1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2012 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: vlc 1.1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
49 msgstr "Kezelőfelület"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Elsődleges felületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Hangbeállítások"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Általános hangbeállítások"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizációk"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videobeállítások"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Általános videobeállítások"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Feliratok és OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
181 "kapcsolatos beállítások."
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Hozzáférési modulok"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
201 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Folyamszűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
213 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgstr "Szétválasztók"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgstr "Videokodekek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgstr "Hang kodekek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Feliratkodek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Műsorkimenet"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
270 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
271 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
272 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
273 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés…)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
293 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
294 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
309 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
310 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
341 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
342 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
360 msgstr "Lejátszólista"
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
368 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
369 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Speciális beállítások"
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
401 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
414 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitle type or file name."
426 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
427 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
429 #: include/vlc_interface.h:134
432 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
433 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
436 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
437 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
438 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:46
441 msgid "&Open File..."
442 msgstr "&Fájl megnyitása…"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:47
445 msgid "&Advanced Open..."
446 msgstr "&Speciális megnyitás…"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:48
449 msgid "Open D&irectory..."
450 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:49
453 msgid "Open &Folder..."
454 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:50
457 msgid "Select one or more files to open"
458 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:51
461 msgid "Select Directory"
462 msgstr "Válasszon könyvtárat"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:51
465 msgid "Select Folder"
466 msgstr "Válasszon mappát"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:55
469 msgid "Media &Information"
470 msgstr "Média&információk"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:56
473 msgid "&Codec Information"
474 msgstr "K&odekinformációk"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:57
480 #: include/vlc_intf_strings.h:58
481 msgid "Jump to Specific &Time"
482 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:59
485 msgid "Custom &Bookmarks"
486 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:60
489 msgid "&VLM Configuration"
490 msgstr "&VLM beállítása"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:62
496 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
506 #: include/vlc_intf_strings.h:66
507 msgid "Remove Selected"
508 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:67
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Információk…"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:68
515 msgid "Create Directory..."
516 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:69
519 msgid "Create Folder..."
520 msgstr "Mappa létrehozása…"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:70
523 msgid "Show Containing Directory..."
524 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:71
527 msgid "Show Containing Folder..."
528 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
541 msgstr "Összes ismétlése"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
546 msgstr "Egy szám ismétlése"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
553 msgstr "Véletlenszerű"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
557 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:81
560 msgid "Add to Playlist"
561 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
565 msgstr "Fájl hozzáadása…"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:84
568 msgid "Add Directory..."
569 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:85
572 msgid "Add Folder..."
573 msgstr "Mappa hozzáadása…"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Save Playlist to &File..."
577 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
584 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
589 #: include/vlc_intf_strings.h:98
591 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
592 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
593 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
594 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
595 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
597 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
598 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
600 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
601 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
602 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
603 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
605 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
607 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
608 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
609 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
610 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
611 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
612 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
613 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
614 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
615 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
617 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
618 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
619 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
620 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
621 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
623 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
624 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
625 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
626 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
627 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
628 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
629 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
630 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
631 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
632 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
633 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
634 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
635 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
636 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
637 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
638 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
639 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
640 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
641 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
642 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
643 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
645 #: src/audio_output/filters.c:247
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
649 #: src/audio_output/filters.c:248
651 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
652 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
654 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
655 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
656 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
660 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
662 msgstr "Spektrométer"
664 #: src/audio_output/output.c:226
668 #: src/audio_output/output.c:229
672 #: src/audio_output/output.c:232
676 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
679 msgstr "Hangszínszabályzó"
681 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
682 msgid "Audio filters"
685 #: src/audio_output/output.c:290
687 msgstr "Visszhangerősítés"
689 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
692 msgid "Stereo audio mode"
695 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
696 msgid "Dolby Surround"
697 msgstr "Dolby Surround"
699 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
700 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
702 #: modules/codec/twolame.c:70
706 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
707 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
711 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
714 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
715 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
721 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
722 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
726 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
728 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
729 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
730 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
734 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Sztereó felcserélése"
738 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
739 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
740 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
741 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
747 #: src/config/file.c:458
751 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
755 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
757 msgstr "lebegőpontos szám"
759 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
761 msgstr "karakterlánc"
763 #: src/config/help.c:127
764 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
765 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
767 #: src/config/help.c:131
770 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
771 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
772 "They will be enqueued in the playlist.\n"
773 "The first item specified will be played first.\n"
776 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
777 " -option A single letter version of a global --option.\n"
778 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
779 " and that overrides previous settings.\n"
781 "Stream MRL syntax:\n"
782 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
783 " [:option=value ...]\n"
785 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
786 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
789 " file:///path/file Plain media file\n"
790 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
791 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
792 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
793 " screen:// Screen capture\n"
794 " dvd://[device] DVD device\n"
795 " vcd://[device] VCD device\n"
796 " cdda://[device] Audio CD device\n"
797 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
798 " UDP stream sent by a streaming server\n"
799 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
800 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
803 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
804 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
806 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
808 "Kapcsolóstílusok:\n"
809 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
810 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
811 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
812 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
815 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
816 " [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
817 " [:kapcsoló=érték …]\n"
819 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
820 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
823 " file:///útvonal/fájl Egyszerű médiafájl\n"
824 " http://gép[:port]/fájl HTTP URL\n"
825 " ftp://gép[:port]/fájl FTP URL\n"
826 " mms://gép[:port]/fájl MMS URL\n"
827 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
828 " dvd://[eszköz][@raw_eszköz] DVD-eszköz\n"
829 " vcd://[eszköz] VCD eszköz\n"
830 " cdda://[eszköz] Hang CD eszköz\n"
831 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
832 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
834 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
836 " vlc://quit Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
839 #: src/config/help.c:514
840 msgid " (default enabled)"
841 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
843 #: src/config/help.c:515
844 msgid " (default disabled)"
845 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
847 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
848 #: src/config/help.c:692
852 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
853 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
855 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
857 #: src/config/help.c:694
859 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
861 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
863 "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
865 "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
867 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
872 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
873 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
875 #: src/config/help.c:790
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
880 #: src/config/help.c:792
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:794
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Fordító: %s\n"
890 #: src/config/help.c:827
893 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
896 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
898 #: src/config/help.c:841
901 "Press the RETURN key to continue...\n"
904 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
906 #: src/config/keys.c:56
911 #: src/config/keys.c:57
913 msgid "Brightness Down"
916 #: src/config/keys.c:58
918 msgid "Brightness Up"
921 #: src/config/keys.c:59
926 #: src/config/keys.c:60
927 msgid "Browser Favorites"
930 #: src/config/keys.c:61
932 msgid "Browser Forward"
935 #: src/config/keys.c:62
940 #: src/config/keys.c:63
942 msgid "Browser Refresh"
945 #: src/config/keys.c:64
947 msgid "Browser Search"
950 #: src/config/keys.c:65
955 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
957 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
962 #: src/config/keys.c:67
966 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
970 #: src/config/keys.c:69
975 #: src/config/keys.c:70
979 #: src/config/keys.c:71
984 #: src/config/keys.c:72
988 #: src/config/keys.c:73
993 #: src/config/keys.c:74
998 #: src/config/keys.c:75
1003 #: src/config/keys.c:76
1007 #: src/config/keys.c:77
1012 #: src/config/keys.c:78
1016 #: src/config/keys.c:79
1020 #: src/config/keys.c:80
1024 #: src/config/keys.c:81
1028 #: src/config/keys.c:82
1032 #: src/config/keys.c:83
1036 #: src/config/keys.c:84
1039 msgstr "Helyezzen be lemezt"
1041 #: src/config/keys.c:86
1044 msgstr "Médiafájlok"
1046 #: src/config/keys.c:87
1048 msgid "Media Audio Track"
1051 #: src/config/keys.c:88
1053 msgid "Media Forward"
1056 #: src/config/keys.c:89
1059 msgstr "Médiafájlok"
1061 #: src/config/keys.c:90
1063 msgid "Media Next Frame"
1064 msgstr "Következő képkocka"
1066 #: src/config/keys.c:91
1067 msgid "Media Next Track"
1070 #: src/config/keys.c:92
1072 msgid "Media Play Pause"
1073 msgstr "Lejátszás/szünet"
1075 #: src/config/keys.c:93
1077 msgid "Media Prev Frame"
1078 msgstr "Médiaböngésző"
1080 #: src/config/keys.c:94
1082 msgid "Media Prev Track"
1083 msgstr "Médiaböngésző"
1085 #: src/config/keys.c:95
1087 msgid "Media Record"
1090 #: src/config/keys.c:96
1092 msgid "Media Repeat"
1093 msgstr "Nincs ismétlés"
1095 #: src/config/keys.c:97
1097 msgid "Media Rewind"
1098 msgstr "Média zip fájlban"
1100 #: src/config/keys.c:98
1102 msgid "Media Select"
1103 msgstr "Médiafájlok"
1105 #: src/config/keys.c:99
1107 msgid "Media Shuffle"
1108 msgstr "Véletlen sorrend"
1110 #: src/config/keys.c:100
1113 msgstr "Média zip fájlban"
1115 #: src/config/keys.c:101
1117 msgid "Media Subtitle"
1118 msgstr "Médiafájlok"
1120 #: src/config/keys.c:102
1123 msgstr "Médiafájlok"
1125 #: src/config/keys.c:103
1128 msgstr "Médiafájlok"
1130 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1134 #: src/config/keys.c:105
1136 msgid "Mouse Wheel Down"
1137 msgstr "Egéresemények"
1139 #: src/config/keys.c:106
1141 msgid "Mouse Wheel Left"
1142 msgstr "Egéresemények"
1144 #: src/config/keys.c:107
1146 msgid "Mouse Wheel Right"
1147 msgstr "Rács magassága"
1149 #: src/config/keys.c:108
1151 msgid "Mouse Wheel Up"
1152 msgstr "Egéresemények"
1154 #: src/config/keys.c:109
1159 #: src/config/keys.c:110
1164 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1168 #: src/config/keys.c:113
1172 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1174 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1176 msgstr "Visszaállítás"
1178 #: src/config/keys.c:115
1182 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1186 #: src/config/keys.c:117
1191 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1195 #: src/config/keys.c:119
1200 #: src/config/keys.c:120
1205 #: src/config/keys.c:248
1210 #: src/config/keys.c:249
1214 #: src/config/keys.c:250
1219 #: src/config/keys.c:251
1224 #: src/config/keys.c:252
1229 #: src/input/control.c:226
1232 msgstr "%i. könyvjelző"
1234 #: src/input/decoder.c:267
1238 #: src/input/decoder.c:267
1242 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1244 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1246 #: modules/stream_out/es.c:377
1247 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1248 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1250 #: src/input/decoder.c:277
1252 msgid "VLC could not open the %s module."
1253 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1255 #: src/input/decoder.c:468
1256 msgid "VLC could not open the decoder module."
1257 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1259 #: src/input/decoder.c:723
1260 msgid "No suitable decoder module"
1261 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1263 #: src/input/decoder.c:724
1266 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1267 "there is no way for you to fix this."
1269 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1270 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1272 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1273 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1278 #: src/input/es_out.c:1133
1283 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1284 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1289 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1293 #: src/input/es_out.c:1336
1297 #: src/input/es_out.c:1989
1299 msgid "Closed captions %u"
1300 msgstr "%u. filmfelirat"
1302 #: src/input/es_out.c:2840
1307 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1311 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1312 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1313 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1317 #: src/input/es_out.c:2867
1319 msgstr "Eredeti azonosító"
1321 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1329 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1334 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1340 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1341 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1345 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1346 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1348 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1350 #: src/input/es_out.c:2899
1355 #: src/input/es_out.c:2909
1356 msgid "Bits per sample"
1357 msgstr "Bitek mintánként"
1359 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1360 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1365 msgstr "Bitsebesség"
1367 #: src/input/es_out.c:2914
1372 #: src/input/es_out.c:2926
1373 msgid "Track replay gain"
1374 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1376 #: src/input/es_out.c:2928
1377 msgid "Album replay gain"
1378 msgstr "Album visszhangerősítése"
1380 #: src/input/es_out.c:2929
1385 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1390 #: src/input/es_out.c:2943
1391 msgid "Display resolution"
1392 msgstr "Képernyő felbontása"
1394 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1395 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1396 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1397 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1398 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1400 msgstr "Képkockasebesség"
1402 #: src/input/es_out.c:2964
1403 msgid "Decoded format"
1404 msgstr "Dekódolt formátum"
1406 #: src/input/input.c:2426
1407 msgid "Your input can't be opened"
1408 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1410 #: src/input/input.c:2427
1412 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1413 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1415 #: src/input/input.c:2548
1416 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1417 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1419 #: src/input/input.c:2549
1422 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1424 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1426 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1428 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1432 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1436 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1441 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1446 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1448 msgstr "Szerzői jog"
1450 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1455 #: src/input/meta.c:60
1456 msgid "Track number"
1457 msgstr "Sáv sorszáma"
1459 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1463 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1467 #: src/input/meta.c:64
1471 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1472 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1476 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1478 msgstr "Most játszott"
1480 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1485 #: src/input/meta.c:69
1489 #: src/input/meta.c:70
1491 msgstr "Grafika URL"
1493 #: src/input/meta.c:71
1495 msgstr "Számazonosító"
1497 #: src/input/var.c:158
1501 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1505 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1507 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1511 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1515 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1520 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1525 #: src/input/var.c:210
1527 msgid "Subtitle Track"
1530 #: src/input/var.c:273
1532 msgstr "Következő cím"
1534 #: src/input/var.c:278
1535 msgid "Previous title"
1538 #: src/input/var.c:312
1543 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1546 msgstr "%i. fejezet"
1548 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1549 msgid "Next chapter"
1550 msgstr "Következő fejezet"
1552 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1553 msgid "Previous chapter"
1554 msgstr "Előző fejezet"
1556 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1561 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1563 msgid "Add Interface"
1564 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1566 #: src/interface/interface.c:88
1570 #: src/interface/interface.c:92
1574 #: src/interface/interface.c:95
1578 #: src/interface/interface.c:98
1579 msgid "Debug logging"
1580 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1582 #: src/interface/interface.c:101
1583 msgid "Mouse Gestures"
1584 msgstr "Egérmozdulatok"
1586 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1593 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1596 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1597 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1599 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1600 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1604 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1608 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1612 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1613 msgid "1:1 Original"
1614 msgstr "1:1 Eredeti"
1616 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1618 msgstr "2:1 Kétszeres"
1620 #: src/libvlc-module.c:64
1622 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1623 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1626 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1627 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1628 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1630 #: src/libvlc-module.c:68
1631 msgid "Interface module"
1632 msgstr "Felületmodul"
1634 #: src/libvlc-module.c:70
1636 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1637 "automatically select the best module available."
1639 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1640 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1642 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1643 msgid "Extra interface modules"
1644 msgstr "További felületi modulok"
1646 #: src/libvlc-module.c:76
1648 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1649 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1650 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1651 "\", \"gestures\" ...)"
1653 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1654 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1655 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1656 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1658 #: src/libvlc-module.c:83
1659 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1660 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1662 #: src/libvlc-module.c:85
1663 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1664 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1666 #: src/libvlc-module.c:87
1668 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1669 "1=warnings, 2=debug)."
1671 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1672 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1674 #: src/libvlc-module.c:90
1676 msgstr "Csöndben legyen"
1678 #: src/libvlc-module.c:92
1679 msgid "Turn off all warning and information messages."
1680 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1682 #: src/libvlc-module.c:94
1683 msgid "Default stream"
1684 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1686 #: src/libvlc-module.c:96
1687 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1688 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1690 #: src/libvlc-module.c:98
1691 msgid "Color messages"
1692 msgstr "Színes üzenetek"
1694 #: src/libvlc-module.c:100
1696 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1697 "needs Linux color support for this to work."
1699 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1700 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1702 #: src/libvlc-module.c:103
1703 msgid "Show advanced options"
1704 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1706 #: src/libvlc-module.c:105
1708 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1709 "available options, including those that most users should never touch."
1711 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1712 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1713 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1715 # fixme: jobb ötlet?
1716 #: src/libvlc-module.c:109
1717 msgid "Interface interaction"
1718 msgstr "Felület interakciója"
1720 #: src/libvlc-module.c:111
1722 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1723 "user input is required."
1725 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1726 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1728 #: src/libvlc-module.c:121
1730 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1731 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1732 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1733 "the \"audio filters\" modules section."
1735 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1736 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1737 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1738 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1741 #: src/libvlc-module.c:127
1742 msgid "Audio output module"
1743 msgstr "Hangkimeneti modul"
1745 #: src/libvlc-module.c:129
1747 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1750 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1751 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1753 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1754 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1755 msgid "Enable audio"
1756 msgstr "Hang engedélyezése"
1758 #: src/libvlc-module.c:135
1760 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1763 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1764 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1766 #: src/libvlc-module.c:138
1769 msgstr "Automatikus erősítés"
1771 #: src/libvlc-module.c:140
1773 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1774 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
1776 #: src/libvlc-module.c:142
1777 msgid "Audio output volume step"
1778 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1780 #: src/libvlc-module.c:144
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1784 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1787 #: src/libvlc-module.c:147
1789 msgid "Remember the audio volume"
1790 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1792 #: src/libvlc-module.c:149
1794 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1797 #: src/libvlc-module.c:152
1798 msgid "Audio desynchronization compensation"
1799 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1801 #: src/libvlc-module.c:154
1803 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1804 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1806 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1807 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1808 "észlel a kép és a hang között."
1810 #: src/libvlc-module.c:157
1812 msgid "Audio resampler"
1813 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
1815 #: src/libvlc-module.c:159
1817 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1818 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
1820 #: src/libvlc-module.c:162
1822 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1823 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1826 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1827 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1829 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1831 msgid "Use S/PDIF when available"
1832 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1834 #: src/libvlc-module.c:168
1836 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1837 "audio stream being played."
1839 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1840 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1842 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1843 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1844 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1846 #: src/libvlc-module.c:173
1848 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1849 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1850 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1851 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1853 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1854 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1855 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1856 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1858 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1859 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1861 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1864 msgstr "Automatikus"
1866 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1871 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1873 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1878 #: src/libvlc-module.c:182
1880 msgid "Stereo audio output mode"
1881 msgstr "Hangkimeneti modul"
1883 #: src/libvlc-module.c:194
1884 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1886 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1888 #: src/libvlc-module.c:199
1889 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1890 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1892 #: src/libvlc-module.c:203
1893 msgid "Replay gain mode"
1894 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1896 #: src/libvlc-module.c:205
1897 msgid "Select the replay gain mode"
1898 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1900 #: src/libvlc-module.c:207
1901 msgid "Replay preamp"
1902 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1904 #: src/libvlc-module.c:209
1906 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1907 "replay gain information"
1909 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1910 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1912 #: src/libvlc-module.c:212
1913 msgid "Default replay gain"
1914 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1916 #: src/libvlc-module.c:214
1917 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1919 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1922 #: src/libvlc-module.c:216
1923 msgid "Peak protection"
1926 #: src/libvlc-module.c:218
1927 msgid "Protect against sound clipping"
1928 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1930 #: src/libvlc-module.c:221
1931 msgid "Enable time stretching audio"
1932 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1934 #: src/libvlc-module.c:223
1936 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1939 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1940 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1942 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1943 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1944 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1946 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1948 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1950 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1955 #: src/libvlc-module.c:238
1957 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1958 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1959 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1960 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1963 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1964 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1965 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1966 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1968 #: src/libvlc-module.c:244
1969 msgid "Video output module"
1970 msgstr "Videokimeneti modul"
1972 #: src/libvlc-module.c:246
1974 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1975 "automatically select the best method available."
1977 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1978 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1980 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1981 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1982 msgid "Enable video"
1983 msgstr "Video engedélyezése"
1985 #: src/libvlc-module.c:251
1987 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1988 "not take place, thus saving some processing power."
1990 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1991 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1993 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1995 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1996 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1998 msgstr "Videó szélessége"
2000 #: src/libvlc-module.c:256
2002 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2005 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2006 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2008 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2010 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2011 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2012 msgid "Video height"
2013 msgstr "Videó magassága"
2015 #: src/libvlc-module.c:261
2017 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2018 "video characteristics."
2020 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2021 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2023 #: src/libvlc-module.c:264
2024 msgid "Video X coordinate"
2025 msgstr "Videó X koordinátája"
2027 #: src/libvlc-module.c:266
2029 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2032 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2035 #: src/libvlc-module.c:269
2036 msgid "Video Y coordinate"
2037 msgstr "Videó Y koordinátája"
2039 #: src/libvlc-module.c:271
2041 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2044 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2047 #: src/libvlc-module.c:274
2051 #: src/libvlc-module.c:276
2053 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2056 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2058 #: src/libvlc-module.c:279
2059 msgid "Video alignment"
2060 msgstr "Kép igazítása"
2062 #: src/libvlc-module.c:281
2064 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2065 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2066 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2068 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2069 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2070 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2073 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2076 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2079 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2080 #: modules/video_filter/rss.c:173
2084 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2085 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2088 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2089 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2095 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2096 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2099 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2100 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2104 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2105 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2108 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2109 #: modules/video_filter/rss.c:174
2111 msgstr "Bal felső sarok"
2113 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2114 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2117 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2118 #: modules/video_filter/rss.c:174
2120 msgstr "Jobb felső sarok"
2122 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2123 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2126 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2127 #: modules/video_filter/rss.c:174
2129 msgstr "Bal alsó sarok"
2131 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2132 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2135 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2136 #: modules/video_filter/rss.c:174
2137 msgid "Bottom-Right"
2138 msgstr "Jobb alsó sarok"
2140 #: src/libvlc-module.c:289
2142 msgstr "Videó nagyítása"
2144 #: src/libvlc-module.c:291
2145 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2146 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2148 #: src/libvlc-module.c:293
2149 msgid "Grayscale video output"
2150 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2152 #: src/libvlc-module.c:295
2154 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2155 "save some processing power."
2157 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2158 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2160 #: src/libvlc-module.c:298
2161 msgid "Embedded video"
2162 msgstr "Beágyazott videó"
2164 #: src/libvlc-module.c:300
2165 msgid "Embed the video output in the main interface."
2166 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2168 #: src/libvlc-module.c:302
2169 msgid "Fullscreen video output"
2170 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2172 #: src/libvlc-module.c:304
2173 msgid "Start video in fullscreen mode"
2174 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2176 #: src/libvlc-module.c:306
2177 msgid "Overlay video output"
2178 msgstr "Videokimenet átfedése"
2180 #: src/libvlc-module.c:308
2182 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2183 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2185 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2186 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2189 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2191 msgid "Always on top"
2192 msgstr "Mindig felül"
2194 #: src/libvlc-module.c:313
2195 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2196 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2198 #: src/libvlc-module.c:315
2199 msgid "Enable wallpaper mode "
2200 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2202 #: src/libvlc-module.c:317
2204 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2206 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2208 #: src/libvlc-module.c:320
2209 msgid "Show media title on video"
2210 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2212 #: src/libvlc-module.c:322
2213 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2214 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2216 #: src/libvlc-module.c:324
2217 msgid "Show video title for x milliseconds"
2218 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2220 #: src/libvlc-module.c:326
2221 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2223 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2226 #: src/libvlc-module.c:328
2227 msgid "Position of video title"
2228 msgstr "A videó címének helye"
2230 #: src/libvlc-module.c:330
2231 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2233 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2235 #: src/libvlc-module.c:332
2236 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2237 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2239 #: src/libvlc-module.c:335
2240 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2241 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2243 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2244 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2247 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2248 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2250 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2252 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2256 msgid "Deinterlace mode"
2257 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2259 #: src/libvlc-module.c:350
2260 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2261 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2263 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2267 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2268 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2272 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2276 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2280 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2284 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2288 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2289 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2290 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2292 #: src/libvlc-module.c:367
2293 msgid "Disable screensaver"
2294 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2296 #: src/libvlc-module.c:368
2297 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2298 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2300 #: src/libvlc-module.c:370
2301 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2302 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2304 #: src/libvlc-module.c:371
2306 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2307 "computer being suspended because of inactivity."
2309 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2310 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2312 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2314 msgid "Window decorations"
2315 msgstr "Ablakdekorációk"
2317 #: src/libvlc-module.c:376
2319 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2320 "giving a \"minimal\" window."
2322 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2323 "egy minimális ablakot biztosít."
2325 #: src/libvlc-module.c:379
2326 msgid "Video splitter module"
2327 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2329 #: src/libvlc-module.c:381
2330 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2331 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2333 #: src/libvlc-module.c:383
2334 msgid "Video filter module"
2335 msgstr "Videoszűrő modul"
2337 #: src/libvlc-module.c:385
2339 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2340 "instance deinterlacing, or distort the video."
2342 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2343 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2345 #: src/libvlc-module.c:389
2346 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2347 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2349 #: src/libvlc-module.c:391
2350 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2351 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2353 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2354 msgid "Video snapshot file prefix"
2355 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2357 #: src/libvlc-module.c:397
2358 msgid "Video snapshot format"
2359 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2361 #: src/libvlc-module.c:399
2362 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2363 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2365 #: src/libvlc-module.c:401
2366 msgid "Display video snapshot preview"
2367 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2369 #: src/libvlc-module.c:403
2370 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2372 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2374 #: src/libvlc-module.c:405
2375 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2376 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2378 #: src/libvlc-module.c:407
2379 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2380 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2382 #: src/libvlc-module.c:409
2383 msgid "Video snapshot width"
2384 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2386 #: src/libvlc-module.c:411
2388 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2389 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2391 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2392 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2393 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2395 #: src/libvlc-module.c:415
2396 msgid "Video snapshot height"
2397 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2399 #: src/libvlc-module.c:417
2401 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2402 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2405 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2406 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2407 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2409 #: src/libvlc-module.c:421
2410 msgid "Video cropping"
2411 msgstr "Videó levágása"
2413 #: src/libvlc-module.c:423
2415 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2416 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2418 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2419 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2421 #: src/libvlc-module.c:427
2422 msgid "Source aspect ratio"
2423 msgstr "Forrás méretaránya"
2425 #: src/libvlc-module.c:429
2427 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2428 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2429 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2430 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2431 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2433 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2434 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2435 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2436 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2437 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2438 "négyzetességét fejezi ki."
2440 #: src/libvlc-module.c:436
2441 msgid "Video Auto Scaling"
2442 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2444 #: src/libvlc-module.c:438
2445 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2447 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2449 #: src/libvlc-module.c:440
2450 msgid "Video scaling factor"
2451 msgstr "Videoméretezési tényező"
2453 #: src/libvlc-module.c:442
2455 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2456 "Default value is 1.0 (original video size)."
2458 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2459 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2461 #: src/libvlc-module.c:445
2462 msgid "Custom crop ratios list"
2463 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2465 #: src/libvlc-module.c:447
2467 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2470 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2471 "vesszővel elválasztott listája."
2473 #: src/libvlc-module.c:450
2474 msgid "Custom aspect ratios list"
2475 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2477 #: src/libvlc-module.c:452
2479 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2480 "aspect ratio list."
2482 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2483 "elválasztott listája."
2485 #: src/libvlc-module.c:455
2486 msgid "Fix HDTV height"
2487 msgstr "HDTV magasság javítása"
2489 #: src/libvlc-module.c:457
2491 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2492 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2493 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2495 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2496 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2497 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2499 #: src/libvlc-module.c:462
2500 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2501 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2503 #: src/libvlc-module.c:464
2505 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2506 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2507 "order to keep proportions."
2509 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2510 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2511 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2513 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2515 msgstr "Képkockák kihagyása"
2517 #: src/libvlc-module.c:470
2519 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2520 "computer is not powerful enough"
2522 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2523 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2525 #: src/libvlc-module.c:473
2526 msgid "Drop late frames"
2527 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2529 #: src/libvlc-module.c:475
2531 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2532 "intended display date)."
2534 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2535 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2537 #: src/libvlc-module.c:478
2538 msgid "Quiet synchro"
2539 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2541 #: src/libvlc-module.c:480
2543 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2544 "synchronization mechanism."
2546 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2547 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2548 "hibakeresési kimenettel."
2550 #: src/libvlc-module.c:483
2551 msgid "Key press events"
2552 msgstr "Billentyűesemények"
2554 #: src/libvlc-module.c:485
2555 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2557 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2559 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2560 msgid "Mouse events"
2561 msgstr "Egéresemények"
2563 #: src/libvlc-module.c:489
2564 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2565 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2567 #: src/libvlc-module.c:497
2569 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2570 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2573 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2574 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2575 "viselkedésének módosítását."
2577 #: src/libvlc-module.c:501
2578 msgid "File caching (ms)"
2579 msgstr "Fájlgyorsítótárazás (ms)"
2581 #: src/libvlc-module.c:503
2582 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2583 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2585 #: src/libvlc-module.c:505
2586 msgid "Live capture caching (ms)"
2587 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2589 #: src/libvlc-module.c:507
2590 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2591 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2593 #: src/libvlc-module.c:509
2594 msgid "Disc caching (ms)"
2595 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2597 #: src/libvlc-module.c:511
2598 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2599 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2601 #: src/libvlc-module.c:513
2602 msgid "Network caching (ms)"
2603 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2605 #: src/libvlc-module.c:515
2606 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2607 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2609 #: src/libvlc-module.c:517
2610 msgid "Clock reference average counter"
2611 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2613 #: src/libvlc-module.c:519
2615 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2618 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2619 "állítsa ezt 10000-re."
2621 #: src/libvlc-module.c:522
2622 msgid "Clock synchronisation"
2623 msgstr "Óraszinkronizáció"
2625 #: src/libvlc-module.c:524
2627 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2628 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2630 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2631 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2633 #: src/libvlc-module.c:528
2634 msgid "Clock jitter"
2635 msgstr "Óra jelhibája"
2637 #: src/libvlc-module.c:530
2639 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2640 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2642 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2643 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2645 #: src/libvlc-module.c:533
2646 msgid "Network synchronisation"
2647 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2649 #: src/libvlc-module.c:534
2651 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2652 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2654 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2655 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2657 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2658 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2666 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2667 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2669 msgstr "Alapértelmezett"
2671 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2672 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2674 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2676 msgstr "Engedélyezés"
2678 #: src/libvlc-module.c:542
2679 msgid "MTU of the network interface"
2680 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2682 #: src/libvlc-module.c:544
2684 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2685 "over the network (in bytes)."
2687 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2690 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2691 msgid "Hop limit (TTL)"
2692 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2694 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2696 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2697 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2700 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2701 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2702 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2704 #: src/libvlc-module.c:555
2705 msgid "Multicast output interface"
2706 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2708 #: src/libvlc-module.c:557
2709 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2711 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2713 #: src/libvlc-module.c:559
2714 msgid "DiffServ Code Point"
2715 msgstr "DiffServ kódpont"
2717 #: src/libvlc-module.c:560
2719 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2720 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2722 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2723 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2724 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2726 #: src/libvlc-module.c:566
2728 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2729 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2731 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2732 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2733 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2735 #: src/libvlc-module.c:572
2737 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2738 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2739 "(like DVB streams for example)."
2741 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2742 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2743 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2746 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2750 #: src/libvlc-module.c:580
2751 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2752 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2754 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2756 msgid "Subtitle track"
2759 #: src/libvlc-module.c:585
2760 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2761 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2763 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2764 msgid "Audio language"
2765 msgstr "Hang nyelve"
2767 #: src/libvlc-module.c:590
2769 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2770 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2773 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2774 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2777 #: src/libvlc-module.c:593
2778 msgid "Subtitle language"
2779 msgstr "Felirat nyelve"
2781 #: src/libvlc-module.c:595
2783 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2784 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2786 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2787 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2789 #: src/libvlc-module.c:599
2790 msgid "Audio track ID"
2791 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2793 #: src/libvlc-module.c:601
2794 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2795 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2797 #: src/libvlc-module.c:603
2799 msgid "Subtitle track ID"
2800 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2802 #: src/libvlc-module.c:605
2803 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2804 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2806 #: src/libvlc-module.c:607
2807 msgid "Preferred video resolution"
2808 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2810 #: src/libvlc-module.c:609
2812 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2813 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2814 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2815 "higher resolutions."
2817 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2818 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2819 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2820 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2822 #: src/libvlc-module.c:615
2823 msgid "Best available"
2824 msgstr "Legjobb elérhető"
2826 #: src/libvlc-module.c:615
2827 msgid "Full HD (1080p)"
2828 msgstr "Full HD (1080p)"
2830 #: src/libvlc-module.c:615
2834 #: src/libvlc-module.c:616
2835 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2836 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2838 #: src/libvlc-module.c:617
2840 msgid "Low Definition (360 lines)"
2841 msgstr "Alacsony felbontás (320 sor)"
2843 #: src/libvlc-module.c:618
2845 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2846 msgstr "Alacsony felbontás (320 sor)"
2848 #: src/libvlc-module.c:621
2849 msgid "Input repetitions"
2850 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2852 #: src/libvlc-module.c:623
2853 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2854 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2856 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2858 msgstr "Kezdési idő"
2860 #: src/libvlc-module.c:627
2861 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2862 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2864 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2866 msgstr "Leállítási idő"
2868 #: src/libvlc-module.c:631
2869 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2870 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2872 #: src/libvlc-module.c:633
2876 #: src/libvlc-module.c:635
2877 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2878 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2880 #: src/libvlc-module.c:637
2882 msgstr "Gyors tekerés"
2884 #: src/libvlc-module.c:639
2885 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2886 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2888 #: src/libvlc-module.c:641
2889 msgid "Playback speed"
2890 msgstr "Lejátszás sebessége"
2892 #: src/libvlc-module.c:643
2893 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2894 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2896 #: src/libvlc-module.c:645
2898 msgstr "Bemeneti lista"
2900 #: src/libvlc-module.c:647
2902 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2903 "together after the normal one."
2905 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2906 "kerülnek a normális után."
2908 #: src/libvlc-module.c:650
2909 msgid "Input slave (experimental)"
2910 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2912 #: src/libvlc-module.c:652
2914 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2915 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2918 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2919 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2920 "elválasztott listáját."
2922 #: src/libvlc-module.c:656
2923 msgid "Bookmarks list for a stream"
2924 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2926 #: src/libvlc-module.c:658
2928 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2929 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2932 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2933 "következő formában:\n"
2934 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2937 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2939 msgid "Record directory or filename"
2940 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2942 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2943 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2944 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2946 #: src/libvlc-module.c:666
2947 msgid "Prefer native stream recording"
2948 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2950 #: src/libvlc-module.c:668
2952 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2955 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2956 "használata helyett"
2958 #: src/libvlc-module.c:671
2959 msgid "Timeshift directory"
2960 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2962 #: src/libvlc-module.c:673
2963 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2964 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2966 #: src/libvlc-module.c:675
2967 msgid "Timeshift granularity"
2968 msgstr "Időeltolás finomsága"
2970 #: src/libvlc-module.c:677
2972 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2973 "to store the timeshifted streams."
2975 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2978 #: src/libvlc-module.c:680
2979 msgid "Change title according to current media"
2980 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2982 #: src/libvlc-module.c:681
2984 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2985 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2986 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2987 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2989 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2990 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2991 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2994 #: src/libvlc-module.c:688
2996 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2997 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2998 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2999 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3001 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
3002 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
3003 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
3004 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
3006 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3007 msgid "Force subtitle position"
3008 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
3010 #: src/libvlc-module.c:696
3012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3013 "over the movie. Try several positions."
3015 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
3016 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
3018 #: src/libvlc-module.c:699
3019 msgid "Enable sub-pictures"
3020 msgstr "Alképek engedélyezése"
3022 #: src/libvlc-module.c:701
3023 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3024 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
3026 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3030 msgid "On Screen Display"
3031 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
3033 #: src/libvlc-module.c:705
3035 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3038 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
3041 #: src/libvlc-module.c:708
3042 msgid "Text rendering module"
3043 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
3045 #: src/libvlc-module.c:710
3047 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3050 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
3051 "teszi például SVG használatát."
3053 #: src/libvlc-module.c:712
3054 msgid "Subpictures source module"
3055 msgstr "Alképforrás modul"
3057 #: src/libvlc-module.c:714
3059 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3060 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3062 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3063 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3066 #: src/libvlc-module.c:717
3067 msgid "Subpictures filter module"
3068 msgstr "Alképszűrő modul"
3070 #: src/libvlc-module.c:719
3073 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3074 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3076 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3077 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3079 #: src/libvlc-module.c:722
3080 msgid "Autodetect subtitle files"
3081 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3083 #: src/libvlc-module.c:724
3085 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3086 "(based on the filename of the movie)."
3088 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3089 "film fájlnevének alapján)."
3091 #: src/libvlc-module.c:727
3092 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3093 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3095 #: src/libvlc-module.c:729
3097 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3099 "0 = no subtitles autodetected\n"
3100 "1 = any subtitle file\n"
3101 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3102 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3103 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3105 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3106 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3107 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3108 "1 = bármely feliratfájl\n"
3109 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3110 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3111 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3113 #: src/libvlc-module.c:737
3114 msgid "Subtitle autodetection paths"
3115 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3117 #: src/libvlc-module.c:739
3119 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3120 "found in the current directory."
3122 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3123 "található az aktuális könyvtárban."
3125 #: src/libvlc-module.c:742
3126 msgid "Use subtitle file"
3127 msgstr "Feliratfájl használata"
3129 #: src/libvlc-module.c:744
3131 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3134 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3135 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3137 #: src/libvlc-module.c:748
3139 msgstr "DVD-meghajtó"
3141 #: src/libvlc-module.c:749
3143 msgstr "VCD-meghajtó"
3145 #: src/libvlc-module.c:750
3146 msgid "Audio CD device"
3147 msgstr "Hang CD eszköz"
3149 #: src/libvlc-module.c:754
3151 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3152 "the drive letter (e.g. D:)"
3154 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3155 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3157 #: src/libvlc-module.c:757
3159 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3160 "the drive letter (e.g. D:)"
3162 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3163 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3165 #: src/libvlc-module.c:760
3167 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3168 "after the drive letter (e.g. D:)"
3170 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3171 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3173 #: src/libvlc-module.c:767
3174 msgid "This is the default DVD device to use."
3175 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3177 #: src/libvlc-module.c:769
3178 msgid "This is the default VCD device to use."
3179 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3181 #: src/libvlc-module.c:771
3182 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3183 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3185 #: src/libvlc-module.c:788
3186 msgid "TCP connection timeout"
3187 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3189 #: src/libvlc-module.c:790
3190 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3191 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3193 #: src/libvlc-module.c:792
3194 msgid "HTTP server address"
3195 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3197 #: src/libvlc-module.c:794
3199 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3200 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3201 "them to a specific network interface."
3203 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3204 "címet (például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3205 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3207 #: src/libvlc-module.c:798
3208 msgid "RTSP server address"
3209 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3211 #: src/libvlc-module.c:800
3213 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3214 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3215 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3216 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3217 "network interface."
3219 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3220 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3221 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3222 "(például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3223 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3225 #: src/libvlc-module.c:806
3226 msgid "HTTP server port"
3227 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3229 #: src/libvlc-module.c:808
3231 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3232 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3233 "by the operating system."
3235 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3236 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3237 "rendszer korlátozza."
3239 #: src/libvlc-module.c:813
3240 msgid "HTTPS server port"
3241 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3243 #: src/libvlc-module.c:815
3245 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3246 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3247 "restricted by the operating system."
3249 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3250 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3251 "operációs rendszer korlátozza."
3253 #: src/libvlc-module.c:820
3254 msgid "RTSP server port"
3255 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3257 #: src/libvlc-module.c:822
3259 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3260 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3261 "by the operating system."
3263 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3264 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3265 "operációs rendszer korlátozza."
3267 #: src/libvlc-module.c:827
3268 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3269 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3271 #: src/libvlc-module.c:829
3272 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3274 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3277 #: src/libvlc-module.c:831
3278 msgid "HTTP/TLS server private key"
3279 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3281 #: src/libvlc-module.c:833
3282 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3284 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3287 #: src/libvlc-module.c:835
3288 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3289 msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
3291 #: src/libvlc-module.c:837
3293 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3294 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3296 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
3297 "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
3299 #: src/libvlc-module.c:840
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3301 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
3303 #: src/libvlc-module.c:842
3305 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3306 "revoked certificates in TLS sessions."
3309 #: src/libvlc-module.c:845
3310 msgid "SOCKS server"
3311 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3313 #: src/libvlc-module.c:847
3315 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3316 "used for all TCP connections"
3318 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3319 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3321 #: src/libvlc-module.c:850
3322 msgid "SOCKS user name"
3323 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3325 #: src/libvlc-module.c:852
3326 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3327 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3329 #: src/libvlc-module.c:854
3330 msgid "SOCKS password"
3331 msgstr "SOCKS jelszó"
3333 #: src/libvlc-module.c:856
3334 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3335 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3337 #: src/libvlc-module.c:858
3338 msgid "Title metadata"
3339 msgstr "Cím metaadatok"
3341 #: src/libvlc-module.c:860
3342 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3343 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3345 #: src/libvlc-module.c:862
3346 msgid "Author metadata"
3347 msgstr "Szerző metaadatok"
3349 #: src/libvlc-module.c:864
3350 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3351 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3353 #: src/libvlc-module.c:866
3354 msgid "Artist metadata"
3355 msgstr "Előadó metaadatok"
3357 #: src/libvlc-module.c:868
3358 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3359 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3361 #: src/libvlc-module.c:870
3362 msgid "Genre metadata"
3363 msgstr "Műfaj metaadatok"
3365 #: src/libvlc-module.c:872
3366 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3367 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3369 #: src/libvlc-module.c:874
3370 msgid "Copyright metadata"
3371 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3373 #: src/libvlc-module.c:876
3374 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3375 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3377 #: src/libvlc-module.c:878
3378 msgid "Description metadata"
3379 msgstr "Hossz metaadatok"
3381 #: src/libvlc-module.c:880
3382 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3383 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3385 #: src/libvlc-module.c:882
3386 msgid "Date metadata"
3387 msgstr "Dátum metaadatok"
3389 #: src/libvlc-module.c:884
3390 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3391 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3393 #: src/libvlc-module.c:886
3394 msgid "URL metadata"
3395 msgstr "URL metaadatok"
3397 #: src/libvlc-module.c:888
3398 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3399 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3401 #: src/libvlc-module.c:892
3403 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3404 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3405 "can break playback of all your streams."
3407 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3408 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3410 #: src/libvlc-module.c:896
3411 msgid "Preferred decoders list"
3412 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3414 #: src/libvlc-module.c:898
3416 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3417 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3418 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3420 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3421 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3422 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3423 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3425 #: src/libvlc-module.c:903
3426 msgid "Preferred encoders list"
3427 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3429 #: src/libvlc-module.c:905
3431 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3433 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3434 "sorrendben használni fog."
3436 #: src/libvlc-module.c:914
3438 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3441 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3444 #: src/libvlc-module.c:917
3445 msgid "Default stream output chain"
3446 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3448 #: src/libvlc-module.c:919
3450 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3451 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3454 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3455 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3456 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3458 #: src/libvlc-module.c:923
3459 msgid "Enable streaming of all ES"
3460 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3462 #: src/libvlc-module.c:925
3463 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3464 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3466 #: src/libvlc-module.c:927
3467 msgid "Display while streaming"
3468 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3470 #: src/libvlc-module.c:929
3471 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3472 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3474 #: src/libvlc-module.c:931
3475 msgid "Enable video stream output"
3476 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3478 #: src/libvlc-module.c:933
3480 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3481 "facility when this last one is enabled."
3483 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3484 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3486 #: src/libvlc-module.c:936
3487 msgid "Enable audio stream output"
3488 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3490 #: src/libvlc-module.c:938
3492 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3493 "facility when this last one is enabled."
3495 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3496 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3498 #: src/libvlc-module.c:941
3499 msgid "Enable SPU stream output"
3500 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3502 #: src/libvlc-module.c:943
3504 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3505 "facility when this last one is enabled."
3507 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3508 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3510 #: src/libvlc-module.c:946
3511 msgid "Keep stream output open"
3512 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3514 #: src/libvlc-module.c:948
3516 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3517 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3520 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3521 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3522 "ha nincs megadva)."
3524 #: src/libvlc-module.c:952
3525 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3526 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3528 #: src/libvlc-module.c:954
3531 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3532 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3534 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3535 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3537 #: src/libvlc-module.c:957
3538 msgid "Preferred packetizer list"
3539 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3541 #: src/libvlc-module.c:959
3543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3545 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3548 #: src/libvlc-module.c:962
3550 msgstr "Egyesítő modul"
3552 #: src/libvlc-module.c:964
3553 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3555 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3558 #: src/libvlc-module.c:966
3559 msgid "Access output module"
3560 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3562 #: src/libvlc-module.c:968
3563 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3565 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3568 #: src/libvlc-module.c:971
3570 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3571 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3573 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3574 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3575 "bejelentéseket tenni."
3577 #: src/libvlc-module.c:975
3578 msgid "SAP announcement interval"
3579 msgstr "SAP közzététel időköze"
3581 #: src/libvlc-module.c:977
3583 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3584 "between SAP announcements."
3586 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3587 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3589 #: src/libvlc-module.c:986
3591 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3592 "you really know what you are doing."
3594 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3595 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3597 #: src/libvlc-module.c:989
3598 msgid "Access module"
3599 msgstr "Hozzáférési modul"
3601 #: src/libvlc-module.c:991
3603 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3604 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3605 "option unless you really know what you are doing."
3607 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3608 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3609 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3611 #: src/libvlc-module.c:995
3612 msgid "Stream filter module"
3613 msgstr "Műsorszűrő modul"
3615 #: src/libvlc-module.c:997
3616 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3617 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3619 #: src/libvlc-module.c:999
3620 msgid "Demux module"
3621 msgstr "Szétválasztó modul"
3623 #: src/libvlc-module.c:1001
3625 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3626 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3627 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3628 "you really know what you are doing."
3630 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3631 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3632 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3633 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3635 #: src/libvlc-module.c:1006
3636 msgid "VoD server module"
3637 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3639 #: src/libvlc-module.c:1008
3641 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3642 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3644 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3645 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3647 #: src/libvlc-module.c:1011
3648 msgid "Allow real-time priority"
3649 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3651 #: src/libvlc-module.c:1013
3653 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3654 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3655 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3656 "only activate this if you know what you're doing."
3658 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3659 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3660 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3661 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3663 #: src/libvlc-module.c:1019
3664 msgid "Adjust VLC priority"
3665 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3667 #: src/libvlc-module.c:1021
3669 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3670 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3673 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3674 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3675 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3677 #: src/libvlc-module.c:1026
3679 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3681 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3682 "műsorfolyamok olvasásakor"
3684 #: src/libvlc-module.c:1030
3686 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3687 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3689 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3690 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3692 #: src/libvlc-module.c:1033
3693 msgid "VLM configuration file"
3694 msgstr "VLM beállítófájl"
3696 #: src/libvlc-module.c:1035
3697 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3698 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3700 #: src/libvlc-module.c:1037
3701 msgid "Use a plugins cache"
3702 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3704 #: src/libvlc-module.c:1039
3705 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3707 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3710 #: src/libvlc-module.c:1041
3711 msgid "Locally collect statistics"
3712 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3714 #: src/libvlc-module.c:1043
3715 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3716 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3718 #: src/libvlc-module.c:1045
3719 msgid "Run as daemon process"
3720 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3722 #: src/libvlc-module.c:1047
3723 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3724 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3726 #: src/libvlc-module.c:1049
3727 msgid "Write process id to file"
3728 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3730 #: src/libvlc-module.c:1051
3731 msgid "Writes process id into specified file."
3732 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3734 #: src/libvlc-module.c:1053
3736 msgstr "Naplózás fájlba"
3738 #: src/libvlc-module.c:1055
3739 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3740 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3742 #: src/libvlc-module.c:1057
3743 msgid "Log to syslog"
3744 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3746 #: src/libvlc-module.c:1059
3747 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3748 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3750 #: src/libvlc-module.c:1061
3751 msgid "Allow only one running instance"
3752 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3754 #: src/libvlc-module.c:1064
3757 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3758 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3759 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3760 "This option will allow you to play the file with the already running "
3761 "instance or enqueue it."
3763 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3764 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3765 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3766 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3769 #: src/libvlc-module.c:1071
3771 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3772 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3773 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3774 "This option will allow you to play the file with the already running "
3775 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3776 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3778 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3779 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3780 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3781 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3782 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3783 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3785 #: src/libvlc-module.c:1080
3786 msgid "VLC is started from file association"
3787 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3789 #: src/libvlc-module.c:1082
3790 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3792 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3794 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3796 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3797 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3799 #: src/libvlc-module.c:1087
3800 msgid "Increase the priority of the process"
3801 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3803 #: src/libvlc-module.c:1089
3805 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3806 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3807 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3808 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3809 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3812 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3813 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3814 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3815 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3816 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3817 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3819 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3821 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3822 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3824 #: src/libvlc-module.c:1099
3826 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3827 "playing current item."
3829 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3830 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3832 #: src/libvlc-module.c:1108
3834 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3835 "overridden in the playlist dialog box."
3837 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3838 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3840 #: src/libvlc-module.c:1111
3841 msgid "Automatically preparse files"
3842 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3844 #: src/libvlc-module.c:1113
3846 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3849 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3850 "metaadatok lekéréséhez)."
3852 #: src/libvlc-module.c:1116
3853 msgid "Album art policy"
3854 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3856 #: src/libvlc-module.c:1118
3857 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3858 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3860 #: src/libvlc-module.c:1124
3861 msgid "Manual download only"
3862 msgstr "Csak kézi letöltés"
3864 #: src/libvlc-module.c:1125
3865 msgid "When track starts playing"
3866 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3868 #: src/libvlc-module.c:1126
3869 msgid "As soon as track is added"
3870 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3872 #: src/libvlc-module.c:1128
3873 msgid "Services discovery modules"
3874 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3876 #: src/libvlc-module.c:1130
3878 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3879 "Typical value is \"sap\"."
3881 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3882 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3884 #: src/libvlc-module.c:1133
3885 msgid "Play files randomly forever"
3886 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3888 #: src/libvlc-module.c:1135
3889 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3891 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3894 #: src/libvlc-module.c:1137
3896 msgstr "Összes ismétlése"
3898 #: src/libvlc-module.c:1139
3899 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3900 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3902 #: src/libvlc-module.c:1141
3903 msgid "Repeat current item"
3904 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3906 #: src/libvlc-module.c:1143
3907 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3908 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3910 #: src/libvlc-module.c:1145
3911 msgid "Play and stop"
3912 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3914 #: src/libvlc-module.c:1147
3915 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3916 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3918 #: src/libvlc-module.c:1149
3919 msgid "Play and exit"
3920 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3922 #: src/libvlc-module.c:1151
3923 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3924 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3926 #: src/libvlc-module.c:1153
3927 msgid "Play and pause"
3928 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3930 #: src/libvlc-module.c:1155
3931 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3932 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3934 #: src/libvlc-module.c:1157
3936 msgstr "Automatikus indítás"
3938 #: src/libvlc-module.c:1158
3939 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3940 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3942 #: src/libvlc-module.c:1161
3943 msgid "Pause on audio communication"
3946 #: src/libvlc-module.c:1163
3948 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3952 #: src/libvlc-module.c:1166
3953 msgid "Use media library"
3954 msgstr "Médiatár használata"
3956 #: src/libvlc-module.c:1168
3958 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3961 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3964 #: src/libvlc-module.c:1171
3965 msgid "Load Media Library"
3966 msgstr "Médiatár betöltése"
3968 #: src/libvlc-module.c:1173
3969 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3970 msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
3972 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3973 msgid "Display playlist tree"
3974 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3976 #: src/libvlc-module.c:1177
3978 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3981 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3982 "tartalmának kategorizálására."
3984 #: src/libvlc-module.c:1186
3985 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3987 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3988 "néven is ismertek."
3990 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3994 #: src/libvlc-module.c:1197
3995 msgid "Volume Control"
3996 msgstr "Hangerőszabályzás"
3998 #: src/libvlc-module.c:1197
3999 msgid "Position Control"
4000 msgstr "Pozícióvezérlés"
4002 #: src/libvlc-module.c:1199
4003 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4004 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4006 #: src/libvlc-module.c:1201
4008 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4009 "mousewheel event can be ignored"
4011 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4012 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4014 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4021 msgstr "Teljes képernyő"
4023 #: src/libvlc-module.c:1204
4024 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4026 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
4029 #: src/libvlc-module.c:1205
4031 msgid "Exit fullscreen"
4032 msgstr "Teljes képernyő"
4034 #: src/libvlc-module.c:1206
4036 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4037 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
4039 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4040 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4042 msgstr "Lejátszás/szünet"
4044 #: src/libvlc-module.c:1208
4045 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4047 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
4049 #: src/libvlc-module.c:1209
4051 msgstr "Csak szünet"
4053 #: src/libvlc-module.c:1210
4054 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4055 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
4057 #: src/libvlc-module.c:1211
4059 msgstr "Csak lejátszás"
4061 #: src/libvlc-module.c:1212
4062 msgid "Select the hotkey to use to play."
4063 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4065 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4071 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4072 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4074 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4076 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4082 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4083 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4084 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4086 #: src/libvlc-module.c:1217
4088 msgstr "Normál sebesség"
4090 #: src/libvlc-module.c:1218
4091 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4093 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4095 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4096 msgid "Faster (fine)"
4097 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4099 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4100 msgid "Slower (fine)"
4101 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4103 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4104 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4115 #: src/libvlc-module.c:1224
4116 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4118 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4121 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4122 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4123 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4130 #: src/libvlc-module.c:1226
4131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4133 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4136 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4144 #: src/libvlc-module.c:1228
4145 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4146 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4148 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4150 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4152 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4157 #: src/libvlc-module.c:1230
4158 msgid "Select the hotkey to display the position."
4159 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4161 #: src/libvlc-module.c:1232
4162 msgid "Very short backwards jump"
4163 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4165 #: src/libvlc-module.c:1234
4166 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4168 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4170 #: src/libvlc-module.c:1235
4171 msgid "Short backwards jump"
4172 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4174 #: src/libvlc-module.c:1237
4175 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4176 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4178 #: src/libvlc-module.c:1238
4179 msgid "Medium backwards jump"
4180 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4182 #: src/libvlc-module.c:1240
4183 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4184 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4186 #: src/libvlc-module.c:1241
4187 msgid "Long backwards jump"
4188 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4190 #: src/libvlc-module.c:1243
4191 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4192 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4194 #: src/libvlc-module.c:1245
4195 msgid "Very short forward jump"
4196 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4198 #: src/libvlc-module.c:1247
4199 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4200 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4202 #: src/libvlc-module.c:1248
4203 msgid "Short forward jump"
4204 msgstr "Rövid előre ugrás"
4206 #: src/libvlc-module.c:1250
4207 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4208 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4210 #: src/libvlc-module.c:1251
4211 msgid "Medium forward jump"
4212 msgstr "Közepes előre ugrás"
4214 #: src/libvlc-module.c:1253
4215 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4216 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4218 #: src/libvlc-module.c:1254
4219 msgid "Long forward jump"
4220 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4222 #: src/libvlc-module.c:1256
4223 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4224 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4226 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4228 msgstr "Következő képkocka"
4230 #: src/libvlc-module.c:1259
4231 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4232 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4234 #: src/libvlc-module.c:1261
4235 msgid "Very short jump length"
4236 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4238 #: src/libvlc-module.c:1262
4239 msgid "Very short jump length, in seconds."
4240 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4242 #: src/libvlc-module.c:1263
4243 msgid "Short jump length"
4244 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4246 #: src/libvlc-module.c:1264
4247 msgid "Short jump length, in seconds."
4248 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4250 #: src/libvlc-module.c:1265
4251 msgid "Medium jump length"
4252 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4254 #: src/libvlc-module.c:1266
4255 msgid "Medium jump length, in seconds."
4256 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4258 #: src/libvlc-module.c:1267
4259 msgid "Long jump length"
4260 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4262 #: src/libvlc-module.c:1268
4263 msgid "Long jump length, in seconds."
4264 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4266 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4269 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4273 #: src/libvlc-module.c:1271
4274 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4276 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4278 #: src/libvlc-module.c:1272
4280 msgstr "Navigáció fel"
4282 #: src/libvlc-module.c:1273
4283 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4285 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4288 #: src/libvlc-module.c:1274
4289 msgid "Navigate down"
4290 msgstr "Navigáció le"
4292 #: src/libvlc-module.c:1275
4293 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4295 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4298 #: src/libvlc-module.c:1276
4299 msgid "Navigate left"
4300 msgstr "Navigáció balra"
4302 #: src/libvlc-module.c:1277
4303 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4305 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4308 #: src/libvlc-module.c:1278
4309 msgid "Navigate right"
4310 msgstr "Navigáció jobbra"
4312 #: src/libvlc-module.c:1279
4313 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4315 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4318 #: src/libvlc-module.c:1280
4322 #: src/libvlc-module.c:1281
4323 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4325 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4328 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4329 msgid "Go to the DVD menu"
4330 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4332 #: src/libvlc-module.c:1283
4333 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4334 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4336 #: src/libvlc-module.c:1284
4337 msgid "Select previous DVD title"
4338 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4340 #: src/libvlc-module.c:1285
4341 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4343 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4345 #: src/libvlc-module.c:1286
4346 msgid "Select next DVD title"
4347 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4349 #: src/libvlc-module.c:1287
4350 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4352 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4354 #: src/libvlc-module.c:1288
4355 msgid "Select prev DVD chapter"
4356 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4358 #: src/libvlc-module.c:1289
4359 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4361 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4363 #: src/libvlc-module.c:1290
4364 msgid "Select next DVD chapter"
4365 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4367 #: src/libvlc-module.c:1291
4368 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4370 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4373 #: src/libvlc-module.c:1292
4377 #: src/libvlc-module.c:1293
4378 msgid "Select the key to increase audio volume."
4379 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4381 #: src/libvlc-module.c:1294
4385 #: src/libvlc-module.c:1295
4386 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4387 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4389 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4390 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4396 #: src/libvlc-module.c:1297
4397 msgid "Select the key to mute audio."
4398 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4400 #: src/libvlc-module.c:1298
4401 msgid "Subtitle delay up"
4402 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4404 #: src/libvlc-module.c:1299
4405 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4407 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4409 #: src/libvlc-module.c:1300
4410 msgid "Subtitle delay down"
4411 msgstr "Felirat késleltetése le"
4413 #: src/libvlc-module.c:1301
4414 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4416 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4418 #: src/libvlc-module.c:1302
4419 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4422 #: src/libvlc-module.c:1303
4424 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4426 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4428 #: src/libvlc-module.c:1304
4429 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4432 #: src/libvlc-module.c:1305
4434 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4436 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4438 #: src/libvlc-module.c:1306
4439 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4442 #: src/libvlc-module.c:1307
4444 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4446 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4448 #: src/libvlc-module.c:1308
4450 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4451 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
4453 #: src/libvlc-module.c:1309
4455 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4457 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4459 #: src/libvlc-module.c:1310
4460 msgid "Subtitle position up"
4461 msgstr "Felirat helye fel"
4463 #: src/libvlc-module.c:1311
4464 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4466 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4468 #: src/libvlc-module.c:1312
4469 msgid "Subtitle position down"
4470 msgstr "Felirat helye le"
4472 #: src/libvlc-module.c:1313
4473 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4475 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4477 #: src/libvlc-module.c:1314
4478 msgid "Audio delay up"
4479 msgstr "Hang késleltetése fel"
4481 #: src/libvlc-module.c:1315
4482 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4483 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4485 #: src/libvlc-module.c:1316
4486 msgid "Audio delay down"
4487 msgstr "Hang késleltetése le"
4489 #: src/libvlc-module.c:1317
4490 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4492 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4494 #: src/libvlc-module.c:1324
4495 msgid "Play playlist bookmark 1"
4496 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4498 #: src/libvlc-module.c:1325
4499 msgid "Play playlist bookmark 2"
4500 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4502 #: src/libvlc-module.c:1326
4503 msgid "Play playlist bookmark 3"
4504 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4506 #: src/libvlc-module.c:1327
4507 msgid "Play playlist bookmark 4"
4508 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4510 #: src/libvlc-module.c:1328
4511 msgid "Play playlist bookmark 5"
4512 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4514 #: src/libvlc-module.c:1329
4515 msgid "Play playlist bookmark 6"
4516 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4518 #: src/libvlc-module.c:1330
4519 msgid "Play playlist bookmark 7"
4520 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4522 #: src/libvlc-module.c:1331
4523 msgid "Play playlist bookmark 8"
4524 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4526 #: src/libvlc-module.c:1332
4527 msgid "Play playlist bookmark 9"
4528 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4530 #: src/libvlc-module.c:1333
4531 msgid "Play playlist bookmark 10"
4532 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4534 #: src/libvlc-module.c:1334
4535 msgid "Select the key to play this bookmark."
4536 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4538 #: src/libvlc-module.c:1335
4539 msgid "Set playlist bookmark 1"
4540 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4542 #: src/libvlc-module.c:1336
4543 msgid "Set playlist bookmark 2"
4544 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4546 #: src/libvlc-module.c:1337
4547 msgid "Set playlist bookmark 3"
4548 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4550 #: src/libvlc-module.c:1338
4551 msgid "Set playlist bookmark 4"
4552 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4554 #: src/libvlc-module.c:1339
4555 msgid "Set playlist bookmark 5"
4556 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4558 #: src/libvlc-module.c:1340
4559 msgid "Set playlist bookmark 6"
4560 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4562 #: src/libvlc-module.c:1341
4563 msgid "Set playlist bookmark 7"
4564 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4566 #: src/libvlc-module.c:1342
4567 msgid "Set playlist bookmark 8"
4568 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4570 #: src/libvlc-module.c:1343
4571 msgid "Set playlist bookmark 9"
4572 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4574 #: src/libvlc-module.c:1344
4575 msgid "Set playlist bookmark 10"
4576 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4578 #: src/libvlc-module.c:1345
4579 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4581 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4584 #: src/libvlc-module.c:1346
4585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4587 msgid "Clear the playlist"
4588 msgstr "Lejátszólista törlése"
4590 #: src/libvlc-module.c:1347
4592 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4593 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4595 #: src/libvlc-module.c:1349
4596 msgid "Playlist bookmark 1"
4597 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4599 #: src/libvlc-module.c:1350
4600 msgid "Playlist bookmark 2"
4601 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4603 #: src/libvlc-module.c:1351
4604 msgid "Playlist bookmark 3"
4605 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4607 #: src/libvlc-module.c:1352
4608 msgid "Playlist bookmark 4"
4609 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4611 #: src/libvlc-module.c:1353
4612 msgid "Playlist bookmark 5"
4613 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4615 #: src/libvlc-module.c:1354
4616 msgid "Playlist bookmark 6"
4617 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4619 #: src/libvlc-module.c:1355
4620 msgid "Playlist bookmark 7"
4621 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4623 #: src/libvlc-module.c:1356
4624 msgid "Playlist bookmark 8"
4625 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4627 #: src/libvlc-module.c:1357
4628 msgid "Playlist bookmark 9"
4629 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4631 #: src/libvlc-module.c:1358
4632 msgid "Playlist bookmark 10"
4633 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4635 #: src/libvlc-module.c:1360
4636 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4637 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4639 #: src/libvlc-module.c:1362
4640 msgid "Cycle audio track"
4641 msgstr "Hangsáv választás"
4643 #: src/libvlc-module.c:1363
4644 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4645 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4647 #: src/libvlc-module.c:1364
4648 msgid "Cycle subtitle track"
4649 msgstr "Felirat választás"
4651 #: src/libvlc-module.c:1365
4652 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4653 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4655 #: src/libvlc-module.c:1366
4657 msgid "Cycle next program Service ID"
4658 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4660 #: src/libvlc-module.c:1367
4662 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4663 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4665 #: src/libvlc-module.c:1368
4666 msgid "Cycle previous program Service ID"
4669 #: src/libvlc-module.c:1369
4671 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4672 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4674 #: src/libvlc-module.c:1370
4675 msgid "Cycle source aspect ratio"
4676 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4678 #: src/libvlc-module.c:1371
4679 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4680 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4682 #: src/libvlc-module.c:1372
4683 msgid "Cycle video crop"
4684 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4686 #: src/libvlc-module.c:1373
4687 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4688 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4690 #: src/libvlc-module.c:1374
4691 msgid "Toggle autoscaling"
4692 msgstr "Automatikus méretezés"
4694 #: src/libvlc-module.c:1375
4695 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4696 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4698 #: src/libvlc-module.c:1376
4699 msgid "Increase scale factor"
4700 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4702 #: src/libvlc-module.c:1378
4703 msgid "Decrease scale factor"
4704 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4706 #: src/libvlc-module.c:1380
4708 msgid "Toggle deinterlacing"
4709 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
4711 #: src/libvlc-module.c:1381
4713 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4714 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4716 #: src/libvlc-module.c:1382
4717 msgid "Cycle deinterlace modes"
4718 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4720 #: src/libvlc-module.c:1383
4722 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4723 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4725 #: src/libvlc-module.c:1384
4726 msgid "Show controller in fullscreen"
4727 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4729 #: src/libvlc-module.c:1385
4733 #: src/libvlc-module.c:1386
4734 msgid "Hide the interface and pause playback."
4735 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4737 #: src/libvlc-module.c:1387
4739 msgid "Context menu"
4740 msgstr "Menü betűkészlete"
4742 #: src/libvlc-module.c:1388
4743 msgid "Show the contextual popup menu."
4746 #: src/libvlc-module.c:1389
4747 msgid "Take video snapshot"
4748 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4750 #: src/libvlc-module.c:1390
4751 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4752 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4754 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4757 #: modules/stream_out/record.c:60
4761 #: src/libvlc-module.c:1393
4762 msgid "Record access filter start/stop."
4763 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4765 #: src/libvlc-module.c:1395
4767 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4768 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4770 #: src/libvlc-module.c:1396
4772 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4773 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4775 #: src/libvlc-module.c:1399
4776 msgid "Toggle random playlist playback"
4777 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4779 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4781 msgstr "Kicsinyítés"
4783 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4784 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4785 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4787 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4788 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4789 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4791 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4792 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4793 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4795 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4796 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4797 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4799 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4800 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4801 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4803 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4804 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4805 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4807 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4808 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4809 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4811 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4812 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4813 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4815 #: src/libvlc-module.c:1427
4816 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4817 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4819 #: src/libvlc-module.c:1429
4820 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4821 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4823 #: src/libvlc-module.c:1431
4824 msgid "Cycle through audio devices"
4825 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4827 #: src/libvlc-module.c:1432
4828 msgid "Cycle through available audio devices"
4829 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4831 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4836 msgstr "Pillanatkép"
4838 #: src/libvlc-module.c:1577
4839 msgid "Window properties"
4840 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4842 #: src/libvlc-module.c:1635
4846 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4847 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4848 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4856 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4860 #: src/libvlc-module.c:1670
4861 msgid "Track settings"
4862 msgstr "Sávbeállítások"
4864 #: src/libvlc-module.c:1702
4865 msgid "Playback control"
4866 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4868 #: src/libvlc-module.c:1730
4869 msgid "Default devices"
4870 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4872 #: src/libvlc-module.c:1739
4873 msgid "Network settings"
4874 msgstr "Hálózati beállításai"
4876 #: src/libvlc-module.c:1764
4878 msgstr "Socks proxy"
4880 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4884 #: src/libvlc-module.c:1872
4888 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4893 #: src/libvlc-module.c:1915
4897 #: src/libvlc-module.c:1961
4898 msgid "Special modules"
4899 msgstr "Speciális modulok"
4901 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4903 msgstr "Bővítmények"
4905 #: src/libvlc-module.c:1972
4906 msgid "Performance options"
4907 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4909 #: src/libvlc-module.c:1993
4910 msgid "Clock source"
4913 #: src/libvlc-module.c:2103
4915 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4917 #: src/libvlc-module.c:2542
4919 msgstr "Ugrási méretek"
4921 #: src/libvlc-module.c:2621
4922 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4924 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4927 #: src/libvlc-module.c:2624
4928 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4929 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4931 #: src/libvlc-module.c:2626
4933 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4936 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4937 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4939 #: src/libvlc-module.c:2629
4940 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4941 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4943 #: src/libvlc-module.c:2631
4944 msgid "print a list of available modules"
4945 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4947 #: src/libvlc-module.c:2633
4948 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4949 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4951 #: src/libvlc-module.c:2635
4953 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4954 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4956 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4957 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4960 #: src/libvlc-module.c:2639
4961 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4963 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4965 #: src/libvlc-module.c:2641
4966 msgid "reset the current config to the default values"
4967 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4969 #: src/libvlc-module.c:2643
4970 msgid "use alternate config file"
4971 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4973 #: src/libvlc-module.c:2645
4974 msgid "resets the current plugins cache"
4975 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4977 #: src/libvlc-module.c:2647
4978 msgid "print version information"
4979 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4981 #: src/libvlc-module.c:2685
4982 msgid "main program"
4985 #: src/misc/update.c:468
4990 #: src/misc/update.c:470
4995 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5001 #: src/misc/update.c:474
5006 #: src/misc/update.c:566
5007 msgid "Saving file failed"
5008 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
5010 #: src/misc/update.c:567
5012 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5013 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
5015 #: src/misc/update.c:580
5019 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5022 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
5024 #: src/misc/update.c:584
5025 msgid "Downloading ..."
5028 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5035 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5036 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5037 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5044 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5048 #: src/misc/update.c:605
5052 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5055 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
5057 #: src/misc/update.c:637
5058 msgid "File could not be verified"
5059 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5061 #: src/misc/update.c:638
5064 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5065 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5067 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
5070 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5071 msgid "Invalid signature"
5072 msgstr "Érvénytelen aláírás"
5074 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5077 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5078 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5080 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5081 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5083 #: src/misc/update.c:674
5084 msgid "File not verifiable"
5085 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5087 #: src/misc/update.c:675
5090 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5093 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5096 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5097 msgid "File corrupted"
5098 msgstr "A fájl sérült"
5100 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5102 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5103 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5105 #: src/misc/update.c:710
5106 msgid "Update VLC media player"
5107 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5109 #: src/misc/update.c:711
5111 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5114 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5117 #: src/misc/update.c:712
5121 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5122 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5124 msgid "Media Library"
5127 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5130 msgstr "Nincs megadva"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:40
5136 #: src/text/iso-639_def.h:41
5140 #: src/text/iso-639_def.h:42
5144 #: src/text/iso-639_def.h:43
5148 #: src/text/iso-639_def.h:44
5152 #: src/text/iso-639_def.h:45
5156 #: src/text/iso-639_def.h:46
5160 #: src/text/iso-639_def.h:47
5164 #: src/text/iso-639_def.h:48
5168 #: src/text/iso-639_def.h:49
5172 #: src/text/iso-639_def.h:50
5176 #: src/text/iso-639_def.h:51
5180 #: src/text/iso-639_def.h:52
5184 #: src/text/iso-639_def.h:53
5188 #: src/text/iso-639_def.h:54
5192 #: src/text/iso-639_def.h:55
5196 #: src/text/iso-639_def.h:56
5200 #: src/text/iso-639_def.h:57
5204 #: src/text/iso-639_def.h:58
5208 #: src/text/iso-639_def.h:59
5212 #: src/text/iso-639_def.h:60
5216 #: src/text/iso-639_def.h:61
5220 #: src/text/iso-639_def.h:62
5224 #: src/text/iso-639_def.h:63
5228 #: src/text/iso-639_def.h:64
5232 #: src/text/iso-639_def.h:65
5233 msgid "Church Slavic"
5234 msgstr "Egyházi szláv"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:66
5240 #: src/text/iso-639_def.h:67
5244 #: src/text/iso-639_def.h:68
5248 #: src/text/iso-639_def.h:69
5252 #: src/text/iso-639_def.h:70
5256 #: src/text/iso-639_def.h:71
5260 #: src/text/iso-639_def.h:72
5264 #: src/text/iso-639_def.h:73
5268 #: src/text/iso-639_def.h:74
5272 #: src/text/iso-639_def.h:75
5276 #: src/text/iso-639_def.h:76
5280 #: src/text/iso-639_def.h:77
5284 #: src/text/iso-639_def.h:78
5288 #: src/text/iso-639_def.h:79
5292 #: src/text/iso-639_def.h:80
5296 #: src/text/iso-639_def.h:81
5300 #: src/text/iso-639_def.h:82
5304 #: src/text/iso-639_def.h:83
5305 msgid "Gaelic (Scots)"
5306 msgstr "Kelta (skót)"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:84
5312 #: src/text/iso-639_def.h:85
5316 #: src/text/iso-639_def.h:86
5320 #: src/text/iso-639_def.h:87
5322 msgid "Greek, Modern"
5323 msgstr "Modern görög"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:88
5329 #: src/text/iso-639_def.h:89
5333 #: src/text/iso-639_def.h:90
5337 #: src/text/iso-639_def.h:91
5341 #: src/text/iso-639_def.h:92
5345 #: src/text/iso-639_def.h:93
5349 #: src/text/iso-639_def.h:94
5353 #: src/text/iso-639_def.h:95
5357 #: src/text/iso-639_def.h:96
5361 #: src/text/iso-639_def.h:97
5363 msgstr "Interlingue"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:98
5367 msgstr "Interlingva"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:99
5373 #: src/text/iso-639_def.h:100
5377 #: src/text/iso-639_def.h:101
5381 #: src/text/iso-639_def.h:102
5385 #: src/text/iso-639_def.h:103
5389 #: src/text/iso-639_def.h:104
5390 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:105
5397 #: src/text/iso-639_def.h:106
5401 #: src/text/iso-639_def.h:107
5405 #: src/text/iso-639_def.h:108
5409 #: src/text/iso-639_def.h:109
5413 #: src/text/iso-639_def.h:110
5415 msgstr "Kinyarvanda"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:111
5421 #: src/text/iso-639_def.h:112
5425 #: src/text/iso-639_def.h:113
5429 #: src/text/iso-639_def.h:114
5433 #: src/text/iso-639_def.h:115
5437 #: src/text/iso-639_def.h:116
5441 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5445 #: src/text/iso-639_def.h:118
5449 #: src/text/iso-639_def.h:119
5453 #: src/text/iso-639_def.h:120
5457 #: src/text/iso-639_def.h:121
5458 msgid "Letzeburgesch"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:122
5465 #: src/text/iso-639_def.h:123
5469 #: src/text/iso-639_def.h:124
5473 #: src/text/iso-639_def.h:125
5477 #: src/text/iso-639_def.h:126
5481 #: src/text/iso-639_def.h:127
5485 #: src/text/iso-639_def.h:128
5489 #: src/text/iso-639_def.h:129
5493 #: src/text/iso-639_def.h:130
5497 #: src/text/iso-639_def.h:131
5501 #: src/text/iso-639_def.h:132
5505 #: src/text/iso-639_def.h:133
5509 #: src/text/iso-639_def.h:134
5510 msgid "Ndebele, South"
5511 msgstr "Ndebele, déli"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:135
5514 msgid "Ndebele, North"
5515 msgstr "Ndebele, északi"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:136
5521 #: src/text/iso-639_def.h:137
5525 #: src/text/iso-639_def.h:138
5529 #: src/text/iso-639_def.h:139
5530 msgid "Norwegian Nynorsk"
5531 msgstr "Norvég Nynorsk"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:140
5534 msgid "Norwegian Bokmaal"
5535 msgstr "Norvég Bokmaal"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:141
5538 msgid "Chichewa; Nyanja"
5539 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:142
5543 msgid "Occitan; Provençal"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:143
5550 #: src/text/iso-639_def.h:144
5554 #: src/text/iso-639_def.h:146
5555 msgid "Ossetian; Ossetic"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:147
5562 #: src/text/iso-639_def.h:148
5566 #: src/text/iso-639_def.h:149
5570 #: src/text/iso-639_def.h:150
5574 #: src/text/iso-639_def.h:151
5578 #: src/text/iso-639_def.h:152
5582 #: src/text/iso-639_def.h:153
5586 #: src/text/iso-639_def.h:154
5587 msgid "Original audio"
5588 msgstr "Eredeti hang"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:155
5591 msgid "Raeto-Romance"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:156
5598 #: src/text/iso-639_def.h:157
5602 #: src/text/iso-639_def.h:158
5606 #: src/text/iso-639_def.h:159
5610 #: src/text/iso-639_def.h:160
5614 #: src/text/iso-639_def.h:161
5618 #: src/text/iso-639_def.h:162
5622 #: src/text/iso-639_def.h:163
5626 #: src/text/iso-639_def.h:164
5630 #: src/text/iso-639_def.h:165
5634 #: src/text/iso-639_def.h:166
5635 msgid "Northern Sami"
5636 msgstr "Északi lapp"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:167
5642 #: src/text/iso-639_def.h:168
5646 #: src/text/iso-639_def.h:169
5650 #: src/text/iso-639_def.h:170
5654 #: src/text/iso-639_def.h:171
5655 msgid "Sotho, Southern"
5656 msgstr "Szoto, déli"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:172
5662 #: src/text/iso-639_def.h:173
5666 #: src/text/iso-639_def.h:174
5670 #: src/text/iso-639_def.h:175
5674 #: src/text/iso-639_def.h:176
5678 #: src/text/iso-639_def.h:177
5682 #: src/text/iso-639_def.h:178
5686 #: src/text/iso-639_def.h:179
5690 #: src/text/iso-639_def.h:180
5694 #: src/text/iso-639_def.h:181
5698 #: src/text/iso-639_def.h:182
5702 #: src/text/iso-639_def.h:183
5706 #: src/text/iso-639_def.h:184
5710 #: src/text/iso-639_def.h:185
5714 #: src/text/iso-639_def.h:186
5718 #: src/text/iso-639_def.h:187
5719 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5720 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:188
5726 #: src/text/iso-639_def.h:189
5730 #: src/text/iso-639_def.h:190
5734 #: src/text/iso-639_def.h:191
5738 #: src/text/iso-639_def.h:192
5742 #: src/text/iso-639_def.h:193
5746 #: src/text/iso-639_def.h:194
5750 #: src/text/iso-639_def.h:195
5754 #: src/text/iso-639_def.h:196
5758 #: src/text/iso-639_def.h:197
5762 #: src/text/iso-639_def.h:198
5766 #: src/text/iso-639_def.h:199
5770 #: src/text/iso-639_def.h:200
5774 #: src/text/iso-639_def.h:201
5778 #: src/text/iso-639_def.h:202
5782 #: src/text/iso-639_def.h:203
5786 #: src/text/iso-639_def.h:204
5790 #: src/text/iso-639_def.h:205
5794 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5795 msgid "Autoscale video"
5796 msgstr "Video automatikus méretezése"
5798 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5799 msgid "Scale factor"
5800 msgstr "Méretezési tényező"
5802 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5804 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5808 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5809 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5810 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5813 msgid "Aspect ratio"
5816 #: modules/access/alsa.c:36
5819 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5820 "open a specific device named SOURCE."
5822 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
5823 "a pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
5825 #: modules/access/alsa.c:49
5829 #: modules/access/alsa.c:49
5834 #: modules/access/alsa.c:50
5839 #: modules/access/alsa.c:50
5844 #: modules/access/alsa.c:50
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5854 #: modules/access/alsa.c:51
5859 #: modules/access/alsa.c:51
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5869 #: modules/access/alsa.c:51
5874 #: modules/access/alsa.c:52
5878 #: modules/access/alsa.c:52
5883 #: modules/access/alsa.c:52
5888 #: modules/access/alsa.c:56
5892 #: modules/access/alsa.c:57
5894 msgid "ALSA audio capture"
5895 msgstr "ALSA hangfelvételi bemenet"
5897 #: modules/access/attachment.c:44
5901 #: modules/access/attachment.c:45
5902 msgid "Attachment input"
5903 msgstr "Mellékletbemenet"
5905 #: modules/access/avio.h:39
5909 #: modules/access/avio.h:40
5910 msgid "FFmpeg access"
5911 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5913 #: modules/access/avio.h:49
5914 msgid "libavformat access output"
5915 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5917 #: modules/access/bd/bd.c:54
5921 #: modules/access/bd/bd.c:55
5923 msgid "Blu-ray Disc Input"
5924 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5926 #: modules/access/bluray.c:60
5928 msgid "Blu-ray menus"
5929 msgstr "Blu-Ray menük"
5931 #: modules/access/bluray.c:61
5933 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5934 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
5936 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5942 #: modules/access/bluray.c:70
5944 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5945 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
5947 #: modules/access/bluray.c:263
5950 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5953 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
5954 "nincs erre a rendszerre telepítve."
5956 #: modules/access/bluray.c:272
5958 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5959 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5961 #: modules/access/bluray.c:275
5963 msgid "Missing AACS configuration file!"
5964 msgstr "VLM beállítófájl"
5966 #: modules/access/bluray.c:278
5967 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5970 #: modules/access/bluray.c:281
5971 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5974 #: modules/access/bluray.c:284
5975 msgid "AACS Host certificate revoked."
5978 #: modules/access/bluray.c:287
5979 msgid "AACS MMC failed."
5982 #: modules/access/bluray.c:293
5983 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5985 "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
5988 #: modules/access/bluray.c:303
5991 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5994 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
5995 "erre a rendszerre telepítve."
5997 #: modules/access/bluray.c:308
5998 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6000 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
6003 #: modules/access/bluray.c:370
6005 msgid "Blu-ray error"
6006 msgstr "Blu-Ray hiba"
6008 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6009 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6013 #: modules/access/cdda.c:63
6014 msgid "Audio CD input"
6015 msgstr "Hang CD bemenet"
6017 #: modules/access/cdda.c:69
6018 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6019 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
6021 #: modules/access/cdda.c:78
6023 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6025 #: modules/access/cdda.c:79
6026 msgid "Address of the CDDB server to use."
6027 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
6029 #: modules/access/cdda.c:80
6033 #: modules/access/cdda.c:81
6034 msgid "CDDB Server port to use."
6035 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
6037 #: modules/access/cdda.c:491
6039 msgid "Audio CD - Track %02i"
6040 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6042 #: modules/access/dc1394.c:51
6046 #: modules/access/dc1394.c:52
6048 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6049 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6051 #: modules/access/decklink.cpp:44
6052 msgid "Input card to use"
6053 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
6055 #: modules/access/decklink.cpp:46
6057 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6060 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
6063 #: modules/access/decklink.cpp:49
6064 msgid "Desired input video mode"
6065 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
6067 #: modules/access/decklink.cpp:51
6069 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6070 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6072 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
6073 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
6075 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6076 msgid "Audio connection"
6077 msgstr "Hangkapcsolat"
6079 #: modules/access/decklink.cpp:57
6081 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6082 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6084 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
6085 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
6087 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6088 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6089 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6090 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
6092 #: modules/access/decklink.cpp:63
6094 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6096 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
6099 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6100 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6101 msgid "Number of audio channels"
6102 msgstr "Hangcsatornák száma"
6104 #: modules/access/decklink.cpp:68
6106 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6107 "disables audio input."
6109 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6110 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6112 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6113 msgid "Video connection"
6114 msgstr "Videokapcsolat"
6116 #: modules/access/decklink.cpp:73
6118 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6119 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6121 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6122 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6123 "alapértelmezésének használatához."
6125 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6126 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6130 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6134 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6136 msgstr "Optikai SDI"
6138 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6142 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6146 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6150 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6154 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6158 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6162 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6163 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6165 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6167 #: modules/access/decklink.cpp:97
6171 #: modules/access/decklink.cpp:98
6172 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6173 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6175 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6206 msgid "Video device name"
6207 msgstr "Videoeszköz neve"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6211 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6212 "don't specify anything, the default device will be used."
6214 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6215 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6220 msgid "Audio device name"
6221 msgstr "Hangeszköz neve"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6225 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6226 "don't specify anything, the default device will be used. "
6228 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6229 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6238 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6239 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6240 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6242 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6243 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6244 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6245 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6248 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6249 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6252 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6253 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6256 msgid "Video input chroma format"
6257 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6261 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6262 "(default), RV24, etc.)"
6264 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6265 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6268 msgid "Video input frame rate"
6269 msgstr "Videó képkockasebessége"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6274 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6275 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6277 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6278 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6281 msgid "Device properties"
6282 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6286 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6288 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6291 msgid "Tuner properties"
6292 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6295 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6296 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6299 msgid "Tuner TV Channel"
6300 msgstr "Tuner TV csatorna"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6303 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6305 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6309 msgid "Tuner Frequency"
6310 msgstr "Tunerfrekvencia"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6313 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6314 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6319 msgid "Video standard"
6320 msgstr "Videoszabvány"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6323 msgid "Tuner country code"
6324 msgstr "Tuner országkód"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6328 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6329 "mapping (0 means default)."
6331 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6332 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6335 msgid "Tuner input type"
6336 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6339 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6340 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6343 msgid "Video input pin"
6344 msgstr "Videobemeneti tű"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6348 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6349 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6350 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6351 "will not be changed."
6353 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6354 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6355 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6356 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6359 msgid "Audio input pin"
6360 msgstr "Hangbemeneti tű"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6363 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6364 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6367 msgid "Video output pin"
6368 msgstr "Videokimeneti tű"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6371 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6373 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6376 msgid "Audio output pin"
6377 msgstr "Hang kimeneti tű"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6380 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6381 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6384 msgid "AM Tuner mode"
6385 msgstr "AM tuner mód"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6389 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6392 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6393 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6397 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6399 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6405 msgid "Audio sample rate"
6406 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6409 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6411 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6415 msgid "Audio bits per sample"
6416 msgstr "Hangbitek mintánként"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6419 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6421 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6429 msgid "DirectShow input"
6430 msgstr "DirectShow bemenet"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6438 msgid "Capture failed"
6439 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6442 msgid "No video or audio device selected."
6443 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6447 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6449 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6455 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6457 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6462 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6463 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6465 #: modules/access/dtv/access.c:36
6467 msgstr "DVB-csatoló"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:38
6472 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6473 "must be selected. Numbering starts from zero."
6475 "Ha több digitális műsorszóró csatolóval rendelkezik, akkor ki kell "
6476 "választani a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6478 #: modules/access/dtv/access.c:41
6482 #: modules/access/dtv/access.c:43
6484 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6485 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6487 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6488 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6490 #: modules/access/dtv/access.c:45
6491 msgid "Do not demultiplex"
6492 msgstr "Ne válassza szét"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:47
6496 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6497 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6499 "Általában csak a hasznos műsorok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6500 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden műsor fogadását."
6502 #: modules/access/dtv/access.c:50
6503 msgid "Network name"
6504 msgstr "Hálózat neve"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:51
6508 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6509 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:53
6512 msgid "Network name to create"
6513 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:54
6516 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6517 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:56
6520 msgid "Frequency (Hz)"
6521 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:58
6525 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6526 "frequency. This is required to tune the receiver."
6528 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6529 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6531 #: modules/access/dtv/access.c:61
6532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6533 msgid "Modulation / Constellation"
6534 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:62
6537 msgid "Layer A modulation"
6538 msgstr "A rétegű moduláció"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:63
6541 msgid "Layer B modulation"
6542 msgstr "B rétegű moduláció"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:64
6545 msgid "Layer C modulation"
6546 msgstr "C rétegű moduláció"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:66
6550 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6551 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6552 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6554 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
6555 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
6556 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
6558 #: modules/access/dtv/access.c:81
6559 msgid "Symbol rate (bauds)"
6560 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:83
6564 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6567 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
6568 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
6570 #: modules/access/dtv/access.c:86
6571 msgid "Spectrum inversion"
6572 msgstr "Spektruminverzió"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:88
6576 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6577 "be configured manually."
6579 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
6580 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
6582 #: modules/access/dtv/access.c:94
6583 msgid "FEC code rate"
6584 msgstr "FEC kódsebesség"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:95
6587 msgid "High-priority code rate"
6588 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:96
6591 msgid "Low-priority code rate"
6592 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:97
6595 msgid "Layer A code rate"
6596 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:98
6599 msgid "Layer B code rate"
6600 msgstr "A B réteg kódsebessége"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:99
6603 msgid "Layer C code rate"
6604 msgstr "A C réteg kódsebessége"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:101
6607 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6608 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
6610 #: modules/access/dtv/access.c:111
6611 msgid "Transmission mode"
6612 msgstr "Továbbítási mód"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:119
6615 msgid "Bandwidth (MHz)"
6616 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:124
6622 #: modules/access/dtv/access.c:124
6626 #: modules/access/dtv/access.c:124
6630 #: modules/access/dtv/access.c:124
6634 #: modules/access/dtv/access.c:125
6638 #: modules/access/dtv/access.c:125
6642 #: modules/access/dtv/access.c:128
6643 msgid "Guard interval"
6644 msgstr "Őrzési időköz"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:136
6647 msgid "Hierarchy mode"
6648 msgstr "Hierarchia mód"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:144
6651 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:146
6655 msgid "Layer A segments count"
6656 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:147
6659 msgid "Layer B segments count"
6660 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:148
6663 msgid "Layer C segments count"
6664 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:150
6667 msgid "Layer A time interleaving"
6668 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:151
6671 msgid "Layer B time interleaving"
6672 msgstr "A B réteg időkihagyása"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:152
6675 msgid "Layer C time interleaving"
6676 msgstr "A C réteg időkihagyása"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:154
6682 #: modules/access/dtv/access.c:156
6683 msgid "Roll-off factor"
6684 msgstr "Roll-off faktor"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:161
6687 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6688 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:161
6694 #: modules/access/dtv/access.c:161
6698 #: modules/access/dtv/access.c:164
6699 msgid "Transport stream ID"
6700 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:166
6703 msgid "Polarization (Voltage)"
6704 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:168
6708 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6709 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6711 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
6712 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
6714 #: modules/access/dtv/access.c:171
6715 msgid "Unspecified (0V)"
6716 msgstr "Nincs megadva (0V)"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:172
6719 msgid "Vertical (13V)"
6720 msgstr "Függőleges (13V)"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:172
6723 msgid "Horizontal (18V)"
6724 msgstr "Vízszintes (18V)"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:173
6727 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6728 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:173
6731 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6732 msgstr "Körkörös balra (18V)"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:175
6735 msgid "High LNB voltage"
6736 msgstr "Magas LNB feszültség"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:177
6740 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6741 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6742 "Not all receivers support this."
6744 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
6745 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
6746 "Ezt nem minden vevő támogatja."
6748 #: modules/access/dtv/access.c:181
6749 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6750 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:182
6753 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6754 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:184
6758 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6759 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6760 "RF cable is the result."
6762 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
6763 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:187
6767 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6768 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:189
6772 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6773 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6774 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6776 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
6777 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
6778 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
6780 #: modules/access/dtv/access.c:192
6781 msgid "Continuous 22kHz tone"
6782 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:194
6786 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6787 "the higher frequency band from a universal LNB."
6789 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
6790 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
6792 #: modules/access/dtv/access.c:197
6793 msgid "DiSEqC LNB number"
6794 msgstr "DiSEqC LNB szám"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:199
6798 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6799 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6800 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6802 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
6803 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
6804 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6806 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6809 msgstr "Nincs megadva"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:209
6813 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6814 msgstr "DiSEqC LNB szám"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:211
6819 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6820 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6821 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6822 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6825 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
6826 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
6827 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6829 #: modules/access/dtv/access.c:218
6830 msgid "Network identifier"
6831 msgstr "Hálózati azonosító"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:219
6834 msgid "Satellite azimuth"
6835 msgstr "Műhold azimutja"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:220
6838 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6839 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:221
6842 msgid "Satellite elevation"
6843 msgstr "Műhold magassága"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:222
6846 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6847 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:223
6850 msgid "Satellite longitude"
6851 msgstr "Műhold szélessége"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:225
6854 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6855 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
6857 #: modules/access/dtv/access.c:227
6858 msgid "Satellite range code"
6859 msgstr "Műhold tartománykódja"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:228
6862 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6864 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:232
6867 msgid "Major channel"
6868 msgstr "Felső csatorna"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:233
6871 msgid "ATSC minor channel"
6872 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:234
6875 msgid "Physical channel"
6876 msgstr "Fizikai csatorna"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:240
6882 #: modules/access/dtv/access.c:241
6883 msgid "Digital Television and Radio"
6884 msgstr "Digitális televízió és rádió"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:279
6887 msgid "Terrestrial reception parameters"
6888 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:291
6891 msgid "DVB-T reception parameters"
6892 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:307
6895 msgid "ISDB-T reception parameters"
6896 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:348
6899 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6900 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:360
6903 msgid "DVB-S2 parameters"
6904 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:368
6907 msgid "ISDB-S parameters"
6908 msgstr "ISDB-S paraméterek"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:373
6911 msgid "Satellite equipment control"
6912 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:415
6915 msgid "ATSC reception parameters"
6916 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:471
6919 msgid "Digital broadcasting"
6920 msgstr "Digitális műsorszórás"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:472
6924 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6925 "Please check the preferences."
6927 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
6928 "Ellenőrizze a beállításokat."
6930 #: modules/access/dv.c:60
6932 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6933 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6935 #: modules/access/dv.c:61
6939 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6943 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6944 msgid "Default DVD angle."
6945 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6947 #: modules/access/dvdnav.c:76
6948 msgid "Start directly in menu"
6949 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6951 #: modules/access/dvdnav.c:78
6953 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6954 "useless warning introductions."
6956 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6957 "figyelmeztetést kihagyni."
6959 #: modules/access/dvdnav.c:87
6960 msgid "DVD with menus"
6961 msgstr "DVD menük használata"
6963 #: modules/access/dvdnav.c:88
6964 msgid "DVDnav Input"
6965 msgstr "DVDnav bemenet"
6967 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6968 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6969 msgid "Playback failure"
6970 msgstr "Lejátszási hiba"
6972 #: modules/access/dvdnav.c:335
6974 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6976 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6979 #: modules/access/dvdread.c:78
6980 msgid "DVD without menus"
6981 msgstr "DVD menük nélkül"
6983 #: modules/access/dvdread.c:79
6984 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6985 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6987 #: modules/access/dvdread.c:204
6989 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6990 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6992 #: modules/access/dvdread.c:466
6994 msgid "DVDRead could not read block %d."
6995 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6997 #: modules/access/dvdread.c:528
6999 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7000 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
7002 #: modules/access/eyetv.m:56
7003 msgid "Channel number"
7004 msgstr "Csatornaszám"
7006 #: modules/access/eyetv.m:58
7008 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7009 "for Composite input"
7011 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
7012 "-2 a kompozit bemenethez"
7014 #: modules/access/eyetv.m:63
7016 msgstr "EyeTV bemenet"
7018 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7019 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7020 #: modules/access/vdr.c:538
7021 msgid "File reading failed"
7022 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
7024 #: modules/access/file.c:177
7026 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7027 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
7029 #: modules/access/file.c:299
7031 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7032 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
7034 #: modules/access/fs.c:33
7035 msgid "Subdirectory behavior"
7036 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
7038 #: modules/access/fs.c:35
7040 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7041 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7042 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7043 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7045 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
7046 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
7047 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
7049 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
7051 #: modules/access/fs.c:42
7054 msgstr "összecsukás"
7056 #: modules/access/fs.c:42
7061 #: modules/access/fs.c:44
7062 msgid "Ignored extensions"
7063 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
7065 #: modules/access/fs.c:46
7067 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7069 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7070 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7072 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
7074 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
7075 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
7077 #: modules/access/fs.c:53
7079 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7082 #: modules/access/fs.c:54
7084 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7085 "does not take the current language's collation rules into account."
7088 #: modules/access/fs.c:55
7090 msgid "Do not sort the items."
7091 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
7093 #: modules/access/fs.c:57
7095 msgid "Directory sort order"
7096 msgstr "Könyvtárindex"
7098 #: modules/access/fs.c:59
7099 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7102 #: modules/access/fs.c:62
7104 msgstr "Fájlbemenet"
7106 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7107 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7108 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7109 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7113 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7118 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7122 #: modules/access/ftp.c:58
7123 msgid "FTP user name"
7124 msgstr "FTP felhasználó neve"
7126 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7127 msgid "User name that will be used for the connection."
7128 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7130 #: modules/access/ftp.c:61
7131 msgid "FTP password"
7134 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7135 msgid "Password that will be used for the connection."
7136 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
7138 #: modules/access/ftp.c:64
7142 #: modules/access/ftp.c:65
7143 msgid "Account that will be used for the connection."
7144 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7146 #: modules/access/ftp.c:70
7148 msgstr "FTP bemenet"
7150 #: modules/access/ftp.c:85
7151 msgid "FTP upload output"
7152 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7154 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7155 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7156 msgid "Network interaction failed"
7157 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7159 #: modules/access/ftp.c:247
7160 msgid "VLC could not connect with the given server."
7161 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7163 #: modules/access/ftp.c:257
7164 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7165 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7167 #: modules/access/ftp.c:322
7168 msgid "Your account was rejected."
7169 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7171 #: modules/access/ftp.c:331
7172 msgid "Your password was rejected."
7173 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
7175 #: modules/access/ftp.c:338
7176 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7177 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
7179 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7180 msgid "GnomeVFS input"
7181 msgstr "GnomeVFS bemenet"
7183 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7187 #: modules/access/http.c:66
7189 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7190 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7192 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7193 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7196 #: modules/access/http.c:70
7197 msgid "HTTP proxy password"
7198 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7200 #: modules/access/http.c:72
7201 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7202 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7204 #: modules/access/http.c:74
7205 msgid "Auto re-connect"
7206 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7208 #: modules/access/http.c:76
7210 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7212 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
7215 #: modules/access/http.c:79
7216 msgid "Continuous stream"
7217 msgstr "Folyamatos műsor"
7219 #: modules/access/http.c:80
7221 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7222 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7223 "other types of HTTP streams."
7225 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7226 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7227 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7229 #: modules/access/http.c:85
7230 msgid "Forward Cookies"
7231 msgstr "Sütik továbbítása"
7233 #: modules/access/http.c:86
7234 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7235 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7237 #: modules/access/http.c:88
7238 msgid "HTTP referer value"
7239 msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
7241 #: modules/access/http.c:89
7242 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7243 msgstr "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
7245 #: modules/access/http.c:91
7247 msgstr "Felhasználóügynök"
7249 #: modules/access/http.c:92
7251 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7252 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7253 "can only be specified per input item, not globally."
7256 #: modules/access/http.c:98
7258 msgstr "HTTP bemenet"
7260 #: modules/access/http.c:100
7264 #: modules/access/http.c:457
7265 msgid "HTTP authentication"
7266 msgstr "HTTP hitelesítés"
7268 #: modules/access/http.c:458
7270 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7272 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7275 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7276 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7277 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7278 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7282 #: modules/access/idummy.c:43
7284 msgstr "Üres bemenet"
7286 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7287 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7291 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7292 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7293 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7295 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7299 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7300 msgid "Set the group of the elementary stream"
7301 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7303 #: modules/access/imem.c:57
7307 #: modules/access/imem.c:59
7308 msgid "Set the category of the elementary stream"
7309 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7311 #: modules/access/imem.c:64
7315 #: modules/access/imem.c:64
7319 #: modules/access/imem.c:69
7320 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7321 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7323 #: modules/access/imem.c:73
7324 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7325 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7327 #: modules/access/imem.c:77
7328 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7329 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7331 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7332 msgid "Channels count"
7333 msgstr "Csatornák száma"
7335 #: modules/access/imem.c:81
7336 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7337 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7339 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7340 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7343 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7344 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7349 #: modules/access/imem.c:84
7350 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7351 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7353 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7354 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7355 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7361 #: modules/access/imem.c:87
7362 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7363 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7365 #: modules/access/imem.c:89
7366 msgid "Display aspect ratio"
7367 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7369 #: modules/access/imem.c:91
7370 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7371 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7373 #: modules/access/imem.c:95
7374 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7375 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7377 #: modules/access/imem.c:97
7378 msgid "Callback cookie string"
7379 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7381 #: modules/access/imem.c:99
7382 msgid "Text identifier for the callback functions"
7383 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7385 #: modules/access/imem.c:101
7386 msgid "Callback data"
7387 msgstr "Visszahívási adatok"
7389 #: modules/access/imem.c:103
7390 msgid "Data for the get and release functions"
7391 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7393 #: modules/access/imem.c:105
7394 msgid "Get function"
7395 msgstr "Lekérési függvény"
7397 #: modules/access/imem.c:107
7398 msgid "Address of the get callback function"
7399 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7401 #: modules/access/imem.c:109
7402 msgid "Release function"
7403 msgstr "Elengedési függvény"
7405 #: modules/access/imem.c:111
7406 msgid "Address of the release callback function"
7407 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7409 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7414 #: modules/access/imem.c:115
7415 msgid "Size of stream in bytes"
7416 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7418 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7419 msgid "Memory input"
7420 msgstr "Memóriabemenet"
7422 #: modules/access/jack.c:59
7426 #: modules/access/jack.c:61
7427 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7428 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7430 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7431 msgid "Auto connection"
7432 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7434 #: modules/access/jack.c:64
7435 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7437 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7440 #: modules/access/jack.c:67
7441 msgid "JACK audio input"
7442 msgstr "JACK hangbemenet"
7444 #: modules/access/jack.c:69
7446 msgstr "JACK bemenet"
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7451 msgstr "Kapcsolatszám"
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7456 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7459 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7462 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7463 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7465 msgstr "Videoazonosító"
7467 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7469 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7470 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7474 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7475 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7477 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7478 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7479 msgid "Audio configuration"
7480 msgstr "Hangbeállítások"
7482 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7484 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7486 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7488 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7489 msgid "HD-SDI Input"
7490 msgstr "HD-SDI bemenet"
7492 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7497 msgid "Teletext configuration"
7498 msgstr "Teletext beállítása"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7502 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7504 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7507 msgid "Teletext language"
7508 msgstr "Teletext nyelve"
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7511 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7512 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7516 msgstr "SDI bemenet"
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7520 msgstr "SDI szétválasztása"
7522 #: modules/access/live555.cpp:78
7523 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7524 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7526 #: modules/access/live555.cpp:79
7528 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7529 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7532 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7533 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7534 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7536 #: modules/access/live555.cpp:83
7537 msgid "WMServer RTSP dialect"
7538 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7540 #: modules/access/live555.cpp:84
7542 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7543 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7545 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7546 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
7549 #: modules/access/live555.cpp:88
7550 msgid "RTSP user name"
7551 msgstr "RTSP felhasználó neve"
7553 #: modules/access/live555.cpp:89
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7558 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7559 "felhasználónév vagy jelszó."
7561 #: modules/access/live555.cpp:91
7562 msgid "RTSP password"
7563 msgstr "RTSP jelszó"
7565 #: modules/access/live555.cpp:92
7567 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7570 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7571 "felhasználónév vagy jelszó."
7573 #: modules/access/live555.cpp:94
7575 msgid "RTSP frame buffer size"
7576 msgstr "Framebuffer fájl"
7578 #: modules/access/live555.cpp:95
7580 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7581 "broken pictures due to too small buffer."
7584 #: modules/access/live555.cpp:101
7585 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7586 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
7588 #: modules/access/live555.cpp:110
7589 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7590 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
7592 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7594 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7595 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
7597 #: modules/access/live555.cpp:119
7601 #: modules/access/live555.cpp:120
7602 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7603 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
7605 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7606 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7607 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
7609 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7610 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7611 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
7613 #: modules/access/live555.cpp:130
7614 msgid "HTTP tunnel port"
7615 msgstr "HTTP alagútport"
7617 #: modules/access/live555.cpp:131
7618 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7619 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
7621 #: modules/access/live555.cpp:626
7622 msgid "RTSP authentication"
7623 msgstr "RTSP hitelesítés"
7625 #: modules/access/live555.cpp:627
7626 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7627 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
7629 #: modules/access/live555.cpp:651
7631 msgid "RTSP connection failed"
7632 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7634 #: modules/access/live555.cpp:652
7635 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7638 #: modules/access/mms/mms.c:49
7639 msgid "Force selection of all streams"
7640 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7642 #: modules/access/mms/mms.c:51
7644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7645 "You can choose to select all of them."
7647 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7648 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7650 #: modules/access/mms/mms.c:54
7651 msgid "Maximum bitrate"
7652 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7654 #: modules/access/mms/mms.c:56
7655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7657 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7659 #: modules/access/mms/mms.c:60
7661 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7662 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7665 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7666 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7669 #: modules/access/mms/mms.c:64
7670 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7671 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7673 #: modules/access/mms/mms.c:65
7675 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7676 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7678 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7679 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7681 #: modules/access/mms/mms.c:69
7682 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7683 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7685 #: modules/access/mtp.c:57
7687 msgstr "MTP bemenet"
7689 #: modules/access/mtp.c:58
7693 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7694 msgid "VLC could not read the file."
7695 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7697 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7699 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7700 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
7702 #: modules/access/oss.c:66
7703 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7704 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7706 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7709 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7711 #: modules/access/oss.c:69
7713 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7716 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7719 #: modules/access/oss.c:76
7723 #: modules/access/oss.c:77
7725 msgstr "OSS bemenet"
7727 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7728 msgid "Dummy stream output"
7729 msgstr "Üres műsor kimenet"
7731 #: modules/access_output/file.c:65
7733 msgid "Overwrite existing file"
7734 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
7736 #: modules/access_output/file.c:67
7738 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7739 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
7741 #: modules/access_output/file.c:68
7742 msgid "Append to file"
7743 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7745 #: modules/access_output/file.c:69
7746 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7747 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7749 #: modules/access_output/file.c:71
7751 msgid "Format time and date"
7752 msgstr "Formátumnév"
7754 #: modules/access_output/file.c:72
7755 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7758 #: modules/access_output/file.c:74
7759 msgid "Synchronous writing"
7760 msgstr "Szinkron írás"
7762 #: modules/access_output/file.c:75
7763 msgid "Open the file with synchronous writing."
7764 msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
7766 #: modules/access_output/file.c:78
7767 msgid "File stream output"
7768 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7770 #: modules/access_output/file.c:200
7772 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7773 "overridden and its content will be lost."
7776 #: modules/access_output/file.c:203
7778 msgid "Keep existing file"
7779 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
7781 #: modules/access_output/file.c:204
7784 msgstr "Oldal felülbírálása"
7786 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7789 msgstr "Felhasználónév"
7791 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7793 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7795 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7796 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7797 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7798 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7799 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7803 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7804 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7805 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7807 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7812 #: modules/access_output/http.c:58
7813 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7815 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7818 #: modules/access_output/http.c:63
7819 msgid "HTTP stream output"
7820 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7823 msgid "Segment length"
7824 msgstr "Szakasz hossza"
7826 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7827 msgid "Length of TS stream segments"
7828 msgstr "A TS műsorszakaszok hossza"
7830 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7831 msgid "Split segments anywhere"
7832 msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7836 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7838 "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7842 msgid "Number of segments"
7843 msgstr "Szakaszok száma"
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7846 msgid "Number of segments to include in index"
7847 msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7854 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7862 msgid "Path to the index file to create"
7863 msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7866 msgid "Full URL to put in index file"
7867 msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7870 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7872 "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
7873 "használjon # jeleket."
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7876 msgid "Delete segments"
7877 msgstr "Szakaszok törlése"
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7880 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7881 msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7884 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7885 msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7889 msgid "AES key URI to place in playlist"
7890 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7894 msgid "AES key file"
7895 msgstr "Privát kulcs fájl"
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7898 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7902 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7905 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7907 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7908 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7912 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7913 msgid "Use randomized IV for encryption"
7916 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7917 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7920 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7921 msgid "HTTP Live streaming output"
7922 msgstr "HTTP élő műsor kimenet"
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7928 #: modules/access_output/shout.c:64
7929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7934 #: modules/access_output/shout.c:65
7935 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7936 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7938 #: modules/access_output/shout.c:68
7939 msgid "Stream description"
7940 msgstr "Műsor leírása"
7942 #: modules/access_output/shout.c:69
7943 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7944 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7946 #: modules/access_output/shout.c:72
7948 msgstr "MP3 küldése"
7950 #: modules/access_output/shout.c:73
7952 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7953 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7954 "shoutcast/icecast server."
7956 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7957 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7958 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7960 #: modules/access_output/shout.c:82
7961 msgid "Genre description"
7962 msgstr "Műfaj leírása"
7964 #: modules/access_output/shout.c:83
7965 msgid "Genre of the content. "
7966 msgstr "A tartalom műfaja."
7968 #: modules/access_output/shout.c:85
7969 msgid "URL description"
7970 msgstr "Leírás URL címe"
7972 #: modules/access_output/shout.c:86
7973 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7974 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7976 #: modules/access_output/shout.c:93
7977 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7978 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7980 #: modules/access_output/shout.c:96
7981 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7982 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7984 #: modules/access_output/shout.c:98
7985 msgid "Number of channels"
7986 msgstr "Csatornák száma"
7988 #: modules/access_output/shout.c:99
7989 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7990 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7992 #: modules/access_output/shout.c:101
7993 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7994 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7996 #: modules/access_output/shout.c:102
7997 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7998 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
8000 #: modules/access_output/shout.c:104
8001 msgid "Stream public"
8002 msgstr "A műsor nyilvános"
8004 #: modules/access_output/shout.c:105
8006 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8007 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8008 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8010 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8011 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8012 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8013 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8015 #: modules/access_output/shout.c:111
8016 msgid "IceCAST output"
8017 msgstr "IceCAST kimenet"
8019 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8020 msgid "Caching value (ms)"
8021 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8023 #: modules/access_output/udp.c:66
8025 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8028 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8029 "ezredmásodpercben kell megadni."
8031 #: modules/access_output/udp.c:69
8032 msgid "Group packets"
8033 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8035 #: modules/access_output/udp.c:70
8037 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8038 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8039 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8041 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8042 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8043 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8045 #: modules/access_output/udp.c:77
8046 msgid "UDP stream output"
8047 msgstr "UDP műsorkimenet"
8049 #: modules/access/pulse.c:35
8051 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8052 "open a specific source named SOURCE."
8054 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
8055 "a pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
8057 #: modules/access/pulse.c:42
8061 #: modules/access/pulse.c:43
8062 msgid "PulseAudio input"
8063 msgstr "PulseAudio bemenet"
8065 #: modules/access/qtcapture.m:43
8066 msgid "Video Capture width"
8067 msgstr "Videofelvétel szélessége"
8069 #: modules/access/qtcapture.m:44
8070 msgid "Video Capture width in pixel"
8071 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
8073 #: modules/access/qtcapture.m:45
8074 msgid "Video Capture height"
8075 msgstr "Videofelvétel magassága"
8077 #: modules/access/qtcapture.m:46
8078 msgid "Video Capture height in pixel"
8079 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
8081 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8082 msgid "Quicktime Capture"
8083 msgstr "Quicktime felvétel"
8085 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8086 msgid "No Input device found"
8087 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
8089 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8091 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8092 "check your connectors and drivers."
8094 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
8095 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
8097 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8098 msgid "Uncompressed RAR"
8099 msgstr "Tömörítetlen RAR"
8101 #: modules/access/rdp.c:49
8103 msgid "RDP auth username"
8104 msgstr "RTSP felhasználó neve"
8106 #: modules/access/rdp.c:50
8108 msgid "RDP auth password"
8109 msgstr "RTSP jelszó"
8111 #: modules/access/rdp.c:51
8113 msgid "RDP Password"
8116 #: modules/access/rdp.c:52
8118 msgid "Encrypted connexion"
8119 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
8121 #: modules/access/rdp.c:54
8123 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8124 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
8126 #: modules/access/rdp.c:65
8131 #: modules/access/rdp.c:69
8132 msgid "RDP Remote Desktop"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8136 msgid "RTCP (local) port"
8137 msgstr "RTCP (helyi) port"
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8141 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8142 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8144 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8145 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8148 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8149 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8153 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8154 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8156 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8157 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8158 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8160 # fixme: salt = wtf?
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8162 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8163 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8165 # fixme: salt = wtf?
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8168 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8169 "character-long hexadecimal string."
8171 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8172 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8174 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8175 msgid "Maximum RTP sources"
8176 msgstr "RTP források maximális száma"
8178 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8179 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8180 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8183 msgid "RTP source timeout (sec)"
8184 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8186 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8187 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8188 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8190 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8191 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8192 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8196 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8197 "future) by this many packets from the last received packet."
8199 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8200 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8202 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8203 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8204 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8206 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8208 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8209 "by this many packets from the last received packet."
8211 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8212 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8214 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8215 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8216 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8220 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8221 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8223 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8224 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8225 "leképezésekkel (SDP)."
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8232 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8233 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8236 msgid "SDP required"
8237 msgstr "SDP szükséges"
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8242 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8243 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8245 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8246 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8247 "formátummal (%<PRIu8>)."
8249 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8253 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8254 msgid "Connection failed"
8255 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8257 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8259 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8260 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8262 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8263 msgid "Session failed"
8264 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8266 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8267 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8268 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8270 #: modules/access/screen/screen.c:43
8271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8272 msgid "Desired frame rate for the capture."
8273 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8275 #: modules/access/screen/screen.c:46
8276 msgid "Capture fragment size"
8277 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8279 #: modules/access/screen/screen.c:48
8281 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8282 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8284 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8285 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8288 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8289 msgid "Subscreen top left corner"
8290 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
8292 #: modules/access/screen/screen.c:55
8293 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8294 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
8296 #: modules/access/screen/screen.c:59
8297 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8298 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
8300 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8301 msgid "Subscreen width"
8302 msgstr "Részképernyő szélessége"
8304 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8305 msgid "Subscreen height"
8306 msgstr "Részképernyő magassága"
8308 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8309 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8310 msgid "Follow the mouse"
8311 msgstr "Egér követése"
8313 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8314 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8315 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8317 #: modules/access/screen/screen.c:71
8318 msgid "Mouse pointer image"
8319 msgstr "Egérmutató képe"
8321 #: modules/access/screen/screen.c:73
8323 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8325 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8327 #: modules/access/screen/screen.c:78
8330 msgstr "Megjelenítés"
8332 #: modules/access/screen/screen.c:80
8333 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8336 #: modules/access/screen/screen.c:81
8338 msgid "Screen index"
8339 msgstr "Képernyőbemenet"
8341 #: modules/access/screen/screen.c:83
8342 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8345 #: modules/access/screen/screen.c:96
8346 msgid "Screen Input"
8347 msgstr "Képernyőbemenet"
8349 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8351 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8352 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8357 #: modules/access/vnc.c:60
8358 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8359 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8362 msgid "Region left column"
8363 msgstr "Terület bal oszlopa"
8365 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8367 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8368 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8370 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8371 msgid "Region top row"
8372 msgstr "Terület felső sora"
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8375 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8376 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8379 msgid "Capture region width"
8380 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8382 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8383 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8385 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8387 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8388 msgid "Capture region height"
8389 msgstr "Felvételi terület magassága"
8391 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8392 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8393 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8395 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8396 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8397 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8399 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8403 #: modules/access/sdp.c:34
8404 msgid "Session Description Protocol"
8405 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8407 #: modules/access/sftp.c:51
8411 #: modules/access/sftp.c:52
8412 msgid "SFTP port number to use on the server"
8413 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8415 #: modules/access/sftp.c:53
8417 msgstr "Olvasási méret"
8419 #: modules/access/sftp.c:54
8420 msgid "Size of the request for reading access"
8421 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
8423 #: modules/access/sftp.c:58
8425 msgstr "SFTP bemenet"
8427 #: modules/access/sftp.c:130
8428 msgid "SFTP authentication"
8429 msgstr "SFTP hitelesítés"
8431 #: modules/access/sftp.c:131
8433 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8435 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8438 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8439 msgid "Frame buffer depth"
8440 msgstr "Framebuffer mélysége"
8442 #: modules/access/shm.c:47
8444 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8445 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban"
8447 #: modules/access/shm.c:49
8448 msgid "Frame buffer width"
8449 msgstr "Framebuffer szélessége"
8451 #: modules/access/shm.c:51
8453 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8454 msgstr "Framebuffer szélessége képpontokban"
8456 #: modules/access/shm.c:53
8457 msgid "Frame buffer height"
8458 msgstr "Framebuffer magassága"
8460 #: modules/access/shm.c:55
8462 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8463 msgstr "Framebuffer magassága képpontokban"
8465 #: modules/access/shm.c:57
8466 msgid "Frame buffer segment ID"
8467 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8469 #: modules/access/shm.c:59
8471 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8472 "shm-file is specified)."
8474 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8475 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8477 #: modules/access/shm.c:62
8478 msgid "Frame buffer file"
8479 msgstr "Framebuffer fájl"
8481 #: modules/access/shm.c:64
8482 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8483 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8485 #: modules/access/shm.c:74
8487 msgid "XWD file (autodetect)"
8488 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8490 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8494 #: modules/access/shm.c:75
8498 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8502 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8506 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8510 #: modules/access/shm.c:82
8511 msgid "Framebuffer input"
8512 msgstr "Framebuffer bemenet"
8514 #: modules/access/shm.c:83
8515 msgid "Shared memory framebuffer"
8516 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8518 #: modules/access/smb.c:56
8519 msgid "SMB user name"
8520 msgstr "SMB felhasználói név"
8522 #: modules/access/smb.c:59
8523 msgid "SMB password"
8526 #: modules/access/smb.c:62
8528 msgstr "SMB tartomány"
8530 #: modules/access/smb.c:63
8531 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8532 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8534 #: modules/access/smb.c:66
8535 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8536 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8538 #: modules/access/smb.c:69
8540 msgstr "SMB bemenet"
8542 #: modules/access/tcp.c:45
8546 #: modules/access/tcp.c:46
8548 msgstr "TCP bemenet"
8550 #: modules/access/timecode.c:43
8555 #: modules/access/timecode.c:44
8557 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8558 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
8560 #: modules/access/udp.c:53
8564 #: modules/access/udp.c:54
8566 msgstr "UDP bemenet"
8568 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8569 msgid "Reset defaults"
8570 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8574 msgid "Video capture device"
8575 msgstr "Videofelvétel"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8579 msgid "Video capture device node."
8580 msgstr "Videoeszköz neve"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8584 msgid "VBI capture device"
8585 msgstr "Felvevőeszköz"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8588 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8596 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8597 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8601 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8602 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8603 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8604 "I420, I411, I410, MJPG)"
8606 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8607 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8608 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8609 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8612 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8613 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8617 msgstr "Hangbemenet"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8620 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8621 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8625 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8626 "strictly positive)."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8630 msgid "Radio device"
8631 msgstr "Rádióeszköz"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8635 msgid "Radio tuner device node."
8636 msgstr "Rádióeszköz neve"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8644 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8646 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8653 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8654 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8657 msgid "Reset controls"
8658 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8661 msgid "Reset controls to defaults."
8662 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8671 msgid "Picture brightness or black level."
8672 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8675 msgid "Automatic brightness"
8676 msgstr "Automatikus fényerő"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8679 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8680 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8688 msgid "Picture contrast or luma gain."
8689 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8696 msgstr "Telítettség"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8699 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8700 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8705 msgstr "Színárnyalat"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8708 msgid "Hue or color balance."
8709 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8712 msgid "Automatic hue"
8713 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8716 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8717 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8720 msgid "White balance temperature (K)"
8721 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8725 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8726 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8728 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8729 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8732 msgid "Automatic white balance"
8733 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8736 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8737 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8741 msgstr "Vörösegyensúly"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8744 msgid "Red chroma balance."
8745 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8748 msgid "Blue balance"
8749 msgstr "Kékegyensúly"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8752 msgid "Blue chroma balance."
8753 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8761 msgid "Gamma adjust."
8762 msgstr "Gamma módosítása."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8765 msgid "Automatic gain"
8766 msgstr "Automatikus erősítés"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8769 msgid "Automatically set the video gain."
8770 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8777 msgid "Picture gain."
8778 msgstr "Kép erősítése."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8785 msgid "Sharpness filter adjust."
8786 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8790 msgstr "Színességnövelés"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8793 msgid "Chroma gain control."
8794 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8797 msgid "Automatic chroma gain"
8798 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8801 msgid "Automatically control the chroma gain."
8802 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8805 msgid "Power line frequency"
8806 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8809 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8810 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8822 msgid "Backlight compensation"
8823 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8826 msgid "Band-stop filter"
8827 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8830 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8832 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8836 msgid "Horizontal flip"
8837 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8840 msgid "Flip the picture horizontally."
8841 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8844 msgid "Vertical flip"
8845 msgstr "Függőleges tükrözés"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8848 msgid "Flip the picture vertically."
8849 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8852 msgid "Rotate (degrees)"
8853 msgstr "Forgatás (fok)"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8856 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8857 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8860 msgid "Color killer"
8861 msgstr "Színek eltávolítása"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8865 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8868 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8871 msgid "Color effect"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8875 msgid "Select a color effect."
8876 msgstr "Válasszon egy színhatást."
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8879 msgid "Black & white"
8880 msgstr "Fekete-fehér"
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8883 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8909 msgstr "Bőr fehérítése"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8916 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8917 msgid "Audio volume"
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8921 msgid "Volume of the audio input."
8922 msgstr "A hangbemenet hangereje."
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8925 msgid "Audio balance"
8926 msgstr "Hangegyensúly"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8929 msgid "Balance of the audio input."
8930 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8934 msgstr "Basszusszint"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8937 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8938 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8941 msgid "Treble level"
8942 msgstr "Magas szint"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8945 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8946 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8949 msgid "Mute the audio."
8950 msgstr "Hang némítása."
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8953 msgid "Loudness mode"
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8957 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8958 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8961 msgid "v4l2 driver controls"
8962 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8966 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8967 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8968 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8969 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8971 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8972 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8973 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8974 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8977 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8983 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8987 msgid "525 lines / 60 Hz"
8988 msgstr "525 sor / 60 Hz"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8991 msgid "625 lines / 50 Hz"
8992 msgstr "625 sor / 50 Hz"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8995 msgid "PAL N Argentina"
8996 msgstr "PAL N Argentína"
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8999 msgid "NTSC M Japan"
9000 msgstr "NTSC M Japán"
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9003 msgid "NTSC M South Korea"
9004 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9012 msgid "Primary language"
9013 msgstr "Hang nyelve"
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9017 msgid "Secondary language or program"
9018 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9030 msgid "Video4Linux input"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9035 msgstr "Videobemenet"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9046 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9047 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9051 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9052 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9056 msgid "Video4Linux radio tuner"
9059 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9063 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9067 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9069 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9070 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
9072 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9073 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9078 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9082 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9083 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9087 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9092 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9098 msgstr "VCD formátum"
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9112 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9114 msgstr "Max kötet #"
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9118 msgstr "Hangerő beállítása"
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9121 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9122 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9126 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9128 msgstr "Rendszerazonosító"
9130 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9132 msgstr "Bejegyzések"
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9138 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9139 msgid "Audio Channels"
9140 msgstr "Hangcsatornák"
9142 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9143 msgid "First Entry Point"
9144 msgstr "Első belépési pont"
9146 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9147 msgid "Last Entry Point"
9148 msgstr "Utolsó belépési pont"
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9151 msgid "Track size (in sectors)"
9152 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
9154 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9165 msgstr "lista lejátszása"
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9168 msgid "extended selection list"
9169 msgstr "bővített választólista"
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9172 msgid "selection list"
9173 msgstr "választólista"
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9176 msgid "unknown type"
9177 msgstr "ismeretlen típus"
9179 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9181 msgstr "Listaazonosító"
9183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9184 msgid "(Super) Video CD"
9185 msgstr "(Super) Video CD"
9187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9188 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9189 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
9191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9192 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9193 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
9195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9196 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9197 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
9199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9200 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9201 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
9203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9204 msgid "Use playback control?"
9205 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
9207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9209 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9212 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
9213 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
9215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9216 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9217 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
9219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9221 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9224 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
9227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9228 msgid "Show extended VCD info?"
9229 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
9231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9233 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9234 "for example playback control navigation."
9236 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
9237 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
9239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9240 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9241 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
9243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9244 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9245 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
9247 #: modules/access/vdr.c:76
9248 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9249 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9251 #: modules/access/vdr.c:78
9252 msgid "Chapter offset in ms"
9253 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9255 #: modules/access/vdr.c:80
9256 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9258 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9260 #: modules/access/vdr.c:84
9261 msgid "Default frame rate for chapter import."
9262 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9264 #: modules/access/vdr.c:88
9268 #: modules/access/vdr.c:91
9269 msgid "VDR recordings"
9270 msgstr "VDR-felvételek"
9272 #: modules/access/vdr.c:811
9273 msgid "VDR Cut Marks"
9274 msgstr "VDR vágási jelek"
9276 #: modules/access/vdr.c:874
9280 #: modules/access/vnc.c:48
9282 msgid "X.509 Certificate Authority"
9283 msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
9285 #: modules/access/vnc.c:49
9286 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9289 #: modules/access/vnc.c:50
9291 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9292 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
9294 #: modules/access/vnc.c:51
9296 msgid "List of revoked servers certificates"
9297 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
9299 #: modules/access/vnc.c:52
9300 msgid "X.509 Client certificate"
9303 #: modules/access/vnc.c:53
9304 msgid "Certificate for client authentification"
9307 #: modules/access/vnc.c:54
9308 msgid "X.509 Client private key"
9311 #: modules/access/vnc.c:55
9312 msgid "Private key for authentification by certificate"
9315 #: modules/access/vnc.c:58
9316 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9319 #: modules/access/vnc.c:61
9321 msgid "Compression level"
9322 msgstr "Kicsomagolás"
9324 #: modules/access/vnc.c:62
9325 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9328 #: modules/access/vnc.c:63
9330 msgid "Image quality"
9333 #: modules/access/vnc.c:64
9334 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9337 #: modules/access/vnc.c:78
9342 #: modules/access/vnc.c:82
9343 msgid "VNC client access"
9346 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9347 msgid "Media in Zip"
9348 msgstr "Média zip fájlban"
9350 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9351 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9352 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
9354 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9355 msgid "Zip files filter"
9356 msgstr "Zip fájl szűrő"
9358 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9360 msgstr "Zip hozzáférés"
9362 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9363 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9364 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9366 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9368 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9369 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9371 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9373 msgid "ARM NEON audio volume"
9376 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9378 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9379 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9383 msgid "TCP address to use"
9384 msgstr "Használandó TCP-cím (alapértelmezésben localhost)"
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9389 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9390 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9392 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
9393 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
9394 "használja a localhostot."
9396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9398 msgid "TCP port to use"
9399 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
9401 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9404 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9405 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9407 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
9408 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9412 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9414 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni "
9415 "(alapértelmezett: 1)"
9417 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9419 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9420 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9422 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9423 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9427 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9429 "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal "
9430 "(alapértelmezett: 4)"
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9434 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9435 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9437 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9438 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9439 "(alapértelmezett: 4)."
9441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9443 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9445 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat "
9446 "(alapértelmezett: 1)"
9448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9450 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9451 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9453 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9454 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9458 msgid "Time window to use in ms"
9459 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben (alapértelmezett: 5000)"
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9463 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9464 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9465 "alarm is sent (default 5000)."
9467 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9468 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9469 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9471 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9473 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9475 "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint (alapértelmezett: "
9478 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9480 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9481 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9483 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9484 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9489 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9490 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban (alapértelmezett: 2000)"
9492 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9494 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9495 "saturation (default 2000)."
9497 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9498 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9500 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9502 msgid "Force connection reset regularly"
9504 "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése (alapértelmezett: 1)"
9506 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9508 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9509 "with audiobargraph_v (default 1)."
9511 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
9512 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
9514 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9515 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9516 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9518 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9519 msgid "Audiobar Graph"
9520 msgstr "Hangsávgrafikon"
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9523 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9524 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9527 msgid "Dolby Surround decoder"
9528 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9532 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9533 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9534 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9535 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9536 "It works with any source format from mono to 7.1."
9538 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9539 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9540 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9541 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9542 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9545 msgid "Characteristic dimension"
9546 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9549 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9550 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9553 msgid "Compensate delay"
9554 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9558 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9559 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9560 "case, turn this on to compensate."
9562 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9563 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9566 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9567 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9571 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9572 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9574 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9575 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9578 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9579 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9582 msgid "Headphone effect"
9583 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9586 msgid "Use downmix algorithm"
9587 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9591 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9592 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9595 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9596 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9597 "teli szoba hatását kelti."
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9600 msgid "Select channel to keep"
9601 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9604 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9606 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9620 msgid "Low-frequency effects"
9621 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9631 msgstr "Jobb szélső"
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9636 msgstr "Hátsó középső"
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9639 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9640 msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
9642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9644 msgid "Audio channel remapper"
9645 msgstr "Hangcsatornák"
9647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9648 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9649 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9652 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9653 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9655 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9657 msgstr "Hangkésleltetés"
9659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9660 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9661 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9663 msgstr "Késleltetés"
9665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9666 msgid "Add a delay effect to the sound"
9667 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9670 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9672 msgstr "Késleltetés ideje"
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9675 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9676 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9681 msgstr "Sweep mélysége"
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9686 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9687 "be delay-time +/- sweep-depth."
9689 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9690 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9693 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9695 msgstr "Sweep sebessége"
9698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9699 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9701 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9702 "lejátszás minden másodpercéhez"
9704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9705 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9707 msgid "Feedback gain"
9708 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9711 msgid "Gain on Feedback loop"
9712 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9716 msgstr "Nedves keverés"
9718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9719 msgid "Level of delayed signal"
9720 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9724 msgstr "Száraz keverés"
9726 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9727 msgid "Level of input signal"
9728 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9730 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9735 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9736 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9737 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9739 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9741 msgstr "Támadás ideje"
9743 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9744 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9745 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9747 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9748 msgid "Release time"
9749 msgstr "Elengedési idő"
9751 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9752 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9753 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9755 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9756 msgid "Threshold level"
9757 msgstr "Küszöbszint"
9759 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9760 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9761 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9768 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9769 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9770 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9772 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9776 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9777 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9778 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9780 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9782 msgstr "Felépítő erősítés"
9784 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9785 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9786 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
9788 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9789 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9793 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9794 msgid "Dynamic range compressor"
9795 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
9797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9798 msgid "A/52 dynamic range compression"
9799 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9801 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9804 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9805 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9806 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9807 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9809 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9810 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9811 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9812 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9815 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9816 msgid "Enable internal upmixing"
9817 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9820 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9821 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9824 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9825 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9827 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9828 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9829 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
9831 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9832 msgid "DTS dynamic range compression"
9833 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9835 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9836 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9837 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9839 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9840 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9841 msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
9843 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9844 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9845 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9847 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9848 msgid "MPEG audio decoder"
9849 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9852 msgid "Equalizer preset"
9853 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9856 msgid "Preset to use for the equalizer."
9857 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9859 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9861 msgstr "Sáverősítés"
9863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9865 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9866 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9869 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9870 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9871 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9874 msgid "Use VLC frequency bands"
9877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9879 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9887 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9888 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9892 msgstr "Globális erősítés"
9894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9895 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9896 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9899 msgid "Equalizer with 10 bands"
9900 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9923 msgstr "Teljes basszus"
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9926 msgid "Full bass and treble"
9927 msgstr "Teljes basszus és magas"
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9931 msgstr "Teljes magas"
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9935 msgstr "Fejhallgató"
9937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9982 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9984 msgid "Gain multiplier"
9987 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9989 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9991 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
9993 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9995 msgid "Gain control filter"
9996 msgstr "Grain videoszűrő"
9998 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10003 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10004 msgid "Simple Karaoke filter"
10005 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
10007 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10008 msgid "Number of audio buffers"
10009 msgstr "Hangpufferek száma"
10011 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10013 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10014 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10015 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10017 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
10018 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
10019 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
10021 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10022 msgid "Maximal volume level"
10023 msgstr "Maximális hangerőszint"
10025 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10027 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10028 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10029 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10031 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
10032 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
10033 "közötti értékek általában megfelelőek."
10035 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10036 msgid "Volume normalizer"
10037 msgstr "Hangerő normalizálása"
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10040 msgid "Parametric Equalizer"
10041 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10044 msgid "Low freq (Hz)"
10045 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
10047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10048 msgid "Low freq gain (dB)"
10049 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10052 msgid "High freq (Hz)"
10053 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10056 msgid "High freq gain (dB)"
10057 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
10059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10060 msgid "Freq 1 (Hz)"
10061 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
10063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10064 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10065 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
10067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10069 msgstr "1. frekvencia Q"
10071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10072 msgid "Freq 2 (Hz)"
10073 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
10075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10076 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10077 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
10079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10081 msgstr "2. frekvencia Q"
10083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10084 msgid "Freq 3 (Hz)"
10085 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
10087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10088 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10089 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
10091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10093 msgstr "3. frekvencia Q"
10095 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10096 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10097 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
10099 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10100 msgid "Resampling quality"
10101 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10103 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10104 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10106 "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb és "
10109 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10110 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10111 msgid "Speex resampler"
10112 msgstr "Speex újramintavételező"
10114 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10115 msgid "Sample rate converter type"
10116 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
10118 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10120 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10121 "the fast one exhibits low quality."
10123 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
10124 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
10126 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10128 msgid "Sinc function (best quality)"
10129 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
10131 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10133 msgid "Sinc function (medium quality)"
10134 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
10136 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10138 msgid "Sinc function (fast)"
10139 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
10141 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10142 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10145 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10146 msgid "Linear (fastest)"
10149 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10150 msgid "SRC resampler"
10151 msgstr "SRC újramintavételező"
10153 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10154 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10155 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
10157 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10158 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10159 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
10161 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10162 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10163 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
10165 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10167 msgstr "Sebességszinkron"
10169 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10170 msgid "Stride Length"
10171 msgstr "Lépéshossz"
10173 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10174 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10175 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10178 msgid "Overlap Length"
10179 msgstr "Átfedés hossza"
10181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10182 msgid "Percentage of stride to overlap"
10183 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10185 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10186 msgid "Search Length"
10187 msgstr "Keresés hossza"
10189 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10190 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10191 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10193 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10195 msgstr "Szoba mérete"
10197 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10198 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10199 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10201 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10203 msgstr "Szoba szélessége"
10205 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10206 msgid "Width of the virtual room"
10207 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10209 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10228 msgid "Audio Spatializer"
10229 msgstr "Térhatású hang"
10231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10232 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10234 msgid "Spatializer"
10235 msgstr "Térhangzás"
10237 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10239 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10240 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10241 "thereby widening the stereo effect."
10244 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10245 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10248 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10250 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10251 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10255 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10259 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10261 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10262 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10266 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10269 msgstr "Száraz keverés"
10271 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10273 msgid "Level of input signal of original channel."
10274 msgstr "Bemeneti jel szintje"
10276 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10278 msgid "Stereo Enhancer"
10279 msgstr "Sztereó mód"
10281 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10282 msgid "Simple stereo widening effect"
10285 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10286 msgid "Single precision audio volume"
10289 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10291 msgid "Integer audio volume"
10292 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
10294 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10295 msgid "Dummy audio output"
10296 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10298 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10299 msgid "Audio output device"
10300 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10302 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10303 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10304 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10306 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10307 msgid "Audio output channels"
10308 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10310 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10313 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10314 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10315 "through is active."
10317 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10318 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10319 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10321 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10322 msgid "Surround 4.0"
10323 msgstr "Térhatású 4.0"
10325 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10326 msgid "Surround 4.1"
10327 msgstr "Térhatású 4.1"
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10330 msgid "Surround 5.0"
10331 msgstr "Térhatású 5.0"
10333 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10334 msgid "Surround 5.1"
10335 msgstr "Térhatású 5.1"
10337 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10338 msgid "Surround 7.1"
10339 msgstr "Térhatású 7.1"
10341 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10342 msgid "ALSA audio output"
10343 msgstr "ALSA hangkimenet"
10345 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10346 msgid "Audio output failed"
10347 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10349 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10352 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10355 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10358 #: modules/audio_output/amem.c:34
10359 msgid "Audio memory"
10360 msgstr "Hangmemória"
10362 #: modules/audio_output/amem.c:35
10363 msgid "Audio memory output"
10364 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10366 #: modules/audio_output/amem.c:42
10367 msgid "Sample format"
10368 msgstr "Mintavételezési formátum"
10370 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10371 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10372 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
10374 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10376 msgid "Android AudioTrack audio output"
10377 msgstr "Android Surface videokimenet"
10379 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10381 msgid "AudioUnit output for iOS"
10382 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10384 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10386 msgid "Last audio device"
10387 msgstr "Hangeszköz"
10389 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10390 msgid "HAL AudioUnit output"
10391 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10393 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10395 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10397 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10400 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10401 msgid "Audio device is not configured"
10402 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
10404 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10407 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10408 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10410 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
10411 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
10412 "kerül felhasználásra."
10414 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10416 msgid "System Sound Output Device"
10417 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10419 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10421 msgid "%s (Encoded Output)"
10422 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10424 #: modules/audio_output/directx.c:108
10425 msgid "Output device"
10426 msgstr "Kimeneti eszköz"
10428 #: modules/audio_output/directx.c:109
10429 msgid "Select your audio output device"
10430 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10432 #: modules/audio_output/directx.c:111
10433 msgid "Speaker configuration"
10434 msgstr "Hangszóró beállítása"
10436 #: modules/audio_output/directx.c:112
10438 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10439 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10441 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10442 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10444 #: modules/audio_output/directx.c:116
10445 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10448 #: modules/audio_output/directx.c:119
10449 msgid "DirectX audio output"
10450 msgstr "DirectX hangkimenet"
10452 #: modules/audio_output/file.c:80
10453 msgid "Output format"
10454 msgstr "Kimeneti formátum"
10456 #: modules/audio_output/file.c:82
10457 msgid "Number of output channels"
10458 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10460 #: modules/audio_output/file.c:83
10462 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10463 "restrict the number of channels here."
10465 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10466 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10468 #: modules/audio_output/file.c:86
10469 msgid "Add WAVE header"
10470 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10472 #: modules/audio_output/file.c:87
10473 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10474 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10476 #: modules/audio_output/file.c:105
10477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10478 msgid "Output file"
10479 msgstr "Kimeneti fájl"
10481 #: modules/audio_output/file.c:106
10482 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10483 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10485 #: modules/audio_output/file.c:109
10486 msgid "File audio output"
10487 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10489 #: modules/audio_output/jack.c:81
10490 msgid "Automatically connect to writable clients"
10491 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10493 #: modules/audio_output/jack.c:83
10495 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10496 "writable JACK clients found."
10498 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10499 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10501 #: modules/audio_output/jack.c:87
10502 msgid "Connect to clients matching"
10503 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10505 #: modules/audio_output/jack.c:89
10507 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10508 "regular expression will be considered for connection."
10510 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10511 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10514 #: modules/audio_output/jack.c:97
10515 msgid "JACK audio output"
10516 msgstr "JACK hangkimenet"
10518 #: modules/audio_output/kai.c:93
10522 #: modules/audio_output/kai.c:95
10523 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10524 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10526 #: modules/audio_output/kai.c:98
10527 msgid "Open audio in exclusive mode."
10528 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10530 #: modules/audio_output/kai.c:100
10532 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10535 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10538 #: modules/audio_output/kai.c:110
10539 msgid "K Audio Interface audio output"
10540 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10542 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10543 msgid "OpenSLES audio output"
10544 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10546 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10550 #: modules/audio_output/oss.c:68
10551 msgid "OSS device node path."
10554 #: modules/audio_output/oss.c:72
10556 msgid "Open Sound System audio output"
10557 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10559 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10560 msgid "Pulseaudio audio output"
10561 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10563 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10565 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10566 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10568 #: modules/audio_output/volume.h:30
10570 msgid "Software gain"
10573 #: modules/audio_output/volume.h:31
10575 msgid "This linear gain will be applied in software."
10576 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
10578 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10579 msgid "Select Audio Device"
10580 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10582 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10584 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10585 "VLC restart to apply."
10587 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10588 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10590 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10592 msgid "WaveOut audio output"
10593 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10595 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10596 msgid "Microsoft Soundmapper"
10597 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10599 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10600 msgid "Use float32 output"
10601 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10603 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10605 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10606 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10608 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10609 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10610 "ezt az üzemmódot."
10612 #: modules/codec/a52.c:51
10613 msgid "A/52 parser"
10614 msgstr "A/52 értelmező"
10616 #: modules/codec/a52.c:58
10617 msgid "A/52 audio packetizer"
10618 msgstr "A/52 hangdaraboló"
10620 #: modules/codec/adpcm.c:47
10621 msgid "ADPCM audio decoder"
10622 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10624 #: modules/codec/aes3.c:47
10625 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10626 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10628 #: modules/codec/aes3.c:52
10629 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10630 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10632 #: modules/codec/araw.c:50
10633 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10634 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10636 #: modules/codec/araw.c:59
10637 msgid "Raw audio encoder"
10638 msgstr "Nyers hangkódoló"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10642 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10650 msgstr "Kulcs nélkül"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10666 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10667 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10668 "MJPEG and other codecs"
10670 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10671 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10672 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10675 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10676 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10679 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10684 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10689 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10690 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10693 msgid "Direct rendering"
10694 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10697 msgid "Error resilience"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10703 "libavcodec can do error resilience.\n"
10704 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10705 "can produce a lot of errors.\n"
10706 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10708 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
10709 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10711 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10714 msgid "Workaround bugs"
10715 msgstr "Hibák megkerülése"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10719 "Try to fix some bugs:\n"
10722 "4 xvid interlaced\n"
10726 "64 Qpel chroma.\n"
10727 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10728 "\"ump4\", enter 40."
10730 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10731 "1 automatikus felismerés\n"
10733 "4 váltottsoros xvid\n"
10735 "16 nincs kitöltés\n"
10737 "64 Qpel színesség\n"
10738 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10739 "javításához a 40 értéket adja meg."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10742 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10748 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10749 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10751 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10752 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10756 msgid "Allow speed tricks"
10757 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10761 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10763 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10767 msgid "Skip frame (default=0)"
10768 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10772 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10773 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10775 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10776 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10777 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10780 msgid "Skip idct (default=0)"
10781 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10786 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10787 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10789 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10790 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10791 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10795 msgid "Discard cropping information"
10796 msgstr "HRD-időzítési információk"
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10799 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10804 msgstr "Hibakeresési maszk"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10807 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10808 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10815 msgid "Internal libavcodec codec name"
10816 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10819 msgid "Visualize motion vectors"
10820 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10824 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10825 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10826 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10827 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10828 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10829 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10831 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10832 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10833 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10834 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10835 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10836 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10839 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10840 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10844 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10845 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10847 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10848 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10849 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10852 msgid "Hardware decoding"
10853 msgstr "Hardveres dekódolás"
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10856 msgid "This allows hardware decoding when available."
10857 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10861 msgid "VDA output pixel format"
10862 msgstr "Kimeneti formátum"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10865 msgid "The pixel format for output image buffers."
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10873 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10874 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10877 msgid "Ratio of key frames"
10878 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10881 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10882 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10885 msgid "Ratio of B frames"
10886 msgstr "B-képkockák aránya"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10889 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10890 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10893 msgid "Video bitrate tolerance"
10894 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10897 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10898 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10901 msgid "Interlaced encoding"
10902 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10905 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10906 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10909 msgid "Interlaced motion estimation"
10910 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10913 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10915 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10916 "processzorteljesítményt igényel."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10919 msgid "Pre-motion estimation"
10920 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10923 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10924 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10927 msgid "Rate control buffer size"
10928 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10932 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10933 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10935 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10936 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10939 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10940 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10943 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10944 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10947 msgid "I quantization factor"
10948 msgstr "I kvantálási tényező"
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10952 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10953 "same qscale for I and P frames)."
10955 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10956 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10959 #: modules/demux/mod.c:78
10960 msgid "Noise reduction"
10961 msgstr "Zajcsökkentés"
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10965 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10966 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10968 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10969 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10972 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10973 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10977 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10978 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10979 "standard MPEG2 decoders."
10981 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10982 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10983 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10986 msgid "Quality level"
10987 msgstr "Minőségi szint"
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10991 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10992 "encoding very much)."
10994 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10999 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11000 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11001 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11002 "to ease the encoder's task."
11004 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
11005 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
11006 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
11007 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11010 msgid "Minimum video quantizer scale"
11011 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11014 msgid "Minimum video quantizer scale."
11015 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11018 msgid "Maximum video quantizer scale"
11019 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11022 msgid "Maximum video quantizer scale."
11023 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11026 msgid "Trellis quantization"
11027 msgstr "Trellis kvantálás"
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11030 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11032 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11035 msgid "Fixed quantizer scale"
11036 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11040 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11043 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11047 msgid "Strict standard compliance"
11048 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11052 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11054 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
11055 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11058 msgid "Luminance masking"
11059 msgstr "Fényesség maszkolása"
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11062 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11064 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11067 msgid "Darkness masking"
11068 msgstr "Sötétség maszkolása"
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11071 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11073 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11076 msgid "Motion masking"
11077 msgstr "Mozgás maszkolása"
11079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11081 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11084 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
11085 "(alapértelmezett: 0.0)."
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11088 msgid "Border masking"
11089 msgstr "Szegély maszkolása"
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11093 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11096 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
11097 "(alapértelmezett: 0.0)."
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11100 msgid "Luminance elimination"
11101 msgstr "Fényesség megszüntetése"
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11105 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11106 "The H264 specification recommends -4."
11108 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
11109 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11112 msgid "Chrominance elimination"
11113 msgstr "Színesség megszüntetése"
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11117 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11118 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11120 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
11121 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
11123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11124 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11125 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
11127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11130 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11131 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11132 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11133 "enabled libavcodec"
11135 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
11136 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
11137 "(alapértelmezett: main)"
11139 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11141 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11142 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
11144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11146 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11147 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
11149 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11151 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11152 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
11154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11157 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11160 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11162 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11163 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11165 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
11168 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
11170 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
11171 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
11173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11174 msgid "VLC could not open the encoder."
11175 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
11177 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11179 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11180 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
11182 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11183 msgid "420YpCbCr8Planar"
11186 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11190 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11191 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11194 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11195 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11198 #: modules/codec/cc.c:55
11200 msgstr "CC 608/708"
11202 #: modules/codec/cc.c:56
11203 msgid "Closed Captions decoder"
11204 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11206 #: modules/codec/cdg.c:87
11207 msgid "CDG video decoder"
11208 msgstr "CDG videodekódoló"
11210 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11211 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11212 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11214 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11215 msgid "CVD subtitle decoder"
11216 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11218 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11219 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11220 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11222 #: modules/codec/ddummy.c:36
11223 msgid "Save raw codec data"
11224 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11226 #: modules/codec/ddummy.c:38
11228 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11231 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11232 "választotta/kényszerítette."
11235 #: modules/codec/ddummy.c:47
11236 msgid "Dummy decoder"
11237 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11239 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11240 msgid "Dump decoder"
11241 msgstr "Kiírás dekódoló"
11243 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11244 msgid "Constant quality factor"
11245 msgstr "Állandó minőségtényező"
11247 #: modules/codec/dirac.c:62
11248 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11249 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
11251 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11252 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11253 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
11255 #: modules/codec/dirac.c:66
11256 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11257 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
11259 #: modules/codec/dirac.c:69
11260 msgid "Enable lossless coding"
11261 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
11263 #: modules/codec/dirac.c:70
11265 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11266 "reproduction of the original"
11268 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
11269 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
11271 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11275 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11276 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11277 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
11279 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11280 msgid "Centre Weighted Median"
11281 msgstr "Középre súlyozott átlag"
11283 #: modules/codec/dirac.c:80
11284 msgid "Rectangular Linear Phase"
11285 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
11287 #: modules/codec/dirac.c:80
11288 msgid "Diagonal Linear Phase"
11289 msgstr "Átlós lineáris fázis"
11291 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11292 msgid "Amount of prefiltering"
11293 msgstr "Előszűrés mennyisége"
11295 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11296 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11297 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
11299 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11300 msgid "Chroma format"
11301 msgstr "Színességformátum"
11303 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11305 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11307 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
11310 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11314 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11318 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11322 #: modules/codec/dirac.c:96
11323 msgid "Distance between 'P' frames"
11324 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
11326 #: modules/codec/dirac.c:100
11327 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11328 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
11330 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11331 msgid "Picture coding mode"
11332 msgstr "Képkódolási mód"
11334 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11336 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11337 "pseudo-progressive frame"
11339 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
11340 "álprogresszív képkockával"
11342 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11343 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11344 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
11346 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11347 msgid "force coding frame as single picture"
11348 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
11350 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11351 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11352 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
11354 #: modules/codec/dirac.c:116
11355 msgid "Width of motion compensation blocks"
11356 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11358 #: modules/codec/dirac.c:120
11359 msgid "Height of motion compensation blocks"
11360 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11362 #: modules/codec/dirac.c:125
11363 msgid "Block overlap (%)"
11364 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
11366 #: modules/codec/dirac.c:126
11367 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11368 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
11370 #: modules/codec/dirac.c:131
11374 #: modules/codec/dirac.c:132
11375 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11376 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
11378 #: modules/codec/dirac.c:136
11382 #: modules/codec/dirac.c:137
11383 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11384 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
11386 #: modules/codec/dirac.c:140
11387 msgid "Motion vector precision"
11388 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11390 #: modules/codec/dirac.c:141
11391 msgid "Motion vector precision in pels."
11392 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11394 #: modules/codec/dirac.c:146
11395 msgid "Simple ME search area x:y"
11396 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
11398 #: modules/codec/dirac.c:147
11400 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11401 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11403 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
11404 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
11406 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11407 msgid "Three component motion estimation"
11408 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
11410 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11411 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11412 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
11414 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11415 msgid "Intra picture DWT filter"
11416 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
11418 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11419 msgid "Inter picture DWT filter"
11420 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
11422 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11423 msgid "Number of DWT iterations"
11424 msgstr "DWT ismétlések száma"
11426 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11427 msgid "Also known as DWT levels"
11428 msgstr "DWT szintekként is ismert"
11430 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11431 msgid "Enable multiple quantizers"
11432 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
11434 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11435 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11436 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
11438 #: modules/codec/dirac.c:174
11439 msgid "Enable spatial partitioning"
11440 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
11442 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11443 msgid "Disable arithmetic coding"
11444 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
11446 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11447 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11448 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
11450 #: modules/codec/dirac.c:184
11451 msgid "cycles per degree"
11452 msgstr "ismétlések fokonként"
11454 #: modules/codec/dirac.c:206
11455 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11456 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11458 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11459 msgid "DirectMedia Object decoder"
11460 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11462 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11463 msgid "DirectMedia Object encoder"
11464 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11466 #: modules/codec/dts.c:53
11468 msgstr "DTS feldolgozó"
11470 #: modules/codec/dts.c:58
11471 msgid "DTS audio packetizer"
11472 msgstr "DTS hang daraboló"
11474 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11475 msgid "Decoding X coordinate"
11476 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11478 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11479 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11480 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11482 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11483 msgid "Decoding Y coordinate"
11484 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11486 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11487 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11488 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11490 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11491 msgid "Subpicture position"
11492 msgstr "Alkép helyzete"
11494 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11496 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11500 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11501 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11504 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11505 msgid "Encoding X coordinate"
11506 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11508 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11509 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11510 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11512 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11513 msgid "Encoding Y coordinate"
11514 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11516 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11517 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11518 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11520 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11521 msgid "DVB subtitles decoder"
11522 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11524 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11525 msgid "DVB subtitles"
11526 msgstr "DVB feliratok"
11528 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11529 msgid "DVB subtitles encoder"
11530 msgstr "DVB feliratkódoló"
11532 #: modules/codec/edummy.c:40
11533 msgid "Dummy encoder"
11534 msgstr "Látszólagos kódoló"
11536 #: modules/codec/faad.c:52
11537 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11538 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11540 #: modules/codec/faad.c:429
11541 msgid "AAC extension"
11542 msgstr "AAC kiterjesztés"
11544 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11546 msgid "Encoder Profile"
11547 msgstr "Profil kényszerítése"
11549 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11550 msgid "Encoder Algorithm to use"
11553 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11555 msgid "Enable spectral band replication"
11556 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
11558 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11559 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11562 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11564 msgid "VBR Quality"
11567 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11568 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11571 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11572 msgid "Enable afterburner library"
11575 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11577 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11578 "CPU usage (default is enabled)"
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11582 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11587 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11591 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11595 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11599 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11603 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11607 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11611 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11615 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11617 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11618 msgstr "Hangkódoló"
11620 #: modules/codec/flac.c:112
11621 msgid "Flac audio decoder"
11622 msgstr "Flac hangdekódoló"
11624 #: modules/codec/flac.c:119
11625 msgid "Flac audio encoder"
11626 msgstr "Flac hangkódoló"
11628 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11629 msgid "Sound fonts"
11630 msgstr "Hangkészletek"
11632 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11633 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11634 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11636 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11640 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11641 msgid "Synthesis gain"
11642 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11644 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11646 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11647 "when many notes are played at a time."
11649 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11650 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11652 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11656 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11658 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11659 "require more processing power."
11662 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11666 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11667 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11668 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11670 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11672 msgstr "FluidSynth"
11674 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11675 msgid "MIDI synthesis not set up"
11676 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11678 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11680 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11681 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11682 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11684 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11685 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11686 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11688 #: modules/codec/g711.c:45
11690 msgid "G.711 decoder"
11693 #: modules/codec/g711.c:53
11695 msgid "G.711 encoder"
11696 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
11698 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11699 msgid "Formatted Subtitles"
11700 msgstr "Formázott feliratok"
11702 #: modules/codec/kate.c:195
11704 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11705 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11706 "rendering via Tiger is enabled."
11708 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
11709 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
11710 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11712 #: modules/codec/kate.c:202
11716 #: modules/codec/kate.c:202
11720 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11722 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11726 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11727 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11728 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11732 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11733 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11734 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11738 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11739 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11740 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11741 #: modules/video_filter/rss.c:72
11745 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11746 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11747 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11749 msgstr "Gesztenyebarna"
11751 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11754 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11755 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11759 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11761 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11762 #: modules/video_filter/rss.c:73
11766 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11768 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11769 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11770 #: modules/video_filter/rss.c:73
11774 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11776 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11780 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11782 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11783 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11784 #: modules/video_filter/rss.c:73
11788 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11789 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11790 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11794 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11795 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11796 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11797 #: modules/video_filter/rss.c:74
11801 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11802 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11803 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11807 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11808 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11809 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11811 msgstr "Tengerészkék"
11813 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11815 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11816 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11817 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11822 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11823 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11824 #: modules/video_filter/rss.c:75
11826 msgstr "Világoskék"
11828 #: modules/codec/kate.c:214
11829 msgid "Use Tiger for rendering"
11830 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11832 #: modules/codec/kate.c:215
11834 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11835 "only render static text and bitmap based streams."
11837 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11838 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11840 #: modules/codec/kate.c:219
11841 msgid "Rendering quality"
11842 msgstr "Megjelenítés minősége"
11844 #: modules/codec/kate.c:220
11846 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11849 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11850 "az 1 a legjobb minőség."
11852 #: modules/codec/kate.c:224
11853 msgid "Default font effect"
11854 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11856 #: modules/codec/kate.c:225
11858 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11861 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11862 "különböző hátterek előtt."
11864 #: modules/codec/kate.c:229
11865 msgid "Default font effect strength"
11866 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11868 #: modules/codec/kate.c:230
11869 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11871 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11873 #: modules/codec/kate.c:234
11874 msgid "Default font description"
11875 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11877 #: modules/codec/kate.c:235
11879 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11880 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11881 "font parameters where appropriate."
11883 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11884 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11885 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11888 #: modules/codec/kate.c:240
11889 msgid "Default font color"
11890 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11892 #: modules/codec/kate.c:241
11894 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11895 "font color to use."
11897 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11898 "meg a konkrétan használandó színt."
11900 #: modules/codec/kate.c:245
11901 msgid "Default font alpha"
11902 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11904 #: modules/codec/kate.c:246
11906 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11907 "particular font color to use."
11909 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11910 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11912 #: modules/codec/kate.c:250
11913 msgid "Default background color"
11914 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11916 #: modules/codec/kate.c:251
11918 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11921 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11922 "használandó háttérszínt."
11924 #: modules/codec/kate.c:255
11925 msgid "Default background alpha"
11926 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11928 #: modules/codec/kate.c:256
11930 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11931 "specify a particular background color to use."
11933 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11934 "konkrétan használandó háttérszínt."
11936 #: modules/codec/kate.c:262
11938 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11939 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11940 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11942 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11943 "played. This will hopefully be fixed soon."
11945 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11946 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11947 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11948 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11949 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11950 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11952 #: modules/codec/kate.c:271
11956 #: modules/codec/kate.c:272
11957 msgid "Kate overlay decoder"
11958 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11960 #: modules/codec/kate.c:291
11961 msgid "Tiger rendering defaults"
11962 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11964 #: modules/codec/kate.c:326
11965 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11966 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11968 #: modules/codec/libass.c:56
11969 msgid "Subtitles (advanced)"
11970 msgstr "Feliratok (speciális)"
11972 #: modules/codec/libass.c:57
11973 msgid "Subtitle renderers using libass"
11974 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11976 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11977 msgid "Building font cache"
11978 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11980 #: modules/codec/libass.c:226
11982 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11983 "This should take less than a minute."
11985 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11986 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11988 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11989 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11990 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11992 #: modules/codec/lpcm.c:60
11993 msgid "Linear PCM audio decoder"
11994 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11996 #: modules/codec/lpcm.c:65
11997 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11998 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
12000 #: modules/codec/lpcm.c:71
12001 msgid "Linear PCM audio encoder"
12002 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
12004 #: modules/codec/mash.cpp:70
12005 msgid "Video decoder using openmash"
12006 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
12008 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12009 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12010 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
12012 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12013 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12014 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
12016 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12018 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12019 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
12021 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12022 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12023 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
12025 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12026 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12027 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
12029 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12031 msgid "OpenMAX IL video output"
12032 msgstr "OpenGL videokimenet"
12034 #: modules/codec/opus.c:62
12036 msgid "Opus audio decoder"
12037 msgstr "Speex hangdekódoló"
12039 #: modules/codec/opus.c:64
12043 #: modules/codec/png.c:58
12044 msgid "PNG video decoder"
12045 msgstr "PNG videodekódoló"
12047 #: modules/codec/quicktime.c:66
12048 msgid "QuickTime library decoder"
12049 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
12051 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12052 msgid "Pseudo raw video decoder"
12053 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
12055 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12056 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12057 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12060 msgid "Rate control method"
12061 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12064 msgid "Method used to encode the video sequence"
12065 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12068 msgid "Constant noise threshold mode"
12069 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12072 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12073 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12076 msgid "Low Delay mode"
12077 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12080 msgid "Lossless mode"
12081 msgstr "Veszteségmentes mód"
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12084 msgid "Constant lambda mode"
12085 msgstr "Konstans lambda mód"
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12088 msgid "Constant error mode"
12089 msgstr "Konstans hiba mód"
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12092 msgid "Constant quality mode"
12093 msgstr "Állandó minőség mód"
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12096 msgid "GOP structure"
12097 msgstr "GOP struktúra"
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12100 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12101 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12105 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12106 "previous or future pictures."
12108 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
12109 "korábbi vagy későbbi képekre."
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12112 msgid "I-frame only sequence"
12113 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12116 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12117 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12120 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12121 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12124 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12125 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12128 msgid "Noise Threshold"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12132 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12133 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12136 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12137 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12140 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12141 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12144 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12146 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12149 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12150 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12153 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12155 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12163 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12164 "group of pictures"
12166 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12170 msgid "No pre-filtering"
12171 msgstr "Nincs előszűrés"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12174 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12175 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12179 msgstr "Zaj hozzáadása"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12182 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12183 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12186 msgid "Low Pass Filter"
12187 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12190 msgid "Size of motion compensation blocks"
12191 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12195 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12196 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12199 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12200 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12203 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12204 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12207 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12208 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12211 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12212 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12215 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12216 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12219 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12220 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12223 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12224 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12227 msgid "Motion Vector precision"
12228 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12231 msgid "Motion Vector precision in pels"
12232 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12235 msgid "perceptual weighting method"
12236 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12239 msgid "perceptual distance"
12240 msgstr "látszólagos távolság"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12243 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12244 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12247 msgid "Horizontal slices per frame"
12248 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12251 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12252 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12255 msgid "Vertical slices per frame"
12256 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12259 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12260 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12263 msgid "Size of code blocks in each subband"
12264 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12267 msgid "small - use small code blocks"
12268 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12271 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12272 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12275 msgid "large - use large code blocks"
12276 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12279 msgid "full - One code block per subband"
12280 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12283 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12284 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12287 msgid "Number of levels of downsampling"
12288 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12291 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12293 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12296 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12297 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12300 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12301 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12304 msgid "Enable Scene Change Detection"
12305 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12308 msgid "Force Profile"
12309 msgstr "Profil kényszerítése"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12312 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12313 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12316 msgid "VC2 Simple Profile"
12317 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12320 msgid "VC2 Main Profile"
12321 msgstr "VC2 főprofil"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12324 msgid "Main Profile"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12328 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12329 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12332 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12333 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12335 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12336 msgid "SDL Image decoder"
12337 msgstr "SDL képdekódoló"
12339 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12340 msgid "SDL_image video decoder"
12341 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12343 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12344 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12345 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12347 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12348 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12354 #: modules/codec/speex.c:61
12355 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12356 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12358 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12359 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12360 msgid "Encoding quality"
12361 msgstr "Kódolás minősége"
12363 #: modules/codec/speex.c:65
12364 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12365 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12367 #: modules/codec/speex.c:67
12368 msgid "Encoding complexity"
12369 msgstr "Kódolás összetettsége"
12371 #: modules/codec/speex.c:69
12372 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12373 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12375 #: modules/codec/speex.c:71
12376 msgid "Maximal bitrate"
12377 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12379 #: modules/codec/speex.c:73
12380 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12381 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12383 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12384 msgid "CBR encoding"
12385 msgstr "CBR kódolás"
12387 #: modules/codec/speex.c:77
12389 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12390 "bitrate encoding (VBR)."
12392 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12393 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12395 #: modules/codec/speex.c:80
12396 msgid "Voice activity detection"
12397 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12399 #: modules/codec/speex.c:82
12401 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12404 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12405 "engedélyezve van."
12407 #: modules/codec/speex.c:85
12408 msgid "Discontinuous Transmission"
12409 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12411 #: modules/codec/speex.c:87
12412 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12413 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12415 #: modules/codec/speex.c:91
12416 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12417 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12419 #: modules/codec/speex.c:91
12420 msgid "Wide-band (16kHz)"
12421 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12423 #: modules/codec/speex.c:91
12424 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12425 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12427 #: modules/codec/speex.c:98
12428 msgid "Speex audio decoder"
12429 msgstr "Speex hangdekódoló"
12431 #: modules/codec/speex.c:100
12435 #: modules/codec/speex.c:104
12436 msgid "Speex audio packetizer"
12437 msgstr "Speex hangdaraboló"
12439 #: modules/codec/speex.c:110
12440 msgid "Speex audio encoder"
12441 msgstr "Speex hangkódoló"
12443 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12444 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12445 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12447 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12448 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12449 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12452 msgid "DVD subtitles decoder"
12453 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12456 msgid "DVD subtitles"
12457 msgstr "DVD-feliratok"
12459 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12460 msgid "DVD subtitles packetizer"
12461 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12463 #: modules/codec/stl.c:45
12464 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12465 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12468 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12469 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12470 #. languages using the Latin alphabet.
12471 #: modules/codec/subsdec.c:97
12472 msgid "Default (Windows-1252)"
12473 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12475 #: modules/codec/subsdec.c:98
12476 msgid "System codeset"
12477 msgstr "Rendszerkódlap"
12479 #: modules/codec/subsdec.c:99
12480 msgid "Universal (UTF-8)"
12481 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12483 #: modules/codec/subsdec.c:100
12484 msgid "Universal (UTF-16)"
12485 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12487 #: modules/codec/subsdec.c:101
12488 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12489 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12491 #: modules/codec/subsdec.c:102
12492 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12493 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12495 #: modules/codec/subsdec.c:103
12496 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12497 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12499 #: modules/codec/subsdec.c:107
12500 msgid "Western European (Latin-9)"
12501 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:108
12504 msgid "Western European (Windows-1252)"
12505 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12507 #: modules/codec/subsdec.c:109
12509 msgid "Western European (IBM 00850)"
12510 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12512 #: modules/codec/subsdec.c:111
12513 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12514 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12516 #: modules/codec/subsdec.c:112
12517 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12518 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12520 #: modules/codec/subsdec.c:114
12521 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12522 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12524 #: modules/codec/subsdec.c:116
12525 msgid "Nordic (Latin-6)"
12526 msgstr "Északi (Latin-6)"
12528 #: modules/codec/subsdec.c:118
12529 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12530 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12532 #: modules/codec/subsdec.c:119
12533 msgid "Russian (KOI8-R)"
12534 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12536 #: modules/codec/subsdec.c:120
12537 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12538 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12540 #: modules/codec/subsdec.c:122
12541 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12542 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12544 #: modules/codec/subsdec.c:123
12545 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12546 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12548 #: modules/codec/subsdec.c:125
12549 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12550 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12552 #: modules/codec/subsdec.c:126
12553 msgid "Greek (Windows-1253)"
12554 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12556 #: modules/codec/subsdec.c:128
12557 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12558 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12560 #: modules/codec/subsdec.c:129
12561 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12562 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12564 #: modules/codec/subsdec.c:131
12565 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12566 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12568 #: modules/codec/subsdec.c:132
12569 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12570 msgstr "Török (Windows-1254)"
12572 #: modules/codec/subsdec.c:135
12573 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12574 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12576 #: modules/codec/subsdec.c:136
12577 msgid "Thai (Windows-874)"
12578 msgstr "Thai (Windows-874)"
12580 #: modules/codec/subsdec.c:138
12581 msgid "Baltic (Latin-7)"
12582 msgstr "Balti (Latin-7)"
12584 #: modules/codec/subsdec.c:139
12585 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12586 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12588 #: modules/codec/subsdec.c:142
12589 msgid "Celtic (Latin-8)"
12590 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12592 #: modules/codec/subsdec.c:145
12593 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12594 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12596 #: modules/codec/subsdec.c:147
12597 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12598 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12600 #: modules/codec/subsdec.c:148
12601 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12602 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12604 #: modules/codec/subsdec.c:149
12605 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12606 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12608 #: modules/codec/subsdec.c:150
12609 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12610 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12612 #: modules/codec/subsdec.c:151
12613 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12614 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12616 #: modules/codec/subsdec.c:152
12617 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12618 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12620 #: modules/codec/subsdec.c:153
12621 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12622 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12624 #: modules/codec/subsdec.c:154
12625 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12626 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12628 #: modules/codec/subsdec.c:155
12629 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12630 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12632 #: modules/codec/subsdec.c:156
12633 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12634 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12636 #: modules/codec/subsdec.c:158
12637 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12638 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12640 #: modules/codec/subsdec.c:159
12641 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12642 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12644 #: modules/codec/subsdec.c:166
12646 msgid "Subtitle text encoding"
12647 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:167
12650 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12651 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:168
12655 msgid "Subtitle justification"
12656 msgstr "Feliratok igazítása"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:169
12659 msgid "Set the justification of subtitles"
12660 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:170
12664 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12665 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
12667 #: modules/codec/subsdec.c:171
12670 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12672 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12675 #: modules/codec/subsdec.c:174
12677 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12678 "but you can choose to disable all formatting."
12680 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12681 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12683 #: modules/codec/subsdec.c:182
12685 msgid "Text subtitle decoder"
12686 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
12689 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12690 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12691 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12692 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12693 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12694 #. Other scripts use other code pages.
12696 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12697 #. the VideoLAN translators mailing list.
12698 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12703 #: modules/codec/subsusf.c:46
12707 #: modules/codec/subsusf.c:47
12708 msgid "USF subtitles decoder"
12709 msgstr "USF feliratdekódoló"
12711 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12712 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12713 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12715 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12716 msgid "SVCD subtitles"
12717 msgstr "SVCD feliratok"
12719 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12720 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12721 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12723 #: modules/codec/t140.c:35
12724 msgid "T.140 text encoder"
12725 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12727 #: modules/codec/telx.c:54
12728 msgid "Override page"
12729 msgstr "Oldal felülbírálása"
12731 #: modules/codec/telx.c:55
12733 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12734 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12735 "usually 888 or 889)."
12737 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12738 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12739 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12742 #: modules/codec/telx.c:60
12743 msgid "Ignore subtitle flag"
12744 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12746 #: modules/codec/telx.c:61
12747 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12749 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12752 #: modules/codec/telx.c:64
12753 msgid "Workaround for France"
12754 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12756 #: modules/codec/telx.c:65
12758 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12759 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12760 "your subtitles don't appear."
12762 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12763 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12764 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12766 #: modules/codec/telx.c:71
12767 msgid "Teletext subtitles decoder"
12768 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12770 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12772 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12773 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12775 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
12776 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12778 #: modules/codec/theora.c:112
12779 msgid "Theora video decoder"
12780 msgstr "Theora videodekódoló"
12782 #: modules/codec/theora.c:118
12783 msgid "Theora video packetizer"
12784 msgstr "Theora videodaraboló"
12786 #: modules/codec/theora.c:125
12787 msgid "Theora video encoder"
12788 msgstr "Theora videokódoló"
12790 #: modules/codec/twolame.c:56
12792 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12793 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12795 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12796 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12798 #: modules/codec/twolame.c:59
12799 msgid "Stereo mode"
12800 msgstr "Sztereó mód"
12802 #: modules/codec/twolame.c:60
12803 msgid "Handling mode for stereo streams"
12804 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12806 #: modules/codec/twolame.c:61
12810 #: modules/codec/twolame.c:63
12811 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12813 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12814 "(CBR) használata."
12816 #: modules/codec/twolame.c:64
12817 msgid "Psycho-acoustic model"
12818 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12820 #: modules/codec/twolame.c:66
12821 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12822 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12824 #: modules/codec/twolame.c:70
12825 msgid "Joint stereo"
12826 msgstr "Joint sztereó"
12828 #: modules/codec/twolame.c:75
12829 msgid "Libtwolame audio encoder"
12830 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12832 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12834 msgid "Ulead DV audio decoder"
12835 msgstr "Flac hangdekódoló"
12837 #: modules/codec/vorbis.c:175
12838 msgid "Maximum encoding bitrate"
12839 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12841 #: modules/codec/vorbis.c:177
12842 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12843 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12845 #: modules/codec/vorbis.c:178
12846 msgid "Minimum encoding bitrate"
12847 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12849 #: modules/codec/vorbis.c:180
12851 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12854 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
12857 #: modules/codec/vorbis.c:183
12858 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12859 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
12861 #: modules/codec/vorbis.c:187
12862 msgid "Vorbis audio decoder"
12863 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
12865 #: modules/codec/vorbis.c:198
12866 msgid "Vorbis audio packetizer"
12867 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
12869 #: modules/codec/vorbis.c:205
12870 msgid "Vorbis audio encoder"
12871 msgstr "Vorbis hangkódoló"
12873 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12874 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12875 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
12877 #: modules/codec/x264.c:62
12878 msgid "Maximum GOP size"
12879 msgstr "Maximális GOP méret"
12881 #: modules/codec/x264.c:63
12884 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12885 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12888 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
12889 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
12890 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
12892 #: modules/codec/x264.c:67
12893 msgid "Minimum GOP size"
12894 msgstr "Minimális GOP méret"
12896 #: modules/codec/x264.c:68
12898 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12899 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12900 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12901 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12902 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12903 "the IDR-frame. \n"
12904 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12905 "frames, but do not start a new GOP."
12907 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
12908 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
12909 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
12910 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
12911 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
12912 "képkockára hivatkozzanak.\n"
12913 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
12914 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
12916 #: modules/codec/x264.c:77
12917 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12918 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
12920 #: modules/codec/x264.c:79
12922 "none: use closed GOPs only\n"
12923 "normal: use standard open GOPs\n"
12924 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12926 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
12927 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
12928 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
12930 #: modules/codec/x264.c:83
12931 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12933 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
12934 "compat beállítást"
12936 #: modules/codec/x264.c:86
12937 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12938 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
12940 #: modules/codec/x264.c:87
12942 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12943 "ray compatibility\n"
12944 "e.g. resolution, framerate, level"
12946 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
12947 "ray kompatibilitás\n"
12948 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
12950 #: modules/codec/x264.c:90
12951 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12952 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
12954 #: modules/codec/x264.c:91
12956 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12957 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12958 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12959 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12960 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12961 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12964 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
12965 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
12966 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
12967 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
12968 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
12969 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
12970 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
12971 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
12973 #: modules/codec/x264.c:102
12974 msgid "B-frames between I and P"
12975 msgstr "B-képkockák az I és P között"
12977 #: modules/codec/x264.c:103
12978 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12980 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
12981 "tartomány 1 és 16 között van."
12983 #: modules/codec/x264.c:106
12984 msgid "Adaptive B-frame decision"
12985 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
12987 #: modules/codec/x264.c:107
12989 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12990 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12992 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
12993 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
12996 #: modules/codec/x264.c:111
12997 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12998 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
13000 #: modules/codec/x264.c:112
13002 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13003 "negative values cause less B-frames."
13005 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
13006 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
13009 #: modules/codec/x264.c:116
13010 msgid "Keep some B-frames as references"
13011 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
13013 #: modules/codec/x264.c:117
13015 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13016 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13018 " - none: Disabled\n"
13019 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13020 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13022 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
13023 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
13024 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
13025 " – nincs: letiltva\n"
13026 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
13027 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
13029 #: modules/codec/x264.c:125
13030 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13033 #: modules/codec/x264.c:126
13035 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13036 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13039 #: modules/codec/x264.c:129
13043 #: modules/codec/x264.c:130
13045 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13046 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13048 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
13049 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
13050 "bitsebesség 10-15 %-át."
13052 #: modules/codec/x264.c:134
13053 msgid "Number of reference frames"
13054 msgstr "Referencia-képkockák száma"
13056 #: modules/codec/x264.c:135
13058 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13059 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13060 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13062 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
13063 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
13064 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
13067 #: modules/codec/x264.c:140
13068 msgid "Skip loop filter"
13069 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
13071 #: modules/codec/x264.c:141
13072 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13073 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
13075 #: modules/codec/x264.c:143
13076 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13077 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
13079 #: modules/codec/x264.c:144
13081 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13082 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13084 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
13085 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
13087 #: modules/codec/x264.c:148
13088 msgid "H.264 level"
13089 msgstr "H.264 szint"
13091 #: modules/codec/x264.c:149
13093 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13094 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13095 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13096 "for letting x264 set level."
13098 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
13099 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
13100 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
13101 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
13102 "állíthatja be a szintet."
13104 #: modules/codec/x264.c:154
13105 msgid "H.264 profile"
13106 msgstr "H.264 profil"
13108 #: modules/codec/x264.c:155
13109 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13111 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
13112 "lesznek kényszerítve"
13114 #: modules/codec/x264.c:161
13115 msgid "Interlaced mode"
13116 msgstr "Váltottsoros mód"
13118 #: modules/codec/x264.c:162
13119 msgid "Pure-interlaced mode."
13120 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
13122 #: modules/codec/x264.c:164
13124 msgid "Frame packing"
13125 msgstr "Képkockasebesség"
13127 #: modules/codec/x264.c:165
13129 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13130 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13131 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13132 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13133 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13134 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13135 " 5: frame alternation - one view per frame"
13138 #: modules/codec/x264.c:173
13139 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13140 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
13142 #: modules/codec/x264.c:174
13143 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13144 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
13146 #: modules/codec/x264.c:176
13147 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13148 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
13150 #: modules/codec/x264.c:177
13151 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13152 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
13154 #: modules/codec/x264.c:179
13155 msgid "Force number of slices per frame"
13156 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
13158 #: modules/codec/x264.c:180
13159 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13161 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
13164 #: modules/codec/x264.c:182
13165 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13166 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
13168 #: modules/codec/x264.c:183
13169 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13171 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
13174 #: modules/codec/x264.c:185
13175 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13176 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
13178 #: modules/codec/x264.c:186
13179 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13180 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
13182 #: modules/codec/x264.c:189
13184 msgstr "QP beállítása"
13186 #: modules/codec/x264.c:190
13188 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13189 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13191 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13192 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13193 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13196 #: modules/codec/x264.c:194
13197 msgid "Quality-based VBR"
13198 msgstr "Minőség alapú VBR"
13200 #: modules/codec/x264.c:195
13201 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13202 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13204 #: modules/codec/x264.c:197
13206 msgstr "Minimális QP"
13208 #: modules/codec/x264.c:198
13209 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13210 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13212 #: modules/codec/x264.c:201
13214 msgstr "Maximális QP"
13216 #: modules/codec/x264.c:202
13217 msgid "Maximum quantizer parameter."
13218 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13220 #: modules/codec/x264.c:204
13221 msgid "Max QP step"
13222 msgstr "Minimális QP lépés"
13224 #: modules/codec/x264.c:205
13225 msgid "Max QP step between frames."
13226 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13228 #: modules/codec/x264.c:207
13229 msgid "Average bitrate tolerance"
13230 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13232 #: modules/codec/x264.c:208
13233 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13234 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13236 #: modules/codec/x264.c:211
13237 msgid "Max local bitrate"
13238 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13240 #: modules/codec/x264.c:212
13241 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13242 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13244 #: modules/codec/x264.c:214
13246 msgstr "VBV puffer"
13248 #: modules/codec/x264.c:215
13249 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13250 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13252 #: modules/codec/x264.c:218
13253 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13254 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13256 #: modules/codec/x264.c:219
13258 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13261 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13262 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13264 #: modules/codec/x264.c:222
13265 msgid "How AQ distributes bits"
13266 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13268 #: modules/codec/x264.c:223
13270 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13272 " - 1: Current x264 default mode\n"
13273 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13276 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13278 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13279 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13280 "képkockánkénti igazítására"
13282 #: modules/codec/x264.c:228
13283 msgid "Strength of AQ"
13284 msgstr "Az AQ erősséges"
13286 #: modules/codec/x264.c:229
13288 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13289 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13290 " - 0.5: weak AQ\n"
13291 " - 1.5: strong AQ"
13293 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13294 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13295 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13298 #: modules/codec/x264.c:235
13299 msgid "QP factor between I and P"
13300 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13302 #: modules/codec/x264.c:236
13303 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13304 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13306 #: modules/codec/x264.c:239
13307 msgid "QP factor between P and B"
13308 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13310 #: modules/codec/x264.c:240
13311 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13312 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13314 #: modules/codec/x264.c:242
13315 msgid "QP difference between chroma and luma"
13316 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13318 #: modules/codec/x264.c:243
13319 msgid "QP difference between chroma and luma."
13320 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13322 #: modules/codec/x264.c:245
13323 msgid "Multipass ratecontrol"
13324 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13326 #: modules/codec/x264.c:246
13328 "Multipass ratecontrol:\n"
13329 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13330 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13331 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13333 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13334 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13335 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13336 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13338 #: modules/codec/x264.c:251
13339 msgid "QP curve compression"
13340 msgstr "QP görbetömörítés"
13342 #: modules/codec/x264.c:252
13343 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13344 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13346 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13347 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13348 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13350 #: modules/codec/x264.c:255
13352 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13353 "blurs complexity."
13355 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13356 "elhomályosítja az összetettséget."
13358 #: modules/codec/x264.c:259
13360 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13363 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13364 "elhomályosítja az adagokat."
13366 #: modules/codec/x264.c:264
13367 msgid "Partitions to consider"
13368 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13370 #: modules/codec/x264.c:265
13372 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13375 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13376 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13377 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13378 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13380 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13382 " – gyors : i4x4\n"
13383 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13384 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13385 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13386 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13388 #: modules/codec/x264.c:273
13389 msgid "Direct MV prediction mode"
13390 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13392 #: modules/codec/x264.c:276
13393 msgid "Direct prediction size"
13394 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13396 #: modules/codec/x264.c:277
13398 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13400 " - -1: smallest possible according to level\n"
13402 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
13404 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13406 #: modules/codec/x264.c:282
13407 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13408 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13410 #: modules/codec/x264.c:283
13411 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13412 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13414 #: modules/codec/x264.c:285
13415 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13416 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13418 #: modules/codec/x264.c:286
13420 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13421 " - 1: Blind offset\n"
13422 " - 2: Smart analysis\n"
13424 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13427 "2: Intelligens elemzés\n"
13429 #: modules/codec/x264.c:291
13430 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13431 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13433 #: modules/codec/x264.c:292
13435 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13437 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13438 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13439 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13440 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13442 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13444 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13445 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13446 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13447 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13450 #: modules/codec/x264.c:299
13451 msgid "Maximum motion vector search range"
13452 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13454 #: modules/codec/x264.c:300
13456 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13457 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13458 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13460 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13461 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13462 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13465 #: modules/codec/x264.c:305
13466 msgid "Maximum motion vector length"
13467 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13469 #: modules/codec/x264.c:306
13471 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13473 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
13476 #: modules/codec/x264.c:309
13477 msgid "Minimum buffer space between threads"
13478 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
13480 #: modules/codec/x264.c:310
13482 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13485 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
13486 "szálak száma alapján."
13488 #: modules/codec/x264.c:313
13489 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13490 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
13492 #: modules/codec/x264.c:314
13494 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13495 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13498 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
13499 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13500 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13502 #: modules/codec/x264.c:318
13503 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13504 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13506 #: modules/codec/x264.c:320
13508 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13509 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13510 "quality). Range 1 to 9."
13512 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13513 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13514 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13516 #: modules/codec/x264.c:324
13517 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13519 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13522 #: modules/codec/x264.c:327
13523 msgid "Decide references on a per partition basis"
13524 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13526 #: modules/codec/x264.c:328
13528 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13529 "as opposed to only one ref per macroblock."
13531 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13532 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13534 #: modules/codec/x264.c:332
13535 msgid "Chroma in motion estimation"
13536 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13538 #: modules/codec/x264.c:333
13539 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13541 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13543 #: modules/codec/x264.c:336
13544 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13545 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13547 #: modules/codec/x264.c:338
13548 msgid "Adaptive spatial transform size"
13549 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13551 #: modules/codec/x264.c:340
13552 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13553 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13555 #: modules/codec/x264.c:342
13556 msgid "Trellis RD quantization"
13557 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13559 #: modules/codec/x264.c:343
13561 "Trellis RD quantization: \n"
13563 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13564 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13565 "This requires CABAC."
13567 "Trellis RD kvantálás: \n"
13569 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13570 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13571 "Ehhez a CABAC szükséges."
13573 #: modules/codec/x264.c:349
13574 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13575 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13577 #: modules/codec/x264.c:350
13578 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13579 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13581 #: modules/codec/x264.c:352
13582 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13583 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13585 #: modules/codec/x264.c:353
13587 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13588 "small single coefficient."
13590 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13591 "dct blokkok megszüntetése."
13593 #: modules/codec/x264.c:356
13594 msgid "Use Psy-optimizations"
13595 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13597 #: modules/codec/x264.c:357
13598 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13600 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13603 #: modules/codec/x264.c:361
13605 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13608 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13609 "közti tartomány használható."
13611 #: modules/codec/x264.c:364
13612 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13613 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13615 #: modules/codec/x264.c:365
13616 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13618 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13621 #: modules/codec/x264.c:368
13622 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13623 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13625 #: modules/codec/x264.c:369
13626 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13628 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13629 "és 32 között van."
13631 #: modules/codec/x264.c:374
13632 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13633 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13635 #: modules/codec/x264.c:375
13636 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13638 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13640 #: modules/codec/x264.c:378
13641 msgid "CPU optimizations"
13642 msgstr "CPU optimalizációk"
13644 #: modules/codec/x264.c:379
13645 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13646 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13648 #: modules/codec/x264.c:381
13649 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13650 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13652 #: modules/codec/x264.c:382
13653 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13654 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13656 #: modules/codec/x264.c:384
13657 msgid "PSNR computation"
13658 msgstr "PSNR számítása"
13660 #: modules/codec/x264.c:385
13662 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13665 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13666 "kódolási minőséget."
13668 #: modules/codec/x264.c:388
13669 msgid "SSIM computation"
13670 msgstr "SSIM számítása"
13672 #: modules/codec/x264.c:389
13674 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13677 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13678 "kódolási minőséget."
13680 #: modules/codec/x264.c:392
13682 msgstr "Csendes üzemmód"
13684 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13687 msgstr "Statisztika"
13689 #: modules/codec/x264.c:395
13690 msgid "Print stats for each frame."
13691 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
13693 #: modules/codec/x264.c:397
13694 msgid "SPS and PPS id numbers"
13695 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
13697 #: modules/codec/x264.c:398
13699 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13702 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
13703 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
13705 #: modules/codec/x264.c:401
13706 msgid "Access unit delimiters"
13707 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
13709 #: modules/codec/x264.c:402
13710 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13711 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
13713 #: modules/codec/x264.c:404
13714 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13715 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
13717 #: modules/codec/x264.c:405
13719 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13720 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13722 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
13723 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
13724 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
13726 #: modules/codec/x264.c:408
13727 msgid "HRD-timing information"
13728 msgstr "HRD-időzítési információk"
13730 #: modules/codec/x264.c:409
13731 msgid "Default tune setting used"
13734 #: modules/codec/x264.c:410
13736 msgid "Default preset setting used"
13737 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
13739 #: modules/codec/x264.c:412
13741 msgid "x264 advanced options."
13742 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
13744 #: modules/codec/x264.c:413
13745 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13748 #: modules/codec/x264.c:418
13752 #: modules/codec/x264.c:418
13756 #: modules/codec/x264.c:418
13760 #: modules/codec/x264.c:418
13764 #: modules/codec/x264.c:418
13768 #: modules/codec/x264.c:429
13771 msgstr "Gyorsabban"
13773 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13776 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13777 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13778 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13780 msgstr "Hagyományos"
13782 #: modules/codec/x264.c:429
13787 #: modules/codec/x264.c:434
13792 #: modules/codec/x264.c:434
13795 msgstr "ideiglenes"
13797 #: modules/codec/x264.c:439
13798 msgid "checkerboard"
13801 #: modules/codec/x264.c:439
13803 msgid "column alternation"
13804 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13806 #: modules/codec/x264.c:439
13808 msgid "row alternation"
13809 msgstr "Telítettség"
13811 #: modules/codec/x264.c:439
13812 msgid "side by side"
13815 #: modules/codec/x264.c:439
13820 # fixme: jobb ötlet?
13821 #: modules/codec/x264.c:439
13823 msgid "frame alternation"
13824 msgstr "Felület interakciója"
13826 #: modules/codec/x264.c:443
13828 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13829 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
13831 #: modules/codec/x264.c:446
13833 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13834 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
13836 #: modules/codec/xwd.c:36
13838 msgid "XWD image decoder"
13839 msgstr "SDL képdekódoló"
13841 #: modules/codec/zvbi.c:58
13842 msgid "Teletext page"
13843 msgstr "Teletext oldal"
13845 #: modules/codec/zvbi.c:59
13846 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13848 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
13850 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13851 msgid "Teletext transparency"
13852 msgstr "Teletext átlátszósága"
13854 #: modules/codec/zvbi.c:63
13855 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13856 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
13858 #: modules/codec/zvbi.c:66
13859 msgid "Teletext alignment"
13860 msgstr "Teletext igazítása"
13862 #: modules/codec/zvbi.c:68
13864 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13868 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
13869 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
13870 "6 = jobbra fent)."
13872 #: modules/codec/zvbi.c:72
13873 msgid "Teletext text subtitles"
13874 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
13876 #: modules/codec/zvbi.c:73
13877 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13878 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
13880 #: modules/codec/zvbi.c:82
13881 msgid "VBI and Teletext decoder"
13882 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
13884 #: modules/codec/zvbi.c:83
13885 msgid "VBI & Teletext"
13886 msgstr "VBI és Teletext"
13888 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13892 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13893 msgid "D-Bus control interface"
13894 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
13896 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13897 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13898 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13907 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13908 msgid "VLC media player"
13909 msgstr "VLC médialejátszó"
13911 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13912 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13913 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13915 #: modules/control/dummy.c:39
13917 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13918 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13919 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13921 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
13922 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
13923 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
13926 #: modules/control/dummy.c:49
13927 msgid "Dummy interface"
13928 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
13930 #: modules/control/gestures.c:71
13931 msgid "Motion threshold (10-100)"
13932 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
13934 #: modules/control/gestures.c:73
13935 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13936 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
13938 #: modules/control/gestures.c:75
13939 msgid "Trigger button"
13940 msgstr "Indítógomb"
13942 #: modules/control/gestures.c:77
13943 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13944 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
13946 #: modules/control/gestures.c:83
13950 #: modules/control/gestures.c:86
13952 msgstr "Mozdulatok"
13954 #: modules/control/gestures.c:94
13955 msgid "Mouse gestures control interface"
13956 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
13958 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13959 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13961 msgid "Global Hotkeys"
13962 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
13964 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13965 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13966 msgid "Global Hotkeys interface"
13967 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13969 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13973 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13975 #: modules/control/hotkeys.c:89
13976 msgid "Hotkeys management interface"
13977 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13979 #: modules/control/hotkeys.c:188
13984 #: modules/control/hotkeys.c:195
13987 msgstr "Levágás: %s"
13989 #: modules/control/hotkeys.c:202
13992 msgstr "Véletlenszerű"
13994 #: modules/control/hotkeys.c:325
13996 msgid "Audio Device: %s"
13997 msgstr "Hangeszköz: %s"
13999 #: modules/control/hotkeys.c:388
14003 #: modules/control/hotkeys.c:388
14004 msgid "Recording done"
14005 msgstr "A felvétel kész"
14007 #: modules/control/hotkeys.c:403
14008 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14011 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14013 msgid "No active subtitle"
14014 msgstr "Formázott feliratok"
14016 #: modules/control/hotkeys.c:424
14017 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14020 #: modules/control/hotkeys.c:444
14021 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14024 #: modules/control/hotkeys.c:453
14026 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14029 #: modules/control/hotkeys.c:466
14031 msgid "Sub sync: delay reset"
14032 msgstr "Feliratok késleltetése"
14034 #: modules/control/hotkeys.c:495
14036 msgid "Subtitle delay %i ms"
14037 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
14039 #: modules/control/hotkeys.c:511
14041 msgid "Audio delay %i ms"
14042 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
14044 #: modules/control/hotkeys.c:547
14046 msgid "Audio track: %s"
14047 msgstr "Hangsáv: %s"
14049 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14051 msgid "Subtitle track: %s"
14052 msgstr "Feliratsáv: %s"
14054 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14058 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14060 msgid "Program Service ID: %s"
14063 #: modules/control/hotkeys.c:763
14065 msgid "Aspect ratio: %s"
14066 msgstr "Méretarány: %s"
14068 #: modules/control/hotkeys.c:793
14071 msgstr "Levágás: %s"
14073 #: modules/control/hotkeys.c:841
14074 msgid "Zooming reset"
14075 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
14077 #: modules/control/hotkeys.c:848
14078 msgid "Scaled to screen"
14079 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14081 #: modules/control/hotkeys.c:850
14082 msgid "Original Size"
14083 msgstr "Eredeti méret"
14085 #: modules/control/hotkeys.c:919
14087 msgid "Zoom mode: %s"
14088 msgstr "Nagyítási mód: %s"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14091 msgid "Deinterlace off"
14092 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
14094 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14095 msgid "Deinterlace on"
14096 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
14098 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14100 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14101 msgstr "Felirat helye fel"
14103 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14105 msgid "Subtitle position %d px"
14106 msgstr "Felirat helyzete: %i képpont"
14108 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14110 msgid "Volume %ld%%"
14111 msgstr "Hangerő %d%%"
14113 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14115 msgid "Speed: %.2fx"
14116 msgstr "Sebesség: %.2fx"
14118 #: modules/control/lirc.c:46
14119 msgid "Change the lirc configuration file"
14120 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
14122 #: modules/control/lirc.c:48
14124 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14125 "users home directory."
14127 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
14128 "felhasználók saját könyvtárában keres."
14130 #: modules/control/lirc.c:58
14132 msgstr "Infravörös"
14134 #: modules/control/lirc.c:61
14135 msgid "Infrared remote control interface"
14136 msgstr "Infravörös távirányító felület"
14138 #: modules/control/motion.c:65
14142 #: modules/control/motion.c:68
14143 msgid "motion control interface"
14144 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
14146 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14148 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14150 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
14153 #: modules/control/netsync.c:57
14154 msgid "Network master clock"
14155 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
14157 #: modules/control/netsync.c:58
14159 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14160 "for clients listening"
14162 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
14163 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
14165 #: modules/control/netsync.c:62
14166 msgid "Master server ip address"
14167 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
14169 #: modules/control/netsync.c:63
14171 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14172 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
14174 #: modules/control/netsync.c:66
14175 msgid "UDP timeout (in ms)"
14176 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
14178 #: modules/control/netsync.c:67
14179 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14180 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
14182 #: modules/control/netsync.c:71
14183 msgid "Network Sync"
14184 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14186 #: modules/control/netsync.c:72
14187 msgid "Network synchronization"
14188 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14190 #: modules/control/ntservice.c:44
14191 msgid "Install Windows Service"
14192 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
14194 #: modules/control/ntservice.c:46
14195 msgid "Install the Service and exit."
14196 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
14198 #: modules/control/ntservice.c:47
14199 msgid "Uninstall Windows Service"
14200 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
14202 #: modules/control/ntservice.c:49
14203 msgid "Uninstall the Service and exit."
14204 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14206 #: modules/control/ntservice.c:50
14207 msgid "Display name of the Service"
14208 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14210 #: modules/control/ntservice.c:52
14211 msgid "Change the display name of the Service."
14212 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14214 #: modules/control/ntservice.c:53
14215 msgid "Configuration options"
14216 msgstr "Beállítások"
14218 #: modules/control/ntservice.c:55
14220 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14221 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14224 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14225 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14226 "beállítása érdekében."
14228 #: modules/control/ntservice.c:60
14230 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14231 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14232 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14234 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14235 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14236 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14237 "logger, sap, rc, http)"
14239 #: modules/control/ntservice.c:66
14241 msgstr "NT szolgáltatás"
14243 #: modules/control/ntservice.c:67
14244 msgid "Windows Service interface"
14245 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14247 #: modules/control/rc.c:70
14248 msgid "Initializing"
14249 msgstr "Előkészítés"
14251 #: modules/control/rc.c:71
14255 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14261 #: modules/control/rc.c:75
14265 #: modules/control/rc.c:161
14266 msgid "Show stream position"
14267 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14269 #: modules/control/rc.c:162
14271 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14272 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
14274 #: modules/control/rc.c:165
14276 msgstr "Hamis terminál"
14278 #: modules/control/rc.c:166
14279 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14281 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14284 #: modules/control/rc.c:168
14285 msgid "UNIX socket command input"
14286 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14288 #: modules/control/rc.c:169
14289 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14291 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14294 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14295 msgid "TCP command input"
14296 msgstr "TCP parancsbemenet"
14298 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14300 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14301 "port the interface will bind to."
14303 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14304 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14307 #: modules/control/rc.c:179
14309 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14310 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14311 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14313 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14314 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14315 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14317 #: modules/control/rc.c:186
14321 #: modules/control/rc.c:189
14322 msgid "Remote control interface"
14323 msgstr "Távirányító felület"
14325 #: modules/control/rc.c:349
14326 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14327 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14329 #: modules/control/rc.c:761
14331 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14332 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14334 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
14335 #: modules/control/rc.c:779
14336 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14337 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14339 #: modules/control/rc.c:781
14340 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14341 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14343 #: modules/control/rc.c:782
14344 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14345 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14347 #: modules/control/rc.c:783
14348 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14349 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14351 #: modules/control/rc.c:784
14352 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
14355 #: modules/control/rc.c:785
14356 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14357 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
14359 #: modules/control/rc.c:786
14360 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14361 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14363 #: modules/control/rc.c:787
14364 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14365 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14367 #: modules/control/rc.c:788
14368 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14369 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14371 #: modules/control/rc.c:789
14372 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14373 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
14375 #: modules/control/rc.c:790
14376 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14377 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
14379 #: modules/control/rc.c:791
14380 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14381 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
14383 #: modules/control/rc.c:792
14384 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14385 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14387 #: modules/control/rc.c:793
14388 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14389 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14391 #: modules/control/rc.c:794
14392 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14393 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14395 #: modules/control/rc.c:795
14396 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14397 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14399 #: modules/control/rc.c:796
14400 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14401 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14403 #: modules/control/rc.c:797
14404 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14405 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14407 #: modules/control/rc.c:798
14408 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14409 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14411 #: modules/control/rc.c:799
14412 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14413 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14415 #: modules/control/rc.c:801
14416 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14417 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14419 #: modules/control/rc.c:802
14420 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14421 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
14423 #: modules/control/rc.c:803
14424 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14425 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14427 #: modules/control/rc.c:804
14428 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14429 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14431 #: modules/control/rc.c:805
14432 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14433 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
14435 #: modules/control/rc.c:806
14436 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14437 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
14439 #: modules/control/rc.c:807
14440 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14441 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
14443 #: modules/control/rc.c:808
14444 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14445 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
14447 #: modules/control/rc.c:809
14448 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14449 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
14451 #: modules/control/rc.c:810
14452 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14453 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
14455 #: modules/control/rc.c:811
14456 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14457 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
14459 #: modules/control/rc.c:812
14460 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14461 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
14463 #: modules/control/rc.c:813
14464 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14465 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
14467 #: modules/control/rc.c:814
14468 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14469 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
14471 #: modules/control/rc.c:815
14472 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14473 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
14475 #: modules/control/rc.c:817
14476 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14477 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
14479 #: modules/control/rc.c:818
14480 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14481 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
14483 #: modules/control/rc.c:819
14484 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14485 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
14487 #: modules/control/rc.c:820
14489 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14490 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
14492 #: modules/control/rc.c:821
14493 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14494 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
14496 #: modules/control/rc.c:822
14497 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14498 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
14500 #: modules/control/rc.c:823
14501 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14502 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
14504 #: modules/control/rc.c:824
14505 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14506 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
14508 #: modules/control/rc.c:825
14509 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14510 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
14512 #: modules/control/rc.c:826
14513 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14514 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
14516 #: modules/control/rc.c:827
14517 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14518 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
14520 #: modules/control/rc.c:828
14522 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14523 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
14525 #: modules/control/rc.c:829
14526 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14527 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
14529 #: modules/control/rc.c:830
14530 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14531 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
14533 #: modules/control/rc.c:832
14534 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14535 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14537 #: modules/control/rc.c:833
14538 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14539 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14541 #: modules/control/rc.c:834
14542 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14543 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14545 #: modules/control/rc.c:836
14546 msgid "+----[ end of help ]"
14547 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14549 #: modules/control/rc.c:963
14550 msgid "Press menu select or pause to continue."
14551 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
14553 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14554 #: modules/control/rc.c:1487
14555 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14556 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
14558 #: modules/control/rc.c:1281
14559 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14560 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14562 #: modules/control/rc.c:1292
14564 msgid "Playlist has only %u element"
14565 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14566 msgstr[0] "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
14567 msgstr[1] "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
14569 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14570 msgid "+-[Incoming]"
14571 msgstr "+-[Bejövő]"
14573 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14575 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14576 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14578 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14580 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14581 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14583 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14585 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14586 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14588 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14590 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14591 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14593 #: modules/control/rc.c:1752
14595 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14596 msgstr "| sérült egyesítés: %5<PRIi64>"
14598 #: modules/control/rc.c:1754
14600 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14601 msgstr "| folytonossági hibák: %5<PRIi64>"
14603 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14604 msgid "+-[Video Decoding]"
14605 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14607 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14609 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14610 msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
14612 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14614 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14615 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
14617 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14619 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14620 msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
14622 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14623 msgid "+-[Audio Decoding]"
14624 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14626 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14628 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14629 msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
14631 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14633 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14634 msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
14636 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14638 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14639 msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
14641 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14642 msgid "+-[Streaming]"
14643 msgstr "+-[Műsorszórás]"
14645 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14647 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14648 msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
14650 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14652 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14653 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
14655 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14657 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14658 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14660 #: modules/demux/aiff.c:49
14661 msgid "AIFF demuxer"
14662 msgstr "AIFF szétválasztó"
14664 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14665 msgid "ASF/WMV demuxer"
14666 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
14668 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14669 msgid "Could not demux ASF stream"
14670 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
14672 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14673 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14674 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
14676 #: modules/demux/au.c:50
14678 msgstr "AU szétválasztó"
14680 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14681 msgid "Avformat demuxer"
14682 msgstr "Avformat szétválasztó"
14684 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14686 msgstr "AV formátum"
14688 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14689 msgid "Avformat muxer"
14690 msgstr "Avformat egyesítő"
14692 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14693 msgid "Avformat mux"
14694 msgstr "Avformat egyesítés"
14696 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14697 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14698 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
14700 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14701 msgid "Format name"
14702 msgstr "Formátumnév"
14704 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14705 msgid "Internal libavcodec format name"
14706 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
14708 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14709 msgid "Force interleaved method"
14710 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
14712 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14713 msgid "Force index creation"
14714 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
14716 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14718 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14719 "incomplete (not seekable)."
14721 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
14722 "teljes (nem tekerhető)."
14724 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14725 msgid "Ask for action"
14726 msgstr "Művelet bekérése"
14728 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14730 msgstr "Mindig javítson"
14732 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14734 msgstr "Soha ne javítson"
14736 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14737 msgid "Fix when necessary"
14740 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14741 msgid "AVI demuxer"
14742 msgstr "AVI szétválasztó"
14744 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14745 msgid "Broken or missing AVI Index"
14746 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
14748 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14751 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14753 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14754 "index in memory.\n"
14755 "This step might take a long time on a large file.\n"
14756 "What do you want to do?"
14758 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
14760 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
14761 "index felépítésével a memóriában.\n"
14762 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
14763 "Mit szeretne tenni?"
14765 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14766 msgid "Build index then play"
14767 msgstr "Index építése és lejátszás"
14769 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14771 msgstr "Lejátszás így"
14773 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14774 msgid "Do not play"
14775 msgstr "Ne játssza le"
14777 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14778 msgid "Fixing AVI Index..."
14779 msgstr "Az AVI index javítása…"
14781 #: modules/demux/cdg.c:43
14782 msgid "CDG demuxer"
14783 msgstr "CDG szétválasztó"
14785 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14787 msgid "Dump module"
14788 msgstr "Szétválasztó modul"
14790 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14791 msgid "Dump filename"
14792 msgstr "Kiíratás fájlneve"
14794 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14795 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14796 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14798 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14799 msgid "Append to existing file"
14800 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14802 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14803 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14804 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14806 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14807 msgid "File dumper"
14808 msgstr "Fájlkiírató"
14810 #: modules/demux/dirac.c:41
14811 msgid "Value to adjust dts by"
14812 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14814 #: modules/demux/dirac.c:54
14815 msgid "Dirac video demuxer"
14816 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14818 #: modules/demux/flac.c:50
14819 msgid "FLAC demuxer"
14820 msgstr "FLAC szétválasztó"
14822 #: modules/demux/image.c:44
14824 msgstr "ES azonosító"
14826 #: modules/demux/image.c:52
14830 #: modules/demux/image.c:54
14831 msgid "Decode at the demuxer stage"
14832 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
14834 #: modules/demux/image.c:56
14835 msgid "Forced chroma"
14836 msgstr "Színesség kényszerítése"
14838 #: modules/demux/image.c:58
14840 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14841 "specified chroma."
14843 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
14846 #: modules/demux/image.c:61
14847 msgid "Duration in seconds"
14848 msgstr "Hossz másodpercben"
14850 #: modules/demux/image.c:63
14852 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14853 "an unlimited play time."
14855 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
14856 "végtelen lejátszási időt jelent."
14858 #: modules/demux/image.c:68
14859 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14860 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
14862 #: modules/demux/image.c:70
14866 #: modules/demux/image.c:72
14868 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14871 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
14872 "bemeneti forrásokként használható."
14874 #: modules/demux/image.c:76
14875 msgid "Image demuxer"
14876 msgstr "Képszétválasztó"
14878 #: modules/demux/image.c:77
14882 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14883 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14884 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14886 msgid "Frames per Second"
14887 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14889 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14891 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14892 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14894 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
14895 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
14897 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14898 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14899 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
14901 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14902 msgid "--- DVD Menu"
14903 msgstr "--- DVD menü"
14905 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14906 msgid "First Played"
14907 msgstr "Először játszott"
14909 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14910 msgid "Video Manager"
14911 msgstr "Videókezelő"
14913 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14914 msgid "----- Title"
14917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14918 msgid "Matroska stream demuxer"
14919 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
14921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14922 msgid "Respect ordered chapters"
14923 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
14925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14926 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14927 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
14929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14930 msgid "Chapter codecs"
14931 msgstr "Fejezet kodekek"
14933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14934 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14935 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
14937 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14939 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14940 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
14942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14944 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14945 "good for broken files)."
14947 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
14948 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
14950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14951 msgid "Seek based on percent not time"
14952 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
14954 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14955 msgid "Seek based on percent not time."
14956 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
14958 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14959 msgid "Dummy Elements"
14960 msgstr "Látszólagos elemek"
14962 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14963 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14965 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
14967 #: modules/demux/mod.c:54
14968 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14969 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
14971 #: modules/demux/mod.c:55
14972 msgid "Enable reverberation"
14973 msgstr "Visszhang engedélyezése"
14975 #: modules/demux/mod.c:56
14976 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14977 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
14979 #: modules/demux/mod.c:58
14980 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14982 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
14985 #: modules/demux/mod.c:60
14986 msgid "Enable megabass mode"
14987 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
14989 #: modules/demux/mod.c:61
14990 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14991 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14993 #: modules/demux/mod.c:63
14995 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14996 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14998 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
14999 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
15002 #: modules/demux/mod.c:66
15003 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15004 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15006 #: modules/demux/mod.c:68
15007 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15009 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
15012 #: modules/demux/mod.c:73
15013 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15014 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
15016 #: modules/demux/mod.c:84
15017 msgid "Reverberation level"
15018 msgstr "Visszhang szintje"
15020 #: modules/demux/mod.c:86
15021 msgid "Reverberation delay"
15022 msgstr "Visszhang késleltetése"
15024 #: modules/demux/mod.c:88
15028 #: modules/demux/mod.c:91
15029 msgid "Mega bass level"
15030 msgstr "Mega bass szintje"
15032 #: modules/demux/mod.c:93
15033 msgid "Mega bass cutoff"
15034 msgstr "Mega bass levágás"
15036 #: modules/demux/mod.c:95
15040 #: modules/demux/mod.c:98
15041 msgid "Surround level"
15042 msgstr "Térhatás szintje"
15044 #: modules/demux/mod.c:100
15045 msgid "Surround delay (ms)"
15046 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15054 msgid "Classic Rock"
15055 msgstr "Klasszikus rock"
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15091 msgstr "Régi slágerek"
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15110 msgid "Alternative"
15111 msgstr "Alternatív"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15115 msgid "Death Metal"
15116 msgstr "Death metal"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15127 msgid "Euro-Techno"
15128 msgstr "Euro-Techno"
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15155 msgid "Instrumental"
15156 msgstr "Hangszeres"
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15185 msgid "Alternative Rock"
15186 msgstr "Alternatív rock"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15206 msgid "Instrumental Pop"
15207 msgstr "Hangszeres pop"
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15211 msgid "Instrumental Rock"
15212 msgstr "Hangszeres rock"
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15227 msgid "Techno-Industrial"
15228 msgstr "Techno-Ipari"
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15232 msgstr "Elektronikus"
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15248 msgid "Southern Rock"
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15269 msgid "Christian Rap"
15270 msgstr "Keresztény rap"
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15282 msgid "Native American"
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15295 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15297 msgid "Psychedelic"
15298 msgstr "Pszichedelikus"
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15306 msgstr "Sorozatok zenéi"
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15310 msgstr "Filmelőzetes"
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15344 msgid "Rock & Roll"
15345 msgstr "Rock & roll"
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15363 msgid "National Folk"
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15372 msgid "Fast Fusion"
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15398 msgid "Gothic Rock"
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15402 msgid "Progressive Rock"
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15407 msgid "Psychedelic Rock"
15408 msgstr "Pszichedelikus"
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15411 msgid "Symphonic Rock"
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15426 msgid "Easy Listening"
15427 msgstr "Lejátszólista"
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15452 msgid "Chamber Music"
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15472 msgid "Porn Groove"
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15502 msgid "Power Ballad"
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15506 msgid "Rhythmic Soul"
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15538 msgstr "Nagy terem"
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15546 msgid "Drum & Bass"
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15550 msgid "Club - House"
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15585 msgid "Christian Gangsta Rap"
15586 msgstr "Keresztény rap"
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15590 msgid "Heavy Metal"
15591 msgstr "Death metal"
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15595 msgid "Black Metal"
15596 msgstr "Fekete hely"
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15603 msgid "Contemporary Christian"
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15608 msgid "Christian Rock"
15609 msgstr "Keresztény rap"
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15614 msgstr "Interlingue"
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15622 msgid "Thrash Metal"
15623 msgstr "Death metal"
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15638 msgid "MP4 stream demuxer"
15639 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
15641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15651 msgstr "Zeneszerző"
15653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15660 msgid "Information"
15661 msgstr "Információk"
15663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15669 msgstr "Jognyilatkozat"
15671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15672 msgid "Requirements"
15673 msgstr "Követelmények"
15675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15676 msgid "Original Format"
15677 msgstr "Eredeti formátum"
15679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15680 msgid "Display Source As"
15681 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15684 msgid "Host Computer"
15685 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15692 msgid "Original Performer"
15693 msgstr "Eredeti előadó"
15695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15696 msgid "Providers Source Content"
15697 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15701 msgstr "Figyelmeztetés"
15703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15708 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15714 msgid "Record Company"
15715 msgstr "A felvétel kész"
15717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15727 msgstr "Csoportosítás"
15729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15740 msgid "Art Director"
15743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15745 msgid "Copyright Acknowledgement"
15746 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15755 msgid "Song Description"
15758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15759 msgid "Liner Notes"
15762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15763 msgid "Phonogram Rights"
15766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15767 msgid "Sound Engineer"
15770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15780 msgid "Executive Producer"
15783 #: modules/demux/mpc.c:62
15784 msgid "MusePack demuxer"
15785 msgstr "MusePack szétválasztó"
15787 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15789 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15791 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15793 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15794 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15795 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15797 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15801 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15802 msgid "MPEG-4 video"
15803 msgstr "MPEG-4 videó"
15805 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15806 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15807 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15809 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15810 msgid "H264 video demuxer"
15811 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15813 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15814 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15815 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15817 #: modules/demux/nsc.c:47
15818 msgid "Windows Media NSC metademux"
15819 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15821 #: modules/demux/nsv.c:49
15822 msgid "NullSoft demuxer"
15823 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15825 #: modules/demux/nuv.c:49
15826 msgid "Nuv demuxer"
15827 msgstr "Nuv szétválasztó"
15829 #: modules/demux/ogg.c:55
15830 msgid "OGG demuxer"
15831 msgstr "OGG szétválasztó"
15833 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15834 msgid "Google Video"
15835 msgstr "Google videó"
15837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15838 msgid "Show shoutcast adult content"
15839 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15842 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15844 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15849 msgstr "Reklámok kihagyása"
15851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15853 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15854 "prevent adding them to the playlist."
15856 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15857 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15860 msgid "M3U playlist import"
15861 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15864 msgid "RAM playlist import"
15865 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15868 msgid "PLS playlist import"
15869 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15872 msgid "B4S playlist import"
15873 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15876 msgid "DVB playlist import"
15877 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15880 msgid "Podcast parser"
15881 msgstr "Podcast feldolgozó"
15883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15884 msgid "XSPF playlist import"
15885 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
15887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15888 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15889 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
15891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15892 msgid "ASX playlist import"
15893 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
15895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15896 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15897 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
15899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15900 msgid "QuickTime Media Link importer"
15901 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
15903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15904 msgid "Google Video Playlist importer"
15905 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
15908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15910 msgid "Dummy IFO demux"
15911 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15914 msgid "iTunes Music Library importer"
15915 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
15917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15918 msgid "WPL playlist import"
15919 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
15921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15922 msgid "ZPL playlist import"
15923 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
15925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15927 msgid "Podcast Info"
15928 msgstr "Podcast információi"
15930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15931 msgid "Podcast Link"
15932 msgstr "Podcast hivatkozás"
15934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15935 msgid "Podcast Copyright"
15936 msgstr "Podcast szerzői joga"
15938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15939 msgid "Podcast Category"
15940 msgstr "Podcast kategóriája"
15942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15943 msgid "Podcast Keywords"
15944 msgstr "Podcast kulcsszavai"
15946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15947 msgid "Podcast Subtitle"
15948 msgstr "Podcast felirata"
15950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15951 msgid "Podcast Summary"
15952 msgstr "Podcast összefoglalója"
15954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15955 msgid "Podcast Publication Date"
15956 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15959 msgid "Podcast Author"
15960 msgstr "Podcast szerzője"
15962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15963 msgid "Podcast Subcategory"
15964 msgstr "Podcast alkategóriája"
15966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15967 msgid "Podcast Duration"
15968 msgstr "Podcast hossza"
15970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15971 msgid "Podcast Type"
15972 msgstr "Podcast típusa"
15974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15975 msgid "Podcast Size"
15976 msgstr "Podcast mérete"
15978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15983 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15987 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15991 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15995 #: modules/demux/ps.c:43
15996 msgid "Trust MPEG timestamps"
15997 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15999 #: modules/demux/ps.c:44
16001 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16002 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16003 "calculate from the bitrate instead."
16005 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
16006 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
16007 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
16009 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16010 msgid "MPEG-PS demuxer"
16011 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
16013 #: modules/demux/ps.c:57
16017 #: modules/demux/pva.c:43
16018 msgid "PVA demuxer"
16019 msgstr "PVA szétválasztó"
16021 #: modules/demux/rawaud.c:44
16022 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16023 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
16025 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16027 msgid "Audio channels"
16028 msgstr "Hangcsatornák"
16030 #: modules/demux/rawaud.c:47
16031 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16033 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
16034 "alapértelmezésben 2."
16036 #: modules/demux/rawaud.c:49
16037 msgid "FOURCC code of raw input format"
16038 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
16040 #: modules/demux/rawaud.c:51
16041 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16043 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
16046 #: modules/demux/rawaud.c:53
16047 msgid "Forces the audio language"
16048 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
16050 #: modules/demux/rawaud.c:54
16052 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16053 "Default is 'eng'. "
16055 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
16056 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
16058 #: modules/demux/rawaud.c:64
16059 msgid "Raw audio demuxer"
16060 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
16062 #: modules/demux/rawdv.c:43
16064 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16066 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
16067 "tartani a sebességgel."
16069 #: modules/demux/rawdv.c:51
16070 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16071 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
16073 #: modules/demux/rawvid.c:45
16076 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16077 "30000/1001 or 29.97"
16079 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
16080 "29.97 formátumban adható meg."
16082 #: modules/demux/rawvid.c:49
16083 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16084 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
16086 #: modules/demux/rawvid.c:53
16087 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16088 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
16090 #: modules/demux/rawvid.c:56
16091 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16092 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
16094 #: modules/demux/rawvid.c:57
16095 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16096 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
16098 #: modules/demux/rawvid.c:65
16099 msgid "Raw video demuxer"
16100 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
16102 #: modules/demux/real.c:70
16103 msgid "Real demuxer"
16104 msgstr "Real szétválasztó"
16106 #: modules/demux/sid.cpp:56
16107 msgid "C64 sid demuxer"
16108 msgstr "C64 sid szétválasztó"
16110 #: modules/demux/smf.c:41
16111 msgid "SMF demuxer"
16112 msgstr "SMF szétválasztó"
16114 #: modules/demux/stl.c:43
16115 msgid "EBU STL subtitles parser"
16116 msgstr "EBU STL feliratelemző"
16118 #: modules/demux/subtitle.c:51
16119 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16121 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
16122 "jelentése 10 mp)."
16124 #: modules/demux/subtitle.c:53
16126 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16127 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16129 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
16130 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
16132 #: modules/demux/subtitle.c:56
16135 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16138 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
16139 "értékek halmaza változik."
16141 #: modules/demux/subtitle.c:58
16142 msgid "Override the default track description."
16143 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
16145 #: modules/demux/subtitle.c:70
16147 msgid "Text subtitle parser"
16148 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
16150 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16152 msgid "Subtitle delay"
16153 msgstr "Feliratok késleltetése"
16155 #: modules/demux/subtitle.c:80
16157 msgid "Subtitle format"
16158 msgstr "Feliratok formátuma"
16160 #: modules/demux/subtitle.c:83
16162 msgid "Subtitle description"
16163 msgstr "Feliratok leírása"
16165 #: modules/demux/ts.c:94
16167 msgstr "Extra paraméter"
16169 #: modules/demux/ts.c:96
16170 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16172 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
16175 #: modules/demux/ts.c:98
16176 msgid "Set id of ES to PID"
16177 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
16179 #: modules/demux/ts.c:99
16181 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16182 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16183 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16185 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
16186 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
16187 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
16189 #: modules/demux/ts.c:104
16190 msgid "Fast udp streaming"
16191 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
16193 #: modules/demux/ts.c:106
16194 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16196 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
16199 #: modules/demux/ts.c:108
16200 msgid "MTU for out mode"
16201 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
16203 #: modules/demux/ts.c:109
16204 msgid "MTU for out mode."
16205 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
16207 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16211 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16213 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16215 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
16218 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16219 msgid "Second CSA Key"
16220 msgstr "Második CSA kulcs"
16222 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16224 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16227 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
16228 "hosszúnak kell lennie."
16230 #: modules/demux/ts.c:120
16231 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16232 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
16234 #: modules/demux/ts.c:121
16236 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16237 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16239 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16240 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16242 #: modules/demux/ts.c:125
16243 msgid "Separate sub-streams"
16244 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
16246 #: modules/demux/ts.c:127
16248 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16249 "off this option when using stream output."
16251 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
16252 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
16254 #: modules/demux/ts.c:132
16256 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16257 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16259 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
16260 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
16261 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
16263 #: modules/demux/ts.c:137
16264 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16265 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
16267 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16272 #: modules/demux/ts.c:172
16273 msgid "Teletext subtitles"
16274 msgstr "Teletext feliratok"
16276 #: modules/demux/ts.c:173
16277 msgid "Teletext: additional information"
16278 msgstr "Teletext: további információk"
16280 #: modules/demux/ts.c:174
16281 msgid "Teletext: program schedule"
16282 msgstr "Teletext: műsorújság"
16284 #: modules/demux/ts.c:175
16285 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16286 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
16288 #: modules/demux/ts.c:3594
16289 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16290 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
16292 #: modules/demux/ts.c:3851
16293 msgid "clean effects"
16294 msgstr "tiszta hatások"
16296 #: modules/demux/ts.c:3852
16297 msgid "hearing impaired"
16298 msgstr "hallássérült"
16300 #: modules/demux/ts.c:3853
16301 msgid "visual impaired commentary"
16302 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
16304 #: modules/demux/tta.c:45
16305 msgid "TTA demuxer"
16306 msgstr "TTA szétválasztó"
16308 #: modules/demux/ty.c:59
16312 #: modules/demux/ty.c:60
16313 msgid "TY Stream audio/video demux"
16314 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
16316 #: modules/demux/ty.c:776
16317 msgid "Closed captions 1"
16318 msgstr "1. filmfelirat"
16320 #: modules/demux/ty.c:777
16321 msgid "Closed captions 2"
16322 msgstr "2. filmfelirat"
16324 #: modules/demux/ty.c:778
16325 msgid "Closed captions 3"
16326 msgstr "3. filmfelirat"
16328 #: modules/demux/ty.c:779
16329 msgid "Closed captions 4"
16330 msgstr "4. filmfelirat"
16332 #: modules/demux/vc1.c:44
16333 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16334 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
16336 #: modules/demux/vc1.c:50
16337 msgid "VC1 video demuxer"
16338 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16340 #: modules/demux/vobsub.c:49
16341 msgid "Vobsub subtitles parser"
16342 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16344 #: modules/demux/voc.c:43
16345 msgid "VOC demuxer"
16346 msgstr "VOC szétválasztó"
16348 #: modules/demux/wav.c:45
16349 msgid "WAV demuxer"
16350 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16352 #: modules/demux/xa.c:43
16354 msgstr "XA szétválasztó"
16356 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16357 msgid "Closed captions"
16358 msgstr "Filmfeliratok"
16360 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16361 msgid "Textual audio descriptions"
16362 msgstr "Szöveges hangleírások"
16364 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16365 msgid "Ticker text"
16366 msgstr "Futó szöveg"
16368 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16369 msgid "Active regions"
16370 msgstr "Aktív régiók"
16372 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16373 msgid "Semantic annotations"
16374 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16376 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16380 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16381 msgid "Linguistic markup"
16382 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16384 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16386 msgstr "Segédpontok"
16388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16389 msgid "Subtitles (images)"
16390 msgstr "Feliratok (képek)"
16392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16393 msgid "Slides (text)"
16394 msgstr "Diák (szöveg)"
16396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16397 msgid "Slides (images)"
16398 msgstr "Diák (képek)"
16400 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16401 msgid "Unknown category"
16402 msgstr "Ismeretlen kategória"
16404 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16405 msgid "About VLC media player"
16406 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16408 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16412 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16417 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16421 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16423 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16426 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16428 msgid "Compiled by %s with %@"
16429 msgstr "A binárist fordította: %@ ezzel: %@"
16431 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16433 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16434 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16435 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16436 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16437 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16438 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16439 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16440 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16443 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16444 msgid "VLC media player Help"
16445 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16447 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16450 msgstr "Tárgymutató"
16452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16458 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16460 msgstr "Előerősítés"
16462 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16463 msgid "Enable dynamic range compressor"
16464 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16467 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16471 msgstr "Alaphelyzetbe"
16473 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16489 msgid "Enable Spatializer"
16490 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16493 msgid "Headphone virtualization"
16494 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16497 msgid "Volume normalization"
16498 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16501 msgid "Maximum level"
16502 msgstr "Maximális szint"
16504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16510 msgid "Audio Effects"
16511 msgstr "Hanghatások"
16513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16515 msgid "Duplicate current profile..."
16516 msgstr "Aktuális profil törlése"
16518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16522 msgid "Organize Profiles..."
16525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16526 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16533 msgid "Enter a name for the new profile:"
16534 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
16536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16550 msgid "Remove a preset"
16551 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
16553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16555 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16562 msgstr "Eltávolítás"
16564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16566 msgid "Add new Preset..."
16567 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
16569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16570 msgid "Organize Presets..."
16573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16574 msgid "Save current selection as new preset"
16577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16579 msgid "Enter a name for the new preset:"
16580 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
16582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16584 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16585 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
16587 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16588 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16593 msgstr "Könyvjelzők"
16595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16596 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16609 msgstr "Szerkesztés"
16611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16612 #: modules/video_filter/extract.c:75
16616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16631 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16653 msgstr "Nincs bemenet"
16655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16657 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16659 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16660 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16663 msgid "Input has changed"
16664 msgstr "A bemenet megváltozott"
16666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16668 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16669 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16671 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16672 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16675 msgid "Invalid selection"
16676 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16679 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16680 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16683 msgid "No input found"
16684 msgstr "Nincs bemenet"
16686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16687 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16689 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16690 "állapotban kell lennie."
16692 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16693 msgid "Jump To Time"
16694 msgstr "Ugrás időpontra"
16696 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16700 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16701 msgid "Jump to time"
16702 msgstr "Ugrás időpontra"
16704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16705 msgid "Click to play or pause the current media."
16708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16712 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16714 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16718 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16722 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16724 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16730 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16731 "to change current playback position."
16734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16735 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16736 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
16738 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16740 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16741 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
16743 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16745 msgid "Click to stop playback."
16746 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
16748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16749 msgid "Show/Hide Playlist"
16750 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
16752 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16754 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16755 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16758 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16759 #: share/lua/http/index.html:241
16763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16765 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16769 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16771 msgstr "Véletlen sorrend"
16773 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16775 msgid "Click to enable or disable random playback."
16776 msgstr "A műsorfolyamból engedélyezendő vagy letiltandó egyedi ES kiválasztása"
16778 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16780 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16781 "to change the volume."
16784 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16786 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16787 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
16789 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16790 msgid "Full Volume"
16791 msgstr "Teljes hangerő"
16793 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16795 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16796 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
16798 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16803 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16805 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16809 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16811 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16813 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
16816 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16818 msgid "Click to go to the next playlist item."
16819 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
16821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16822 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16825 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16826 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16831 msgid "Convert & Stream"
16832 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
16834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16840 msgid "Drop media here"
16841 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
16843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16844 msgid "Open media..."
16845 msgstr "Média megnyitása…"
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16849 msgid "Choose Profile"
16850 msgstr "Válasszon fájlt"
16852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16854 msgid "Customize..."
16855 msgstr "&Felület személyre szabása…"
16857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16859 msgid "Choose Destination"
16860 msgstr "Célállomás"
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16863 msgid "Choose an output location"
16866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16868 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16881 msgid "Setup Streaming..."
16882 msgstr "&Műsorszórás…"
16884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16886 msgid "Save as File"
16887 msgstr "Fájlmentés"
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16891 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16897 msgstr "Alkalmazás"
16899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16901 msgid "Save as new Profile..."
16902 msgstr "Új profil létrehozása"
16904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16905 msgid "Encapsulation"
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16911 msgid "Video codec"
16912 msgstr "Videokodek"
16914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16917 msgid "Audio codec"
16920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16921 msgid "Keep original video track"
16922 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16926 msgstr "Képkockasebesség"
16928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16930 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16931 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16933 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
16934 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
16936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16939 msgstr "Átméretezés"
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16942 msgid "Keep original audio track"
16943 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
16945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16946 msgid "Overlay subtitles on the video"
16947 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
16949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16951 msgid "Stream Destination"
16952 msgstr "Műsor leírása"
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16956 msgid "Stream Announcement"
16957 msgstr "Műsor bejelentése"
16959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16960 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16979 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16980 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16981 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16989 msgid "SAP Announcement"
16990 msgstr "SAP közzététel"
16992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16993 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16995 msgid "HTTP Announcement"
16996 msgstr "SAP közzététel"
16998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16999 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17001 msgid "RTSP Announcement"
17002 msgstr "SAP közzététel"
17004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
17005 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17006 msgid "Export SDP as file"
17007 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17010 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17015 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17016 "technical reasons."
17019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17021 msgid "Save as new profile"
17022 msgstr "Új profil létrehozása"
17024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17026 msgid "Remove a profile"
17027 msgstr "Új profil létrehozása"
17029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17031 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17032 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
17034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17035 msgid "%@ stream to %@:%@"
17038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17040 msgid "No Address given"
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17044 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17049 msgid "No Channel Name given"
17050 msgstr "Csatornanév"
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17054 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17059 msgid "No SDP URL given"
17062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17063 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17077 msgstr "Felhasználónév"
17079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17080 msgid "Errors and Warnings"
17081 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
17083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17087 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17088 msgid "Show Details"
17089 msgstr "Részletek megjelenítése"
17091 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17093 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
17095 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17097 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
17099 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17100 msgid "Hide no user action dialogs"
17101 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
17103 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17105 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17108 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
17109 "és hiba ablakok)."
17111 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17112 msgid "(no item is being played)"
17113 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
17115 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17116 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17119 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17120 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17121 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17125 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17126 msgid "Open CrashLog..."
17127 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
17129 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17130 msgid "Save this Log..."
17131 msgstr "Napló mentése másként…"
17133 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17137 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17141 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17142 msgid "VLC crashed previously"
17143 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
17145 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17147 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17149 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17150 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17151 "URL of a network stream, ..."
17153 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
17155 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
17156 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
17157 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
17159 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17160 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17162 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
17164 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17166 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17169 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
17171 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17172 msgid "Don't ask again"
17175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17177 msgid "VLC media playback"
17178 msgstr "VLC médialejátszó"
17180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17181 msgid "No CrashLog found"
17182 msgstr "Nem található összeomlási napló"
17184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17190 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17191 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
17193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17194 msgid "Remove old preferences?"
17195 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
17197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17198 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17199 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
17201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17202 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17203 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
17205 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17207 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17208 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17211 msgid "Video device"
17212 msgstr "Videoeszköz"
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17216 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17217 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17220 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
17221 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
17222 "kiválasztása menüben találhatók."
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17226 msgstr "Áttetszőség"
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17230 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17231 "is fully transparent."
17233 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
17234 "teljesen átlátszó."
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17237 msgid "Black screens in fullscreen"
17238 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17241 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17243 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17247 msgid "Show Fullscreen controller"
17248 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17251 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17252 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17255 msgid "Auto-playback of new items"
17256 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
17258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17259 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17260 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17263 msgid "Keep Recent Items"
17264 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
17266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17268 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17271 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17272 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17275 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17276 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17279 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17280 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17284 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17285 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17289 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17290 "you can choose to control the global system volume instead."
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17295 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17296 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17300 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17301 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17305 msgid "Control playback with media keys"
17306 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17310 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17313 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17314 "médiabillentyűivel."
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17318 msgid "Run VLC with dark interface style"
17319 msgstr "A VLC futtatása sötét vagy világos felületstílussal"
17321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17323 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17324 "the grey interface style is used."
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17329 msgid "Use the native fullscreen mode"
17330 msgstr "Az OS X Lion natív teljes képernyős módjának használata"
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17335 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17336 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17339 "Alapesetben a VLC a natív teljes képernyős módot használja Mac OS X 10.7 és "
17340 "újabb alatt. Képes ugyanakkor a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert egyéni "
17341 "mód használatára is."
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17345 msgid "Resize interface to the native video size"
17346 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17350 "You have two choices:\n"
17351 " - The interface will resize to the native video size\n"
17352 " - The video will fit to the interface size\n"
17353 " By default, interface resize to the native video size."
17355 "Két lehetősége van:\n"
17356 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17357 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17358 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17362 msgid "Pause the video playback when minimized"
17363 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17367 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17368 "minimizing the window."
17369 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17372 msgid "Allow automatic icon changes"
17373 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17377 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17378 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17381 msgid "Lock Aspect Ratio"
17382 msgstr "Méretarány zárolása"
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17385 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17390 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17391 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17394 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17399 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17400 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
17402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17404 msgid "Show Audio Effects Button"
17405 msgstr "Hanghatások"
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17409 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17410 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17414 msgid "Show Sidebar"
17415 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17419 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17420 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
17422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17424 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17425 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17429 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17430 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17439 msgid "Pause iTunes"
17440 msgstr "Csak szünet"
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17443 msgid "Pause and resume iTunes"
17446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17447 msgid "Mac OS X interface"
17448 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17453 msgstr "Szórásnégyzet"
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17460 msgid "Apple Remote and media keys"
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17465 msgid "Video output"
17466 msgstr "Videokimeneti tű"
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17470 msgid "Track Number"
17471 msgstr "Sáv sorszáma"
17473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17475 #: modules/mux/asf.c:58
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17492 msgid "Check for Update..."
17493 msgstr "Frissítés keresése…"
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17496 msgid "Preferences..."
17497 msgstr "Beállítások…"
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17502 msgstr "Kiterjesztések"
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17506 msgstr "Szolgáltatások"
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17510 msgstr "A VLC elrejtése"
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17513 msgid "Hide Others"
17514 msgstr "Egyebek elrejtése"
17516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17518 msgstr "Összes megjelenítése"
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17522 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17529 msgid "Advanced Open File..."
17530 msgstr "Speciális megnyitás…"
17532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17533 msgid "Open File..."
17534 msgstr "Fájl megnyitása…"
17536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17537 msgid "Open Disc..."
17538 msgstr "Lemez megnyitása…"
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17541 msgid "Open Network..."
17542 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17545 msgid "Open Capture Device..."
17546 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17549 msgid "Open Recent"
17550 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17553 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17554 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
17556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17558 msgid "Convert / Stream..."
17559 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17571 msgstr "Beillesztés"
17573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17575 msgstr "Mindent kijelöl"
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17584 msgid "Playlist Table Columns"
17585 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17592 msgid "Playback Speed"
17593 msgstr "Lejátszás sebessége"
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17596 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17597 msgid "Track Synchronization"
17598 msgstr "Sávszinkronizálás"
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17603 msgstr "A → B ismétlés"
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17606 msgid "Quit after Playback"
17607 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17610 msgid "Step Forward"
17611 msgstr "Előrelépés"
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17614 msgid "Step Backward"
17615 msgstr "Visszalépés"
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17618 msgid "Increase Volume"
17619 msgstr "Hangerő növelése"
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17622 msgid "Decrease Volume"
17623 msgstr "Hangerő csökkentése"
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17626 msgid "Audio Device"
17627 msgstr "Hangeszköz"
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17635 msgid "Normal Size"
17636 msgstr "Normál méret"
17638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17639 msgid "Double Size"
17640 msgstr "Dupla méret"
17642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17643 msgid "Fit to Screen"
17644 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17648 msgid "Float on Top"
17649 msgstr "Lebegés felül"
17651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17653 msgid "Fullscreen Video Device"
17654 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17657 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17658 msgid "Post processing"
17659 msgstr "Utófeldolgozás"
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17663 msgid "Add Subtitle File..."
17664 msgstr "Feliratfájl"
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17667 msgid "Subtitles Track"
17668 msgstr "Feliratsáv"
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17673 msgstr "Mintázat mérete"
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17678 msgstr "Betűkészlet színe"
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17682 msgid "Outline Thickness"
17683 msgstr "Körvonal vastagsága"
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17687 msgid "Background Opacity"
17688 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17692 msgid "Background Color"
17693 msgstr "Háttér színe"
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17696 msgid "Transparent"
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17704 msgid "Minimize Window"
17705 msgstr "Ablak minimalizálása"
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17708 msgid "Close Window"
17709 msgstr "Ablak bezárása"
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17716 msgid "Main Window..."
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17720 msgid "Audio Effects..."
17721 msgstr "Hanghatások…"
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17725 msgid "Video Effects..."
17726 msgstr "Videohatások"
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17729 msgid "Bookmarks..."
17730 msgstr "Könyvjelzők…"
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17733 msgid "Playlist..."
17734 msgstr "Lejátszólista…"
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17737 msgid "Media Information..."
17738 msgstr "Médiainformációk…"
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17741 msgid "Messages..."
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17745 msgid "Errors and Warnings..."
17746 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17749 msgid "Bring All to Front"
17750 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17758 msgid "VLC media player Help..."
17759 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17762 msgid "ReadMe / FAQ..."
17763 msgstr "Olvassel / GyIK…"
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17766 msgid "Online Documentation..."
17767 msgstr "Online dokumentáció…"
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17770 msgid "VideoLAN Website..."
17771 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17774 msgid "Make a donation..."
17775 msgstr "Támogatás…"
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17778 msgid "Online Forum..."
17779 msgstr "Online fórum…"
17781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17783 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17788 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17789 "drop files here to play."
17792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17795 msgstr "Feliratkozás"
17797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17799 msgid "Unsubscribe"
17800 msgstr "Leiratkozás"
17802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17804 msgid "Subscribe to a podcast"
17805 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17809 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17810 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17814 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17815 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17817 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17819 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17820 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17822 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17827 msgid "MY COMPUTER"
17830 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17834 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17835 msgid "LOCAL NETWORK"
17836 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17843 msgid "No device is selected"
17844 msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
17846 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17849 "No device is selected.\n"
17851 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17853 "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
17855 "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
17858 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17859 msgid "Open Source"
17860 msgstr "Forrás megnyitása"
17862 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17863 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17864 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17868 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17873 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17875 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17876 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17877 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17878 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17882 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17886 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17887 msgid "Choose a file"
17888 msgstr "Válasszon fájlt"
17890 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17891 msgid "Click to select a file for playback"
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17895 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17896 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
17898 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17899 msgid "Play another media synchronously"
17900 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17906 msgstr "Kiválasztás…"
17908 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17910 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17916 msgid "Custom playback"
17917 msgstr "Lejátszás leállítása"
17919 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17920 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17921 msgstr "VIDEO_TS mappa megnyitása"
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17924 msgid "Open BDMV folder"
17925 msgstr "BSMV mappa megnyitása"
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17928 msgid "Insert Disc"
17929 msgstr "Helyezzen be lemezt"
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17932 msgid "Disable DVD menus"
17933 msgstr "DVD menük letiltása"
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17936 msgid "Enable DVD menus"
17937 msgstr "DVD menük engedélyezése"
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17945 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17946 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17947 "press the button below."
17949 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
17950 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
17951 "nyomja meg a lenti gombot."
17953 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17955 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17956 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17957 "IP automatically.\n"
17959 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17962 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
17963 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
17964 "fogja használni.\n"
17966 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
17967 "gombot ezen ablak bezárásához."
17969 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17971 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17972 "click on the respective button below."
17975 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17976 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17977 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
17979 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17980 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17981 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17985 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17986 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17990 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17991 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17995 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17996 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17998 msgid "Input Devices"
18001 #: modules/gui/macosx/open.m:207
18003 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18006 "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, műsorként "
18007 "való szórását vagy megjelenítését."
18009 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18011 msgid "Subscreen left"
18012 msgstr "Részképernyő balra:"
18014 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18016 msgid "Subscreen top"
18017 msgstr "Részképernyő fent:"
18019 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18021 msgid "Capture Audio"
18022 msgstr "Felvételi mód"
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18025 msgid "Current channel:"
18026 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18029 msgid "Previous Channel"
18030 msgstr "Előző csatorna"
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18033 msgid "Next Channel"
18034 msgstr "Következő csatorna"
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18037 msgid "Retrieving Channel Info..."
18038 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18041 msgid "EyeTV is not launched"
18042 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18046 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18047 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18049 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
18050 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18053 msgid "Launch EyeTV now"
18054 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
18056 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18057 msgid "Download Plugin"
18058 msgstr "Bővítmény letöltése"
18060 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18061 msgid "Image width"
18062 msgstr "Kép szélessége"
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18065 msgid "Image height"
18066 msgstr "Kép magassága"
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18070 msgid "Add Subtitle File:"
18071 msgstr "Feliratfájl"
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18074 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18079 msgid "Click to select a subtitle file."
18080 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18083 msgid "Override parameters"
18084 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18092 msgid "Subtitle encoding"
18093 msgstr "Feliratok kódolása"
18095 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18102 msgid "Subtitle alignment"
18103 msgstr "Felirat igazítása"
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18106 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18110 msgid "Font Properties"
18111 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18114 msgid "Subtitle File"
18115 msgstr "Feliratfájl"
18117 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18120 msgstr "Fájl megnyitása"
18122 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18128 msgid "Composite input"
18129 msgstr "Összetett bemenet"
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18132 msgid "S-Video input"
18133 msgstr "S-Video bemenet"
18135 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18136 msgid "Streaming/Saving:"
18137 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
18139 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18140 msgid "Settings..."
18141 msgstr "Beállítások…"
18143 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18144 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18145 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
18147 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18148 msgid "Display the stream locally"
18149 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
18151 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18152 msgid "Dump raw input"
18153 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
18155 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18156 msgid "Encapsulation Method"
18157 msgstr "Betokozási eljárás"
18159 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18160 msgid "Transcoding options"
18161 msgstr "Átkódolás beállításai"
18163 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18165 msgid "Bitrate (kb/s)"
18166 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
18168 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18169 msgid "Stream Announcing"
18170 msgstr "Műsor bejelentése"
18172 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18173 msgid "Channel Name"
18174 msgstr "Csatornanév"
18176 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18180 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18183 msgstr "Fájlmentés"
18185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18186 msgid "Save Playlist..."
18187 msgstr "Lejátszólista mentése…"
18189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18190 msgid "Expand Node"
18191 msgstr "Csomópont kibontása"
18193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18194 msgid "Download Cover Art"
18195 msgstr "Borító letöltése"
18197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18198 msgid "Fetch Meta Data"
18199 msgstr "Metadatok lekérése"
18201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18202 msgid "Reveal in Finder"
18203 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
18205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18206 msgid "Sort Node by Name"
18207 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
18209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18210 msgid "Sort Node by Author"
18211 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
18213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18214 msgid "Search in Playlist"
18215 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
18217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18218 msgid "File Format:"
18219 msgstr "Fájlformátum:"
18221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18222 msgid "Extended M3U"
18223 msgstr "Bővített M3U"
18225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18226 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18227 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
18229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18230 msgid "HTML playlist"
18231 msgstr "HTML lejátszólista"
18233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18234 msgid "Save Playlist"
18235 msgstr "Lejátszólista mentése"
18237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18238 msgid "Meta-information"
18239 msgstr "Meta-információk"
18241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18243 msgid "Media Information"
18244 msgstr "Médiainformációk"
18246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18251 msgid "Save Metadata"
18252 msgstr "Metaadatok mentése"
18254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18255 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18260 msgid "Codec Details"
18261 msgstr "Kodek részletei"
18263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18264 msgid "Read at media"
18265 msgstr "Olvasás a médián"
18267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18269 msgid "Input bitrate"
18270 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
18272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18274 msgstr "Szétválasztva"
18276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18277 msgid "Stream bitrate"
18278 msgstr "Műsor bitsebessége"
18280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18281 msgid "Decoded blocks"
18282 msgstr "Dekódolt blokkok"
18284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18285 msgid "Displayed frames"
18286 msgstr "Megjelenített képkockák"
18288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18289 msgid "Lost frames"
18290 msgstr "Elveszett képkockák"
18292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18295 msgstr "Műsorszórás"
18297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18298 msgid "Sent packets"
18299 msgstr "Elküldött csomagok"
18301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18303 msgstr "Elküldött bájtok"
18305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18307 msgstr "Küldési sebesség"
18309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18310 msgid "Played buffers"
18311 msgstr "Lejátszott pufferek"
18313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18314 msgid "Lost buffers"
18315 msgstr "Elveszett pufferek"
18317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18318 msgid "Error while saving meta"
18319 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18322 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18323 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18327 msgid "Preferences"
18328 msgstr "Beállítások"
18330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18332 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18336 msgstr "Alap megjelenítése"
18338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18339 msgid "Select a directory"
18340 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
18342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18343 msgid "Select a file"
18344 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18353 msgid "Interface Settings"
18354 msgstr "Felület beállításai"
18356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18359 msgid "Audio Settings"
18360 msgstr "Hangbeállítások"
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18365 msgid "Video Settings"
18366 msgstr "Videobeállítások"
18368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18372 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18373 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18377 msgid "Input & Codec Settings"
18378 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18381 msgid "General Audio"
18382 msgstr "Általános hang"
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18385 msgid "Preferred Audio language"
18386 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18389 msgid "Enable Last.fm submissions"
18390 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18393 msgid "Visualization"
18394 msgstr "Vizualizáció"
18396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18397 msgid "Keep audio level between sessions"
18398 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18401 msgid "Always reset audio start level to:"
18402 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18409 msgid "Change Hotkey"
18410 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18413 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18414 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18423 msgstr "Gyorsbillentyű"
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18426 msgid "Repair AVI Files"
18427 msgstr "AVI fájlok javítása"
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18430 msgid "Default Caching Level"
18431 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18435 msgstr "Gyorsítótárazás"
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18439 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18442 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18443 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18446 msgid "Codecs / Muxers"
18447 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18451 msgid "Hardware Acceleration"
18452 msgstr "Hardveres dekódolás"
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18455 msgid "Post-Processing Quality"
18456 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18459 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18463 msgid "Open network streams using the following protocols"
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18467 msgid "Note that these are system-wide settings."
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18471 msgid "Interface style"
18472 msgstr "Felület stílusa"
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18483 msgid "Album art download policy"
18484 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18487 msgid "Show video within the main window"
18488 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18491 msgid "Show Fullscreen Controller"
18492 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18496 msgid "Privacy / Network Interaction"
18497 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18500 msgid "Automatically check for updates"
18501 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18504 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18505 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18508 msgid "Default Encoding"
18509 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18512 msgid "Display Settings"
18513 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18518 msgstr "Betűkészlet színe"
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18522 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18525 msgstr "Betűkészlet"
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18529 msgid "Subtitle languages"
18530 msgstr "Felirat nyelve"
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18535 msgid "Preferred subtitle language"
18536 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
18538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18540 msgstr "OSD engedélyezése"
18542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18543 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18545 msgstr "Átlátszatlanság"
18547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18549 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18553 msgid "Outline color"
18554 msgstr "Körvonal színe"
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18558 msgid "Outline thickness"
18559 msgstr "Körvonal vastagsága"
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18562 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18563 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18568 msgstr "Megjelenítés"
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18571 msgid "Output module"
18572 msgstr "Kimeneti modul"
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18575 msgid "Video snapshots"
18576 msgstr "Videó pillanatképek"
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18591 msgid "Sequential numbering"
18592 msgstr "Egymást követő számozás"
18594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18595 msgid "Last check on: %@"
18596 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18599 msgid "No check was performed yet."
18600 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18604 msgid "Lowest latency"
18605 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18609 msgid "Low latency"
18610 msgstr "Kis késleltetés"
18612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18614 msgid "High latency"
18615 msgstr "Nagy késleltetés"
18617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18619 msgid "Higher latency"
18620 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18624 msgid "Reset Preferences"
18625 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18629 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18631 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18632 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18633 "stop immediately.\n"
18635 "The Media Library will not be affected.\n"
18637 "Are you sure you want to continue?"
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18641 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18642 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18650 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18651 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18655 "Press new keys for\n"
18658 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18662 msgid "Invalid combination"
18663 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18666 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18667 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18671 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18672 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18674 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18676 msgstr "Nincs beállítva"
18678 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18680 msgid "Audio/Video"
18681 msgstr "Hang/videó"
18683 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18685 msgid "Audio track synchronization:"
18686 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18688 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18689 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18693 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18694 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18695 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18697 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18699 msgid "Subtitles/Video"
18700 msgstr "Feliratok/videó"
18702 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18705 msgid "Subtitle track synchronization:"
18706 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18708 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18709 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18710 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18712 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18715 msgid "Subtitle speed:"
18716 msgstr "Feliratok sebessége:"
18718 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18722 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18725 msgid "Subtitle duration factor:"
18726 msgstr "Feliratok hossztényezője:"
18728 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18732 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18733 "Set 0 to disable."
18735 "Feliratok hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18742 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18743 "Set 0 to disable."
18745 "Feliratok hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18752 "Recalculate subtitle duration according\n"
18753 "to their content and this value.\n"
18754 "Set 0 to disable."
18756 "Feliratok hosszának újraszámolása a\n"
18757 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18762 msgid "Video Effects"
18763 msgstr "Videohatások"
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18776 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18777 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18784 msgid "Image Adjust"
18785 msgstr "Kép igazítása"
18787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18789 msgid "Brightness Threshold"
18790 msgstr "Fényerőküszöb"
18792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18805 msgid "Banding removal"
18806 msgstr "Sávok eltávolítása"
18808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18816 msgstr "Szemcsés film"
18818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18821 msgstr "Szórásnégyzet"
18823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18825 msgid "Synchronize top and bottom"
18826 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
18828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18830 msgid "Synchronize left and right"
18831 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
18833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18836 msgstr "Átalakítás"
18838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18839 msgid "Rotate by 90 degrees"
18840 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
18842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18843 msgid "Rotate by 180 degrees"
18844 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
18846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18847 msgid "Rotate by 270 degrees"
18848 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18851 msgid "Flip horizontally"
18852 msgstr "Vízszintes megfordítás"
18854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18855 msgid "Flip vertically"
18856 msgstr "Függőleges megfordítás"
18858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18859 msgid "Magnification/Zoom"
18862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18864 msgid "Puzzle game"
18865 msgstr "Kirakójáték"
18867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18868 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18875 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18888 msgid "Number of clones"
18889 msgstr "Klónok száma"
18891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18898 msgid "Color threshold"
18899 msgstr "Színküszöb"
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18904 msgstr "Hasonlóság"
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18909 msgstr "Intenzitás"
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18912 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18932 msgid "Color extraction"
18933 msgstr "Színek kivonása"
18935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18936 msgid "Invert colors"
18937 msgstr "Színek megfordítása"
18939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18945 msgid "Posterize level"
18946 msgstr "Poszter hatás szintje"
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18950 msgid "Motion blur"
18951 msgstr "Mozgási elmosás"
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18959 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18960 msgid "Motion Detect"
18961 msgstr "Mozgásérzékelés"
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18965 msgid "Water effect"
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18975 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18978 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18985 msgstr "Logó hozzáadása"
18987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18995 msgid "Transparency"
18996 msgstr "Átlátszóság"
18998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
19000 msgid "Organize profiles..."
19001 msgstr "Fájl mentése…"
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19004 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19006 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19010 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19012 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19017 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19020 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19024 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19025 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19028 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19030 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19033 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19035 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19039 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19042 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
19043 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19047 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19050 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19052 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19056 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19058 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19063 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19066 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
19067 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19070 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19072 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19076 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19078 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19082 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19083 "ASF, OGG and RAW)"
19085 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19086 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19090 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19092 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19096 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19097 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19101 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19103 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19107 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19108 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19111 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19113 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19116 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19118 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
19119 "(használható OGG formátummal)"
19121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19122 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19123 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19126 msgid "MPEG Program Stream"
19127 msgstr "MPEG programműsor"
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19130 msgid "MPEG Transport Stream"
19131 msgstr "MPEG szállítóműsor"
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19134 msgid "MPEG 1 Format"
19135 msgstr "MPEG 1 formátum"
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19139 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19140 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19141 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19142 "at http://yourip:8080 by default."
19144 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19145 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19146 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19147 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19151 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19152 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19153 "generally the most compatible"
19155 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
19156 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19160 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19161 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19162 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19163 "at mms://yourip:8080 by default."
19165 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19166 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19167 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19168 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19172 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19173 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19174 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19175 "encapsulated in HTTP)."
19177 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
19178 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
19179 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19183 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19184 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19187 msgid "Use this to stream to a single computer."
19188 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19192 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19193 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19194 "address beginning with 239.255."
19196 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
19197 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
19198 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19202 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19203 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19204 "but it won't work over the Internet."
19206 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19207 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19208 "de nem működik az interneten keresztül."
19210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19212 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19215 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19219 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19220 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19221 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19223 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19224 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19225 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19233 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19234 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19237 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19239 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
19240 "beállítások megadását."
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19246 msgstr "További információk"
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19250 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19251 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19252 "access to more features."
19254 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
19255 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
19256 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19260 msgid "Stream to network"
19261 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19264 msgid "Transcode/Save to file"
19265 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
19267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19268 msgid "Choose input"
19269 msgstr "Válasszon bemenetet"
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19272 msgid "Choose here your input stream."
19273 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19277 msgid "Select a stream"
19278 msgstr "Válasszon egy műsort"
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19281 msgid "Existing playlist item"
19282 msgstr "Létező lejátszólista elem"
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19285 msgid "Partial Extract"
19286 msgstr "Részleges kivonás"
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19290 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19291 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19292 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19294 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
19295 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
19296 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
19297 "másodpercben adható meg."
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19308 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19310 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19314 msgid "Destination"
19315 msgstr "Célállomás"
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19318 msgid "Streaming method"
19319 msgstr "Műsorszórási módszer"
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19322 msgid "Address of the computer to stream to."
19323 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
19325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19326 msgid "UDP Unicast"
19327 msgstr "UDP Unicast"
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19330 msgid "UDP Multicast"
19331 msgstr "UDP Multicast"
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19340 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19341 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19343 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
19344 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
19345 "következő oldalra."
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19348 msgid "Transcode audio"
19349 msgstr "Hang átkódolása"
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19352 msgid "Transcode video"
19353 msgstr "Videó átkódolása"
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19357 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19360 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
19363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19365 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19368 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
19371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19372 msgid "Encapsulation format"
19373 msgstr "Betokozási formátum"
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19377 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19378 "previously chosen settings all formats won't be available."
19380 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
19381 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19384 msgid "Additional streaming options"
19385 msgstr "További műsorszórási beállítások"
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19388 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19389 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19392 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19393 msgstr "Élettartam (TTL)"
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19397 msgid "Local playback"
19398 msgstr "Helyi lejátszás"
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19401 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19402 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
19404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19405 msgid "Additional transcode options"
19406 msgstr "További átkódolási beállítások"
19408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19410 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
19412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19413 msgid "Select the file to save to"
19414 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
19416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19418 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19419 "the receiving user as they become part of the image."
19421 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
19422 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19426 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19429 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
19430 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19437 msgid "Encap. format"
19438 msgstr "Betokozási formátum"
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19441 msgid "Input stream"
19442 msgstr "Bemeneti műsor"
19444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19445 msgid "Save file to"
19446 msgstr "Fájl mentése"
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19449 msgid "Include subtitles"
19450 msgstr "Feliratok felvétele"
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19453 msgid "No input selected"
19454 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19458 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19460 "Choose one before going to the next page."
19462 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
19464 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19467 msgid "No valid destination"
19468 msgstr "Nincs érvényes cél"
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19472 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19475 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19476 "and the help texts in this window."
19478 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
19481 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
19482 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
19484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19487 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19488 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19490 "Correct your selection and try again."
19492 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
19493 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
19495 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
19497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19498 msgid "Select the directory to save to"
19499 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19502 msgid "No folder selected"
19503 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19506 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19507 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
19509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19511 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19514 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
19515 "válasszon egy helyet."
19517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19518 msgid "No file selected"
19519 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19522 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19523 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
19525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19527 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19529 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
19530 "válasszon egy helyet."
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19554 msgid "yes: from %@ to %@"
19555 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19558 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19559 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19562 msgid "This allows streaming on a network."
19563 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19567 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19568 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19569 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19570 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19572 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
19573 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
19574 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
19575 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
19577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19578 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19580 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19584 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19586 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19591 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19592 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19593 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19594 "this setting to 1."
19596 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
19597 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
19598 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
19599 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19603 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19604 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19605 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19606 "extra interface.\n"
19607 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19608 "name will be used."
19610 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
19611 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
19612 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
19613 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
19614 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
19615 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
19617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19619 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19622 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19625 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
19628 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
19629 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
19631 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19632 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19633 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19635 #: modules/gui/ncurses.c:69
19636 msgid "Filebrowser starting point"
19637 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19639 #: modules/gui/ncurses.c:71
19641 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19642 "show you initially."
19644 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19645 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19647 #: modules/gui/ncurses.c:76
19648 msgid "Ncurses interface"
19649 msgstr "Kezelőfelület"
19651 #: modules/gui/ncurses.c:764
19656 #: modules/gui/ncurses.c:768
19661 #: modules/gui/ncurses.c:862
19663 msgstr "[Megjelenítés]"
19665 #: modules/gui/ncurses.c:864
19666 msgid " h,H Show/Hide help box"
19667 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
19669 #: modules/gui/ncurses.c:865
19670 msgid " i Show/Hide info box"
19671 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
19673 #: modules/gui/ncurses.c:866
19675 msgid " M Show/Hide metadata box"
19676 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19678 #: modules/gui/ncurses.c:867
19679 msgid " L Show/Hide messages box"
19680 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19682 #: modules/gui/ncurses.c:868
19683 msgid " P Show/Hide playlist box"
19684 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19686 #: modules/gui/ncurses.c:869
19687 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19688 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19690 #: modules/gui/ncurses.c:870
19691 msgid " x Show/Hide objects box"
19692 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19694 #: modules/gui/ncurses.c:871
19695 msgid " S Show/Hide statistics box"
19696 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19698 #: modules/gui/ncurses.c:872
19699 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19700 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19702 #: modules/gui/ncurses.c:873
19703 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19704 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
19706 #: modules/gui/ncurses.c:877
19708 msgstr "[Globális]"
19710 #: modules/gui/ncurses.c:879
19711 msgid " q, Q, Esc Quit"
19712 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
19714 #: modules/gui/ncurses.c:880
19716 msgstr " s Leállítás"
19718 #: modules/gui/ncurses.c:881
19719 msgid " <space> Pause/Play"
19720 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
19722 #: modules/gui/ncurses.c:882
19723 msgid " f Toggle Fullscreen"
19724 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
19726 #: modules/gui/ncurses.c:883
19727 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19728 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
19730 #: modules/gui/ncurses.c:884
19731 msgid " [, ] Next/Previous title"
19732 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19734 #: modules/gui/ncurses.c:885
19735 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19736 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
19738 #. xgettext: You can use ← and → characters
19739 #: modules/gui/ncurses.c:887
19741 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19742 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
19744 #: modules/gui/ncurses.c:888
19745 msgid " a, z Volume Up/Down"
19746 msgstr " a, z Hangerő fel/le"
19748 #: modules/gui/ncurses.c:889
19751 msgstr " s Leállítás"
19753 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19754 #: modules/gui/ncurses.c:891
19755 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19756 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
19758 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19759 #: modules/gui/ncurses.c:893
19760 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19761 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
19763 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19764 #: modules/gui/ncurses.c:895
19765 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19766 msgstr " <start>,<end> A doboz elejére/végére lépés"
19768 #: modules/gui/ncurses.c:899
19770 msgstr "[Lejátszólista]"
19772 #: modules/gui/ncurses.c:901
19773 msgid " r Toggle Random playing"
19774 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
19776 #: modules/gui/ncurses.c:902
19777 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19778 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19780 #: modules/gui/ncurses.c:903
19781 msgid " R Toggle Repeat item"
19782 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
19784 #: modules/gui/ncurses.c:904
19785 msgid " o Order Playlist by title"
19786 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
19788 #: modules/gui/ncurses.c:905
19789 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19790 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
19792 #: modules/gui/ncurses.c:906
19793 msgid " g Go to the current playing item"
19794 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
19796 #: modules/gui/ncurses.c:907
19797 msgid " / Look for an item"
19798 msgstr " / Elem keresése"
19800 #: modules/gui/ncurses.c:908
19802 msgid " ; Look for the next item"
19803 msgstr " / Elem keresése"
19805 #: modules/gui/ncurses.c:909
19806 msgid " A Add an entry"
19807 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
19809 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19810 #: modules/gui/ncurses.c:911
19811 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19812 msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
19814 #: modules/gui/ncurses.c:912
19815 msgid " e Eject (if stopped)"
19816 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
19818 #: modules/gui/ncurses.c:916
19819 msgid "[Filebrowser]"
19820 msgstr "[Fájlböngésző]"
19822 #: modules/gui/ncurses.c:918
19823 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19824 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
19826 #: modules/gui/ncurses.c:919
19827 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19828 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
19830 #: modules/gui/ncurses.c:920
19831 msgid " . Show/Hide hidden files"
19832 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
19834 #: modules/gui/ncurses.c:924
19836 msgstr "[Lejátszó]"
19838 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19839 #: modules/gui/ncurses.c:927
19841 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19842 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ /-5%%"
19844 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19846 msgstr "[Ismétlés] "
19848 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19850 msgstr "[Véletlenszerű] "
19852 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19854 msgstr "[Végtelen]"
19856 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19858 msgid " Source : %s"
19859 msgstr " Forrás: %s"
19861 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19863 msgid " Position : %s/%s"
19864 msgstr " Pozíció : %s/%s"
19866 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19868 msgid " Volume : Mute"
19869 msgstr " Hangerő : %u%%"
19871 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19873 msgid " Volume : %3ld%%"
19874 msgstr " Hangerő : %u%%"
19876 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19878 msgid " Volume : ----"
19879 msgstr " Hangerő : %u%%"
19881 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19883 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19884 msgstr " Cím : %<PRId64>/%d"
19886 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19888 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19889 msgstr " Fejezet : %<PRId64>/%d"
19891 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19892 msgid " Source: <no current item> "
19893 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
19895 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19896 msgid " [ h for help ]"
19897 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
19899 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19902 msgstr "Megnyitás: %s"
19904 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19907 msgstr "Keresés: %s"
19909 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19914 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19915 msgstr "Kattintson az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltáshoz"
19917 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19918 msgid "Previous Chapter/Title"
19919 msgstr "Előző fejezet/cím"
19921 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19922 msgid "Next Chapter/Title"
19923 msgstr "Következő fejezet/cím"
19925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19926 msgid "Teletext Activation"
19927 msgstr "Teletext aktiválása"
19929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19930 msgid "Toggle Transparency "
19931 msgstr "Átlátszóság átváltása "
19933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19936 "If the playlist is empty, open a medium"
19939 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
19941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19942 msgid "Previous / Backward"
19943 msgstr "Előző / vissza"
19945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19946 msgid "Next / Forward"
19947 msgstr "Előre / következő"
19949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19950 msgid "De-Fullscreen"
19951 msgstr "Teljes képernyő ki"
19953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19954 msgid "Extended panel"
19955 msgstr "Bővített panel"
19957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19959 msgstr "A → B ismétlés"
19961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19962 msgid "Frame By Frame"
19963 msgstr "Képkockáról képkockára"
19965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19966 msgid "Trickplay Reverse"
19967 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
19969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19971 msgid "Step backward"
19972 msgstr "Visszalépés"
19974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19976 msgid "Step forward"
19977 msgstr "Előrelépés"
19979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19980 msgid "Loop / Repeat"
19981 msgstr "Végtelen / ismétlés"
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19984 msgid "Open subtitles"
19985 msgstr "Feliratok megnyitása"
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19988 msgid "Dock fullscreen controller"
19989 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19992 msgid "Stop playback"
19993 msgstr "Lejátszás leállítása"
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19996 msgid "Open a medium"
19997 msgstr "Média megnyitása"
19999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20001 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20002 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
20004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20006 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20007 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
20009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20010 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20011 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
20013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20014 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20015 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
20017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20018 msgid "Show extended settings"
20019 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
20021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20023 msgid "Toggle playlist"
20024 msgstr "Lejátszólista törlése"
20026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20027 msgid "Take a snapshot"
20028 msgstr "Pillanatkép készítése"
20030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20031 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20032 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
20034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20035 msgid "Frame by frame"
20036 msgstr "Képkockáról képkockára"
20038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20043 msgid "Change the loop and repeat modes"
20044 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
20046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20047 msgid "Previous media in the playlist"
20048 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
20050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20051 msgid "Next media in the playlist"
20052 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
20054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20057 msgid "Open subtitle file"
20058 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20061 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20063 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
20065 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20066 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20068 msgstr "Visszahangosítás"
20070 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20071 msgctxt "Tooltip|Mute"
20075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20076 msgid "Pause the playback"
20077 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
20079 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20081 "Loop from point A to point B continuously\n"
20082 "Click to set point A"
20084 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
20085 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
20087 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20088 msgid "Click to set point B"
20089 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
20091 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20092 msgid "Stop the A to B loop"
20093 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
20095 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20096 msgid "Aspect Ratio"
20097 msgstr "Méretarány"
20099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20100 #: modules/video_filter/logo.c:48
20101 msgid "Logo filenames"
20102 msgstr "Logó fájlneve"
20104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20105 #: modules/video_filter/erase.c:55
20109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20111 "No v4l2 instance found.\n"
20112 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20114 "Controls will automatically appear here."
20116 "Nem található v4l2 példány.\n"
20117 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
20119 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
20121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20247 msgstr "(Gyorsított)"
20249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20251 msgstr "(Késleltetett)"
20253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20254 msgid "Force update of this dialog's values"
20255 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
20257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20258 msgid "&Fingerprint"
20261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20263 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20264 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
20266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20268 msgstr "Megjegyzések"
20270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20271 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20273 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
20275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20277 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20278 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20280 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
20281 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
20283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20284 msgid "Current media / stream statistics"
20285 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
20287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20289 msgstr "Bemenet/olvasott"
20291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20292 msgid "Output/Written/Sent"
20293 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
20295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20296 msgid "Media data size"
20297 msgstr "Média adatmérete"
20299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20300 msgid "Demuxed data size"
20301 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
20303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20304 msgid "Content bitrate"
20305 msgstr "Tartalom bitsebessége"
20307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20308 msgid "Discarded (corrupted)"
20309 msgstr "Eldobott (sérült)"
20311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20312 msgid "Dropped (discontinued)"
20313 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
20315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20327 msgstr "Megjelenített"
20329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20349 msgid "Upstream rate"
20350 msgstr "Küldési bitsebesség"
20352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20363 msgid "Last 60 seconds"
20364 msgstr "Hossz másodpercben"
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20372 msgid "Current visualization"
20373 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
20375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20377 "Current playback speed: %1\n"
20380 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
20381 "Kattintson a módosításhoz"
20383 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20384 msgid "Revert to normal play speed"
20385 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
20387 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20388 msgid "Download cover art"
20389 msgstr "Borító letöltése"
20391 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20392 msgid "Add cover art from file"
20395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20397 msgid "Choose Cover Art"
20398 msgstr "Borító letöltése"
20400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20401 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20404 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20406 msgid "Elapsed time"
20407 msgstr "Eltelt idő"
20409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20411 msgid "Total/Remaining time"
20412 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
20414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20415 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20416 msgstr "Kattintson a váltáshoz a teljes és hátralévő idő között"
20418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20419 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20420 msgstr "Kattintson a váltáshoz az eltelt és hátralévő idő között"
20422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20423 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20424 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
20426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20427 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20428 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
20430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20431 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20432 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
20434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20436 msgid "Select one or multiple files"
20437 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
20439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20440 msgid "File names:"
20441 msgstr "Fájlnevek:"
20443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20449 msgid "Eject the disc"
20450 msgstr "Lemez kiadása"
20452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20454 msgstr "Csatornák:"
20456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20457 msgid "Selected ports:"
20458 msgstr "Kiválasztott portok:"
20460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20465 msgid "Use VLC pace"
20466 msgstr "VLC sebesség használata"
20468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20470 msgid "TV - digital"
20471 msgstr "TV (digitális)"
20473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20475 msgstr "Tunerkártya"
20477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20478 msgid "Delivery system"
20479 msgstr "Továbbítási rendszer"
20481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20482 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20483 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
20485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20486 msgid "Transponder symbol rate"
20487 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
20489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20491 msgstr "Sávszélesség"
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20495 msgid "TV - analog"
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20499 msgid "Device name"
20500 msgstr "Eszköz neve"
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20503 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20504 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
20506 #. xgettext: frames per second
20507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20512 msgid "Advanced Options"
20513 msgstr "Speciális beállítások"
20515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20516 msgid "Double click to get media information"
20517 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20520 msgid "Change playlistview"
20521 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
20523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20524 msgid "Search the playlist"
20525 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
20527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20530 msgstr "Ismeretlen"
20532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20533 msgid "My Computer"
20536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20541 msgid "Local Network"
20542 msgstr "Helyi hálózat"
20544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20549 msgid "Remove this podcast subscription"
20550 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
20552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20553 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20554 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
20556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20557 msgid "Create Directory"
20558 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20561 msgid "Create Folder"
20562 msgstr "Mappa létrehozása"
20564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20565 msgid "Enter name for new directory:"
20566 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20569 msgid "Enter name for new folder:"
20570 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20585 msgid "Display size"
20586 msgstr "Kijelző mérete"
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20594 msgstr "Csökkentés"
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20598 msgid "Playlist View Mode"
20599 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20603 "Playlist is currently empty.\n"
20604 "Drop a file here or select a media source from the left."
20607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20613 msgid "Detailed List"
20614 msgstr "Részletes nézet"
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20619 msgstr "Listaazonosító"
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20623 msgid "PictureFlow"
20624 msgstr "Képfolyam nézet "
20626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20627 msgid "Select File"
20628 msgstr "Válasszon fájlt"
20630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20633 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20634 "key to remove hotkeys"
20635 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
20637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20653 msgstr "Gyorsbillentyű"
20655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20657 msgid "Application level hotkey"
20658 msgstr "Alkalmazás"
20660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20666 msgid "Desktop level hotkey"
20669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20673 "Double click to change.\n"
20674 "Delete key to remove."
20675 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20679 msgid "Hotkey change"
20680 msgstr "Gyorsbillentyű"
20682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20684 msgid "Press the new key or combination for "
20685 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
20687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20691 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20693 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20694 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20697 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20702 msgid "Key or combination: "
20703 msgstr "Érvénytelen kombináció"
20705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20711 msgid "Input & Codecs Settings"
20712 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20716 msgid "Configure Hotkeys"
20717 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20725 "If this property is blank, different values\n"
20726 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20727 "You can define a unique one or configure them \n"
20728 "individually in the advanced preferences."
20730 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20731 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20732 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20733 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20736 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20738 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20741 msgid "VLC skins website"
20742 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20745 msgid "System's default"
20746 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20749 msgid "File associations"
20750 msgstr "Fájltársítások"
20752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20754 msgid "Audio Files"
20755 msgstr "Hangfájlok"
20757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20759 msgid "Video Files"
20760 msgstr "Videofájlok"
20762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20764 msgid "Playlist Files"
20765 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20769 msgstr "&Alkalmazás"
20771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20781 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20786 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20787 msgid "Edit selected profile"
20788 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20791 msgid "Delete selected profile"
20792 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20794 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20795 msgid "Create a new profile"
20796 msgstr "Új profil létrehozása"
20798 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20801 msgstr "Létrehozás"
20803 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20804 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20807 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20808 msgid " Profile Name Missing"
20809 msgstr "A profil neve hiányzik"
20811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20812 msgid "You must set a name for the profile."
20813 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
20815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20816 msgid "File/Directory"
20817 msgstr "Fájl/könyvtár"
20819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20820 msgid "File/Folder"
20821 msgstr "Fájl/mappa"
20823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20837 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20838 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
20840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20846 msgid "Save file..."
20847 msgstr "Fájl mentése…"
20849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20851 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20853 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20856 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20857 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
20859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20866 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20867 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
20869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20870 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20871 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
20873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20874 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20875 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
20877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20878 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20879 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
20881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20886 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20887 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
20889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20890 msgid "Mount Point"
20891 msgstr "Csatolási pont"
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20895 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20898 msgid "Edit Bookmarks"
20899 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20902 msgid "Create a new bookmark"
20903 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20906 msgid "Delete the selected item"
20907 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20910 msgid "Delete all the bookmarks"
20911 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20932 msgstr "Átalakítás"
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20936 msgid "Destination file:"
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20944 msgid "Display the output"
20945 msgstr "Kimenet megjelenítése"
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20948 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20949 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20953 msgstr "Beállítások"
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20961 msgid "Containers (*"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20973 msgid "Hide future errors"
20974 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20977 msgid "Adjustments and Effects"
20978 msgstr "Hangolás és hatások"
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20981 msgid "Graphic Equalizer"
20982 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20985 msgid "Synchronization"
20986 msgstr "Szinkronizálás"
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20989 msgid "v4l2 controls"
20990 msgstr "v4l2 vezérlők"
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20994 msgid "&Write changes to config"
20995 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20999 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21000 msgstr "Magánszféra és hálózati hozzáférés házirendje"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21004 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21005 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21006 "form, to anyone.</p>\n"
21007 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21008 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21009 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21010 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21011 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21012 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21016 msgid "Network Access Policy"
21017 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21021 msgid "Automatically retrieve media infos"
21022 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21026 msgid "Regularly check for VLC updates"
21027 msgstr "VLC frissítések keresése"
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21031 msgstr "Időpontra ugrás"
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21039 msgstr "Időpontra ugrás"
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21046 msgid "&Recheck version"
21047 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21058 msgid "VLC media player updates"
21059 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21062 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21063 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21066 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21067 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21070 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21071 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21075 msgid "Current Media Information"
21076 msgstr "Médiainformációk"
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21080 msgstr "Ált&alános"
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21084 msgstr "&Metaadatok"
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21091 msgid "S&tatistics"
21092 msgstr "&Statisztika"
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21095 msgid "&Save Metadata"
21096 msgstr "&Metaadatok mentése"
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21103 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21104 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21107 msgid "Save log file as..."
21108 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21111 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21112 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21116 "Cannot write to file %1:\n"
21119 "Nem írható a fájl (%1):\n"
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21123 msgid "Update the tree"
21124 msgstr "A fa frissítése"
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21128 msgid "Clear the messages"
21129 msgstr "Színes üzenetek"
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21133 msgstr "Média megnyitása"
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21148 msgid "Capture &Device"
21149 msgstr "F&elvevőeszköz"
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21153 msgstr "&Kiválasztás"
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21158 msgstr "&Sorba állítás"
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21163 msgstr "&Lejátszás"
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21167 msgstr "&Műsorszórás"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21172 msgstr "Átalakítás"
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21176 msgid "C&onvert / Save"
21177 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21181 msgstr "URL megnyitása"
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21184 msgid "Enter URL here..."
21185 msgstr "Adja meg az URL címet…"
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21189 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21190 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21194 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21195 "or the path to a file on your computer,\n"
21196 "it will be automatically selected."
21198 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
21199 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
21200 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21203 msgid "Plugins and extensions"
21204 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21219 msgid "Get more extensions from"
21220 msgstr "További kiterjesztések letöltése"
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21223 msgid "More information..."
21224 msgstr "További információk…"
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21227 msgid "Reload extensions"
21228 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21239 msgid "Deletes the selected item"
21240 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21243 msgid "Show settings"
21244 msgstr "Beállítások megjelenítése"
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21251 msgid "Switch to simple preferences view"
21252 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21255 msgid "Switch to full preferences view"
21256 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21263 msgid "Save and close the dialog"
21264 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21267 msgid "&Reset Preferences"
21268 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21271 msgid "Only show current"
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21275 msgid "Only show modules related to current playback"
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21280 msgid "Advanced Preferences"
21281 msgstr "Beállítások"
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21285 msgid "Simple Preferences"
21286 msgstr "Beállítások"
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21289 msgid "Cannot save Configuration"
21290 msgstr "A beállítások nem menthetők"
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21293 msgid "Preferences file could not be saved"
21294 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21297 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21298 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21301 msgid "Open Directory"
21302 msgstr "Könyvtár megnyitása"
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21305 msgid "Open Folder"
21306 msgstr "Mappa megnyitása"
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21309 msgid "Open playlist..."
21310 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21313 msgid "XSPF playlist"
21314 msgstr "XSPF-lejátszólista"
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21317 msgid "M3U playlist"
21318 msgstr "M3U-lejátszólista"
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21321 msgid "M3U8 playlist"
21322 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21325 msgid "Save playlist as..."
21326 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21329 msgid "Open subtitles..."
21330 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21333 msgid "Media Files"
21334 msgstr "Médiafájlok"
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21338 msgid "Subtitle Files"
21339 msgstr "Feliratfájlok"
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21343 msgstr "Minden fájl"
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21346 msgid "Stream Output"
21347 msgstr "Műsorkimenet"
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21352 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21353 "on your private network, or on the Internet.\n"
21354 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21355 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21357 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
21358 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
21359 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
21360 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21364 "Stream output string.\n"
21365 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21366 "but you can change it manually."
21368 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
21369 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
21370 "de saját kezűleg is módosíthatja."
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21373 msgid "Toolbars Editor"
21374 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21377 msgid "Toolbar Elements"
21378 msgstr "Eszköztárelemek"
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21381 msgid "Next widget style:"
21382 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21385 msgid "Flat Button"
21386 msgstr "Lapos gomb"
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21393 msgid "Native Slider"
21394 msgstr "Natív csúszka"
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21397 msgid "Main Toolbar"
21398 msgstr "Fő eszköztár"
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21401 msgid "Toolbar position:"
21402 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21405 msgid "Under the Video"
21406 msgstr "A videó alatt"
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21409 msgid "Above the Video"
21410 msgstr "A videó felett"
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21421 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21422 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21425 msgid "Time Toolbar"
21426 msgstr "Idő eszköztár"
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21429 msgid "Fullscreen Controller"
21430 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21433 msgid "Select profile:"
21434 msgstr "Válasszon profilt:"
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21437 msgid "New profile"
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21441 msgid "Delete the current profile"
21442 msgstr "Aktuális profil törlése"
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21449 msgid "Profile Name"
21450 msgstr "Profil neve"
21452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21453 msgid "Please enter the new profile name."
21454 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21458 msgstr "Helykitöltő"
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21461 msgid "Expanding Spacer"
21462 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
21464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21466 msgstr "Elválasztó"
21468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21469 msgid "Time Slider"
21470 msgstr "Időcsúszka"
21472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21473 msgid "Small Volume"
21474 msgstr "Kis hangerő"
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21481 msgid "Advanced Buttons"
21482 msgstr "Speciális gombok"
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21485 msgid "Playback Buttons"
21486 msgstr "Lejátszás gombok"
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21490 msgid "Aspect ratio selector"
21491 msgstr "Méretarány: %s"
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21495 msgid "Speed selector"
21496 msgstr "Speex újramintavételező"
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21507 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21508 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21511 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21512 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
21514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21515 msgid "Day / Month / Year:"
21516 msgstr "Év/hó/nap:"
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21523 msgid "Repeat delay:"
21524 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21533 msgstr "I&mportálás"
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21537 msgstr "E&xportálás"
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21540 msgid "Save VLM configuration as..."
21541 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21544 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21545 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21548 msgid "Open VLM configuration..."
21549 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21552 msgid "Broadcast: "
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21557 msgstr "Ütemezés: "
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21564 msgid "Control menu for the player"
21565 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21569 msgstr "Szüneteltetve"
21571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21577 msgstr "&Lejátszás"
21579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21605 msgid "Open &File..."
21606 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21610 msgid "&Open Multiple Files..."
21611 msgstr "&Fájl megnyitása…"
21613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21614 msgid "Open &Disc..."
21615 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21618 msgid "Open &Network Stream..."
21619 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
21621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21622 msgid "Open &Capture Device..."
21623 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21626 msgid "Open &Location from clipboard"
21627 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21630 msgid "Open &Recent Media"
21631 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21634 msgid "Conve&rt / Save..."
21635 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21639 msgstr "Műs&orszórás…"
21641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21642 msgid "Quit at the end of playlist"
21643 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21646 msgid "Close to systray"
21647 msgstr "Bezárás a tálcára"
21649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21654 msgid "&Effects and Filters"
21655 msgstr "&Hatások és szűrők"
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21658 msgid "&Track Synchronization"
21659 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21662 msgid "Program Guide"
21663 msgstr "Műsorújság"
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21666 msgid "Plu&gins and extensions"
21667 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21670 msgid "Customi&ze Interface..."
21671 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21674 msgid "&Preferences"
21675 msgstr "&Beállítások"
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21683 msgstr "&Lejátszólista"
21685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21690 msgid "Docked Playlist"
21691 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21694 msgid "Mi&nimal Interface"
21695 msgstr "Mi&nimális felület"
21697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21702 msgid "&Fullscreen Interface"
21703 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21706 msgid "&Advanced Controls"
21707 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21711 msgstr "Állapotsor"
21713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21714 msgid "Visualizations selector"
21715 msgstr "Vizualizáció-választó"
21717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21719 msgid "&Increase Volume"
21720 msgstr "Hangerő növelése"
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21724 msgid "&Decrease Volume"
21725 msgstr "Hangerő csökkentése"
21727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21733 msgid "Audio &Track"
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21737 msgid "Audio &Device"
21738 msgstr "Ha&ngeszköz"
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21742 msgid "&Stereo Mode"
21743 msgstr "Sztereó mód"
21745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21746 msgid "&Visualizations"
21747 msgstr "&Vizualizációk"
21749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21751 msgid "Add &Subtitle File..."
21752 msgstr "Feliratfájl"
21754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21760 msgid "Video &Track"
21763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21764 msgid "&Fullscreen"
21765 msgstr "&Teljes képernyő"
21767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21768 msgid "Always Fit &Window"
21769 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
21771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21772 msgid "Always &on Top"
21773 msgstr "Mindig &felül"
21775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21776 msgid "Set as Wall&paper"
21777 msgstr "Beállítás &háttérképként"
21779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21784 msgid "&Aspect Ratio"
21785 msgstr "Mér&etarány"
21787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21792 msgid "&Deinterlace"
21793 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
21795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21796 msgid "&Deinterlace mode"
21797 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
21799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21800 msgid "&Post processing"
21801 msgstr "&Utófeldolgozás"
21803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21804 msgid "Take &Snapshot"
21805 msgstr "&Pillanatkép készítése"
21807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21821 msgstr "&Felügyelet"
21823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21828 msgid "Check for &Updates..."
21829 msgstr "&Frissítések keresése…"
21831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21841 msgstr "&Következő"
21843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21849 msgstr "&Gyorsabban"
21851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21852 msgid "N&ormal Speed"
21853 msgstr "N&ormál sebesség"
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21857 msgstr "&Lassabban"
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21860 msgid "&Jump Forward"
21861 msgstr "Elő&re ugrás"
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21864 msgid "Jump Bac&kward"
21865 msgstr "&Vissza ugrás"
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21873 msgid "Open &Network..."
21874 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21877 msgid "Leave Fullscreen"
21878 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21882 msgstr "&Lejátszás"
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21886 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21887 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21891 msgid "Sho&w VLC media player"
21892 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
21894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21896 msgid "&Open Media"
21897 msgstr "Média megnyitása"
21899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21904 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21905 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
21907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21909 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21910 "preferences dialog."
21912 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
21913 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
21915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21916 msgid "Systray icon"
21917 msgstr "Rendszertálca-ikon"
21919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21921 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21924 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
21925 "alapvető műveletekkel."
21927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21928 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21929 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
21931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21932 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21933 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
21935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21936 msgid "Show playing item name in window title"
21937 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
21939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21940 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21941 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
21943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21944 msgid "Show notification popup on track change"
21945 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
21947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21949 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21950 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21952 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
21953 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
21955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21956 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21957 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21961 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21962 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21965 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
21966 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
21967 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
21969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21970 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21971 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21975 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21976 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21977 "with composite extensions."
21979 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
21980 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
21981 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
21984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21985 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21986 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
21988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21989 msgid "Activate the updates availability notification"
21990 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
21992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21994 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21995 "once every two weeks."
21997 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
21998 "kéthetente fut le."
22000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22001 msgid "Number of days between two update checks"
22002 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
22004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22005 msgid "Ask for network policy at start"
22006 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
22008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22009 msgid "Save the recently played items in the menu"
22010 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
22012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22013 msgid "List of words separated by | to filter"
22014 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
22016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22017 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22019 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
22020 "reguláris kifejezés"
22022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22023 msgid "Define the colors of the volume slider "
22024 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
22026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22028 "Define the colors of the volume slider\n"
22029 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22030 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22031 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22033 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
22034 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
22035 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
22036 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
22038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22039 msgid "Selection of the starting mode and look "
22040 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
22042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22044 "Start VLC with:\n"
22046 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22047 " - minimal mode with limited controls"
22049 "A VLC indítható:\n"
22050 " – normál módban\n"
22051 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
22053 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
22055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22056 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22057 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
22059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22060 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22061 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22064 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22065 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22068 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22069 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
22071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22072 msgid "Load extensions on startup"
22073 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22076 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22077 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22080 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22081 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22084 msgid "Display background cone or art"
22085 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22089 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22090 "disabled to prevent burning screen."
22092 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
22093 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22096 msgid "Expanding background cone or art."
22097 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22100 msgid "Background art fits window's size"
22101 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22104 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22105 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
22107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22109 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22110 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22111 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22112 "and change the system volume when VLC is not selected."
22114 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
22115 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
22116 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
22117 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
22119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22121 msgid "Maximum Volume displayed"
22122 msgstr "Maximális hangerőszint"
22124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22131 msgid "When minimized"
22132 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
22134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22137 msgstr "Mindig javítson"
22139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22140 msgid "Qt interface"
22141 msgstr "QT felület"
22143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22147 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22149 msgstr "figyelmeztetések"
22151 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22153 msgstr "hibakeresés"
22155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22156 msgid "Open a skin file"
22157 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
22159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22160 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22161 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
22163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22164 msgid "Open playlist"
22165 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
22167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22168 msgid "Playlist Files|"
22169 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
22171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22172 msgid "Save playlist"
22173 msgstr "Lejátszólista mentése"
22175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22176 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22177 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
22179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22180 msgid "Skin to use"
22181 msgstr "Használandó smink"
22183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22184 msgid "Path to the skin to use."
22185 msgstr "A használandó smink útvonala."
22187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22188 msgid "Config of last used skin"
22189 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
22191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22193 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22194 "automatically, do not touch it."
22196 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
22197 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
22199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22200 msgid "Show a systray icon for VLC"
22201 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
22203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22205 msgid "Show VLC on the taskbar"
22206 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
22208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22209 msgid "Enable transparency effects"
22210 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
22212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22214 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22215 "when moving windows does not behave correctly."
22217 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
22218 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
22220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22222 msgid "Use a skinned playlist"
22223 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
22225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22226 msgid "Display video in a skinned window if any"
22227 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
22229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22231 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22232 "play back video even though no video tag is implemented"
22234 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
22235 "a video címke nincs is megvalósítva"
22237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22242 msgid "Skinnable Interface"
22243 msgstr "Sminkelhető felület"
22245 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22246 msgid "Select skin"
22247 msgstr "Válasszon sminket"
22249 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22250 msgid "Open skin ..."
22251 msgstr "Smink megnyitása…"
22253 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22255 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22256 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22257 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22258 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22259 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22260 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22261 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
22262 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22265 #: modules/lua/vlc.c:48
22266 msgid "Lua interface"
22267 msgstr "Lua felület"
22269 #: modules/lua/vlc.c:49
22270 msgid "Lua interface module to load"
22271 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
22273 #: modules/lua/vlc.c:51
22274 msgid "Lua interface configuration"
22275 msgstr "Lua felület beállítása"
22277 #: modules/lua/vlc.c:52
22279 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22280 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22282 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
22283 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
22285 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22286 msgid "A single password restricts access to this interface."
22289 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22290 msgid "Source directory"
22291 msgstr "Forráskönyvtár"
22293 #: modules/lua/vlc.c:58
22294 msgid "Directory index"
22295 msgstr "Könyvtárindex"
22297 #: modules/lua/vlc.c:59
22298 msgid "Allow to build directory index"
22299 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
22301 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22302 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22303 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22307 #: modules/lua/vlc.c:62
22309 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22310 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22311 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22313 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
22314 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
22315 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
22317 #: modules/lua/vlc.c:67
22319 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22322 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
22324 #: modules/lua/vlc.c:75
22326 msgstr "CLI-bemenet"
22328 #: modules/lua/vlc.c:76
22330 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22331 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22332 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22334 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
22335 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
22336 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
22337 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
22339 #: modules/lua/vlc.c:84
22343 #: modules/lua/vlc.c:85
22344 msgid "Lua interpreter"
22345 msgstr "Lua értelmező"
22347 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22351 #: modules/lua/vlc.c:106
22355 #: modules/lua/vlc.c:110
22357 msgid "Command-line interface"
22358 msgstr "Elsődleges felületek"
22360 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22362 msgstr "Lua Telnet"
22364 #: modules/lua/vlc.c:134
22365 msgid "Lua Meta Fetcher"
22366 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22368 #: modules/lua/vlc.c:135
22369 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22370 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22372 #: modules/lua/vlc.c:140
22373 msgid "Lua Meta Reader"
22374 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22376 #: modules/lua/vlc.c:141
22377 msgid "Read meta data using lua scripts"
22378 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22380 #: modules/lua/vlc.c:147
22381 msgid "Lua Playlist"
22382 msgstr "Lua lejátszólista"
22384 #: modules/lua/vlc.c:148
22385 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22386 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22388 #: modules/lua/vlc.c:153
22390 msgstr "Lua borítógrafika"
22392 #: modules/lua/vlc.c:154
22393 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22394 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22396 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22397 msgid "Lua Extension"
22398 msgstr "Lua kiterjesztés"
22400 #: modules/lua/vlc.c:166
22401 msgid "Lua SD Module"
22402 msgstr "Lua SD modul"
22404 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22405 msgid "Folder meta data"
22406 msgstr "Mappa metadatai"
22408 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22409 msgid "Album art filename"
22410 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22412 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22413 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22414 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22417 msgid "The username of your last.fm account"
22418 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
22420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22421 msgid "The password of your last.fm account"
22422 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
22424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22425 msgid "Scrobbler URL"
22426 msgstr "Scrobbler URL"
22428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22429 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22430 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
22432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22433 msgid "Audioscrobbler"
22434 msgstr "Audioscrobbler"
22436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22437 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22438 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
22440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22441 msgid "last.fm: Authentication failed"
22442 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
22444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22446 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22449 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
22450 "indítsa újra a VLC-t."
22452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22453 msgid "Last.fm username not set"
22454 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
22456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22458 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22460 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22462 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
22463 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
22464 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
22466 #: modules/misc/gnutls.c:51
22467 msgid "TLS cipher priorities"
22468 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
22470 #: modules/misc/gnutls.c:52
22472 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22473 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22475 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
22476 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
22477 "GNU TLS dokumentációját."
22479 #: modules/misc/gnutls.c:63
22480 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22481 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
22483 #: modules/misc/gnutls.c:65
22484 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22485 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
22487 #: modules/misc/gnutls.c:66
22488 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22489 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
22491 #: modules/misc/gnutls.c:67
22492 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22493 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
22495 #: modules/misc/gnutls.c:72
22496 msgid "GNU TLS transport layer security"
22497 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
22499 #: modules/misc/gnutls.c:79
22500 msgid "GNU TLS server"
22501 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
22503 #: modules/misc/gnutls.c:269
22506 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22507 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22508 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22509 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22511 "If in doubt, abort now.\n"
22514 #: modules/misc/gnutls.c:279
22517 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22518 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22519 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22520 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22522 "If in doubt, abort now.\n"
22525 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22527 msgid "Insecure site"
22528 msgstr "Mintázat mérete"
22530 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22534 #: modules/misc/gnutls.c:295
22536 msgid "View certificate"
22537 msgstr "Tanúsítványfájl"
22539 #: modules/misc/gnutls.c:312
22542 "This is the certificate presented by %s:\n"
22545 "If in doubt, abort now.\n"
22548 #: modules/misc/gnutls.c:314
22549 msgid "Accept 24 hours"
22552 #: modules/misc/gnutls.c:315
22553 msgid "Accept permanently"
22556 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22557 msgid "Playing some media."
22558 msgstr "Média lejátszása."
22560 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22565 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22566 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22569 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22570 msgid "XDG-screensaver"
22571 msgstr "XDG-képernyővédő"
22573 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22574 msgid "XDG screen saver inhibition"
22575 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
22577 #: modules/misc/logger.c:117
22579 msgstr "Naplóformátum"
22581 #: modules/misc/logger.c:118
22583 msgid "Specify the logging format."
22584 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22586 #: modules/misc/logger.c:121
22588 msgid "Syslog ident"
22589 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22591 #: modules/misc/logger.c:122
22592 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22595 #: modules/misc/logger.c:125
22596 msgid "Syslog facility"
22597 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22599 #: modules/misc/logger.c:126
22600 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22603 #: modules/misc/logger.c:153
22605 msgstr "Részletesség"
22607 #: modules/misc/logger.c:154
22609 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22612 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22613 "megadott használatához."
22615 #: modules/misc/logger.c:158
22619 #: modules/misc/logger.c:159
22620 msgid "File logging"
22621 msgstr "Naplózás fájlba"
22623 #: modules/misc/logger.c:165
22624 msgid "Log filename"
22625 msgstr "Naplófájl neve"
22627 #: modules/misc/logger.c:165
22628 msgid "Specify the log filename."
22629 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22631 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22632 msgid "M3U playlist export"
22633 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
22635 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22636 msgid "M3U8 playlist export"
22637 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
22639 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22640 msgid "XSPF playlist export"
22641 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
22643 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22644 msgid "HTML playlist export"
22645 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
22647 #: modules/misc/rtsp.c:61
22648 msgid "Maximum number of connections"
22649 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
22651 #: modules/misc/rtsp.c:62
22653 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22654 "0 means no limit."
22656 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
22657 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
22659 #: modules/misc/rtsp.c:65
22660 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22661 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
22663 #: modules/misc/rtsp.c:67
22664 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22665 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
22667 #: modules/misc/rtsp.c:69
22669 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22670 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22671 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22672 "The default is 5."
22674 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
22675 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
22676 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
22677 "alapértelmezés az 5."
22679 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22683 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22684 msgid "RTSP VoD server"
22685 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
22687 #: modules/misc/stats.c:211
22689 msgstr "Statisztika"
22691 #: modules/misc/stats.c:213
22692 msgid "Stats encoder function"
22693 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
22695 #: modules/misc/stats.c:219
22696 msgid "Stats decoder"
22697 msgstr "Statisztikadekódoló"
22699 #: modules/misc/stats.c:220
22700 msgid "Stats decoder function"
22701 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
22703 #: modules/misc/stats.c:225
22704 msgid "Stats demux"
22705 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
22707 #: modules/misc/stats.c:226
22708 msgid "Stats demux function"
22709 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
22711 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22713 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
22715 #: modules/mux/asf.c:57
22716 msgid "Title to put in ASF comments."
22717 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
22719 #: modules/mux/asf.c:59
22720 msgid "Author to put in ASF comments."
22721 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
22723 #: modules/mux/asf.c:61
22724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22725 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
22727 #: modules/mux/asf.c:62
22729 msgstr "Megjegyzés"
22731 #: modules/mux/asf.c:63
22732 msgid "Comment to put in ASF comments."
22733 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
22735 #: modules/mux/asf.c:65
22736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22737 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
22739 #: modules/mux/asf.c:66
22740 msgid "Packet Size"
22741 msgstr "Csomagméret"
22743 #: modules/mux/asf.c:67
22744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22745 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
22747 #: modules/mux/asf.c:68
22748 msgid "Bitrate override"
22749 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
22751 #: modules/mux/asf.c:69
22753 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22754 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22757 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
22758 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
22759 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
22761 #: modules/mux/asf.c:73
22763 msgstr "ASF egyesítő"
22765 #: modules/mux/asf.c:565
22766 msgid "Unknown Video"
22767 msgstr "Ismeretlen videó"
22769 #: modules/mux/avi.c:47
22771 msgstr "AVI egyesítő"
22773 #: modules/mux/dummy.c:45
22774 msgid "Dummy/Raw muxer"
22775 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
22777 #: modules/mux/mp4.c:46
22778 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22779 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
22781 #: modules/mux/mp4.c:48
22783 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22784 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22787 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
22788 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
22789 "letöltése közben."
22791 #: modules/mux/mp4.c:58
22792 msgid "MP4/MOV muxer"
22793 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
22795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22796 msgid "DTS delay (ms)"
22797 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
22799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22801 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22802 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22803 "inside the client decoder."
22805 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
22806 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
22807 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
22809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22810 msgid "PES maximum size"
22811 msgstr "PES maximális mérete"
22813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22814 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22816 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
22819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22821 msgstr "PS egyesítő"
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22829 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22832 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
22835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22840 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22841 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
22843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22848 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22849 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
22851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22856 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22857 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
22859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22861 msgstr "TS azonosító"
22863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22864 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22865 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22869 msgstr "Hálózati azonosító"
22871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22872 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22873 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
22875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22876 msgid "PMT Program numbers"
22877 msgstr "PMT programszámok"
22879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22881 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22884 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
22885 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22888 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22889 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22893 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22896 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
22897 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22900 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22901 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22905 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22908 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
22909 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22912 msgid "Set PID to ID of ES"
22913 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22917 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22918 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22920 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
22921 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
22922 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
22924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22925 msgid "Data alignment"
22926 msgstr "Adatigazítás"
22928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22930 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22931 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22933 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
22934 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
22935 "inkompatibilitásokat is."
22937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22938 msgid "Shaping delay (ms)"
22939 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
22941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22943 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22944 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22945 "especially for reference frames."
22947 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
22948 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
22949 "különösen a referencia-képkockáknál."
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22952 msgid "Use keyframes"
22953 msgstr "Kulcsképkockák használata"
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22957 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22958 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22959 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22960 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22961 "the biggest frames in the stream."
22963 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
22964 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
22965 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
22966 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
22967 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
22969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22970 msgid "PCR interval (ms)"
22971 msgstr "PCR időköz (ms)"
22973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22975 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22976 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22978 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
22979 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
22981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22982 msgid "Minimum B (deprecated)"
22983 msgstr "Minimum B (elavult)"
22985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22986 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22987 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
22989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22990 msgid "Maximum B (deprecated)"
22991 msgstr "Maximum B (elavult)"
22993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22995 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22996 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22997 "inside the client decoder."
22999 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23000 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23001 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23004 msgid "Crypt audio"
23005 msgstr "Hang titkosítása"
23007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23008 msgid "Crypt audio using CSA"
23009 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
23011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23012 msgid "Crypt video"
23013 msgstr "Videó titkosítása"
23015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23016 msgid "Crypt video using CSA"
23017 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
23019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23020 msgid "CSA Key in use"
23021 msgstr "Használt CSA kulcs"
23023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23025 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23028 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
23031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23032 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23033 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
23035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23037 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23038 "header from the value before encrypting."
23040 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
23041 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
23043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23044 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23045 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
23047 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23048 msgid "Multipart JPEG muxer"
23049 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
23051 #: modules/mux/ogg.c:51
23052 msgid "Ogg/OGM muxer"
23053 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
23055 #: modules/mux/wav.c:46
23057 msgstr "WAV egyesítő"
23059 #: modules/notify/growl.m:104
23060 msgid "Growl Notification Plugin"
23061 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
23063 #: modules/notify/growl.m:282
23065 msgid "New input playing"
23066 msgstr "Most játszott"
23068 #: modules/notify/growl.m:305
23069 msgid "Now playing"
23070 msgstr "Most játszott"
23072 #: modules/notify/notify.c:53
23073 msgid "Timeout (ms)"
23074 msgstr "Időtúllépés (ms)"
23076 #: modules/notify/notify.c:54
23077 msgid "How long the notification will be displayed "
23078 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
23080 #: modules/notify/notify.c:59
23084 #: modules/notify/notify.c:60
23085 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23086 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
23088 #: modules/packetizer/copy.c:48
23089 msgid "Copy packetizer"
23090 msgstr "Másolatdaraboló"
23092 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23093 msgid "Dirac packetizer"
23094 msgstr "Dirac daraboló"
23096 #: modules/packetizer/flac.c:50
23097 msgid "Flac audio packetizer"
23098 msgstr "Flac hangdaraboló"
23100 #: modules/packetizer/h264.c:56
23101 msgid "H.264 video packetizer"
23102 msgstr "H.264 videodaraboló"
23104 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23105 msgid "MLP/TrueHD parser"
23106 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
23108 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23109 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23110 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
23112 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23113 msgid "MPEG4 video packetizer"
23114 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
23116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23117 msgid "Sync on Intra Frame"
23118 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
23120 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23122 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23123 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23125 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
23126 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
23127 "utasítja a darabolót."
23129 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23130 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23131 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
23133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23135 msgstr "MPEG videó"
23137 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23138 msgid "VC-1 packetizer"
23139 msgstr "VC-1 daraboló"
23141 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23142 msgid "Bonjour services"
23143 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23159 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23161 msgid "My Pictures"
23164 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23165 msgid "MTP devices"
23166 msgstr "MTP eszközök"
23168 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23170 msgstr "MTP eszköz"
23172 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23173 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23174 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23175 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23176 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23177 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23181 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23182 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23183 msgid "Local drives"
23184 msgstr "Helyi meghajtók"
23186 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23187 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23188 msgid "Podcast URLs list"
23189 msgstr "Podcast URL címek listája"
23191 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23192 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23194 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
23196 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23200 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23201 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23202 msgid "Audio capture"
23203 msgstr "Hangfelvétel"
23205 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23206 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23207 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
23209 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23213 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23214 msgid "SAP multicast address"
23215 msgstr "SAP multicast cím"
23217 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23219 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23220 "However, you can specify a specific address."
23222 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
23223 "megadhat egy ettől eltérő címet."
23225 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23226 msgid "SAP timeout (seconds)"
23227 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
23229 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23231 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23233 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
23236 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23237 msgid "Try to parse the announce"
23238 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
23240 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23242 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23243 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23245 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
23246 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
23248 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23249 msgid "SAP Strict mode"
23250 msgstr "Szigorú SAP mód"
23252 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23254 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23257 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
23260 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23264 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23265 msgid "Network streams (SAP)"
23266 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
23268 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23269 msgid "SDP Descriptions parser"
23270 msgstr "SDP leíráselemző"
23272 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23274 msgstr "Munkamenet"
23276 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23280 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23282 msgstr "Felhasználó"
23284 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23285 msgid "Video capture"
23286 msgstr "Videofelvétel"
23288 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23289 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23290 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
23292 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23293 msgid "Audio capture (ALSA)"
23294 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
23296 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23300 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23304 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23308 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23309 msgid "Unknown type"
23310 msgstr "Ismeretlen típus"
23312 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23313 msgid "Universal Plug'n'Play"
23314 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
23316 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23317 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23318 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23319 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23320 msgid "Screen capture"
23321 msgstr "Képernyőfelvétel"
23323 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23324 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23325 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
23327 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23328 msgid "Applications"
23329 msgstr "Alkalmazások"
23331 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23336 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23337 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23339 msgid "Preferred Width"
23340 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
23342 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23343 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23345 msgid "Preferred Height"
23346 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
23348 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23349 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23352 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23354 msgid "Buffer size in seconds"
23355 msgstr "Hossz másodpercben"
23357 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23361 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23362 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23363 msgstr "Dinamikus adaptív műsorszórás HTTP felett"
23365 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23367 msgid "LZMA decompression"
23368 msgstr "Kicsomagolás"
23370 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23372 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23373 msgstr "QP görbetömörítés"
23375 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23377 msgid "gzip decompression"
23378 msgstr "Kicsomagolás"
23380 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23381 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23382 msgstr "Élő HTTP műsorszórás szűrő"
23384 #: modules/stream_filter/record.c:49
23385 msgid "Internal stream record"
23386 msgstr "Belső műsorfelvétel"
23388 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23390 msgid "Smooth Streaming"
23391 msgstr "Műsorszórás"
23393 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23395 msgstr "Automatikus törlés"
23397 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23398 msgid "Automatically add/delete input streams"
23399 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
23401 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23403 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23404 "this stream later."
23406 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
23409 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23410 msgid "Destination bridge-in name"
23411 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
23413 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23415 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23416 "in at a time, you can discard this option."
23418 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
23419 "beállítás elhagyható."
23421 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23425 "need to raise caching values."
23427 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
23428 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
23429 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
23431 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23433 msgstr "Azonosítóeltolás"
23435 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23437 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23438 "IDs bridge_in will register."
23440 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
23441 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
23443 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23444 msgid "Name of current instance"
23445 msgstr "Aktuális példány neve"
23447 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23449 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23450 "at a time, you can discard this option."
23452 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
23453 "ez a beállítás elhagyható."
23455 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23456 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23457 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
23459 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23461 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23462 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23463 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23464 "placeholder streams should have the same format. "
23466 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
23467 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
23468 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
23469 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
23471 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23472 msgid "Placeholder delay"
23473 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
23475 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23476 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23477 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
23479 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23480 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23481 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
23483 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23485 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23486 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23487 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23488 "frames in the streams."
23490 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
23491 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
23492 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
23493 "függvényében a műsorokban."
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23499 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23500 msgid "Bridge stream output"
23501 msgstr "Híd műsorkimenet"
23503 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23505 msgstr "Hídkimenet"
23507 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23509 msgstr "Hídbemenet"
23511 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23512 #: modules/stream_out/setid.c:41
23513 msgid "Elementary Stream ID"
23514 msgstr "Elemi műsorkimenet azonosítója"
23516 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23517 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23518 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet egész azonosítóját"
23520 #: modules/stream_out/delay.c:43
23521 msgid "Delay of the ES (ms)"
23522 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
23524 #: modules/stream_out/delay.c:45
23526 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23527 "negative means advance."
23529 "Adja meg az elemi műsorfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
23530 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
23532 #: modules/stream_out/delay.c:55
23533 msgid "Delay a stream"
23534 msgstr "Műsor késleltetése"
23536 #: modules/stream_out/description.c:54
23537 msgid "Description stream output"
23538 msgstr "Leírás műsorkimenet"
23540 #: modules/stream_out/display.c:41
23541 msgid "Enable/disable audio rendering."
23542 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23544 #: modules/stream_out/display.c:43
23545 msgid "Enable/disable video rendering."
23546 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23548 #: modules/stream_out/display.c:44
23550 msgstr "Késleltetés (ms)"
23552 #: modules/stream_out/display.c:45
23553 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23554 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
23556 #: modules/stream_out/display.c:54
23557 msgid "Display stream output"
23558 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
23560 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23561 msgid "Duplicate stream output"
23562 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
23564 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23565 msgid "Output access method"
23566 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
23568 #: modules/stream_out/es.c:43
23569 msgid "This is the default output access method that will be used."
23570 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23572 #: modules/stream_out/es.c:45
23573 msgid "Audio output access method"
23574 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
23576 #: modules/stream_out/es.c:47
23577 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23578 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23580 #: modules/stream_out/es.c:48
23581 msgid "Video output access method"
23582 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
23584 #: modules/stream_out/es.c:50
23585 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23586 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23588 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23589 msgid "Output muxer"
23590 msgstr "Kimeneti egyesítő"
23592 #: modules/stream_out/es.c:54
23593 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23594 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
23596 #: modules/stream_out/es.c:55
23597 msgid "Audio output muxer"
23598 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
23600 #: modules/stream_out/es.c:57
23601 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23602 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
23604 #: modules/stream_out/es.c:58
23605 msgid "Video output muxer"
23606 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
23608 #: modules/stream_out/es.c:60
23609 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23610 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
23612 #: modules/stream_out/es.c:62
23614 msgstr "Kimeneti URL"
23616 #: modules/stream_out/es.c:64
23617 msgid "This is the default output URI."
23618 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
23620 #: modules/stream_out/es.c:65
23621 msgid "Audio output URL"
23622 msgstr "Hangkimeneti URL"
23624 #: modules/stream_out/es.c:67
23625 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23626 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
23628 #: modules/stream_out/es.c:68
23629 msgid "Video output URL"
23630 msgstr "Videokimeneti URL"
23632 #: modules/stream_out/es.c:70
23633 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23634 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
23636 #: modules/stream_out/es.c:79
23637 msgid "Elementary stream output"
23638 msgstr "Elemi műsorkimenet"
23640 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23642 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23644 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
23646 #: modules/stream_out/gather.c:44
23647 msgid "Gathering stream output"
23648 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
23650 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23651 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23652 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet módosítandó egész azonosítóját"
23654 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23658 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23659 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23660 msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
23662 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23666 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23667 msgid "Specify the page containing the language"
23668 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
23670 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23674 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23675 msgid "Specify the row containing the language"
23676 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
23678 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23679 msgid "Lang From Telx"
23680 msgstr "Nyelv a teletextből"
23682 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23683 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23684 msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
23686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23687 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23688 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
23690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23692 msgid "Output video width."
23693 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
23695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23697 msgid "Output video height."
23698 msgstr "Kimeneti videó magassága."
23700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23701 msgid "Sample aspect ratio"
23702 msgstr "Minta méretaránya"
23704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23705 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23706 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
23708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23710 msgid "Video filter"
23711 msgstr "Videoszűrő"
23713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23714 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23715 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
23717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23718 msgid "Image chroma"
23719 msgstr "Kép színessége"
23721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23723 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23724 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23726 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
23727 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
23729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23730 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23731 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
23733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23734 #: modules/video_filter/rss.c:142
23735 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23740 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23741 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
23743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23744 #: modules/video_filter/rss.c:144
23745 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23750 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23751 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
23753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23754 msgid "Mosaic bridge"
23757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23758 msgid "Mosaic bridge stream output"
23759 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
23761 #: modules/stream_out/raop.c:148
23762 msgid "Hostname or IP address of target device"
23763 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
23765 #: modules/stream_out/raop.c:151
23767 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23770 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
23773 #: modules/stream_out/raop.c:155
23774 msgid "Password for target device."
23775 msgstr "Céleszköz jelszava."
23777 #: modules/stream_out/raop.c:157
23778 msgid "Password file"
23779 msgstr "Jelszófájl"
23781 #: modules/stream_out/raop.c:158
23782 msgid "Read password for target device from file."
23783 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
23785 #: modules/stream_out/raop.c:161
23789 #: modules/stream_out/raop.c:162
23790 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23791 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
23793 #: modules/stream_out/record.c:50
23794 msgid "Destination prefix"
23797 #: modules/stream_out/record.c:52
23798 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23799 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
23801 #: modules/stream_out/record.c:57
23802 msgid "Record stream output"
23803 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
23805 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23806 msgid "This is the output URL that will be used."
23807 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
23809 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23811 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23812 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23813 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23814 "SDP to be announced via SAP."
23816 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
23817 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
23818 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
23819 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
23821 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23822 msgid "SAP announcing"
23823 msgstr "SAP közzététel"
23825 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23826 msgid "Announce this session with SAP."
23827 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
23829 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23835 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23836 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23838 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
23839 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
23841 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23842 msgid "Session name"
23843 msgstr "Munkamenet neve"
23845 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23847 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23849 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23852 msgid "Session category"
23853 msgstr "Munkamenet-kategória"
23855 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23857 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23858 "announced if you choose to use SAP."
23860 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
23861 "használatakor bejelentésre kerül."
23863 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23864 msgid "Session description"
23865 msgstr "Munkamenet leírása"
23867 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23869 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23870 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23872 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
23873 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23875 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23876 msgid "Session URL"
23877 msgstr "Munkamenet URL"
23879 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23881 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23882 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23883 "(Session Descriptor)."
23885 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
23886 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
23887 "ben (munkamenet-leíró)."
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23890 msgid "Session email"
23891 msgstr "Munkamenet e-mail"
23893 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23895 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23896 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23898 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
23899 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23902 msgid "Session phone number"
23903 msgstr "Munkamenet telefonszám"
23905 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23907 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23908 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23910 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
23911 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23913 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23914 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23915 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23917 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23921 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23923 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23925 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23927 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23931 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23933 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23935 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23937 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23938 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23939 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
23941 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23943 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23946 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
23947 "küldi és fogadja."
23949 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23951 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23954 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
23955 "ezredmásodpercben kell megadni."
23957 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23958 msgid "Transport protocol"
23959 msgstr "Átviteli protokoll"
23961 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23962 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23963 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
23965 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23967 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23968 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23971 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
23972 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
23973 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
23975 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23979 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23980 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23981 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
23983 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23984 msgid "RTSP session timeout (s)"
23985 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
23987 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23989 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23990 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23991 "is 60 (one minute)."
23993 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
23994 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
23995 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
23997 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23998 msgid "RTP stream output"
23999 msgstr "RTP műsorkimenet"
24001 #: modules/stream_out/setid.c:45
24003 msgstr "Új ES azonosító"
24005 #: modules/stream_out/setid.c:47
24006 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24007 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet új egész azonosítóját"
24009 #: modules/stream_out/setid.c:51
24010 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24011 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
24013 #: modules/stream_out/setid.c:61
24015 msgstr "Azonosító beállítása"
24017 #: modules/stream_out/setid.c:62
24019 msgstr "ES azonosító beállítása"
24021 #: modules/stream_out/setid.c:63
24022 msgid "Change the id of an elementary stream"
24023 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
24025 #: modules/stream_out/setid.c:74
24026 msgid "Set ES Lang"
24027 msgstr "ES nyelv beállítása"
24029 #: modules/stream_out/setid.c:75
24031 msgstr "Nyelv beállítása"
24033 #: modules/stream_out/setid.c:76
24034 msgid "Change the language of an elementary stream"
24035 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
24037 #: modules/stream_out/smem.c:61
24038 msgid "Video prerender callback"
24039 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
24041 #: modules/stream_out/smem.c:62
24043 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24044 "buffer where render will be done."
24046 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24047 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24049 #: modules/stream_out/smem.c:65
24050 msgid "Audio prerender callback"
24051 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
24053 #: modules/stream_out/smem.c:66
24055 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24056 "buffer where render will be done."
24058 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24059 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24061 #: modules/stream_out/smem.c:69
24062 msgid "Video postrender callback"
24063 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
24065 #: modules/stream_out/smem.c:70
24067 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24068 "called when the render is into the buffer."
24070 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24071 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24073 #: modules/stream_out/smem.c:73
24074 msgid "Audio postrender callback"
24075 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
24077 #: modules/stream_out/smem.c:74
24079 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24080 "called when the render is into the buffer."
24082 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24083 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24085 #: modules/stream_out/smem.c:77
24086 msgid "Video Callback data"
24087 msgstr "Video-visszahívás adatai"
24089 #: modules/stream_out/smem.c:78
24090 msgid "Data for the video callback function."
24091 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
24093 #: modules/stream_out/smem.c:80
24094 msgid "Audio callback data"
24095 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
24097 #: modules/stream_out/smem.c:81
24098 msgid "Data for the audio callback function."
24099 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
24101 #: modules/stream_out/smem.c:83
24102 msgid "Time Synchronized output"
24103 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
24105 #: modules/stream_out/smem.c:84
24107 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24108 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24110 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
24111 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
24113 #: modules/stream_out/smem.c:96
24117 #: modules/stream_out/smem.c:97
24118 msgid "Stream output to memory buffer"
24119 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
24121 #: modules/stream_out/standard.c:43
24122 msgid "Output method to use for the stream."
24123 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
24125 #: modules/stream_out/standard.c:46
24126 msgid "Muxer to use for the stream."
24127 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
24129 #: modules/stream_out/standard.c:47
24130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24132 msgid "Output destination"
24133 msgstr "Kimeneti cél"
24135 #: modules/stream_out/standard.c:49
24137 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24139 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
24140 "kapcsolatparamétereket."
24142 #: modules/stream_out/standard.c:50
24143 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24144 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
24147 #: modules/stream_out/standard.c:52
24149 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24150 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24152 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
24153 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
24156 #: modules/stream_out/standard.c:54
24157 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24158 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
24161 #: modules/stream_out/standard.c:56
24163 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24166 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
24167 "paramétere ezt felülírja."
24169 #: modules/stream_out/standard.c:91
24170 msgid "Standard stream output"
24171 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24174 msgid "Video encoder"
24175 msgstr "Videokódoló"
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24179 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24181 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
24183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24184 msgid "Destination video codec"
24185 msgstr "Cél videokódoló"
24187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24188 msgid "This is the video codec that will be used."
24189 msgstr "A használandó videokódoló."
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24193 msgid "Video bitrate"
24194 msgstr "Videó bitsebessége"
24196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24197 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24198 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24201 msgid "Video scaling"
24202 msgstr "Video átméretezése"
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24205 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24207 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24210 msgid "Video frame-rate"
24211 msgstr "Videó képkockasebessége"
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24214 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24215 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24218 msgid "Deinterlace video"
24219 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24222 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24223 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24226 msgid "Deinterlace module"
24227 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24230 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24231 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24234 msgid "Maximum video width"
24235 msgstr "Videó maximális szélessége"
24237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24238 msgid "Maximum output video width."
24239 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
24241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24242 msgid "Maximum video height"
24243 msgstr "Videó maximális magassága"
24245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24246 msgid "Maximum output video height."
24247 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
24249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24251 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24252 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24254 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
24255 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24258 msgid "Audio encoder"
24259 msgstr "Hangkódoló"
24261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24263 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24265 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
24267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24268 msgid "Destination audio codec"
24269 msgstr "Cél hangkodek"
24271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24272 msgid "This is the audio codec that will be used."
24273 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24277 msgid "Audio bitrate"
24278 msgstr "Hang bitsebessége"
24280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24281 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24282 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
24284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24286 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24288 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24292 msgid "This is the language of the audio stream."
24293 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
24295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24296 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24297 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
24299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24300 msgid "Audio filter"
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24305 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24306 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24308 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
24309 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24313 msgid "Subtitle encoder"
24314 msgstr "Feliratkódoló"
24316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24319 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24321 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
24323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24325 msgid "Destination subtitle codec"
24326 msgstr "Cél feliratkódoló"
24328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24330 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24331 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
24333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24335 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24336 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24337 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24338 "subpicture modules"
24340 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
24341 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
24342 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
24343 "elválasztott listáját."
24345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24351 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24353 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
24355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24356 msgid "Number of threads"
24357 msgstr "Szálak száma"
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24360 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24361 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
24363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24364 msgid "High priority"
24365 msgstr "Magas prioritás"
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24369 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24371 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
24374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24375 msgid "Synchronise on audio track"
24376 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
24378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24380 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24381 "on the audio track."
24383 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
24384 "szinkronizálása érdekében."
24386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24388 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24391 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
24392 "a kódolás sebességével."
24394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24395 msgid "Transcode stream output"
24396 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
24398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24399 msgid "Overlays/Subtitles"
24400 msgstr "Átfedések/feliratok"
24402 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24403 msgid "Monospace Font"
24406 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24407 msgid "Font family for the font you want to use"
24408 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
24410 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24411 msgid "Font file for the font you want to use"
24412 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
24414 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24415 msgid "Font size in pixels"
24416 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24418 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24420 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24421 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24424 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
24425 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
24428 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24429 msgid "Text opacity"
24430 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
24432 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24434 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24435 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24437 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
24440 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24441 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24442 msgid "Text default color"
24443 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
24445 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24446 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24448 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24449 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24450 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24451 "(red + green), #FFFFFF = white"
24453 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
24454 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
24455 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
24456 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
24459 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24460 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24461 msgid "Relative font size"
24462 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
24464 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24465 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24467 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24468 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24470 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
24471 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
24474 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24475 msgid "Background opacity"
24476 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
24478 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24479 msgid "Background color"
24480 msgstr "Háttér színe"
24482 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24483 msgid "Outline opacity"
24484 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
24486 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24487 msgid "Shadow opacity"
24488 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
24490 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24491 msgid "Shadow color"
24492 msgstr "Árnyék színe"
24494 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24495 msgid "Shadow angle"
24496 msgstr "Árnyék szöge"
24498 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24499 msgid "Shadow distance"
24500 msgstr "Árnyék távolsága"
24502 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24503 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24507 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24508 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24512 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24513 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24517 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24518 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24522 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24523 msgid "Use YUVP renderer"
24524 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24526 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24528 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24529 "you want to encode into DVB subtitles"
24531 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
24532 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
24534 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24538 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24542 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24543 msgid "Text renderer"
24544 msgstr "Szövegmegjelenítő"
24546 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24547 msgid "Freetype2 font renderer"
24548 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
24550 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24552 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24553 "This should take less than a few minutes."
24555 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
24556 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
24558 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24559 msgid "Name for the font you want to use"
24560 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24563 msgid "Text renderer for Mac"
24564 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
24566 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24567 msgid "CoreText font renderer"
24568 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
24570 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24571 msgid "SVG template file"
24572 msgstr "SVG sablonfájl"
24574 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24576 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24578 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
24581 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24582 msgid "Dummy font renderer"
24583 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
24585 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24586 msgid "Filename for the font you want to use"
24587 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24589 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24590 msgid "Win32 font renderer"
24591 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
24593 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24594 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24595 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24596 msgid "Conversions from "
24597 msgstr "Átalakítások erről: "
24599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24600 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24601 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24603 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24604 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24605 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24607 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24608 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24609 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24611 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24612 msgid "MMX conversions from "
24613 msgstr "MMX átalakítások erről "
24615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24616 msgid "SSE2 conversions from "
24617 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
24619 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24620 msgid "AltiVec conversions from "
24621 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
24623 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24624 msgid "OpenMAX DL image processing"
24625 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
24627 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24628 msgid "RV32 conversion filter"
24629 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24631 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24632 msgid "Brightness threshold"
24633 msgstr "Fényerőküszöb"
24635 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24637 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24638 "threshold value will be the brightness defined below."
24640 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
24641 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
24643 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24644 msgid "Image contrast (0-2)"
24645 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
24647 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24648 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24649 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
24651 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24652 msgid "Image hue (0-360)"
24653 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
24655 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24656 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24658 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
24660 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24661 msgid "Image saturation (0-3)"
24662 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
24664 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24665 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24667 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
24669 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24670 msgid "Image brightness (0-2)"
24671 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
24673 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24674 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24675 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
24677 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24678 msgid "Image gamma (0-10)"
24679 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
24681 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24682 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24684 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
24686 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24687 msgid "Image properties filter"
24688 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
24690 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24691 msgid "Image adjust"
24692 msgstr "Kép igazítása"
24694 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24695 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24696 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
24698 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24699 msgid "Transparency mask"
24700 msgstr "Átlátszósági maszk"
24702 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24703 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24704 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
24706 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24707 msgid "Alpha mask video filter"
24708 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
24710 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24712 msgstr "Alfa maszk"
24714 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24716 msgid "Color scheme"
24719 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24720 msgid "Define the glasses' color scheme"
24723 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24724 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24727 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24728 msgid "Window size"
24729 msgstr "Ablakméret"
24731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24732 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24733 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
24735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24736 msgid "Softening value"
24737 msgstr "Lágyítási érték"
24739 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24740 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24741 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
24743 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24744 msgid "antiflicker video filter"
24745 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
24747 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24748 msgid "antiflicker"
24749 msgstr "antiflicker"
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24753 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24755 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24756 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24758 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24759 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24761 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24762 "where to get the required parts.\n"
24763 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24766 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
24767 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
24768 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
24770 "További információkért lásd: \n"
24772 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
24773 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
24775 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
24776 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
24777 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
24780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24781 msgid "Device type"
24782 msgstr "Eszköztípus"
24784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24786 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24787 "delegate processing to the external process - with more options"
24789 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
24790 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
24791 "lehetőséget nyújt"
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24794 msgid "AtmoWin Software"
24795 msgstr "AtmoWin szoftver"
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24798 msgid "Classic AtmoLight"
24799 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24802 msgid "Quattro AtmoLight"
24803 msgstr "Quattro AtmoLight"
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24815 msgstr "fnordlicht"
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24818 msgid "Count of AtmoLight channels"
24819 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24822 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24823 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
24825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24826 msgid "DMX address for each channel"
24827 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24831 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24834 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
24835 "vagy ; használatával válassza el"
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24838 msgid "Count of channels"
24839 msgstr "Csatornák száma"
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24842 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24843 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24846 msgid "Count of fnordlicht's"
24847 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24851 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24853 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24856 msgid "Save Debug Frames"
24857 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24860 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24861 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
24863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24864 msgid "Debug Frame Folder"
24865 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24868 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24869 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24872 msgid "Extracted Image Width"
24873 msgstr "Kinyert kép szélessége"
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24876 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24878 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24881 msgid "Extracted Image Height"
24882 msgstr "Kinyert kép magassága"
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24885 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24887 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
24889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24890 msgid "Mark analyzed pixels"
24891 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
24893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24894 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24895 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
24897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24898 msgid "Color when paused"
24899 msgstr "Szüneteltetési szín"
24901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24903 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24906 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
24907 "sör beszerzéséhez)."
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24911 msgstr "Szüneteltetési vörös"
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24914 msgid "Red component of the pause color"
24915 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24918 msgid "Pause-Green"
24919 msgstr "Szüneteltetési zöld"
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24922 msgid "Green component of the pause color"
24923 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24927 msgstr "Szüneteltetési kék"
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24930 msgid "Blue component of the pause color"
24931 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24934 msgid "Pause-Fadesteps"
24935 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24939 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24941 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
24942 "lépés 40 ms hosszú)"
24944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24946 msgstr "Befejező vörös"
24948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24949 msgid "Red component of the shutdown color"
24950 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24954 msgstr "Befejező zöld"
24956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24957 msgid "Green component of the shutdown color"
24958 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24962 msgstr "Befejező kék"
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24965 msgid "Blue component of the shutdown color"
24966 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24969 msgid "End-Fadesteps"
24970 msgstr "Befejező átmenet lépései"
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24974 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24975 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24977 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
24978 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24981 msgid "Number of zones on top"
24982 msgstr "Felső zónák száma"
24984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24985 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24986 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24989 msgid "Number of zones on bottom"
24990 msgstr "Alsó zónák száma"
24992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24993 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24994 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24997 msgid "Zones on left / right side"
24998 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
25000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25001 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25002 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
25004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25005 msgid "Calculate a average zone"
25006 msgstr "Átlagos zóna számítása"
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25010 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25011 "single channel AtmoLight)"
25013 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
25014 "AtmoLight esetén használható"
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25017 msgid "Use Software White adjust"
25018 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
25020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25022 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25024 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25028 msgstr "Fehér vöröse"
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25031 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25032 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25035 msgid "White Green"
25036 msgstr "Fehér zöldje"
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25039 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25040 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25044 msgstr "Fehér kékje"
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25047 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25048 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25051 msgid "Serial Port/Device"
25052 msgstr "Soros port/eszköz"
25054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25056 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25057 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25059 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
25060 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
25063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25065 msgid "Edge weightning"
25066 msgstr "Szélek súlyozása"
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25070 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25073 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25076 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25077 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
25079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25081 msgid "Darkness limit"
25082 msgstr "Sötétségi limit"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25086 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25087 "than one for letterboxed videos."
25089 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
25090 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25093 msgid "Hue windowing"
25094 msgstr "Árnyalatablak"
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25098 msgid "Used for statistics."
25099 msgstr "Statisztikához használatos."
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25102 msgid "Sat windowing"
25103 msgstr "Telítettségablak"
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25107 msgid "Filter length (ms)"
25108 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
25110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25112 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25114 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
25116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25117 msgid "Filter threshold"
25118 msgstr "Szűrési küszöb"
25120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25121 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25122 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
25124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25126 msgid "Filter smoothness (%)"
25127 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25130 msgid "Filter Smoothness"
25131 msgstr "Szűrés lágysága"
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25134 msgid "Output Color filter mode"
25135 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25139 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25141 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25144 msgid "No Filtering"
25145 msgstr "Nincs szűrés"
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25156 msgid "Frame delay (ms)"
25157 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25161 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25162 "20ms should do the trick."
25164 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
25165 "körüli értékek megfelelőek."
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25168 msgid "Channel 0: summary"
25169 msgstr "0. csatorna: összegzés"
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25172 msgid "Channel 1: left"
25173 msgstr "1. csatorna: bal"
25175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25176 msgid "Channel 2: right"
25177 msgstr "2. csatorna: jobb"
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25180 msgid "Channel 3: top"
25181 msgstr "3. csatorna: felső"
25183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25184 msgid "Channel 4: bottom"
25185 msgstr "4. csatorna: alsó"
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25188 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25190 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
25193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25198 msgid "Zone 4:summary"
25199 msgstr "4. zóna: összegzés"
25201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25202 msgid "Zone 3:left"
25203 msgstr "3. zóna: bal"
25205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25206 msgid "Zone 1:right"
25207 msgstr "1. zóna: jobb"
25209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25211 msgstr "1. zóna: felső"
25213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25214 msgid "Zone 2:bottom"
25215 msgstr "2. zóna: alsó"
25217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25218 msgid "Channel / Zone Assignment"
25219 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25223 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25224 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25225 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25226 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25227 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25228 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25230 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
25231 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
25232 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
25233 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
25234 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
25235 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
25236 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25239 msgid "Zone 0: Top gradient"
25240 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25243 msgid "Zone 1: Right gradient"
25244 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25247 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25248 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
25250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25251 msgid "Zone 3: Left gradient"
25252 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
25254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25255 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25256 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
25258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25260 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25262 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25266 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25267 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25271 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25272 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25274 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
25275 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
25278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25279 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25280 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
25282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25284 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25285 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25287 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
25288 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25291 msgid "AtmoLight Filter"
25292 msgstr "AtmoLight szűrő"
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25301 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25302 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25305 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25306 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25309 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25310 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25313 msgid "DMX options"
25314 msgstr "DMX beállításai"
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25317 msgid "MoMoLight options"
25318 msgstr "MoMoLight beállításai"
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25321 msgid "fnordlicht options"
25322 msgstr "fnordlicht beállításai"
25324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25325 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25326 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25329 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25330 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25333 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25334 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25337 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25338 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25341 msgid "Change gradients"
25342 msgstr "Átmenetek módosítása"
25344 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25345 msgid "Value of the audio channels levels"
25346 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
25348 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25350 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25351 "be separated with ':'."
25353 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
25354 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
25356 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25357 #: modules/video_filter/logo.c:58
25358 msgid "X coordinate"
25359 msgstr "X koordináta"
25361 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25362 msgid "X coordinate of the bargraph."
25363 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
25365 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25366 #: modules/video_filter/logo.c:61
25367 msgid "Y coordinate"
25368 msgstr "Y koordináta"
25370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25371 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25372 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
25374 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25375 msgid "Transparency of the bargraph"
25376 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
25378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25380 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25383 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25384 "átlátszatlanság)."
25386 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25387 msgid "Bargraph position"
25388 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
25390 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25392 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25393 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25396 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25397 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25398 "például 6 = jobbra fent)."
25400 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25402 msgstr "Figyelmeztetés"
25404 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25405 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25407 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
25410 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25411 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25412 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
25414 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25416 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25418 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
25419 "(alapértelmezett: 10)."
25421 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25422 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25423 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25424 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
25426 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25427 msgid "Audio Bar Graph Video"
25428 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
25430 #: modules/video_filter/ball.c:98
25432 msgstr "Labda színe"
25434 #: modules/video_filter/ball.c:100
25435 msgid "Edge visible"
25436 msgstr "Látható szélek"
25438 #: modules/video_filter/ball.c:101
25439 msgid "Set edge visibility."
25440 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
25442 #: modules/video_filter/ball.c:103
25444 msgstr "Labda sebessége"
25446 #: modules/video_filter/ball.c:104
25448 "Set ball speed, the displacement value in "
25449 "number of pixels by frame."
25451 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
25452 "képpontok számában."
25454 #: modules/video_filter/ball.c:107
25456 msgstr "Labdaméret"
25458 #: modules/video_filter/ball.c:108
25460 "Set ball size giving its radius in number of "
25462 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
25464 #: modules/video_filter/ball.c:111
25465 msgid "Gradient threshold"
25466 msgstr "Átmenetküszöb"
25468 #: modules/video_filter/ball.c:112
25469 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25470 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
25472 #: modules/video_filter/ball.c:114
25473 msgid "Augmented reality ball game"
25474 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
25476 #: modules/video_filter/ball.c:123
25477 msgid "Ball video filter"
25478 msgstr "Labda videoszűrő"
25480 #: modules/video_filter/ball.c:124
25484 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25485 msgid "Number of time to blend"
25486 msgstr "Átmenetek száma"
25488 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25489 msgid "The number of time the blend will be performed"
25490 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
25492 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25493 msgid "Alpha of the blended image"
25494 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
25496 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25497 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25498 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
25500 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25501 msgid "Image to be blended onto"
25502 msgstr "Átmenet erre a képre"
25504 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25505 msgid "The image which will be used to blend onto"
25506 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
25508 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25509 msgid "Chroma for the base image"
25510 msgstr "Az alapkép színessége"
25512 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25513 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25514 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
25516 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25517 msgid "Image which will be blended"
25518 msgstr "Az összemosandó kép"
25520 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25521 msgid "The image blended onto the base image"
25522 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
25524 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25525 msgid "Chroma for the blend image"
25526 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
25528 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25529 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25530 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
25532 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25533 msgid "Blending benchmark filter"
25534 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
25536 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25538 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
25540 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25541 msgid "Benchmarking"
25542 msgstr "Teljesítményteszt"
25544 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25548 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25549 msgid "Blend image"
25550 msgstr "Átvinni kívánt kép"
25552 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25553 msgid "Video pictures blending"
25554 msgstr "Videoképek elmosása"
25556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25558 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25559 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25560 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25563 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
25564 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
25565 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
25567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25568 msgid "Bluescreen U value"
25569 msgstr "Kék doboz U értéke"
25571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25573 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25574 "Defaults to 120 for blue."
25576 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25577 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
25579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25580 msgid "Bluescreen V value"
25581 msgstr "Kék doboz V értéke"
25583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25585 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25586 "Defaults to 90 for blue."
25588 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25589 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
25591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25592 msgid "Bluescreen U tolerance"
25593 msgstr "Kék doboz U tűrése"
25595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25597 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25598 "value between 10 and 20 seems sensible."
25600 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
25601 "érték értelmesnek tűnik."
25603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25604 msgid "Bluescreen V tolerance"
25605 msgstr "Kék doboz V tűrése"
25607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25609 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25610 "value between 10 and 20 seems sensible."
25612 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
25613 "érték értelmesnek tűnik."
25615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25616 msgid "Bluescreen video filter"
25617 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
25619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25623 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25624 msgid "Output width"
25625 msgstr "Kimenet szélessége"
25627 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25628 msgid "Output (canvas) image width"
25629 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
25631 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25632 msgid "Output height"
25633 msgstr "Kimenet magassága"
25635 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25636 msgid "Output (canvas) image height"
25637 msgstr "Kimeneti kép magassága"
25639 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25640 msgid "Output picture aspect ratio"
25641 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
25643 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25645 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25646 "have the same SAR as the input."
25648 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
25651 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25653 msgstr "Videó kitöltése"
25655 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25657 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25658 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25660 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
25661 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
25663 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25664 msgid "Automatically resize and pad a video"
25665 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
25667 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25671 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25672 msgid "Canvas video filter"
25673 msgstr "Vászon videoszűrő"
25675 #: modules/video_filter/chain.c:43
25676 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25677 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
25679 #: modules/video_filter/clone.c:40
25680 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25681 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
25683 #: modules/video_filter/clone.c:43
25684 msgid "Video output modules"
25685 msgstr "Videokimeneti modulok"
25687 #: modules/video_filter/clone.c:44
25689 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25690 "separated list of modules."
25692 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
25693 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
25695 #: modules/video_filter/clone.c:47
25696 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25697 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
25699 #: modules/video_filter/clone.c:55
25700 msgid "Clone video filter"
25701 msgstr "Klónozás videoszűrő"
25703 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25705 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25706 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25707 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25708 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25710 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
25711 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
25712 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
25713 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
25714 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
25716 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25717 msgid "Select one color in the video"
25718 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
25720 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25721 msgid "Color threshold filter"
25722 msgstr "Színküszöb-szűrő"
25724 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25725 msgid "Saturation threshold"
25726 msgstr "Telítettségi küszöb"
25728 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25729 msgid "Similarity threshold"
25730 msgstr "Hasonlósági küszöb"
25732 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25733 msgid "Pixels to crop from top"
25734 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
25736 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25737 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25738 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
25740 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25741 msgid "Pixels to crop from bottom"
25742 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
25744 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25745 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25746 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
25748 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25749 msgid "Pixels to crop from left"
25750 msgstr "Balról levágandó képpontok"
25752 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25753 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25754 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
25756 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25757 msgid "Pixels to crop from right"
25758 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
25760 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25761 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25762 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
25764 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25765 msgid "Pixels to padd to top"
25766 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
25768 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25769 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25771 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25773 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25774 msgid "Pixels to padd to bottom"
25775 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
25777 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25778 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25780 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25782 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25783 msgid "Pixels to padd to left"
25784 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
25786 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25787 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25789 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25791 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25792 msgid "Pixels to padd to right"
25793 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
25795 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25796 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25798 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
25801 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25805 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25806 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25807 msgid "Video scaling filter"
25808 msgstr "Videoméretező szűrő"
25810 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25814 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25818 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25822 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25824 msgstr "Felkonvertálás"
25826 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25834 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25838 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25839 msgid "Streaming deinterlace mode"
25840 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
25842 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25843 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25844 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
25846 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25847 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25848 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
25850 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25852 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25853 "frame boundaries. \n"
25855 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25856 "such as videos from a camcorder. \n"
25858 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25859 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25861 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25862 "(bright) field, too. \n"
25864 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25865 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25867 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
25868 "kimeneti képkockákhoz.\n"
25870 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
25871 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
25873 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
25874 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
25875 "DVD-k stb.) jó.\n"
25877 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
25878 "(világos) mező színeit.\n"
25880 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
25881 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
25882 "memóriasebességet igényel."
25884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25885 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25886 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
25888 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25890 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25891 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25894 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
25895 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
25896 "Alapértelmezett: alacsony."
25898 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25899 msgid "Deinterlacing video filter"
25900 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
25902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25904 msgstr "Bemeneti FIFO"
25906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25907 msgid "FIFO which will be read for commands"
25908 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
25910 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25911 msgid "Output FIFO"
25912 msgstr "Kimeneti FIFO"
25914 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25915 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25916 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
25918 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25919 msgid "Dynamic video overlay"
25920 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
25922 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25928 #: modules/video_filter/erase.c:56
25929 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25931 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
25933 #: modules/video_filter/erase.c:59
25934 msgid "X coordinate of the mask."
25935 msgstr "A maszk X koordinátája."
25937 #: modules/video_filter/erase.c:61
25938 msgid "Y coordinate of the mask."
25939 msgstr "A maszk Y koordinátája."
25941 #: modules/video_filter/erase.c:63
25942 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25943 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
25945 #: modules/video_filter/erase.c:68
25946 msgid "Erase video filter"
25947 msgstr "Törlés videoszűrő"
25949 #: modules/video_filter/erase.c:69
25953 #: modules/video_filter/extract.c:62
25954 msgid "RGB component to extract"
25955 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
25957 #: modules/video_filter/extract.c:63
25958 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25959 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
25961 #: modules/video_filter/extract.c:74
25962 msgid "Extract RGB component video filter"
25963 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
25965 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25966 msgid "Gaussian's std deviation"
25967 msgstr "Normál Gauss szórás"
25969 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25971 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25972 "to 3*sigma away in any direction."
25974 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
25975 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
25977 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25978 msgid "Add a blurring effect"
25979 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
25981 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25982 msgid "Gaussian blur video filter"
25983 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
25985 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25986 msgid "Gaussian Blur"
25987 msgstr "Gauss-elmosás"
25989 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25990 msgid "Radius in pixels"
25991 msgstr "Sugár (képpontban)"
25993 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25997 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25998 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25999 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
26001 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26002 msgid "Gradfun video filter"
26003 msgstr "Gradfun videoszűrő"
26005 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26009 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26011 msgid "Debanding algorithm"
26012 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
26014 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26015 msgid "Distort mode"
26016 msgstr "Torzítási mód"
26018 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26019 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26020 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
26022 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26023 msgid "Gradient image type"
26024 msgstr "Átmenet képtípusa"
26026 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26028 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26031 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
26032 "megtartja a színeket."
26034 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26035 msgid "Apply cartoon effect"
26036 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
26038 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26039 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26041 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
26043 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26044 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26045 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
26047 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26048 msgid "Gradient video filter"
26049 msgstr "Átmenet videoszűrő"
26051 #: modules/video_filter/grain.c:54
26052 msgid "Variance of the gaussian noise"
26053 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
26055 #: modules/video_filter/grain.c:58
26056 msgid "Minimal period"
26057 msgstr "Minimális periódus"
26059 #: modules/video_filter/grain.c:59
26060 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26061 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
26063 #: modules/video_filter/grain.c:60
26064 msgid "Maximal period"
26065 msgstr "Maximális periódus"
26067 #: modules/video_filter/grain.c:61
26068 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26069 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
26071 #: modules/video_filter/grain.c:64
26072 msgid "Grain video filter"
26073 msgstr "Grain videoszűrő"
26075 #: modules/video_filter/grain.c:65
26079 #: modules/video_filter/grain.c:66
26080 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26081 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
26083 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26084 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26085 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
26087 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26088 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26089 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
26091 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26092 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26093 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
26095 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26096 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26097 msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
26099 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26100 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26101 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
26103 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26104 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26105 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
26107 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26108 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26109 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
26111 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26112 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26113 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
26115 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26116 msgid "HQ Denoiser 3D"
26117 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
26119 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26120 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26121 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
26123 #: modules/video_filter/invert.c:50
26124 msgid "Invert video filter"
26125 msgstr "Invertálás videoszűrő"
26127 #: modules/video_filter/invert.c:51
26128 msgid "Color inversion"
26129 msgstr "Színek megfordítása"
26131 #: modules/video_filter/logo.c:49
26133 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26134 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26135 "simply enter its filename."
26137 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
26138 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
26139 "akkor adja meg annak nevét."
26141 #: modules/video_filter/logo.c:52
26142 msgid "Logo animation # of loops"
26143 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
26145 #: modules/video_filter/logo.c:53
26146 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26147 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
26149 #: modules/video_filter/logo.c:55
26150 msgid "Logo individual image time in ms"
26151 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
26153 #: modules/video_filter/logo.c:56
26154 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26155 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
26157 #: modules/video_filter/logo.c:59
26158 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26159 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26161 #: modules/video_filter/logo.c:62
26162 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26163 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26165 #: modules/video_filter/logo.c:64
26166 msgid "Opacity of the logo"
26167 msgstr "A logó átlátszatlansága"
26169 #: modules/video_filter/logo.c:65
26171 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26173 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
26174 "átlátszatlanság)."
26176 #: modules/video_filter/logo.c:67
26177 msgid "Logo position"
26178 msgstr "Logó elhelyezkedése"
26180 #: modules/video_filter/logo.c:69
26182 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26183 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26185 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26186 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26189 #: modules/video_filter/logo.c:73
26190 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26191 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
26193 #: modules/video_filter/logo.c:92
26194 msgid "Logo sub source"
26195 msgstr "Logó alforrás"
26197 #: modules/video_filter/logo.c:93
26198 msgid "Logo overlay"
26199 msgstr "Logóátfedés"
26201 #: modules/video_filter/logo.c:111
26202 msgid "Logo video filter"
26203 msgstr "Logó videoszűrő"
26205 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26206 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26207 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
26209 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26213 #: modules/video_filter/marq.c:89
26215 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26216 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26217 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26218 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26219 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26220 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26221 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26222 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26223 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26225 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
26226 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
26227 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
26228 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
26229 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
26230 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
26231 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
26232 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
26233 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
26236 #: modules/video_filter/marq.c:104
26241 #: modules/video_filter/marq.c:105
26242 msgid "File to read the marquee text from."
26245 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26246 msgid "X offset, from the left screen edge."
26247 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
26249 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26250 msgid "Y offset, down from the top."
26251 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
26253 #: modules/video_filter/marq.c:110
26255 msgstr "Időtúllépés"
26257 #: modules/video_filter/marq.c:111
26259 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26260 "(remains forever)."
26262 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
26263 "(örökké megmarad)."
26265 #: modules/video_filter/marq.c:114
26266 msgid "Refresh period in ms"
26267 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
26269 #: modules/video_filter/marq.c:115
26271 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26272 "using meta data or time format string sequences."
26274 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
26275 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
26277 #: modules/video_filter/marq.c:119
26279 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26282 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26284 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26285 msgid "Font size, pixels"
26286 msgstr "Betűméret képpontokban"
26288 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26289 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26291 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
26294 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26296 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26297 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26298 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26299 "(red + green), #FFFFFF = white"
26301 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
26302 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
26303 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
26304 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
26307 #: modules/video_filter/marq.c:131
26308 msgid "Marquee position"
26309 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
26311 #: modules/video_filter/marq.c:133
26313 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26317 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
26318 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
26319 "például 6 = jobbra fent)."
26321 #: modules/video_filter/marq.c:144
26322 msgid "Display text above the video"
26323 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
26325 #: modules/video_filter/marq.c:151
26327 msgstr "Futó szöveg"
26329 #: modules/video_filter/marq.c:152
26330 msgid "Marquee display"
26331 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
26333 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26337 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26338 msgid "Mirror orientation"
26339 msgstr "Tükrözés tájolása"
26341 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26343 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26346 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26348 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26350 msgstr "Függőleges"
26352 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26354 msgstr "Vízszintes"
26356 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26360 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26361 msgid "Direction of the mirroring"
26362 msgstr "A tükrözés iránya"
26364 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26365 msgid "Left to right/Top to bottom"
26366 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26368 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26369 msgid "Right to left/Bottom to top"
26370 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26372 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26373 msgid "Mirror video filter"
26374 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26376 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26377 msgid "Mirror video"
26378 msgstr "Videó tükrözése"
26380 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26381 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26382 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26384 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26386 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26387 "opaque (default)."
26388 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
26390 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26391 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26392 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
26394 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26395 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26396 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
26398 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26399 msgid "Top left corner X coordinate"
26400 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
26402 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26403 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26404 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
26406 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26407 msgid "Top left corner Y coordinate"
26408 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
26410 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26411 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26412 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
26414 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26415 msgid "Border width"
26416 msgstr "Szegély szélessége"
26418 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26419 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26420 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
26422 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26423 msgid "Border height"
26424 msgstr "Szegély magassága"
26426 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26427 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26428 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
26430 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26431 msgid "Mosaic alignment"
26432 msgstr "Mozaik igazítása"
26434 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26436 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26440 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26441 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26444 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26445 msgid "Positioning method"
26446 msgstr "Elhelyezési módszer"
26448 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26450 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26451 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26452 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26454 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
26455 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
26456 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
26457 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
26459 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26460 #: modules/video_filter/wall.c:50
26461 msgid "Number of rows"
26462 msgstr "Sorok száma"
26464 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26466 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26469 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26471 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26472 #: modules/video_filter/wall.c:46
26473 msgid "Number of columns"
26474 msgstr "Oszlopok száma"
26476 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26478 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26479 "set to \"fixed\"."
26481 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26483 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26484 msgid "Keep aspect ratio"
26485 msgstr "Méretarány megtartása"
26487 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26488 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26489 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
26491 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26492 msgid "Keep original size"
26493 msgstr "Eredeti méret megtartása"
26495 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26496 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26497 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
26499 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26500 msgid "Elements order"
26501 msgstr "Elemek sorrendje"
26503 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26505 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26506 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26509 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
26510 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
26513 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26514 msgid "Offsets in order"
26515 msgstr "Eltolások sorrendje"
26517 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26519 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26520 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26521 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26523 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
26524 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
26525 "(például 10,10,150,10)."
26527 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26529 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26530 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26533 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
26534 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
26535 "a bemenet gyorsítótárazását."
26537 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26539 msgstr "automatikus"
26541 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26545 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26549 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26550 msgid "Mosaic video sub source"
26551 msgstr "Mozaik videoalforrás"
26553 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26557 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26558 msgid "Blur factor (1-127)"
26559 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26561 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26562 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26563 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26565 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26566 msgid "Motion blur filter"
26567 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26570 msgid "Motion detect video filter"
26571 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26573 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26574 msgid "OpenCV face detection example filter"
26575 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
26577 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26578 msgid "OpenCV example"
26579 msgstr "OpenCV példa"
26581 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26582 msgid "Haar cascade filename"
26583 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
26585 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26586 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26587 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
26589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26590 msgid "Use input chroma unaltered"
26591 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
26593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26594 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26595 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
26597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26602 msgid "Don't display any video"
26603 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
26605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26606 msgid "Display the input video"
26607 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
26609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26610 msgid "Display the processed video"
26611 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
26613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26614 msgid "Show only errors"
26615 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
26617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26618 msgid "Show errors and warnings"
26619 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
26621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26622 msgid "Show everything including debug messages"
26623 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
26625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26626 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26627 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
26629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26634 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26635 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
26637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26639 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26642 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
26644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26645 msgid "OpenCV filter chroma"
26646 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
26648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26650 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26652 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
26655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26656 msgid "Wrapper filter output"
26657 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
26659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26660 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26661 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
26663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26664 msgid "OpenCV internal filter name"
26665 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
26667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26668 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26669 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
26671 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26673 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26675 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
26678 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26679 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26681 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
26684 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26685 msgid "Active windows"
26686 msgstr "Aktív ablakok"
26688 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26689 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26691 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26693 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26694 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26695 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
26697 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26698 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26699 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
26701 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26705 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26706 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26707 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
26709 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26710 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26711 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
26713 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26714 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26715 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
26717 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26718 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26720 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
26722 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26723 msgid "Attenuation"
26724 msgstr "Csillapítás"
26726 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26728 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26729 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26731 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
26732 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
26734 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26735 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26736 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
26738 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26740 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26742 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
26744 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26745 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26746 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
26748 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26750 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26752 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
26754 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26755 msgid "Attenuation, end (in %)"
26756 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
26758 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26759 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26761 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
26763 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26764 msgid "middle position (in %)"
26765 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
26767 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26769 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26772 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
26773 "százalékban (50 = középen)"
26775 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26776 msgid "Gamma (Red) correction"
26777 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
26779 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26781 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26783 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
26785 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26786 msgid "Gamma (Green) correction"
26787 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
26789 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26791 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26793 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
26795 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26796 msgid "Gamma (Blue) correction"
26797 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
26799 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26801 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26802 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
26804 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26805 msgid "Black Crush for Red"
26806 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
26808 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26809 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26811 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26814 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26815 msgid "Black Crush for Green"
26816 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
26818 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26819 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26821 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26824 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26825 msgid "Black Crush for Blue"
26826 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
26828 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26831 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26834 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26835 msgid "White Crush for Red"
26836 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
26838 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26841 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26844 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26845 msgid "White Crush for Green"
26846 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
26848 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26849 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26851 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26854 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26855 msgid "White Crush for Blue"
26856 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
26858 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26859 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26861 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26864 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26865 msgid "Black Level for Red"
26866 msgstr "A vörös fekete szintje"
26868 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26869 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26870 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26872 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26873 msgid "Black Level for Green"
26874 msgstr "A zöld fekete szintje"
26876 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26878 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26880 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26881 msgid "Black Level for Blue"
26882 msgstr "A kék fekete szintje"
26884 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26886 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
26888 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26889 msgid "White Level for Red"
26890 msgstr "A vörös fehér szintje"
26892 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26893 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26894 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26896 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26897 msgid "White Level for Green"
26898 msgstr "A zöld fehér szintje"
26900 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26901 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26902 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26904 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26905 msgid "White Level for Blue"
26906 msgstr "A kék fehér szintje"
26908 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26909 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26910 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
26912 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26913 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26914 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
26916 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26917 msgid "Posterize video filter"
26918 msgstr "Poszter videoszűrő"
26920 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26921 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26922 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
26924 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26925 msgid "Post processing quality"
26926 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
26928 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26930 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26931 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26932 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26933 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26935 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
26937 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
26939 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
26941 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26943 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26944 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26945 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
26947 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26948 msgid "Video post processing filter"
26949 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
26951 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26953 msgstr "Utófeldolgozás"
26955 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26957 msgstr "Legalacsonyabb"
26959 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26961 msgstr "Legmagasabb"
26963 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26964 msgid "Psychedelic video filter"
26965 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26968 msgid "Number of puzzle rows"
26969 msgstr "Kirakósorok száma"
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26972 msgid "Number of puzzle columns"
26973 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26978 msgstr "Bitsebesség módja"
26980 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26981 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26984 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26987 msgstr "Szegély szélessége"
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26991 msgid "Unshuffled Border width."
26992 msgstr "Szegély szélessége"
26994 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26996 msgid "Small preview"
26997 msgstr "Labda sebessége"
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27000 msgid "Show small preview."
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27004 msgid "Small preview size"
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27008 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27012 msgid "Piece edge shape size"
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27016 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27021 msgid "Auto shuffle"
27022 msgstr "Automatikus színárnyalat"
27024 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27025 msgid "Auto shuffle delay during game"
27028 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27031 msgstr "Video automatikus méretezése"
27033 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27034 msgid "Auto solve delay during game"
27037 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27042 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27043 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27046 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27047 msgid "jigsaw puzzle"
27050 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27051 msgid "sliding puzzle"
27054 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27055 msgid "swap puzzle"
27058 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27059 msgid "exchange puzzle"
27062 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27066 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27070 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27071 msgid "0/90/180/270"
27074 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27075 msgid "0/90/180/270/mirror"
27078 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27079 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27080 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
27082 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27088 msgstr "VNC kiszolgáló"
27090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27091 msgid "VNC hostname or IP address."
27092 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
27094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27099 msgid "VNC port number."
27100 msgstr "VNC portszám."
27102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27103 msgid "VNC Password"
27104 msgstr "VNC jelszó"
27106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27107 msgid "VNC password."
27108 msgstr "VNC jelszó."
27110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27111 msgid "VNC poll interval"
27112 msgstr "VNC lekérési időköz"
27114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27116 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27118 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
27121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27122 msgid "VNC polling"
27123 msgstr "VNC lekérés"
27125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27126 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27128 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
27131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27133 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27135 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
27136 "kliensként való használatkor."
27138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27140 msgstr "Kulcsesemények"
27142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27143 msgid "Send key events to VNC host."
27144 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
27146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27147 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27148 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
27150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27152 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27153 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27154 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27155 "is fully transparent (value 0)."
27157 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
27158 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
27159 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
27160 "teljes átlátszóság (0)."
27162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27163 msgid "Remote-OSD over VNC"
27164 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
27166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27168 msgstr "Távoli OSD"
27170 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27171 msgid "Ripple video filter"
27172 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
27174 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27176 msgstr "Fodrozódás"
27178 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27179 msgid "Angle in degrees"
27180 msgstr "Szög fokban"
27182 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27183 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27184 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
27186 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27188 msgid "Use motion sensors"
27189 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
27191 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27192 msgid "Rotate video filter"
27193 msgstr "Forgatás videoszűrő"
27195 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27199 #: modules/video_filter/rss.c:129
27201 msgstr "Hírfolyam URL címek"
27203 #: modules/video_filter/rss.c:130
27204 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27205 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
27207 #: modules/video_filter/rss.c:131
27208 msgid "Speed of feeds"
27209 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
27211 #: modules/video_filter/rss.c:132
27212 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27214 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
27216 #: modules/video_filter/rss.c:133
27218 msgstr "Maximális hossz"
27220 #: modules/video_filter/rss.c:134
27221 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27222 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
27224 #: modules/video_filter/rss.c:136
27225 msgid "Refresh time"
27226 msgstr "Frissítési idő"
27228 #: modules/video_filter/rss.c:137
27230 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27231 "feeds are never updated."
27233 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
27234 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
27236 #: modules/video_filter/rss.c:139
27237 msgid "Feed images"
27238 msgstr "Hírfolyamképek"
27240 #: modules/video_filter/rss.c:140
27241 msgid "Display feed images if available."
27242 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
27244 #: modules/video_filter/rss.c:147
27246 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27249 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
27251 #: modules/video_filter/rss.c:160
27252 msgid "Text position"
27253 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
27255 #: modules/video_filter/rss.c:162
27257 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27258 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27261 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
27262 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
27265 #: modules/video_filter/rss.c:166
27266 msgid "Title display mode"
27267 msgstr "Cím megjelenítési módja"
27269 #: modules/video_filter/rss.c:167
27271 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27272 "images are enabled, 1 otherwise."
27274 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
27275 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
27277 #: modules/video_filter/rss.c:169
27278 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27279 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
27281 #: modules/video_filter/rss.c:184
27283 msgstr "Ne jelenjen meg"
27285 #: modules/video_filter/rss.c:184
27286 msgid "Always visible"
27287 msgstr "Mindig látható"
27289 #: modules/video_filter/rss.c:184
27290 msgid "Scroll with feed"
27291 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
27293 #: modules/video_filter/rss.c:193
27295 msgstr "RSS / Atom"
27297 #: modules/video_filter/rss.c:226
27298 msgid "RSS and Atom feed display"
27299 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
27301 #: modules/video_filter/scene.c:57
27302 msgid "Image format"
27303 msgstr "Képformátum"
27305 #: modules/video_filter/scene.c:58
27306 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27307 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
27309 #: modules/video_filter/scene.c:61
27311 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27314 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27315 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27317 #: modules/video_filter/scene.c:66
27319 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27320 "video characteristics."
27322 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27323 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27325 #: modules/video_filter/scene.c:70
27326 msgid "Recording ratio"
27327 msgstr "Rögzítési arány"
27329 #: modules/video_filter/scene.c:71
27331 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27333 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
27336 #: modules/video_filter/scene.c:74
27337 msgid "Filename prefix"
27338 msgstr "Fájlnévelőtag"
27340 #: modules/video_filter/scene.c:75
27342 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27343 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27345 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
27346 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
27348 #: modules/video_filter/scene.c:79
27349 msgid "Directory path prefix"
27350 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
27352 #: modules/video_filter/scene.c:80
27355 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27356 "will be automatically saved in users homedir."
27358 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27359 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27361 #: modules/video_filter/scene.c:84
27362 msgid "Always write to the same file"
27363 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27365 #: modules/video_filter/scene.c:85
27367 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27368 "this case, the number is not appended to the filename."
27370 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27371 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27373 #: modules/video_filter/scene.c:89
27374 msgid "Send your video to picture files"
27375 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27377 #: modules/video_filter/scene.c:93
27378 msgid "Scene filter"
27379 msgstr "Jelenet szűrő"
27381 #: modules/video_filter/scene.c:94
27382 msgid "Scene video filter"
27383 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27385 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27386 msgid "Sepia intensity"
27387 msgstr "Szépia intenzitása"
27389 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27390 msgid "Intensity of sepia effect"
27391 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27393 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27394 msgid "Sepia video filter"
27395 msgstr "Szépia videoszűrő"
27397 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27398 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27399 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27401 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27402 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27403 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27405 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27406 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27408 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27410 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27411 msgid "Augment contrast between contours."
27412 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27414 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27415 msgid "Sharpen video filter"
27416 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27418 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27420 msgid "Change subtitle delay"
27421 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
27423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27424 msgid "Delay calculation mode"
27425 msgstr "Késleltetés számítási módja"
27427 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27429 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27430 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27431 "subtitle delay from its content (text)."
27433 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
27434 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
27435 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
27436 "tartalomból (szöveg)."
27438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27439 msgid "Calculation factor"
27440 msgstr "Számítási tényező"
27442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27444 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27446 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
27449 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27450 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27451 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
27453 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27454 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27455 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
27457 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27458 msgid "Minimum alpha value"
27459 msgstr "Minimális alfa érték"
27461 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27463 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27466 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
27467 "teljesen átlátszatlan."
27469 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27470 msgid "Interval between two disappearances"
27471 msgstr "Időköz két eltűnés között"
27473 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27475 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27476 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27479 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
27480 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
27482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27483 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27484 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
27486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27488 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27489 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27492 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
27493 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
27494 "kitöltse a rést)."
27496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27497 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27498 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
27500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27502 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27503 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27506 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
27507 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
27508 "az átfedés elkerüléséhez)."
27510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27511 msgid "Absolute delay"
27512 msgstr "Abszolút késleltetés"
27514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27515 msgid "Relative to source delay"
27516 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
27518 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27519 msgid "Relative to source content"
27520 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
27522 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27524 msgstr "Feliratok késleltetése"
27526 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27527 msgid "Overlap fix"
27528 msgstr "Fix átfedés"
27530 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27531 msgid "Scaling mode"
27532 msgstr "Méretezés módja"
27534 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27535 msgid "Scaling mode to use."
27536 msgstr "A használandó méretezési mód."
27538 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27539 msgid "Fast bilinear"
27540 msgstr "Gyors bilineáris"
27542 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27544 msgstr "Bilineáris"
27546 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27547 msgid "Bicubic (good quality)"
27548 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
27550 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27551 msgid "Experimental"
27554 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27555 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27556 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
27558 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27562 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27563 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27564 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
27566 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27570 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27574 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27578 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27579 msgid "Bicubic spline"
27580 msgstr "Bikubikus spline"
27582 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27584 msgstr "Szoftveres méretezés"
27586 #: modules/video_filter/transform.c:47
27587 msgid "Transform type"
27588 msgstr "Átalakítás típusa"
27590 #: modules/video_filter/transform.c:53
27595 #: modules/video_filter/transform.c:53
27596 msgid "Anti-transpose"
27599 #: modules/video_filter/transform.c:56
27600 msgid "Video transformation filter"
27601 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27603 #: modules/video_filter/transform.c:57
27604 msgid "Transformation"
27605 msgstr "Átalakítás"
27607 #: modules/video_filter/transform.c:58
27608 msgid "Rotate or flip the video"
27609 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27611 #: modules/video_filter/wall.c:47
27612 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27613 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
27615 #: modules/video_filter/wall.c:51
27616 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27617 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
27619 #: modules/video_filter/wall.c:58
27620 msgid "Element aspect ratio"
27621 msgstr "Elem méretaránya"
27623 #: modules/video_filter/wall.c:59
27624 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27625 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
27627 #: modules/video_filter/wall.c:68
27628 msgid "Wall video filter"
27629 msgstr "Fal videoszűrő"
27631 #: modules/video_filter/wall.c:69
27635 #: modules/video_filter/wave.c:53
27636 msgid "Wave video filter"
27637 msgstr "Wave videoszűrő"
27639 #: modules/video_filter/wave.c:54
27643 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27644 msgid "YUVP converter"
27645 msgstr "YUVP átalakító"
27647 #: modules/video_output/aa.c:56
27651 #: modules/video_output/aa.c:59
27652 msgid "ASCII-art video output"
27653 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27655 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27656 msgid "Chroma used"
27657 msgstr "Használt színesség"
27659 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27661 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27663 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27664 "alapértelmezett az I420."
27666 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27667 msgid "Android Surface video output"
27668 msgstr "Android Surface videokimenet"
27670 #: modules/video_output/caca.c:56
27671 msgid "Color ASCII art video output"
27672 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27674 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27676 msgid "Output card"
27677 msgstr "Kimeneti port"
27679 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27681 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27683 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
27686 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27688 msgid "Desired output mode"
27689 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
27691 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27694 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27695 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27697 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
27698 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27700 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27702 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27703 msgstr "Hangkapcsolat"
27705 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27708 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27710 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
27713 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27716 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27717 "disables audio output."
27719 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
27720 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
27722 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27724 msgid "Video connection for DeckLink output."
27725 msgstr "Videokapcsolat"
27727 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27728 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27731 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27733 msgid "DecklinkOutput"
27736 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27737 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27740 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27741 msgid "Decklink General Options"
27744 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27746 msgid "Decklink Video Output module"
27747 msgstr "Videokimeneti modul"
27749 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27751 msgid "Decklink Video Options"
27752 msgstr "Egyéb beállítások"
27754 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27756 msgid "Decklink Audio Output module"
27757 msgstr "Hangkimeneti modul"
27759 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27760 msgid "Decklink Audio Options"
27763 #: modules/video_output/directfb.c:50
27764 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27765 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
27767 #: modules/video_output/drawable.c:34
27768 msgid "Window handle (HWND)"
27769 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27771 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27773 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27776 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27779 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27781 msgstr "Rajzolható"
27783 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27784 msgid "Embedded window video"
27785 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27787 #: modules/video_output/egl.c:46
27791 #: modules/video_output/egl.c:47
27792 msgid "EGL extension for OpenGL"
27793 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27795 #: modules/video_output/fb.c:56
27796 msgid "Framebuffer device"
27797 msgstr "Framebuffer eszköz"
27799 #: modules/video_output/fb.c:58
27800 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27801 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27803 #: modules/video_output/fb.c:60
27804 msgid "Run fb on current tty"
27805 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27807 #: modules/video_output/fb.c:62
27809 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27810 "handling with caution)"
27812 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27813 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27815 #: modules/video_output/fb.c:65
27816 msgid "Framebuffer resolution to use"
27817 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27819 #: modules/video_output/fb.c:67
27821 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27822 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27824 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27825 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27827 #: modules/video_output/fb.c:70
27828 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27829 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27831 #: modules/video_output/fb.c:72
27833 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27834 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27837 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
27838 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
27839 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
27841 #: modules/video_output/fb.c:76
27842 msgid "Image format (default RGB)"
27843 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27845 #: modules/video_output/fb.c:77
27847 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27848 "has no way to report its chroma."
27850 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27851 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27853 #: modules/video_output/fb.c:95
27854 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27855 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27857 #: modules/video_output/gl.c:40
27858 msgid "OpenGL extension"
27859 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27861 #: modules/video_output/gl.c:41
27862 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27863 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27865 #: modules/video_output/gl.c:42
27866 msgid "OpenGL ES extension"
27867 msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
27869 #: modules/video_output/gl.c:44
27870 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27871 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27873 #: modules/video_output/gl.c:50
27875 msgstr "OpenGL ES2"
27877 #: modules/video_output/gl.c:51
27878 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27879 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27881 #: modules/video_output/gl.c:61
27885 #: modules/video_output/gl.c:62
27886 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27887 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
27889 #: modules/video_output/gl.c:71
27893 #: modules/video_output/gl.c:72
27894 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27895 msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
27897 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27901 #: modules/video_output/glx.c:43
27903 msgid "GLX extension for OpenGL"
27904 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27906 #: modules/video_output/ios.m:66
27907 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27908 msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
27910 #: modules/video_output/ios2.m:75
27912 msgid "iOS OpenGL video output"
27913 msgstr "OpenGL videokimenet"
27915 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27916 msgid "Enable a workaround for T23"
27917 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27919 #: modules/video_output/kva.c:52
27921 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27922 "size is equal to or smaller than the movie size."
27924 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27925 "egyenlő a videó méretével."
27927 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27931 #: modules/video_output/kva.c:57
27932 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27933 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27935 #: modules/video_output/kva.c:62
27939 #: modules/video_output/kva.c:62
27940 msgid "WarpOverlay!"
27941 msgstr "WarpOverlay!"
27943 #: modules/video_output/kva.c:62
27947 #: modules/video_output/kva.c:62
27951 #: modules/video_output/kva.c:72
27952 msgid "K Video Acceleration video output"
27953 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
27955 #: modules/video_output/macosx.m:86
27956 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27957 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
27959 #: modules/video_output/macosx.m:148
27960 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27963 #: modules/video_output/macosx.m:148
27966 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27967 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27970 "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
27973 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27974 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27976 "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
27979 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27980 msgid "Direct2D video output"
27981 msgstr "Direct2D videokimenet"
27983 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27984 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27985 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
27987 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27988 msgid "Use hardware blending support"
27989 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
27991 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27993 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27994 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a feliratok/OSD elmosására, ha lehet."
27996 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27997 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27998 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
28000 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28001 msgid "Direct3D video output"
28002 msgstr "Direct3D videokimenet"
28004 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28005 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28006 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
28008 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28010 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28011 "doesn't have any effect when using overlays."
28013 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
28014 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28016 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28017 msgid "Use video buffers in system memory"
28018 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
28020 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28022 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28023 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28024 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28025 "doesn't have any effect when using overlays."
28027 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
28028 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
28029 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
28030 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28032 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28033 msgid "Use triple buffering for overlays"
28034 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
28036 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28038 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28039 "better video quality (no flickering)."
28041 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
28042 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
28044 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28045 msgid "Name of desired display device"
28046 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
28048 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28050 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28051 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28052 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28054 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
28055 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
28056 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
28058 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28060 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28063 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
28065 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28066 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28067 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
28069 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28073 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28074 msgid "OpenGL video output"
28075 msgstr "OpenGL videokimenet"
28077 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28078 msgid "Windows GDI video output"
28079 msgstr "Windows GDI videokimenet"
28081 #: modules/video_output/sdl.c:56
28082 msgid "SDL chroma format"
28083 msgstr "SDL színességformátum"
28085 #: modules/video_output/sdl.c:58
28087 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28088 "improve performances by using the most efficient one."
28090 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
28091 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
28093 #: modules/video_output/sdl.c:65
28094 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28095 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
28097 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28098 msgid "Dummy image chroma format"
28099 msgstr "Látszólagos színességformátum"
28101 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28103 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28104 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28106 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
28107 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
28108 "javítása helyett."
28110 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28111 msgid "Dummy video output"
28112 msgstr "Látszólagos videokimenet"
28114 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28115 msgid "Statistics video output"
28116 msgstr "Videokimenet statisztikái"
28118 #: modules/video_output/vmem.c:43
28119 msgid "Video memory buffer width."
28120 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
28122 #: modules/video_output/vmem.c:46
28123 msgid "Video memory buffer height."
28124 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
28126 #: modules/video_output/vmem.c:48
28130 #: modules/video_output/vmem.c:49
28131 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28132 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
28134 #: modules/video_output/vmem.c:51
28138 #: modules/video_output/vmem.c:52
28140 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28142 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
28144 #: modules/video_output/vmem.c:59
28145 msgid "Video memory output"
28146 msgstr "Videomemória-kimenet"
28148 #: modules/video_output/vmem.c:60
28149 msgid "Video memory"
28150 msgstr "Videomemória"
28152 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28153 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28154 msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
28156 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28157 msgid "X11 display"
28158 msgstr "X11 megjelenítő"
28160 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28162 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28165 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
28166 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
28168 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28169 msgid "X11 window ID"
28170 msgstr "X ablak azonosítója"
28172 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28176 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28177 msgid "X11 video window (XCB)"
28178 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
28180 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28181 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28182 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28183 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28184 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28185 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28187 msgid "VLC media player"
28188 msgstr "VLC médialejátszó"
28190 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28191 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28192 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28197 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28201 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28205 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28206 msgid "X11 video output (XCB)"
28207 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
28209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28210 msgid "XVideo adaptor number"
28211 msgstr "XVideo csatoló száma"
28213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28215 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28216 "functional adaptor."
28218 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
28219 "adaptert használja."
28221 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28222 msgid "XVideo format id"
28223 msgstr "XVideo formátumazonosító"
28225 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28227 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28228 "match for the video being played."
28230 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
28231 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
28233 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28237 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28238 msgid "XVideo output (XCB)"
28239 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
28241 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28242 msgid "Video acceleration not available"
28243 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
28245 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28248 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28249 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28250 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28251 "the resolution is large."
28253 "A videokimenet gyorsító meghajtója nem támogatja a kért felbontást: %ux%u "
28254 "képpont. A legnagyobb támogatott felbontás: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28255 "A videokimenet gyorsítása le lesz tiltva. A videók megjelenítése azonban túl "
28256 "nagy felbontás mellett súlyos teljesítményromlással járhat."
28258 #: modules/video_output/yuv.c:41
28259 msgid "device, fifo or filename"
28260 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
28262 #: modules/video_output/yuv.c:42
28263 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28264 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
28266 #: modules/video_output/yuv.c:46
28267 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28269 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
28270 "alapértelmezett az I420."
28272 #: modules/video_output/yuv.c:48
28273 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28274 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
28276 #: modules/video_output/yuv.c:49
28278 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28279 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28280 "frame into the output destination."
28282 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
28283 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
28284 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
28286 #: modules/video_output/yuv.c:59
28288 msgstr "YUV kimenet"
28290 #: modules/video_output/yuv.c:60
28291 msgid "YUV video output"
28292 msgstr "YUV videokimenet"
28294 #: modules/visualization/goom.c:45
28295 msgid "Goom display width"
28296 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
28298 #: modules/visualization/goom.c:46
28299 msgid "Goom display height"
28300 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
28302 #: modules/visualization/goom.c:47
28304 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28305 "will be prettier but more CPU intensive)."
28307 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
28308 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
28310 #: modules/visualization/goom.c:50
28311 msgid "Goom animation speed"
28312 msgstr "Goom animáció sebessége"
28314 #: modules/visualization/goom.c:51
28316 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28318 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
28319 "alapértelmezés 6)."
28321 #: modules/visualization/goom.c:57
28325 #: modules/visualization/goom.c:58
28326 msgid "Goom effect"
28327 msgstr "Goom hatás"
28329 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28330 msgid "projectM configuration file"
28331 msgstr "projectM beállítófájl"
28333 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28334 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28335 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
28337 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28338 msgid "projectM preset path"
28339 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
28341 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28342 msgid "Path to the projectM preset directory"
28343 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
28345 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28347 msgstr "Cím betűkészlete"
28349 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28350 msgid "Font used for the titles"
28351 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
28353 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28355 msgstr "Menü betűkészlete"
28357 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28358 msgid "Font used for the menus"
28359 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
28361 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28362 msgid "The width of the video window, in pixels."
28363 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
28365 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28366 msgid "The height of the video window, in pixels."
28367 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
28369 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28371 msgstr "Rács szélessége"
28373 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28374 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28375 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28377 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28378 msgid "Mesh height"
28379 msgstr "Rács magassága"
28381 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28382 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28383 msgstr "A rács magassága képpontban."
28385 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28386 msgid "Texture size"
28387 msgstr "Mintázat mérete"
28389 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28390 msgid "The size of the texture, in pixels."
28391 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28393 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28397 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28398 msgid "libprojectM effect"
28399 msgstr "libprojectM effektus"
28401 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28402 msgid "Effects list"
28403 msgstr "Hatáslista"
28405 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28407 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28408 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28410 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28411 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28413 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28414 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28415 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28417 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28418 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28419 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28421 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28422 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28423 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28425 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28426 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28427 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28429 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28430 msgid "Number of blank pixels between bands."
28431 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28433 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28434 msgid "Amplification"
28437 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28438 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28439 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28441 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28442 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28443 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28445 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28446 msgid "Enable original graphic spectrum"
28447 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28449 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28450 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28451 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28453 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28454 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28455 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28457 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28458 msgid "Draw the base of the bands"
28459 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28461 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28462 msgid "Base pixel radius"
28463 msgstr "Alap képpontsugara"
28465 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28466 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28467 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28469 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28470 msgid "Spectral sections"
28471 msgstr "Spektrumszakaszok"
28473 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28474 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28475 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28477 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28478 msgid "Peak height"
28479 msgstr "Csúcs magassága"
28481 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28482 msgid "Total pixel height of the peak items."
28483 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28485 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28486 msgid "Peak extra width"
28487 msgstr "Csúcs extra magassága"
28489 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28490 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28491 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28493 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28494 msgid "V-plane color"
28495 msgstr "V sík színe"
28497 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28498 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28499 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28501 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28503 msgstr "Vizualizáló"
28505 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28506 msgid "Visualizer filter"
28507 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28509 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28510 msgid "Spectrum analyser"
28511 msgstr "Spektrumanalizátor"
28513 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28517 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28518 msgid "#paste your VLM commands here"
28519 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28521 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28522 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28523 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28525 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28526 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28528 msgstr "Lejátszólista"
28530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28537 msgid "Subtitle codec"
28538 msgstr "Feliratkodek"
28540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28542 msgid "Output\tmethod"
28543 msgstr "Kimeneti módszer"
28545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28546 msgid "Multiplexer"
28549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28555 msgid "MUX options"
28556 msgstr "DMX beállításai"
28558 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28560 msgid "Video scale"
28561 msgstr "Videó méretezése"
28563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28566 msgid "Output port"
28567 msgstr "Kimeneti port"
28569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28571 msgid "Output\tfile"
28572 msgstr "Kimeneti fájl"
28574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28576 msgid "Input media"
28577 msgstr "Bemeneti média"
28579 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28583 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28584 msgid "Sample ui-state-error style."
28585 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28592 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28593 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28595 msgstr "Előerősítés:"
28597 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28600 msgstr "sorszegély"
28602 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28604 msgid "Column border"
28605 msgstr "oszlopszegély"
28607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28611 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28612 msgid "Mosaic Tiles"
28613 msgstr "Mozaikcsempék"
28615 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28616 msgid "Playback Rate"
28617 msgstr "Lejátszás sebessége"
28619 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28620 msgid "Audio Delay"
28621 msgstr "Hang késleltetése"
28623 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28624 msgid "Subtitle Delay"
28625 msgstr "Felirat késleltetése"
28627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28631 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28632 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28633 msgid "VLC media player - Web Interface"
28634 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
28636 #: share/lua/http/index.html:215
28637 msgid "Hide / Show Library"
28640 #: share/lua/http/index.html:216
28641 msgid "Hide / Show Viewer"
28644 #: share/lua/http/index.html:217
28646 msgid "Manage Streams"
28649 #: share/lua/http/index.html:218
28651 msgid "Track Synchronisation"
28652 msgstr "Sávszinkronizálás"
28654 #: share/lua/http/index.html:220
28656 msgid "VLM Batch Commands"
28659 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28663 #: share/lua/http/index.html:242
28665 msgid "Empty Playlist"
28666 msgstr "Lejátszólista"
28668 #: share/lua/http/index.html:243
28670 msgid "Queue Selected"
28671 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
28673 #: share/lua/http/index.html:244
28675 msgid "Play Selected"
28676 msgstr "Lejátszás sebessége"
28678 #: share/lua/http/index.html:245
28680 msgid "Refresh List"
28681 msgstr "Lista frissítése"
28683 #: share/lua/http/index.html:252
28684 msgid "Loading flowplayer..."
28685 msgstr "A flowplayer betöltése…"
28687 #: share/lua/http/index.html:252
28688 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28689 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
28691 #: share/lua/http/index.html:263
28693 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28694 "instead of the main interface."
28696 "A műsorfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a műsorfolyamon "
28697 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
28699 #: share/lua/http/index.html:264
28701 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28702 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28703 "right: <i>Manage Streams</i>"
28705 "A műsorfolyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, "
28706 "speciális beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához "
28707 "nyomja meg a jobb oldali <i>Műsorfolyamok kezelése</i> gombot."
28709 #: share/lua/http/index.html:268
28711 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28714 "A műsorfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
28717 #: share/lua/http/index.html:269
28719 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28721 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
28723 #: share/lua/http/index.html:272
28725 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28726 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28729 "Az aktuálisan lejátszott elem szórásra kerül a műsorfolyamban. Ha nincs "
28730 "ilyen, akkor a <i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül szórásra a "
28733 #: share/lua/http/index.html:275
28735 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28738 "A műsorszórás leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
28739 "újra a <i>Műsorfolyam megnyitása</i> gombot."
28741 #: share/lua/http/index.html:278
28743 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28744 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a műsorfolyamot?"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28747 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28749 msgstr "Párbeszédablak"
28751 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28756 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28764 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28768 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28772 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28774 msgid "&Verbosity:"
28775 msgstr "Részletesség:"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28782 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28783 msgid "&Save as..."
28784 msgstr "Mentés má&sként…"
28786 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28787 msgid "Modules Tree"
28790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28791 msgid "Show extended options"
28792 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
28794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28795 msgid "Show &more options"
28796 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
28798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28799 msgid "Change the caching for the media"
28800 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
28802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28812 msgstr "Kezdési idő"
28814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28815 msgid "Edit Options"
28816 msgstr "Beállítások szerkesztése"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28819 msgid "Extra media"
28820 msgstr "Extra média"
28822 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28823 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28824 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
28826 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28827 msgid "Select the file"
28828 msgstr "Válassza ki a fájlt"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28831 msgid "Change the start time for the media"
28832 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28835 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28836 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28839 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28840 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
28842 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28843 msgid "Capture mode"
28844 msgstr "Felvételi mód"
28846 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28847 msgid "Select the capture device type"
28848 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
28850 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28851 msgid "Device Selection"
28852 msgstr "Eszközválasztás"
28854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28856 msgstr "Beállítások"
28858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28859 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28860 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
28862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28863 msgid "Advanced options..."
28864 msgstr "Speciális beállítások…"
28866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28867 msgid "Disc Selection"
28868 msgstr "Lemezkiválasztás"
28870 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28875 msgid "Disable Disc Menus"
28876 msgstr "Lemezmenük letiltása"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28879 msgid "No disc menus"
28880 msgstr "Nincs lemezmenü"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28883 msgid "Disc device"
28884 msgstr "Lemezmeghajtó"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28887 msgid "Starting Position"
28888 msgstr "Kezdőpozíció"
28890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28891 msgid "Audio and Subtitles"
28892 msgstr "Hang és feliratok"
28894 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28895 msgid "Choose one or more media file to open"
28896 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
28898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28899 msgid "File Selection"
28900 msgstr "Fájlválasztás"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28903 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28904 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
28906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28908 msgstr "Hozzáadás…"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28912 msgid "Add a subtitle file"
28913 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28917 msgid "Use a sub&title file"
28918 msgstr "&Feliratfájl használata"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28922 msgid "Select the subtitle file"
28923 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
28925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28926 msgid "Network Protocol"
28927 msgstr "Hálózati protokoll"
28929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28930 msgid "Please enter a network URL:"
28931 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
28933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28935 msgid "Profile edition"
28936 msgstr "A profil neve hiányzik"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28993 msgstr "Mozdulatok"
28995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28998 msgstr "Műsor neve"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29012 msgid "Same as source"
29013 msgstr "Logó alforrás"
29015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29021 msgid "Custom options"
29022 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29031 msgstr "Nincs beállítva"
29033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29039 msgid "Encoding parameters"
29040 msgstr "Kódolás X koordinátája"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29045 msgstr "Képkockasebesség"
29047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29053 msgid "Sample Rate"
29054 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29057 msgid "Set up media sources to stream"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29061 msgid "Destination Setup"
29062 msgstr "Cél beállítása"
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29066 msgid "Select destinations to stream to"
29067 msgstr "Válasszon egy műsort"
29069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29071 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29072 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29074 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
29075 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29079 msgid "New destination"
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29083 msgid "Display locally"
29084 msgstr "Megjelenítés helyileg"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29088 msgid "Transcoding Options"
29089 msgstr "Átkódolás beállításai"
29091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29093 msgid "Select and choose transcoding options"
29094 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29097 msgid "Activate Transcoding"
29098 msgstr "Átkódolás aktiválása"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29101 msgid "Option Setup"
29102 msgstr "Beállítások megadása"
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29105 msgid "Set up any additional options for streaming"
29108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29109 msgid "Miscellaneous Options"
29110 msgstr "Egyéb beállítások"
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29113 msgid "Stream all elementary streams"
29114 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29117 msgid "Generated stream output string"
29118 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29125 msgid "Output module:"
29126 msgstr "Kimeneti modul:"
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
29129 msgid "Visualization:"
29130 msgstr "Vizualizáció:"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29133 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29134 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29137 msgid "Dolby Surround:"
29138 msgstr "Dolby Surround:"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29141 msgid "Replay gain mode:"
29142 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29145 msgid "Headphone surround effect"
29146 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
29148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
29149 msgid "Normalize volume to:"
29150 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
29153 msgid "Preferred audio language:"
29154 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
29162 msgstr "Felhasználónév:"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
29165 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29166 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29173 msgid "x264 profile and level selection"
29174 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
29176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29177 msgid "x264 preset and tuning selection"
29178 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29182 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29183 msgstr "Hardveres dekódolás"
29185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29186 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29187 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
29189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29190 msgid "Video quality post-processing level"
29191 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
29193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29194 msgid "Optical drive"
29195 msgstr "Optikai meghajtó"
29197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29198 msgid "Default optical device"
29199 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
29201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29206 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29207 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
29209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29210 msgid "HTTP proxy URL"
29211 msgstr "HTTP proxy URL"
29213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29214 msgid "HTTP (default)"
29215 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
29217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29218 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29219 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
29221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29222 msgid "Live555 stream transport"
29223 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
29225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29226 msgid "Default caching policy"
29227 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
29229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29234 msgid "Separate words by | (without space)"
29235 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
29237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29238 msgid "Save recently played items"
29239 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
29241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29242 msgid "Activate updates notifier"
29243 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
29245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29246 msgid "Look and feel"
29247 msgstr "Megjelenés"
29249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29250 msgid "Use custom skin"
29251 msgstr "Egyéni smink használata"
29253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29254 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29255 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
29257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29258 msgid "Use native style"
29259 msgstr "Natív stílus használata"
29261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29262 msgid "Resize interface to video size"
29263 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
29265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29266 msgid "Show controls in full screen mode"
29267 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
29269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29270 msgid "Pause playback when minimized"
29271 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
29273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29274 msgid "Show media change popup:"
29277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29278 msgid "Start in minimal view mode"
29279 msgstr "Indítás minimális felület módban"
29281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29282 msgid "Force window style:"
29283 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
29285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29286 msgid "Integrate video in interface"
29287 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
29289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29290 msgid "Show systray icon"
29291 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
29293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29294 msgid "Skin resource file:"
29295 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
29297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29298 msgid "Operating System Integration"
29301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29302 msgid "File extensions association"
29303 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
29305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29306 msgid "Set up associations..."
29307 msgstr "Társítások beállítása…"
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29311 msgid "Playlist and Instances"
29312 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29315 msgid "Album art download policy:"
29316 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29319 msgid "Pause on the last frame of a video"
29320 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29323 msgid "Allow only one instance"
29324 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29327 msgid "Configure Media Library"
29328 msgstr "Médiatár beállítása"
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29331 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29332 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29335 msgid "Show media title on video start"
29336 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29340 msgid "Enable subtitles"
29341 msgstr "Alképek engedélyezése"
29343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29345 msgid "Subtitle Language"
29346 msgstr "Feliratok nyelve"
29348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29349 msgid "Default encoding"
29350 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
29352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29354 msgid "Subtitle effects"
29355 msgstr "Felirateffektusok"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29358 msgid "Add a shadow"
29359 msgstr "Árnyék hozzáadása"
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29362 msgid "Add a background"
29363 msgstr "Háttér hozzáadása"
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29378 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29379 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29386 msgid "Display device"
29387 msgstr "Megjelenítőeszköz"
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29394 msgid "Deinterlacing"
29395 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
29397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29398 msgid "Force Aspect Ratio"
29399 msgstr "Méretarány kényszerítése"
29401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29414 msgid "Edit settings"
29415 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29422 msgid "Run manually"
29423 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29426 msgid "Setup schedule"
29427 msgstr "Ütemezés beállítása"
29429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29430 msgid "Run on schedule"
29431 msgstr "Futtatás ütemezve"
29433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29447 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29451 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29455 msgstr "Lista törlése"
29457 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29458 msgid "Check for VLC updates"
29459 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29461 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29462 msgid "Launching an update request..."
29463 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29465 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29467 msgid "Do you want to download it?"
29468 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29480 msgid "Negate colors"
29481 msgstr "Színek megfordítása"
29483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29488 msgid "Interactive Zoom"
29489 msgstr "Interaktív nagyítás"
29491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29497 msgstr "Fekete hely"
29499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29514 msgstr "Logótörlés"
29516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29521 msgid "Output Color Filtermode"
29522 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
29524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29525 msgid "Brightness (%)"
29526 msgstr "Fényerő (%)"
29528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29529 msgid "Mark analyzed Pixels"
29530 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
29532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29533 msgid "Filter threshold (%)"
29534 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
29536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29537 msgid "Motion detect"
29538 msgstr "Mozgásérzékelés"
29540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29541 msgid "Anti-Flickering"
29542 msgstr "Villogás megszüntetése"
29544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29549 msgid "Spatial blur"
29550 msgstr "Térbeli elmosás"
29552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29557 msgid "Anaglyph 3D"
29560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29561 msgid "VLM configurator"
29562 msgstr "VLM beállító"
29564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29565 msgid "Media Manager Edition"
29566 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29577 msgid "Select Input"
29578 msgstr "Válasszon bemenetet"
29580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29585 msgid "Select Output"
29586 msgstr "Válasszon kimenetet"
29588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29589 msgid "Time Control"
29590 msgstr "Idő felügyelete"
29592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29593 msgid "Mux Control"
29594 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29605 msgid "Media Manager List"
29606 msgstr "Médiakezelési lista"
29608 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29609 #~ msgstr "Feliratok/OSD"
29611 #~ msgid "General Input"
29612 #~ msgstr "Általános bemenet"
29615 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29616 #~ "multicast UDP or RTP."
29618 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
29619 #~ "nyilvános bejelentésére."
29621 #~ msgid "CPU features"
29622 #~ msgstr "CPU szolgáltatások"
29625 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29628 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
29630 #~ msgid "Chroma modules settings"
29631 #~ msgstr "Színességmodulok beállításai"
29633 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29634 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
29636 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29637 #~ msgstr "Daraboló modulok beállításai"
29639 #~ msgid "Encoders settings"
29640 #~ msgstr "Kódolók beállításai"
29642 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29643 #~ msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
29645 #~ msgid "No help available"
29646 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
29648 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29649 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
29651 #~ msgid "Quick &Open File..."
29652 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
29654 #~ msgid "&Bookmarks"
29655 #~ msgstr "&Könyvjelzők"
29657 #~ msgid "Fetch Information"
29658 #~ msgstr "Információk lekérése"
29661 #~ msgstr "Rendezés"
29663 #~ msgid "Add to Media Library"
29664 #~ msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
29666 #~ msgid "Advanced Open..."
29667 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
29669 #~ msgid "Open Play&list..."
29670 #~ msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
29672 #~ msgid "Search Filter"
29673 #~ msgstr "Keresési szűrő"
29675 #~ msgid "&Services Discovery"
29676 #~ msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
29679 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29682 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
29683 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
29685 #~ msgid "Image clone"
29686 #~ msgstr "Kép másolása"
29688 #~ msgid "Clone the image"
29689 #~ msgstr "A kép klónozása"
29691 #~ msgid "Magnification"
29692 #~ msgstr "Nagyítás"
29695 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29696 #~ "should be magnified."
29698 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
29700 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29701 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
29703 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29704 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
29706 #~ msgid "Image colors inversion"
29707 #~ msgstr "Kép színeinek megfordítása"
29709 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29710 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
29713 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29714 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29716 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
29717 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
29720 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29721 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29723 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
29724 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
29727 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29728 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29731 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
29732 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
29734 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29735 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
29738 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29739 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29740 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29741 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29742 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29743 #~ "debug message."
29745 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
29746 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
29747 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
29748 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
29749 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
29750 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
29751 #~ "használata szükséges."
29754 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29755 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29757 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
29758 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
29760 #~ msgid "Force mono audio"
29761 #~ msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
29763 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29764 #~ msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
29767 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29769 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
29771 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29772 #~ msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
29775 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29776 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29778 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
29779 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29781 #~ msgid "High quality audio resampling"
29782 #~ msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
29785 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29786 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29787 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29789 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
29790 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
29791 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
29793 #~ msgid "Audio output channels mode"
29794 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
29796 #~ msgid "Audio visualizations "
29797 #~ msgstr "Hangvizualizációk "
29800 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29801 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29803 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
29804 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
29805 #~ "munkamenetekben."
29807 #~ msgid "Control SAP flow"
29808 #~ msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
29811 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29812 #~ "always leave all these enabled."
29814 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
29815 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
29817 #~ msgid "Memory copy module"
29818 #~ msgstr "Memóriamásoló modul"
29821 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29822 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29824 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
29825 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
29827 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29828 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
29830 #~ msgid "Modules search path"
29831 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
29833 #~ msgid "Data search path"
29834 #~ msgstr "Adatok keresési útvonala"
29836 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29837 #~ msgstr "Az alapértelmezett data/share keresési útvonal felülbírálása."
29839 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29840 #~ msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
29842 #~ msgid "Leave fullscreen"
29843 #~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
29845 #~ msgid "Increase scale factor."
29846 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése."
29848 #~ msgid "Decrease scale factor."
29849 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
29851 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29852 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
29854 #~ msgid "Hide interface"
29855 #~ msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
29857 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29858 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
29860 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29861 #~ msgstr "OSD menü megjelenítése a videokimenet felett"
29863 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29864 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimeneten"
29866 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29867 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
29869 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29870 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
29872 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29873 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
29875 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29876 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
29878 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29879 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
29881 #~ msgid "Highlight widget on top"
29882 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
29884 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29885 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
29887 #~ msgid "Highlight widget below"
29888 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
29890 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29891 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
29893 #~ msgid "Select current widget"
29894 #~ msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
29896 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29898 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
29903 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29904 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
29906 #~ msgid "Aspect-ratio"
29907 #~ msgstr "Méretarány"
29909 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29910 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29912 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29913 #~ msgstr "Felvételi formátum (alapértelmezett: s16l)"
29915 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29916 #~ msgstr "Hangfolyamfelvétel formátuma."
29919 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29920 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29921 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29923 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
29924 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
29925 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
29933 #~ msgid "GSM Audio"
29934 #~ msgstr "GSM hang"
29936 #~ msgid "PCM U16 LE"
29937 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29939 #~ msgid "PCM S16 LE"
29940 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29942 #~ msgid "PCM U16 BE"
29943 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29945 #~ msgid "PCM S16 BE"
29946 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29948 #~ msgid "PCM U24 LE"
29949 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29951 #~ msgid "PCM S24 LE"
29952 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29954 #~ msgid "PCM U24 BE"
29955 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29957 #~ msgid "PCM S24 BE"
29958 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29960 #~ msgid "PCM U32 LE"
29961 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29963 #~ msgid "PCM S32 LE"
29964 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29966 #~ msgid "PCM U32 BE"
29967 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29969 #~ msgid "PCM S32 BE"
29970 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29972 #~ msgid "PCM F32 LE"
29973 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29975 #~ msgid "PCM F32 BE"
29976 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29978 #~ msgid "PCM F64 LE"
29979 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29981 #~ msgid "PCM F64 BE"
29982 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29985 #~ msgstr "Blu-Ray"
29987 #~ msgid "dc1394 input"
29988 #~ msgstr "dc1394 bemenet"
29990 #~ msgid "Refresh list"
29991 #~ msgstr "Lista frissítése"
29993 #~ msgid "Coffee pot control"
29994 #~ msgstr "Kávéfőző vezérlése"
29997 #~ msgstr "Teafőző"
29999 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30000 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
30002 #~ msgid "Coffee pot"
30003 #~ msgstr "Kávéfőző"
30005 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30006 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
30008 #~ msgid "Coffee is ready."
30009 #~ msgstr "A kávé kész."
30011 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30012 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
30014 #~ msgid "Auto Connection"
30015 #~ msgstr "Hangkapcsolat"
30017 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30018 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
30020 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30021 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
30024 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30025 #~ "for an incoming connection."
30027 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
30028 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
30030 #~ msgid "RTMP stream output"
30031 #~ msgstr "RTMP műsorkimenet"
30036 #~ msgid "PVR video device"
30037 #~ msgstr "PVR videoeszköz"
30039 #~ msgid "PVR radio device"
30040 #~ msgstr "PVR rádióeszköz"
30045 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30046 #~ msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
30048 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30049 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
30051 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30052 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
30054 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30055 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
30057 #~ msgid "Framerate"
30058 #~ msgstr "Képsebesség"
30060 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30062 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
30065 #~ msgid "Key interval"
30066 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
30068 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30069 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
30071 #~ msgid "B Frames"
30072 #~ msgstr "B-képek"
30075 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30076 #~ "number of B-Frames."
30078 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
30081 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30082 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
30084 #~ msgid "Bitrate peak"
30085 #~ msgstr "Bitsebesség csúcs"
30087 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30088 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
30090 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30091 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
30093 #~ msgid "Audio bitmask"
30094 #~ msgstr "Hang bitmaszk"
30096 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30097 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
30099 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30100 #~ msgstr "Hangerő (0-65535)."
30103 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30105 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
30126 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30127 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
30129 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30130 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
30133 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30134 #~ "SWF file that contained the stream."
30136 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
30137 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
30139 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30140 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
30143 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30144 #~ "the page housing the SWF file."
30146 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
30147 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
30149 #~ msgid "RTMP input"
30150 #~ msgstr "RTMP bemenet"
30152 #~ msgid "SFTP user name"
30153 #~ msgstr "SFTP felhasználó neve"
30155 #~ msgid "SFTP password"
30156 #~ msgstr "SFTP jelszó"
30158 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30159 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
30161 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30163 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
30164 #~ "alapértelmezése)."
30166 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30168 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
30169 #~ "alapértelmezése)."
30171 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30173 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
30176 #~ msgid "Use libv4l2"
30177 #~ msgstr "libv4l2 használata"
30179 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30180 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
30182 #~ msgid "Backlight compensation."
30183 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció."
30185 #~ msgid "Tuner id"
30186 #~ msgstr "Tunerazonosító"
30188 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30189 #~ msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
30191 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30192 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
30194 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30195 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
30197 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30198 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
30200 #~ msgid "Video4Linux2"
30201 #~ msgstr "Video4Linux2"
30203 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30204 #~ msgstr "Video4Linux2 bemenet"
30206 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30207 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30209 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30210 #~ msgstr "ARM NEON hangformátum-átalakítások"
30212 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30213 #~ msgstr "Használandó TCP port (alapértelmezett: 12345)"
30215 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30216 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
30218 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30219 #~ msgstr "Fixpontos hangkeverő"
30221 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30222 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
30225 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30226 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30227 #~ "audio playback."
30229 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
30230 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
30231 #~ "hanglejátszó eszköz."
30233 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30234 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
30236 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30237 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
30239 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30240 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
30242 #~ msgid "Open Sound System"
30243 #~ msgstr "Nyílt hangrendszer"
30245 #~ msgid "OSS DSP device"
30246 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
30248 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30249 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
30251 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30252 #~ msgstr "Portaudio hangkimenet"
30257 #~ msgid "Default Audio Device"
30258 #~ msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
30260 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30261 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
30263 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30264 #~ msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
30266 #~ msgid "Low resolution decoding"
30267 #~ msgstr "Kis felbontású dekódolás"
30270 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30271 #~ "processing power"
30273 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
30274 #~ "processzorteljesítményt igényel"
30276 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30277 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
30279 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30280 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
30282 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30283 #~ msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
30285 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30286 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
30289 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30290 #~ "Overridden by user settings."
30292 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
30293 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
30295 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30297 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
30298 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
30312 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30313 #~ msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
30315 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30317 #~ "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
30319 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30320 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
30322 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30323 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
30325 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30326 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
30328 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30329 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
30331 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30332 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
30334 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30335 #~ msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
30337 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30338 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
30340 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30341 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
30343 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30344 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
30346 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30347 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
30349 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30350 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
30352 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30353 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
30355 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30356 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
30358 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30359 #~ msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
30361 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30362 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
30364 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30365 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
30367 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30368 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
30370 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30371 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
30373 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30374 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
30376 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30377 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
30379 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30380 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
30382 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30383 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
30385 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30386 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
30388 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30389 #~ msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
30391 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30392 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
30394 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30395 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
30397 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30398 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
30400 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30401 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
30403 #~ msgid "Force interleaved method."
30404 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
30410 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30411 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30412 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30413 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30414 #~ "autodetection, this should always work)."
30416 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
30417 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
30418 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
30419 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
30420 #~ "jelent és mindig működik)."
30422 #~ msgid "Frames per second"
30423 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
30425 #~ msgid "Silent mode"
30426 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
30428 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30429 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
30431 #~ msgid "CAPMT System ID"
30432 #~ msgstr "CAPMT rendszer ID"
30434 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30435 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
30437 #~ msgid "Filename of dump"
30438 #~ msgstr "A kiíratandó fájl neve"
30440 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30441 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
30444 #~ msgstr "Hozzáfűzés"
30447 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30448 #~ "not be overwritten."
30450 #~ "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
30451 #~ "lesz felülírva."
30453 #~ msgid "Dump buffer size"
30454 #~ msgstr "Kiírja a puffer méretét"
30457 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30458 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30461 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
30462 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
30464 #~ msgid "Video aspect ratio"
30465 #~ msgstr "Video méretaránya"
30468 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30470 #~ "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
30471 #~ "négyzet alakúak."
30473 #~ msgid "Image file"
30474 #~ msgstr "Képfájl"
30476 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30477 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
30479 #~ msgid "Transparency of the image"
30480 #~ msgstr "A kép átlátszósága"
30483 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30484 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30487 #~ "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
30488 #~ "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
30489 #~ "átlátszatlanság)."
30491 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30492 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
30494 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30495 #~ msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
30497 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30498 #~ msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
30501 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30502 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30503 #~ "e.g. 6=top-right)."
30505 #~ "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, "
30506 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra "
30509 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30510 #~ msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
30513 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30514 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30517 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
30518 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
30519 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
30521 #~ msgid "Render text or image"
30522 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
30524 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30525 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
30527 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30528 #~ msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
30531 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30533 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
30535 #~ msgid "Commands"
30536 #~ msgstr "Parancsok"
30538 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30539 #~ msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
30541 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30542 #~ msgstr "Maemo hildon felület"
30544 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30545 #~ msgstr "Alapesetben a VLC a sötét felületstílust használja."
30547 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30548 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
30550 #~ msgid "Frames per Second:"
30551 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
30553 #~ msgid "Subscreen width:"
30554 #~ msgstr "Részképernyő szélessége:"
30556 #~ msgid "Subscreen height:"
30557 #~ msgstr "Részképernyő magassága:"
30560 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30561 #~ "video devices.\n"
30562 #~ "Live Audio input is not supported."
30564 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
30565 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
30566 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
30568 #~ msgid "Image width:"
30569 #~ msgstr "Kép szélessége:"
30571 #~ msgid "Image height:"
30572 #~ msgstr "Kép magassága:"
30574 #~ msgid "Load subtitles file:"
30575 #~ msgstr "Feliratfájl betöltése:"
30577 #~ msgid "SAP announce"
30578 #~ msgstr "SAP közzététel"
30580 #~ msgid "RTSP announce"
30581 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
30583 #~ msgid "HTTP announce"
30584 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
30586 #~ msgid "HTML Playlist"
30587 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
30590 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30591 #~ "Are you sure you want to continue?"
30593 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
30594 #~ "Biztosan folytatja?"
30596 #~ msgid "General Audio Settings"
30597 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
30599 #~ msgid "General Video Settings"
30600 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
30602 #~ msgid "Input & Codecs"
30603 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
30605 #~ msgid "Input & Codec settings"
30606 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
30608 #~ msgid "Enable Audio"
30609 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
30611 #~ msgid "HTTP Proxy"
30612 #~ msgstr "HTTP proxy"
30614 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30615 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
30617 #~ msgid "Font Size"
30618 #~ msgstr "Szövegméret"
30620 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30621 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
30623 #~ msgid "Force Bold"
30624 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
30627 #~ msgid "Outline Color"
30628 #~ msgstr "Körvonal színe"
30630 #~ msgid "Enable Video"
30631 #~ msgstr "Video engedélyezése"
30633 #~ msgid "SAP Announce"
30634 #~ msgstr "SAP közzététel"
30636 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30638 #~ "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
30640 #~ msgid " [Incoming]"
30641 #~ msgstr " [Bejövő]"
30643 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30644 #~ msgstr " olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
30646 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
30647 #~ msgstr " bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
30649 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30650 #~ msgstr " szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
30652 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
30653 #~ msgstr " szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
30655 #~ msgid " [Video Decoding]"
30656 #~ msgstr " [Videodekódolás]"
30658 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30659 #~ msgstr " dekódolt videó : %<PRId64>"
30661 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
30662 #~ msgstr " megjelenített képkockák: %<PRId64>"
30664 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30665 #~ msgstr " elveszett képkockák: %<PRId64>"
30667 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30668 #~ msgstr " [Hangdekódolás]"
30670 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30671 #~ msgstr " dekódolt hang : %<PRId64>"
30673 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30674 #~ msgstr " lejátszott pufferek: %<PRId64>"
30676 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30677 #~ msgstr " elveszett pufferek: %<PRId64>"
30679 #~ msgid " [Streaming]"
30680 #~ msgstr " [Műsorszórás]"
30682 #~ msgid " packets sent : %5i"
30683 #~ msgstr " elküldött csomagok: %5i"
30685 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30686 #~ msgstr " elküldött bájtok : %8.0f KiB"
30688 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
30689 #~ msgstr " küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
30691 #~ msgid "Show playlist"
30692 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
30694 #~ msgid "Preamp\n"
30695 #~ msgstr "Előerősítés\n"
30700 #~ msgid "Enable spatializer"
30701 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
30703 #~ msgid "Add to playlist"
30704 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
30706 #~ msgid "Icon View"
30707 #~ msgstr "Ikonnézet"
30709 #~ msgid "List View"
30710 #~ msgstr "Listanézet"
30712 #~ msgid "Hotkey for "
30713 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
30715 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30716 #~ msgstr "Feliratok és OSD"
30718 #~ msgid "Input && Codecs"
30719 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
30722 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30723 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30724 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30725 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30726 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30727 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30728 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30729 #~ "options:</p>\n"
30731 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
30732 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
30733 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
30734 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
30735 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
30736 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
30737 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
30738 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
30740 #~ msgid "Allow downloading media information"
30741 #~ msgstr "Médiainformációk lekérésének engedélyezése"
30743 #~ msgid "Save and Continue"
30744 #~ msgstr "Mentés és folytatás"
30747 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30748 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30750 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30754 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
30755 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
30756 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
30757 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
30758 #~ "rendszeren működik.\n"
30762 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30765 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
30768 #~ msgid "Compiler: "
30769 #~ msgstr "Fordító: "
30772 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30775 #~ "A Qt4 felületet használja.\n"
30778 #~ msgid "Copyright (C) "
30779 #~ msgstr "Copyright (C) "
30781 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30783 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
30789 #~ msgid "&Convert"
30790 #~ msgstr "Át&alakítás"
30793 #~ msgstr "&Eszközök"
30795 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30796 #~ msgstr "&Megnyitás (speciális)…"
30798 #~ msgid "Audio &Channels"
30799 #~ msgstr "Hang&csatornák"
30801 #~ msgid "&Subtitles Track"
30802 #~ msgstr "&Feliratsáv"
30804 #~ msgid "&Navigation"
30805 #~ msgstr "&Navigáció"
30807 #~ msgid "Advanced options"
30808 #~ msgstr "Speciális beállítások"
30810 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30811 #~ msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
30814 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30815 #~ "default value is \"admin\"."
30817 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
30818 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
30820 #~ msgid "Freebox TV"
30821 #~ msgstr "Freebox TV"
30823 #~ msgid "French TV"
30824 #~ msgstr "Francia TV"
30826 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30827 #~ msgstr "Az SQLite adatbázis fájlneve"
30829 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30830 #~ msgstr "Az SQLite adatbázist tartalmazó fájl útvonala"
30832 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30833 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések a médiatárban"
30836 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30837 #~ "scanning directories."
30839 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
30840 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
30842 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30843 #~ msgstr "Alkönyvtárak rekurzív vizsgálata"
30845 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30846 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
30848 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30849 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
30851 #~ msgid "Username for the database"
30852 #~ msgstr "Adatbázis felhasználóneve"
30854 #~ msgid "Password for the database"
30855 #~ msgstr "Adatbázis jelszava"
30857 #~ msgid "Port for the database"
30858 #~ msgstr "Az adatbázis portja"
30860 #~ msgid "Auto add new medias"
30861 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
30863 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30864 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele a médiatárba"
30866 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30867 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
30872 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30873 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
30875 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30876 #~ msgstr "X képernyővédő letiltása"
30879 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30882 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30883 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
30886 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30887 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30888 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30890 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30891 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
30892 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
30893 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
30896 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30897 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30900 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
30901 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
30904 #~ msgid "libc memcpy"
30905 #~ msgstr "libc memcpy"
30907 #~ msgid "OSD configuration importer"
30908 #~ msgstr "OSD-beállítás importáló"
30910 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30911 #~ msgstr "XML OSD-beállítás importáló"
30913 #~ msgid "SQLite database module"
30914 #~ msgstr "SQLite adatbázismodul"
30916 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30917 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30919 #~ msgid "MMX memcpy"
30920 #~ msgstr "MMX memcpy"
30922 #~ msgid "Title format string"
30923 #~ msgstr "Címformátum-karakterlánc"
30926 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30927 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30929 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
30930 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
30932 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30933 #~ msgstr "MSN - Most játszott"
30935 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30936 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
30938 #~ msgid "Flip vertical position"
30939 #~ msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
30941 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30942 #~ msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
30944 #~ msgid "Vertical offset"
30945 #~ msgstr "Függőleges eltolás"
30948 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30949 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30951 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
30952 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
30954 #~ msgid "Shadow offset"
30955 #~ msgstr "Árnyék eltolása"
30958 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30960 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
30963 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30964 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
30966 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30967 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
30969 #~ msgid "XOSD interface"
30970 #~ msgstr "XOSD felület"
30972 #~ msgid "Command UDP port"
30973 #~ msgstr "Parancsok UDP portja"
30976 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30978 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
30981 #~ msgid "Disable ES id"
30982 #~ msgstr "ES azonosító tiltása"
30984 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30985 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
30987 #~ msgid "Enable ES id"
30988 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése"
30990 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30991 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
30993 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30994 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
30997 #~ msgstr "Méretek"
30999 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31000 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
31002 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31003 #~ msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
31005 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31006 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
31008 #~ msgid "Initial command to execute."
31009 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
31011 #~ msgid "GOP size"
31012 #~ msgstr "GOP mérete"
31014 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31015 #~ msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
31017 #~ msgid "Quantizer scale"
31018 #~ msgstr "Kvantáló aránya"
31020 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31021 #~ msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
31023 #~ msgid "Mute audio"
31024 #~ msgstr "Hang némítása"
31026 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31027 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
31029 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31030 #~ msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
31032 #~ msgid "Audio Language"
31033 #~ msgstr "Hang nyelve"
31035 #~ msgid "Edge Weightning"
31036 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
31038 #~ msgid "Darkness Limit"
31039 #~ msgstr "Sötétségi limit"
31041 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31042 #~ msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
31044 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31045 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
31048 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31049 #~ "<left offset> + <top offset>."
31051 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
31052 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
31054 #~ msgid "Automatic cropping"
31055 #~ msgstr "Automatikus levágás"
31057 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31058 #~ msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
31060 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31062 #~ "A videó szegélyeinek eltávolítása és fekete szegélyekre való cseréje"
31064 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31065 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
31068 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31069 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31072 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
31073 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
31074 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
31076 #~ msgid "Manual ratio"
31077 #~ msgstr "Kézi arány"
31079 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31081 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
31082 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
31084 #~ msgid "Number of images for change"
31085 #~ msgstr "Képek száma a váltáshoz"
31088 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31089 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31090 #~ "trigger recrop."
31092 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
31093 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
31094 #~ "kiváltja az újravágást."
31096 #~ msgid "Number of lines for change"
31097 #~ msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
31100 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31101 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31103 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
31104 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
31106 #~ msgid "Number of non black pixels "
31107 #~ msgstr "Nem fekete képpontok száma"
31110 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31113 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
31114 #~ "a sor még feketének számít."
31116 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31117 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
31120 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31121 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31123 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
31124 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
31126 #~ msgid "Luminance threshold "
31127 #~ msgstr "Fényességi küszöb"
31129 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31130 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
31132 #~ msgid "Crop video filter"
31133 #~ msgstr "Levágás videoszűrő"
31135 #~ msgid "Cropping failed"
31136 #~ msgstr "A levágás meghiúsult"
31138 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31139 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
31141 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31143 #~ "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
31145 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31146 #~ msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
31148 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31149 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
31151 #~ msgid "Configuration file"
31152 #~ msgstr "Beállítófájl"
31154 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31155 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
31157 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31158 #~ msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
31161 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31162 #~ "OSD configuration file."
31164 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
31165 #~ "megadott útvonalat."
31167 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31168 #~ msgstr "Az OSD menüre kattintva mozgathatja azt."
31170 #~ msgid "Menu position"
31171 #~ msgstr "Menü elhelyezkedése"
31174 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31175 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31176 #~ "eg. 6 = top-right)."
31178 #~ "Az OSD menü helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
31179 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
31180 #~ "6 = jobbra fent)."
31182 #~ msgid "Menu timeout"
31183 #~ msgstr "Menü időkorlátja"
31186 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31187 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31190 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
31191 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
31194 #~ msgid "Menu update interval"
31195 #~ msgstr "Menü frissítési időköze"
31198 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31199 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31200 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31201 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31203 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
31204 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
31205 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
31206 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
31209 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31210 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31211 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31212 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31214 #~ "Az OSD menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
31215 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
31216 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
31217 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
31219 #~ msgid "On Screen Display menu"
31220 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
31222 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31224 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
31227 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31228 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
31231 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31233 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
31235 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31236 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
31238 #~ msgid "Enable desktop mode "
31239 #~ msgstr "Asztali mód engedélyezése"
31241 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31242 #~ msgstr "Windows GAPI videokimenet"
31244 #~ msgid "Stream Name"
31245 #~ msgstr "Műsor neve"
31247 #~ msgid "Video Codec"
31248 #~ msgstr "Videokodek"
31250 #~ msgid "Audio Codec"
31251 #~ msgstr "Hangkodek"
31253 #~ msgid "Subtitle Codec"
31254 #~ msgstr "Feliratkodek"
31256 #~ msgid "Video Bit Rate"
31257 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
31259 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31260 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
31262 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31263 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
31265 #~ msgid "MUX Options"
31266 #~ msgstr "MUX beállításai"
31268 #~ msgid "Output Destination"
31269 #~ msgstr "Kimeneti cél"
31271 #~ msgid "Output File"
31272 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
31274 #~ msgid "File Name"
31275 #~ msgstr "Fájlnév"
31280 #~ msgid "x offset"
31281 #~ msgstr "X eltolás"
31284 #~ msgstr "szélesség"
31286 #~ msgid "Columns:"
31287 #~ msgstr "Oszlopok:"
31289 #~ msgid "y offset"
31290 #~ msgstr "Y eltolás"
31293 #~ msgstr "magasság"
31295 #~ msgid "Preamp: "
31296 #~ msgstr "Előerősítés: "
31299 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31300 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31301 #~ "collaboration to create the best free software."
31303 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
31304 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
31305 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
31311 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31312 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31313 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31315 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31316 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31317 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31318 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31319 #~ "</style></head><body>\n"
31320 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31321 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31322 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31323 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31324 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31326 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31327 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31328 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31330 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31331 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31332 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31333 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31334 #~ "</style></head><body>\n"
31335 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
31336 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31337 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
31338 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
31339 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31342 #~ msgstr "00000; "
31344 #~ msgid "Destinations"
31347 #~ msgid "Group name"
31348 #~ msgstr "Csoportnév"
31350 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31351 #~ msgstr "GPU-gyorsított dekódolás használata"
31353 #~ msgid "Instances"
31354 #~ msgstr "Példányok"
31356 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31357 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
31359 #~ msgid "Menus language:"
31360 #~ msgstr "Menük nyelve:"
31362 #~ msgid "Subtitles Language"
31363 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
31365 #~ msgid "Black slot"
31366 #~ msgstr "Fekete hely"
31370 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31371 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31372 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31373 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31374 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31375 #~ "debug message."
31377 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
31378 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
31379 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
31380 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
31381 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
31382 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
31383 #~ "használata szükséges."
31386 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31387 #~ "master shared secret key."
31389 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
31390 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
31392 # fixme: salt = wtf?
31393 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31394 #~ msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
31397 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31398 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31401 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
31402 #~ "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = "
31403 #~ "jobb hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
31406 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31409 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
31410 #~ "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
31413 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31414 #~ msgstr "Logó alszűrő"
31418 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31419 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31421 #~ "Ez a VLC-példány szinkronizálási céllal közzéteszi az óráját az "
31422 #~ "elsődleges gép IP-címét figyelő klienseknek."
31426 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31427 #~ "synchronization."
31429 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
31432 #~ msgid "Duration in second"
31433 #~ msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
31435 #~ msgid "Override parametters"
31436 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
31438 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31439 #~ msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
31442 #~ msgid "Previous/Backward"
31443 #~ msgstr "Előző fejezet"
31446 #~ msgid "Next/Forward"
31447 #~ msgstr "Előrelépés"
31449 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31450 #~ msgstr "Végtelen/ismétlés mód"
31453 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31454 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31456 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
31457 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
31458 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
31461 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31462 #~ "master shared secret key."
31464 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
31465 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
31468 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31469 #~ "announced if you choose to use SAP."
31471 #~ "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP "
31472 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
31474 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31475 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
31478 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31479 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31481 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
31482 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
31484 #~ msgid "Satellite scanning config"
31485 #~ msgstr "Műholdvizsgálat beállítása"
31487 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31488 #~ msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
31493 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31494 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
31496 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31497 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
31500 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31501 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31504 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
31505 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
31506 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
31508 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31509 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
31511 #~ msgid "Video Filters..."
31512 #~ msgstr "Videoszűrők…"
31514 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31515 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
31517 #~ msgid "Relaunch required"
31518 #~ msgstr "Újraindítás szükséges"
31521 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31522 #~ "needs to be restarted."
31524 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
31527 #~ msgid "Relaunch VLC"
31528 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
31531 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31532 #~ "advanced preferences."
31534 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
31535 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
31537 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31538 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
31540 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31541 #~ msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
31543 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31544 #~ msgstr "Feliratok sebessége:"
31546 #~ msgid "Video output is not supported"
31547 #~ msgstr "A videokimenet nem támogatott"
31549 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31550 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
31552 #~ msgid "Front speakers"
31553 #~ msgstr "Első hangszórók"
31555 #~ msgid "Side speakers"
31556 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
31558 #~ msgid "Rear speakers"
31559 #~ msgstr "Hátsó hangszórók"
31561 #~ msgid "Center and subwoofer"
31562 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
31567 #~ msgid "ALSA device"
31568 #~ msgstr "ALSA eszköz"
31573 #~ msgid "Session groupname"
31574 #~ msgstr "Munkamenet csoportneve"
31579 #~ msgid "Default Volume"
31580 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
31582 #~ msgid "Open a Media"
31583 #~ msgstr "Média megnyitása"
31585 #~ msgid "&Open a Media"
31586 #~ msgstr "&Média megnyitása"
31588 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31589 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
31591 #~ msgid "Live Update"
31592 #~ msgstr "Élő frissítés"
31594 #~ msgid "Display on &Desktop"
31595 #~ msgstr "Megjelenítés az as&ztalon"
31597 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31598 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
31601 #~ msgid "Elasped time"
31602 #~ msgstr "Eltelt idő"
31604 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31605 #~ msgstr "Videoszabvány (alapértelmezett, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M stb.)."
31608 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31609 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31611 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
31612 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
31614 #~ msgid "Clear Menu"
31615 #~ msgstr "Menü törlése"
31618 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31619 #~ msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
31621 #~ msgid "RTSP host address"
31622 #~ msgstr "RTSP kiszolgálócím"
31625 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31627 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31628 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31629 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31631 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
31632 #~ "figyelni fog.\n"
31633 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
31634 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
31635 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
31638 #~ msgstr "Megjelenítő"
31641 #~ msgstr "Médiatár"
31648 #~ msgid "Full Screen"
31649 #~ msgstr "Teljes képernyő"
31652 #~ msgid "Easy Stream"
31656 #~ msgid "Seek Time"
31657 #~ msgstr "Kezdési idő"
31660 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31661 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
31664 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31665 #~ msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
31668 #~ msgid "Streaming Output"
31669 #~ msgstr "Műsorkimenet"
31672 #~ msgid "Create Stream"
31673 #~ msgstr "Alapértelmezett folyam"
31676 #~ msgid "Capture Screen"
31677 #~ msgstr "Felvevőeszköz"
31681 #~ msgstr "Be&zárás"
31688 #~ msgid "Create Mosaic"
31689 #~ msgstr "Létrehozás"
31692 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31693 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
31696 #~ msgid "Remove Stream"
31697 #~ msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
31700 #~ msgid "Create New Stream"
31701 #~ msgstr "Új profil létrehozása"
31704 #~ msgid "Delete All Streams"
31705 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
31708 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31709 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
31712 #~ msgid "Refresh Streams"
31713 #~ msgstr "Frissítési idő"
31717 #~ msgstr "&Sorba állítás"
31719 #~ msgid "Left rear"
31720 #~ msgstr "Bal hátsó"
31722 #~ msgid "Right rear"
31723 #~ msgstr "Jobb hátsó"
31725 #~ msgid "Left front"
31726 #~ msgstr "Bal első"
31729 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31730 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31731 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31733 #~ "A megadott hangkészletfájl (%s) nem megfelelő.\n"
31734 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek "
31735 #~ "-> Hang -> Fluidsynth).\n"
31737 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31738 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
31740 #~ msgid "Quiet mode."
31741 #~ msgstr "Csendes üzemmód."
31743 #~ msgid "Preload Directory"
31744 #~ msgstr "Könyvtár előbetöltése"
31746 #~ msgid "Motion blue"
31747 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
31749 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31750 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
31755 #~ msgid "Exposure"
31756 #~ msgstr "Expozíció"
31759 #~ msgid "Exposure."
31760 #~ msgstr "Expozíció"
31763 #~ msgid "Zoom playlist"
31764 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
31766 #~ msgid " - Empty - "
31767 #~ msgstr " – Üres – "
31772 #~ msgid "Telnet Interface"
31773 #~ msgstr "Telnet felület"
31775 #~ msgid "Web Interface"
31776 #~ msgstr "Webes felület"
31778 #~ msgid "Audio output saved volume"
31779 #~ msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
31782 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31783 #~ "should not change this option manually."
31785 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
31786 #~ "meg ezt a beállítást."
31789 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31790 #~ "DISPLAY environment variable."
31792 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31793 #~ "változó értékét használja."
31796 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31797 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31799 #~ "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, "
31800 #~ "az alapértelmezett 3000 ms (3 mp)"
31802 #~ msgid "Video output filter module"
31803 #~ msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
31805 #~ msgid "UDP port"
31806 #~ msgstr "UDP port"
31808 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31810 #~ "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
31812 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31813 #~ msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
31816 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31817 #~ "routing table."
31819 #~ "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
31820 #~ "útválasztási táblát."
31822 #~ msgid "Force IPv6"
31823 #~ msgstr "IPv6 kényszerítése"
31825 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31826 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
31828 #~ msgid "Force IPv4"
31829 #~ msgstr "IPv4 kényszerítése"
31831 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31832 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
31834 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31835 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
31838 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31839 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31841 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
31842 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
31844 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31845 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
31848 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31849 #~ "advantage of them."
31851 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31852 #~ "tudja azt használni."
31854 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31855 #~ msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
31858 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31859 #~ "advantage of them."
31861 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31862 #~ "ki tudja azt használni."
31864 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31865 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
31868 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31869 #~ "advantage of them."
31871 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31872 #~ "ki tudja azt használni."
31874 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31875 #~ msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
31878 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31879 #~ "advantage of them."
31881 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31882 #~ "tudja azt használni."
31884 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31885 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
31888 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31889 #~ "advantage of them."
31891 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31892 #~ "tudja azt használni."
31894 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31895 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
31898 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31899 #~ "advantage of them."
31901 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31902 #~ "tudja azt használni."
31904 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31905 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
31908 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31909 #~ "advantage of them."
31911 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31912 #~ "tudja azt használni."
31914 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31915 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
31918 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31919 #~ "advantage of them."
31921 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31922 #~ "tudja azt használni."
31924 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31925 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
31928 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31929 #~ "advantage of them."
31931 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31932 #~ "tudja azt használni."
31934 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31935 #~ msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
31938 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31939 #~ "advantage of them."
31941 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31942 #~ "ki tudja azt használni."
31944 #~ msgid "Go back in browsing history"
31945 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
31948 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31951 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
31952 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
31954 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31955 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
31958 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31961 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
31962 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
31964 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31965 #~ msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
31969 #~ "Done %s (100.0%%)"
31972 #~ "Kész %s (100 %%)"
31974 #~ msgid "Caching value in ms"
31975 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
31978 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31980 #~ "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
31981 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
31990 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31992 #~ "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
31996 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31999 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
32000 #~ "az eszközfájljuk."
32002 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32003 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
32005 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32006 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
32008 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32009 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
32011 #~ msgid "Inversion mode"
32012 #~ msgstr "Fordított mód"
32014 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32015 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
32017 #~ msgid "Budget mode"
32018 #~ msgstr "Olcsó mód"
32021 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32022 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
32024 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32025 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
32027 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32028 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
32030 #~ msgid "LNB voltage"
32031 #~ msgstr "LNB feszültség"
32033 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32034 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
32037 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32038 #~ "supported by all frontends."
32040 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
32041 #~ "minden előtét támogatja."
32043 #~ msgid "22 kHz tone"
32044 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
32046 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32047 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
32049 #~ msgid "Transponder FEC"
32050 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
32052 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32054 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
32056 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32057 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
32059 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32060 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
32062 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32063 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
32065 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32066 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
32068 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32069 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
32071 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32072 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
32074 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32076 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
32078 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32079 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
32108 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32110 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
32124 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32125 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
32127 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32129 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
32131 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32132 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
32134 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32135 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
32137 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32138 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
32140 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32141 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
32155 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32156 #~ msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
32164 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32165 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
32167 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32168 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
32170 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32171 #~ msgstr "Műhold polarizációja"
32173 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32174 #~ msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
32176 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32177 #~ msgstr "DirectShow DVB bemenet"
32180 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32183 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32184 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32187 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32190 #~ "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32191 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32194 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32196 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32199 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32200 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
32202 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32203 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
32205 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32207 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
32210 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32212 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
32213 #~ "használt felhasználónév."
32215 #~ msgid "HTTP password"
32216 #~ msgstr "HTTP jelszó"
32219 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32221 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
32222 #~ "használt jelszó."
32224 #~ msgid "HTTP ACL"
32225 #~ msgstr "HTTP ACL"
32228 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32229 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32231 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
32232 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
32233 #~ "IP-k jogosultságait."
32235 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32237 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
32239 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32240 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
32242 #~ msgid "Root CA file"
32243 #~ msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
32245 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32247 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
32248 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
32250 #~ msgid "CRL file"
32251 #~ msgstr "CRL fájl"
32253 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32254 #~ msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
32257 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32258 #~ "of the new syntax."
32260 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
32261 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
32263 #~ msgid "Invalid polarization"
32264 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
32266 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32267 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
32269 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32270 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
32272 #~ msgid "Scanning DVB"
32273 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
32275 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32277 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
32281 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32284 #~ "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32285 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32288 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32290 #~ "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32293 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32294 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
32297 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32298 #~ "constructs (default 0)."
32300 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
32301 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
32304 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32305 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32306 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32308 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
32309 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
32310 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
32315 #~ msgid "Fake video input"
32316 #~ msgstr "Hamis videobemenet"
32318 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32319 #~ msgstr "Távoli fájlok kiegészítő gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
32321 #~ msgid "Directory input"
32322 #~ msgstr "Könyvtárbemenet"
32325 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32327 #~ "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32331 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32334 #~ "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32335 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32338 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32340 #~ "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32343 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32344 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
32346 #~ msgid "Max number of redirection"
32347 #~ msgstr "Az átirányítások maximális száma"
32349 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32350 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
32352 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32353 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
32356 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32357 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32359 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
32360 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
32361 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
32364 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32366 #~ "Imem műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32370 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32373 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
32374 #~ "megadott hosszig."
32376 #~ msgid "Use file memory mapping"
32377 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
32379 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32381 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
32386 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32387 #~ msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
32390 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32392 #~ "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32395 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32397 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
32401 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32403 #~ "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32404 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32407 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32410 #~ "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32411 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32414 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32416 #~ "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32419 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32420 #~ msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
32422 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32423 #~ msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
32426 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32428 #~ "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32432 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32435 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32436 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32439 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32441 #~ "SFTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32445 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32447 #~ "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32451 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32453 #~ "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32457 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32459 #~ "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32463 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32465 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32466 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32469 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32470 #~ "device will be used."
32472 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
32473 #~ "videoeszköz felhasználásra."
32476 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32477 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32479 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
32480 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
32483 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32486 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
32489 #~ msgid "Audio Channel"
32490 #~ msgstr "Hangcsatorna"
32492 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32493 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
32495 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32496 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
32498 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32499 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
32501 #~ msgid "Brightness of the video input."
32502 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
32504 #~ msgid "Color of the video input."
32505 #~ msgstr "A videobemenet színe."
32507 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32508 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
32510 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32511 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
32513 #~ msgid "Decimation"
32514 #~ msgstr "Decimation"
32516 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32517 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
32519 #~ msgid "Quality of the stream."
32520 #~ msgstr "A műsor minősége."
32523 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32524 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32526 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
32527 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
32528 #~ "slave=oss://” egyikét."
32530 #~ msgid "Video4Linux"
32531 #~ msgstr "Kép menü"
32533 #~ msgid "IO Method"
32534 #~ msgstr "I/O eljárás"
32536 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32537 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
32539 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32541 #~ "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított "
32542 #~ "alapértelmezésre."
32544 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32545 #~ msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32547 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32548 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32550 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32551 #~ msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32553 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32554 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32556 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32557 #~ msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32560 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32561 #~ "the v4l2 driver)."
32563 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
32564 #~ "meghajtó támogatja)."
32566 #~ msgid "Do white balance"
32567 #~ msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
32570 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32571 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32573 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
32574 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32576 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32577 #~ msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32579 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32580 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32582 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32583 #~ msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32585 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32586 #~ msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32589 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32592 #~ "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
32595 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32597 #~ "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32599 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32601 #~ "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32603 #~ msgid "Horizontal centering"
32604 #~ msgstr "Vízszintes középre állítás"
32607 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32609 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
32612 #~ msgid "Vertical centering"
32613 #~ msgstr "Függőleges középre állítás"
32616 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32618 #~ "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
32621 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32622 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32625 #~ msgstr "Egyensúly"
32627 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32628 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32630 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32631 #~ msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32633 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32634 #~ msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32636 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32637 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32639 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32640 #~ msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32643 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32645 #~ "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32646 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32649 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32650 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32652 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
32653 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
32654 #~ "slave=oss://” egyikét."
32666 #~ msgstr "USERPTR"
32668 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32669 #~ msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
32671 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32673 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
32676 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32677 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
32680 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32681 #~ "empty if you don't have one."
32683 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
32684 #~ "üresen, ha nincs."
32687 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32688 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32690 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
32691 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
32692 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
32695 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32696 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32698 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
32699 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
32701 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32702 #~ msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
32704 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32705 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
32708 #~ msgstr "alapértelmezett"
32710 #~ msgid "No Audio Device"
32711 #~ msgstr "Nincs hangeszköz"
32713 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32715 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
32717 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32718 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
32720 #~ msgid "Unknown soundcard"
32721 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
32723 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32724 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
32726 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32727 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
32730 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32731 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32732 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32734 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
32735 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
32736 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
32738 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32739 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
32741 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32742 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
32744 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32745 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32747 #~ msgid "Reload image file"
32748 #~ msgstr "Képfájl újratöltése"
32750 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32751 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
32754 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32756 #~ "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
32757 #~ "négyzet alakúak."
32759 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32760 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
32762 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32763 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
32765 #~ msgid "Fake video decoder"
32766 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
32768 #~ msgid "Lock function"
32769 #~ msgstr "Zárolási függvény"
32772 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32773 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32775 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
32776 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
32778 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
32779 #~ msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
32781 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32782 #~ msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
32784 #~ msgid "Memory video decoder"
32785 #~ msgstr "Memória videodekódoló"
32787 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32788 #~ msgstr "Schroedinger videodekódoló"
32790 #~ msgid "Enable debug"
32791 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
32794 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32796 #~ "packet assembly info 2\n"
32798 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
32800 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
32803 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32804 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32805 #~ "frame appropriately."
32807 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
32808 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
32809 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
32811 #~ msgid "Text is always opaque"
32812 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
32815 #~ msgstr "Aloldal"
32820 #~ msgid "Host address"
32821 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
32824 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32825 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32826 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32828 #~ "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben "
32829 #~ "az összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi "
32830 #~ "gépen szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
32832 #~ msgid "Handlers"
32833 #~ msgstr "Kezelők"
32836 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32837 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32839 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
32840 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32842 #~ msgid "Export album art as /art"
32843 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
32846 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32849 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
32850 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
32852 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32854 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
32857 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32858 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
32860 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32862 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
32863 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
32865 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32866 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
32871 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32872 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
32874 #~ msgid "HTTP SSL"
32875 #~ msgstr "HTTP SSL"
32878 #~ msgstr "Szignálok"
32880 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32881 #~ msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
32883 #~ msgid "VLM remote control interface"
32884 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
32886 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32887 #~ msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
32889 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32890 #~ msgstr "FFmpeg szétválasztó"
32892 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32893 #~ msgstr "FFmpeg egyesítő"
32895 #~ msgid "AVI Index"
32896 #~ msgstr "AVI index"
32899 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32900 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32902 #~ "This might take a long time."
32904 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
32905 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
32907 #~ "Ez sokáig tarthat."
32910 #~ msgstr "Javítás"
32912 #~ msgid "Don't repair"
32913 #~ msgstr "Ne javítsa"
32916 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32917 #~ "value should be set in millisecond units."
32919 #~ "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
32920 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
32924 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32925 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32927 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
32928 #~ "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
32930 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32931 #~ msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
32934 #~ msgstr "CSA vezérlőszó"
32936 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32937 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
32939 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32940 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
32943 #~ msgstr "Visszatekerés"
32945 #~ msgid "Fast Forward"
32946 #~ msgstr "Előretekerés"
32948 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32950 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
32952 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32954 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
32955 #~ "vagy használható előre beállított érték."
32957 #~ msgid "Extended controls"
32958 #~ msgstr "További vezérlők"
32960 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32961 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
32963 #~ msgid "General editing filters"
32964 #~ msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
32966 #~ msgid "Distortion filters"
32967 #~ msgstr "Torzítási szűrők"
32970 #~ msgstr "Elmosás"
32972 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32973 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
32975 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32976 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
32978 #~ msgid "Image cropping"
32979 #~ msgstr "Kép levágása"
32981 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32982 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
32984 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32985 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
32987 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32988 #~ msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
32990 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32991 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
32993 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32994 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
32996 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32997 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
32999 #~ msgid "Adjust Image"
33000 #~ msgstr "Kép módosítása"
33002 #~ msgid "Audio Filter"
33003 #~ msgstr "Hangszűrő"
33005 #~ msgid "About the video filters"
33006 #~ msgstr "A videoszűrők névjegye"
33009 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33010 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33011 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33012 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33013 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33015 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
33016 #~ "kiválasztását.\n"
33017 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33018 #~ "szakaszában.\n"
33019 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
33020 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33023 #~ msgid "Controller..."
33024 #~ msgstr "Vezérlő…"
33026 #~ msgid "Equalizer..."
33027 #~ msgstr "Hangszínszabályzó…"
33029 #~ msgid "Extended Controls..."
33030 #~ msgstr "További vezérlők…"
33032 #~ msgid "Volume: %d%%"
33033 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
33036 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33037 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33039 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
33040 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
33043 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33044 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
33047 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33048 #~ "interacted with in this mode."
33050 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
33051 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
33053 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33054 #~ msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
33057 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33058 #~ "This feature can be disabled here."
33060 #~ "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó "
33061 #~ "beállításait. Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
33063 #~ msgid "No device connected"
33064 #~ msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
33067 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33069 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33070 #~ "is installed and try again."
33072 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
33074 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
33075 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
33077 #~ msgid "Screen Capture Input"
33078 #~ msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
33080 #~ msgid "No %@s found"
33081 #~ msgstr "Nem található %@s"
33083 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33084 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
33086 #~ msgid "iSight Capture Input"
33087 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
33089 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33090 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
33095 #~ msgid "Empty Folder"
33096 #~ msgstr "Üres mappa"
33098 #~ msgid "Default Server Port"
33099 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
33101 #~ msgid "Add controls to the video window"
33102 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
33104 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33105 #~ msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
33107 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33109 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
33112 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33113 #~ msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
33115 #~ msgid "Input Settings not saved"
33116 #~ msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
33118 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33119 #~ msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) / feliratok beállításai nincsenek mentve"
33121 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33122 #~ msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
33124 #~ msgid " State : Playing %s"
33125 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
33127 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33128 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
33130 #~ msgid " State : Paused %s"
33131 #~ msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
33136 #~ msgid " c Switch color on/off"
33137 #~ msgstr " c Színek be/ki"
33139 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33140 #~ msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
33142 #~ msgid " a Volume Up"
33143 #~ msgstr " a Hangerő fel"
33145 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33146 #~ msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
33149 #~ msgstr "[Dobozok]"
33151 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33152 #~ msgstr "[Egyéb]"
33154 #~ msgid " Information "
33155 #~ msgstr " Információk "
33157 #~ msgid "No item currently playing"
33158 #~ msgstr "Most nincs lejátszott elem"
33161 #~ msgstr " Naplók "
33163 #~ msgid " Objects "
33164 #~ msgstr " Objektumok "
33167 #~ msgstr " Statisztika "
33169 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33170 #~ msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
33172 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33173 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
33175 #~ msgid " Playlist (By category) "
33176 #~ msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
33178 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33179 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
33181 #~ msgid "DVB Type:"
33182 #~ msgstr "DVB típus:"
33184 #~ msgid "Input caching:"
33185 #~ msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
33187 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33188 #~ msgstr "Magánszféra és hálózati figyelmeztetés"
33191 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33192 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33193 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33194 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
33196 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33197 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33199 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
33200 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
33201 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
33202 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
33203 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
33204 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
33205 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
33207 #~ msgid "A new version of VLC("
33208 #~ msgstr "A VLC új változata ("
33210 #~ msgid "&Extra Metadata"
33211 #~ msgstr "&Extra metaadatok"
33213 #~ msgid "&Codec Details"
33214 #~ msgstr "&Kodek részletei"
33216 #~ msgid "&Statistics"
33217 #~ msgstr "&Statisztika"
33220 #~ msgstr "&Törlés"
33222 #~ msgid "Verbosity Level"
33223 #~ msgstr "Részletesség szintje"
33225 #~ msgid "Message filter"
33226 #~ msgstr "Üzenetszűrő"
33229 #~ msgstr "&Frissítés"
33231 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33232 #~ msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
33234 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33235 #~ msgstr "M3U8 lejátszólista (*.m3u8)"
33237 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33238 #~ msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
33240 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33241 #~ msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
33243 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33244 #~ msgstr "Direct3D asztali mód"
33246 #~ msgid "Sna&pshot"
33247 #~ msgstr "&Pillanatkép"
33250 #~ msgstr "Át&méretezés"
33252 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33253 #~ msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
33255 #~ msgid "Configure podcasts..."
33256 #~ msgstr "Podcastok beállítása…"
33258 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33259 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
33262 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33263 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33265 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
33266 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
33268 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33272 #~ msgid "Skins loader demux"
33273 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
33275 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33276 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
33278 #~ msgid "Dummy interface function"
33279 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
33281 #~ msgid "Dummy demux function"
33282 #~ msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
33284 #~ msgid "Dummy decoder function"
33285 #~ msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
33287 #~ msgid "Dump decoder function"
33288 #~ msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
33290 #~ msgid "Dummy encoder function"
33291 #~ msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
33293 #~ msgid "Dummy audio output function"
33294 #~ msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
33296 #~ msgid "Dummy video output function"
33297 #~ msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
33299 #~ msgid "Stats video output function"
33300 #~ msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
33302 #~ msgid "Font Effect"
33303 #~ msgstr "Betűkészlethatás"
33306 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33309 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
33310 #~ "olvashatóságának javításához."
33312 #~ msgid "Fat Outline"
33313 #~ msgstr "Vastag körvonal"
33315 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33316 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
33319 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33320 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33322 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
33323 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
33325 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33326 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
33329 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33332 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
33337 #~ msgid "Lua Interface Module"
33338 #~ msgstr "Lua felületmodul"
33340 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33341 #~ msgstr "Lua parancsfájlok segítségével megvalósított felületek"
33343 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33344 #~ msgstr "Lua felületmodul (gyorsbillentyűk)"
33347 #~ msgstr "Kiszolgáló"
33350 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33351 #~ "notifications are sent locally."
33353 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
33354 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
33356 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33357 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
33359 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33360 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
33362 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33363 #~ msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
33366 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33367 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33368 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33369 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33370 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33371 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33372 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33374 #~ "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: "
33375 #~ "„Előadó - Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a "
33376 #~ "előadó, $b album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l "
33377 #~ "nyelv, $n szám, $p most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t "
33378 #~ "cím, $u URL, $A dátum, $B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, "
33379 #~ "$I videó címe, $L hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R "
33380 #~ "sebesség, $S mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
33382 #~ msgid "Simple XML Parser"
33383 #~ msgstr "Egyszerű XML elemző"
33385 #~ msgid "IPv4 SAP"
33386 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33388 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33389 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33391 #~ msgid "IPv6 SAP"
33392 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33394 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33395 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33397 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33398 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
33400 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33401 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
33403 #~ msgid "Use SAP cache"
33404 #~ msgstr "SAP gyorsítótár használata"
33407 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33408 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33411 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
33412 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
33414 #~ msgid "add grain to image"
33415 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
33418 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33419 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33421 #~ "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
33422 #~ "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
33424 #~ msgid "HD1000 video output"
33425 #~ msgstr "HD1000 videokimenet"
33427 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33428 #~ msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
33430 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33432 #~ "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/"
33436 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33437 #~ "N770/N8xx hardware)."
33439 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
33440 #~ "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
33442 #~ msgid "Embed the overlay"
33443 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
33445 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33446 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
33448 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33449 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
33451 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33452 #~ msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
33454 #~ msgid "OpenGL Provider"
33455 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
33457 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33458 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
33460 #~ msgid "Snapshot width"
33461 #~ msgstr "Pillanatkép szélessége"
33463 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33464 #~ msgstr "A pillanatkép szélessége."
33466 #~ msgid "Snapshot height"
33467 #~ msgstr "Pillanatkép magassága"
33469 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33470 #~ msgstr "A pillanatkép magassága."
33473 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33476 #~ "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például "
33479 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33480 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
33482 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33483 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
33485 #~ msgid "Snapshot output"
33486 #~ msgstr "Pillanatkép-kimenet"
33488 #~ msgid "SVGAlib video output"
33489 #~ msgstr "SVGAlib videokimenet"
33491 #~ msgid "ID of the video output X window"
33492 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
33495 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33496 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33498 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
33499 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
33501 #~ msgid "Use shared memory"
33502 #~ msgstr "Osztott memória használata"
33504 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33506 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
33508 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33509 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
33511 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33513 #~ "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
33515 #~ msgid "Band separator"
33516 #~ msgstr "Sávelválasztó"
33518 #~ msgid "Enable peaks"
33519 #~ msgstr "Csúcsok engedélyezése"
33521 #~ msgid "Enable bands"
33522 #~ msgstr "Sávok engedélyezése"
33524 #~ msgid "Enable base"
33525 #~ msgstr "Alap engedélyezése"
33527 #~ msgid "Font size:"
33528 #~ msgstr "Betűméret:"
33530 #~ msgid "Text alignment:"
33531 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
33533 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33534 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL-címét."
33537 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33538 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33539 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33541 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33542 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33543 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33546 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33547 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33548 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33549 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33552 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33555 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33556 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33557 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33558 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33560 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33561 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33562 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33564 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33565 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33566 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33567 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33568 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33569 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33570 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33571 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33572 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33573 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33574 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33575 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33576 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33577 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33578 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33579 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33581 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33583 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33584 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
33586 #~ msgid "Default port (server mode)"
33587 #~ msgstr "Alapértelmezett port (kiszolgáló mód)"
33589 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33590 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
33592 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33594 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
33595 #~ "újrapróbálkozáshoz."
33597 #~ msgid "Color fun"
33598 #~ msgstr "Színes móka"
33600 #~ msgid "Vout/Overlay"
33601 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
33603 #~ msgid "Subpicture filters"
33604 #~ msgstr "Alképszűrők"
33606 #~ msgid "Video filters"
33607 #~ msgstr "Videoszűrők"
33609 #~ msgid "Vout filters"
33610 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
33612 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33613 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
33616 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33617 #~ msgstr "Képkódolási mód"
33619 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33620 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
33623 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33626 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
33627 #~ "háttérben van."
33629 #~ msgid "...when VLC is in background"
33630 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
33632 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33633 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
33635 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33636 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
33639 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33640 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33641 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33642 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33643 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33644 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33645 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33646 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33647 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33648 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33649 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33650 #~ "The default method is: key."
33652 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
33653 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
33654 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
33655 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
33656 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
33657 #~ "megváltozik a közepén.\n"
33658 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
33659 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
33660 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
33661 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
33662 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
33663 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
33665 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33666 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33668 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33669 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33671 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33672 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33674 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33675 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
33677 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33678 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
33680 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33681 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
33683 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33684 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
33686 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33687 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
33689 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33690 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33692 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33693 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33695 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
33696 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
33699 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
33700 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33701 #~ "handling support is the default value."
33703 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
33704 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
33705 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
33707 #~ msgid "Full support"
33708 #~ msgstr "Teljes támogatás"
33711 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
33712 #~ "output for the time being."
33714 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
33715 #~ "videokimenettel működik."
33718 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33722 #~ "external call 8\n"
33723 #~ "all calls (0x10) 16\n"
33724 #~ "LSN (0x20) 32\n"
33725 #~ "seek (0x40) 64\n"
33726 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
33727 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
33729 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
33730 #~ "meta információ 1\n"
33733 #~ "külső hívás 8\n"
33734 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
33735 #~ "LSN (0x20 32\n"
33736 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
33737 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
33738 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
33741 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33742 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33743 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33744 #~ "more than 25 blocks per access."
33746 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
33747 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
33748 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
33749 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
33752 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33753 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33754 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
33755 #~ " %A : The album information\n"
33756 #~ " %C : Category\n"
33757 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
33758 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
33760 #~ " %M : The current MRL\n"
33761 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33762 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33763 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33764 #~ " %T : The track number\n"
33765 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33766 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33767 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33768 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33771 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33772 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33773 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
33774 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
33775 #~ " %C: Kategória\n"
33776 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
33777 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
33779 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
33780 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
33781 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33782 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
33783 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
33784 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33785 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
33786 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33787 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
33788 #~ " %%: egy % jel \n"
33791 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33792 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33793 #~ " %M : The current MRL\n"
33794 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33795 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33796 #~ " %T : The track number\n"
33797 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33798 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33799 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33802 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33803 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33804 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
33805 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
33806 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33807 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
33808 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33809 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
33810 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33813 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33814 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
33817 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
33818 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
33819 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
33820 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
33822 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
33823 #~ "hibajavítását\n"
33824 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
33825 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
33826 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
33828 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33829 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
33831 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33833 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
33835 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33836 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
33838 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33839 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
33841 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33842 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
33844 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
33846 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
33849 #~ msgid "CDDB lookups"
33850 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
33852 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33854 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
33855 #~ "információkat keres."
33857 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33859 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
33862 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33863 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
33865 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33866 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
33868 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33870 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
33872 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33873 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
33875 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33877 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
33880 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33881 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
33883 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33884 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
33886 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
33887 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
33890 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
33891 #~ "both are available"
33893 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
33894 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
33896 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
33897 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
33900 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33901 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33903 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
33904 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
33905 #~ "számmal is elérhető)."
33908 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
33909 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
33910 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
33911 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
33912 #~ "vmem video output module."
33914 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
33915 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
33916 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
33917 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
33918 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
33921 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
33922 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
33925 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
33928 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
33929 #~ "következménye."
33931 #~ msgid "Act as master"
33932 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
33935 #~ msgstr "Kérdezzen"
33937 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33938 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
33949 #~ msgid "Take Screen Shot"
33950 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
33952 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
33953 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
33956 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
33957 #~ "security issues."
33959 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
33960 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
33963 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
33964 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
33965 #~ "to a modern version of Mac OS X."
33967 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
33968 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
33969 #~ "korszerűbb változatára."
33971 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
33972 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
33975 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
33979 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
33983 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
33984 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
33986 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33987 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
33989 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33990 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
33992 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33993 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
33995 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33996 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
33999 #~ msgstr "Tulajdonos"
34001 #~ msgid "00:00:00"
34002 #~ msgstr "00:00:00"
34035 #~ msgstr "240x192"
34038 #~ msgstr "320x240"
34062 #~ msgstr "huffyuv"
34085 #~ msgid "127.0.0.1"
34086 #~ msgstr "127.0.0.1"
34088 #~ msgid "localhost"
34089 #~ msgstr "localhost"
34091 #~ msgid "localhost.localdomain"
34092 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34094 #~ msgid "239.0.0.42"
34095 #~ msgstr "239.0.0.42"
34119 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34120 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34121 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34123 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
34124 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
34125 #~ "copyleft/gpl.html)."
34127 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34128 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
34130 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34131 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
34133 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34134 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
34136 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34138 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
34140 #~ msgid "Complete look with information area"
34141 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
34143 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34144 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
34147 #~ msgstr "Last.fm"
34150 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34151 #~ "http://www.videolan.org/"
34153 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
34154 #~ "http://www.videolan.org/"
34157 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34160 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
34161 #~ "segítségével is:"
34164 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34166 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
34168 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34169 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
34171 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34172 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
34174 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
34175 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
34178 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
34179 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
34181 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
34182 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
34184 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34185 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
34187 #~ msgid "C module that does nothing"
34188 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
34190 #~ msgid "Les Guignols"
34191 #~ msgstr "Les Guignols"
34194 #~ msgstr "Canal +"
34196 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34197 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
34199 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
34200 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
34203 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
34204 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
34206 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
34207 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
34209 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
34210 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
34212 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
34213 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
34215 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34216 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
34219 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
34220 #~ "misalignment due to autoratio control)"
34222 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
34223 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
34225 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
34226 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
34228 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
34229 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
34232 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34233 #~ "has its drawbacks.\n"
34234 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34235 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34236 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34237 #~ "show on top of the video."
34239 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
34240 #~ "vannak hátrányai.\n"
34241 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
34242 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
34243 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
34247 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34248 #~ "screen, 1 for the second."
34250 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
34251 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34254 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34255 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34257 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34258 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34261 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34262 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34264 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34265 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34268 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34269 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34271 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
34272 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34274 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34275 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
34280 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34281 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
34283 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34284 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
34287 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34288 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34290 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34291 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34295 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34296 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34298 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
34299 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
34303 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34305 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
34308 #~ msgid "SessionManager"
34309 #~ msgstr "Munkamenet neve"
34317 #~ msgstr "Kulcs: "
34321 #~ msgstr "Elküldött"
34324 #~ msgid "SDL video driver name"
34325 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
34328 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34329 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
34332 #~ msgid "Select the port used"
34333 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
34336 #~ msgid "Other codecs"
34337 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
34340 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34341 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
34344 #~ msgid "Random off"
34345 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
34348 #~ msgid "Advanced open..."
34349 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
34352 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34353 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
34356 #~ msgid "Show interface with mouse"
34357 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
34361 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34362 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34364 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
34365 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
34368 #~ msgid "Fullscreen-only"
34369 #~ msgstr "Teljes képernyő"
34373 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34374 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34376 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34377 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34381 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34382 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34384 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34385 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34388 #~ msgid "Enable FPU support"
34389 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
34393 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34394 #~ "advantage of it."
34396 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
34397 #~ "ki tudja azt használni."
34400 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34401 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
34405 #~ msgstr "%.1f GiB"
34408 #~ msgid "CD reading failed"
34409 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
34412 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34413 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
34417 #~ msgstr "Átfedés"
34421 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34424 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
34428 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34429 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
34432 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34433 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
34436 #~ msgid "Additional debug"
34437 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
34440 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34441 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
34444 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34445 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
34448 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34449 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
34453 #~ msgstr "CDDP port"
34456 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34457 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
34460 #~ msgid "CDDB server"
34461 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
34464 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34465 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
34468 #~ msgid "CDDB server timeout"
34469 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
34472 #~ msgid "Track %i"
34476 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34477 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
34480 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34481 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
34484 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34485 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
34488 #~ msgid "Max level"
34489 #~ msgstr "Maximális szint"
34492 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34493 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
34496 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34497 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
34500 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34501 #~ msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
34504 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34505 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
34508 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34509 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
34512 #~ msgid "Tarkin decoder"
34513 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
34517 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34518 #~ "possibly before an I-frame."
34520 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
34521 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
34526 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
34528 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34529 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34530 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34532 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
34533 #~ "sugár (gyors)\n"
34534 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
34535 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
34536 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
34537 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
34538 #~ "tesztelésre)\n"
34542 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34543 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34544 #~ "quality). Range 1 to 7."
34546 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34547 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34548 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34552 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34553 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34554 #~ "quality). Range 1 to 6."
34556 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34557 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34558 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34562 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34563 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34564 #~ "quality). Range 1 to 5."
34566 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34567 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34568 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34571 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34572 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
34575 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34576 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
34580 #~ msgstr "%.2f dB"
34583 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34585 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
34588 #~ msgid "Unknown command!"
34589 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
34592 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34593 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
34597 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34598 #~ "the connection."
34599 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
34603 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34604 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34607 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34608 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
34611 #~ msgid "MPEG-4 V"
34615 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34616 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
34619 #~ msgid "Prev Title"
34620 #~ msgstr "Előző cím"
34623 #~ msgid "Next Title"
34624 #~ msgstr "Következő cím"
34627 #~ msgid "Go to Title"
34628 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
34631 #~ msgid "Go to Chapter"
34632 #~ msgstr "Fejezet"
34639 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34640 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
34643 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34644 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
34647 #~ msgid "Select None"
34648 #~ msgstr "Válasszon mappát"
34651 #~ msgid "Sort Reverse"
34652 #~ msgstr "Fordítva"
34655 #~ msgid "Sort by Path"
34656 #~ msgstr "Rendezés"
34659 #~ msgid "Randomize"
34660 #~ msgstr "Véletlenszerű"
34663 #~ msgid "Remove All"
34664 #~ msgstr "Eltávolítás"
34667 #~ msgid "Defaults"
34668 #~ msgstr "Alapértelmezett"
34671 #~ msgid "Show Interface"
34672 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
34675 #~ msgid "Vertical Sync"
34676 #~ msgstr "Függőleges"
34679 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34680 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
34683 #~ msgid "Stay On Top"
34684 #~ msgstr "Mindig &felül"
34687 #~ msgid "Download now"
34688 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
34691 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34693 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
34697 #~ msgid "Autoplay selected file"
34698 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
34701 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34702 #~ msgstr "Lua felület"
34705 #~ msgid "Permissions"
34706 #~ msgstr "Munkamenet"
34713 #~ msgid "Address:"
34718 #~ msgstr "Unicast"
34721 #~ msgid "multicast"
34722 #~ msgstr "Multicast"
34725 #~ msgid "Network: "
34726 #~ msgstr "Hálózat"
34733 #~ msgid "Protocol:"
34734 #~ msgstr "Protokoll"
34737 #~ msgid "Transcode:"
34738 #~ msgstr "Átkódolás"
34742 #~ msgstr "Engedélyezés"
34753 #~ msgid "Channel:"
34754 #~ msgstr "Csatornák:"
34765 #~ msgid "Frequency:"
34766 #~ msgstr "Frekvencia"
34769 #~ msgid "Samplerate:"
34770 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
34773 #~ msgid "Quality:"
34774 #~ msgstr "Minőség"
34782 #~ msgstr "Térbeli"
34789 #~ msgid "Decimation:"
34790 #~ msgstr "Decimation"
34798 #~ msgstr "Dual mono"
34802 #~ msgstr "Képsebesség"
34805 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34806 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
34809 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34810 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
34813 #~ msgid "Deinterlace:"
34814 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
34818 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
34821 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34822 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
34838 #~ msgstr "ASF/WMV"
34849 #~ msgid "SAP Announce:"
34850 #~ msgstr "SAP közzététel"
34853 #~ msgid "SLP Announce:"
34854 #~ msgstr "SAP közzététel"
34857 #~ msgid "Announce Channel:"
34858 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
34870 #~ msgstr "Alkalmazás"
34873 #~ msgid " Cancel "
34877 #~ msgid "Preference"
34878 #~ msgstr "Beállítások"
34881 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34882 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
34885 #~ msgid "Corrupted"
34886 #~ msgstr "A fájl sérült"
34889 #~ msgid "Show the current item"
34890 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
34893 #~ msgid "Audio Port"
34894 #~ msgstr "Hangport"
34897 #~ msgid "Video Port"
34898 #~ msgstr "Videoport"
34901 #~ msgid "Classic look"
34902 #~ msgstr "Klasszikus rock"
34905 #~ msgid "Select play mode"
34906 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
34909 #~ msgid "Alignment:"
34910 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
34913 #~ msgid "Default volume"
34914 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
34917 #~ msgid "Save volume on exit"
34918 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
34921 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34922 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
34925 #~ msgid "Disc Devices"
34926 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
34929 #~ msgid "Server default port"
34930 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
34933 #~ msgid "Post-Processing quality"
34934 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
34937 #~ msgid "Repair AVI files"
34938 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
34943 #~ "(WinCE interface)\n"
34945 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
34949 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34952 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
34956 #~ msgid "Compiled by "
34957 #~ msgstr "Fordította: %s"
34961 #~ msgstr "Megnyitás"
34964 #~ msgid "Choose directory"
34965 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
34968 #~ msgid "WinCE interface"
34969 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
34972 #~ msgid "Dummy access function"
34973 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
34976 #~ msgid "Old playlist export"
34977 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
34980 #~ msgid "HAL devices detection"
34981 #~ msgstr "Eszközválasztás"
34984 #~ msgid "Mac Text renderer"
34985 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
34988 #~ msgid "Quartz font renderer"
34989 #~ msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
34992 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34993 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
34996 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34997 #~ msgstr "Shoutcast"
35000 #~ msgid "Shoutcast TV"
35001 #~ msgstr "Shoutcast"
35004 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35005 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
35008 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35009 #~ msgstr "Shoutcast"
35012 #~ msgid "Filter mode"
35013 #~ msgstr "Sztereó mód"
35017 #~ msgstr "Összegzés"
35020 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35021 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
35024 #~ msgid "video-filter-event"
35025 #~ msgstr "Videoszűrő"
35028 #~ msgid "Xinerama option"
35029 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
35032 #~ msgid "Embedded Windows video"
35033 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
35036 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35037 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
35040 #~ msgid "DirectX video output"
35041 #~ msgstr "Direct3D videokimenet"
35044 #~ msgid "QT Embedded display"
35045 #~ msgstr "Beágyazott videó"
35049 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35050 #~ "the DISPLAY environment variable."
35052 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
35053 #~ "változó értékét használja."
35056 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35057 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
35060 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
35061 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
35064 #~ msgid "XVimage chroma format"
35065 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
35069 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35070 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35072 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
35073 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
35076 #~ msgid "X11 display name"
35077 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
35081 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35082 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35084 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
35085 #~ "változó értékét használja."
35088 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35089 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
35092 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35093 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
35096 #~ msgid "XVMC extension video output"
35097 #~ msgstr "Videokimenet statisztikái"
35100 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35101 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
35104 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35105 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
35111 #~ msgid "Open Subtitles"
35112 #~ msgstr "Feliratok megnyitása…"