1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:893
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
26 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات ویالسی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسطهای اصلی"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسطهای کنترلی"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میانبرها"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
80 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:416
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازیها"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانههای خروجی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
134 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
170 "«عکسهای روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدکها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
182 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانههای دسترسی"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافیهای دسترسی"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
207 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "کُدکهای ویدئو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgstr "کُدکهای صدا"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
235 msgstr "کُدکهای دیگر"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
246 msgid "Stream output"
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
287 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
288 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
292 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 #: include/vlc_config_cat.h:160
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:166
308 #: include/vlc_config_cat.h:167
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
316 #: modules/services_discovery/sap.c:323
320 #: include/vlc_config_cat.h:174
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
328 msgstr "ویدئوی درخواستی"
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
335 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
351 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
359 msgid "Services discovery"
362 #: include/vlc_config_cat.h:189
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
370 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
374 #: include/vlc_config_cat.h:194
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
378 #: include/vlc_config_cat.h:196
380 msgstr "امکانات پردازنده"
382 #: include/vlc_config_cat.h:197
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
387 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
388 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "Advanced settings"
392 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
398 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
399 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
409 #: include/vlc_config_cat.h:209
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
413 #: include/vlc_config_cat.h:210
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
417 #: include/vlc_config_cat.h:212
418 msgid "Packetizer modules settings"
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
446 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
447 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "No help available"
451 msgstr "راهنما موجود نیست"
453 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
457 #: include/vlc_interface.h:136
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:34
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:35
473 msgid "&Advanced Open..."
474 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:36
477 msgid "Open &Directory..."
478 msgstr "باز کردن &شاخه..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:38
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:42
486 msgid "Media &Information..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:43
491 msgid "&Codec Information..."
492 msgstr "اطلاعات کُدک..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:44
496 msgstr "پی&غامها..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
500 msgid "&Extended Settings..."
501 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46
505 msgid "Go to Specific &Time..."
506 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
510 msgid "&Bookmarks..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:48
515 msgid "&VLM Configuration..."
516 msgstr "بار کردن پیکربندی"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
523 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
536 #: include/vlc_intf_strings.h:54
538 msgid "Fetch Information"
539 msgstr "گرفتن اطلاعات"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
544 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
549 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
550 msgid "Information..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:57
557 #: include/vlc_intf_strings.h:58
559 msgstr "اضافه کردن گره"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
569 #: include/vlc_intf_strings.h:61
571 msgid "Open Folder..."
572 msgstr "باز کردن پرونده..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 #: include/vlc_intf_strings.h:67
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
591 #: include/vlc_intf_strings.h:70
594 msgstr "تصادفی خاموش"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:72
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 msgid "Add to media library"
602 msgstr "افزودن به کتابخانه"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 msgstr "افزودن پرونده..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:76
609 msgid "Advanced open..."
610 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:77
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "افزودن شاخه..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:79
618 msgid "Save Playlist to &File..."
619 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:80
623 msgid "&Load Playlist File..."
624 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:82
630 #: include/vlc_intf_strings.h:83
632 msgid "Search Filter"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:85
637 msgid "Additional &Sources"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:89
642 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
648 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "تاگسازی از تصویر"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
657 msgid "Magnification"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
665 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:106
681 msgid "Image colors inversion"
682 msgstr "تصویر نگاتیو"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:108
685 msgid "Split the image to make an image wall"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110
690 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
691 "The video gets split in parts that you must sort."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:116
702 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
703 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
710 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
711 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
712 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
713 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
714 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
715 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
716 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
717 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
718 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
719 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
720 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
721 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
722 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
723 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
725 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
726 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
727 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
728 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
729 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
730 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
731 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
732 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
733 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
734 "b> VLC media player.</p></body></html>"
737 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
738 #: src/audio_output/filters.c:229
739 msgid "Audio filtering failed"
740 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
742 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
743 #: src/audio_output/filters.c:230
745 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
746 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
748 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
749 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
750 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
754 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
758 #: src/audio_output/input.c:102
762 #: src/audio_output/input.c:104
766 #: src/audio_output/input.c:106
769 msgstr "صافیهای ویدئو"
771 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
772 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
776 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
777 msgid "Audio filters"
778 msgstr "صافیهای صدا"
780 #: src/audio_output/input.c:185
785 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
786 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
788 msgid "Audio Channels"
789 msgstr "کانالهای صدا"
791 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
793 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
794 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
795 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
796 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
797 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
801 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
802 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
805 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
809 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
814 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
815 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
818 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
820 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
825 #: src/audio_output/output.c:135
826 msgid "Dolby Surround"
829 #: src/audio_output/output.c:147
830 msgid "Reverse stereo"
831 msgstr "استریوی معکوس"
833 #: src/config/file.c:584
837 #: src/config/file.c:593
841 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
845 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
849 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
853 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
854 #: src/playlist/loadsave.c:144
856 msgid "Media Library"
857 msgstr "افزودن به کتابخانه"
859 #: src/extras/getopt.c:633
861 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
862 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
864 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
865 #: src/extras/getopt.c:658
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
870 #: src/extras/getopt.c:663
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
875 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
880 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
882 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
883 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
885 #: src/extras/getopt.c:743
887 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
888 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
890 #: src/extras/getopt.c:746
892 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
893 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
897 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
898 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
900 #: src/extras/getopt.c:823
902 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
905 #: src/extras/getopt.c:841
907 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
910 #: src/input/control.c:323
915 #: src/input/decoder.c:111
917 msgid "No suitable decoder module"
918 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
920 #: src/input/decoder.c:112
923 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
924 "there is no way for you to fix this."
926 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
927 "برای انجام این کار وجود ندارد."
929 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
933 #: modules/stream_out/es.c:388
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
938 #: src/input/decoder.c:168
940 msgid "VLC could not open the packetizer module."
941 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
943 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
947 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
948 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
949 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
954 #: src/input/es_out.c:673
959 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
960 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
965 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
966 msgid "Closed captions 1"
969 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
970 msgid "Closed captions 2"
973 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
974 msgid "Closed captions 3"
977 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
978 msgid "Closed captions 4"
981 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
986 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
991 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
998 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
999 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1003 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1008 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1012 #: src/input/es_out.c:2069
1017 #: src/input/es_out.c:2075
1018 msgid "Bits per sample"
1019 msgstr "بیت بر نمونه"
1021 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1022 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1026 #: src/input/es_out.c:2081
1029 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1031 #: src/input/es_out.c:2092
1033 msgstr "تفکیکپذیری"
1035 #: src/input/es_out.c:2098
1036 msgid "Display resolution"
1037 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1039 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1041 msgstr "سرعت فریمها"
1043 #: src/input/es_out.c:2115
1047 #: src/input/input.c:2217
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1051 #: src/input/input.c:2218
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 #: src/input/input.c:2317
1057 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1060 #: src/input/input.c:2318
1062 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1063 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1065 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1066 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1067 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1070 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1074 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1079 #: src/input/meta.c:54
1083 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1087 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1091 #: src/input/meta.c:57
1093 msgid "Track number"
1094 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1096 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1097 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1101 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1105 #: src/input/meta.c:60
1109 #: src/input/meta.c:61
1113 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1114 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1118 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1122 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1126 #: src/input/meta.c:66
1128 msgstr "کدگذاری توسط"
1130 #: src/input/meta.c:67
1135 #: src/input/meta.c:68
1140 #: src/input/var.c:152
1144 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1148 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1150 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1154 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1155 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1159 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1164 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1169 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1171 msgid "Subtitles Track"
1172 msgstr "شیار زیرنویس"
1174 #: src/input/var.c:274
1178 #: src/input/var.c:279
1179 msgid "Previous title"
1182 #: src/input/var.c:305
1187 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1192 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1193 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1194 msgid "Next chapter"
1197 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1199 msgid "Previous chapter"
1202 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1207 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1208 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1220 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1224 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1227 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1229 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1241 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "اضافه کردن واسط"
1246 #: src/interface/interface.c:209
1250 #: src/interface/interface.c:212
1251 msgid "Telnet Interface"
1254 #: src/interface/interface.c:215
1255 msgid "Web Interface"
1258 #: src/interface/interface.c:218
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1262 #: src/interface/interface.c:221
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "حرکتهای موشی"
1266 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1267 #: src/modules/cache.c:525
1271 #: src/libvlc.c:1145
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1277 #: src/libvlc.c:1290
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1281 #: src/libvlc.c:1622
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1285 #: src/libvlc.c:1623
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1289 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1294 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1295 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1298 #: src/libvlc.c:1890
1300 msgid "VLC version %s\n"
1301 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1303 #: src/libvlc.c:1891
1305 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1308 #: src/libvlc.c:1893
1310 msgid "Compiler: %s\n"
1313 #: src/libvlc.c:1895
1315 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1318 #: src/libvlc.c:1931
1321 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1324 #: src/libvlc.c:1951
1327 "Press the RETURN key to continue...\n"
1330 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1331 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1335 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1339 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1343 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1344 msgid "1:1 Original"
1347 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1349 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1351 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1355 #: src/libvlc-module.c:89
1356 msgid "American English"
1357 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1359 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1363 #: src/libvlc-module.c:91
1364 msgid "Brazilian Portuguese"
1365 msgstr "پرتغالی برزیل"
1367 #: src/libvlc-module.c:92
1368 msgid "British English"
1369 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1371 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1375 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1379 #: src/libvlc-module.c:95
1380 msgid "Chinese Traditional"
1383 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1387 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1391 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1395 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1399 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1403 #: src/libvlc-module.c:101
1407 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1411 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1415 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1419 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1423 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1427 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1431 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1435 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1439 #: src/libvlc-module.c:110
1443 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1447 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1451 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1455 #: src/libvlc-module.c:114
1460 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1464 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1468 #: src/libvlc-module.c:117
1469 msgid "Simplified Chinese"
1470 msgstr "چینی ساده شده"
1472 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1476 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1480 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1484 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1488 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1492 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1496 #: src/libvlc-module.c:143
1498 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1499 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1502 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1503 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1504 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1506 #: src/libvlc-module.c:147
1507 msgid "Interface module"
1508 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1510 #: src/libvlc-module.c:149
1512 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best module available."
1515 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1518 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1519 msgid "Extra interface modules"
1520 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1522 #: src/libvlc-module.c:155
1524 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1525 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1526 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1527 "\", \"gestures\" ...)"
1529 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1530 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1531 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1532 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1534 #: src/libvlc-module.c:162
1535 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1536 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1538 #: src/libvlc-module.c:164
1539 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1540 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1542 #: src/libvlc-module.c:166
1544 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1545 "1=warnings, 2=debug)."
1547 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1549 #: src/libvlc-module.c:169
1551 msgstr "بی سر و صدا"
1553 #: src/libvlc-module.c:171
1554 msgid "Turn off all warning and information messages."
1555 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1557 #: src/libvlc-module.c:173
1558 msgid "Default stream"
1559 msgstr "جریان پیشفرض"
1561 #: src/libvlc-module.c:175
1562 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1563 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1565 #: src/libvlc-module.c:178
1567 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1568 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1570 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1571 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1573 #: src/libvlc-module.c:182
1574 msgid "Color messages"
1575 msgstr "پیغامهای رنگی"
1577 #: src/libvlc-module.c:184
1579 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1580 "needs Linux color support for this to work."
1582 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1583 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Show advanced options"
1587 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1591 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1592 "available options, including those that most users should never touch."
1594 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1595 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1597 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1598 msgid "Show interface with mouse"
1599 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1601 #: src/libvlc-module.c:195
1603 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1604 "edge of the screen in fullscreen mode."
1606 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1607 "واسط نمایش داده میشود."
1609 #: src/libvlc-module.c:198
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "تعامل با واسط"
1613 #: src/libvlc-module.c:200
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1618 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1621 #: src/libvlc-module.c:210
1623 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1624 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1625 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1626 "the \"audio filters\" modules section."
1628 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1629 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1630 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1633 #: src/libvlc-module.c:216
1634 msgid "Audio output module"
1635 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1637 #: src/libvlc-module.c:218
1639 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best method available."
1642 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1643 "بهترین روش موجود است."
1645 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1646 #: modules/stream_out/display.c:41
1647 msgid "Enable audio"
1648 msgstr "به کار انداختن صدا"
1650 #: src/libvlc-module.c:224
1652 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1653 "not take place, thus saving some processing power."
1655 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1656 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1658 #: src/libvlc-module.c:228
1659 msgid "Force mono audio"
1660 msgstr "اجبار صدای مونو"
1662 #: src/libvlc-module.c:229
1663 msgid "This will force a mono audio output."
1664 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1666 #: src/libvlc-module.c:232
1667 msgid "Default audio volume"
1668 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1670 #: src/libvlc-module.c:234
1672 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1673 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1675 #: src/libvlc-module.c:237
1676 msgid "Audio output saved volume"
1677 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1679 #: src/libvlc-module.c:239
1681 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1682 "should not change this option manually."
1684 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1685 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1687 #: src/libvlc-module.c:242
1688 msgid "Audio output volume step"
1689 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1691 #: src/libvlc-module.c:244
1693 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1695 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1697 #: src/libvlc-module.c:247
1698 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1699 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1701 #: src/libvlc-module.c:249
1703 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1704 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1706 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1707 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1709 #: src/libvlc-module.c:253
1710 msgid "High quality audio resampling"
1711 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1713 #: src/libvlc-module.c:255
1715 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1716 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1717 "resampling algorithm will be used instead."
1719 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1720 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1721 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1724 #: src/libvlc-module.c:260
1725 msgid "Audio desynchronization compensation"
1726 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1728 #: src/libvlc-module.c:262
1730 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1731 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1733 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1734 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1736 #: src/libvlc-module.c:265
1737 msgid "Audio output channels mode"
1738 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1740 #: src/libvlc-module.c:267
1742 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1743 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1746 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1747 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1748 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1750 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1752 msgid "Use S/PDIF when available"
1753 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1755 #: src/libvlc-module.c:273
1757 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1758 "audio stream being played."
1760 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1761 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1763 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1765 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1766 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1768 #: src/libvlc-module.c:278
1770 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1771 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1772 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1773 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1776 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1777 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1778 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1780 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1784 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1788 #: src/libvlc-module.c:290
1789 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1791 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1793 #: src/libvlc-module.c:293
1794 msgid "Audio visualizations "
1795 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1797 #: src/libvlc-module.c:295
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1801 #: src/libvlc-module.c:299
1802 msgid "Replay gain mode"
1805 #: src/libvlc-module.c:301
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1810 #: src/libvlc-module.c:303
1811 msgid "Replay preamp"
1814 #: src/libvlc-module.c:305
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1820 #: src/libvlc-module.c:308
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "جریان پیشفرض"
1825 #: src/libvlc-module.c:310
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 #: src/libvlc-module.c:312
1830 msgid "Peak protection"
1833 #: src/libvlc-module.c:314
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1837 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1840 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1844 #: src/libvlc-module.c:327
1846 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1847 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1848 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1849 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1853 #: src/libvlc-module.c:333
1854 msgid "Video output module"
1855 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1857 #: src/libvlc-module.c:335
1859 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1860 "automatically select the best method available."
1862 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1863 "بهترین روش موجود است."
1865 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1866 #: modules/stream_out/display.c:43
1867 msgid "Enable video"
1868 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1870 #: src/libvlc-module.c:340
1872 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1873 "not take place, thus saving some processing power."
1875 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1876 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1878 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1884 #: src/libvlc-module.c:345
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1889 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1890 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1892 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1898 #: src/libvlc-module.c:350
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1903 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1904 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1906 #: src/libvlc-module.c:353
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "مختصات X ویدئو"
1910 #: src/libvlc-module.c:355
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1915 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1918 #: src/libvlc-module.c:358
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1922 #: src/libvlc-module.c:360
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1930 #: src/libvlc-module.c:363
1932 msgstr "عنوان ویدئو"
1934 #: src/libvlc-module.c:365
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1940 "جاسازی نشده باشد)."
1942 #: src/libvlc-module.c:368
1943 msgid "Video alignment"
1946 #: src/libvlc-module.c:370
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1953 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1954 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1956 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1965 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1975 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1978 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1983 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1985 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1991 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1992 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1993 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1995 #: modules/video_filter/rss.c:172
1997 msgstr "بالا و راست"
1999 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2000 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2001 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2003 #: modules/video_filter/rss.c:172
2007 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2008 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2009 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2010 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2011 #: modules/video_filter/rss.c:172
2012 msgid "Bottom-Right"
2013 msgstr "پایین و راست"
2015 #: src/libvlc-module.c:378
2019 #: src/libvlc-module.c:380
2020 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2021 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2023 #: src/libvlc-module.c:382
2024 msgid "Grayscale video output"
2025 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
2027 #: src/libvlc-module.c:384
2029 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2030 "save some processing power."
2032 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
2033 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2035 #: src/libvlc-module.c:387
2037 msgid "Embedded video"
2038 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2040 #: src/libvlc-module.c:389
2042 msgid "Embed the video output in the main interface."
2043 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2045 #: src/libvlc-module.c:391
2046 msgid "Fullscreen video output"
2047 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2049 #: src/libvlc-module.c:393
2050 msgid "Start video in fullscreen mode"
2051 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2053 #: src/libvlc-module.c:395
2054 msgid "Overlay video output"
2057 #: src/libvlc-module.c:397
2059 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2060 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2063 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2065 msgid "Always on top"
2068 #: src/libvlc-module.c:402
2069 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2070 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2072 #: src/libvlc-module.c:404
2074 msgid "Show media title on video"
2075 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2077 #: src/libvlc-module.c:406
2079 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2080 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2082 #: src/libvlc-module.c:408
2084 msgid "Show video title for x miliseconds"
2085 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2087 #: src/libvlc-module.c:410
2088 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 #: src/libvlc-module.c:412
2093 msgid "Position of video title"
2094 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2096 #: src/libvlc-module.c:414
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 #: src/libvlc-module.c:416
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2104 #: src/libvlc-module.c:419
2106 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2110 #: src/libvlc-module.c:427
2111 msgid "Disable screensaver"
2112 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2114 #: src/libvlc-module.c:428
2115 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2116 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2118 #: src/libvlc-module.c:430
2120 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2121 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2123 #: src/libvlc-module.c:431
2126 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2127 "computer being suspended because of inactivity."
2128 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2130 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2131 msgid "Window decorations"
2132 msgstr "تزئینات پنجره"
2134 #: src/libvlc-module.c:436
2136 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2137 "giving a \"minimal\" window."
2139 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2140 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2142 #: src/libvlc-module.c:439
2143 msgid "Video output filter module"
2144 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2146 #: src/libvlc-module.c:441
2147 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2150 #: src/libvlc-module.c:443
2151 msgid "Video filter module"
2152 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2154 #: src/libvlc-module.c:445
2156 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2157 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2160 #: src/libvlc-module.c:449
2161 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2162 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2164 #: src/libvlc-module.c:451
2165 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2166 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2168 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2169 msgid "Video snapshot file prefix"
2170 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2172 #: src/libvlc-module.c:457
2173 msgid "Video snapshot format"
2174 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2176 #: src/libvlc-module.c:459
2177 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2178 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2180 #: src/libvlc-module.c:461
2181 msgid "Display video snapshot preview"
2182 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2184 #: src/libvlc-module.c:463
2185 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2186 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2188 #: src/libvlc-module.c:465
2189 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2190 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2192 #: src/libvlc-module.c:467
2193 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2194 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2196 #: src/libvlc-module.c:469
2198 msgid "Video snapshot width"
2199 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2201 #: src/libvlc-module.c:471
2204 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2205 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2207 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2208 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2210 #: src/libvlc-module.c:475
2212 msgid "Video snapshot height"
2213 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2215 #: src/libvlc-module.c:477
2218 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2219 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2222 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2223 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2225 #: src/libvlc-module.c:481
2226 msgid "Video cropping"
2227 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2229 #: src/libvlc-module.c:483
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2234 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2235 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2237 #: src/libvlc-module.c:487
2238 msgid "Source aspect ratio"
2239 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2241 #: src/libvlc-module.c:489
2243 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2244 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2245 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2246 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2247 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2250 #: src/libvlc-module.c:496
2251 msgid "Custom crop ratios list"
2252 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2254 #: src/libvlc-module.c:498
2256 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2259 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2260 "واسط اضافه میشوند."
2262 #: src/libvlc-module.c:501
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2266 #: src/libvlc-module.c:503
2268 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2269 "aspect ratio list."
2271 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2274 #: src/libvlc-module.c:506
2275 msgid "Fix HDTV height"
2276 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2278 #: src/libvlc-module.c:508
2280 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2281 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2282 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2285 #: src/libvlc-module.c:513
2286 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2287 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2289 #: src/libvlc-module.c:515
2291 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2292 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2293 "order to keep proportions."
2296 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2301 #: src/libvlc-module.c:521
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2307 #: src/libvlc-module.c:524
2308 msgid "Drop late frames"
2311 #: src/libvlc-module.c:526
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2317 #: src/libvlc-module.c:529
2318 msgid "Quiet synchro"
2321 #: src/libvlc-module.c:531
2323 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2324 "synchronization mechanism."
2327 #: src/libvlc-module.c:540
2329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2334 #: src/libvlc-module.c:544
2335 msgid "Clock reference average counter"
2338 #: src/libvlc-module.c:546
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2344 #: src/libvlc-module.c:549
2345 msgid "Clock synchronisation"
2348 #: src/libvlc-module.c:551
2350 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2351 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2354 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2355 msgid "Network synchronisation"
2356 msgstr "همگامسازی شبکه"
2358 #: src/libvlc-module.c:556
2360 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2361 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2364 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2365 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2368 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2374 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2378 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2384 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2388 #: src/libvlc-module.c:566
2389 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2392 #: src/libvlc-module.c:568
2393 msgid "MTU of the network interface"
2396 #: src/libvlc-module.c:570
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2402 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2403 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 #: src/libvlc-module.c:577
2408 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2409 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2413 #: src/libvlc-module.c:581
2414 msgid "Multicast output interface"
2417 #: src/libvlc-module.c:583
2418 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2421 #: src/libvlc-module.c:585
2422 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2425 #: src/libvlc-module.c:587
2427 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2431 #: src/libvlc-module.c:590
2432 msgid "DiffServ Code Point"
2435 #: src/libvlc-module.c:591
2437 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2438 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2441 #: src/libvlc-module.c:597
2443 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2444 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2447 #: src/libvlc-module.c:603
2449 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2450 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2451 "(like DVB streams for example)."
2454 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2458 #: src/libvlc-module.c:611
2459 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2462 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2463 msgid "Subtitles track"
2464 msgstr "شیار زیرنویس"
2466 #: src/libvlc-module.c:616
2467 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2468 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2470 #: src/libvlc-module.c:619
2471 msgid "Audio language"
2474 #: src/libvlc-module.c:621
2476 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2477 "letter country code)."
2479 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2482 #: src/libvlc-module.c:624
2483 msgid "Subtitle language"
2484 msgstr "زبان زیرنویس"
2486 #: src/libvlc-module.c:626
2489 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2490 "three letters country code)."
2492 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2495 #: src/libvlc-module.c:630
2496 msgid "Audio track ID"
2497 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2499 #: src/libvlc-module.c:632
2500 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2501 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2503 #: src/libvlc-module.c:634
2504 msgid "Subtitles track ID"
2505 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2507 #: src/libvlc-module.c:636
2508 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2509 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2511 #: src/libvlc-module.c:638
2512 msgid "Input repetitions"
2513 msgstr "تکرارهای ورودی"
2515 #: src/libvlc-module.c:640
2516 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2517 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2519 #: src/libvlc-module.c:642
2523 #: src/libvlc-module.c:644
2524 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2525 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2527 #: src/libvlc-module.c:646
2531 #: src/libvlc-module.c:648
2532 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2533 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2535 #: src/libvlc-module.c:650
2540 #: src/libvlc-module.c:652
2542 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2543 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2545 #: src/libvlc-module.c:654
2547 msgstr "فهرست ورودی"
2549 #: src/libvlc-module.c:656
2551 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2552 "together after the normal one."
2555 #: src/libvlc-module.c:659
2556 msgid "Input slave (experimental)"
2559 #: src/libvlc-module.c:661
2561 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2562 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2566 #: src/libvlc-module.c:665
2567 msgid "Bookmarks list for a stream"
2570 #: src/libvlc-module.c:667
2572 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2573 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2577 #: src/libvlc-module.c:673
2579 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2580 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2581 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2582 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2585 #: src/libvlc-module.c:679
2586 msgid "Force subtitle position"
2587 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2589 #: src/libvlc-module.c:681
2591 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2592 "over the movie. Try several positions."
2594 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2595 "جای مختلف را امتحان کنید."
2597 #: src/libvlc-module.c:684
2598 msgid "Enable sub-pictures"
2601 #: src/libvlc-module.c:686
2602 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2605 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2608 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2609 msgid "On Screen Display"
2610 msgstr "نمایش روی صفحه"
2612 #: src/libvlc-module.c:690
2614 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2617 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2620 #: src/libvlc-module.c:693
2621 msgid "Text rendering module"
2622 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2624 #: src/libvlc-module.c:695
2626 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2629 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2630 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid "Subpictures filter module"
2636 #: src/libvlc-module.c:699
2638 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2639 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2642 #: src/libvlc-module.c:702
2643 msgid "Autodetect subtitle files"
2644 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2646 #: src/libvlc-module.c:704
2648 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2649 "(based on the filename of the movie)."
2651 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2652 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2654 #: src/libvlc-module.c:707
2655 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2658 #: src/libvlc-module.c:709
2660 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2662 "0 = no subtitles autodetected\n"
2663 "1 = any subtitle file\n"
2664 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2665 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2666 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2669 #: src/libvlc-module.c:717
2670 msgid "Subtitle autodetection paths"
2671 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2673 #: src/libvlc-module.c:719
2675 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2676 "found in the current directory."
2678 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2679 "زیرنویس جستجو شود."
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2682 msgid "Use subtitle file"
2683 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2685 #: src/libvlc-module.c:724
2687 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2690 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2691 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2693 #: src/libvlc-module.c:727
2695 msgstr "دستگاه دیویدی"
2697 #: src/libvlc-module.c:730
2699 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2700 "the drive letter (eg. D:)"
2701 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2703 #: src/libvlc-module.c:734
2704 msgid "This is the default DVD device to use."
2705 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2707 #: src/libvlc-module.c:737
2709 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2711 #: src/libvlc-module.c:740
2713 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2714 "scan for a suitable CD-ROM device."
2717 #: src/libvlc-module.c:744
2718 msgid "This is the default VCD device to use."
2719 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2721 #: src/libvlc-module.c:747
2722 msgid "Audio CD device"
2723 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2725 #: src/libvlc-module.c:750
2727 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2728 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2731 #: src/libvlc-module.c:754
2732 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2733 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2735 #: src/libvlc-module.c:757
2739 #: src/libvlc-module.c:759
2740 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2743 #: src/libvlc-module.c:761
2747 #: src/libvlc-module.c:763
2748 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2751 #: src/libvlc-module.c:765
2752 msgid "TCP connection timeout"
2755 #: src/libvlc-module.c:767
2756 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2759 #: src/libvlc-module.c:769
2760 msgid "SOCKS server"
2763 #: src/libvlc-module.c:771
2765 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2766 "used for all TCP connections"
2769 #: src/libvlc-module.c:774
2770 msgid "SOCKS user name"
2771 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2773 #: src/libvlc-module.c:776
2774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2775 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2777 #: src/libvlc-module.c:778
2778 msgid "SOCKS password"
2779 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2781 #: src/libvlc-module.c:780
2782 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2783 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2785 #: src/libvlc-module.c:782
2786 msgid "Title metadata"
2787 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2789 #: src/libvlc-module.c:784
2790 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2793 #: src/libvlc-module.c:786
2794 msgid "Author metadata"
2795 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2797 #: src/libvlc-module.c:788
2798 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2801 #: src/libvlc-module.c:790
2802 msgid "Artist metadata"
2805 #: src/libvlc-module.c:792
2806 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2809 #: src/libvlc-module.c:794
2810 msgid "Genre metadata"
2813 #: src/libvlc-module.c:796
2814 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2817 #: src/libvlc-module.c:798
2818 msgid "Copyright metadata"
2819 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2821 #: src/libvlc-module.c:800
2822 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2825 #: src/libvlc-module.c:802
2826 msgid "Description metadata"
2827 msgstr "متادادهٔ شرح"
2829 #: src/libvlc-module.c:804
2830 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2833 #: src/libvlc-module.c:806
2834 msgid "Date metadata"
2835 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2837 #: src/libvlc-module.c:808
2838 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2841 #: src/libvlc-module.c:810
2842 msgid "URL metadata"
2843 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2845 #: src/libvlc-module.c:812
2846 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2849 #: src/libvlc-module.c:816
2851 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2852 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2853 "can break playback of all your streams."
2856 #: src/libvlc-module.c:820
2857 msgid "Preferred decoders list"
2858 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2860 #: src/libvlc-module.c:822
2862 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2863 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2864 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2867 #: src/libvlc-module.c:827
2868 msgid "Preferred encoders list"
2869 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2871 #: src/libvlc-module.c:829
2873 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2875 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2876 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2878 #: src/libvlc-module.c:832
2879 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2882 #: src/libvlc-module.c:834
2884 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2885 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2888 #: src/libvlc-module.c:843
2890 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2893 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2896 #: src/libvlc-module.c:846
2897 msgid "Default stream output chain"
2898 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2900 #: src/libvlc-module.c:848
2902 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2903 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2906 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2907 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2908 "به کار خواهد افتاد."
2910 #: src/libvlc-module.c:852
2911 msgid "Enable streaming of all ES"
2914 #: src/libvlc-module.c:854
2915 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2918 #: src/libvlc-module.c:856
2919 msgid "Display while streaming"
2920 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2922 #: src/libvlc-module.c:858
2923 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2924 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2926 #: src/libvlc-module.c:860
2927 msgid "Enable video stream output"
2928 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2930 #: src/libvlc-module.c:862
2932 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2933 "facility when this last one is enabled."
2936 #: src/libvlc-module.c:865
2937 msgid "Enable audio stream output"
2938 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2940 #: src/libvlc-module.c:867
2942 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2946 #: src/libvlc-module.c:870
2947 msgid "Enable SPU stream output"
2948 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2950 #: src/libvlc-module.c:872
2952 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2953 "facility when this last one is enabled."
2956 #: src/libvlc-module.c:875
2957 msgid "Keep stream output open"
2958 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2960 #: src/libvlc-module.c:877
2962 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2963 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2967 #: src/libvlc-module.c:881
2968 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2971 #: src/libvlc-module.c:883
2974 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2975 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2977 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2980 #: src/libvlc-module.c:886
2981 msgid "Preferred packetizer list"
2984 #: src/libvlc-module.c:888
2986 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2989 #: src/libvlc-module.c:891
2993 #: src/libvlc-module.c:893
2994 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2997 #: src/libvlc-module.c:895
2998 msgid "Access output module"
3001 #: src/libvlc-module.c:897
3002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3005 #: src/libvlc-module.c:899
3006 msgid "Control SAP flow"
3009 #: src/libvlc-module.c:901
3011 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3012 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3015 #: src/libvlc-module.c:905
3016 msgid "SAP announcement interval"
3019 #: src/libvlc-module.c:907
3021 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3022 "between SAP announcements."
3025 #: src/libvlc-module.c:916
3027 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3028 "always leave all these enabled."
3031 #: src/libvlc-module.c:919
3032 msgid "Enable FPU support"
3033 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3035 #: src/libvlc-module.c:921
3037 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3040 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3041 "استفادهٔ بهینه کند."
3043 #: src/libvlc-module.c:924
3044 msgid "Enable CPU MMX support"
3045 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3047 #: src/libvlc-module.c:926
3049 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3052 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3053 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3055 #: src/libvlc-module.c:929
3056 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3057 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3059 #: src/libvlc-module.c:931
3061 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3062 "advantage of them."
3064 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3065 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3067 #: src/libvlc-module.c:934
3068 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3069 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3071 #: src/libvlc-module.c:936
3073 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3076 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3077 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3079 #: src/libvlc-module.c:939
3080 msgid "Enable CPU SSE support"
3081 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3083 #: src/libvlc-module.c:941
3085 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3088 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3089 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3091 #: src/libvlc-module.c:944
3092 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3093 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3095 #: src/libvlc-module.c:946
3097 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3100 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3101 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3103 #: src/libvlc-module.c:949
3104 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3105 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3107 #: src/libvlc-module.c:951
3109 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3110 "advantage of them."
3112 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3113 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3115 #: src/libvlc-module.c:956
3117 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3118 "you really know what you are doing."
3121 #: src/libvlc-module.c:959
3122 msgid "Memory copy module"
3123 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3125 #: src/libvlc-module.c:961
3127 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3128 "select the fastest one supported by your hardware."
3130 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3131 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3133 #: src/libvlc-module.c:964
3134 msgid "Access module"
3135 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3137 #: src/libvlc-module.c:966
3139 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3140 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3141 "option unless you really know what you are doing."
3144 #: src/libvlc-module.c:970
3145 msgid "Access filter module"
3146 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3148 #: src/libvlc-module.c:972
3150 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3151 "used for instance for timeshifting."
3154 #: src/libvlc-module.c:975
3155 msgid "Demux module"
3158 #: src/libvlc-module.c:977
3160 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3161 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3162 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3163 "you really know what you are doing."
3166 #: src/libvlc-module.c:982
3167 msgid "Allow real-time priority"
3170 #: src/libvlc-module.c:984
3172 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3173 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3174 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3175 "only activate this if you know what you're doing."
3178 #: src/libvlc-module.c:990
3179 msgid "Adjust VLC priority"
3182 #: src/libvlc-module.c:992
3184 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3185 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3189 #: src/libvlc-module.c:996
3190 msgid "Minimize number of threads"
3191 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3193 #: src/libvlc-module.c:998
3194 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3196 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3199 #: src/libvlc-module.c:1000
3200 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3203 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3205 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3208 #: src/libvlc-module.c:1005
3209 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3212 #: src/libvlc-module.c:1011
3213 msgid "Modules search path"
3214 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3216 #: src/libvlc-module.c:1013
3219 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3220 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3221 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3223 #: src/libvlc-module.c:1016
3224 msgid "VLM configuration file"
3225 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3227 #: src/libvlc-module.c:1018
3228 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3229 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3231 #: src/libvlc-module.c:1020
3232 msgid "Use a plugins cache"
3235 #: src/libvlc-module.c:1022
3236 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3239 #: src/libvlc-module.c:1024
3240 msgid "Collect statistics"
3241 msgstr "جمعآوری آمار"
3243 #: src/libvlc-module.c:1026
3244 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3245 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3247 #: src/libvlc-module.c:1028
3248 msgid "Run as daemon process"
3249 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3251 #: src/libvlc-module.c:1030
3252 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3253 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3255 #: src/libvlc-module.c:1032
3256 msgid "Write process id to file"
3259 #: src/libvlc-module.c:1034
3260 msgid "Writes process id into specified file."
3263 #: src/libvlc-module.c:1036
3265 msgstr "ثبت در پرونده"
3267 #: src/libvlc-module.c:1038
3268 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3269 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3271 #: src/libvlc-module.c:1040
3272 msgid "Log to syslog"
3273 msgstr "ثبت در syslog"
3275 #: src/libvlc-module.c:1042
3276 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3277 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3279 #: src/libvlc-module.c:1044
3280 msgid "Allow only one running instance"
3281 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3283 #: src/libvlc-module.c:1046
3285 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3286 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3287 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3288 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3289 "running instance or enqueue it."
3291 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3292 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3293 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3294 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3296 #: src/libvlc-module.c:1054
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3302 "This option will allow you to play the file with the already running "
3303 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3304 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3306 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3307 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3308 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3309 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3311 #: src/libvlc-module.c:1062
3312 msgid "VLC is started from file association"
3313 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3315 #: src/libvlc-module.c:1064
3316 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3318 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3321 #: src/libvlc-module.c:1067
3322 msgid "One instance when started from file"
3323 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3325 #: src/libvlc-module.c:1069
3326 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3327 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3329 #: src/libvlc-module.c:1071
3330 msgid "Increase the priority of the process"
3331 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3333 #: src/libvlc-module.c:1073
3335 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3336 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3337 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3338 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3339 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3343 #: src/libvlc-module.c:1081
3344 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3347 #: src/libvlc-module.c:1083
3349 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3350 "playing current item."
3353 #: src/libvlc-module.c:1092
3355 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3356 "overridden in the playlist dialog box."
3359 #: src/libvlc-module.c:1095
3360 msgid "Automatically preparse files"
3363 #: src/libvlc-module.c:1097
3365 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3369 #: src/libvlc-module.c:1100
3370 msgid "Album art policy"
3373 #: src/libvlc-module.c:1102
3374 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3377 #: src/libvlc-module.c:1108
3378 msgid "Manual download only"
3381 #: src/libvlc-module.c:1109
3382 msgid "When track starts playing"
3385 #: src/libvlc-module.c:1110
3386 msgid "As soon as track is added"
3389 #: src/libvlc-module.c:1112
3390 msgid "Services discovery modules"
3391 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3393 #: src/libvlc-module.c:1114
3395 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3396 "Typical values are sap, hal, ..."
3398 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3399 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3401 #: src/libvlc-module.c:1117
3402 msgid "Play files randomly forever"
3403 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3405 #: src/libvlc-module.c:1119
3406 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3408 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3411 #: src/libvlc-module.c:1123
3412 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3413 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3416 msgid "Repeat current item"
3417 msgstr "تکرار همین مورد"
3419 #: src/libvlc-module.c:1127
3420 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3421 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3423 #: src/libvlc-module.c:1129
3424 msgid "Play and stop"
3427 #: src/libvlc-module.c:1131
3428 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3429 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3431 #: src/libvlc-module.c:1133
3432 msgid "Play and exit"
3435 #: src/libvlc-module.c:1135
3436 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3437 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3439 #: src/libvlc-module.c:1137
3441 msgid "Use media library"
3442 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3444 #: src/libvlc-module.c:1139
3446 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3450 #: src/libvlc-module.c:1142
3452 msgid "Display playlist tree"
3453 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3455 #: src/libvlc-module.c:1144
3457 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3461 #: src/libvlc-module.c:1153
3462 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3464 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3466 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3476 #: src/libvlc-module.c:1157
3477 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3478 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3480 #: src/libvlc-module.c:1158
3482 msgid "Leave fullscreen"
3485 #: src/libvlc-module.c:1159
3487 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3488 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3490 #: src/libvlc-module.c:1160
3494 #: src/libvlc-module.c:1161
3495 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3496 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3498 #: src/libvlc-module.c:1162
3502 #: src/libvlc-module.c:1163
3503 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3504 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3506 #: src/libvlc-module.c:1164
3510 #: src/libvlc-module.c:1165
3511 msgid "Select the hotkey to use to play."
3512 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3514 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3520 #: src/libvlc-module.c:1167
3521 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3522 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3524 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3530 #: src/libvlc-module.c:1169
3531 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3532 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3534 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3535 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3544 #: src/libvlc-module.c:1171
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3547 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3549 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3557 #: src/libvlc-module.c:1173
3558 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3560 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3562 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3563 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3571 #: src/libvlc-module.c:1175
3572 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3573 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3575 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3577 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3579 #: modules/video_filter/rss.c:197
3583 #: src/libvlc-module.c:1177
3584 msgid "Select the hotkey to display the position."
3585 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3587 #: src/libvlc-module.c:1179
3588 msgid "Very short backwards jump"
3589 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3591 #: src/libvlc-module.c:1181
3592 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3593 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3595 #: src/libvlc-module.c:1182
3596 msgid "Short backwards jump"
3597 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3599 #: src/libvlc-module.c:1184
3600 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3601 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3603 #: src/libvlc-module.c:1185
3604 msgid "Medium backwards jump"
3605 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3607 #: src/libvlc-module.c:1187
3608 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3609 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3611 #: src/libvlc-module.c:1188
3612 msgid "Long backwards jump"
3613 msgstr "پرش بلند به عقب"
3615 #: src/libvlc-module.c:1190
3616 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3617 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3619 #: src/libvlc-module.c:1192
3620 msgid "Very short forward jump"
3621 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3623 #: src/libvlc-module.c:1194
3624 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3625 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3627 #: src/libvlc-module.c:1195
3628 msgid "Short forward jump"
3629 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3631 #: src/libvlc-module.c:1197
3632 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3633 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3635 #: src/libvlc-module.c:1198
3636 msgid "Medium forward jump"
3637 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3639 #: src/libvlc-module.c:1200
3640 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3641 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3643 #: src/libvlc-module.c:1201
3644 msgid "Long forward jump"
3645 msgstr "پرش بلند به جلو"
3647 #: src/libvlc-module.c:1203
3648 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3649 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3651 #: src/libvlc-module.c:1205
3652 msgid "Very short jump length"
3653 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3655 #: src/libvlc-module.c:1206
3656 msgid "Very short jump length, in seconds."
3657 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3659 #: src/libvlc-module.c:1207
3660 msgid "Short jump length"
3661 msgstr "طول پرش کوتاه"
3663 #: src/libvlc-module.c:1208
3664 msgid "Short jump length, in seconds."
3665 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3667 #: src/libvlc-module.c:1209
3668 msgid "Medium jump length"
3669 msgstr "طول پرش متوسط"
3671 #: src/libvlc-module.c:1210
3672 msgid "Medium jump length, in seconds."
3673 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3675 #: src/libvlc-module.c:1211
3676 msgid "Long jump length"
3677 msgstr "طول پرش بلند"
3679 #: src/libvlc-module.c:1212
3680 msgid "Long jump length, in seconds."
3681 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3683 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3689 #: src/libvlc-module.c:1215
3690 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3691 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3693 #: src/libvlc-module.c:1216
3695 msgstr "ناوش به بالا"
3697 #: src/libvlc-module.c:1217
3698 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3700 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3702 #: src/libvlc-module.c:1218
3703 msgid "Navigate down"
3704 msgstr "ناوش به پایین"
3706 #: src/libvlc-module.c:1219
3707 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3709 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Navigate left"
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3718 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3720 #: src/libvlc-module.c:1222
3721 msgid "Navigate right"
3722 msgstr "ناوش به راست"
3724 #: src/libvlc-module.c:1223
3725 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3727 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3729 #: src/libvlc-module.c:1224
3733 #: src/libvlc-module.c:1225
3734 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3735 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3737 #: src/libvlc-module.c:1226
3738 msgid "Go to the DVD menu"
3739 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3741 #: src/libvlc-module.c:1227
3742 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3743 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3745 #: src/libvlc-module.c:1228
3746 msgid "Select previous DVD title"
3747 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3749 #: src/libvlc-module.c:1229
3750 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3751 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3753 #: src/libvlc-module.c:1230
3754 msgid "Select next DVD title"
3755 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3757 #: src/libvlc-module.c:1231
3758 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3759 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3761 #: src/libvlc-module.c:1232
3762 msgid "Select prev DVD chapter"
3763 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3765 #: src/libvlc-module.c:1233
3766 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3767 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3769 #: src/libvlc-module.c:1234
3770 msgid "Select next DVD chapter"
3771 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3773 #: src/libvlc-module.c:1235
3774 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3775 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3777 #: src/libvlc-module.c:1236
3779 msgstr "زیاد کردن صدا"
3781 #: src/libvlc-module.c:1237
3782 msgid "Select the key to increase audio volume."
3783 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3785 #: src/libvlc-module.c:1238
3787 msgstr "کم کردن صدا"
3789 #: src/libvlc-module.c:1239
3790 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3791 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3793 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3794 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3800 #: src/libvlc-module.c:1241
3801 msgid "Select the key to mute audio."
3802 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3804 #: src/libvlc-module.c:1242
3805 msgid "Subtitle delay up"
3806 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3808 #: src/libvlc-module.c:1243
3809 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3810 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3812 #: src/libvlc-module.c:1244
3813 msgid "Subtitle delay down"
3814 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3816 #: src/libvlc-module.c:1245
3817 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3818 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3820 #: src/libvlc-module.c:1246
3821 msgid "Audio delay up"
3822 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3824 #: src/libvlc-module.c:1247
3825 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3826 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3828 #: src/libvlc-module.c:1248
3829 msgid "Audio delay down"
3830 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3832 #: src/libvlc-module.c:1249
3833 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3834 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3836 #: src/libvlc-module.c:1256
3837 msgid "Play playlist bookmark 1"
3838 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3840 #: src/libvlc-module.c:1257
3841 msgid "Play playlist bookmark 2"
3842 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3844 #: src/libvlc-module.c:1258
3845 msgid "Play playlist bookmark 3"
3846 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3848 #: src/libvlc-module.c:1259
3849 msgid "Play playlist bookmark 4"
3850 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3852 #: src/libvlc-module.c:1260
3853 msgid "Play playlist bookmark 5"
3854 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3856 #: src/libvlc-module.c:1261
3857 msgid "Play playlist bookmark 6"
3858 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3860 #: src/libvlc-module.c:1262
3861 msgid "Play playlist bookmark 7"
3862 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3864 #: src/libvlc-module.c:1263
3865 msgid "Play playlist bookmark 8"
3866 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3868 #: src/libvlc-module.c:1264
3869 msgid "Play playlist bookmark 9"
3870 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3872 #: src/libvlc-module.c:1265
3873 msgid "Play playlist bookmark 10"
3874 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3876 #: src/libvlc-module.c:1266
3877 msgid "Select the key to play this bookmark."
3878 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3880 #: src/libvlc-module.c:1267
3881 msgid "Set playlist bookmark 1"
3882 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3884 #: src/libvlc-module.c:1268
3885 msgid "Set playlist bookmark 2"
3886 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3888 #: src/libvlc-module.c:1269
3889 msgid "Set playlist bookmark 3"
3890 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3892 #: src/libvlc-module.c:1270
3893 msgid "Set playlist bookmark 4"
3894 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3896 #: src/libvlc-module.c:1271
3897 msgid "Set playlist bookmark 5"
3898 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3900 #: src/libvlc-module.c:1272
3901 msgid "Set playlist bookmark 6"
3902 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3904 #: src/libvlc-module.c:1273
3905 msgid "Set playlist bookmark 7"
3906 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3908 #: src/libvlc-module.c:1274
3909 msgid "Set playlist bookmark 8"
3910 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3912 #: src/libvlc-module.c:1275
3913 msgid "Set playlist bookmark 9"
3914 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3916 #: src/libvlc-module.c:1276
3917 msgid "Set playlist bookmark 10"
3918 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3920 #: src/libvlc-module.c:1277
3921 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3922 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3924 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
3925 msgid "Playlist bookmark 1"
3926 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3928 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
3929 msgid "Playlist bookmark 2"
3930 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3932 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
3933 msgid "Playlist bookmark 3"
3934 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3936 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
3937 msgid "Playlist bookmark 4"
3938 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3940 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
3941 msgid "Playlist bookmark 5"
3942 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3944 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
3945 msgid "Playlist bookmark 6"
3946 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3948 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
3949 msgid "Playlist bookmark 7"
3950 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3952 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
3953 msgid "Playlist bookmark 8"
3954 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3956 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
3957 msgid "Playlist bookmark 9"
3958 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3960 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
3961 msgid "Playlist bookmark 10"
3962 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3964 #: src/libvlc-module.c:1290
3965 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3966 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3968 #: src/libvlc-module.c:1292
3969 msgid "Go back in browsing history"
3970 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3972 #: src/libvlc-module.c:1293
3974 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3977 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3979 #: src/libvlc-module.c:1294
3980 msgid "Go forward in browsing history"
3981 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3983 #: src/libvlc-module.c:1295
3985 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3988 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Cycle audio track"
3992 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3996 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3998 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgid "Cycle subtitle track"
4000 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4002 #: src/libvlc-module.c:1300
4003 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4004 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Cycle source aspect ratio"
4008 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4012 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4014 #: src/libvlc-module.c:1303
4015 msgid "Cycle video crop"
4016 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4018 #: src/libvlc-module.c:1304
4019 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4020 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4022 #: src/libvlc-module.c:1305
4023 msgid "Cycle deinterlace modes"
4024 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4026 #: src/libvlc-module.c:1306
4027 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4028 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4030 #: src/libvlc-module.c:1307
4031 msgid "Show interface"
4034 #: src/libvlc-module.c:1308
4035 msgid "Raise the interface above all other windows."
4036 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4038 #: src/libvlc-module.c:1309
4039 msgid "Hide interface"
4040 msgstr "مخفی کردن واسط"
4042 #: src/libvlc-module.c:1310
4043 msgid "Lower the interface below all other windows."
4044 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4046 #: src/libvlc-module.c:1311
4047 msgid "Take video snapshot"
4048 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4050 #: src/libvlc-module.c:1312
4051 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4052 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4054 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4055 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4061 #: src/libvlc-module.c:1315
4062 msgid "Record access filter start/stop."
4063 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4065 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4066 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4071 #: src/libvlc-module.c:1317
4072 msgid "Media dump access filter trigger."
4075 #: src/libvlc-module.c:1319
4076 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4079 #: src/libvlc-module.c:1320
4080 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4083 #: src/libvlc-module.c:1323
4084 msgid "Toggle random playlist playback"
4087 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4091 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4092 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4095 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4096 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4097 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4099 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4100 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4103 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4104 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4105 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4107 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4108 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4111 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4112 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4113 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4115 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4116 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4119 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4121 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4125 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4126 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4128 #: src/libvlc-module.c:1353
4130 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4131 "output for the time being."
4134 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4135 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4138 #: src/libvlc-module.c:1358
4139 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4142 #: src/libvlc-module.c:1359
4143 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid "Highlight widget on the right"
4150 #: src/libvlc-module.c:1362
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4154 #: src/libvlc-module.c:1363
4155 msgid "Highlight widget on the left"
4158 #: src/libvlc-module.c:1365
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4162 #: src/libvlc-module.c:1366
4163 msgid "Highlight widget on top"
4166 #: src/libvlc-module.c:1368
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4170 #: src/libvlc-module.c:1369
4171 msgid "Highlight widget below"
4174 #: src/libvlc-module.c:1371
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4178 #: src/libvlc-module.c:1372
4180 msgid "Select current widget"
4181 msgstr "تکرار همین مورد"
4183 #: src/libvlc-module.c:1374
4184 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4187 #: src/libvlc-module.c:1376
4189 msgid "Cycle through audio devices"
4190 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4192 #: src/libvlc-module.c:1377
4194 msgid "Cycle through available audio devices"
4195 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4197 #: src/libvlc-module.c:1379
4200 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4201 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4202 "in the playlist.\n"
4203 "The first item specified will be played first.\n"
4206 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4207 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4208 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4209 " and that overrides previous settings.\n"
4211 "Stream MRL syntax:\n"
4212 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4213 "option=value ...]\n"
4215 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4216 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4219 " [file://]filename Plain media file\n"
4220 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4221 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4222 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4223 " screen:// Screen capture\n"
4224 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4225 " [vcd://][device] VCD device\n"
4226 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4227 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4228 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4229 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4231 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4233 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4234 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4235 "in the playlist.\n"
4236 "The first item specified will be played first.\n"
4239 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4240 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4241 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4242 " and that overrides previous settings.\n"
4244 "Stream MRL syntax:\n"
4245 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4246 "option=value ...]\n"
4248 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4249 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4252 " [file://]filename Plain media file\n"
4253 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4254 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4255 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4256 " screen:// Screen capture\n"
4257 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4258 " [vcd://][device] VCD device\n"
4259 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4260 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4261 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4262 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4264 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4266 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4267 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4269 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4273 #: src/libvlc-module.c:1539
4274 msgid "Window properties"
4275 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4277 #: src/libvlc-module.c:1587
4281 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4282 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4287 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4291 #: src/libvlc-module.c:1620
4292 msgid "Track settings"
4293 msgstr "تنظیمات شیار"
4295 #: src/libvlc-module.c:1650
4296 msgid "Playback control"
4299 #: src/libvlc-module.c:1671
4300 msgid "Default devices"
4301 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4303 #: src/libvlc-module.c:1680
4304 msgid "Network settings"
4305 msgstr "تنظیمات شبکه"
4307 #: src/libvlc-module.c:1692
4309 msgstr "پیشکار SOCKS"
4311 #: src/libvlc-module.c:1701
4315 #: src/libvlc-module.c:1731
4319 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4325 #: src/libvlc-module.c:1778
4329 #: src/libvlc-module.c:1811
4333 #: src/libvlc-module.c:1833
4334 msgid "Special modules"
4335 msgstr "پیمانههای ویژه"
4337 #: src/libvlc-module.c:1839
4339 msgstr "متصل شوندهها"
4341 #: src/libvlc-module.c:1848
4342 msgid "Performance options"
4343 msgstr "گزینههای کارآیی"
4345 #: src/libvlc-module.c:1998
4349 #: src/libvlc-module.c:2395
4351 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4353 #: src/libvlc-module.c:2472
4354 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4357 #: src/libvlc-module.c:2475
4358 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4361 #: src/libvlc-module.c:2477
4363 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4367 #: src/libvlc-module.c:2480
4368 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4371 #: src/libvlc-module.c:2482
4372 msgid "print a list of available modules"
4375 #: src/libvlc-module.c:2484
4376 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4379 #: src/libvlc-module.c:2486
4381 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4385 #: src/libvlc-module.c:2489
4386 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4389 #: src/libvlc-module.c:2491
4390 msgid "save the current command line options in the config"
4393 #: src/libvlc-module.c:2493
4394 msgid "reset the current config to the default values"
4397 #: src/libvlc-module.c:2495
4398 msgid "use alternate config file"
4401 #: src/libvlc-module.c:2497
4402 msgid "resets the current plugins cache"
4405 #: src/libvlc-module.c:2499
4406 msgid "print version information"
4409 #: src/libvlc-module.c:2556
4410 msgid "main program"
4411 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4413 #: src/misc/update.c:1620
4415 msgid "File could not be verified"
4416 msgstr "مخفی کردن واسط"
4418 #: src/misc/update.c:1621
4421 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4422 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4425 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4427 msgid "Invalid signature"
4428 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4430 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4433 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4434 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4437 #: src/misc/update.c:1657
4439 msgid "File not verifiable"
4440 msgstr "مخفی کردن واسط"
4442 #: src/misc/update.c:1658
4445 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4449 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4451 msgid "File corrupted"
4452 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4454 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4456 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4459 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4460 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4461 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4462 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4463 #: modules/access/bda/bda.c:154
4467 #: src/text/iso-639_def.h:38
4471 #: src/text/iso-639_def.h:39
4475 #: src/text/iso-639_def.h:40
4479 #: src/text/iso-639_def.h:41
4483 #: src/text/iso-639_def.h:42
4487 #: src/text/iso-639_def.h:44
4491 #: src/text/iso-639_def.h:45
4495 #: src/text/iso-639_def.h:46
4499 #: src/text/iso-639_def.h:47
4503 #: src/text/iso-639_def.h:48
4505 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:49
4511 #: src/text/iso-639_def.h:50
4515 #: src/text/iso-639_def.h:51
4519 #: src/text/iso-639_def.h:52
4523 #: src/text/iso-639_def.h:53
4527 #: src/text/iso-639_def.h:54
4531 #: src/text/iso-639_def.h:55
4535 #: src/text/iso-639_def.h:56
4539 #: src/text/iso-639_def.h:58
4543 #: src/text/iso-639_def.h:60
4547 #: src/text/iso-639_def.h:61
4551 #: src/text/iso-639_def.h:62
4555 #: src/text/iso-639_def.h:63
4556 msgid "Church Slavic"
4557 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:64
4563 #: src/text/iso-639_def.h:65
4567 #: src/text/iso-639_def.h:66
4571 #: src/text/iso-639_def.h:70
4575 #: src/text/iso-639_def.h:71
4579 #: src/text/iso-639_def.h:72
4583 #: src/text/iso-639_def.h:73
4587 #: src/text/iso-639_def.h:74
4591 #: src/text/iso-639_def.h:75
4595 #: src/text/iso-639_def.h:78
4599 #: src/text/iso-639_def.h:81
4600 msgid "Gaelic (Scots)"
4601 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:82
4607 #: src/text/iso-639_def.h:83
4611 #: src/text/iso-639_def.h:84
4615 #: src/text/iso-639_def.h:85
4616 msgid "Greek, Modern ()"
4617 msgstr "یونانی، جدید ()"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:86
4623 #: src/text/iso-639_def.h:87
4627 #: src/text/iso-639_def.h:89
4631 #: src/text/iso-639_def.h:90
4635 #: src/text/iso-639_def.h:91
4639 #: src/text/iso-639_def.h:93
4643 #: src/text/iso-639_def.h:94
4647 #: src/text/iso-639_def.h:95
4651 #: src/text/iso-639_def.h:96
4655 #: src/text/iso-639_def.h:97
4659 #: src/text/iso-639_def.h:98
4663 #: src/text/iso-639_def.h:100
4667 #: src/text/iso-639_def.h:102
4668 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:103
4675 #: src/text/iso-639_def.h:104
4679 #: src/text/iso-639_def.h:105
4683 #: src/text/iso-639_def.h:106
4687 #: src/text/iso-639_def.h:107
4691 #: src/text/iso-639_def.h:108
4693 msgstr "کینیارواندایی"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:109
4699 #: src/text/iso-639_def.h:110
4703 #: src/text/iso-639_def.h:112
4707 #: src/text/iso-639_def.h:113
4711 #: src/text/iso-639_def.h:114
4715 #: src/text/iso-639_def.h:115
4719 #: src/text/iso-639_def.h:116
4723 #: src/text/iso-639_def.h:117
4727 #: src/text/iso-639_def.h:118
4731 #: src/text/iso-639_def.h:119
4732 msgid "Letzeburgesch"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:120
4739 #: src/text/iso-639_def.h:121
4743 #: src/text/iso-639_def.h:122
4747 #: src/text/iso-639_def.h:123
4751 #: src/text/iso-639_def.h:124
4755 #: src/text/iso-639_def.h:126
4757 msgstr "مالاگاسیایی"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:127
4763 #: src/text/iso-639_def.h:128
4767 #: src/text/iso-639_def.h:129
4771 #: src/text/iso-639_def.h:130
4775 #: src/text/iso-639_def.h:131
4779 #: src/text/iso-639_def.h:132
4780 msgid "Ndebele, South"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:133
4784 msgid "Ndebele, North"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:134
4791 #: src/text/iso-639_def.h:135
4795 #: src/text/iso-639_def.h:136
4799 #: src/text/iso-639_def.h:137
4800 msgid "Norwegian Nynorsk"
4801 msgstr "نرس جدید نروژی"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:138
4804 msgid "Norwegian Bokmaal"
4805 msgstr "بوکسمال نروژی"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:139
4808 msgid "Chichewa; Nyanja"
4809 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:140
4812 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:141
4819 #: src/text/iso-639_def.h:142
4823 #: src/text/iso-639_def.h:144
4824 msgid "Ossetian; Ossetic"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:145
4831 #: src/text/iso-639_def.h:147
4835 #: src/text/iso-639_def.h:150
4839 #: src/text/iso-639_def.h:151
4843 #: src/text/iso-639_def.h:152
4845 msgid "Original audio"
4846 msgstr "به کار انداختن صدا"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:153
4849 msgid "Raeto-Romance"
4850 msgstr "رتو‐رومیایی"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:155
4856 #: src/text/iso-639_def.h:157
4860 #: src/text/iso-639_def.h:158
4864 #: src/text/iso-639_def.h:160
4868 #: src/text/iso-639_def.h:161
4872 #: src/text/iso-639_def.h:164
4873 msgid "Northern Sami"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:165
4880 #: src/text/iso-639_def.h:166
4884 #: src/text/iso-639_def.h:167
4888 #: src/text/iso-639_def.h:168
4892 #: src/text/iso-639_def.h:169
4893 msgid "Sotho, Southern"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:171
4900 #: src/text/iso-639_def.h:172
4904 #: src/text/iso-639_def.h:173
4908 #: src/text/iso-639_def.h:174
4912 #: src/text/iso-639_def.h:176
4916 #: src/text/iso-639_def.h:177
4920 #: src/text/iso-639_def.h:178
4924 #: src/text/iso-639_def.h:179
4928 #: src/text/iso-639_def.h:180
4932 #: src/text/iso-639_def.h:181
4936 #: src/text/iso-639_def.h:182
4940 #: src/text/iso-639_def.h:183
4944 #: src/text/iso-639_def.h:184
4948 #: src/text/iso-639_def.h:185
4949 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:186
4956 #: src/text/iso-639_def.h:187
4960 #: src/text/iso-639_def.h:189
4964 #: src/text/iso-639_def.h:190
4968 #: src/text/iso-639_def.h:191
4972 #: src/text/iso-639_def.h:192
4976 #: src/text/iso-639_def.h:193
4980 #: src/text/iso-639_def.h:194
4984 #: src/text/iso-639_def.h:195
4988 #: src/text/iso-639_def.h:196
4992 #: src/text/iso-639_def.h:197
4996 #: src/text/iso-639_def.h:198
5000 #: src/text/iso-639_def.h:199
5004 #: src/text/iso-639_def.h:200
5008 #: src/text/iso-639_def.h:201
5012 #: src/text/iso-639_def.h:202
5016 #: src/text/iso-639_def.h:203
5020 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5021 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5023 msgstr "نادرهمبافی"
5025 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5027 msgstr "دور انداختن"
5029 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5033 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5037 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5041 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5045 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5046 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5047 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5052 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5053 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5054 msgid "Aspect-ratio"
5055 msgstr "نسبت طول و عرض"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5059 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5060 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5061 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5062 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5063 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5064 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5065 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5066 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5068 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5069 msgid "Caching value in ms"
5070 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5075 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5077 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5079 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5081 msgid "Adapter card to tune"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5086 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5090 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5091 msgid "Device number to use on adapter"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5097 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5101 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:56
5105 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5110 msgid "Inversion mode"
5111 msgstr "حالت استریو"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5114 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5118 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5123 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5124 "disable this feature if you experience some trouble."
5127 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5132 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5133 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5136 #: modules/access/bda/bda.c:76
5138 msgid "Network Identifier"
5139 msgstr "تنظیمات شبکه"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5142 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5143 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5146 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5149 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5153 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5154 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5155 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5157 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5158 msgid "High LNB voltage"
5159 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5163 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5164 "supported by all frontends."
5167 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5171 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5172 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5175 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5176 msgid "Transponder FEC"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5180 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5183 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5184 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5188 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:100
5192 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5196 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:103
5200 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5204 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:107
5208 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5213 msgid "Modulation type"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:111
5217 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:115
5224 #: modules/access/bda/bda.c:115
5228 #: modules/access/bda/bda.c:115
5232 #: modules/access/bda/bda.c:115
5236 #: modules/access/bda/bda.c:115
5240 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5241 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:119
5245 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5252 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5256 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5260 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5264 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5268 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5269 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:126
5273 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5277 msgid "Terrestrial bandwidth"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5281 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:136
5289 #: modules/access/bda/bda.c:136
5294 #: modules/access/bda/bda.c:136
5299 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5300 msgid "Terrestrial guard interval"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:139
5304 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:142
5311 #: modules/access/bda/bda.c:142
5315 #: modules/access/bda/bda.c:142
5319 #: modules/access/bda/bda.c:142
5323 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5324 msgid "Terrestrial transmission mode"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:145
5328 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:148
5335 #: modules/access/bda/bda.c:148
5339 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5340 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:151
5344 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:154
5351 #: modules/access/bda/bda.c:154
5355 #: modules/access/bda/bda.c:154
5359 #: modules/access/bda/bda.c:157
5360 msgid "Satellite Azimuth"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:158
5364 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:159
5368 msgid "Satellite Elevation"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:160
5372 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:161
5376 msgid "Satellite Longitude"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:163
5380 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:164
5385 msgid "Satellite Polarisation"
5386 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:165
5389 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:168
5395 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:168
5400 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:169
5403 msgid "Circular Left"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:169
5407 msgid "Circular Right"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5414 #: modules/access/bda/bda.c:173
5416 msgid "DirectShow DVB input"
5417 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5419 #: modules/access/cdda/access.c:285
5421 msgid "CD reading failed"
5422 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5424 #: modules/access/cdda/access.c:286
5426 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5427 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5429 #: modules/access/cdda.c:68
5431 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5434 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5437 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5438 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5439 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5443 #: modules/access/cdda.c:73
5444 msgid "Audio CD input"
5445 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5447 #: modules/access/cdda.c:79
5448 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5449 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5451 #: modules/access/cdda.c:91
5453 msgstr "کارگزار CDDB"
5455 #: modules/access/cdda.c:91
5456 msgid "Address of the CDDB server to use."
5457 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5459 #: modules/access/cdda.c:94
5463 #: modules/access/cdda.c:94
5464 msgid "CDDB Server port to use."
5465 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5467 #: modules/access/cdda.c:466
5469 msgid "Audio CD - Track %i"
5470 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5473 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5487 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5492 "all calls (0x10) 16\n"
5495 "libcdio (0x80) 128\n"
5496 "libcddb (0x100) 256\n"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5501 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5504 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5509 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5510 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5511 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5512 "25 blocks per access."
5514 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5515 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5516 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5517 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5521 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5522 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5523 " %a : The artist (for the album)\n"
5524 " %A : The album information\n"
5526 " %e : The extended data (for a track)\n"
5527 " %I : CDDB disk ID\n"
5529 " %M : The current MRL\n"
5530 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5531 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5532 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5533 " %T : The track number\n"
5534 " %s : Number of seconds in this track\n"
5535 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5537 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5543 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5544 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5545 " %M : The current MRL\n"
5546 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5547 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5548 " %T : The track number\n"
5549 " %s : Number of seconds in this track\n"
5550 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5551 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5556 msgid "Enable CD paranoia?"
5557 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5561 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5562 "none: no paranoia - fastest.\n"
5563 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5564 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5568 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5569 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5572 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5573 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5576 msgid "Audio Compact Disc"
5577 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5580 msgid "Additional debug"
5581 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5584 msgid "Caching value in microseconds"
5585 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5588 msgid "Number of blocks per CD read"
5589 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5592 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5593 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5596 msgid "Use CD audio controls and output?"
5597 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5600 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5601 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5604 msgid "Do CD-Text lookups?"
5605 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5608 msgid "If set, get CD-Text information"
5609 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5612 msgid "Use Navigation-style playback?"
5613 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5616 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5617 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5624 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5625 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5628 msgid "CDDB lookups"
5629 msgstr "جستجو در CDDB"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5632 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5634 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5638 msgstr "کارگزار CDDB"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5641 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5642 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5645 msgid "CDDB server port"
5646 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5649 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5650 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5653 msgid "email address reported to CDDB server"
5654 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5657 msgid "Cache CDDB lookups?"
5658 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5661 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5662 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5665 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5666 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5669 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5671 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5675 msgid "CDDB server timeout"
5676 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5679 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5680 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5683 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5684 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5687 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5688 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5692 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5695 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5698 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5699 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5705 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5711 #: modules/access/cdda/info.c:336
5712 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5715 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5719 #: modules/access/cdda/info.c:399
5724 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5729 #: modules/access/dc1394.c:67
5731 msgid "dc1394 input"
5734 #: modules/access/directory.c:77
5735 msgid "Subdirectory behavior"
5736 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5738 #: modules/access/directory.c:79
5740 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5741 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5742 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5743 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5746 #: modules/access/directory.c:86
5750 #: modules/access/directory.c:86
5754 #: modules/access/directory.c:88
5755 msgid "Ignored extensions"
5756 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5758 #: modules/access/directory.c:90
5760 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5762 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5763 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5766 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5770 #: modules/access/directory.c:99
5771 msgid "Standard filesystem directory input"
5772 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5802 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5805 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5810 msgid "Video device name"
5811 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5815 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5816 "don't specify anything, the default device will be used."
5818 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5819 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5822 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5824 msgid "Audio device name"
5825 msgstr "نام دستگاه صدا"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5830 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5831 "don't specify anything, the default device will be used. "
5833 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5834 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5839 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5844 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5846 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5848 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5849 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5852 #: modules/access/v4l.c:89
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5861 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5862 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5866 msgid "Video input frame rate"
5867 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5872 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5873 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5875 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5876 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5879 msgid "Device properties"
5880 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5884 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5885 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5901 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5904 msgid "Tuner country code"
5905 msgstr "کد کشور تیونر"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5909 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5910 "mapping (0 means default)."
5912 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5916 msgid "Tuner input type"
5917 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5920 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5921 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5925 msgid "Video input pin"
5926 msgstr "گزینههای ویدئو"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5930 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5931 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5932 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5933 "will not be changed."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5943 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5947 msgid "Video output pin"
5948 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5951 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5952 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5956 msgid "Audio output pin"
5957 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5960 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5961 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5965 msgid "AM Tuner mode"
5966 msgstr "نام کاربری سامبا"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5970 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5976 msgid "Number of audio channels"
5977 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5981 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5985 msgid "Audio sample rate"
5986 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5989 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5994 msgid "Audio bits per sample"
5995 msgstr "بیت بر نمونه"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5998 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6006 msgid "DirectShow input"
6007 msgstr "ورودی دیرکتشو"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6010 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6011 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6012 msgid "Refresh list"
6013 msgstr "نوسازی فهرست"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6021 msgid "Capturing failed"
6022 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6026 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6031 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6034 #: modules/access/dvb/access.c:132
6035 msgid "Modulation type for front-end device."
6038 #: modules/access/dvb/access.c:153
6040 msgid "HTTP Host address"
6041 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:155
6044 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6047 #: modules/access/dvb/access.c:157
6048 msgid "HTTP user name"
6049 msgstr "نام کاربری HTTP"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:159
6053 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6055 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6057 #: modules/access/dvb/access.c:162
6058 msgid "HTTP password"
6059 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:164
6063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6065 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6067 #: modules/access/dvb/access.c:167
6071 #: modules/access/dvb/access.c:169
6073 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6074 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6077 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6078 #: modules/control/http/http.c:55
6080 msgid "Certificate file"
6081 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6083 #: modules/access/dvb/access.c:174
6084 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6087 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6088 #: modules/control/http/http.c:58
6089 msgid "Private key file"
6090 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6092 #: modules/access/dvb/access.c:178
6093 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6097 #: modules/control/http/http.c:60
6099 msgid "Root CA file"
6100 msgstr "ثبت در پرونده"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:181
6103 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6107 #: modules/control/http/http.c:63
6109 msgstr "پروندهٔ CRL"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:185
6112 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:189
6116 msgid "DVB input with v4l2 support"
6117 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6119 #: modules/access/dvb/access.c:241
6121 msgstr "کارگزار HTTP"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:733
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:734
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6134 #: modules/access/dvb/access.c:780
6136 msgid "Illegal Polarization"
6137 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:781
6141 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6144 #: modules/access/dv.c:73
6145 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6147 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6149 #: modules/access/dv.c:77
6150 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6151 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6153 #: modules/access/dv.c:78
6157 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6159 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6161 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6162 msgid "Default DVD angle."
6163 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6165 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6166 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6169 #: modules/access/dvdnav.c:76
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6173 #: modules/access/dvdnav.c:78
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6178 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6181 #: modules/access/dvdnav.c:87
6182 msgid "DVD with menus"
6183 msgstr "دیویدی با منو"
6185 #: modules/access/dvdnav.c:88
6186 msgid "DVDnav Input"
6187 msgstr "ورودی DVDnav"
6189 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6190 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6192 msgid "Playback failure"
6195 #: modules/access/dvdnav.c:305
6197 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6200 #: modules/access/dvdread.c:81
6201 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6202 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6204 #: modules/access/dvdread.c:83
6206 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6207 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6208 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6209 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6210 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6211 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6212 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6213 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6214 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6215 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6216 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6217 "The default method is: key."
6220 #: modules/access/dvdread.c:99
6224 #: modules/access/dvdread.c:99
6228 #: modules/access/dvdread.c:105
6229 msgid "DVD without menus"
6230 msgstr "دیویدی بدون منو"
6232 #: modules/access/dvdread.c:106
6234 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6235 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6237 #: modules/access/dvdread.c:252
6239 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6240 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6242 #: modules/access/dvdread.c:512
6244 msgid "DVDRead could not read block %d."
6247 #: modules/access/dvdread.c:574
6249 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6252 #: modules/access/eyetv.m:56
6254 msgid "Channel number"
6257 #: modules/access/eyetv.m:58
6259 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6260 "for Composite input"
6263 #: modules/access/eyetv.m:63
6266 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6268 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6271 #: modules/access/eyetv.m:68
6273 msgid "EyeTV access module"
6274 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6276 #: modules/access/fake.c:45
6278 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6280 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6282 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6287 #: modules/access/fake.c:49
6288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6291 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6292 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6296 #: modules/access/fake.c:52
6298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6302 #: modules/access/fake.c:54
6303 msgid "Duration in ms"
6304 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6306 #: modules/access/fake.c:56
6308 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6309 "meaning that the stream is unlimited)."
6312 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6316 #: modules/access/fake.c:61
6318 msgstr "ورودی قلابی"
6320 #: modules/access/file.c:86
6321 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6322 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6324 #: modules/access/file.c:90
6326 msgstr "ورودی پرونده"
6328 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6329 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6330 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6332 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6333 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6339 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6340 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6342 msgid "File reading failed"
6343 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6345 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6347 msgid "VLC could not read the file."
6348 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6350 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6352 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6353 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6355 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6356 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6359 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6361 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6365 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6371 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6374 msgid "Bandwidth limiter"
6377 #: modules/access_filter/dump.c:42
6378 msgid "Force use of dump module"
6381 #: modules/access_filter/dump.c:43
6382 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6385 #: modules/access_filter/dump.c:46
6386 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6389 #: modules/access_filter/dump.c:47
6391 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6392 "megabyte were performed."
6395 #: modules/access_filter/record.c:48
6397 msgid "Record directory"
6398 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6400 #: modules/access_filter/record.c:50
6402 msgid "Directory where the record will be stored."
6403 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
6405 #: modules/access_filter/record.c:339
6410 #: modules/access_filter/record.c:341
6412 msgid "Recording done"
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6416 msgid "Timeshift granularity"
6419 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6422 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6423 "timeshifted streams."
6424 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6428 msgid "Timeshift directory"
6429 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6431 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6432 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6436 msgid "Force use of the timeshift module"
6439 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6441 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6442 "control pace or pause."
6445 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6452 #: modules/access/ftp.c:59
6454 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6456 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6458 #: modules/access/ftp.c:61
6459 msgid "FTP user name"
6460 msgstr "نام کاربری FTP"
6462 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6463 msgid "User name that will be used for the connection."
6464 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6466 #: modules/access/ftp.c:64
6467 msgid "FTP password"
6468 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6470 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6471 msgid "Password that will be used for the connection."
6472 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6474 #: modules/access/ftp.c:67
6478 #: modules/access/ftp.c:68
6479 msgid "Account that will be used for the connection."
6480 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6482 #: modules/access/ftp.c:73
6486 #: modules/access/ftp.c:90
6488 msgid "FTP upload output"
6489 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6491 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6492 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6494 msgid "Network interaction failed"
6495 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6497 #: modules/access/ftp.c:136
6499 msgid "VLC could not connect with the given server."
6500 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6502 #: modules/access/ftp.c:146
6504 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6505 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6507 #: modules/access/ftp.c:207
6508 msgid "Your account was rejected."
6511 #: modules/access/ftp.c:217
6512 msgid "Your password was rejected."
6515 #: modules/access/ftp.c:225
6516 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6519 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6521 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6523 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6526 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6527 msgid "GnomeVFS input"
6528 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6530 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6533 msgstr "پیشکار HTTP"
6535 #: modules/access/http.c:67
6538 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6539 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6541 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6542 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6544 #: modules/access/http.c:71
6546 msgid "HTTP proxy password"
6547 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6549 #: modules/access/http.c:73
6550 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6553 #: modules/access/http.c:77
6555 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6557 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6559 #: modules/access/http.c:80
6561 msgid "HTTP user agent"
6562 msgstr "نام کاربری HTTP"
6564 #: modules/access/http.c:81
6566 msgid "User agent that will be used for the connection."
6567 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6569 #: modules/access/http.c:84
6570 msgid "Auto re-connect"
6571 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6573 #: modules/access/http.c:86
6575 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6576 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6578 #: modules/access/http.c:89
6579 msgid "Continuous stream"
6580 msgstr "جریان پیوسته"
6582 #: modules/access/http.c:90
6585 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6586 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6587 "other types of HTTP streams."
6589 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6590 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6591 "را از کار میاندازد."
6593 #: modules/access/http.c:95
6595 msgid "Forward Cookies"
6596 msgstr "یک قدم به جلو"
6598 #: modules/access/http.c:96
6599 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6602 #: modules/access/http.c:99
6606 #: modules/access/http.c:101
6610 #: modules/access/http.c:446
6612 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6613 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6615 #: modules/access/http.c:450
6616 msgid "HTTP authentication"
6619 #: modules/access/jack.c:64
6621 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6625 #: modules/access/jack.c:66
6630 #: modules/access/jack.c:68
6632 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6633 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6635 #: modules/access/jack.c:69
6637 msgid "Auto Connection"
6638 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6640 #: modules/access/jack.c:71
6641 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6644 #: modules/access/jack.c:74
6646 msgid "JACK audio input"
6647 msgstr "خروجی صدای JACK"
6649 #: modules/access/jack.c:76
6654 #: modules/access/mmap.c:42
6655 msgid "Use file memory mapping"
6658 #: modules/access/mmap.c:44
6659 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6662 #: modules/access/mmap.c:54
6666 #: modules/access/mmap.c:55
6668 msgid "Memory-mapped file input"
6669 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6671 #: modules/access/mms/mms.c:51
6673 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6675 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6677 #: modules/access/mms/mms.c:54
6678 msgid "Force selection of all streams"
6679 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6681 #: modules/access/mms/mms.c:56
6683 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6684 "You can choose to select all of them."
6687 #: modules/access/mms/mms.c:59
6688 msgid "Maximum bitrate"
6689 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6691 #: modules/access/mms/mms.c:61
6692 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6693 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6695 #: modules/access/mms/mms.c:65
6698 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6699 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6702 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6703 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6705 #: modules/access/mms/mms.c:69
6707 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6708 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6710 #: modules/access/mms/mms.c:70
6712 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6713 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6716 #: modules/access/mms/mms.c:74
6717 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6718 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6720 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6722 msgid "Dummy stream output"
6725 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6730 #: modules/access_output/file.c:64
6732 msgid "Append to file"
6733 msgstr "باز کردن پرونده"
6735 #: modules/access_output/file.c:65
6736 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6739 #: modules/access_output/file.c:69
6741 msgid "File stream output"
6744 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6748 msgstr "نام کاربری FTP"
6750 #: modules/access_output/http.c:66
6752 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6753 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6755 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6757 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6759 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6763 #: modules/access_output/http.c:69
6765 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6766 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6768 #: modules/access_output/http.c:71
6773 #: modules/access_output/http.c:72
6774 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6777 #: modules/access_output/http.c:75
6778 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6781 #: modules/access_output/http.c:78
6783 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6784 "empty if you don't have one."
6787 #: modules/access_output/http.c:82
6789 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6790 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6793 #: modules/access_output/http.c:87
6795 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6796 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6799 #: modules/access_output/http.c:90
6800 msgid "Advertise with Bonjour"
6803 #: modules/access_output/http.c:91
6804 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6807 #: modules/access_output/http.c:95
6809 msgid "HTTP stream output"
6812 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6814 msgid "Active TCP connection"
6815 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6817 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6819 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6820 "an incoming connection."
6823 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6825 msgid "RTMP stream output"
6828 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6833 #: modules/access_output/shout.c:63
6836 msgstr "جریان/ذخیره"
6838 #: modules/access_output/shout.c:64
6839 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6842 #: modules/access_output/shout.c:67
6844 msgid "Stream description"
6847 #: modules/access_output/shout.c:68
6848 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6851 #: modules/access_output/shout.c:71
6856 #: modules/access_output/shout.c:72
6858 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6859 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6860 "shoutcast/icecast server."
6863 #: modules/access_output/shout.c:81
6865 msgid "Genre description"
6868 #: modules/access_output/shout.c:82
6869 msgid "Genre of the content. "
6872 #: modules/access_output/shout.c:84
6874 msgid "URL description"
6877 #: modules/access_output/shout.c:85
6878 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6881 #: modules/access_output/shout.c:92
6882 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6885 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6886 #: modules/access/v4l.c:126
6891 #: modules/access_output/shout.c:95
6892 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6895 #: modules/access_output/shout.c:97
6897 msgid "Number of channels"
6898 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
6900 #: modules/access_output/shout.c:98
6901 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6904 #: modules/access_output/shout.c:100
6905 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6908 #: modules/access_output/shout.c:101
6909 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6912 #: modules/access_output/shout.c:103
6914 msgid "Stream public"
6917 #: modules/access_output/shout.c:104
6919 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6920 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6921 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6924 #: modules/access_output/shout.c:110
6926 msgid "IceCAST output"
6927 msgstr "دسترسی به خروجی"
6929 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6930 #: modules/demux/live555.cpp:74
6931 msgid "Caching value (ms)"
6932 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6934 #: modules/access_output/udp.c:69
6937 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6940 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6943 #: modules/access_output/udp.c:72
6945 msgid "Group packets"
6948 #: modules/access_output/udp.c:73
6950 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6951 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6952 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6955 #: modules/access_output/udp.c:80
6957 msgid "UDP stream output"
6960 #: modules/access/pvr.c:62
6963 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6966 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6968 #: modules/access/pvr.c:65
6972 #: modules/access/pvr.c:66
6973 msgid "PVR video device"
6974 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6976 #: modules/access/pvr.c:68
6977 msgid "Radio device"
6978 msgstr "دستگاه رادیو"
6980 #: modules/access/pvr.c:69
6981 msgid "PVR radio device"
6982 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6984 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
6986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
6991 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6992 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6995 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6996 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6997 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7001 #: modules/access/pvr.c:76
7002 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7003 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7005 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7006 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7007 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7011 #: modules/access/pvr.c:80
7012 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7013 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7015 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7016 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7021 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7022 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7023 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7025 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7026 #: modules/access/v4l.c:141
7028 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7029 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7031 #: modules/access/pvr.c:90
7033 msgid "Key interval"
7036 #: modules/access/pvr.c:91
7038 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7041 #: modules/access/pvr.c:93
7046 #: modules/access/pvr.c:94
7048 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7049 "number of B-Frames."
7052 #: modules/access/pvr.c:98
7053 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7054 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
7056 #: modules/access/pvr.c:100
7058 msgid "Bitrate peak"
7059 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7061 #: modules/access/pvr.c:101
7062 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7065 #: modules/access/pvr.c:103
7067 msgid "Bitrate mode"
7068 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7070 #: modules/access/pvr.c:104
7071 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7072 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7074 #: modules/access/pvr.c:106
7076 msgid "Audio bitmask"
7077 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7079 #: modules/access/pvr.c:107
7080 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7083 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7084 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7088 #: modules/access/pvr.c:111
7089 msgid "Audio volume (0-65535)."
7090 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7092 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7096 #: modules/access/pvr.c:114
7098 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7099 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7101 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7105 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7106 #: modules/access/v4l.c:147
7110 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7111 #: modules/access/v4l.c:147
7115 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7116 #: modules/access/v4l.c:147
7118 msgstr "انتیاسسی"
7120 #: modules/access/pvr.c:123
7124 #: modules/access/pvr.c:123
7128 #: modules/access/pvr.c:128
7132 #: modules/access/pvr.c:129
7133 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7136 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7137 msgid "Quicktime Capture"
7140 #: modules/access/qtcapture.m:226
7142 msgid "No Input device found"
7143 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
7145 #: modules/access/qtcapture.m:227
7147 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7148 "check your connectors and drivers."
7151 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7154 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7156 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7158 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7163 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7165 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7167 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7171 msgstr "RTSP واقعی"
7173 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7175 msgid "Connection failed"
7176 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7178 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7180 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7181 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7183 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7185 msgid "Session failed"
7188 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7189 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7192 #: modules/access/screen/screen.c:41
7194 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7196 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7199 #: modules/access/screen/screen.c:45
7200 msgid "Desired frame rate for the capture."
7203 #: modules/access/screen/screen.c:48
7205 msgid "Capture fragment size"
7206 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7208 #: modules/access/screen/screen.c:50
7210 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7211 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7214 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7216 msgid "Subscreen top left corner"
7217 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7219 #: modules/access/screen/screen.c:57
7221 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7222 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7224 #: modules/access/screen/screen.c:61
7226 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7227 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7229 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7230 msgid "Subscreen width"
7233 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7235 msgid "Subscreen height"
7236 msgstr "ارتفاع کناره"
7238 #: modules/access/screen/screen.c:71
7239 msgid "Follow the mouse"
7242 #: modules/access/screen/screen.c:73
7243 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7246 #: modules/access/screen/screen.c:86
7247 msgid "Screen Input"
7248 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7250 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7251 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7252 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7254 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7256 #: modules/access/smb.c:66
7258 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7260 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
7262 #: modules/access/smb.c:68
7263 msgid "SMB user name"
7264 msgstr "نام کاربری سامبا"
7266 #: modules/access/smb.c:71
7267 msgid "SMB password"
7268 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7270 #: modules/access/smb.c:74
7272 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7274 #: modules/access/smb.c:75
7275 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7276 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7278 #: modules/access/smb.c:80
7280 msgstr "ورودی سامبا"
7282 #: modules/access/tcp.c:43
7284 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7286 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7288 #: modules/access/tcp.c:50
7292 #: modules/access/tcp.c:51
7296 #: modules/access/udp.c:51
7298 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7300 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7302 #: modules/access/udp.c:58
7306 #: modules/access/udp.c:59
7309 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7319 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7322 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7327 #: modules/stream_out/standard.c:100
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7332 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7337 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7338 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7339 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7340 "I420, I411, I410, MJPG)"
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7345 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7347 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7352 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7355 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7363 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7368 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7369 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7373 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7374 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7378 msgid "Reset v4l2 controls"
7379 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7382 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7386 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7393 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7397 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7403 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7413 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7417 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7422 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7428 msgstr "حداکثر بلندی"
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7431 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7435 msgid "Auto white balance"
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7440 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7445 msgid "Do white balance"
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7450 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7451 "(if supported by the v4l2 driver)."
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7459 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7463 msgid "Blue balance"
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7467 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7476 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7484 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7494 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7503 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7508 msgid "Horizontal flip"
7509 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7512 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7517 msgid "Vertical flip"
7518 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7521 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7526 msgid "Horizontal centering"
7527 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7531 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7536 msgid "Vertical centering"
7537 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7540 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7546 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7547 "will be used for OSS."
7549 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7555 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7556 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7558 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7563 msgid "Audio method"
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7567 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7572 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7573 "or OSS (ALSA is preferred)."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7578 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7588 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7589 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7593 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7603 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7613 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7614 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7622 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7626 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7627 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7631 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7638 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7640 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7645 msgid "v4l2 driver controls"
7646 msgstr "کنترل کننده"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7650 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7651 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7652 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7653 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7662 msgid "Tuner id (see debug output)."
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7666 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7675 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7691 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7692 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7693 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7698 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7702 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7706 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7710 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7714 msgid "Video4Linux2"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7718 msgid "Video4Linux2 input"
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7724 msgstr "گزینههای ویدئو"
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7733 msgstr "کنترل کننده"
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7736 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7740 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7745 msgid "Reset controls to default"
7746 msgstr "واسطهای کنترلی"
7748 #: modules/access/v4l.c:79
7751 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7753 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7756 #: modules/access/v4l.c:83
7758 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7759 "device will be used."
7761 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7764 #: modules/access/v4l.c:87
7766 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7767 "device will be used."
7769 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7772 #: modules/access/v4l.c:91
7775 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7776 "(default), RV24, etc.)"
7778 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7779 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7781 #: modules/access/v4l.c:98
7783 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7785 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7787 #: modules/access/v4l.c:103
7788 msgid "Audio Channel"
7791 #: modules/access/v4l.c:105
7792 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7793 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7795 #: modules/access/v4l.c:107
7796 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7797 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7799 #: modules/access/v4l.c:110
7800 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7801 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7803 #: modules/access/v4l.c:114
7804 msgid "Brightness of the video input."
7805 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7807 #: modules/access/v4l.c:117
7808 msgid "Hue of the video input."
7809 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7811 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7815 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7816 #: modules/video_filter/rss.c:154
7820 #: modules/access/v4l.c:120
7821 msgid "Color of the video input."
7822 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7824 #: modules/access/v4l.c:123
7825 msgid "Contrast of the video input."
7826 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7828 #: modules/access/v4l.c:125
7829 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7830 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7832 #: modules/access/v4l.c:128
7834 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7837 #: modules/access/v4l.c:132
7841 #: modules/access/v4l.c:134
7843 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7844 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7846 #: modules/access/v4l.c:135
7851 #: modules/access/v4l.c:137
7852 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7855 #: modules/access/v4l.c:138
7859 #: modules/access/v4l.c:139
7860 msgid "Quality of the stream."
7861 msgstr "کیفیت جریان."
7863 #: modules/access/v4l.c:150
7868 #: modules/access/v4l.c:151
7869 msgid "Video4Linux input"
7872 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7873 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7874 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7876 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7877 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7881 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7883 msgstr "ورودی ویسیدی"
7885 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7887 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7888 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7890 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7891 msgid "The above message had unknown log level"
7892 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7894 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7895 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7896 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7898 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7899 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7909 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7911 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7915 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7922 msgstr "قالب ویسیدی"
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7949 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7956 msgid "First Entry Point"
7957 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7960 msgid "Last Entry Point"
7961 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7964 msgid "Track size (in sectors)"
7965 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7981 msgid "extended selection list"
7982 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7985 msgid "selection list"
7986 msgstr "فهرست انتخاب"
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7989 msgid "unknown type"
7990 msgstr "نوع نامعلوم"
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7995 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7998 msgid "(Super) Video CD"
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8002 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8007 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8008 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8011 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8016 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8017 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
8019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8021 msgid "Use playback control?"
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8026 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8031 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8036 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8042 msgid "Show extended VCD info?"
8043 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8047 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8048 "for example playback control navigation."
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8053 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8054 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8058 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8059 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8062 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8067 msgid "Dolby Surround decoder"
8068 msgstr "دالبی سراند"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8072 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8073 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8074 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8075 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8076 "It works with any source format from mono to 7.1."
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8080 msgid "Characteristic dimension"
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8084 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8088 msgid "Compensate delay"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8093 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8094 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8095 "case, turn this on to compensate."
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8100 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8101 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8105 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8106 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8112 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8113 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8117 msgid "Headphone effect"
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8121 msgid "Use downmix algorithm"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8126 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8127 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8133 msgid "Select channel to keep"
8134 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8138 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8139 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8159 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8160 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8164 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8165 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8169 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8170 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8175 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8178 msgid "A/52 dynamic range compression"
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8184 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8185 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8186 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8187 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8191 msgid "Enable internal upmixing"
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8195 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8200 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8204 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8208 msgid "DTS dynamic range compression"
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8214 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8215 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8217 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8219 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8220 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8222 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8224 msgid "Fixed point audio format conversions"
8225 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8227 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8229 msgid "Floating-point audio format conversions"
8230 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8232 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8235 msgid "MPEG audio decoder"
8236 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8240 msgid "Equalizer preset"
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8245 msgid "Preset to use for the equalizer."
8246 msgstr "کیفیت جریان."
8248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8254 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8255 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8262 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8265 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8274 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8278 msgid "Equalizer with 10 bands"
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8304 msgid "Full bass and treble"
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8361 #: modules/audio_filter/format.c:205
8362 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8363 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8365 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8366 msgid "Number of audio buffers"
8367 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8369 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8371 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8372 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8373 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8376 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8378 msgstr "حداکثر بلندی"
8380 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8382 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8383 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8384 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8387 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8390 msgid "Volume normalizer"
8391 msgstr "متعادلسازی صدا"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8394 msgid "Parametric Equalizer"
8395 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8398 msgid "Low freq (Hz)"
8399 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8403 msgid "Low freq gain (dB)"
8404 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8407 msgid "High freq (Hz)"
8408 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8412 msgid "High freq gain (dB)"
8413 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8417 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8421 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8422 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8427 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8432 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8436 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8437 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8442 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8447 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8451 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8452 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8457 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8459 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8460 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8462 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8463 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8465 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8467 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8468 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8470 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8472 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8473 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8477 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8478 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8481 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8490 msgid "Stride Length"
8493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8494 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8498 msgid "Overlap Length"
8501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8502 msgid "Percentage of stride to overlap"
8505 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8507 msgid "Search Length"
8510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8511 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8520 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8521 msgid "Float32 audio mixer"
8524 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8525 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8528 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8530 msgid "Trivial audio mixer"
8531 msgstr "به کار انداختن صدا"
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8538 msgid "ALSA audio output"
8539 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8542 msgid "ALSA Device Name"
8543 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8546 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8547 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8548 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8549 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8550 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8551 msgid "Audio Device"
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8555 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8556 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8557 msgid "2 Front 2 Rear"
8558 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8561 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8562 msgid "A/52 over S/PDIF"
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8567 msgid "No Audio Device"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8571 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8577 msgid "Audio output failed"
8578 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8582 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8583 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8587 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8591 msgid "Unknown soundcard"
8592 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8594 #: modules/audio_output/arts.c:66
8595 msgid "aRts audio output"
8596 msgstr "خروجی صدای aRts"
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8600 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8601 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8607 msgid "HAL AudioUnit output"
8608 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8612 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8615 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8617 msgid "Audio device is not configured"
8618 msgstr "نام دستگاه صدا"
8620 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8622 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8623 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8628 msgid "%s (Encoded Output)"
8631 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8632 msgid "Output device"
8633 msgstr "دستگاه خروجی"
8635 #: modules/audio_output/directx.c:221
8637 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8638 "default device appears as 0 AND another number)."
8641 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8643 msgid "Use float32 output"
8644 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8646 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8648 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8649 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8652 #: modules/audio_output/directx.c:229
8653 msgid "DirectX audio output"
8654 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8656 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8657 msgid "3 Front 2 Rear"
8658 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8660 #: modules/audio_output/esd.c:70
8662 msgid "EsounD audio output"
8663 msgstr "خروجی صدای aRts"
8665 #: modules/audio_output/esd.c:73
8667 msgid "Esound server"
8668 msgstr "کارگزار گرول."
8670 #: modules/audio_output/file.c:83
8671 msgid "Output format"
8674 #: modules/audio_output/file.c:84
8676 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8677 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8680 #: modules/audio_output/file.c:87
8681 msgid "Number of output channels"
8682 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8684 #: modules/audio_output/file.c:88
8686 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8687 "restrict the number of channels here."
8689 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8690 "را از اینجا محدود کنید."
8692 #: modules/audio_output/file.c:91
8693 msgid "Add WAVE header"
8696 #: modules/audio_output/file.c:92
8697 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8700 #: modules/audio_output/file.c:109
8702 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8704 #: modules/audio_output/file.c:110
8706 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8707 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8709 #: modules/audio_output/file.c:113
8710 msgid "File audio output"
8711 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8713 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8715 msgid "Roku HD1000 audio output"
8716 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8718 #: modules/audio_output/jack.c:68
8720 msgid "Automatically connect to writable clients"
8721 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8723 #: modules/audio_output/jack.c:70
8725 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8726 "writable JACK clients found."
8729 #: modules/audio_output/jack.c:74
8730 msgid "Connect to clients matching"
8733 #: modules/audio_output/jack.c:76
8735 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8736 "regular expression will be considered for connection."
8739 #: modules/audio_output/jack.c:84
8740 msgid "JACK audio output"
8741 msgstr "خروجی صدای JACK"
8743 #: modules/audio_output/oss.c:103
8744 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8747 #: modules/audio_output/oss.c:105
8749 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8750 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8751 "drivers, then you need to enable this option."
8754 #: modules/audio_output/oss.c:111
8756 msgid "UNIX OSS audio output"
8757 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8759 #: modules/audio_output/oss.c:116
8761 msgid "OSS DSP device"
8764 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8765 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8768 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8770 msgid "PORTAUDIO audio output"
8771 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8773 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8784 msgid "VLC media player"
8785 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8787 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8789 msgid "Pulseaudio audio output"
8790 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8792 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8794 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8795 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8797 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8798 msgid "Microsoft Soundmapper"
8801 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8803 msgid "Select Audio Device"
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8808 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8809 "VLC restart to apply."
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8814 msgid "Default Audio Device"
8815 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8818 msgid "Win32 waveOut extension output"
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8825 #: modules/codec/a52.c:98
8828 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8830 #: modules/codec/a52.c:105
8832 msgid "A/52 audio packetizer"
8833 msgstr "اندازهٔ بسته"
8835 #: modules/codec/adpcm.c:48
8837 msgid "ADPCM audio decoder"
8840 #: modules/codec/araw.c:49
8842 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8845 #: modules/codec/araw.c:58
8847 msgid "Raw audio encoder"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8885 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8886 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8887 "MJPEG and other codecs"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8892 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8893 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8897 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8898 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8911 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8912 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8916 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8917 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8921 msgid "Direct rendering"
8922 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8925 msgid "Error resilience"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8930 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8931 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8932 "can produce a lot of errors.\n"
8933 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8937 msgid "Workaround bugs"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8942 "Try to fix some bugs:\n"
8945 "4 xvid interlaced\n"
8950 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8955 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8961 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8962 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8966 msgid "Skip frame (default=0)"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8971 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8972 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8976 msgid "Skip idct (default=0)"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8981 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8982 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8988 msgstr "تنظیم تصویر"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8991 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8996 msgid "Visualize motion vectors"
8997 msgstr "تصویرسازیها"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9001 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9002 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9003 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9004 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9005 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9006 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9010 msgid "Low resolution decoding"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9015 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9020 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9025 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9026 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9030 msgid "Ratio of key frames"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9035 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9036 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9039 msgid "Ratio of B frames"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9043 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9048 msgid "Video bitrate tolerance"
9049 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9052 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9057 msgid "Interlaced encoding"
9058 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9061 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9066 msgid "Interlaced motion estimation"
9067 msgstr "تعامل با واسط"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9070 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9075 msgid "Pre-motion estimation"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9079 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9083 msgid "Rate control buffer size"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9088 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9089 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9093 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9097 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9102 msgid "I quantization factor"
9103 msgstr "تصویرسازیها"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9107 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9108 "same qscale for I and P frames)."
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9112 #: modules/demux/mod.c:75
9114 msgid "Noise reduction"
9115 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9119 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9120 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9124 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9129 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9130 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9131 "standard MPEG2 decoders."
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9135 msgid "Quality level"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9140 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9141 "encoding very much)."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9146 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9147 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9148 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9149 "to ease the encoder's task."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9153 msgid "Minimum video quantizer scale"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9157 msgid "Minimum video quantizer scale."
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9162 msgid "Maximum video quantizer scale"
9163 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9167 msgid "Maximum video quantizer scale."
9168 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9172 msgid "Trellis quantization"
9173 msgstr "تصویرسازیها"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9176 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9180 msgid "Fixed quantizer scale"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9185 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9190 msgid "Strict standard compliance"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9195 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9199 msgid "Luminance masking"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9203 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9207 msgid "Darkness masking"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9211 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9215 msgid "Motion masking"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9220 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9226 msgid "Border masking"
9227 msgstr "ارتفاع کناره"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9231 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9236 msgid "Luminance elimination"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9241 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9242 "The H264 specification recommends -4."
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9246 msgid "Chrominance elimination"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9251 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9252 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9257 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9258 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9262 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9263 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9267 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9269 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9270 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9274 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9275 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9277 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9279 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9280 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9284 msgid "VLC could not open the encoder."
9285 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9287 #: modules/codec/cc.c:64
9291 #: modules/codec/cc.c:65
9293 msgid "Closed Captions decoder"
9294 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9296 #: modules/codec/cdg.c:86
9298 msgid "CDG video decoder"
9299 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9301 #: modules/codec/cinepak.c:43
9303 msgid "Cinepak video decoder"
9304 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9306 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9307 msgid "CMML annotations decoder"
9310 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9312 msgid "Subtitles (advanced)"
9313 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9315 #: modules/codec/csri.c:53
9316 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9319 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9320 msgid "CVD subtitle decoder"
9321 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9323 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9325 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9326 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9328 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9329 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9330 msgid "Encoding quality"
9331 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9333 #: modules/codec/dirac.c:74
9334 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9335 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
9337 #: modules/codec/dirac.c:79
9338 msgid "Dirac video decoder"
9339 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9341 #: modules/codec/dirac.c:85
9342 msgid "Dirac video encoder"
9343 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9345 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9347 msgid "DirectMedia Object decoder"
9348 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9350 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9352 msgid "DirectMedia Object encoder"
9353 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9355 #: modules/codec/dts.c:100
9357 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9359 #: modules/codec/dts.c:105
9361 msgid "DTS audio packetizer"
9362 msgstr "اندازهٔ بسته"
9364 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9365 msgid "Decoding X coordinate"
9366 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9368 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9369 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9370 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9372 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9373 msgid "Decoding Y coordinate"
9374 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9376 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9377 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9378 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9380 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9382 msgid "Subpicture position"
9383 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9388 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9392 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
9393 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
9394 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9396 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9397 msgid "Encoding X coordinate"
9398 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9400 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9401 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9402 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9404 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9405 msgid "Encoding Y coordinate"
9406 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9408 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9409 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9410 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9412 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9413 msgid "DVB subtitles decoder"
9414 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9416 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9417 msgid "DVB subtitles encoder"
9418 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9420 #: modules/codec/faad.c:44
9421 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9422 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9424 #: modules/codec/faad.c:389
9425 msgid "AAC extension"
9426 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
9428 #: modules/codec/faad.c:393
9433 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9434 #: modules/video_output/image.c:86
9436 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9438 #: modules/codec/fake.c:55
9439 msgid "Path of the image file for fake input."
9440 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9442 #: modules/codec/fake.c:56
9444 msgid "Reload image file"
9445 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9447 #: modules/codec/fake.c:58
9449 msgid "Reload image file every n seconds."
9450 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9452 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9453 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9454 msgid "Output video width."
9455 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9457 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9458 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9459 msgid "Output video height."
9460 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9462 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9463 msgid "Keep aspect ratio"
9464 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9466 #: modules/codec/fake.c:67
9467 msgid "Consider width and height as maximum values."
9468 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9470 #: modules/codec/fake.c:68
9471 msgid "Background aspect ratio"
9472 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9474 #: modules/codec/fake.c:70
9475 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9476 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9478 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9479 msgid "Deinterlace video"
9480 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9482 #: modules/codec/fake.c:73
9483 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9484 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9486 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9487 msgid "Deinterlace module"
9488 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9490 #: modules/codec/fake.c:76
9491 msgid "Deinterlace module to use."
9492 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9494 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9496 msgid "Chroma used."
9499 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9500 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9503 #: modules/codec/fake.c:90
9505 msgid "Fake video decoder"
9506 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9508 #: modules/codec/flac.c:186
9510 msgid "Flac audio decoder"
9511 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9513 #: modules/codec/flac.c:191
9515 msgid "Flac audio encoder"
9518 #: modules/codec/flac.c:197
9520 msgid "Flac audio packetizer"
9521 msgstr "اندازهٔ بسته"
9523 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9524 msgid "Sound fonts (required)"
9527 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9528 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9531 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9532 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9535 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9536 msgid "Formatted Subtitles"
9537 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9539 #: modules/codec/kate.c:106
9542 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9543 "can choose to disable all formatting."
9545 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9546 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9548 #: modules/codec/kate.c:112
9553 #: modules/codec/kate.c:113
9555 msgid "Kate text subtitles decoder"
9556 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9558 #: modules/codec/kate.c:122
9560 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9561 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9563 #: modules/codec/kate.c:731
9565 msgid "Kate comment"
9566 msgstr "توضیح تئورا"
9568 #: modules/codec/libass.c:54
9570 msgid "Subtitle renderers using libass"
9571 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
9573 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9575 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9576 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9578 #: modules/codec/lpcm.c:88
9580 msgid "Linear PCM audio decoder"
9581 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9583 #: modules/codec/lpcm.c:93
9584 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9587 #: modules/codec/mash.cpp:71
9588 msgid "Video decoder using openmash"
9591 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9592 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9595 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9596 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9599 #: modules/codec/png.c:59
9601 msgid "PNG video decoder"
9602 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9604 #: modules/codec/quicktime.c:68
9605 msgid "QuickTime library decoder"
9608 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9610 msgid "Pseudo raw video decoder"
9611 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9613 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9614 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9617 #: modules/codec/realaudio.c:65
9619 msgid "RealAudio library decoder"
9622 #: modules/codec/realvideo.c:132
9624 msgid "RealVideo library decoder"
9627 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9629 msgid "Schroedinger video decoder"
9630 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9632 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9634 msgid "SDL Image decoder"
9637 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9639 msgid "SDL_image video decoder"
9640 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9642 #: modules/codec/speex.c:115
9644 msgid "Speex audio decoder"
9645 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9647 #: modules/codec/speex.c:120
9648 msgid "Speex audio packetizer"
9651 #: modules/codec/speex.c:125
9653 msgid "Speex audio encoder"
9656 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9658 msgid "Speex comment"
9659 msgstr "توضیح تئورا"
9661 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9668 msgid "DVD subtitles decoder"
9669 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9671 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9673 msgid "DVD subtitles packetizer"
9674 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9677 msgid "Subtitles text encoding"
9678 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9681 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9682 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9685 msgid "Subtitles justification"
9686 msgstr "تراز زیرنویسها"
9688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9689 msgid "Set the justification of subtitles"
9690 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9693 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9694 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9698 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9700 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9705 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9706 "but you can choose to disable all formatting."
9708 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9709 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9712 msgid "Text subtitles decoder"
9713 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9715 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9719 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9721 msgid "USF subtitles decoder"
9722 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9724 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9726 msgid "T.140 text encoder"
9727 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9729 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9730 msgid "Enable debug"
9731 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9733 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9735 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9737 "packet assembly info 2\n"
9740 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9741 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9742 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9744 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9745 msgid "SVCD subtitles"
9746 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9748 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9750 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9751 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9753 #: modules/codec/tarkin.c:80
9754 msgid "Tarkin decoder module"
9755 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9757 #: modules/codec/telx.c:56
9759 msgid "Override page"
9760 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9762 #: modules/codec/telx.c:57
9764 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9765 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9766 "usually 888 or 889)."
9769 #: modules/codec/telx.c:62
9771 msgid "Ignore subtitle flag"
9772 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9774 #: modules/codec/telx.c:63
9775 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9778 #: modules/codec/telx.c:66
9779 msgid "Workaround for France"
9782 #: modules/codec/telx.c:67
9784 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9785 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9786 "your subtitles don't appear."
9789 #: modules/codec/telx.c:73
9791 msgid "Teletext subtitles decoder"
9792 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9794 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9796 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9797 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9800 #: modules/codec/theora.c:104
9801 msgid "Theora video decoder"
9802 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9804 #: modules/codec/theora.c:110
9806 msgid "Theora video packetizer"
9807 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9809 #: modules/codec/theora.c:115
9810 msgid "Theora video encoder"
9811 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9813 #: modules/codec/theora.c:533
9814 msgid "Theora comment"
9815 msgstr "توضیح تئورا"
9817 #: modules/codec/twolame.c:57
9819 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9820 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9823 #: modules/codec/twolame.c:60
9825 msgstr "حالت استریو"
9827 #: modules/codec/twolame.c:61
9828 msgid "Handling mode for stereo streams"
9829 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9831 #: modules/codec/twolame.c:62
9835 #: modules/codec/twolame.c:64
9836 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9838 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9840 #: modules/codec/twolame.c:65
9841 msgid "Psycho-acoustic model"
9844 #: modules/codec/twolame.c:67
9845 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9848 #: modules/codec/twolame.c:71
9853 #: modules/codec/twolame.c:71
9855 msgid "Joint stereo"
9858 #: modules/codec/twolame.c:76
9860 msgid "Libtwolame audio encoder"
9861 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9863 #: modules/codec/vorbis.c:177
9864 msgid "Maximum encoding bitrate"
9865 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9867 #: modules/codec/vorbis.c:179
9868 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9869 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
9871 #: modules/codec/vorbis.c:180
9872 msgid "Minimum encoding bitrate"
9873 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9875 #: modules/codec/vorbis.c:182
9877 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9880 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
9883 #: modules/codec/vorbis.c:183
9884 msgid "CBR encoding"
9885 msgstr "کدگذاری CBR"
9887 #: modules/codec/vorbis.c:185
9888 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9889 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9891 #: modules/codec/vorbis.c:189
9892 msgid "Vorbis audio decoder"
9893 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9895 #: modules/codec/vorbis.c:200
9897 msgid "Vorbis audio packetizer"
9898 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9900 #: modules/codec/vorbis.c:207
9901 msgid "Vorbis audio encoder"
9902 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9904 #: modules/codec/vorbis.c:643
9905 msgid "Vorbis comment"
9906 msgstr "توضیح وُربیس"
9908 #: modules/codec/x264.c:52
9909 msgid "Maximum GOP size"
9910 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9912 #: modules/codec/x264.c:53
9914 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9915 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9918 #: modules/codec/x264.c:57
9919 msgid "Minimum GOP size"
9920 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9922 #: modules/codec/x264.c:58
9924 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9925 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9926 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9927 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9928 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9930 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9931 "frames, but do not start a new GOP."
9934 #: modules/codec/x264.c:67
9935 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9938 #: modules/codec/x264.c:68
9940 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9941 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9942 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9943 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9944 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9945 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9949 #: modules/codec/x264.c:79
9950 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9953 #: modules/codec/x264.c:80
9955 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9959 #: modules/codec/x264.c:84
9960 msgid "B-frames between I and P"
9963 #: modules/codec/x264.c:85
9964 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9967 #: modules/codec/x264.c:88
9968 msgid "Adaptive B-frame decision"
9971 #: modules/codec/x264.c:89
9973 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9974 "possibly before an I-frame."
9977 #: modules/codec/x264.c:92
9978 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9981 #: modules/codec/x264.c:93
9983 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9984 "negative values cause less B-frames."
9987 #: modules/codec/x264.c:96
9988 msgid "Keep some B-frames as references"
9991 #: modules/codec/x264.c:97
9993 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9994 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9998 #: modules/codec/x264.c:101
10002 #: modules/codec/x264.c:102
10004 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10005 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10008 #: modules/codec/x264.c:106
10010 msgid "Number of reference frames"
10011 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10013 #: modules/codec/x264.c:107
10015 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10016 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10017 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10020 #: modules/codec/x264.c:112
10022 msgid "Skip loop filter"
10023 msgstr "صافی ویدئو"
10025 #: modules/codec/x264.c:113
10026 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10029 #: modules/codec/x264.c:115
10030 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10033 #: modules/codec/x264.c:116
10035 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10036 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10039 #: modules/codec/x264.c:120
10041 msgid "H.264 level"
10042 msgstr "حداکثر بلندی"
10044 #: modules/codec/x264.c:121
10046 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10047 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10048 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10051 #: modules/codec/x264.c:130
10053 msgid "Interlaced mode"
10054 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10056 #: modules/codec/x264.c:131
10058 msgid "Pure-interlaced mode."
10059 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10061 #: modules/codec/x264.c:136
10065 #: modules/codec/x264.c:137
10067 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10068 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10071 #: modules/codec/x264.c:141
10072 msgid "Quality-based VBR"
10075 #: modules/codec/x264.c:142
10076 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10079 #: modules/codec/x264.c:144
10083 #: modules/codec/x264.c:145
10084 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10087 #: modules/codec/x264.c:148
10092 #: modules/codec/x264.c:149
10094 msgid "Maximum quantizer parameter."
10095 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10097 #: modules/codec/x264.c:151
10098 msgid "Max QP step"
10101 #: modules/codec/x264.c:152
10102 msgid "Max QP step between frames."
10105 #: modules/codec/x264.c:154
10106 msgid "Average bitrate tolerance"
10109 #: modules/codec/x264.c:155
10110 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10113 #: modules/codec/x264.c:158
10115 msgid "Max local bitrate"
10116 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10118 #: modules/codec/x264.c:159
10119 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10122 #: modules/codec/x264.c:161
10125 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10127 #: modules/codec/x264.c:162
10128 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10131 #: modules/codec/x264.c:165
10132 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10135 #: modules/codec/x264.c:166
10137 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10141 #: modules/codec/x264.c:170
10142 msgid "How AQ distributes bits"
10145 #: modules/codec/x264.c:171
10147 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10149 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10150 " - 2: Move bits between frames"
10153 #: modules/codec/x264.c:176
10155 msgid "Strength of AQ"
10156 msgstr "جریانسازی"
10158 #: modules/codec/x264.c:177
10160 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10161 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10162 " - 0.5: weak AQ\n"
10163 " - 1.5: strong AQ"
10166 #: modules/codec/x264.c:184
10167 msgid "QP factor between I and P"
10170 #: modules/codec/x264.c:185
10171 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10174 #: modules/codec/x264.c:188
10175 msgid "QP factor between P and B"
10178 #: modules/codec/x264.c:189
10179 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10182 #: modules/codec/x264.c:191
10183 msgid "QP difference between chroma and luma"
10186 #: modules/codec/x264.c:192
10187 msgid "QP difference between chroma and luma."
10190 #: modules/codec/x264.c:194
10191 msgid "Multipass ratecontrol"
10194 #: modules/codec/x264.c:195
10196 "Multipass ratecontrol:\n"
10197 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10198 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10199 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10202 #: modules/codec/x264.c:200
10203 msgid "QP curve compression"
10206 #: modules/codec/x264.c:201
10207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10210 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10211 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10214 #: modules/codec/x264.c:204
10216 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10217 "blurs complexity."
10220 #: modules/codec/x264.c:208
10222 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10226 #: modules/codec/x264.c:213
10227 msgid "Partitions to consider"
10230 #: modules/codec/x264.c:214
10232 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10235 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10236 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10237 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10238 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10241 #: modules/codec/x264.c:222
10242 msgid "Direct MV prediction mode"
10245 #: modules/codec/x264.c:223
10246 msgid "Direct MV prediction mode."
10249 #: modules/codec/x264.c:226
10251 msgid "Direct prediction size"
10252 msgstr "دستگاه ویدئو"
10254 #: modules/codec/x264.c:227
10256 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10258 " - -1: smallest possible according to level\n"
10261 #: modules/codec/x264.c:233
10262 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10265 #: modules/codec/x264.c:234
10266 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10269 #: modules/codec/x264.c:236
10270 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10273 #: modules/codec/x264.c:238
10275 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10277 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10278 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10279 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10280 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10283 #: modules/codec/x264.c:245
10285 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10287 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10288 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10289 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10292 #: modules/codec/x264.c:253
10294 msgid "Maximum motion vector search range"
10295 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10297 #: modules/codec/x264.c:254
10299 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10300 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10301 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10304 #: modules/codec/x264.c:259
10306 msgid "Maximum motion vector length"
10307 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10309 #: modules/codec/x264.c:260
10311 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10314 #: modules/codec/x264.c:265
10316 msgid "Minimum buffer space between threads"
10317 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10319 #: modules/codec/x264.c:266
10322 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10324 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10326 #: modules/codec/x264.c:270
10327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10330 #: modules/codec/x264.c:274
10332 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10333 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10334 "quality). Range 1 to 7."
10337 #: modules/codec/x264.c:279
10339 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10340 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10341 "quality). Range 1 to 6."
10344 #: modules/codec/x264.c:284
10346 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10347 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10348 "quality). Range 1 to 5."
10351 #: modules/codec/x264.c:289
10352 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10355 #: modules/codec/x264.c:290
10356 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10359 #: modules/codec/x264.c:293
10360 msgid "Decide references on a per partition basis"
10363 #: modules/codec/x264.c:294
10365 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10366 "as opposed to only one ref per macroblock."
10369 #: modules/codec/x264.c:298
10371 msgid "Chroma in motion estimation"
10372 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10374 #: modules/codec/x264.c:299
10375 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10378 #: modules/codec/x264.c:302
10379 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10382 #: modules/codec/x264.c:303
10383 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10386 #: modules/codec/x264.c:305
10387 msgid "Adaptive spatial transform size"
10390 #: modules/codec/x264.c:307
10391 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10394 #: modules/codec/x264.c:309
10395 msgid "Trellis RD quantization"
10398 #: modules/codec/x264.c:310
10400 "Trellis RD quantization: \n"
10402 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10403 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10404 "This requires CABAC."
10407 #: modules/codec/x264.c:316
10408 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10411 #: modules/codec/x264.c:317
10412 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10415 #: modules/codec/x264.c:319
10416 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10419 #: modules/codec/x264.c:320
10421 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10422 "small single coefficient."
10425 #: modules/codec/x264.c:325
10427 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10431 #: modules/codec/x264.c:329
10432 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10435 #: modules/codec/x264.c:330
10436 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10439 #: modules/codec/x264.c:333
10440 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10443 #: modules/codec/x264.c:334
10444 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10447 #: modules/codec/x264.c:341
10448 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10451 #: modules/codec/x264.c:342
10452 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10455 #: modules/codec/x264.c:346
10456 msgid "CPU optimizations"
10459 #: modules/codec/x264.c:347
10460 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10463 #: modules/codec/x264.c:349
10464 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10467 #: modules/codec/x264.c:350
10468 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10471 #: modules/codec/x264.c:352
10472 msgid "PSNR computation"
10475 #: modules/codec/x264.c:353
10477 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10481 #: modules/codec/x264.c:356
10483 msgid "SSIM computation"
10484 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10486 #: modules/codec/x264.c:357
10488 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10492 #: modules/codec/x264.c:360
10495 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10497 #: modules/codec/x264.c:361
10499 msgid "Quiet mode."
10500 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10502 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10506 msgstr "جمعآوری آمار"
10508 #: modules/codec/x264.c:364
10509 msgid "Print stats for each frame."
10512 #: modules/codec/x264.c:367
10513 msgid "SPS and PPS id numbers"
10516 #: modules/codec/x264.c:368
10518 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10522 #: modules/codec/x264.c:372
10524 msgid "Access unit delimiters"
10525 msgstr "صافیهای دسترسی"
10527 #: modules/codec/x264.c:373
10528 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10531 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10536 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10540 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10544 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10549 #: modules/codec/x264.c:386
10554 #: modules/codec/x264.c:392
10558 #: modules/codec/x264.c:392
10562 #: modules/codec/x264.c:392
10566 #: modules/codec/x264.c:392
10570 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10574 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10578 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10579 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10583 #: modules/codec/x264.c:407
10584 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10587 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10589 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10590 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10592 #: modules/codec/zvbi.c:58
10594 msgid "Teletext page"
10595 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10597 #: modules/codec/zvbi.c:59
10598 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10601 #: modules/codec/zvbi.c:62
10602 msgid "Text is always opaque"
10605 #: modules/codec/zvbi.c:63
10606 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10609 #: modules/codec/zvbi.c:66
10611 msgid "Teletext alignment"
10612 msgstr "چینش ویدئو"
10614 #: modules/codec/zvbi.c:68
10617 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10621 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10622 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10623 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10625 #: modules/codec/zvbi.c:72
10627 msgid "Teletext text subtitles"
10628 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10630 #: modules/codec/zvbi.c:73
10631 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10634 #: modules/codec/zvbi.c:82
10636 msgid "VBI and Teletext decoder"
10637 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10639 #: modules/codec/zvbi.c:83
10641 msgid "VBI & Teletext"
10642 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10644 #: modules/control/dbus.c:111
10648 #: modules/control/dbus.c:114
10650 msgid "D-Bus control interface"
10651 msgstr "واسطهای کنترلی"
10653 #: modules/control/gestures.c:82
10655 msgid "Motion threshold (10-100)"
10656 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10658 #: modules/control/gestures.c:84
10659 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10662 #: modules/control/gestures.c:86
10663 msgid "Trigger button"
10666 #: modules/control/gestures.c:88
10667 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10670 #: modules/control/gestures.c:92
10675 #: modules/control/gestures.c:95
10678 msgstr "حرکتهای موشی"
10680 #: modules/control/gestures.c:103
10682 msgid "Mouse gestures control interface"
10683 msgstr "واسطهای کنترلی"
10685 #: modules/control/hotkeys.c:94
10687 msgid "Define playlist bookmarks."
10688 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10690 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10696 #: modules/control/hotkeys.c:98
10697 msgid "Hotkeys management interface"
10700 #: modules/control/hotkeys.c:393
10702 msgid "Audio Device: %s"
10703 msgstr "دستگاه صدا"
10705 #: modules/control/hotkeys.c:497
10707 msgid "Audio track: %s"
10710 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10712 msgid "Subtitle track: %s"
10713 msgstr "شیار زیرنویس"
10715 #: modules/control/hotkeys.c:512
10719 #: modules/control/hotkeys.c:565
10721 msgid "Aspect ratio: %s"
10722 msgstr "نسبت طول و عرض"
10724 #: modules/control/hotkeys.c:593
10727 msgstr "حاشیهگیری"
10729 #: modules/control/hotkeys.c:621
10731 msgid "Deinterlace mode: %s"
10732 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10734 #: modules/control/hotkeys.c:653
10736 msgid "Zoom mode: %s"
10739 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10741 msgid "Subtitle delay %i ms"
10742 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10744 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10746 msgid "Audio delay %i ms"
10747 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10749 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10751 msgid "Volume %d%%"
10752 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10754 #: modules/control/http/http.c:39
10756 msgid "Host address"
10757 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10759 #: modules/control/http/http.c:41
10761 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10762 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10763 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10766 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10768 msgid "Source directory"
10769 msgstr "انتخاب شاخه"
10771 #: modules/control/http/http.c:47
10775 #: modules/control/http/http.c:49
10777 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10778 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10781 #: modules/control/http/http.c:51
10782 msgid "Export album art as /art."
10785 #: modules/control/http/http.c:53
10787 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10791 #: modules/control/http/http.c:56
10792 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10795 #: modules/control/http/http.c:59
10796 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10799 #: modules/control/http/http.c:61
10800 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10803 #: modules/control/http/http.c:64
10804 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10807 #: modules/control/http/http.c:67
10812 #: modules/control/http/http.c:68
10814 msgid "HTTP remote control interface"
10815 msgstr "واسطهای کنترلی"
10817 #: modules/control/http/http.c:78
10822 #: modules/control/lirc.c:41
10824 msgid "Change the lirc configuration file."
10825 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10827 #: modules/control/lirc.c:43
10829 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10830 "users home directory."
10833 #: modules/control/lirc.c:66
10837 #: modules/control/lirc.c:69
10839 msgid "Infrared remote control interface"
10840 msgstr "واسطهای کنترلی"
10842 #: modules/control/motion.c:72
10843 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10846 #: modules/control/motion.c:78
10851 #: modules/control/motion.c:80
10853 msgid "motion control interface"
10854 msgstr "واسطهای کنترلی"
10856 #: modules/control/motion.c:81
10858 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10861 #: modules/control/netsync.c:71
10862 msgid "Act as master"
10865 #: modules/control/netsync.c:72
10866 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10869 #: modules/control/netsync.c:76
10871 msgid "Master client ip address"
10872 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10874 #: modules/control/netsync.c:77
10876 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10877 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
10879 #: modules/control/netsync.c:81
10881 msgid "Network Sync"
10884 #: modules/control/ntservice.c:43
10885 msgid "Install Windows Service"
10888 #: modules/control/ntservice.c:45
10889 msgid "Install the Service and exit."
10892 #: modules/control/ntservice.c:46
10893 msgid "Uninstall Windows Service"
10896 #: modules/control/ntservice.c:48
10897 msgid "Uninstall the Service and exit."
10900 #: modules/control/ntservice.c:49
10902 msgid "Display name of the Service"
10903 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
10905 #: modules/control/ntservice.c:51
10906 msgid "Change the display name of the Service."
10909 #: modules/control/ntservice.c:52
10911 msgid "Configuration options"
10912 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10914 #: modules/control/ntservice.c:54
10916 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10917 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10921 #: modules/control/ntservice.c:59
10924 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10925 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10926 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10928 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
10929 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
10930 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10931 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
10933 #: modules/control/ntservice.c:65
10938 #: modules/control/ntservice.c:66
10940 msgid "Windows Service interface"
10941 msgstr "مخفی کردن واسط"
10943 #: modules/control/rc.c:72
10945 msgid "Initializing"
10948 #: modules/control/rc.c:73
10953 #: modules/control/rc.c:74
10956 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10958 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10966 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10970 msgstr "یک قدم به جلو"
10972 #: modules/control/rc.c:79
10975 msgstr "یک قدم به عقی"
10977 #: modules/control/rc.c:80
10982 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10986 #: modules/control/rc.c:170
10988 msgid "Show stream position"
10989 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10991 #: modules/control/rc.c:171
10993 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10996 #: modules/control/rc.c:174
11001 #: modules/control/rc.c:175
11002 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11005 #: modules/control/rc.c:177
11006 msgid "UNIX socket command input"
11009 #: modules/control/rc.c:178
11010 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11013 #: modules/control/rc.c:181
11015 msgid "TCP command input"
11016 msgstr "ورودی TCP"
11018 #: modules/control/rc.c:182
11020 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11021 "port the interface will bind to."
11024 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11026 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11027 msgstr "واسطهای کنترلی"
11029 #: modules/control/rc.c:188
11031 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11032 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11033 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11036 #: modules/control/rc.c:195
11041 #: modules/control/rc.c:198
11043 msgid "Remote control interface"
11044 msgstr "واسطهای کنترلی"
11046 #: modules/control/rc.c:347
11047 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11050 #: modules/control/rc.c:820
11052 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11055 #: modules/control/rc.c:853
11056 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11059 #: modules/control/rc.c:855
11060 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11063 #: modules/control/rc.c:856
11064 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11067 #: modules/control/rc.c:857
11068 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11071 #: modules/control/rc.c:858
11072 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11075 #: modules/control/rc.c:859
11076 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11079 #: modules/control/rc.c:860
11080 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11083 #: modules/control/rc.c:861
11084 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11087 #: modules/control/rc.c:862
11088 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11091 #: modules/control/rc.c:863
11092 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11095 #: modules/control/rc.c:864
11096 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11099 #: modules/control/rc.c:865
11100 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11103 #: modules/control/rc.c:866
11104 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11107 #: modules/control/rc.c:867
11108 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11111 #: modules/control/rc.c:868
11112 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11115 #: modules/control/rc.c:869
11116 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11119 #: modules/control/rc.c:870
11120 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11123 #: modules/control/rc.c:871
11124 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11127 #: modules/control/rc.c:872
11128 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11131 #: modules/control/rc.c:873
11132 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11135 #: modules/control/rc.c:875
11136 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11139 #: modules/control/rc.c:876
11140 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11143 #: modules/control/rc.c:877
11144 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11147 #: modules/control/rc.c:878
11148 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11151 #: modules/control/rc.c:879
11152 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11155 #: modules/control/rc.c:880
11156 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11159 #: modules/control/rc.c:881
11160 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11163 #: modules/control/rc.c:882
11164 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11167 #: modules/control/rc.c:883
11168 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11171 #: modules/control/rc.c:884
11172 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11175 #: modules/control/rc.c:885
11176 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11179 #: modules/control/rc.c:886
11180 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11183 #: modules/control/rc.c:887
11184 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11187 #: modules/control/rc.c:888
11188 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11191 #: modules/control/rc.c:890
11192 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11195 #: modules/control/rc.c:891
11196 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11199 #: modules/control/rc.c:892
11200 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11203 #: modules/control/rc.c:893
11204 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11207 #: modules/control/rc.c:894
11208 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11211 #: modules/control/rc.c:895
11212 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11215 #: modules/control/rc.c:896
11216 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11219 #: modules/control/rc.c:897
11220 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11223 #: modules/control/rc.c:898
11224 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11227 #: modules/control/rc.c:899
11228 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11231 #: modules/control/rc.c:900
11232 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11235 #: modules/control/rc.c:901
11236 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11239 #: modules/control/rc.c:902
11240 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11243 #: modules/control/rc.c:903
11244 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11247 #: modules/control/rc.c:908
11248 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11251 #: modules/control/rc.c:909
11252 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11255 #: modules/control/rc.c:910
11256 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11259 #: modules/control/rc.c:911
11260 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11263 #: modules/control/rc.c:912
11264 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11267 #: modules/control/rc.c:913
11268 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11271 #: modules/control/rc.c:914
11272 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11275 #: modules/control/rc.c:915
11276 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11279 #: modules/control/rc.c:917
11280 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11283 #: modules/control/rc.c:918
11284 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11287 #: modules/control/rc.c:919
11288 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11291 #: modules/control/rc.c:920
11292 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11295 #: modules/control/rc.c:921
11296 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11299 #: modules/control/rc.c:923
11300 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11303 #: modules/control/rc.c:924
11304 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11307 #: modules/control/rc.c:925
11308 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11311 #: modules/control/rc.c:926
11312 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11315 #: modules/control/rc.c:927
11316 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11319 #: modules/control/rc.c:928
11320 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11323 #: modules/control/rc.c:929
11324 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11327 #: modules/control/rc.c:930
11328 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11331 #: modules/control/rc.c:931
11332 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11335 #: modules/control/rc.c:932
11336 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11339 #: modules/control/rc.c:933
11340 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11343 #: modules/control/rc.c:934
11344 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11347 #: modules/control/rc.c:935
11348 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11351 #: modules/control/rc.c:936
11352 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11355 #: modules/control/rc.c:939
11356 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11359 #: modules/control/rc.c:940
11360 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11363 #: modules/control/rc.c:941
11364 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11367 #: modules/control/rc.c:942
11368 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11371 #: modules/control/rc.c:944
11372 msgid "+----[ end of help ]"
11375 #: modules/control/rc.c:1059
11376 msgid "Press menu select or pause to continue."
11379 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11380 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11381 #: modules/control/rc.c:1924
11382 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11385 #: modules/control/rc.c:1410
11386 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11389 #: modules/control/rc.c:1421
11391 msgid "Playlist has only %d elements"
11392 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11394 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11395 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11398 #: modules/control/rc.c:1983
11400 msgid "Unknown command!"
11401 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11403 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11405 msgid "+-[Incoming]"
11408 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11410 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11413 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11415 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11418 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11420 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11423 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11425 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11428 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11430 msgid "+-[Video Decoding]"
11431 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
11433 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11435 msgid "| video decoded : %5i"
11438 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11440 msgid "| frames displayed : %5i"
11443 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11445 msgid "| frames lost : %5i"
11448 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11450 msgid "+-[Audio Decoding]"
11451 msgstr "کدگذار صدا"
11453 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11455 msgid "| audio decoded : %5i"
11458 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11460 msgid "| buffers played : %5i"
11463 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11465 msgid "| buffers lost : %5i"
11468 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11470 msgid "+-[Streaming]"
11471 msgstr "جریانسازی"
11473 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11475 msgid "| packets sent : %5i"
11478 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11480 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11483 #: modules/control/rc.c:2032
11485 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11488 #: modules/control/showintf.c:66
11491 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11493 #: modules/control/showintf.c:67
11494 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11497 #: modules/control/signals.c:39
11502 #: modules/control/signals.c:42
11504 msgid "POSIX signals handling interface"
11505 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11507 #: modules/control/telnet.c:78
11511 #: modules/control/telnet.c:79
11513 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11514 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11515 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11518 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11520 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11521 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11526 #: modules/control/telnet.c:84
11528 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11532 #: modules/control/telnet.c:88
11534 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11535 "default value is \"admin\"."
11538 #: modules/control/telnet.c:102
11540 msgid "VLM remote control interface"
11541 msgstr "واسطهای کنترلی"
11543 #: modules/demux/a52.c:49
11545 msgid "Raw A/52 demuxer"
11546 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11548 #: modules/demux/aiff.c:49
11550 msgid "AIFF demuxer"
11553 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11555 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11556 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11558 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11559 msgid "Could not demux ASF stream"
11562 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11564 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11565 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11567 #: modules/demux/au.c:50
11572 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11573 msgid "FFmpeg demuxer"
11576 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11578 msgid "FFmpeg muxer"
11581 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11585 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11586 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11591 msgid "Force interleaved method"
11592 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11594 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11596 msgid "Force interleaved method."
11597 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11599 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11601 msgid "Force index creation"
11602 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11604 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11606 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11607 "incomplete (not seekable)."
11610 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11619 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11624 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11626 msgid "AVI demuxer"
11627 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11629 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11635 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11636 "Do you want to try to repair it?\n"
11638 "This might take a long time."
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11647 msgid "Don't repair"
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11651 msgid "Fixing AVI Index..."
11654 #: modules/demux/cdg.c:45
11656 msgid "CDG demuxer"
11659 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11661 msgid "Dump filename"
11662 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11664 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11666 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11667 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11669 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11671 msgid "Append to existing file"
11672 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11674 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11680 msgid "File dumper"
11681 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11683 #: modules/demux/dts.c:45
11685 msgid "Raw DTS demuxer"
11686 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11688 #: modules/demux/flac.c:48
11690 msgid "FLAC demuxer"
11691 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11693 #: modules/demux/gme.cpp:55
11694 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11697 #: modules/demux/live555.cpp:76
11700 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11701 "should be set in millisecond units."
11703 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11705 #: modules/demux/live555.cpp:79
11706 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11709 #: modules/demux/live555.cpp:80
11711 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11712 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11713 "cannot connect to normal RTSP servers."
11716 #: modules/demux/live555.cpp:84
11718 msgid "RTSP user name"
11719 msgstr "نام کاربری FTP"
11721 #: modules/demux/live555.cpp:85
11724 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11726 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11728 #: modules/demux/live555.cpp:87
11729 msgid "RTSP password"
11730 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11732 #: modules/demux/live555.cpp:88
11734 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11735 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11737 #: modules/demux/live555.cpp:92
11738 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11741 #: modules/demux/live555.cpp:102
11742 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11745 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11751 #: modules/demux/live555.cpp:111
11753 msgid "Client port"
11754 msgstr "درگاه ویدئو"
11756 #: modules/demux/live555.cpp:112
11757 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11760 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11761 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11764 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11765 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11768 #: modules/demux/live555.cpp:120
11770 msgid "HTTP tunnel port"
11771 msgstr "ورودی HTTP"
11773 #: modules/demux/live555.cpp:121
11774 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11777 #: modules/demux/live555.cpp:591
11778 msgid "RTSP authentication"
11781 #: modules/demux/live555.cpp:592
11783 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11784 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11786 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11787 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11788 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11789 msgid "Frames per Second"
11792 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11794 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11795 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11798 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11799 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11802 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11803 msgid "Matroska stream demuxer"
11806 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11808 msgid "Ordered chapters"
11811 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11812 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11815 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11817 msgid "Chapter codecs"
11818 msgstr "کُدکهای دیگر"
11820 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11821 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11824 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11826 msgid "Preload Directory"
11827 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11829 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11831 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11832 "for broken files)."
11835 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11836 msgid "Seek based on percent not time"
11839 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11840 msgid "Seek based on percent not time."
11843 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11844 msgid "Dummy Elements"
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11848 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11851 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11853 msgid "--- DVD Menu"
11854 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11856 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11857 msgid "First Played"
11860 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11861 msgid "Video Manager"
11862 msgstr "مدیر ویدئو"
11864 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11865 msgid "----- Title"
11866 msgstr "----- عنوان"
11868 #: modules/demux/mod.c:51
11869 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11872 #: modules/demux/mod.c:52
11874 msgid "Enable reverberation"
11875 msgstr "به کار انداختن صدا"
11877 #: modules/demux/mod.c:53
11878 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11881 #: modules/demux/mod.c:55
11882 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11885 #: modules/demux/mod.c:57
11887 msgid "Enable megabass mode"
11890 #: modules/demux/mod.c:58
11891 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11894 #: modules/demux/mod.c:60
11896 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11897 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11900 #: modules/demux/mod.c:63
11901 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11904 #: modules/demux/mod.c:65
11905 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11908 #: modules/demux/mod.c:70
11909 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11912 #: modules/demux/mod.c:78
11917 #: modules/demux/mod.c:81
11918 msgid "Reverberation level"
11921 #: modules/demux/mod.c:83
11922 msgid "Reverberation delay"
11925 #: modules/demux/mod.c:85
11929 #: modules/demux/mod.c:88
11931 msgid "Mega bass level"
11932 msgstr "حداکثر بلندی"
11934 #: modules/demux/mod.c:90
11935 msgid "Mega bass cutoff"
11938 #: modules/demux/mod.c:92
11941 msgstr "دالبی سراند"
11943 #: modules/demux/mod.c:95
11945 msgid "Surround level"
11946 msgstr "حداکثر بلندی"
11948 #: modules/demux/mod.c:97
11950 msgid "Surround delay (ms)"
11951 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11954 msgid "MP4 stream demuxer"
11957 #: modules/demux/mpc.c:58
11958 msgid "MusePack demuxer"
11961 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11963 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11964 msgstr "کیفیت جریان."
11966 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11968 msgid "H264 video demuxer"
11969 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11971 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11972 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11975 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11977 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11980 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11982 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11983 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11985 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11986 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11989 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11991 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11992 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11994 #: modules/demux/nsc.c:46
11995 msgid "Windows Media NSC metademux"
11998 #: modules/demux/nsv.c:49
11999 msgid "NullSoft demuxer"
12002 #: modules/demux/nuv.c:51
12004 msgid "Nuv demuxer"
12005 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12007 #: modules/demux/ogg.c:51
12009 msgid "OGG demuxer"
12012 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12014 msgid "Google Video"
12017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12019 msgstr "آغاز خودکار"
12021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12022 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12026 msgid "Show shoutcast adult content"
12029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12030 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12039 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12040 "prevent adding them to the playlist."
12043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12045 msgid "M3U playlist import"
12046 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12050 msgid "PLS playlist import"
12051 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12055 msgid "B4S playlist import"
12056 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12060 msgid "DVB playlist import"
12061 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12065 msgid "Podcast parser"
12066 msgstr "نوع پادکَست"
12068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12070 msgid "XSPF playlist import"
12071 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12074 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12079 msgid "ASX playlist import"
12080 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12083 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12087 msgid "QuickTime Media Link importer"
12090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12092 msgid "Google Video Playlist importer"
12093 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12096 msgid "Dummy ifo demux"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12100 msgid "iTunes Music Library importer"
12103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12105 msgid "Podcast Info"
12106 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12110 msgid "Podcast Summary"
12111 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12114 msgid "Podcast Size"
12115 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12117 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12122 #: modules/demux/ps.c:43
12123 msgid "Trust MPEG timestamps"
12126 #: modules/demux/ps.c:44
12128 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12129 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12130 "calculate from the bitrate instead."
12133 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12134 msgid "MPEG-PS demuxer"
12137 #: modules/demux/pva.c:43
12139 msgid "PVA demuxer"
12140 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12142 #: modules/demux/rawdv.c:41
12144 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12147 #: modules/demux/rawdv.c:49
12149 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12150 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12152 #: modules/demux/rawvid.c:45
12154 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12155 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12157 #: modules/demux/rawvid.c:49
12159 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12160 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12162 #: modules/demux/rawvid.c:53
12164 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12165 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12167 #: modules/demux/rawvid.c:56
12168 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12171 #: modules/demux/rawvid.c:57
12172 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12175 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12176 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12177 msgid "Aspect ratio"
12178 msgstr "نسبت طول و عرض"
12180 #: modules/demux/rawvid.c:61
12182 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12183 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12185 #: modules/demux/rawvid.c:65
12187 msgid "Raw video demuxer"
12188 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12190 #: modules/demux/real.c:68
12192 msgid "Real demuxer"
12193 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12195 #: modules/demux/rtp.c:44
12196 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12199 #: modules/demux/rtp.c:46
12200 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12203 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12204 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12207 #: modules/demux/rtp.c:50
12209 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12210 "shared secret key."
12213 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12214 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12217 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12218 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12221 #: modules/demux/rtp.c:57
12223 msgid "Maximum RTP sources"
12224 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12226 #: modules/demux/rtp.c:59
12227 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12230 #: modules/demux/rtp.c:61
12232 msgid "RTP source timeout (sec)"
12233 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
12235 #: modules/demux/rtp.c:63
12236 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12239 #: modules/demux/rtp.c:65
12240 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12243 #: modules/demux/rtp.c:67
12245 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12246 "future) by this many packets from the last received packet."
12249 #: modules/demux/rtp.c:70
12250 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12253 #: modules/demux/rtp.c:72
12255 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12256 "by this many packets from the last received packet."
12259 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12263 #: modules/demux/rtp.c:83
12264 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12267 #: modules/demux/smf.c:43
12269 msgid "SMF demuxer"
12272 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12273 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12276 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12278 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12279 "based subtitle formats without a fixed value."
12282 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12284 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12287 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12289 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12290 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12292 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12294 msgid "Text subtitles parser"
12295 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12297 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12298 msgid "Frames per second"
12301 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12303 msgid "Subtitles delay"
12304 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12306 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12308 msgid "Subtitles format"
12309 msgstr "شیار زیرنویس"
12311 #: modules/demux/subtitle.c:56
12313 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12314 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12317 #: modules/demux/subtitle.c:59
12319 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12320 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12321 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12322 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12323 "autodetection, this should always work)."
12326 #: modules/demux/ts.c:110
12331 #: modules/demux/ts.c:112
12332 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12335 #: modules/demux/ts.c:114
12336 msgid "Set id of ES to PID"
12339 #: modules/demux/ts.c:115
12341 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12342 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12343 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12346 #: modules/demux/ts.c:120
12347 msgid "Fast udp streaming"
12348 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
12350 #: modules/demux/ts.c:122
12351 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12354 #: modules/demux/ts.c:124
12355 msgid "MTU for out mode"
12358 #: modules/demux/ts.c:125
12359 msgid "MTU for out mode."
12362 #: modules/demux/ts.c:127
12367 #: modules/demux/ts.c:128
12368 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12371 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12373 msgid "Second CSA Key"
12376 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12378 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12382 #: modules/demux/ts.c:134
12384 msgid "Silent mode"
12385 msgstr "ترتیب عناصر"
12387 #: modules/demux/ts.c:135
12388 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12391 #: modules/demux/ts.c:137
12393 msgid "CAPMT System ID"
12394 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12396 #: modules/demux/ts.c:138
12397 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12400 #: modules/demux/ts.c:140
12401 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12404 #: modules/demux/ts.c:141
12406 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12407 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12410 #: modules/demux/ts.c:145
12412 msgid "Filename of dump"
12413 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12415 #: modules/demux/ts.c:146
12416 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12419 #: modules/demux/ts.c:148
12423 #: modules/demux/ts.c:150
12425 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12429 #: modules/demux/ts.c:153
12431 msgid "Dump buffer size"
12432 msgstr "اندازهٔ پرشها"
12434 #: modules/demux/ts.c:155
12436 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12437 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12440 #: modules/demux/ts.c:159
12442 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12443 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12445 #: modules/demux/ts.c:3421
12447 msgid "Teletext subtitles"
12448 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12450 #: modules/demux/ts.c:3431
12452 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12453 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12455 #: modules/demux/ts.c:3526
12458 msgstr "زیرنویسها"
12460 #: modules/demux/ts.c:3530
12462 msgid "4:3 subtitles"
12463 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12465 #: modules/demux/ts.c:3534
12467 msgid "16:9 subtitles"
12468 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12470 #: modules/demux/ts.c:3538
12472 msgid "2.21:1 subtitles"
12473 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12475 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12477 msgid "hearing impaired"
12478 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12480 #: modules/demux/ts.c:3546
12481 msgid "4:3 hearing impaired"
12484 #: modules/demux/ts.c:3550
12485 msgid "16:9 hearing impaired"
12488 #: modules/demux/ts.c:3554
12489 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12492 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12494 msgid "clean effects"
12497 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12498 msgid "visual impaired commentary"
12501 #: modules/demux/tta.c:45
12503 msgid "TTA demuxer"
12506 #: modules/demux/ty.c:59
12510 #: modules/demux/ty.c:60
12511 msgid "TY Stream audio/video demux"
12514 #: modules/demux/vc1.c:44
12516 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12517 msgstr "کیفیت جریان."
12519 #: modules/demux/vc1.c:50
12521 msgid "VC1 video demuxer"
12522 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12524 #: modules/demux/vobsub.c:52
12526 msgid "Vobsub subtitles parser"
12527 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12529 #: modules/demux/voc.c:46
12531 msgid "VOC demuxer"
12532 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12534 #: modules/demux/wav.c:45
12536 msgid "WAV demuxer"
12537 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12539 #: modules/demux/xa.c:45
12544 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12545 msgid "Use DVD Menus"
12546 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12548 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12550 msgid "BeOS standard API interface"
12551 msgstr "اضافه کردن واسط"
12553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12554 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12555 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12568 msgid "Preferences"
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12580 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12583 msgstr "باز کردن پرونده"
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12588 msgstr "باز کردن دیسک"
12590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12591 msgid "Open Subtitles"
12592 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12603 msgstr "عنوان قبلی"
12605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12607 msgstr "عنوان بعدی"
12609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12610 msgid "Go to Title"
12611 msgstr "رفتن به عنوان"
12613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12614 msgid "Go to Chapter"
12615 msgstr "رفتن به فصل"
12617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12627 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12628 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12632 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12633 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12636 msgid "Drop files to play"
12639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12655 msgstr "انتخاب همه"
12657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12658 msgid "Select None"
12659 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12662 msgid "Sort Reverse"
12663 msgstr "ترتیب معکوس"
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12666 msgid "Sort by Name"
12667 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12670 msgid "Sort by Path"
12671 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12675 msgstr "تصادفیسازی"
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12708 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12710 msgstr "پیشفرضها"
12712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12713 msgid "Show Interface"
12714 msgstr "نمایش واسط"
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12730 msgid "Vertical Sync"
12731 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12735 msgid "Correct Aspect Ratio"
12736 msgstr "نسبت طول و عرض"
12738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12740 msgid "Stay On Top"
12743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12744 msgid "Take Screen Shot"
12745 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12747 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12748 msgid "Framebuffer device"
12751 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12752 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12755 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12757 msgid "Video aspect ratio"
12758 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12760 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12762 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12763 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12765 #: modules/gui/fbosd.c:113
12766 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12769 #: modules/gui/fbosd.c:115
12771 msgid "Transparency of the image"
12772 msgstr "شفافیت نشان"
12774 #: modules/gui/fbosd.c:116
12776 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12777 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12780 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12781 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12785 #: modules/gui/fbosd.c:121
12786 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12789 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12790 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12791 msgid "X coordinate"
12794 #: modules/gui/fbosd.c:124
12796 msgid "X coordinate of the rendered image"
12797 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12799 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12800 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12801 msgid "Y coordinate"
12804 #: modules/gui/fbosd.c:127
12806 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12807 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:131
12812 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12813 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12816 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12817 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12818 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12820 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12821 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12822 #: modules/video_filter/rss.c:146
12826 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12829 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12832 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12834 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12835 #: modules/video_filter/rss.c:150
12836 msgid "Font size, pixels"
12837 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12839 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12840 #: modules/video_filter/rss.c:151
12841 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12842 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12844 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12845 #: modules/video_filter/rss.c:155
12847 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12850 "(red + green), #FFFFFF = white"
12853 #: modules/gui/fbosd.c:149
12854 msgid "Clear overlay framebuffer"
12857 #: modules/gui/fbosd.c:150
12859 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12860 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12864 #: modules/gui/fbosd.c:154
12866 msgid "Render text or image"
12867 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12869 #: modules/gui/fbosd.c:155
12870 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12873 #: modules/gui/fbosd.c:158
12875 msgid "Display on overlay framebuffer"
12876 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12878 #: modules/gui/fbosd.c:159
12880 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12883 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12884 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12885 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12889 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12890 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12891 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12895 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12896 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12897 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12901 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12902 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12903 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12907 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12908 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12909 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12913 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12914 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12915 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12916 #: modules/video_filter/rss.c:71
12920 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12921 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12922 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12923 #: modules/video_filter/rss.c:72
12927 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12928 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12929 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12930 #: modules/video_filter/rss.c:72
12934 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12935 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12936 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12940 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12941 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12942 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12946 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12947 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12948 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12952 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12953 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12954 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12955 #: modules/video_filter/rss.c:73
12957 msgstr "سبز لیمویی"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12960 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12961 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12965 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12966 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12967 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12971 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12972 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12973 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12974 #: modules/video_filter/rss.c:73
12978 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12979 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12980 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12981 #: modules/video_filter/rss.c:74
12985 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12987 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12988 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12989 #: modules/video_filter/rss.c:203
12993 #: modules/gui/fbosd.c:214
12998 #: modules/gui/fbosd.c:219
12999 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13002 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13004 msgid "About VLC media player"
13005 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
13007 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13009 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13012 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13014 msgid "Compiled by %s"
13017 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13018 msgid "VLC was brought to you by:"
13021 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13026 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13028 msgid "VLC media player Help"
13029 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13031 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13040 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13054 #: modules/video_filter/extract.c:76
13058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13059 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13069 msgstr "بدون ورودی"
13071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13073 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13075 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13078 msgid "Input has changed"
13079 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13083 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13084 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13088 msgid "Invalid selection"
13089 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13092 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13093 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13096 msgid "No input found"
13097 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13101 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13102 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13104 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13105 msgid "Jump To Time"
13106 msgstr "پرش به زمان"
13108 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13112 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13113 msgid "Jump to time"
13114 msgstr "پرش به زمان"
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13118 msgstr "تصادفی روشن"
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13123 msgstr "تصادفی خاموش"
13125 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13126 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13130 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13131 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13139 msgstr "تکرار خاموش"
13141 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13144 msgstr "اندازهٔ نصف"
13146 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13148 msgid "Normal Size"
13149 msgstr "اندازهٔ عادی"
13151 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13153 msgid "Double Size"
13154 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13157 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13159 msgid "Float on Top"
13162 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13164 msgid "Fit to Screen"
13165 msgstr "جا کردن در صفحه"
13167 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13168 msgid "Step Forward"
13169 msgstr "یک قدم به جلو"
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13172 msgid "Step Backward"
13173 msgstr "یک قدم به عقی"
13175 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13178 msgstr "برگرداندن به عقی"
13180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13182 msgid "Fast Forward"
13183 msgstr "یک قدم به جلو"
13185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13190 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13193 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13194 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13197 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13203 msgid "Extended controls"
13204 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13207 msgid "Shows more information about the available video filters."
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13219 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13222 msgid "Psychedelic"
13223 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13226 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13232 msgid "General editing filters"
13233 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13235 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13237 msgid "Distortion filters"
13238 msgstr "پروندهٔ شرح"
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13246 msgid "Adds motion blurring to the image"
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13250 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13254 msgid "Image cropping"
13255 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13257 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13259 msgid "Crops a defined part of the image"
13260 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13264 msgid "Invert colors"
13267 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13268 msgid "Inverts the colors of the image"
13269 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13271 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13272 msgid "Transformation"
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13276 msgid "Rotates or flips the image"
13277 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13281 msgid "Interactive Zoom"
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13285 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13288 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13289 msgid "Volume normalization"
13290 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13293 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13294 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13297 msgid "Headphone virtualization"
13298 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13301 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13305 msgid "Maximum level"
13306 msgstr "حداکثر بلندی"
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13309 msgid "Restore Defaults"
13310 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13316 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13317 msgid "Adjust Image"
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13322 msgid "Video Filter"
13323 msgstr "صافی ویدئو"
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13327 msgid "Audio Filter"
13328 msgstr "صافیهای صدا"
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13332 msgid "About the video filters"
13333 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13335 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13337 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13338 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13339 "subsections of Video/Filters.\n"
13340 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13341 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13344 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13345 msgid "(no item is being played)"
13346 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13348 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13351 msgstr "ورود به سیستم:"
13353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13358 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13360 msgid "Remaining time: %i seconds"
13361 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
13363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13364 msgid "Errors and Warnings"
13365 msgstr "خطاها و اخطارها"
13367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13372 msgid "Show Details"
13373 msgstr "نمایش جزئیات"
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13376 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13380 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13385 msgid "Open CrashLog..."
13386 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13389 msgid "Check for Update..."
13390 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13393 msgid "Preferences..."
13394 msgstr "ترجیحات..."
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13402 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13405 msgid "Hide Others"
13406 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13414 msgstr "خروج از ویالسی"
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13421 msgid "Open File..."
13422 msgstr "باز کردن پرونده..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13425 msgid "Quick Open File..."
13426 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13429 msgid "Open Disc..."
13430 msgstr "باز کردن دیسک..."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13433 msgid "Open Network..."
13434 msgstr "باز کردن شبکه..."
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13438 msgid "Open Capture Device..."
13439 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13442 msgid "Open Recent"
13443 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13447 msgstr "پاکسازی منو"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13450 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13451 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13459 msgstr "نسخهبرداری"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13471 msgstr "زیاد کردن صدا"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13474 msgid "Volume Down"
13475 msgstr "کم کردن صدا"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13480 msgid "Fullscreen Video Device"
13481 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13484 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13485 msgid "Post processing"
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13489 msgid "Minimize Window"
13490 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13493 msgid "Close Window"
13494 msgstr "بستن پنجره"
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13498 msgid "Controller..."
13499 msgstr "کنترل کننده"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13503 msgid "Equalizer..."
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13508 msgid "Extended Controls..."
13509 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13513 msgid "Bookmarks..."
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13518 msgid "Playlist..."
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13523 msgid "Media Information..."
13524 msgstr "اطلاعات متا"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13527 msgid "Messages..."
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13532 msgid "Errors and Warnings..."
13533 msgstr "خطاها و اخطارها"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13536 msgid "Bring All to Front"
13537 msgstr "جلو آوردن همه"
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13546 msgid "VLC media player Help..."
13547 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13551 msgid "ReadMe / FAQ..."
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13556 msgid "Online Documentation..."
13557 msgstr "مستندات برخط"
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13561 msgid "VideoLAN Website..."
13562 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13566 msgid "Make a donation..."
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13571 msgid "Online Forum..."
13572 msgstr "مستندات برخط"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13582 msgstr "اندازهٔ قلم"
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13585 msgid "VLC crashed previously"
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13590 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13592 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13593 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13594 "URL of a network stream, ..."
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13599 msgid "Volume: %d%%"
13600 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13603 msgid "Update check failed"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13607 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13611 msgid "Crash Report successfully sent"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13615 msgid "Thanks for your report!"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13619 msgid "Error when sending the Crash Report"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13623 msgid "No CrashLog found"
13624 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13632 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13633 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13636 msgid "Video device"
13637 msgstr "دستگاه ویدئو"
13639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13641 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13642 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13645 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13646 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13650 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13651 "is fully transparent."
13653 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13656 msgid "Stretch video to fill window"
13657 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13661 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13662 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13664 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13668 msgid "Black screens in fullscreen"
13669 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13672 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13674 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13677 msgid "Use as Desktop Background"
13678 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13682 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13683 "with in this mode."
13685 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13689 msgid "Show Fullscreen controller"
13690 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13694 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13695 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13698 msgid "Auto-playback of new items"
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13702 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13707 msgid "Keep Recent Items"
13708 msgstr "تکرار همین مورد"
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13712 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13718 msgid "Keep current Equalizer settings"
13719 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13723 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13724 "feature can be disabled here."
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13728 msgid "Mac OS X interface"
13729 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13732 msgid "Quartz video"
13733 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13737 msgid "No device connected"
13738 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13742 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13744 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13745 "installed and try again."
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13749 msgid "Open Source"
13750 msgstr "باز کردن مبدأ"
13752 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13753 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13754 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13759 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13763 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13767 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13768 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13774 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13779 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13780 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13784 msgid "No DVD menus"
13785 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13788 msgid "VIDEO_TS directory"
13789 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13796 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13804 msgstr "UDP/RTP"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13807 msgid "UDP/RTP Multicast"
13808 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13811 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13812 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13815 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13816 msgid "Allow timeshifting"
13817 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13821 msgid "Screen Capture Input"
13822 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13825 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13829 msgid "Frames per Second:"
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13834 msgid "Current channel:"
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13839 msgid "Previous Channel"
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13844 msgid "Next Channel"
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13848 msgid "Retrieving Channel Info..."
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13852 msgid "EyeTV is not launched"
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13857 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13858 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13862 msgid "Launch EyeTV now"
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13867 msgid "Download Plugin"
13868 msgstr "بارگیری فوری"
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13871 msgid "Load subtitles file:"
13872 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13875 msgid "Settings..."
13876 msgstr "تنظیمات..."
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13879 msgid "Override parametters"
13880 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13883 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13893 msgid "Subtitles encoding"
13894 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13898 msgstr "اندازهٔ قلم"
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13901 msgid "Subtitles alignment"
13902 msgstr "چینش زیرنویس"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13905 msgid "Font Properties"
13906 msgstr "ویژگیهای قلم"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13909 msgid "Subtitle File"
13910 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13914 msgid "No %@s found"
13915 msgstr "%@s پیدا نشد"
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13919 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13922 msgid "iSight Capture Input"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13927 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13929 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13930 "640px*480px raw video stream.\n"
13932 "Live Audio input is not supported."
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13937 msgid "Composite input"
13938 msgstr "بدون ورودی"
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13942 msgid "S-Video input"
13943 msgstr "گزینههای ویدئو"
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13946 msgid "Streaming/Saving:"
13947 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13950 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13951 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13953 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13954 msgid "Display the stream locally"
13955 msgstr "نمایش محلی جریان"
13957 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13963 msgid "Dump raw input"
13964 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13968 msgid "Encapsulation Method"
13969 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13971 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13972 msgid "Transcoding options"
13973 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13975 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
13977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
13978 msgid "Bitrate (kb/s)"
13979 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13986 msgid "Stream Announcing"
13987 msgstr "اعلام جریان"
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
13990 msgid "SAP announce"
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13994 msgid "RTSP announce"
13995 msgstr "اعلام RTSP"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13998 msgid "HTTP announce"
13999 msgstr "اعلام HTTP"
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14002 msgid "Export SDP as file"
14003 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14006 msgid "Channel Name"
14009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14013 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14015 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14020 msgid "Media Information"
14021 msgstr "اطلاعات متا"
14023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14030 msgid "Save Metadata"
14033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14035 msgid "Codec Details"
14036 msgstr "نمایش جزئیات"
14038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14040 msgid "Read at media"
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14045 msgid "Input bitrate"
14046 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14056 msgid "Stream bitrate"
14057 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14062 msgid "Decoded blocks"
14063 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
14065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14067 msgid "Displayed frames"
14068 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
14070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14072 msgid "Lost frames"
14073 msgstr "فریمهای گمشده"
14075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14079 msgstr "جریانسازی"
14081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14083 msgid "Sent packets"
14084 msgstr "بستههای ارسالی"
14086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14089 msgstr "بایتهای ارسالی"
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14093 msgstr "سرعت ارسال"
14095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14097 msgid "Played buffers"
14098 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14102 msgid "Lost buffers"
14103 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14106 msgid "Error while saving meta"
14109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14110 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14114 msgid "Information"
14117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14118 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14123 msgid "Save Playlist..."
14124 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14127 msgid "Expand Node"
14128 msgstr "باز کردن گره"
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14132 msgid "Fetch Meta Data"
14133 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14136 msgid "Sort Node by Name"
14137 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14140 msgid "Sort Node by Author"
14141 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14145 msgid "No items in the playlist"
14146 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14149 msgid "Search in Playlist"
14150 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14153 msgid "Add Folder to Playlist"
14154 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14157 msgid "File Format:"
14158 msgstr "قالب پرونده:"
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14161 msgid "Extended M3U"
14162 msgstr "M3U گسترشیافته"
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14165 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14166 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14172 msgstr "ن&مایش موارد"
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14177 msgstr "ن&مایش موارد"
14179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14180 msgid "Save Playlist"
14181 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14184 msgid "Meta-information"
14185 msgstr "اطلاعات متا"
14187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14194 msgid "Please enter a name for the new node."
14195 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14198 msgid "Empty Folder"
14199 msgstr "خالی کردن پوشه"
14201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14203 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14213 msgid "Reset Preferences"
14214 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
14216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14218 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14219 "Are you sure you want to continue?"
14222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14223 msgid "Select a directory"
14224 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14227 msgid "Select a file"
14228 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14242 msgid "Interface Settings"
14243 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14248 msgid "General Audio Settings"
14249 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14254 msgid "General Video Settings"
14255 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14259 msgid "Subtitles & OSD"
14260 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14265 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14266 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14270 msgid "Input & Codecs"
14271 msgstr "ورودی / کُدکها"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14275 msgid "Input & Codec settings"
14276 msgstr "ورودی / کُدکها"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14286 msgid "Enable Audio"
14287 msgstr "به کار انداختن صدا"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14291 msgid "General Audio"
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14296 msgid "Headphone surround effect"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14301 msgid "Preferred Audio language"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14305 msgid "Enable Last.fm submissions"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14311 msgstr "نام کاربری FTP"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14316 msgid "Visualization"
14317 msgstr "تصویرسازیها"
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14321 msgid "Default Volume"
14322 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14331 msgid "Change Hotkey"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14335 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14353 msgid "Access Filter"
14354 msgstr "صافیهای دسترسی"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14357 msgid "Repair AVI Files"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14362 msgid "Default Caching Level"
14363 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14368 msgstr "حافظهٔ نهان"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14372 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14379 msgstr "پیشکار HTTP"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14383 msgid "Password for HTTP Proxy"
14384 msgstr "پیشکار HTTP"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14388 msgid "Codecs / Muxers"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14392 msgid "Post-Processing Quality"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14397 msgid "Default Server Port"
14398 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14402 msgid "Album art download policy"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14407 msgid "Add controls to the video window"
14408 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14412 msgid "Show Fullscreen Controller"
14413 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14418 msgid "Privacy / Network Interaction"
14419 msgstr "تعامل با واسط"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14423 msgid "Default Encoding"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14429 msgid "Display Settings"
14430 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14440 msgstr "اندازهٔ قلم"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14444 msgid "Subtitle Languages"
14445 msgstr "زبان زیرنویس"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14449 msgid "Preferred Subtitle Language"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14460 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14461 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14464 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14471 msgid "Enable Video"
14472 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14476 msgid "Output module"
14477 msgstr "پیمانههای خروجی"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14482 msgid "Video snapshots"
14483 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14488 msgstr "خالی کردن پوشه"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14494 msgstr "قالب ویسیدی"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14504 msgid "Sequential numbering"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14511 msgstr "سفارشیسازی:"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14514 msgid "Lowest latency"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14518 msgid "Low latency"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14522 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14527 msgid "High latency"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14531 msgid "Higher latency"
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14536 msgid "Interface Settings not saved"
14537 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14543 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14548 msgid "Audio Settings not saved"
14549 msgstr "تنظیمات صدا"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14553 msgid "Video Settings not saved"
14554 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14557 msgid "Input Settings not saved"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14561 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14566 msgid "Hotkeys not saved"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14570 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14579 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14584 "Press new keys for\n"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14590 msgid "Invalid combination"
14591 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14594 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14598 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14602 msgid "Check for Updates"
14603 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14605 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14606 msgid "Download now"
14607 msgstr "بارگیری فوری"
14609 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14611 msgid "Automatically check for updates"
14612 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14614 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14615 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14618 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14619 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14622 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14626 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14630 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14632 msgid "This version of VLC is the latest available."
14633 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14635 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14637 msgid "This version of VLC is outdated."
14638 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14640 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14642 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14647 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14649 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14653 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14655 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14660 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14663 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14667 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14669 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14673 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14675 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14679 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14681 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14686 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14688 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14692 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14693 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14697 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14699 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14703 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14705 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14710 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14713 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14717 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14718 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14721 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14727 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14728 "ASF, OGG and RAW)"
14730 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14735 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14737 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14740 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14741 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14745 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14747 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14750 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14751 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14754 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14755 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14758 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14759 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14763 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14764 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14767 msgid "MPEG Program Stream"
14768 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14771 msgid "MPEG Transport Stream"
14772 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14776 msgid "MPEG 1 Format"
14777 msgstr "قالب ویسیدی"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14781 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14782 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14784 "at http://yourip:8080 by default."
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14789 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14790 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14791 "generally the most compatible"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14796 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14797 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14798 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14799 "at mms://yourip:8080 by default."
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14804 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14805 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14806 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14807 "encapsulated in HTTP)."
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14812 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14813 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14817 msgid "Use this to stream to a single computer."
14818 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14822 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14823 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14824 "address beginning with 239.255."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14829 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14830 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14831 "but it won't work over the Internet."
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14837 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14839 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14843 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14844 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14845 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14854 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14855 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14858 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14865 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14869 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14870 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14871 "access to more features."
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14877 msgid "Stream to network"
14878 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14882 msgid "Transcode/Save to file"
14883 msgstr "ذخیره در پرونده"
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14887 msgid "Choose input"
14888 msgstr "بدون ورودی"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14891 msgid "Choose here your input stream."
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14897 msgid "Select a stream"
14898 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14902 msgid "Existing playlist item"
14903 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14912 msgid "Partial Extract"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14917 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14918 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14919 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14925 msgstr "قالب ویسیدی"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14933 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14937 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14939 msgid "Destination"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14944 msgid "Streaming method"
14945 msgstr "جریانسازی"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14949 msgid "Address of the computer to stream to."
14950 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14954 msgid "UDP Unicast"
14955 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14959 msgid "UDP Multicast"
14960 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14963 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14966 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14970 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14971 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14976 msgid "Transcode audio"
14977 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14981 msgid "Transcode video"
14982 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14986 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14992 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14998 msgid "Encapsulation format"
14999 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15003 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15004 "previously chosen settings all formats won't be available."
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15009 msgid "Additional streaming options"
15010 msgstr "منابع اضافی"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15013 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15018 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15024 msgid "SAP Announce"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15030 msgid "Local playback"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15035 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15036 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15040 msgid "Additional transcode options"
15041 msgstr "منابع اضافی"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15044 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15049 msgid "Select the file to save to"
15050 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15054 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15055 "the receiving user as they become part of the image."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15060 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15070 msgid "Encap. format"
15071 msgstr "قالب تصویر"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15075 msgid "Input stream"
15076 msgstr "فهرست ورودی"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15080 msgid "Save file to"
15081 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15085 msgid "Include subtitles"
15086 msgstr "زیرنویسها"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15090 msgid "No input selected"
15091 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15095 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15097 "Choose one before going to the next page."
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15102 msgid "No valid destination"
15103 msgstr "مقصد خروجی"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15107 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15110 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15111 "and the help texts in this window."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15116 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15117 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15119 "Correct your selection and try again."
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15124 msgid "Select the directory to save to"
15125 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15129 msgid "No folder selected"
15130 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15134 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15135 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15139 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15145 msgid "No file selected"
15146 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15150 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15151 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15155 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15177 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15181 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15186 msgid "This allows to stream on a network."
15187 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15191 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15192 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15193 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15194 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15198 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15202 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15207 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15208 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15209 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15210 "leave this setting to 1."
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15215 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15218 "extra interface.\n"
15219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15220 "name will be used."
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15225 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15228 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15232 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15234 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15235 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15237 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15238 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:119
15242 msgid "Filebrowser starting point"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:121
15247 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15248 "show you initially."
15251 #: modules/gui/ncurses.c:126
15253 msgid "Ncurses interface"
15254 msgstr "مخفی کردن واسط"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15273 msgid " Source : %s"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15278 msgid " State : Playing %s"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15283 msgid " State : Stopped %s"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15288 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15293 msgid " State : Buffering %s"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15298 msgid " State : Paused %s"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15303 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15308 msgid " Volume : %i%%"
15309 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15313 msgid " Title : %d/%d"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15318 msgid " Chapter : %d/%d"
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15323 msgid " Source: <no current item> %s"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15327 msgid " [ h for help ]"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15341 msgid " h,H Show/Hide help box"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15345 msgid " i Show/Hide info box"
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15349 msgid " m Show/Hide metadata box"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15353 msgid " L Show/Hide messages box"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15357 msgid " P Show/Hide playlist box"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15361 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15365 msgid " x Show/Hide objects box"
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15369 msgid " S Show/Hide statistics box"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15373 msgid " c Switch color on/off"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15377 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15386 msgid " q, Q, Esc Quit"
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15394 msgid " <space> Pause/Play"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15398 msgid " f Toggle Fullscreen"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15403 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15404 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15407 msgid " [, ] Next/Previous title"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15411 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15416 msgid " <right> Seek +1%%"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15421 msgid " <left> Seek -1%%"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15425 msgid " a Volume Up"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15429 msgid " z Volume Down"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15438 msgid " r Toggle Random playing"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15442 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15446 msgid " R Toggle Repeat item"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15450 msgid " o Order Playlist by title"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15454 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15458 msgid " g Go to the current playing item"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15462 msgid " / Look for an item"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15466 msgid " A Add an entry"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15470 msgid " D, <del> Delete an entry"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15474 msgid " <backspace> Delete an entry"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15478 msgid " e Eject (if stopped)"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15483 msgid "[Filebrowser]"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15487 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15491 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15495 msgid " . Show/Hide hidden files"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15503 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15507 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15517 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15522 msgid "[Miscellaneous]"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15526 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15531 msgid " Information "
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15537 msgstr "%s [%s %Id]"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15546 msgid "No item currently playing"
15547 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15563 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15568 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15570 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15574 msgid " Playlist (All, one level) "
15577 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15578 msgid " Playlist (By category) "
15581 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15582 msgid " Playlist (Manually added) "
15585 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15590 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15595 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15596 msgid "Autoplay selected file"
15599 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15600 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15603 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15605 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15606 msgstr "واسطهای اصلی"
15608 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15614 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15616 msgid "Permissions"
15619 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15624 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15629 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15632 msgstr "حاشیهگیری"
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15641 msgid "Add to Playlist"
15642 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15663 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15668 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15711 msgstr "همگامسازی شبکه"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15716 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15752 msgid "Samplerate:"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15773 msgid "Decimation:"
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15824 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15839 msgid "Video Codec:"
15840 msgstr "کُدک ویدئو:"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15872 msgid "Video Bitrate:"
15873 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15877 msgid "Bitrate Tolerance:"
15878 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15881 msgid "Keyframe Interval:"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15886 msgid "Audio Codec:"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15891 msgid "Deinterlace:"
15892 msgstr "نادرهمبافی"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15897 msgstr "دسترسی به خروجی"
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15910 msgid "Time To Live (TTL):"
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15923 msgid "localhost.localdomain"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15938 msgstr "انتیاسسی"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16002 msgid "Audio Bitrate :"
16003 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16007 msgid "SAP Announce:"
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16012 msgid "SLP Announce:"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16017 msgid "Announce Channel:"
16018 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16023 msgstr "بههنگامسازی"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16027 msgstr " پاکسازی "
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16047 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16048 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16049 "org/copyleft/gpl.html)."
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16053 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16057 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16060 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16062 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16065 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16067 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16068 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16083 msgid "Enable spatializer"
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16088 msgid "Audio/Video"
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16092 msgid "Advance of audio over video:"
16095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16097 "A positive value means that\n"
16098 "the audio is ahead of the video"
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16103 msgid "Subtitles/Video"
16104 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16108 msgid "Advance of subtitles over video:"
16109 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16113 "A positive value means that\n"
16114 "the subtitles are ahead of the video"
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16119 msgid "Speed of the subtitles:"
16120 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16123 msgid "Force update of this dialog's values"
16126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16127 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16132 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16133 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16137 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16142 msgid "Sent bitrate"
16143 msgstr "بایتهای ارسالی"
16145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16148 "If the playlist is empty, open a media"
16151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16153 msgid "Current visualization"
16154 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16158 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16159 "Click to set point A"
16162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16164 msgid "Frame by frame"
16165 msgstr "سرعت فریمها"
16167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16169 msgid "Take a snapshot"
16170 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16174 "Loop from point A to point B continuously\n"
16175 "Click to set point A"
16178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16179 msgid "Click to set point B"
16182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16183 msgid "Stop the A to B loop"
16186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16192 msgid "Teletext on"
16193 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16199 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16203 msgid "Previous media in the playlist"
16204 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16208 msgid "Next media in the playlist"
16209 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16213 msgid "Stop playback"
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16218 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16219 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16223 msgid "Show playlist"
16224 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16228 msgid "Show extended settings"
16229 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16233 msgid "Transparent"
16236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16243 msgid "Pause the playback"
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16247 msgid "Revert to normal play speed"
16250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16252 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16253 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16257 msgid "Select one or multiple files"
16258 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16262 msgid "File names:"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16272 msgid "Open subtitles file"
16273 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16277 msgid "Eject the disc"
16278 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16288 msgid "Transponder symbol rate"
16291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16298 msgid "Selected ports:"
16299 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16307 msgid "Input caching:"
16308 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16311 msgid "Use VLC pace"
16314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16316 msgid "Auto connnection"
16317 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16321 msgid "Radio device name"
16322 msgstr "نام دستگاه صدا"
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16326 msgid "Advanced Options"
16327 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16330 msgid "Double click to get media information"
16333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16335 msgid "Show the current item"
16336 msgstr "تکرار همین مورد"
16338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16340 msgid "Select File"
16341 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16345 msgid "Select Directory"
16346 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16349 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16364 msgid "Hotkey for "
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16368 msgid "Press the new keys for "
16371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16372 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16383 msgid "Subtitles && OSD"
16384 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
16386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16388 msgid "Input && Codecs"
16389 msgstr "ورودی / کُدکها"
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16398 msgid "Input & Codecs Settings"
16399 msgstr "ورودی / کُدکها"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16403 "If this property is blank, different values\n"
16404 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16405 "You can define a unique one or configure them \n"
16406 "individually in the advanced preferences."
16409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16411 msgid "Configure Hotkeys"
16414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16417 msgid "Audio Files"
16418 msgstr "صافیهای صدا"
16420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16423 msgid "Video Files"
16424 msgstr "صافیهای ویدئو"
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16429 msgid "Playlist Files"
16430 msgstr "نمای فهرست پخش"
16432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16448 msgid "Edit Bookmarks"
16449 msgstr "ویرایش نشانک"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16457 msgid "Create a new bookmark"
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16463 msgid "Delete the selected item"
16464 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16468 msgid "Delete all the bookmarks"
16469 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16499 msgid "Hide future errors"
16500 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16504 msgid "Adjustments and Effects"
16505 msgstr "کُدکهای ویدئو"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16509 msgid "Graphic Equalizer"
16510 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16514 msgid "Spatializer"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16519 msgid "Audio Effects"
16520 msgstr "کُدکهای صدا"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16524 msgid "Video Effects"
16525 msgstr "کُدکهای صدا"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16529 msgid "Synchronization"
16530 msgstr "همگامسازی شبکه"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16534 msgid "v4l2 controls"
16535 msgstr "کنترل کننده"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16540 msgstr "رفتن به عنوان"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16550 msgstr "رفتن به عنوان"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16554 msgid "VLC media player "
16555 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16559 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16560 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16561 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16569 "This version of VLC was compiled by:\n"
16571 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16574 msgid "Based on Git commit: "
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16579 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16585 msgid "Copyright (C) "
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16589 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16594 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16595 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16596 "create the best free software."
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16611 msgid "VLC media player updates"
16612 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16615 msgid "&Recheck version"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16620 msgid "Checking for an update..."
16621 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16626 "Do you want to download it?\n"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16631 msgid "Launching an update request..."
16632 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16636 msgid "Select a directory..."
16637 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16645 msgid "A new version of VLC("
16646 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16650 msgid ") is available."
16651 msgstr "راهنما موجود نیست"
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16655 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16656 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16660 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16661 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16666 msgstr "ورود به سیستم:"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16675 msgid "&Extra Metadata"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16680 msgid "&Codec Details"
16681 msgstr "نمایش جزئیات"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16685 msgid "&Statistics"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16690 msgid "&Save Metadata"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16700 msgid "Modules tree"
16701 msgstr "حرکتهای موشی"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16705 msgid "&Save as..."
16706 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16709 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16714 msgid "Verbosity Level"
16715 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16720 msgstr "بههنگامسازی"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16724 msgid "Select a name for the logs file"
16725 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16728 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16733 "Cannot write file %1:\n"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16753 msgid "Capture &Device"
16754 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16783 msgid "&Convert / Save"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16788 msgid "Show settings"
16789 msgstr "تنظیمات ویدئو"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16797 msgid "Switch to simple preferences"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16801 msgid "Switch to complete preferences"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16810 msgid "&Reset Preferences"
16811 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16815 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16816 "Are you sure you want to continue?"
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16821 msgid "Open Directory"
16822 msgstr "باز کردن شا&خه..."
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16826 msgid "Open playlist file"
16827 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16831 msgid "Choose a filename to save playlist"
16832 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16836 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16837 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16840 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16845 msgid "Media Files"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16850 msgid "Subtitles Files"
16851 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16860 msgid "Stream Output"
16861 msgstr "خروجی جاری"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16865 "Stream output string.\n"
16866 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16867 "but you can update it manually."
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16872 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16875 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16880 msgid "Audio Port:"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16884 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16888 msgid "Day / Month / Year:"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16898 msgid "Repeat delay:"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16917 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16918 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16921 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16926 msgid "Open a VLM Configuration File"
16927 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16930 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16935 "Current playback speed.\n"
16936 "Right click to adjust"
16939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16941 msgid "Privacy and Network Policies"
16942 msgstr "تعامل با واسط"
16944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16946 msgid "Privacy and Network Warning"
16947 msgstr "تعامل با واسط"
16949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16951 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16952 "without authorization.</p>\n"
16953 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16954 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16955 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16956 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16957 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16958 "access on the web.</p>\n"
16961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16962 msgid "Control menu for the player"
16965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16967 msgstr "در حال مکث"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17003 msgid "&Open File..."
17004 msgstr "باز کردن پرونده..."
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17007 msgid "Open &Disc..."
17008 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17012 msgid "Open &Network..."
17013 msgstr "باز کردن شبکه..."
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17016 msgid "Open &Capture Device..."
17017 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17020 msgid "Conve&rt / Save..."
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17025 msgid "&Streaming..."
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17035 msgid "Show P&laylist"
17036 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17040 msgid "Play&list..."
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17050 msgid "Mi&nimal View..."
17051 msgstr "واسطهای اصلی"
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17060 msgid "&Fullscreen Interface"
17061 msgstr "واسط تِلنت"
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17065 msgid "&Advanced Controls"
17066 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17070 msgid "Visualizations selector"
17071 msgstr "تصویرسازیها"
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17074 msgid "&Preferences..."
17075 msgstr "ترجی&حات..."
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17079 msgid "Audio &Track"
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17084 msgid "Audio &Device"
17085 msgstr "دستگاه صدا"
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17089 msgid "Audio &Channels"
17090 msgstr "کانالهای صدا"
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17094 msgid "&Visualizations"
17095 msgstr "تصویرسازیها"
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17099 msgid "Video &Track"
17100 msgstr "شیار ویدئو"
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17104 msgid "&Subtitles Track"
17105 msgstr "شیار زیرنویس"
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17109 msgid "Load File..."
17110 msgstr "افزودن پرونده..."
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17114 msgid "&Fullscreen"
17117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17124 msgid "&Deinterlace"
17125 msgstr "نادرهمبافی"
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17129 msgid "&Aspect Ratio"
17130 msgstr "نسبت طول و عرض"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17135 msgstr "حاشیهگیری"
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17139 msgid "Always &On Top"
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17144 msgid "DirectX Wallpaper"
17145 msgstr "کاغذ دیواری"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17173 msgid "&Navigation"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17178 msgid "Configure podcasts..."
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17188 msgid "Check for &Updates..."
17189 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17198 msgid "Leave Fullscreen"
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17208 msgid "Show Playlist"
17209 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17212 msgid "Minimal View..."
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17217 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17218 msgstr "واسط تِلنت"
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17222 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17223 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17227 msgid "Show VLC media player"
17228 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17232 msgid "&Open Media"
17233 msgstr "باز کردن پرونده"
17235 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17237 msgid "Open &Folder..."
17238 msgstr "باز کردن پرونده..."
17240 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17241 msgid "Open D&irectory..."
17242 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17246 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17247 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17251 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17252 "preferences dialog."
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17257 msgid "Systray icon"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17262 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17267 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17271 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17275 msgid "Show playing item name in window title"
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17279 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17283 msgid "Path to use in openfile dialog"
17286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17287 msgid "Show notification popup on track change"
17290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17292 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17293 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17297 msgid "Advanced options"
17298 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17302 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17303 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17306 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17311 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17312 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17318 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17319 msgstr "خطاها و اخطارها"
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17322 msgid "Activate the updates availability notification"
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17327 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17328 "once every two weeks."
17331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17333 msgid "Number of days between two update checks"
17334 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17337 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17342 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17343 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17347 msgid "Automatically save the volume on exit"
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17351 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17355 msgid "Ask for network policy at start"
17358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17360 msgid "Define the colors of the volume slider "
17361 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17365 "Define the colors of the volume slider\n"
17366 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17367 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17368 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17372 msgid "Selection of the starting mode and look "
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17377 "Start VLC with:\n"
17379 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17380 " - minimal mode with limited controls"
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17385 msgid "Classic look"
17386 msgstr "راک کلاسیک"
17388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17389 msgid "Complete look with information area"
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17393 msgid "Minimal look with no menus"
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17398 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17399 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17403 msgid "Qt interface"
17404 msgstr "تعویض واسط"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17413 msgid "Capture mode"
17414 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17416 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17418 msgid "Select the capture device type"
17419 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17423 msgid "Card Selection"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17430 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17431 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17435 msgid "Advanced options..."
17436 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
17438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17440 msgid "Disc Selection"
17441 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17444 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17449 msgid "Disc device"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17454 msgid "Starting Position"
17455 msgstr "موقعیت منو"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17459 msgid "Audio and Subtitles"
17460 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17464 msgid "Choose one or more media file to open"
17465 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17469 msgid "Add a subtitles file"
17470 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17474 msgid "Use a sub&titles file"
17475 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17480 msgstr "چینش ویدئو"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17484 msgid "Select the subtitles file"
17485 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17489 msgid "Network Protocol"
17490 msgstr "همگامسازی شبکه"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17494 msgid "Select the protocol for the URL."
17495 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17500 msgstr "همگامسازی شبکه"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17504 msgid "Select the port used"
17505 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17508 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17511 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17513 msgid "Show extended options"
17514 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17518 msgid "Show &more options"
17519 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17522 msgid "Change the caching for the media"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17531 msgid "Change the start time for the media"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17535 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17540 msgid "Extra media"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17545 msgid "Select the file"
17546 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17551 msgstr "سفارشیسازی:"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17554 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17559 msgid "Select play mode"
17560 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17563 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17564 msgid "Podcast URLs list"
17565 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17572 msgid "Play locally"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17578 msgstr "درگاه ویدئو"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17582 msgid "Mount Point"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17587 msgid "Login:pass:"
17588 msgstr "ورود به سیستم:"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17591 msgid "Prefer UDP over RTP"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17595 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17605 msgid "Encapsulation"
17606 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17609 msgid "Video codec"
17610 msgstr "کُدک ویدئو"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17613 msgid "Audio codec"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17618 msgid "Overlay subtitles on the video"
17619 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17626 msgid "Stream all elementary streams"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17631 msgid "Generated stream output string"
17632 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17636 msgid "Default volume"
17637 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17640 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17644 msgid "Save volume on exit"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17649 msgid "Preferred audio language"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17657 msgid "Enable last.fm submission"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17662 msgid "Disc Devices"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17667 msgid "Default disc device"
17668 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17672 msgid "Server default port"
17673 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17677 msgid "Default caching level"
17678 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17682 msgid "Post-Processing quality"
17683 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17686 msgid "Repair AVI files"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17690 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17695 msgid "Interface Type"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17704 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17709 msgid "Display mode"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17714 msgid "Integrate video in interface"
17715 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17726 msgstr "باز کردن پرونده"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17730 msgid "Show a controller in fullscreen"
17731 msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17740 msgid "Allow only one instance"
17741 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17744 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17749 msgid "File associations:"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17753 msgid "Association Setup"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17757 msgid "Activate update notifier"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17762 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17767 msgid "Subtitles Language"
17768 msgstr "زبان زیرنویس"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17772 msgid "Preferred subtitles language"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17777 msgid "Default encoding"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17781 #: modules/video_output/opengl.c:174
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17796 msgid "Accelerated video output"
17797 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17806 msgid "Display device"
17807 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17811 msgid "Enable wallpaper mode"
17812 msgstr "کاغذ دیواری"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17816 msgid "Edit settings"
17817 msgstr "تنظیمات صدا"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17822 msgstr "کنترل کننده"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17825 msgid "Run manually"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17829 msgid "Setup schedule"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17833 msgid "Run on schedule"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17844 msgstr "UDP/RTP"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17854 msgstr "بدون ورودی"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17859 msgstr "ورودی پرونده"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17874 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17882 msgid "Image adjust"
17883 msgstr "تنظیم تصویر"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17886 msgid "Brightness threshold"
17887 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17896 msgid "Color extraction"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17900 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17902 msgid "Color threshold"
17903 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17908 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17912 msgid "Synchronize top and bottom"
17913 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17917 msgid "Synchronize left and right"
17918 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17927 msgid "Puzzle game"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17959 msgid "Image modification"
17960 msgstr "بزرگنمایی"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17964 msgid "Water effect"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17968 #: modules/video_filter/noise.c:54
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17975 msgid "Motion detect"
17976 msgstr "تشخیص حرکت"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17979 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17980 msgid "Motion blur"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17995 msgid "Vout/Overlay"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18006 msgstr "اضافه کردن گره"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18020 msgid "Number of clones"
18021 msgstr "تعداد ستونها"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18032 msgstr "اضافه کردن گره"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18036 msgid "Transparency"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18042 msgstr "نام پروندههای نشان"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18050 msgid "Advanced video filter controls"
18051 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18055 msgid "Subpicture filters"
18056 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18059 msgid "Video filters"
18060 msgstr "صافیهای ویدئو"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18064 msgid "Vout filters"
18065 msgstr "صافیهای ویدئو"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18074 msgid "VLM configurator"
18075 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18079 msgid "Media Manager Edition"
18080 msgstr "اطلاعات متا"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18094 msgid "Select Input"
18095 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18104 msgid "Select Output"
18105 msgstr "خروجی جاری"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18109 msgid "Time Control"
18110 msgstr "کنترل کننده"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18114 msgid "Mux Control"
18115 msgstr "کنترل کننده"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18122 msgid "Media Manager List"
18125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18127 msgid "Open a skin file"
18128 msgstr "باز کردن پرونده"
18130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18131 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18136 msgid "Open playlist"
18137 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18141 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18147 msgid "Save playlist"
18148 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18152 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18153 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18157 msgid "Skin to use"
18158 msgstr "باز کردن پرونده"
18160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18161 msgid "Path to the skin to use."
18164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18165 msgid "Config of last used skin"
18168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18170 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18171 "automatically, do not touch it."
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18175 msgid "Show a systray icon for VLC"
18178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18180 msgid "Show VLC on the taskbar"
18183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18184 msgid "Enable transparency effects"
18187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18189 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18190 "when moving windows does not behave correctly."
18193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18196 msgid "Use a skinned playlist"
18197 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
18199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18201 msgid "Skinnable Interface"
18204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18205 msgid "Skins loader demux"
18208 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18210 msgid "Select skin"
18213 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18215 msgid "Open skin..."
18216 msgstr "باز کردن پرونده..."
18218 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18222 "(WinCE interface)\n"
18224 msgstr "واسطهای اصلی"
18226 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18228 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18234 msgid "Compiled by "
18237 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18242 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18244 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18245 "http://www.videolan.org/"
18248 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18252 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18254 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18258 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18259 msgid "Choose directory"
18260 msgstr "انتخاب شاخه"
18262 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18263 msgid "Choose file"
18264 msgstr "انتخاب پرونده"
18266 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18267 msgid "Embed video in interface"
18268 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18270 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18272 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18274 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18276 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18278 msgid "WinCE interface module"
18279 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18281 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18282 msgid "WinCE dialogs provider"
18285 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18287 msgid "Folder meta data"
18288 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18295 msgid "Classic rock"
18296 msgstr "راک کلاسیک"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18352 msgstr "اندونزیایی"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18356 msgid "Alternative"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18361 msgid "Death metal"
18362 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18371 msgstr "موسیقی فیلم"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18375 msgid "Euro-Techno"
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18406 msgid "Instrumental"
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18433 msgid "Alternative rock"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18456 msgid "Instrumental pop"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18460 msgid "Instrumental rock"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18477 msgid "Techno-Industrial"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18501 msgid "Southern rock"
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18523 msgid "Christian rap"
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18535 msgid "Native American"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18565 msgstr "ورود به سیستم:"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18593 msgid "Rock & roll"
18594 msgstr "راک اند رول"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18600 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18601 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18604 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18606 msgid "MusicBrainz"
18609 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18611 msgid "MusicBrainz meta data"
18612 msgstr "متادادهٔ شرح"
18614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18615 msgid "The username of your last.fm account"
18618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18619 msgid "The password of your last.fm account"
18622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18624 msgid "Audioscrobbler"
18625 msgstr "کدگذار صدا"
18627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18628 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18632 msgid "Last.fm username not set"
18635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18637 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18639 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18643 msgid "last.fm: Authentication failed"
18646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18648 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18654 msgid "Dummy image chroma format"
18655 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18659 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18660 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18664 msgid "Save raw codec data"
18665 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18669 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18675 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18676 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18677 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18682 msgid "Dummy interface function"
18683 msgstr "تعامل با واسط"
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18687 msgid "Dummy Interface"
18690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18691 msgid "Dummy access function"
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18695 msgid "Dummy demux function"
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18700 msgid "Dummy decoder"
18703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18704 msgid "Dummy decoder function"
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18708 msgid "Dummy encoder function"
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18713 msgid "Dummy audio output function"
18714 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18718 msgid "Dummy video output function"
18719 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18723 msgid "Dummy Video output"
18724 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18728 msgid "Dummy font renderer function"
18729 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18731 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18732 msgid "Filename for the font you want to use"
18733 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18735 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18736 msgid "Font size in pixels"
18737 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18739 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18741 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18742 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18745 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18746 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18748 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18750 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18751 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18753 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18755 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18756 #: modules/misc/win32text.c:68
18757 msgid "Text default color"
18758 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18760 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18761 #: modules/misc/win32text.c:69
18763 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18764 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18765 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18766 "(red + green), #FFFFFF = white"
18769 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18770 #: modules/misc/win32text.c:73
18771 msgid "Relative font size"
18774 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18775 #: modules/misc/win32text.c:74
18778 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18779 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18781 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18782 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18784 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18785 #: modules/misc/win32text.c:80
18789 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18790 #: modules/misc/win32text.c:80
18794 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18795 #: modules/misc/win32text.c:80
18799 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18800 #: modules/misc/win32text.c:80
18804 #: modules/misc/freetype.c:108
18806 msgid "Use YUVP renderer"
18807 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18809 #: modules/misc/freetype.c:109
18811 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18812 "you want to encode into DVB subtitles"
18815 #: modules/misc/freetype.c:111
18816 msgid "Font Effect"
18819 #: modules/misc/freetype.c:112
18821 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18823 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18825 #: modules/misc/freetype.c:121
18829 #: modules/misc/freetype.c:121
18833 #: modules/misc/freetype.c:121
18834 msgid "Fat Outline"
18835 msgstr "خط دور ضخیم"
18837 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18838 msgid "Text renderer"
18839 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18841 #: modules/misc/freetype.c:134
18843 msgid "Freetype2 font renderer"
18844 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18846 #: modules/misc/gnutls.c:78
18847 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18850 #: modules/misc/gnutls.c:80
18852 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18853 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18856 #: modules/misc/gnutls.c:83
18857 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18860 #: modules/misc/gnutls.c:85
18862 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18865 #: modules/misc/gnutls.c:90
18866 msgid "GnuTLS transport layer security"
18869 #: modules/misc/gnutls.c:100
18871 msgid "GnuTLS server"
18872 msgstr "کارگزار HTTP"
18874 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18875 msgid "Gtk+ GUI helper"
18878 #: modules/misc/inhibit.c:66
18879 msgid "Power Management Inhibitor"
18882 #: modules/misc/logger.c:125
18886 #: modules/misc/logger.c:127
18888 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18889 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18892 #: modules/misc/logger.c:131
18894 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18898 #: modules/misc/logger.c:136
18902 #: modules/misc/logger.c:137
18903 msgid "File logging"
18904 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18906 #: modules/misc/logger.c:143
18907 msgid "Log filename"
18908 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18910 #: modules/misc/logger.c:143
18911 msgid "Specify the log filename."
18912 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18914 #: modules/misc/logger.c:149
18915 msgid "RRD output file"
18916 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18918 #: modules/misc/logger.c:150
18919 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18922 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18924 msgid "Lua interface"
18925 msgstr "تعویض واسط"
18927 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18929 msgid "Lua interface module to load"
18930 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18932 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18934 msgid "Lua interface configuration"
18935 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18937 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18939 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18940 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18943 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18947 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18948 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18953 msgid "Lua Playlist"
18956 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18957 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18960 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18962 msgid "Lua Interface Module"
18963 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18965 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18966 msgid "AltiVec memcpy"
18969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18970 msgid "libc memcpy"
18973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18974 msgid "3D Now! memcpy"
18977 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18981 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18982 msgid "MMX EXT memcpy"
18985 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18986 msgid "Growl Notification Plugin"
18989 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18991 msgid "Now playing"
18992 msgstr "در حال پخش"
18994 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18999 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19001 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19002 "notifications are sent locally."
19005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19007 msgid "Growl password on the Growl server."
19008 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19010 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19012 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19013 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19015 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19016 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19019 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19020 msgid "Title format string"
19023 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19025 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19026 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19029 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19031 msgid "MSN Now-Playing"
19032 msgstr "در حال پخش"
19034 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19035 msgid "Timeout (ms)"
19036 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19038 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19039 msgid "How long the notification will be displayed "
19040 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19042 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19046 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19047 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19050 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19052 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19053 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19054 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19055 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19056 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19057 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19058 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19061 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19062 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19067 msgid "Flip vertical position"
19068 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19070 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19072 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19073 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
19075 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19076 msgid "Vertical offset"
19077 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19079 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19081 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19082 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19085 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19086 msgid "Shadow offset"
19087 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19089 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19091 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19094 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19095 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19098 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19099 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19102 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19104 msgid "XOSD interface"
19105 msgstr "نمایش واسط"
19107 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19109 msgid "OSD configuration importer"
19110 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19112 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19114 msgid "XML OSD configuration importer"
19115 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19117 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19118 msgid "M3U playlist exporter"
19119 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19121 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19122 msgid "Old playlist exporter"
19123 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19125 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19126 msgid "XSPF playlist export"
19127 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19129 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19130 msgid "HAL devices detection"
19133 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19134 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19137 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19139 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19140 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19143 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19144 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19147 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19151 #: modules/misc/quartztext.c:85
19153 msgid "Name for the font you want to use"
19154 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19156 #: modules/misc/quartztext.c:111
19158 msgid "Mac Text renderer"
19159 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19161 #: modules/misc/quartztext.c:112
19163 msgid "Quartz font renderer"
19164 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19166 #: modules/misc/rtsp.c:62
19167 msgid "RTSP host address"
19168 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19170 #: modules/misc/rtsp.c:64
19172 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19173 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19174 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19175 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19178 #: modules/misc/rtsp.c:69
19179 msgid "Maximum number of connections"
19180 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
19182 #: modules/misc/rtsp.c:70
19184 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19185 "0 means no limit."
19188 #: modules/misc/rtsp.c:73
19189 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19192 #: modules/misc/rtsp.c:75
19193 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19196 #: modules/misc/rtsp.c:77
19198 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19199 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19200 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19201 "The default is 5."
19204 #: modules/misc/rtsp.c:83
19208 #: modules/misc/rtsp.c:84
19210 msgid "RTSP VoD server"
19211 msgstr "کارگزار HTTP"
19213 #: modules/misc/screensaver.c:88
19214 msgid "X Screensaver disabler"
19217 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19222 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19224 msgid "Stats encoder function"
19225 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19227 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19229 msgid "Stats decoder"
19230 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19232 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19234 msgid "Stats decoder function"
19237 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19239 msgid "Stats demux"
19242 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19243 msgid "Stats demux function"
19246 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19248 msgid "Stats video output"
19249 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19251 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19253 msgid "Stats video output function"
19254 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19256 #: modules/misc/svg.c:70
19258 msgid "SVG template file"
19259 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19261 #: modules/misc/svg.c:71
19263 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19266 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19267 msgid "C module that does nothing"
19268 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
19270 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19272 msgid "Miscellaneous stress tests"
19275 #: modules/misc/win32text.c:93
19276 msgid "Win32 font renderer"
19277 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19279 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19280 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19281 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19283 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19284 msgid "Simple XML Parser"
19285 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19287 #: modules/mux/asf.c:53
19288 msgid "Title to put in ASF comments."
19291 #: modules/mux/asf.c:55
19292 msgid "Author to put in ASF comments."
19295 #: modules/mux/asf.c:57
19296 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19299 #: modules/mux/asf.c:58
19303 #: modules/mux/asf.c:59
19304 msgid "Comment to put in ASF comments."
19307 #: modules/mux/asf.c:61
19308 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19311 #: modules/mux/asf.c:62
19312 msgid "Packet Size"
19313 msgstr "اندازهٔ بسته"
19315 #: modules/mux/asf.c:63
19316 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19319 #: modules/mux/asf.c:64
19321 msgid "Bitrate override"
19322 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19324 #: modules/mux/asf.c:65
19326 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19327 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19331 #: modules/mux/asf.c:69
19335 #: modules/mux/asf.c:569
19337 msgid "Unknown Video"
19340 #: modules/mux/avi.c:47
19344 #: modules/mux/dummy.c:45
19345 msgid "Dummy/Raw muxer"
19348 #: modules/mux/mp4.c:48
19349 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19352 #: modules/mux/mp4.c:50
19354 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19355 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19359 #: modules/mux/mp4.c:60
19360 msgid "MP4/MOV muxer"
19363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19364 msgid "DTS delay (ms)"
19367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19369 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19370 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19371 "inside the client decoder."
19374 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19376 msgid "PES maximum size"
19377 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19380 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19395 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19402 msgstr "سیدی صوتی"
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19406 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19407 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19414 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19422 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19432 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19433 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19440 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19445 msgid "PMT Program numbers"
19446 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19450 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19455 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19460 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19465 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19470 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19475 msgid "Set PID to ID of ES"
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19480 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19481 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19486 msgid "Data alignment"
19487 msgstr "چینش ویدئو"
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19491 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19492 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19497 msgid "Shaping delay (ms)"
19498 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19502 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19503 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19504 "especially for reference frames."
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19509 msgid "Use keyframes"
19510 msgstr "فریمهای گمشده"
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19514 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19515 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19516 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19517 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19518 "the biggest frames in the stream."
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19522 msgid "PCR delay (ms)"
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19527 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19528 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19532 msgid "Minimum B (deprecated)"
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19536 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19541 msgid "Maximum B (deprecated)"
19542 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19546 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19547 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19548 "inside the client decoder."
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19552 msgid "Crypt audio"
19553 msgstr "رمزنگاری صدا"
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19556 msgid "Crypt audio using CSA"
19557 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19560 msgid "Crypt video"
19561 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19564 msgid "Crypt video using CSA"
19565 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19573 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19578 msgid "CSA Key in use"
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19583 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19588 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19593 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19594 "header from the value before encrypting."
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19598 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19601 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19602 msgid "Multipart JPEG muxer"
19605 #: modules/mux/ogg.c:52
19606 msgid "Ogg/OGM muxer"
19609 #: modules/mux/wav.c:46
19613 #: modules/packetizer/copy.c:47
19615 msgid "Copy packetizer"
19616 msgstr "اندازهٔ بسته"
19618 #: modules/packetizer/h264.c:53
19619 msgid "H.264 video packetizer"
19622 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19623 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19626 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19627 msgid "MPEG4 video packetizer"
19630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19631 msgid "Sync on Intra Frame"
19634 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19636 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19637 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19640 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19641 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19644 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19646 msgid "VC-1 packetizer"
19647 msgstr "اندازهٔ بسته"
19649 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19650 msgid "Bonjour services"
19653 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19657 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19658 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19659 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19663 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19664 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19665 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19667 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19668 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19670 msgstr "پادکَستها"
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19674 msgid "SAP multicast address"
19675 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19677 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19679 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19680 "However, you can specify a specific address."
19683 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19687 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19688 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19691 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19696 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19700 msgid "IPv6 SAP scope"
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19704 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19709 msgid "SAP timeout (seconds)"
19710 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19712 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19714 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19717 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19718 msgid "Try to parse the announce"
19721 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19723 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19724 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19729 msgid "SAP Strict mode"
19730 msgstr "حالت استریو"
19732 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19734 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19738 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19739 msgid "Use SAP cache"
19742 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19744 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19745 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19748 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19750 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19756 msgid "SAP Announcements"
19759 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19761 msgid "SDP Descriptions parser"
19762 msgstr "پروندهٔ شرح"
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19774 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19779 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19780 msgid "Les Guignols"
19783 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19788 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19790 msgid "Shoutcast Radio"
19791 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19793 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19794 msgid "Shoutcast TV"
19797 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19801 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19802 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19807 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19809 msgid "Shoutcast radio listings"
19810 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
19812 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19813 msgid "Shoutcast TV listings"
19816 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19817 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19820 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19821 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19824 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19825 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19828 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19833 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19835 msgid "Automatically add/delete input streams"
19836 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
19838 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19840 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19841 "this stream later."
19844 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19846 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19847 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19848 "need to raise caching values."
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19856 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19858 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19859 "IDs bridge_in will register."
19862 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19867 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19869 msgid "Bridge stream output"
19870 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19875 msgstr "درگاه ویدئو"
19877 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19881 #: modules/stream_out/description.c:54
19883 msgid "Description stream output"
19884 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19886 #: modules/stream_out/display.c:42
19887 msgid "Enable/disable audio rendering."
19890 #: modules/stream_out/display.c:44
19891 msgid "Enable/disable video rendering."
19894 #: modules/stream_out/display.c:46
19896 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19897 msgstr "کیفیت جریان."
19899 #: modules/stream_out/display.c:55
19901 msgid "Display stream output"
19902 msgstr "خروجی جاری"
19904 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19906 msgid "Duplicate stream output"
19907 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
19909 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19910 msgid "Output access method"
19913 #: modules/stream_out/es.c:43
19915 msgid "This is the default output access method that will be used."
19916 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19918 #: modules/stream_out/es.c:45
19920 msgid "Audio output access method"
19921 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
19923 #: modules/stream_out/es.c:47
19925 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19926 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19928 #: modules/stream_out/es.c:48
19930 msgid "Video output access method"
19931 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19933 #: modules/stream_out/es.c:50
19935 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19936 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19938 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19940 msgid "Output muxer"
19941 msgstr "پیمانههای خروجی"
19943 #: modules/stream_out/es.c:54
19945 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19946 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19948 #: modules/stream_out/es.c:55
19950 msgid "Audio output muxer"
19951 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19953 #: modules/stream_out/es.c:57
19955 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19956 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19958 #: modules/stream_out/es.c:58
19960 msgid "Video output muxer"
19961 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19963 #: modules/stream_out/es.c:60
19965 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19966 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19968 #: modules/stream_out/es.c:62
19970 msgstr "نشانی خروجی"
19972 #: modules/stream_out/es.c:64
19973 msgid "This is the default output URI."
19974 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
19976 #: modules/stream_out/es.c:65
19977 msgid "Audio output URL"
19978 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19980 #: modules/stream_out/es.c:67
19981 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19982 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19984 #: modules/stream_out/es.c:68
19985 msgid "Video output URL"
19986 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19988 #: modules/stream_out/es.c:70
19990 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19991 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19993 #: modules/stream_out/es.c:79
19995 msgid "Elementary stream output"
19996 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19998 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20000 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20003 #: modules/stream_out/gather.c:44
20005 msgid "Gathering stream output"
20006 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20009 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20014 msgid "Sample aspect ratio"
20015 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20018 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20022 msgid "Video filter"
20023 msgstr "صافی ویدئو"
20025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20027 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20028 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20032 msgid "Image chroma"
20033 msgstr "قالب تصویر"
20035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20037 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20038 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20043 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20044 msgstr "شفافیت نشان"
20046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20047 #: modules/video_filter/rss.c:142
20051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20053 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20054 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20057 #: modules/video_filter/rss.c:144
20061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20063 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20064 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20067 msgid "Mosaic bridge"
20070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20072 msgid "Mosaic bridge stream output"
20073 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20077 msgid "This is the output URL that will be used."
20078 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20087 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20088 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20089 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20090 "SDP to be announced via SAP."
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20095 msgid "SAP announcing"
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20099 msgid "Announce this session with SAP."
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20109 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20110 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20114 msgid "Session name"
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20120 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20122 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20126 msgid "Session description"
20129 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20131 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20132 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20135 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20137 msgid "Session URL"
20140 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20142 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20143 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20144 "(Session Descriptor)."
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20149 msgid "Session email"
20152 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20154 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20155 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20160 msgid "Session phone number"
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20165 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20166 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20170 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20177 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20180 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20182 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20187 msgstr "درگاه ویدئو"
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20192 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20194 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20199 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20200 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20205 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20210 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20215 msgid "Transport protocol"
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20219 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20222 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20224 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20225 "master shared secret key."
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20233 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20238 msgid "RTP stream output"
20239 msgstr "خروجی جاری"
20241 #: modules/stream_out/standard.c:47
20243 msgid "Output method to use for the stream."
20244 msgstr "کیفیت جریان."
20246 #: modules/stream_out/standard.c:50
20248 msgid "Muxer to use for the stream."
20249 msgstr "کیفیت جریان."
20251 #: modules/stream_out/standard.c:51
20252 msgid "Output destination"
20253 msgstr "مقصد خروجی"
20255 #: modules/stream_out/standard.c:53
20258 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20259 msgstr "کیفیت جریان."
20261 #: modules/stream_out/standard.c:54
20262 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20265 #: modules/stream_out/standard.c:56
20267 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20268 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20271 #: modules/stream_out/standard.c:58
20272 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20275 #: modules/stream_out/standard.c:60
20277 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20281 #: modules/stream_out/standard.c:67
20283 msgid "Session groupname"
20286 #: modules/stream_out/standard.c:69
20288 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20289 "if you choose to use SAP."
20292 #: modules/stream_out/standard.c:101
20293 msgid "Standard stream output"
20294 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20296 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20300 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20301 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20302 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20304 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20309 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20310 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20313 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20314 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20316 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20317 msgid "Command UDP port"
20318 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20320 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20321 msgid "UDP port to listen to for commands."
20322 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20324 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20328 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20329 msgid "Initial command to execute."
20330 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20332 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20335 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20337 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20339 msgid "Number of P frames between two I frames."
20340 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20342 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20343 msgid "Quantizer scale"
20346 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20347 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20354 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20355 msgid "Mute audio when command is not 0."
20356 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20360 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20361 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20364 msgid "Video encoder"
20365 msgstr "کدگذار ویدئو"
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20370 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20372 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20374 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20375 msgid "Destination video codec"
20376 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20379 msgid "This is the video codec that will be used."
20380 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20383 msgid "Video bitrate"
20384 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20388 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20389 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20392 msgid "Video scaling"
20393 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20396 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20401 msgid "Video frame-rate"
20402 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20406 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20407 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20411 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20412 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20416 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20417 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20419 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20420 msgid "Maximum video width"
20421 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20423 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20424 msgid "Maximum output video width."
20425 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20428 msgid "Maximum video height"
20429 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20432 msgid "Maximum output video height."
20433 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20437 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20438 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20440 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20441 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20444 msgid "Audio encoder"
20445 msgstr "کدگذار صدا"
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20450 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20452 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20455 msgid "Destination audio codec"
20456 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20458 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20459 msgid "This is the audio codec that will be used."
20460 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20463 msgid "Audio bitrate"
20464 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20467 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20472 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20476 msgid "Audio channels"
20477 msgstr "کانالهای صدا"
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20480 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20485 msgid "Audio filter"
20486 msgstr "صافیهای صدا"
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20491 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20492 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20494 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20495 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20498 msgid "Subtitles encoder"
20499 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20503 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20505 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20508 msgid "Destination subtitles codec"
20509 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20512 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20513 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20517 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20518 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20519 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20520 "of subpicture modules"
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20526 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20530 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20534 msgid "Number of threads"
20535 msgstr "تعداد رشتهها"
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20539 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20540 msgstr "کیفیت جریان."
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20543 msgid "High priority"
20544 msgstr "اولویت بالا"
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20548 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20553 msgid "Synchronise on audio track"
20554 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20558 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20559 "on the audio track."
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20564 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20570 msgid "Transcode stream output"
20571 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20575 msgid "Overlays/Subtitles"
20576 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20578 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20580 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20581 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20583 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20584 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20585 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20586 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20587 msgid "Conversions from "
20590 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20591 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20594 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20595 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20598 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20599 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20602 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20603 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20604 msgid "MMX conversions from "
20607 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20608 msgid "SSE2 conversions from "
20611 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20612 msgid "AltiVec conversions from "
20615 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20617 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20618 "threshold value will be the brighness defined below."
20620 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20621 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20623 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20624 msgid "Image contrast (0-2)"
20625 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20627 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20628 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20629 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20631 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20632 msgid "Image hue (0-360)"
20633 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20635 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20636 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20637 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
20639 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20640 msgid "Image saturation (0-3)"
20641 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20643 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20644 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20645 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
20647 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20648 msgid "Image brightness (0-2)"
20649 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20652 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20653 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20655 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20656 msgid "Image gamma (0-10)"
20657 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20660 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20661 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
20663 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20665 msgid "Image properties filter"
20666 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20668 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20669 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20672 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20674 msgid "Transparency mask"
20677 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20678 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20681 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20683 msgid "Alpha mask video filter"
20684 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20686 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20689 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20693 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20695 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20696 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20698 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20699 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20701 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20702 "where to get the required parts.\n"
20703 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20709 msgid "Save Debug Frames"
20710 msgstr "سرعت فریمها"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20713 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20717 msgid "Debug Frame Folder"
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20721 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20726 msgid "Extracted Image Width"
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20730 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20735 msgid "Extracted Image Height"
20736 msgstr "ارتفاع تصویر"
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20739 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20744 msgid "Color when paused"
20745 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20749 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20756 msgstr "در حال مکث"
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20760 msgid "Red component of the pause color"
20761 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20765 msgid "Pause-Green"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20769 msgid "Green component of the pause color"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20778 msgid "Blue component of the pause color"
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20782 msgid "Pause-Fadesteps"
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20787 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20796 msgid "Red component of the shutdown color"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20805 msgid "Green component of the shutdown color"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20814 msgid "Blue component of the shutdown color"
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20818 msgid "End-Fadesteps"
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20823 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20824 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20828 msgid "Use Software White adjust"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20833 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20842 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20847 msgid "White Green"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20851 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20860 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20864 msgid "Serial Port/Device"
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20869 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20870 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20874 msgid "Edge Weightning"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20879 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20884 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20888 msgid "Darkness Limit"
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20893 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20894 "than one for letterboxed videos."
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20898 msgid "Hue windowing"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20904 msgid "Used for statistics."
20905 msgstr "جمعآوری آمار"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20908 msgid "Sat windowing"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20912 msgid "Filter length (ms)"
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20917 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20922 msgid "Filter threshold"
20923 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20926 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20930 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20934 msgid "Filter Smoothness"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20939 msgid "Filter mode"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20943 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20948 msgid "No Filtering"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20963 msgid "Frame delay"
20964 msgstr "سرعت فریمی"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20968 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20969 "20ms should do the trick."
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20974 msgid "Channel summary"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20979 msgid "Channel left"
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20984 msgid "Channel right"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20989 msgid "Channel top"
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20994 msgid "Channel bottom"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20999 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21034 msgid "Summary gradient"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21039 msgid "Left gradient"
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21044 msgid "Right gradient"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21049 msgid "Top gradient"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21054 msgid "Bottom gradient"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21059 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21064 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21065 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21069 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21070 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21074 msgid "Use built-in AtmoLight"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21079 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21080 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21084 msgid "AtmoLight Filter"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21092 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21096 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21100 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21104 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21109 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21110 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21113 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21117 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21121 msgid "Change gradients"
21124 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21126 msgid "Number of time to blend"
21127 msgstr "تعداد نوارها"
21129 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21131 msgid "The number of time the blend will be performed"
21132 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21134 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21136 msgid "Alpha of the blended image"
21137 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21139 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21140 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21143 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21144 msgid "Image to be blended onto"
21147 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21149 msgid "The image which will be used to blend onto"
21150 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
21152 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21154 msgid "Chroma for the base image"
21155 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21157 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21158 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21161 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21162 msgid "Image which will be blended."
21165 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21166 msgid "The image blended onto the base image"
21169 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21171 msgid "Chroma for the blend image"
21172 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21174 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21175 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21178 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21179 msgid "Blending benchmark filter"
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21186 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21188 msgid "Benchmarking"
21189 msgstr "ارتفاع کناره"
21191 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21194 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21196 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21198 msgid "Blend image"
21199 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21201 #: modules/video_filter/blend.c:45
21203 msgid "Video pictures blending"
21204 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
21206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21208 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21209 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21210 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21216 msgid "Bluescreen U value"
21219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21221 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21222 "Defaults to 120 for blue."
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21227 msgid "Bluescreen V value"
21230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21232 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21233 "Defaults to 90 for blue."
21236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21238 msgid "Bluescreen U tolerance"
21239 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21243 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21244 "value between 10 and 20 seems sensible."
21247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21249 msgid "Bluescreen V tolerance"
21250 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21254 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21255 "value between 10 and 20 seems sensible."
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21260 msgid "Bluescreen video filter"
21261 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21267 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21268 #: modules/video_output/image.c:56
21269 msgid "Image width"
21272 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21273 #: modules/video_output/image.c:61
21274 msgid "Image height"
21275 msgstr "ارتفاع تصویر"
21277 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21278 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21281 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21283 msgid "Automatically resize and padd a video"
21284 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21286 #: modules/video_filter/chain.c:43
21287 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21290 #: modules/video_filter/clone.c:59
21292 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21293 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21295 #: modules/video_filter/clone.c:62
21297 msgid "Video output modules"
21298 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21300 #: modules/video_filter/clone.c:63
21302 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21303 "separated list of modules."
21306 #: modules/video_filter/clone.c:69
21308 msgid "Clone video filter"
21309 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21311 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21313 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21314 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21315 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21316 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21319 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21321 msgid "Color threshold filter"
21322 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21324 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21326 msgid "Saturaton threshold"
21327 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21329 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21331 msgid "Similarity threshold"
21332 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21334 #: modules/video_filter/crop.c:73
21335 msgid "Crop geometry (pixels)"
21338 #: modules/video_filter/crop.c:74
21340 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21341 "<left offset> + <top offset>."
21344 #: modules/video_filter/crop.c:76
21345 msgid "Automatic cropping"
21346 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21348 #: modules/video_filter/crop.c:77
21350 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21351 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21353 #: modules/video_filter/crop.c:80
21354 msgid "Ratio max (x 1000)"
21357 #: modules/video_filter/crop.c:81
21359 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21360 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21364 #: modules/video_filter/crop.c:83
21366 msgid "Manual ratio"
21369 #: modules/video_filter/crop.c:84
21370 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21373 #: modules/video_filter/crop.c:86
21375 msgid "Number of images for change"
21376 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21378 #: modules/video_filter/crop.c:87
21380 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21381 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21385 #: modules/video_filter/crop.c:89
21387 msgid "Number of lines for change"
21388 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21390 #: modules/video_filter/crop.c:90
21392 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21393 "that ratio changed and trigger recrop."
21396 #: modules/video_filter/crop.c:92
21398 msgid "Number of non black pixels "
21399 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21401 #: modules/video_filter/crop.c:93
21403 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21406 #: modules/video_filter/crop.c:96
21407 msgid "Skip percentage (%)"
21410 #: modules/video_filter/crop.c:97
21412 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21413 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21416 #: modules/video_filter/crop.c:99
21418 msgid "Luminance threshold "
21419 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21421 #: modules/video_filter/crop.c:100
21422 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21425 #: modules/video_filter/crop.c:104
21426 msgid "Crop video filter"
21427 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21429 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21431 msgid "Cropping failed"
21432 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21434 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21436 msgid "VLC could not open the video output module."
21437 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21439 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21441 msgid "Pixels to crop from top"
21442 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
21444 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21446 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21447 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21449 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21451 msgid "Pixels to crop from bottom"
21452 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
21454 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21456 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21457 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21459 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21461 msgid "Pixels to crop from left"
21462 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
21464 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21466 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21467 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21469 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21471 msgid "Pixels to crop from right"
21472 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
21474 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21476 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21477 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21479 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21481 msgid "Pixels to padd to top"
21482 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21484 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21486 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21487 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21491 msgid "Pixels to padd to bottom"
21492 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21494 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21496 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21497 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21499 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21501 msgid "Pixels to padd to left"
21502 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21504 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21506 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21507 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21509 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21511 msgid "Pixels to padd to right"
21512 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21514 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21516 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21517 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21519 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21520 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21522 msgid "Video scaling filter"
21523 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
21525 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21528 msgstr "در حال مکث"
21530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21531 msgid "Deinterlace mode"
21532 msgstr "حالت نادرهمبافی"
21534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21536 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21537 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21539 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21541 msgid "Streaming deinterlace mode"
21542 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21546 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21547 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
21549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21551 msgid "Deinterlacing video filter"
21552 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
21554 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21559 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21560 msgid "FIFO which will be read for commands"
21563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21565 msgid "Output FIFO"
21568 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21570 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21571 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
21573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21575 msgid "Dynamic video overlay"
21576 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21578 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21583 #: modules/video_filter/erase.c:55
21586 msgstr "تنظیم تصویر"
21588 #: modules/video_filter/erase.c:56
21589 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21592 #: modules/video_filter/erase.c:59
21594 msgid "X coordinate of the mask."
21595 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21597 #: modules/video_filter/erase.c:61
21599 msgid "Y coordinate of the mask."
21600 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21602 #: modules/video_filter/erase.c:66
21604 msgid "Erase video filter"
21605 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21607 #: modules/video_filter/erase.c:67
21612 #: modules/video_filter/extract.c:63
21614 msgid "RGB component to extract"
21615 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21617 #: modules/video_filter/extract.c:64
21618 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21621 #: modules/video_filter/extract.c:75
21623 msgid "Extract RGB component video filter"
21624 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21626 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21628 msgid "video-filter-event"
21629 msgstr "صافی ویدئو"
21631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21632 msgid "Gaussian's std deviation"
21635 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21637 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21638 "to 3*sigma away in any direction."
21641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21643 msgid "Gaussian blur video filter"
21644 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21646 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21648 msgid "Gaussian Blur"
21651 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21653 msgid "Distort mode"
21654 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21656 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21657 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21660 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21661 msgid "Gradient image type"
21662 msgstr "نوع تصویر طیف"
21664 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21666 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21670 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21671 msgid "Apply cartoon effect"
21672 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21674 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21675 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21678 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21682 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21686 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21688 msgid "Gradient video filter"
21689 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21691 #: modules/video_filter/grain.c:53
21693 msgid "Grain video filter"
21694 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21696 #: modules/video_filter/grain.c:54
21701 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21703 msgid "FFmpeg video filter"
21704 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21706 #: modules/video_filter/invert.c:51
21708 msgid "Invert video filter"
21709 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21711 #: modules/video_filter/invert.c:52
21713 msgid "Color inversion"
21716 #: modules/video_filter/logo.c:71
21717 msgid "Logo filenames"
21718 msgstr "نام پروندههای نشان"
21720 #: modules/video_filter/logo.c:72
21722 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21723 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21724 "simply enter its filename."
21727 #: modules/video_filter/logo.c:75
21728 msgid "Logo animation # of loops"
21731 #: modules/video_filter/logo.c:76
21732 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21735 #: modules/video_filter/logo.c:78
21736 msgid "Logo individual image time in ms"
21739 #: modules/video_filter/logo.c:79
21740 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21743 #: modules/video_filter/logo.c:82
21744 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21747 #: modules/video_filter/logo.c:85
21748 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21751 #: modules/video_filter/logo.c:87
21752 msgid "Transparency of the logo"
21753 msgstr "شفافیت نشان"
21755 #: modules/video_filter/logo.c:88
21757 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21761 #: modules/video_filter/logo.c:90
21763 msgid "Logo position"
21764 msgstr "موقعیت منو"
21766 #: modules/video_filter/logo.c:92
21769 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21770 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21772 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21773 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21774 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21776 #: modules/video_filter/logo.c:104
21778 msgid "Logo video filter"
21779 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21781 #: modules/video_filter/logo.c:106
21783 msgid "Logo overlay"
21784 msgstr "نام پروندههای نشان"
21786 #: modules/video_filter/logo.c:127
21788 msgid "Logo sub filter"
21789 msgstr "ثبت در پرونده"
21791 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21793 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21794 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21796 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21798 msgstr "بزرگنمایی"
21800 #: modules/video_filter/marq.c:88
21802 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21803 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21804 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21805 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21806 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21807 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21808 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21809 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21810 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21813 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21814 msgid "X offset, from the left screen edge."
21815 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21817 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21818 msgid "Y offset, down from the top."
21819 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21821 #: modules/video_filter/marq.c:107
21825 #: modules/video_filter/marq.c:108
21827 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21828 "(remains forever)."
21831 #: modules/video_filter/marq.c:111
21833 msgid "Refresh period in ms"
21834 msgstr "نوسازی فهرست"
21836 #: modules/video_filter/marq.c:112
21838 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21839 "using meta data or time format string sequences."
21842 #: modules/video_filter/marq.c:128
21844 msgid "Marquee position"
21845 msgstr "موقعیت منو"
21847 #: modules/video_filter/marq.c:130
21850 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21854 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21855 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21856 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21858 #: modules/video_filter/marq.c:146
21862 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21866 #: modules/video_filter/marq.c:175
21867 msgid "Marquee display"
21868 msgstr "نمایش تاقنما"
21870 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21872 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21873 "opaque (default)."
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21878 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21879 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21883 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21884 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21886 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21888 msgid "Top left corner X coordinate"
21889 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21893 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21894 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21898 msgid "Top left corner Y coordinate"
21899 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21903 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21904 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21907 msgid "Border width"
21910 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21911 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21914 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21915 msgid "Border height"
21916 msgstr "ارتفاع کناره"
21918 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21919 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21922 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21924 msgid "Mosaic alignment"
21925 msgstr "چینش ویدئو"
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21930 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21934 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21935 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21936 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21938 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21940 msgid "Positioning method"
21943 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21945 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21946 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21947 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21951 #: modules/video_filter/wall.c:60
21952 msgid "Number of rows"
21953 msgstr "تعداد ردیفها"
21955 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21957 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21962 #: modules/video_filter/wall.c:56
21963 msgid "Number of columns"
21964 msgstr "تعداد ستونها"
21966 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21968 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21969 "set to \"fixed\"."
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21973 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21976 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21977 msgid "Keep original size"
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21981 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21985 msgid "Elements order"
21986 msgstr "ترتیب عناصر"
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21990 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21991 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21997 msgid "Offsets in order"
21998 msgstr "ترتیب عناصر"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22002 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22003 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22004 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22007 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22009 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22010 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22014 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22025 msgid "Mosaic video sub filter"
22026 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22033 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22034 msgid "Blur factor (1-127)"
22037 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22038 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22041 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22043 msgid "Motion blur filter"
22044 msgstr "پروندهٔ شرح"
22046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22048 msgid "Motion detect video filter"
22049 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22051 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22053 msgid "Motion Detect"
22054 msgstr "تشخیص حرکت"
22056 #: modules/video_filter/noise.c:53
22058 msgid "Noise video filter"
22059 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22061 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22062 msgid "OpenCV face detection example filter"
22065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22067 msgid "OpenCV example"
22068 msgstr "باز کردن پرونده"
22070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22071 msgid "Haar cascade filename"
22074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22075 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22080 msgid "Use input chroma unaltered"
22081 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22084 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22093 msgid "Don't display any video"
22094 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22098 msgid "Display the input video"
22099 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22103 msgid "Display the processed video"
22104 msgstr "نمایش محلی جریان"
22106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22107 msgid "Show only errors"
22110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22112 msgid "Show errors and warnings"
22113 msgstr "خطاها و اخطارها"
22115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22116 msgid "Show everything including debug messages"
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22121 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22122 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22130 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22135 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22141 msgid "OpenCV filter chroma"
22142 msgstr "باز کردن پرونده"
22144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22146 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22151 msgid "Wrapper filter output"
22152 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22155 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22160 msgid "Wrapper filter verbosity"
22161 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22164 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22169 msgid "OpenCV internal filter name"
22170 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22173 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22177 msgid "Configuration file"
22178 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22182 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22183 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22186 msgid "Path to OSD menu images"
22189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22191 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22192 "configuration file."
22195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22196 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22200 msgid "Menu position"
22201 msgstr "موقعیت منو"
22203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22206 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22210 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22211 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22212 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22215 msgid "Menu timeout"
22216 msgstr "زمان انقضای منو"
22218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22220 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22221 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22226 msgid "Menu update interval"
22227 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
22229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22231 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22232 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22233 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22234 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22238 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22243 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22244 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22245 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22246 "is fully transparent (value 0)."
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22250 msgid "On Screen Display menu"
22251 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22256 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22257 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22261 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22262 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22264 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22265 msgid "Active windows"
22266 msgstr "پنجرههای فعال"
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22269 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22273 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22277 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22282 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22283 "misalignment due to autoratio control)"
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22287 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22291 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22295 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22299 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22304 msgid "Attenuation"
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22309 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22310 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22315 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22319 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22323 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22327 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22332 msgid "Attenuation, end (in %)"
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22336 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22340 msgid "middle position (in %)"
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22345 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22350 msgid "Gamma (Red) correction"
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22355 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22359 msgid "Gamma (Green) correction"
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22364 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22368 msgid "Gamma (Blue) correction"
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22373 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22377 msgid "Black Crush for Red"
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22385 msgid "Black Crush for Green"
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22389 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22393 msgid "Black Crush for Blue"
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22397 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22401 msgid "White Crush for Red"
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22405 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22409 msgid "White Crush for Green"
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22413 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22417 msgid "White Crush for Blue"
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22421 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22425 msgid "Black Level for Red"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22429 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22433 msgid "Black Level for Green"
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22437 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22441 msgid "Black Level for Blue"
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22445 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22449 msgid "White Level for Red"
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22453 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22457 msgid "White Level for Green"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22461 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22465 msgid "White Level for Blue"
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22469 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22474 msgid "Xinerama option"
22475 msgstr "گزینههای کارآیی"
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22478 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22481 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22483 msgid "Post processing quality"
22484 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22486 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22488 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22489 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22490 "looking pictures."
22493 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22494 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22497 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22499 msgid "Video post processing filter"
22500 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22502 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22507 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22512 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22514 msgid "Psychedelic video filter"
22515 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22517 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22519 msgid "Number of puzzle rows"
22520 msgstr "تعداد ردیفها"
22522 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22524 msgid "Number of puzzle columns"
22525 msgstr "تعداد ستونها"
22527 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22528 msgid "Make one tile a black slot"
22531 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22533 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22536 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22538 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22539 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22541 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22551 msgid "VNC hostname or IP address."
22554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22557 msgstr "قالب ویسیدی"
22559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22560 msgid "VNC portnumber."
22563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22565 msgid "VNC Password"
22568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22570 msgid "VNC password."
22571 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22575 msgid "VNC poll interval"
22578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22580 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22585 msgid "VNC polling"
22586 msgstr "در حال پخش"
22588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22589 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22594 msgid "Mouse events"
22595 msgstr "حرکتهای موشی"
22597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22599 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22607 msgid "Send key events to VNC host."
22610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22612 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22613 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22614 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22615 "is fully transparent (value 0)."
22618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22619 msgid "Remote-OSD over VNC"
22622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22627 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22629 msgid "Ripple video filter"
22630 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22632 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22633 msgid "Angle in degrees"
22636 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22637 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22640 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22642 msgid "Rotate video filter"
22643 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22645 #: modules/video_filter/rss.c:129
22647 msgstr "نشانیهای خورد"
22649 #: modules/video_filter/rss.c:130
22650 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22653 #: modules/video_filter/rss.c:131
22654 msgid "Speed of feeds"
22657 #: modules/video_filter/rss.c:132
22658 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22661 #: modules/video_filter/rss.c:133
22663 msgstr "حداکثر طول"
22665 #: modules/video_filter/rss.c:134
22666 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22667 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
22669 #: modules/video_filter/rss.c:136
22670 msgid "Refresh time"
22671 msgstr "زمان نوسازی"
22673 #: modules/video_filter/rss.c:137
22675 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22676 "feeds are never updated."
22679 #: modules/video_filter/rss.c:139
22681 msgid "Feed images"
22682 msgstr "تاگسازی از تصویر"
22684 #: modules/video_filter/rss.c:140
22685 msgid "Display feed images if available."
22688 #: modules/video_filter/rss.c:147
22691 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22694 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22696 #: modules/video_filter/rss.c:160
22698 msgid "Text position"
22699 msgstr "موقعیت منو"
22701 #: modules/video_filter/rss.c:162
22704 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22705 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22708 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22709 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22710 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22712 #: modules/video_filter/rss.c:166
22714 msgid "Title display mode"
22715 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22717 #: modules/video_filter/rss.c:167
22719 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22720 "images are enabled, 1 otherwise."
22723 #: modules/video_filter/rss.c:182
22727 #: modules/video_filter/rss.c:182
22729 msgid "Always visible"
22732 #: modules/video_filter/rss.c:182
22733 msgid "Scroll with feed"
22736 #: modules/video_filter/rss.c:222
22737 msgid "RSS and Atom feed display"
22740 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22742 msgid "RV32 conversion filter"
22743 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22745 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22746 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22749 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22751 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22752 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
22754 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22755 msgid "Augment contrast between contours."
22758 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22760 msgid "Sharpen video filter"
22761 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22763 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22765 msgid "Scaling mode"
22766 msgstr "پیمانههای ویژه"
22768 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22770 msgid "Scaling mode to use."
22771 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22773 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22775 msgid "Fast bilinear"
22778 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22782 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22783 msgid "Bicubic (good quality)"
22786 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22787 msgid "Experimental"
22790 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22791 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22794 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22799 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22800 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22803 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22807 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22811 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22816 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22817 msgid "Bicubic spline"
22820 #: modules/video_filter/transform.c:65
22821 msgid "Transform type"
22824 #: modules/video_filter/transform.c:66
22825 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22828 #: modules/video_filter/transform.c:69
22829 msgid "Rotate by 90 degrees"
22830 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22832 #: modules/video_filter/transform.c:70
22833 msgid "Rotate by 180 degrees"
22834 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22836 #: modules/video_filter/transform.c:70
22837 msgid "Rotate by 270 degrees"
22838 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22840 #: modules/video_filter/transform.c:71
22841 msgid "Flip horizontally"
22842 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22844 #: modules/video_filter/transform.c:71
22845 msgid "Flip vertically"
22846 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22848 #: modules/video_filter/transform.c:76
22849 msgid "Video transformation filter"
22850 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22852 #: modules/video_filter/wall.c:57
22853 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22854 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22856 #: modules/video_filter/wall.c:61
22857 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22858 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22860 #: modules/video_filter/wall.c:65
22861 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22864 #: modules/video_filter/wall.c:68
22866 msgid "Element aspect ratio"
22867 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22869 #: modules/video_filter/wall.c:69
22870 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22873 #: modules/video_filter/wall.c:75
22874 msgid "Wall video filter"
22875 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22877 #: modules/video_filter/wall.c:76
22879 msgstr "دیوار تصویر"
22881 #: modules/video_filter/wave.c:54
22883 msgid "Wave video filter"
22884 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22886 #: modules/video_output/aa.c:58
22890 #: modules/video_output/aa.c:61
22892 msgid "ASCII-art video output"
22893 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22895 #: modules/video_output/caca.c:83
22897 msgid "Color ASCII art video output"
22898 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22900 #: modules/video_output/directfb.c:72
22901 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22904 #: modules/video_output/fb.c:82
22905 msgid "Run fb on current tty."
22908 #: modules/video_output/fb.c:84
22910 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22911 "handling with caution)"
22914 #: modules/video_output/fb.c:95
22915 msgid "Framebuffer resolution to use."
22918 #: modules/video_output/fb.c:97
22920 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22921 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22924 #: modules/video_output/fb.c:100
22925 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22928 #: modules/video_output/fb.c:102
22930 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22931 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22935 #: modules/video_output/fb.c:121
22936 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22939 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22940 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22942 msgid "X11 display"
22943 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22945 #: modules/video_output/ggi.c:61
22947 "X11 hardware display to use.\n"
22948 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22951 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22952 msgid "HD1000 video output"
22953 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22955 #: modules/video_output/image.c:53
22956 msgid "Image format"
22957 msgstr "قالب تصویر"
22959 #: modules/video_output/image.c:54
22960 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22961 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22963 #: modules/video_output/image.c:57
22966 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22969 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
22970 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22972 #: modules/video_output/image.c:62
22975 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22976 "video characteristics."
22978 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
22979 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22981 #: modules/video_output/image.c:66
22982 msgid "Recording ratio"
22985 #: modules/video_output/image.c:67
22987 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22990 #: modules/video_output/image.c:70
22991 msgid "Filename prefix"
22992 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22994 #: modules/video_output/image.c:71
22996 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22997 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23000 #: modules/video_output/image.c:75
23001 msgid "Always write to the same file"
23002 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23004 #: modules/video_output/image.c:76
23006 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23007 "this case, the number is not appended to the filename."
23010 #: modules/video_output/image.c:87
23011 msgid "Image video output"
23012 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23014 #: modules/video_output/mga.c:62
23016 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23017 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
23019 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23021 msgid "DirectX 3D video output"
23022 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23024 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23025 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23028 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23030 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23031 "doesn't have any effect when using overlays."
23034 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23035 msgid "Use video buffers in system memory"
23038 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23040 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23041 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23042 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23043 "doesn't have any effect when using overlays."
23046 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23047 msgid "Use triple buffering for overlays"
23050 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23052 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23053 "better video quality (no flickering)."
23056 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23057 msgid "Name of desired display device"
23060 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23062 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23063 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23064 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23067 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23069 msgid "Enable wallpaper mode "
23070 msgstr "کاغذ دیواری"
23072 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23075 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23076 "desktop must not already have a wallpaper."
23079 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23081 msgid "DirectX video output"
23082 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23084 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23086 msgstr "کاغذ دیواری"
23088 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23089 msgid "OpenGL video output"
23090 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23092 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23094 msgid "Windows GAPI video output"
23095 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23097 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23099 msgid "Windows GDI video output"
23100 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23102 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23106 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23107 msgid "Transparent Cube"
23110 #: modules/video_output/opengl.c:127
23114 #: modules/video_output/opengl.c:127
23118 #: modules/video_output/opengl.c:127
23122 #: modules/video_output/opengl.c:127
23126 #: modules/video_output/opengl.c:127
23130 #: modules/video_output/opengl.c:127
23134 #: modules/video_output/opengl.c:127
23138 #: modules/video_output/opengl.c:127
23142 #: modules/video_output/opengl.c:127
23146 #: modules/video_output/opengl.c:155
23147 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23150 #: modules/video_output/opengl.c:156
23151 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23154 #: modules/video_output/opengl.c:157
23155 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23158 #: modules/video_output/opengl.c:158
23159 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23162 #: modules/video_output/opengl.c:159
23164 msgid "Point of view x-coordinate"
23165 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23167 #: modules/video_output/opengl.c:160
23168 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23171 #: modules/video_output/opengl.c:162
23173 msgid "Point of view y-coordinate"
23174 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23176 #: modules/video_output/opengl.c:163
23177 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23180 #: modules/video_output/opengl.c:165
23182 msgid "Point of view z-coordinate"
23183 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23185 #: modules/video_output/opengl.c:166
23186 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23189 #: modules/video_output/opengl.c:169
23191 msgid "OpenGL Provider"
23192 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23194 #: modules/video_output/opengl.c:170
23195 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23198 #: modules/video_output/opengl.c:171
23199 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23202 #: modules/video_output/opengl.c:172
23203 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23206 #: modules/video_output/opengl.c:176
23207 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23208 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23210 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23211 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23214 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23216 msgid "QT Embedded display"
23217 msgstr "فهرست پخش توکار"
23219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23221 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23222 "the DISPLAY environment variable."
23225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23227 msgid "QT Embedded video output"
23228 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23230 #: modules/video_output/sdl.c:115
23232 msgid "SDL chroma format"
23233 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23235 #: modules/video_output/sdl.c:117
23237 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23238 "improve performances by using the most efficient one."
23241 #: modules/video_output/sdl.c:127
23243 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23244 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23246 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23247 msgid "Snapshot width"
23250 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23251 msgid "Width of the snapshot image."
23252 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
23254 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23255 msgid "Snapshot height"
23256 msgstr "ارتفاع عکس"
23258 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23259 msgid "Height of the snapshot image."
23260 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
23262 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23266 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23268 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23271 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23272 msgid "Cache size (number of images)"
23275 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23276 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23279 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23281 msgid "Snapshot module"
23284 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23286 msgid "SVGAlib video output"
23287 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23289 #: modules/video_output/vmem.c:51
23290 msgid "Video memory buffer width."
23293 #: modules/video_output/vmem.c:54
23295 msgid "Video memory buffer height."
23296 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23298 #: modules/video_output/vmem.c:56
23303 #: modules/video_output/vmem.c:57
23304 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23307 #: modules/video_output/vmem.c:60
23309 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23312 #: modules/video_output/vmem.c:63
23314 msgid "Lock function"
23317 #: modules/video_output/vmem.c:64
23319 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23320 "memory address for use by the video renderer."
23323 #: modules/video_output/vmem.c:68
23324 msgid "Unlock function"
23327 #: modules/video_output/vmem.c:69
23328 msgid "Address of the unlocking callback function"
23331 #: modules/video_output/vmem.c:71
23332 msgid "Callback data"
23335 #: modules/video_output/vmem.c:72
23336 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23339 #: modules/video_output/vmem.c:75
23341 msgid "Video memory module"
23342 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23344 #: modules/video_output/vmem.c:76
23346 msgid "Video memory"
23347 msgstr "درگاه ویدئو"
23349 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23350 msgid "XVideo adaptor number"
23353 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23355 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23356 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23359 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23362 msgid "Alternate fullscreen method"
23363 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23365 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23368 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23370 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23371 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23372 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23373 "show on top of the video."
23376 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23379 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23380 "DISPLAY environment variable."
23383 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23385 msgid "Use shared memory"
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23390 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23393 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23396 msgid "Screen for fullscreen mode."
23397 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23399 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23402 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23403 "1 for the second."
23406 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23407 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23410 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23412 msgid "X11 video output"
23413 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23417 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23423 msgid "XVimage chroma format"
23424 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23428 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23429 "to improve performances by using the most efficient one."
23432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23434 msgid "XVideo extension video output"
23435 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23438 msgid "XVMC adaptor number"
23441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23443 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23444 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23449 msgid "X11 display name"
23450 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23454 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23455 "the value of the DISPLAY environment variable."
23458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23460 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23461 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23465 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23466 "0 for first screen, 1 for the second."
23469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23471 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23472 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23476 msgid "You can choose the crop style to apply."
23477 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23481 msgid "XVMC extension video output"
23482 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23484 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23486 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23487 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
23489 #: modules/visualization/goom.c:61
23490 msgid "Goom display width"
23493 #: modules/visualization/goom.c:62
23494 msgid "Goom display height"
23497 #: modules/visualization/goom.c:63
23499 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23500 "will be prettier but more CPU intensive)."
23503 #: modules/visualization/goom.c:66
23504 msgid "Goom animation speed"
23507 #: modules/visualization/goom.c:67
23510 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23511 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23513 #: modules/visualization/goom.c:73
23518 #: modules/visualization/goom.c:74
23520 msgid "Goom effect"
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23524 msgid "Effects list"
23525 msgstr "فهرست جلوهها"
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23529 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23530 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23532 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
23533 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23536 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23537 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23540 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23541 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23544 msgid "Number of bands"
23545 msgstr "تعداد نوارها"
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23548 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23549 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23552 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23553 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23556 msgid "Band separator"
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23560 msgid "Number of blank pixels between bands."
23561 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23564 msgid "Amplification"
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23568 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23569 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23572 msgid "Enable peaks"
23573 msgstr "قله استفاده شود"
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23576 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23577 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23580 msgid "Enable original graphic spectrum"
23581 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23584 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23585 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23588 msgid "Enable bands"
23589 msgstr "نوار استفاده شود"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23592 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23593 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23596 msgid "Enable base"
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23600 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23601 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23604 msgid "Base pixel radius"
23605 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23608 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23609 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23612 msgid "Spectral sections"
23613 msgstr "قسمتهای طیفی"
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23616 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23617 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23620 msgid "Peak height"
23621 msgstr "ارتفاع قله"
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23625 msgid "Total pixel height of the peak items."
23626 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23629 msgid "Peak extra width"
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23633 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23637 msgid "V-plane color"
23640 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23641 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23645 msgid "Number of stars"
23646 msgstr "تعداد ستارهها"
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23649 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23650 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23652 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23657 msgid "Visualizer filter"
23658 msgstr "صافی تصویرساز"
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23661 msgid "Spectrum analyser"
23662 msgstr "تحلیلگر طیفی"
23664 #~ msgid "Audio CD - Track "
23665 #~ msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
23668 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23669 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23671 #~ "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
23672 #~ "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
23679 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23680 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
23683 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23684 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23687 #~ msgid "Seam Carving"
23688 #~ msgstr "جریانسازی"
23690 #~ msgid "VLC - Controller"
23691 #~ msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
23698 #~ msgid "Extended settings"
23699 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
23702 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23703 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
23706 #~ msgid "&Update List"
23707 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
23710 #~ msgid "Choose subtitles file"
23711 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23714 #~ msgid "&Equalizer"
23715 #~ msgstr "اکولایزر"
23718 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23719 #~ msgstr "واسط تِلنت"
23726 #~ msgid "Undock from Interface"
23727 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
23734 #~ msgid "Add Interfaces"
23735 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
23738 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23739 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23741 #~ msgid "Add node"
23742 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23744 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23745 #~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23751 #~ msgid "Subscreen height."
23752 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
23754 #~ msgid "Get Stream Information"
23755 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
23757 #~ msgid "%i items in the playlist"
23758 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
23760 #~ msgid "1 item in the playlist"
23761 #~ msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
23763 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23765 #~ "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
23768 #~ msgid "Input and Codecs"
23769 #~ msgstr "ورودی / کُدکها"
23776 #~ msgid "Media information"
23777 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23780 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23781 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
23784 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23785 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23788 #~ msgid "Check for updates..."
23789 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
23792 #~ msgid "No DVD Menus"
23793 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
23796 #~ msgid "Disk Device"
23800 #~ msgid "Native or Skins"
23801 #~ msgstr "سرخپوستی"
23804 #~ msgid "Subtitles languages"
23805 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23808 #~ msgid "Skip Frames"
23809 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23812 #~ msgid "Display Device"
23813 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
23816 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23817 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23820 #~ msgid "use Pause Color"
23821 #~ msgstr "فقط مکث"
23824 #~ msgid "Strict rate control"
23825 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23828 #~ msgid "Subpicture Filters"
23829 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23836 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
23839 #~ msgid "Position:"
23843 #~ msgid "Timestamp:"
23844 #~ msgstr "مدت انقضا"
23851 #~ msgid "Opaqueness:"
23855 #~ msgid "(in pixels)"
23856 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23859 #~ msgid "Marquee:"
23860 #~ msgstr "تاقنما"
23863 #~ msgid "Timeout:"
23864 #~ msgstr "مدت انقضا"
23867 #~ msgid "Not Available"
23868 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
23870 #~ msgid "Previous track"
23871 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23873 #~ msgid "Next track"
23874 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23877 #~ msgid "Interface settings"
23878 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23881 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23882 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23885 #~ msgid "Go to time:"
23886 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23889 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23890 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23898 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23899 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
23901 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23902 #~ msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
23904 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23905 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
23907 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23908 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23910 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23911 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23914 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23917 #~ "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23919 #~ msgid "Input has changed "
23920 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23922 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23923 #~ msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
23925 #~ msgid "Stream and Media Info"
23926 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23928 #~ msgid "Advanced information"
23929 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23935 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23936 #~ "Messages window."
23938 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
23943 #~ msgid "Don't show further errors"
23944 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23946 #~ msgid "Playlist item info"
23947 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23949 #~ msgid "Save &As..."
23950 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23952 #~ msgid "Save Messages As..."
23953 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23955 #~ msgid "Options:"
23956 #~ msgstr "گزینهها:"
23959 #~ msgstr "باز کردن..."
23961 #~ msgid "Stream/Save"
23962 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23964 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23965 #~ msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
23967 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23968 #~ msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
23970 #~ msgid "Customize:"
23971 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
23973 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23974 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23976 #~ msgid "Advanced Settings..."
23977 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23980 #~ msgstr "پرونده:"
23982 #~ msgid "DVD (menus)"
23983 #~ msgstr "دیویدی (منو دار)"
23985 #~ msgid "Disc type"
23986 #~ msgstr "نوع دیسک"
23988 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23989 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23992 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23993 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23999 #~ msgid "DVD device to use"
24000 #~ msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
24003 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24004 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24006 #~ "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
24007 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
24009 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24010 #~ msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
24013 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24014 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24016 #~ "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
24017 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
24019 #~ msgid "Title number."
24020 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
24024 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24026 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
24027 #~ "شمارهگذاری میشوند."
24029 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24030 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
24033 #~ msgid "Track number."
24034 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
24038 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24040 #~ "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
24044 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24045 #~ "is given, then all tracks are played."
24047 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24048 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
24050 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24052 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24058 #~ msgid "&Simple Add File..."
24059 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
24061 #~ msgid "Add &Directory..."
24062 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
24064 #~ msgid "&Add URL..."
24065 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
24067 #~ msgid "Services Discovery"
24068 #~ msgstr "شاخهٔ سرویسها"
24070 #~ msgid "&Open Playlist..."
24071 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
24073 #~ msgid "&Save Playlist..."
24074 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
24076 #~ msgid "Sort by &Title"
24077 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
24079 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24080 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
24082 #~ msgid "&Shuffle"
24083 #~ msgstr "ت&صادفی"
24089 #~ msgstr "&مدیریت"
24092 #~ msgstr "م&رتبسازی"
24094 #~ msgid "&Selection"
24095 #~ msgstr "&انتخاب"
24097 #~ msgid "&View items"
24098 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
24100 #~ msgid "Play this Branch"
24101 #~ msgstr "پخش این شاخه"
24103 #~ msgid "Preparse"
24104 #~ msgstr "پیشتجزیه"
24106 #~ msgid "Sort this Branch"
24107 #~ msgstr "مرتبسازی این شاخه"
24110 #~ msgstr "اطلاعات"
24112 #~ msgid "%i items in playlist"
24113 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
24117 #~ msgstr "قهوهای"
24119 #~ msgid "XSPF playlist"
24120 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
24122 #~ msgid "Playlist is empty"
24123 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
24125 #~ msgid "Can't save"
24126 #~ msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
24129 #~ msgid "One level"
24130 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
24132 #~ msgid "Please enter node name"
24133 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
24135 #~ msgid "New node"
24136 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
24139 #~ msgstr "نامعلوم"
24151 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24152 #~ "\"chain\" can be modified."
24154 #~ "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید "
24155 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
24158 #~ msgid "Stream output MRL"
24159 #~ msgstr "خروجی جاری"
24167 #~ msgid "Channel name"
24168 #~ msgstr "نام کانال"
24170 #~ msgid "Subtitles codec"
24171 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
24174 #~ msgid "Subtitles overlay"
24175 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24177 #~ msgid "Subtitle options"
24178 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
24180 #~ msgid "Subtitles file"
24181 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
24184 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24185 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24187 #~ msgid "Open file"
24188 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
24191 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
24193 #~ msgid "Check for updates"
24194 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
24197 #~ msgid "Broadcasts"
24198 #~ msgstr "پادکَستها"
24201 #~ msgstr "بار کردن"
24203 #~ msgid "Load Configuration"
24204 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
24206 #~ msgid "Save Configuration"
24207 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
24210 #~ msgid "New broadcast"
24211 #~ msgstr "پادکَست"
24213 #~ msgid "VLM stream"
24214 #~ msgstr "جریان VLM"
24216 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24217 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24220 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24221 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24223 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24224 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
24226 #~ msgid "You must choose a stream"
24227 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24229 #~ msgid "Unable to find playlist"
24230 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
24233 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24234 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24237 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24238 #~ msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24240 #~ msgid "Please enter an address"
24241 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
24244 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24245 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24247 #~ msgid "More information"
24248 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24250 #~ msgid "Save to file"
24251 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
24254 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24255 #~ msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
24258 #~ msgid "Cartoon effect"
24259 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24262 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24263 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24265 #~ msgid "Image inversion"
24266 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24268 #~ msgid "Blurring"
24269 #~ msgstr "محو کردن"
24272 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24273 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24276 #~ msgid "Wave effect"
24277 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
24280 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24281 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24283 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24284 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24286 #~ msgid "Image adjustment"
24287 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
24289 #~ msgid "Video Options"
24290 #~ msgstr "گزینههای ویدئو"
24292 #~ msgid "Aspect Ratio"
24293 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
24296 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24297 #~ msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
24305 #~ msgid "More Information"
24306 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24312 #~ msgstr "در حال پخش"
24314 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24315 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
24317 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24318 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
24320 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24321 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
24323 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24324 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
24326 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24327 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
24329 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24330 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
24332 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24333 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
24335 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24336 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
24338 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24339 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
24341 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24342 #~ msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
24344 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24345 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
24347 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24348 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
24351 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24352 #~ msgstr "وبگاه ویدئولَن"
24355 #~ msgid "Online Help"
24356 #~ msgstr "مستندات برخط"
24362 #~ msgid "&Settings"
24363 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24365 #~ msgid "Embedded playlist"
24366 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
24368 #~ msgid "Previous playlist item"
24369 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
24371 #~ msgid "Next playlist item"
24372 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
24374 #~ msgid "Play slower"
24375 #~ msgstr "پخش آهستهتر"
24377 #~ msgid "Play faster"
24378 #~ msgstr "پخش سریعتر"
24380 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24381 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
24383 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24384 #~ msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
24386 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24387 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
24391 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24393 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
24395 #~ msgid "About %s"
24396 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
24398 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24399 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
24401 #~ msgid "Open &File..."
24402 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
24404 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24405 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
24407 #~ msgid "Media &Info..."
24408 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
24415 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24417 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24421 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24423 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24427 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24430 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24433 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24434 #~ msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
24438 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24440 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24444 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24446 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24450 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24452 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24455 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24456 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24459 #~ msgid "RTP Unicast"
24460 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24463 #~ msgid "Stream to a single computer."
24464 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24467 #~ msgid "RTP Multicast"
24468 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24470 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24471 #~ msgstr "محاورهٔ نشانکها"
24473 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24474 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
24476 #~ msgid "Extended GUI"
24477 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
24480 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24482 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
24489 #~ msgid "Size to video"
24490 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24492 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24493 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
24495 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24496 #~ msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
24498 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24499 #~ msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
24501 #~ msgid "Playlist view"
24502 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24504 #~ msgid "Embedded"
24511 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24512 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
24514 #~ msgid "last config"
24515 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24518 #~ msgid "Distortion"
24519 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24522 #~ msgid "Adds distortion effects"
24523 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24526 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24527 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24530 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24531 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24534 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24535 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
24537 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24538 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24540 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24541 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24543 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24544 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24546 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24547 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24549 #~ msgid "Video canvas width"
24550 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24552 #~ msgid "Video canvas height"
24553 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24555 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24556 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24577 #~ msgid "Security options"
24578 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
24580 #~ msgid "Track Number"
24581 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24584 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24585 #~ msgstr "حاشیهگیری خودکار"
24587 #~ msgid "Video Device"
24588 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24590 #~ msgid "Advanced Information"
24591 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24594 #~ msgid "Interfaces"
24598 #~ msgid "Network policy"
24602 #~ msgid "Some random name"
24603 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24606 #~ msgid "Find a name"
24607 #~ msgstr "نام نشست"
24610 #~ msgid "Lua Meta"
24613 #~ msgid "About VLC media player..."
24614 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
24616 #~ msgid "Switch interface"
24617 #~ msgstr "تعویض واسط"
24623 #~ msgid "Embedded video output"
24624 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24627 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24629 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24632 #~ msgid "General Info"
24636 #~ msgid "Distribution License"
24637 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24640 #~ msgid "Always show video area"
24641 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24644 #~ msgid "Video Codec"
24645 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24648 #~ msgid "Visualisation"
24649 #~ msgstr "تصویرسازیها"
24652 #~ msgid "Always display the video"
24653 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24656 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24657 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24660 #~ msgid "Color invert"
24661 #~ msgstr "استوانه"
24664 #~ msgid "DCCP transport"
24665 #~ msgstr "درگاه UDP"
24668 #~ msgid "TCP transport"
24669 #~ msgstr "ورودی TCP"
24672 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24673 #~ msgstr "درگاه UDP"
24675 #~ msgid "Codec Name"
24676 #~ msgstr "نام کُدک"
24678 #~ msgid "Codec Description"
24679 #~ msgstr "شرح کُدک"
24681 #~ msgid "Help options"
24682 #~ msgstr "مخفی کردن گزینهها"
24686 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24687 #~ "I420, RV24, etc.)"
24689 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24690 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
24694 #~ msgstr "پیشتجزیه"
24696 #~ msgid "Remember wizard options"
24697 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
24699 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24700 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
24703 #~ msgid "Video Device Name "
24704 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24707 #~ msgid "Audio Device Name "
24708 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24711 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24712 #~ msgstr "کُدکهای ویدئو"
24714 #~ msgid "Save file..."
24715 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24718 #~ msgid "Default Interface"
24719 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24721 #~ msgid "No random"
24722 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24724 #~ msgid "Album/movie/show title"
24725 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24727 #~ msgid "Track number/position in set"
24728 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24731 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24732 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24734 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24735 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
24737 #~ msgid "Report a Bug"
24738 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24740 #~ msgid "Use DVD menus"
24741 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
24744 #~ msgid "Track number/Position"
24745 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24748 #~ msgid "Normal rate"
24749 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24753 #~ msgstr "&مدیریت"
24760 #~ msgid "Dock playlist"
24761 #~ msgstr "فهرست پخش"
24764 #~ msgid "Open Directory..."
24765 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24768 #~ msgid "Alsa Device"
24774 #~ msgid "(no title)"
24775 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24777 #~ msgid "(no artist)"
24778 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24780 #~ msgid "(no album)"
24781 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24784 #~ msgid "no artist"
24785 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24788 #~ msgid "no album"
24789 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24795 #~ msgid "CDDB Artist"
24796 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24798 #~ msgid "CDDB Category"
24799 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24801 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24802 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24804 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24805 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
24807 #~ msgid "CDDB Genre"
24808 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24810 #~ msgid "CDDB Year"
24811 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24813 #~ msgid "CDDB Title"
24814 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24816 #~ msgid "CD-Text Composer"
24817 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
24819 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24820 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
24822 #~ msgid "CD-Text Genre"
24823 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
24825 #~ msgid "CD-Text Message"
24826 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
24828 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24829 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
24831 #~ msgid "CD-Text Performer"
24832 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
24834 #~ msgid "CD-Text Title"
24835 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
24837 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24838 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24840 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24841 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24843 #~ msgid "All items, unsorted"
24844 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24846 #~ msgid "corba control module"
24847 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24849 #~ msgid "Podcast Link"
24850 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24852 #~ msgid "Podcast Copyright"
24853 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24855 #~ msgid "Podcast Keywords"
24856 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
24858 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24859 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24861 #~ msgid "Mime type"
24862 #~ msgstr "نوع MIMR"
24865 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24867 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24869 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24871 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
24873 #~ msgid "Open Messages Window"
24874 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24877 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24878 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24880 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24881 #~ "صفحه را پر کند."
24883 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24884 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
24886 #~ msgid "M3U file"
24887 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24889 #~ msgid "Sorted by Artist"
24890 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24892 #~ msgid "Sorted by Album"
24893 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24895 #~ msgid "Growl password"
24896 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24898 #~ msgid "Growl UDP port"
24899 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24901 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24902 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"