value 0)."
22833 msgstr ""
22834 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22835 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22836 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22837 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22840 msgid "On Screen Display menu"
22841 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22844 msgid ""
22845 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22846 msgstr ""
22847 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22848 "videót"
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22851 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22852 msgstr ""
22853 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22854 "videót"
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22857 msgid "Active windows"
22858 msgstr "Aktív ablakok"
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22861 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22862 msgstr ""
22863 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22866 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22867 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22870 msgid "Panoramix"
22871 msgstr "Panoramix"
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22874 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22875 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22878 msgid ""
22879 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22880 "misalignment due to autoratio control)"
22881 msgstr ""
22882 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22883 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22886 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22887 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22890 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22891 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22894 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22895 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22898 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22899 msgstr ""
22900 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22903 msgid "Attenuation"
22904 msgstr "Csillapítás"
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22907 msgid ""
22908 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22909 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22910 msgstr ""
22911 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22912 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22915 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22916 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22920 msgstr ""
22921 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22924 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22925 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22928 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22929 msgstr ""
22930 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22933 msgid "Attenuation, end (in %)"
22934 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22937 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22938 msgstr ""
22939 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22942 msgid "middle position (in %)"
22943 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22946 msgid ""
22947 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22948 "of blended zone"
22949 msgstr ""
22950 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22951 "százalékban (50 = középen)"
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22954 msgid "Gamma (Red) correction"
22955 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22958 msgid ""
22959 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22960 msgstr ""
22961 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22964 msgid "Gamma (Green) correction"
22965 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22968 msgid ""
22969 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22970 msgstr ""
22971 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22974 msgid "Gamma (Blue) correction"
22975 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22978 msgid ""
22979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22980 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22983 msgid "Black Crush for Red"
22984 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22988 msgstr ""
22989 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22990 "összetevő)"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22993 msgid "Black Crush for Green"
22994 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22997 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22998 msgstr ""
22999 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23000 "összetevő)"
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23003 msgid "Black Crush for Blue"
23004 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23008 msgstr ""
23009 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23010 "összetevő)"
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23013 msgid "White Crush for Red"
23014 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23017 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23018 msgstr ""
23019 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23020 "összetevő)"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23023 msgid "White Crush for Green"
23024 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23027 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23028 msgstr ""
23029 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23030 "összetevő)"
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23033 msgid "White Crush for Blue"
23034 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23037 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23038 msgstr ""
23039 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23040 "összetevő)"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23043 msgid "Black Level for Red"
23044 msgstr "A vörös fekete szintje"
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23047 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23048 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23051 msgid "Black Level for Green"
23052 msgstr "A zöld fekete szintje"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23056 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23059 msgid "Black Level for Blue"
23060 msgstr "A kék fekete szintje"
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23064 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23067 msgid "White Level for Red"
23068 msgstr "A vörös fehér szintje"
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23071 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23072 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23075 msgid "White Level for Green"
23076 msgstr "A zöld fehér szintje"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23079 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23080 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23083 msgid "White Level for Blue"
23084 msgstr "A kék fehér szintje"
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23087 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23088 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23091 msgid "Xinerama option"
23092 msgstr "Xinerama beállítása"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23095 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23096 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
23098 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23099 msgid "Psychedelic video filter"
23100 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23102 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23103 msgid "Number of puzzle rows"
23104 msgstr "Kirakósorok száma"
23106 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23107 msgid "Number of puzzle columns"
23108 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23110 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23111 msgid "Make one tile a black slot"
23112 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23114 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23115 msgid ""
23116 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23117 msgstr ""
23118 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23120 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23121 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23122 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23124 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23125 msgid "Ripple video filter"
23126 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23128 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23129 msgid "Angle in degrees"
23130 msgstr "Szög fokban"
23132 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23133 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23134 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23136 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23137 msgid "Rotate video filter"
23138 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23140 #: modules/video_filter/rss.c:124
23141 msgid "Feed URLs"
23142 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23144 #: modules/video_filter/rss.c:125
23145 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23146 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23148 #: modules/video_filter/rss.c:126
23149 msgid "Speed of feeds"
23150 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23152 #: modules/video_filter/rss.c:127
23153 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23154 msgstr ""
23155 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23157 #: modules/video_filter/rss.c:128
23158 msgid "Max length"
23159 msgstr "Maximális hossz"
23161 #: modules/video_filter/rss.c:129
23162 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23163 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23165 #: modules/video_filter/rss.c:131
23166 msgid "Refresh time"
23167 msgstr "Frissítési idő"
23169 #: modules/video_filter/rss.c:132
23170 msgid ""
23171 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23172 "feeds are never updated."
23173 msgstr ""
23174 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23175 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23177 #: modules/video_filter/rss.c:134
23178 msgid "Feed images"
23179 msgstr "Hírfolyamképek"
23181 #: modules/video_filter/rss.c:135
23182 msgid "Display feed images if available."
23183 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23185 #: modules/video_filter/rss.c:142
23186 msgid ""
23187 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23188 "totally opaque."
23189 msgstr ""
23190 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23192 #: modules/video_filter/rss.c:155
23193 msgid "Text position"
23194 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23196 #: modules/video_filter/rss.c:157
23197 msgid ""
23198 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23199 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23200 "right)."
23201 msgstr ""
23202 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23203 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23204 "jobbra fent)."
23206 #: modules/video_filter/rss.c:161
23207 msgid "Title display mode"
23208 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23210 #: modules/video_filter/rss.c:162
23211 msgid ""
23212 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23213 "images are enabled, 1 otherwise."
23214 msgstr ""
23215 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23216 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23218 #: modules/video_filter/rss.c:177
23219 msgid "Don't show"
23220 msgstr "Ne jelenjen meg"
23222 #: modules/video_filter/rss.c:177
23223 msgid "Always visible"
23224 msgstr "Mindig látható"
23226 #: modules/video_filter/rss.c:177
23227 msgid "Scroll with feed"
23228 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23230 #: modules/video_filter/rss.c:217
23231 msgid "RSS and Atom feed display"
23232 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23234 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23235 msgid "RV32 conversion filter"
23236 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23238 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23239 msgid "Seam Carving video filter"
23240 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
23242 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23243 msgid "Seam Carving"
23244 msgstr "Szegélyvágás"
23246 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23247 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23248 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23250 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23251 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23252 msgstr ""
23253 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23255 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23256 msgid "Augment contrast between contours."
23257 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23259 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23260 msgid "Sharpen video filter"
23261 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23263 #: modules/video_filter/transform.c:63
23264 msgid "Transform type"
23265 msgstr "Átalakítás típusa"
23267 #: modules/video_filter/transform.c:64
23268 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23269 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23271 #: modules/video_filter/transform.c:67
23272 msgid "Rotate by 90 degrees"
23273 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23275 #: modules/video_filter/transform.c:68
23276 msgid "Rotate by 180 degrees"
23277 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23279 #: modules/video_filter/transform.c:68
23280 msgid "Rotate by 270 degrees"
23281 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23283 #: modules/video_filter/transform.c:69
23284 msgid "Flip horizontally"
23285 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23287 #: modules/video_filter/transform.c:69
23288 msgid "Flip vertically"
23289 msgstr "Függőleges megfordítás"
23291 #: modules/video_filter/transform.c:74
23292 msgid "Video transformation filter"
23293 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23295 #: modules/video_filter/wall.c:56
23296 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23297 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23299 #: modules/video_filter/wall.c:60
23300 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23301 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23303 #: modules/video_filter/wall.c:64
23304 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23305 msgstr ""
23306 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23308 #: modules/video_filter/wall.c:67
23309 msgid "Element aspect ratio"
23310 msgstr "Elem méretaránya"
23312 #: modules/video_filter/wall.c:68
23313 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23314 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23316 #: modules/video_filter/wall.c:74
23317 msgid "Wall video filter"
23318 msgstr "Fal videoszűrő"
23320 #: modules/video_filter/wall.c:75
23321 msgid "Image wall"
23322 msgstr "Képfal"
23324 #: modules/video_filter/wave.c:52
23325 msgid "Wave video filter"
23326 msgstr "Wave videoszűrő"
23328 #: modules/video_output/aa.c:57
23329 msgid "ASCII Art"
23330 msgstr "ASCII Art"
23332 #: modules/video_output/aa.c:60
23333 msgid "ASCII-art video output"
23334 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23336 #: modules/video_output/caca.c:82
23337 msgid "Color ASCII art video output"
23338 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23340 #: modules/video_output/directfb.c:71
23341 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23342 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23344 #: modules/video_output/fb.c:80
23345 msgid "Run fb on current tty."
23346 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23348 #: modules/video_output/fb.c:82
23349 msgid ""
23350 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23351 "handling with caution)"
23352 msgstr ""
23353 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23354 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23356 #: modules/video_output/fb.c:93
23357 msgid "Framebuffer resolution to use."
23358 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23360 #: modules/video_output/fb.c:95
23361 msgid ""
23362 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23363 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23364 msgstr ""
23365 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23366 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23368 #: modules/video_output/fb.c:98
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23371 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23373 #: modules/video_output/fb.c:100
23374 msgid ""
23375 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23376 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23377 "in software."
23378 msgstr ""
23380 #: modules/video_output/fb.c:119
23381 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23382 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23384 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23385 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23386 msgid "X11 display"
23387 msgstr "X11 megjelenítő"
23389 #: modules/video_output/ggi.c:60
23390 msgid ""
23391 "X11 hardware display to use.\n"
23392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23393 msgstr ""
23394 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23395 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23397 #: modules/video_output/glide.c:66
23398 msgid "3dfx Glide video output"
23399 msgstr "3dfx Glide videokimenet"
23401 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23402 msgid "HD1000 video output"
23403 msgstr "HD1000 videokimenet"
23405 #: modules/video_output/image.c:52
23406 msgid "Image format"
23407 msgstr "Képformátum"
23409 #: modules/video_output/image.c:53
23410 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23411 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23413 #: modules/video_output/image.c:55
23414 msgid "Image width"
23415 msgstr "Kép szélessége"
23417 #: modules/video_output/image.c:56
23418 msgid ""
23419 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23420 "characteristics."
23421 msgstr ""
23422 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23423 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23425 #: modules/video_output/image.c:60
23426 msgid "Image height"
23427 msgstr "Kép magassága"
23429 #: modules/video_output/image.c:61
23430 msgid ""
23431 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23432 "video characteristics."
23433 msgstr ""
23434 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23435 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23437 #: modules/video_output/image.c:65
23438 msgid "Recording ratio"
23439 msgstr "Rögzítési arány"
23441 #: modules/video_output/image.c:66
23442 msgid ""
23443 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23444 msgstr ""
23445 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23446 "kerül."
23448 #: modules/video_output/image.c:69
23449 msgid "Filename prefix"
23450 msgstr "Fájlnévelőtag"
23452 #: modules/video_output/image.c:70
23453 msgid ""
23454 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23455 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23456 msgstr ""
23457 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23458 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23460 #: modules/video_output/image.c:74
23461 msgid "Always write to the same file"
23462 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23464 #: modules/video_output/image.c:75
23465 msgid ""
23466 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23467 "this case, the number is not appended to the filename."
23468 msgstr ""
23469 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23470 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23472 #: modules/video_output/image.c:86
23473 msgid "Image video output"
23474 msgstr "Kép videokimenet"
23476 #: modules/video_output/mga.c:61
23477 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23478 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23480 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23481 msgid "DirectX 3D video output"
23482 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23485 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23486 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23488 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23489 msgid ""
23490 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23491 "doesn't have any effect when using overlays."
23492 msgstr ""
23493 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23494 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23496 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23497 msgid "Use video buffers in system memory"
23498 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23500 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23501 msgid ""
23502 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23503 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23504 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23505 "doesn't have any effect when using overlays."
23506 msgstr ""
23507 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23508 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23509 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23510 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23512 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23513 msgid "Use triple buffering for overlays"
23514 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23516 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23517 msgid ""
23518 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23519 "better video quality (no flickering)."
23520 msgstr ""
23521 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23522 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23524 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23525 msgid "Name of desired display device"
23526 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23528 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23529 msgid ""
23530 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23531 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23532 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23533 msgstr ""
23534 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23535 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23536 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23538 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23539 msgid "Enable wallpaper mode "
23540 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23542 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23543 msgid ""
23544 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23545 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23546 "desktop must not already have a wallpaper."
23547 msgstr ""
23548 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23549 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23550 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23552 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23553 msgid "DirectX video output"
23554 msgstr "DirectX videokimenet"
23556 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23557 msgid "Wallpaper"
23558 msgstr "Háttérkép"
23560 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23561 msgid "OpenGL video output"
23562 msgstr "OpenGL videokimenet"
23564 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23565 msgid "Windows GAPI video output"
23566 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23568 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23569 msgid "Windows GDI video output"
23570 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23572 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23573 msgid "Cube"
23574 msgstr "Kocka"
23576 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23577 msgid "Transparent Cube"
23578 msgstr "Áttetsző kocka"
23580 #: modules/video_output/opengl.c:125
23581 msgid "Cylinder"
23582 msgstr "Henger"
23584 #: modules/video_output/opengl.c:125
23585 msgid "Torus"
23586 msgstr "Tórusz"
23588 #: modules/video_output/opengl.c:125
23589 msgid "Sphere"
23590 msgstr "Gömb"
23592 #: modules/video_output/opengl.c:125
23593 msgid "SQUAREXY"
23594 msgstr "SQUAREXY"
23596 #: modules/video_output/opengl.c:125
23597 msgid "SQUARER"
23598 msgstr "SQUARER"
23600 #: modules/video_output/opengl.c:125
23601 msgid "ASINXY"
23602 msgstr "ASINXY"
23604 #: modules/video_output/opengl.c:125
23605 msgid "ASINR"
23606 msgstr "ASINR"
23608 #: modules/video_output/opengl.c:125
23609 msgid "SINEXY"
23610 msgstr "SINEXY"
23612 #: modules/video_output/opengl.c:125
23613 msgid "SINER"
23614 msgstr "SINER"
23616 #: modules/video_output/opengl.c:153
23617 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23618 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23620 #: modules/video_output/opengl.c:154
23621 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23622 msgstr ""
23623 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23625 #: modules/video_output/opengl.c:155
23626 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23627 msgstr "OpenGL henger sugara"
23629 #: modules/video_output/opengl.c:156
23630 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23631 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23633 #: modules/video_output/opengl.c:157
23634 msgid "Point of view x-coordinate"
23635 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23637 #: modules/video_output/opengl.c:158
23638 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23639 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23641 #: modules/video_output/opengl.c:160
23642 msgid "Point of view y-coordinate"
23643 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23645 #: modules/video_output/opengl.c:161
23646 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23647 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23649 #: modules/video_output/opengl.c:163
23650 msgid "Point of view z-coordinate"
23651 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23653 #: modules/video_output/opengl.c:164
23654 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23655 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23657 #: modules/video_output/opengl.c:167
23658 msgid "OpenGL Provider"
23659 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23661 #: modules/video_output/opengl.c:168
23662 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23663 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23665 #: modules/video_output/opengl.c:169
23666 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23667 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23669 #: modules/video_output/opengl.c:170
23670 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23671 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23673 #: modules/video_output/opengl.c:174
23674 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23675 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23677 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23678 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23679 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23681 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23682 msgid "QT Embedded display"
23683 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23685 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23686 msgid ""
23687 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23688 "the DISPLAY environment variable."
23689 msgstr ""
23690 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23691 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23694 msgid "QT Embedded video output"
23695 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23697 #: modules/video_output/sdl.c:113
23698 msgid "SDL chroma format"
23699 msgstr "SDL színességformátum"
23701 #: modules/video_output/sdl.c:115
23702 msgid ""
23703 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23704 "improve performances by using the most efficient one."
23705 msgstr ""
23706 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23707 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23709 #: modules/video_output/sdl.c:125
23710 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23711 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23713 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23714 msgid "Snapshot width"
23715 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23717 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23718 msgid "Width of the snapshot image."
23719 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23721 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23722 msgid "Snapshot height"
23723 msgstr "Pillanatkép magassága"
23725 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23726 msgid "Height of the snapshot image."
23727 msgstr "A pillanatkép magassága."
23729 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23730 msgid "Chroma"
23731 msgstr "Színesség"
23733 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23734 msgid ""
23735 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23736 msgstr ""
23737 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23738 "\")."
23740 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23741 msgid "Cache size (number of images)"
23742 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23744 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23745 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23746 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23748 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23749 msgid "Snapshot module"
23750 msgstr "Pillanatképmodul"
23752 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23753 msgid "SVGAlib video output"
23754 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23756 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23757 msgid "XVideo adaptor number"
23758 msgstr "XVideo csatoló száma"
23760 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23761 msgid ""
23762 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23763 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23764 msgstr ""
23765 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23766 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23768 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23770 msgid "Alternate fullscreen method"
23771 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23773 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23775 msgid ""
23776 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23777 "its drawbacks.\n"
23778 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23779 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23780 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23781 "show on top of the video."
23782 msgstr ""
23783 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23784 "vannak hátrányai.\n"
23785 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23786 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23787 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23788 "ablak fölött."
23790 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23792 msgid ""
23793 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23794 "DISPLAY environment variable."
23795 msgstr ""
23796 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23797 "változó értékét használja."
23799 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23801 msgid "Screen for fullscreen mode."
23802 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23804 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23806 msgid ""
23807 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23808 "1 for the second."
23809 msgstr ""
23810 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23811 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23814 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23815 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23817 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23819 msgid "Use shared memory"
23820 msgstr "Osztott memória használata"
23822 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23824 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23825 msgstr ""
23826 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23828 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23829 msgid "X11 video output"
23830 msgstr "X11 videokimenet"
23832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23833 msgid ""
23834 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23835 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23836 msgstr ""
23837 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23838 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23841 msgid "XVimage chroma format"
23842 msgstr "XVimage színességformátum"
23844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23845 msgid ""
23846 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23847 "to improve performances by using the most efficient one."
23848 msgstr ""
23849 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23850 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23853 msgid "XVideo extension video output"
23854 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23857 msgid "XVMC adaptor number"
23858 msgstr "XVMC csatoló száma"
23860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23861 msgid ""
23862 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23863 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23864 msgstr ""
23865 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23866 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23869 msgid "X11 display name"
23870 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23873 msgid ""
23874 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23875 "the value of the DISPLAY environment variable."
23876 msgstr ""
23877 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23878 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23881 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23882 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23885 msgid ""
23886 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23887 "0 for first screen, 1 for the second."
23888 msgstr ""
23889 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23890 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23892 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23893 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23894 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23896 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23897 msgid "You can choose the crop style to apply."
23898 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23901 msgid "XVMC extension video output"
23902 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23904 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23905 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23906 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23908 #: modules/visualization/goom.c:60
23909 msgid "Goom display width"
23910 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23912 #: modules/visualization/goom.c:61
23913 msgid "Goom display height"
23914 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23916 #: modules/visualization/goom.c:62
23917 msgid ""
23918 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23919 "will be prettier but more CPU intensive)."
23920 msgstr ""
23921 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23922 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23924 #: modules/visualization/goom.c:65
23925 msgid "Goom animation speed"
23926 msgstr "Goom animáció sebessége"
23928 #: modules/visualization/goom.c:66
23929 msgid ""
23930 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23931 msgstr ""
23932 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23933 "alapértelmezés 6)."
23935 #: modules/visualization/goom.c:72
23936 msgid "Goom"
23937 msgstr "Goom"
23939 #: modules/visualization/goom.c:73
23940 msgid "Goom effect"
23941 msgstr "Goom effekt"
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23944 msgid "Effects list"
23945 msgstr "Effektlista"
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23948 msgid ""
23949 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23950 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23951 msgstr ""
23952 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23953 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23956 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23957 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23960 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23961 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23964 msgid "Number of bands"
23965 msgstr "Sávok száma"
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23968 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23969 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23972 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23973 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23976 msgid "Band separator"
23977 msgstr "Sávelválasztó"
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23980 msgid "Number of blank pixels between bands."
23981 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23984 msgid "Amplification"
23985 msgstr "Erősítés"
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23988 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23989 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23992 msgid "Enable peaks"
23993 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23996 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23997 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24000 msgid "Enable original graphic spectrum"
24001 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24004 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24005 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24008 msgid "Enable bands"
24009 msgstr "Sávok engedélyezése"
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24012 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24013 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24016 msgid "Enable base"
24017 msgstr "Alap engedélyezése"
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24020 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24021 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24024 msgid "Base pixel radius"
24025 msgstr "Alap képpontsugara"
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24028 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24029 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24032 msgid "Spectral sections"
24033 msgstr "Spektrumszakaszok"
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24036 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24037 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24040 msgid "Peak height"
24041 msgstr "Csúcs magassága"
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24044 msgid "Total pixel height of the peak items."
24045 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24048 msgid "Peak extra width"
24049 msgstr "Csúcs extra magassága"
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24052 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24053 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24056 msgid "V-plane color"
24057 msgstr "V sík színe"
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24060 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24061 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24064 msgid "Number of stars"
24065 msgstr "Csillagok száma"
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24068 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24069 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24072 msgid "Visualizer"
24073 msgstr "Vizualizáló"
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24076 msgid "Visualizer filter"
24077 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24080 msgid "Spectrum analyser"
24081 msgstr "Spektrumanalizátor"
24083 #~ msgid "About VLC media player..."
24084 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
24086 #~ msgid "Switch interface"
24087 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
24089 # fixme: mi a neve a drm-nek?
24090 #~ msgid ""
24091 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24092 #~ "Restrictions Management measure."
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
24095 #~ "eljárások megkerülése."
24097 #~ msgid "France"
24098 #~ msgstr "Franciaország"
24100 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24101 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24105 #~ "specify a comma-separated list of files."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
24108 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
24110 #~ msgid "Embedded video output"
24111 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24115 #~ "window."
24116 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
24118 #~ msgid "Checking for Updates..."
24119 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24121 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24122 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
24124 #~ msgid "Information about VLC media player."
24125 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
24127 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24128 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
24130 #~ msgid ""
24131 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24132 #~ "read the distribution tab.\n"
24133 #~ "\n"
24134 #~ msgstr ""
24135 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
24136 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
24137 #~ "\n"
24139 #~ msgid "General Info"
24140 #~ msgstr "Általános információk"
24142 #~ msgid "Distribution License"
24143 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
24145 #~ msgid "Add Interfaces"
24146 #~ msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
24148 #~ msgid "Switch to skins"
24149 #~ msgstr "Váltás a sminkekre"
24151 #~ msgid "Always show video area"
24152 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
24158 #~ "nincs videosáv."
24160 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24161 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
24163 #~ msgid ""
24164 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24165 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24166 #~ "album: 32; Rating: 256."
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
24169 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
24170 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
24172 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24173 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
24175 #~ msgid "Video Codec"
24176 #~ msgstr "Videokodek"
24178 #~ msgid "Visualisation"
24179 #~ msgstr "Vizualizáció"
24181 #~ msgid "Always display the video"
24182 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
24184 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24185 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
24187 #~ msgid "Color invert"
24188 #~ msgstr "Színek megfordítása"
24190 #~ msgid "DCCP transport"
24191 #~ msgstr "DCCP szállítás"
24193 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24194 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
24196 #~ msgid "TCP transport"
24197 #~ msgstr "TCP szállítás"
24199 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24200 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
24202 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24203 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
24205 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."